Sie sind auf Seite 1von 41

BRL 3501A - Buch Seite 3 Donnerstag, 27.

November 2003 3:00 15

BRL 3501 A

309.907

Bedienungsanleitung D 4
Operating Instructions GB 7
Mode d’emploi F 10
Gebruiksaanwijzing NL 13
Manuale di servizio I 16
Instrucciones de servicio E 19
Bruksanvisning S 22
Betjeningsvejledning DK 25
Bruksanvisning N 28
Käyttöohje FIN 31
Oδηγίες χρήσης GR 34 310.328 12/03
BRL 3501A - Buch Seite 3 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

13

SDS-Plus
1/4"/6,3 mm
(DIN 3126, Form C)

1/2" x 20 UNF

max. ø 13 mm

max. ø 13 mm SDS-Plus

ø 5-20 mm
BRL 3501A - Buch Seite 3 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

5
6
3
2
1

10 9

11

12
BRL 3501A - Buch Seite 4 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

4 Deutsch

Verwendung 3 Technische Daten


Der Pneumatik-Bohrhammer ist universell einsetzbar
Pneumatik-Bohrhammer BRL 3501 A
zum Hammerbohren, für leichte Meißelarbeiten in
Gestein und zum Bohren sowie Schrauben in Holz, Artikelnummer 309.907
Metall und Kunststoff. Aufnahmeleistung 700 Watt
Abgabeleistung 300 Watt
Sicherheitshinweise und Elektronische Drehzahlsteuerung •
1 Unfallschutz Leerlaufdrehzahl 0-1050 1/min
Lastdrehzahl 0-800 1/min
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie Leerlaufschlagzahl max.
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen 4274 1/min
Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie Schlagenergie 2,9 J
die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerk- Rechts-/Linkslauf •
zeuge im beigelegten Heft. Spannhals-ø 43 mm
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschä- Euro-Norm
digt, sofort Netzstecker ziehen. Werkzeugaufnahme SDS-Plus
Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten.
Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und Bohr-Ø max.
festes Schuhwerk tragen. Stahl 13 mm
Aus Sicherheitsgründen nur mit montiertem Leichtmetall 15 mm
Zusatzgriff 12 arbeiten. Holz 30 mm
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten. Hammerbohren in Beton 26 mm
Gerät nicht am Kabel tragen. Empfohlener Bohrbereich
Hammerbohren 4-16 mm
Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
stromschutzschalter (FI-) abgesichert sein.
Schrauben-Ø max.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola- Holz 8 mm
tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder. Blech 6,3 mm
Wenn der Bohrer unerwartet festklemmt, reagiert
die Maschine ruckartig. Nehmen Sie deshalb Gewicht 2,75 kg
immer einen sicheren Stand ein und halten Sie die Schutzklasse II/
Maschine fest mit beiden Händen.

2 Bild 4 Lärm-/Vibrationsinformation
1 Werkzeugaufnahme Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
2 Staubschutzkappe Schalldruckpegel: 84 dB (A)
3 Entriegelungshülse Schallleistungspegel: 97 dB (A)
4 Drehstoppschalter Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 87 dB (A).
5 Feststellknopf für Ein-/Ausschalter Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
6 Ein-/Ausschalter/Drehzahlsteuerung erforderlich.
7 Lüftungsschlitze Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
weise 8,6 m/s2.
8 Netzkabel
9 Drehrichtungsumschalter
10 Umschalter Bohren/Hammerbohren
11 Aufnahme für Tiefenanschlag
12 Zusatzgriff
13 Adapter für Schraub-Bits/Bohrfutter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht
zum Lieferumfang gehören.
BRL 3501A - Buch Seite 5 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

Deutsch 5

5 Zusatzgriff montieren DREHZAHLSTEUERUNG


Mit dem Ein-/Ausschalter 6
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz- können Sie die Drehzahl stufenlos
stecker. steuern. Bei leichtem Druck auf
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem Zusatzgriff 12. den Ein-/Ausschalter 6 beginnt die
Den Zusatzgriff auf den Spannhals setzen und mit der Maschine langsam zu drehen; mit
Spannschraube festziehen. zunehmenden Druck erhöht sich
die Drehzahl.
6 Inbetriebnahme DREHRICHTUNG UMSCHALTEN
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspan- Betätigen Sie den Drehrichtungs-
nung mit der Angabe auf dem Typenschild des umschalter 9 nur im Stillstand!
Gerätes übereinstimmt. Greifen Sie den Drehrichtungsum-
EIN-/AUSSCHALTEN schalter 9 beidseitig.
Den Ein-/Ausschalter 6 drücken bzw. wieder loslas- Rechtslauf: Drehrichtungsumschalter 9 auf „R“
sen. stellen.
Der Ein-/Ausschalter kann mit dem Feststellknopf 5 Linkslauf: Drehrichtungsumschalter 9 auf „L“
arretiert werden. Zum Lösen den Ein-/Ausschalter 6 stellen.
kurz drücken und loslassen. Wichtig! Drehrichtungsumschalter 9 jeweils bis
DREHSTOPP zum Anschlag am Gehäuse durchdrü-
cken, d. h. bis er spürbar einrastet.
Mit dem Drehstoppschalter 4 können Sie zwei Ein-
Steht der Drehrichtungsumschalter 9 zwischen Pos.
stellungen wählen.
„R“ und „L“, kann die Maschine nicht eingeschaltet
1 = Bohren/Hammerbohren, Rührarbeiten werden.
= Keine Drehbewegung: Leichte Meißelarbeiten.
Die Umschaltung lässt sich am besten im Stillstand
7 Werkzeug einsetzen/entnehmen
vornehmen. Die Werkzeugaufnahme 1 spannt Bohr- und Meißel-
Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters 6 bzw. beim werkzeuge ohne Werkzeugschlüssel.
Anlaufen der Maschine schaltet das Getriebe in die WERKZEUG EINSETZEN
vorgewählte Einstellung.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
BOHREN - HAMMERBOHREN stecker.
Zum Bohren den Umschalter 10 auf stellen. Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie ihn
Zum Hammerbohren auf stellen. leicht.
Die Umschaltung lässt sich am besten im Stillstand
vornehmen.
Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters 6 bzw. beim
Anlaufen der Maschine schaltet das Getriebe in die
vorgewählte Einstellung.
Hinweise: Linkslauf beim Hammerbohren beschädigt 3
Fe

den Bohrer. Bei Arbeiten mit Diamant-Bohrkronen


t
t

Ziehen Sie die Entriegelungshülse 3 zurück. Führen


und bei Rührarbeiten das Schlagwerk ausschalten. Sie das Werkzeug drehend in die Werkzeugauf-
Für Meißelarbeiten den Umschalter 4 auf stellen. nahme ein, bis es einrastet. Lassen Sie die Entriege-
Verwenden Sie beim Hammerbohren ausschließ- lungshülse los. Prüfen Sie das Werkzeug auf festen
lich hartmetallbestückte Bohrer mit SDS plus- Sitz.
Schaft. Die Verwendung handelsüblicher Steinbohrer Achten Sie darauf, dass die Staubschutzkappe 2
mit zylindrischem Schaft unter Verwendung des nicht beschädigt wird.
Adapters 13 und eines üblichen Bohrfutters unter Ein- Beschädigte Staubschutzkappe unbedingt erset-
satz des pneumatischen Hammerwerkes ist nicht zen!
möglich.
BRL 3501A - Buch Seite 6 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

6 Deutsch
WERKZEUG ENTNEHMEN HAMMERBOHREN - MEISSELN
Schieben Sie die Entriegelungshülse 3 nach hinten Schutzbrille und Gehörschutz
und ziehen Sie das Werkzeug heraus. tragen.
MEISSEL EINSTELLEN Üben Sie keinen zu starken
Anpressdruck aus. Die Leistung
Bringen Sie den Drehstoppschalter 4 in eine Zwi- wird dadurch nicht erhöht.
schenstellung. Der Meißel lässt sich jetzt von Hand in
die erforderliche Arbeitsposition drehen. Beim Meißeln wird die beste Wirkung erzielt, wenn
nur kleinere Materialstücke herausgebrochen wer-
Stellen Sie danach den Drehstoppschalter 4 wieder den.
auf Position . Der Meißel rastet automatisch ein,
sobald er durch den Arbeits- bzw. Meißelvorgang Beim Meißeln nur mit Schutzbrille und Zusatz-
radial belastet wird. griff 12 arbeiten. Prüfen Sie vor der Inbetrieb-
nahme, ob der Drehstoppschalter 4 in Stellung
eingerastet ist.
8 Bohrfutter (Zubehör)
IN FLIESEN BOHREN
Für Bohrarbeiten in Metall, Holz und Kunststoff mit
Bohrern mit normalem Schaft, ist ein Bohrfutter Eine Fliese langsam anbohren. Erst wenn die Fliese
(max.13 mm Spannweite) lieferbar. Das Bohrfutter durchbohrt ist, auf Hammerbohren umstellen.
wird auf den Adapter (Zubehör) für Schraub-Bits mon- SCHRAUBEN
tiert. Es können alle üblichen Bohrfutter mit Innenge-
Der Adapter 13 (Zubehör) kann Schraub-Bits aufneh-
winde 1/2" × 20 UNF (Spannweite max.13 mm) ver-
men. Es können handelsübliche Bits eingesetzt
wendet werden.
werden mit dem Sechskantmaß 6,3 mm bzw. 1/4"
BOHRFUTTER MONTIEREN (DIN 3126, Form C).
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz- Schraub-Bits werden im Adapter durch einen Feder-
stecker. ring gehalten. Deswegen nur Bits mit Kerben einset-
Gewinde am Bohrfutter (Zubehör) und am Adapter 13 zen.
(Zubehör) reinigen.
Schrauben Sie das Bohrfutter auf den Adapter und 10 Wartungsmaßnahmen
verriegeln Sie den Adapter wie einen Bohrer in der Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
Werkzeugaufnahme. Um das Bohrfutter festzuziehen stecker.
(30 Nm), stellen Sie den Drehstoppschalter 4 vor-
übergehend auf Position . Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber.
Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
9 Für die Praxis mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen.
Nach starker Beanspruchung über einen längeren
Bohren Sie nicht in verdeckt lie- Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründli-
gende elektrische Leitungen, Gas- chen Reinigung einer FLEX-Servicestelle zugeführt
und Wasserrohre. Untersuchen werden.
Sie vorher die zu bearbeitenden
Flächen; zum Beispiel mit einem
Metallortungsgerät. Änderungen vorbehalten
Verwenden Sie für Metall nur einwandfrei geschärfte
Bohrer, für Stein und Beton nur hartmetallbestückte
Gesteinsbohrer.
Passen Sie die Drehzahl immer dem zu bearbeiten-
den Werkstoff und dem Bohrerdurchmesser an. Für
genaues Arbeiten in Metall und Holz die Maschine in
einen Bohrständer (Zubehör) setzen.
BRL 3501A - Buch Seite 7 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

English 7

Application 3 Technical Data


The Pneumatic Drill Hammer can be used universally
Pneumatic Drill Hammer BRL 3501 A
for impact drilling, for light chiselling work in masonry
and for drilling as well as screwdriving in wood, metal Article number 309.907
and plastic. Input power 700 W
Output power 300 W
Safety Instructions and Electronic speed control •
1 Accident Prevention No-load speed 0-1050 RPM
Speed under load 0-800 RPM
Before putting the machine into operation, read No-load impact rate max.
through these operating instructions completely and 4274 RPM
observe the safety instructions contained therein as Impact energy 2.9 J
well as those in the enclosed booklet on general Right/Left rotation •
safety instructions for electro-tools. Clamping collar dia. 43 mm
If the mains cable is damaged while working, pull Euro standard
the mains plug immediately. Tool holder SDS-Plus
Never work with a damaged mains cable.
Wear protective glasses, hearing protection, pro- Drill dia., max.
tective gloves and sturdy shoes. Steel 13 mm
For safety reasons, work only with the auxiliary Light metal 15 mm
handle 12 mounted. Wood 30 mm
Do not work with materials containing asbestos. Hammer drilling in conctrete 26 mm
Do not carry the machine by the cable. Recommended hammer drilling
range 4-16 mm
The mains receptacles in the working area must be
protected by a residual current circuit breaker (RC).
Screw dia., max.
For the attachment of identification markings on the
machine, do not drill into the housing. The protec- Wood 8 mm
tive insulation would be shorted. Use stickers. Sheet metal 6.3 mm
When the drill unexpectedly jams, the machine
kicks back. Therefore, always take a secure stance Weight 2.75 kg
and hold the machine firmly with both hands. Protection class II/

2 Illustration 4 Noise/vibration information


1 Tool holder Measured values determined according to
2 Dust protection cap EN 50 144.
3 Unlocking collar Sound pressure level: 84 dB (A)
4 Rotation stop switch Sound power level: 97 dB (A)
5 Locking button for on/off switch Workplace related emission value: 87 dB (A).
6 On/Off switch/Speed control For operation, noise protection measures are
required.
7 Ventilation slots
The weighted acceleration is typically 8.6 m/s 2.
8 Mains cable
9 Rotational direction switch
10 Drilling/Impact drilling selector
11 Holder for depth stop
12 Auxiliary handle
13 Adapter for screwdriver bits/drill chuck
Accessories illustrated or described are not always
included as standard delivery items.
BRL 3501A - Buch Seite 8 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

8 English

5 Mounting the Auxiliary Handle SPEED CONTROL


With the on/off switch 6, the speed
Before any work on the machine itself, pull the can be continuously varied. With
mains plug! light pressure on the on/off
Operate the machine only with the auxiliary han- switch 6, the machine begins to
dle 12. Place the auxiliary handle on the clamping rotate slowly; with increased pres-
collar and tighten with the clamping screw. sure, the speed increases.
ROTATIONAL DIRECTION
6 Putting into Operation SWITCHING
Check before putting into operation that the mains Operate the rotational direction
voltage agrees with the voltage specified on the switch 9 only when the machine is
nameplate of the machine. at a standstill!
SWITCHING ON/OFF Take hold of the rotational direc-
tion switch 9 on both sides.
Press or release the on/off switch 6.
Right rotation: Set the rotational direction switch 9
The on/off switch can be locked on with the locking to “R”.
button 5. To release, briefly press and release the on/
off switch 6. Left rotation: Set the rotational direction switch 9
to “L”.
ROTATION STOP
Important! Press the rotational direction
With the rotation stop switch 4, two settings can be switch 9 in each case to the stop on
selected. the housing, i. e. until it can be felt
1 = Drilling/hammer drilling, mixing work to engage.
= No rotation: Light chiselling work. If the rotational direction switch 9 is set between the
positions “R” and “L”, the machine cannot be switched
The switch-over can best be performed at a standstill.
on.
Only after the on/off switch 6 is actuated and the
machine starts does the gear box shift to the selected 7 Inserting/Removing Tools
mode.
The tool holder 1 clamps drilling and chiselling tools
DRILLING - IMPACT DRILLING without a tool key.
For drilling, place the selector 10 in the position.
INSERTING TOOLS
For impact drilling, set to .
Before any work on the machine itself, pull the
The switch-over can best be performed at a standstill. mains plug!
Only after the on/off switch 6 is actuated and the Clean and lightly grease the tool shaft.
machine starts does the gear box shift to the selected
mode.
Note: Left rotation when impact drilling damages the
drill. Switch off the impact mechanism for diamond
crown drilling or for mixing work.
For chiselling work, set the selector 4 to the posi-
3
Fe

tion.
tt

When hammer drilling, use exclusively drills with Pull back the unlocking collar 3. Insert the tool while
hard metal inserts and SDS-Plus shafts. The use of turning into the tool holder until it latches. Release the
commercially available masonry drills with cylindrical unlocking collar. Check whether the tool is firmly
shafts by means of the adapter 13 and the normal drill seated.
chuck in conjunction with the pneumatic impact mech- Take care that the dust protection cap 2 is not dam-
anism is not possible. aged.
Replace damaged dust protection caps!
BRL 3501A - Buch Seite 9 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

English 9

REMOVING TOOLS IMPACT DRILLING - CHISELING


Slide the unlocking collar 3 to the rear and pull out the Wear protective glasses and
tool. hearing protection.
ADJUSTING THE CHISEL Do not apply to much pressure.
The performance is not increased
Set the rotation stop switch 4 to an intermediate posi- in this manner.
tion. The chisel can now be turned by hand to the
required working position. The most effective method for chiselling is to break
out only small pieces of material.
Return the rotation stop switch 4 to the initial
position . The chisel latches automatically as soon When chiselling, work only with protective glasses
as it is radially loaded by the working or chiselling and the auxiliary handle 12. Check before starting
process. to work if the rotation stop switch 4 is engaged in
the position.
8 Drill Chuck (Accessory) DRILLING IN TILES
For drilling work in metal, wood and plastic with drills Start drilling slowly on the tile. After the tile is drilled
that have normal shafts, a drill chuck (13 mm max. through, switch to impact drilling.
chuck opening) is available. The drill chuck is SCREWDRIVING
mounted on the adapter (accessory) for screwdriver
Screwdriver bits can be inserted into the adapter 13
bits. All common drill chucks with 1/2" x 20 UNF inter-
(accessory). Commercially available bits with a hex-
nal threads (13 mm max. chuck opening) can be
agonal dimension of 6.3 mm or 1/4" (DIN 3126,
used.
Form C) can be used.
MOUNTING THE CHUCK The screwdriver bits are held in the adapter with a
Before any work on the machine itself, pull the spring ring. Therefore, use only bits with a notch.
mains plug!
Clean the threads of the drill chuck (accessory) and 10 Maintenance Measures
the adapter 13 (accessory).
Before any work on the machine itself, pull the
Screw the drill chuck onto the adapter and lock the mains plug!
adapter in the same manner as a drill in the tool
holder. To tighten the drill chuck, set the rotation stop Always keep the ventilation slots clean.
switch 4 temporarily to position . Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent.
9 Practical Tips After heavy use over a long period, the machine
should be taken to a FLEX service location for an
Do not drill into hidden electrical inspection and thorough cleaning.
lines or gas and water pipes.
Check the area to be worked with
a metal detector, for example, Subject to change without notice
before starting.
For metal, use only flawless, sharpened drills; for
stone and concrete, only masonry drills with hard
metal inserts.
Always adapt the speed to the material to be worked
and the diameter of the drill. For precision working
with metal and wood, place the machine in a drill
stand (accessory).
BRL 3501A - Buch Seite 10 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

10 Français

Utilisation 3 Caractéristiques techniques


Ce perforateur pneumatique peut être mis en oeuvre pour
Perforateur pneumatique BRL 3501 A
tous les travaux de perforation, de burinage simple dans
la roche ou la pierre, de perçage et de vissage dans le Référence 309.907
bois, les métaux et les matières plastiques. Puissance absorbée 700 Watt
Puissance débitée 300 Watt
Consignes de sécurité et Régulation électronique du régime •
1 prévention des accidents Vitesse à vide 0-1050 1/min
Régime en charge 0-800 1/min
Lire attentivement l’ensemble de la notice d’utilisation avant Fréquence de frappe à vide max.
de mettre la machine en service. Suivre les consignes de 4274 1/min
sécurité spécifiques figurant dans la présente notice ainsi Travail par coup 2,9 J
que les consignes relatives à la sécurité en matière Rotation droite et gauche •
d’outillage électro-portatif, définies dans le feuillet joint. ø du collet de broche 43 mm
Si le cordon d’alimentation est endommagé pendant (norme eur.)
un travail, extraire immédiatement la fiche du cordon Fixation de l’outil SDS-Plus
d’alimentation hors de la prise électrique.
Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation Ø max. des foret
endommagé. Dans l’acier 13 mm
Porter une paire de lunettes de sécurité, une protection Dans les alliages légers 15 mm
acoustique, une paire de gants de travail ainsi qu’une Dans le bois 30 mm
paire de solides chaussures. Travaux de perçage dans le béton avec
Pour des raisons de sécurité, toujours travailler avec la le marteau perforateur 26 mm
poignée supplémentaire 12. Diamètre de perçage recommandé
Ne pas travailler les matériaux contenant de l’amiante. pour le marteau perforateur 4-16 mm
Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’alimentation.
Ø max. des vis
Les prises électriques situées en extérieur doivent être
protégées par un disjoncteur à courant de défaut. Dans le bois 8 mm
Dans la tôle 6,3 mm
Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le but de
le marquer ou de l’identifier. Cela court-circuiterait le dis-
positif d’isolation électrique. Utiliser plutôt un autocollant. Poids 2,75 kg
Classe de protection II/
Lorsque le foret de la perceuse se coince sans préavis
dans un matériau, la machine réagit brutalement. Il
convient donc de toujours adopter une position de tra-
vail sûre et stable et d’utiliser ses deux mains pour
maintenir fermement la machine en position.

2 Figure 4 Bruits et vibrations


1 Fixation de l’outil Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme
2 Capuchon anti-poussières européenne EN 50 144.
3 Bague de verrouillage Intensité de bruit: 84 dB (A)
4 Commutateur stop de rotation Niveau de bruit: 97 dB (A)
5 Cran d’arrêt de l’interrupteur Arrêt/Marche Niveau d’émission acoustique au poste de travail:
6 Interrupteur Arrêt/Marche / Molette de réglage de la 87 dB (A).
vitesse
Les utilisateurs doivent porter une protection acoustique.
7 Ouïes de refroidissement
8 Câble de secteur L’accélération réelle mesurée est 8,6 m/s2.
9 Commutateur du sens de rotation
10 Commutateur perçage simple / avec percussion
11 Dispositif de fixation de la butée de profondeur
12 Poignée supplémentaire
13 Adaptateur pour mandrins et embouts de tournevis
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
d’instruction ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
BRL 3501A - Buch Seite 11 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

Français 11

Assemblage de la poignée RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION


5 La conception de l’interrupteur
supplémentaire
Marche/Arrêt 6 permet à l’utilisateur
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modu- de régler la vitesse de rotation de
laire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une manière parfaitement continue et
quelconque intervention sur l’appareil lui-même. progressive. Une légère pression sur
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la poignée l’interrupteur Marche/Arrêt 6 permet
supplémentaire 12. Monter la poignée supplémentaire de lancer la broche à faible régime. Plus la pression exer-
sur le collet de broche. Visser et bloquer la vis. cée sur l’interrupteur croît et plus la vitesse de rotation
augmente.

6 Mise en service COMMUTATION DU SENS DE ROTATION


Le commutateur de sens de rota-
Avant de mettre l’appareil en service, toujours s’assu- tion 9 ne doit être actionné que lors-
rer au préalable que la tension fournie par le secteur que la machine est à l’arrêt complet!
coïncide bien avec celle qui est indiquée sur la pla-
quette signalétique de l’appareil. Saisir le commutateur de sens de
rotation 9.
MISE EN MARCHE / ARRET
Rotation à droite: mettre le commutateur de sens de
Enfoncer, respectivement: relâcher, l’interrupteur rotation 9 sur la position „R“.
Marche/Arrêt 6.
Rotation à gauche: mettre le commutateur de sens de
L’interrupteur Marche/Arrêt peut être verrouillé en posi- rotation 9 sur la position „L“.
tion „Marche“ via le cran d’arrêt 5. Pour désactiver ce ver-
Important! Appuyer chaque fois à fond le com-
rouillage, enfoncer brièvement puis relâcher l’interrupteur
mutateur de sens de rotation 9,
Marche/Arrêt 6.
c’est-à-dire veiller à ce qu’il s’encli-
STOP DE ROTATION quette de façon perceptible.
Au moyen du commutateur stop de rotation 4, il est pos- Lorsque le commutateur de sens de rotation 9 a été mis
sible de choisir entre deux réglages. sur une position intermédiaire entre „R“ (rotation à droite)
1 = Perçage/Perçage à percussion, travaux d’agitateur et „L“ (rotation à gauche), l’appareil ne se met pas en mar-
che.
= Rotation désactivée: pour les petits travaux de buri-
nage. 7 Mise en place / Retrait de l’outil
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la machine.
La fixation de l’outil 1 est conçue de manière à recevoir et
Après avoir actionné l’interrupteur Marche / Arrêt 6 ou lors à bloquer les forets et autres burins sans l’aide d’aucune
du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche clé.
dans la position sélectionnée préalablement.
MISE EN PLACE DE L’OUTIL
PERÇAGE - PERÇAGE AVEC PERCUSSION
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modu-
Pour effectuer un perçage sans percussion, mettre le laire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une
commutateur 10 sur la position . quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Pour effectuer un perçage avec percussion, mettre le Nettoyer puis graisser légèrement la queue de l’outil.
commutateur sur la position .
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la machine.
Après avoir actionné l’interrupteur Marche / Arrêt 6 ou lors
du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche
dans la position sélectionnée préalablement.
Remarque: Lorsqu’un foret est monté sur la broche, le
3
Fe

fait d’utiliser la rotation à gauche endommage le foret.


Lors de travaux avec des couronnes diamantées et lors
t
t

Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière. Intro-


de travaux avec un agitateur, mettre le mécanisme de duire l’outil dans la fixation tout en imprimant à l’outil un
frappe hors fonctionnement. mouvement de rotation selon son axe principal, jusqu’à ce
Pour procéder à des travaux de burinage, mettre le com- qu’il enclenche. Relâcher la bague de verrouillage 3.
mutateur 4 sur la position . Contrôler enfin que l’outil est bien en place et parfaite-
Pour les travaux de perçage en frappe, utiliser exclu- ment maintenu.
sivement des forets carbure avec queue SDS-Plus. Il Veiller à ne pas endommager le capuchon anti-poussiè-
n’est pas possible d’utiliser des forets à pierre à queue res 2.
cylindrique, comme on les trouve dans le commerce, avec Remplacer sans délai tout capuchon anti-poussières
l’adaptateur 13 et le mandrin de perçage habituel en tra- détérioré!
vaillant avec le mécanisme de frappe pneumatique.
BRL 3501A - Buch Seite 12 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

12 Français
RETRAIT DE L’OUTIL TRAVAUX DE PERFORATION, DE
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière. BURINAGE
Extraire l’outil hors de la fixation. Porter des lunettes de sécurité
ainsi qu’une protection acousti-
MISE EN PLACE D’UN BURIN que.
Mettre le commutateur stop de rotation 4 dans une posi-
tion intermédiaire. Ceci fait, l’outil de burinage se laisse Ne pas exercer de pression exagérée. Cela ne contribue
tourner sans difficulté dans la position de travail désirée. pas à améliorer les performances de la machine.
Remettre ensuite le commutateur stop de rotation 4 sur la Pendant les travaux de burinage, les meilleures perfor-
position . Le burin s’encliquette automatiquement dès mances sont obtenues lorsque les morceaux de matériau
qu’il est sollicité radialement par le processus de travail et abattus sont de petite taille.
de burinage. Pendant les travaux de burinage, travailler toujours
avec une paire de lunette de sécurité. La poignée sup-
plémentaire 12 doit être montée. Avant de mettre la
8 Mandrin (accessoire) machine en marche, s’assurer que le commutateur
Pour réaliser des travaux de perçage dans le métal, le stop de rotation 4 est bien dans la position .
bois et les matières plastiques au moyen d’un foret à PERÇAGE DANS DU CARRELAGE
queue cylindrique, l’utilisateur peut faire appel à un man- Le perçage d’un carreau de faïence doit s’effectuer à
drin (de 13 mm d’ouverture maximale), livrable en tant petite vitesse. N’activer le mécanisme de frappe qu’après
qu’accessoire. Ce mandrin se monte sur l’adaptateur avoir complètement traversé le carreau de faïence.
(accessoire) permettant d’utiliser le programme
d’embouts de tournevis. L’appareil est compatible avec VISSAGE
n’importe quel mandrin conventionnel doté d’un filetage L’adaptateur 13 (accessoire) permet d’utiliser les
intérieur 1/2" × 20 UNF (de 13 mm d’ouverture maxi- embouts de tournevis. Il est compatible avec les embouts
male). de tournevis du commerce dotés d’une queue six pans de
6,3 mm (1/4", DIN 3126, profil C).
MONTAGE D’UN MANDRIN
Les embouts de tournevis sont maintenus dans l’adapta-
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation teur par un ressort. Il convient donc de ne travailler
modulaire hors de la prise électrique avant d’entrepren- qu’avec des embouts dotés d’une rainure latérale.
dre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Nettoyer le filetage du mandrin (accessoire) ainsi que 10 Interventions de maintenance
celui de l’adaptateur 13 (accessoire).
Visser le mandrin sur l’adaptateur. Mettre l’adaptateur en Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
position dans la fixation d’outil. Le verrouiller comme s’il modulaire hors de la prise électrique avant d’entre-
s’agissait d’un simple foret. Pour bloquer le mandrin prendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-
(30 Nm), mettre le commutateur stop de rotation 4 sur la même.
position . Les ouïes de refroidissement de la machine doivent rester
propres.
9 Conseils pratiques Essuyer régulièrement les pièces en matière plastique
accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide mais
Ne pas percer de trous à travers des non imbibé de produit de nettoyage.
gaines électriques ou des conduites Après avoir exploité la machine de manière intensive pen-
d’eau ou de gaz dissimulées. Avant dant une longue période, la confier à un centre de service
de percer, procéder toujours à un agréé FLEX afin qu’elle soit inspectée sérieusement et
examen de la paroi considérée. Si complètement nettoyée.
nécessaire, faire appel à un détec-
teur de métal.
Sous réserves de modifications techniques
Pour percer dans les métaux, il convient de toujours utili-
ser un foret parfaitement affûté et en excellent état. Pour
percer la pierre ou le béton, utiliser des forets à mise au
carbure.
Ajuster toujours la vitesse de rotation du foret au matériau
à travailler d’une part et au diamètre du foret mis en
oeuvre d’autre part. Pour travailler de manière encore
plus précise dans les métaux ou dans le bois, faire appel
à un support de preçage (accessoire).
BRL 3501A - Buch Seite 13 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

Nederlands 13

Gebruik 3 Technische gegevens


De pneumatische boorhamer kan universeel worden
Pneumatische boorhamer BRL 3501 A
toegepast voor hamerboorwerkzaamheden, voor
lichte hakwerkzaamheden in steen en voor het boren Artikelnummer 309.907
en schroeven in hout, metaal en kunststof. Opgenomen vermogen 700 watt
Afgegeven vermogen 300 watt
Veiligheidsvoorschriften en Elektronische toerentalregeling •
1 voorkoming van ongevallen Toerental onbelast 0-1050 o.p.m.
Belast toerental 0-800 o.p.m.
Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de Onbelast aantal slagen max.
gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de 4274 o.p.m.
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing en Schlagenergie 2,9 J
de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische Rechts- en linksdraaien •
gereedschappen in de bijgevoegde brochure in acht. Spanhals-ø 43 mm
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden Euro-norm
wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het Gereedschapopname SDS-Plus
stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel. Boor-Ø, max.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand- Staal 13 mm
schoenen en stevige schoenen dragen. Licht metaal 15 mm
Om veiligheidsredenen alleen met gemonteerde Hout 30 mm
extra handgreep 12 werken. Hamerboren in beton 26 mm
Geen asbesthoudend materiaal bewerken. Geadviseerd boorbereik bij
Machine niet aan de kabel dragen. hamerboren 4-16 mm
Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd. Schroef-Ø, max.
Voor het aanbrengen van aanduidingen op de Hout 8 mm
machine mag niet in de behuizing worden geboord. Metaalplaat 6,3 mm
De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd.
Gebruik stickers. Gewicht 2,75 kg
Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, rea- Veiligheidsklasse II/
geert de machine met een schok. Zorg er daarom
voor dat u stevig staat en hou de machine met
beide handen stevig vast.

2 Afbeelding 4 Informatie over geluid en vibratie


1 Gereedschapopname Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
2 Stofbeschermingskap Geluidsdrukniveau: 84 dB (A)
3 Ontgrendelingshuls Geluidsvermogenniveau: 97 dB (A)
4 Draaistopschakelaar Geluidsemissiewaarde op de werkplek: 87 dB (A).
5 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
6 Aan/uit-schakelaar en toerentalregeling beperking van lawaaioverlast vereist.
7 Ventilatieopeningen De kenmerkende gewaardeerde versnelling
bedraagt 8,6 m/s2.
8 Netsnoeren
9 Draairichtingomschakelaar
10 Omschakelaar boren/hamerboren
11 Opname voor diepteaanslag
12 Extra handgreep
13 Adapter voor bits/boorhouder
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt
meegeleverd.
BRL 3501A - Buch Seite 14 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

14 Nederlands

5 Extra handgreep monteren TOERENTALBESTURING


Met de aan/uit-schakelaar 6 kunt u
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine het toerental traploos besturen. Bij
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact. lichte druk op de aan/uit-schake-
Gebruik de machine alleen met de extra hand- laar 6 begint de machine lang-
greep 12. De extra handgreep op de spanhals plaat- zaam te draaien, bij toenemende
sen en met de spanschroef vastdraaien. druk wordt het toerental hoger.
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
6 Ingebruikneming Bedien de draairichtingomschake-
Controleer voor de ingebruikneming of de netspan- laar 9 alleen wanneer de machine
ning overeenkomt met de gegevens op het type- stilstaat.
plaatje van de machine. Pak de draairichtingomschake-
IN- EN UITSCHAKELEN laar 9 aan beide zijden vast.
Rechtsdraaien: Draairichtingomschakelaar 9 op
De aan/uit-schakelaar 6 indrukken en weer loslaten.
„R“ instellen.
De aan/uit-schakelaar kan met de blokkeerknop 5
Linksdraaien: Draairichtingomschakelaar 9 op „L“
worden geblokkeerd. Om de aan/uit-schakelaar 6
instellen.
weer los te maken, kort indrukken en loslaten.
Belangrijk! Druk de draairichtingomschakelaar
DRAAISTOP 9 door tot aan de aanslag op het
Met de draaistopschakelaar 4 kunt u twee instellingen huis, dus tot de schakelaar merk-
kiezen. baar vastklikt.
1 = Boren/hamerboren, roerwerkzaamheden Indien de draairichtingomschakelaar 9 tussen
pos. „R“ en „L“, staat, kan de machine niet worden
= Geen draaibeweging: Lichte hakwerkzaamhe-
ingeschakeld.
den.
De omschakeling kan het best worden uitgevoerd ter-
Gereedschap inzetten of
wijl de machine stilstaat. 7
verwijderen
Na het bedienen van de aan/uit-schakelaar 6 of bij het
starten van de machine schakelt de transmissie in de De gereedschapopname 1 span boor- en hakgereed-
vooraf gekozen instelling. schap zonder gereedschapsleutel.
BOREN EN HAMERBOREN GEREEDSCHAP INZETTEN
Om te boren de omschakelaar 10 op instellen. Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
Om te hamerboren op instellen. uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
De omschakeling kan het best worden uitgevoerd ter- Reinig de gereedschapschacht en vet deze licht in.
wijl de machine stilstaat.
Na het bedienen van de aan/uit-schakelaar 6 of bij het
starten van de machine schakelt de transmissie in de
vooraf gekozen instelling.
Aanwijzingen: Linksdraaien bij hamerboren bescha-
digt de boor. Bij werkzaamheden met diamantboor- 3
Fe

kronen en bij mengwerkzaamheden het slagmecha-


tt

Trek de ontgrendelingshuls 3 terug. Steek het


nisme uitschakelen.
gereedschap in de gereedschapopname tot het vast-
Voor hakwerkzaamheden de omschakelaar 4 op klikt. Laat de vergrendelingshuls los. Controleer of het
instellen. gereedschap stevig vast zit.
Gebruik bij het hamerboren uitsluitend hardmeta- Let er op dat de stofbeschermingskap 2 niet wordt
len boren met SDS-Plus-schacht. Het gebruik van beschadigd.
in de handel verkrijgbare steenboren met cilindrische Beschadigde stofbeschermingskap beslist ver-
schacht in combinatie met de adapter 13 en een vangen!
gewone boorhouder met toepassing van het pneuma-
tische hamermechanisme is niet mogelijk.
BRL 3501A - Buch Seite 15 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

Nederlands 15

GEREEDSCHAP VERWIJDEREN HAMERBOOR- EN HAKWERK-


Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en trek ZAAMHEDEN
het gereedschap naar buiten. Draag een veiligheidsbril en een
gehoorbescherming.
BEITEL INSTELLEN
Oefen geen te sterke druk uit. Het
Breng de draaistopschakelaar 4 in een tussenstand. vermogen wordt daardoor niet gro-
De beitel kan nu met de hand in de vereiste werkstand
ter.
worden gedraaid.
Bij hakwerkzaamheden wordt het beste resultaat
Stel daarna de draaistopschakelaar 4 weer op de
bereikt wanneer slechts kleine stukken materiaal
positie in. De beitel klikt automatisch vast zodra
worden uitgebroken.
deze bij de werkzaamheden of bij het hakken radiaal
wordt belast. Bij hakwerkzaamheden alleen met veiligheidsbril
en extra handgreep 12 werken. Controleer voor de
ingebruikneming of dedraaistopschakelaar 4 in
8 Boorhouder (toebehoren) stand is vastgeklikt.
Voor boorwerkzaamheden in metaal, hout en kunst- IN TEGELS BOREN
stof met boren met normale schacht is een boorhou-
der (max. 13 mm spanwijdte) leverbaar. De boorhou- Een tegel langzaam aanboren. Pas wanneer door de
der wordt op de adapter (toebehoren) voor bits tegel is geboord, omschakelen naar hamerboren.
gemonteerd. Alle gebruikelijke boorhouders met bin- SCHROEVEN
nenschroefdraad 1/2" × 20 UNF (spanwijdte max.
De adapter 13 (toebehoren) kan schroefbits opne-
13 mm) kunnen worden gebruikt.
men. Er kunnen normaal in de handel verkrijgbare bits
BOORHOUDER MONTEREN worden gebruikt met inbusmaat 6,3 mm resp. 1/4"
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine (DIN 3126, vorm C).
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact. Schroefbits worden in de adapter vastgehouden door
Schroefdraad van boorhouder (toebehoren) en adap- een veerring. Gebruik daarom alleen bits met een
ter 13 (toebehoren) reinigen. inkeping.
Schroef de boorhouder op de adapter en vergrendel
de adapter als een boor in de gereedschapopname. 10 Onderhoudswerkzaamheden
Om de boorhouder vast te draaien (30 Nm), stelt u de Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
draaistopschakelaar 4 tijdelijk in op positie . uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
De ventilatieopeningen altijd schoon houden.
9 Voor de praktijk
Van buiten toegankelijke kunststofonderdelen regel-
Boor niet in verborgen elektrische matig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel.
leidingen of in buizen voor gas of Na intensief gebruik gedurende een lange periode
water. Onderzoek eerst het te moet de machine voor inspectie en grondige reiniging
bewerken oppervlak, bijvoorbeeld naar een FLEX-servicewerkplaats worden gebracht of
met een metaaldetector. gestuurd.
Gebruik voor metaal alleen goed geslepen boren,
voor steen en beton alleen hardmetalen steenboren.
Wijzigingen voorbehouden
Pas het toerental altijd aan het te bewerken materiaal
aan. Voor nauwkeurige werkzaamheden in metaal en
hout de machine in een boorstandaard (toebehoren)
plaatsen.
BRL 3501A - Buch Seite 16 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

16 Italiano

Applicazione 3 Dati tecnici


Il martello perforatore pneumatico può essere utilizzato in
Martello perforatore pneumatico BRL 3501 A
maniera universale per forature a martello, per leggeri
lavori di scalpellatura su pietra nonchè per forare ed avvi- Codice di ordinazione 309.907
tare viti nel legno, nel metallo ed in materiale plastico. Potenza assorbita 700 Watt
Potenza resa 300 Watt
Indicazioni di sicurezza e Comando elettronico numero di giri •
1 misure antinfortunistiche Num. di giri a vuoto 0-1050 1/min
Numero di giri sotto carico 0-800 1/min
Prima di mettere la macchina in esercizio, leggere com- Numero di percussioni a vuoto mass.
pletamente le Istruzioni per l’uso, rispettare le indicazioni 4274 1/min
di sicurezza contenute nella presente Istruzione nonchè Potenza della percussione 2,9 J
le indicazioni generali di sicurezza per macchine elettri- Funzionamento reversibile •
che riportate nell’opuscolo allegato. Diametro collare ø 43 mm
Qualora durante l’operazione di lavoro venisse dan- Norma Euro
neggiato il cavo di rete, estrarre immediatamente la Attacco utensili SDS-Plus
spina dalla presa della corrente.
Mai lavorare con un cavo di rete danneggiato. Diametro punta, mass.
Portare gli occhiali, la cuffia ed i guanti di protezione, Acciaio 13 mm
nonchè scarpe di sicurezza. Metallo leggero 15 mm
Per motivi di sicurezza, operare soltanto con l’impu- Legno 30 mm
gnatura supplementare 12 montata. Foratura a martello nel calcestruzzo 26 mm
Non lavorare su materiale contenente amianto. Campo di foratura consigliato per
foratura a martello 4-16 mm
Non trasportare la macchina tenendola per il cavo.
Le prese in ambienti esterni devono essere assicurate
Diametro viti, mass.
tramite un interruttore di sicurezza per correnti di
guasto (FI). Legno 8 mm
Lamiera 6,3 mm
Non è permesso perforare la carcassa della macchina al
fine di volerla contrassegnare. L’isolazione di protezione
viene ponticellata. Utilizzare targhette autoincollanti. Peso 2,75 kg
Classe di protezione II/
Se la punta dovesse bloccarsi inaspettativamente, la
macchina reagisce con contraccolpi. Mantenere perciò
sempre una distanza di sicurezza e tenere bene la mac-
china con entrambe le mani.

2 Figura Informazioni sulla rumorosità e


4
1 Attacco utensili
sulla vibrazione
2 Protezione antipolvere Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
3 Boccola di sbloccaggio Livello di rumorosità: 84 dB (A)
4 Commutatore rotante Potenza della rumorosità: 97 dB (A)
5 Pulsante di bloccaggio per interruttore di inserimento/ Valore d’emissione riferito al posto di lavoro: 87 dB (A).
disinserimento Per l’operatore sono necessarie misure di protezione
6 Interruttore di inserimento/disinserimento / comando contro i rumori.
numero di giri L‘accelerazione misurata raggiunge di solito il valore
7 Feritoia di ventilazione di 8,6 m/s2.
8 Cavo di alimentazione
9 Commutatore per la reversibilità
10 Selettore Foratura / Foratura a martello
11 Attacco per battuta di profondità
12 Impugnatura supplementare
13 Adattatore per bit cacciaviti - mandrino portapunta
Accessori illustrati o descritti non fanno necessaria-
mente parte del volume di consegna.
BRL 3501A - Buch Seite 17 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

Italiano 17

Montaggio dell’impugnatura COMANDO NUMERO DI GIRI


5 Tramite l’interruttore di inserimento/
supplementare
disinserimento 6 è possibile regolare
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la il numero di giri a variazione conti-
spina dalla prese di rete. nua. Premendo leggermente
Utilizzare la macchina con l’impugnatura supplemen- sull’interruttore di inserimento/disin-
tare 12. Mettere l’impugnatura supplementare sul diame- serimento 6 la macchina comincia a
tro collare ed avvitare forte con la vite di serraggio. girare lentamente; il numero di giri sale aumentando la
pressione esercitata.

6 Messa in esercizio INVERSIONE DELLA DIREZIONE DI MARCIA


Azionare il commutatore per la rever-
Prima della messa in esercizio, controllare che la ten- sibilità 9 solo a macchina ferma!
sione di rete corrisponda ai valori indicati sulla tar-
ghetta di costruzione della macchina. Afferrare il commutatore per la rever-
sibilità 9 per entrambi i lati.
INSERIMENTO-DISINSERIMENTO
Premere oppure lasciare l’interruttore di inserimento/ Rotazione destrorsa: Mettere il commutatore
disinserimento 6. per la reversibilità 9 nella
posizione „R“.
L’interruttore di inserimento/disinserimento può essere Rotazione sinistrorsa: Mettere il commutatore
bloccato con il pulsante di fissaggio 5. Per sbloccare, pre- per la reversibilità 9 nella
mere brevemente l’interruttore di inserimento/disinseri- posizione „L“.
mento 6 e lasciarlo.
Importante! Premere rispettivamente il com-
ROTOSTOP mutatore per la reversibilità 9
Tramite il commutatore rotante 4 è possibile selezionare fino alla battuta nella carcassa,
due impostazioni. cioè, fino a percepirne l’incastro.
Se il commutatore per la reversibilità 9 si trova tra la posi-
1 = Foratura/foratura a martello, lavori di miscelazione zione „R“ e „L“, la macchina non può essere messa in
= Senza rotazione: leggeri lavori di scalpellatura. esercizio.
Il modo più semplice di eseguire la commutazione è
quando la macchina è ferma. 7 Inserire ed estrarre gli utensili
Azionando l’interruttore di inserimento-disinserimento 6 L’attacco utensili 1 blocca gli utensili di foratura e gli
opp. all’avvio della macchina, la trasmissione passa utensili per scalpellare senza dover ricorrere all’ausilio di
all’impostazione preselezionata. attrezzi.
FORATURA - FORATURA A MARTELLO INSERIRE L’UTENSILE
Per forare, mettere il selettore 10 in posizione . Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
Per foratura a martello metterlo in posizione . spina dalla prese di rete.
Il modo più semplice di eseguire la commutazione è Pulire il gambo dell’utensile e lubrificarlo leggermente.
quando la macchina è ferma.
Azionando l’interruttore di inserimento-disinserimento 6
opp. all’avvio della macchina, la trasmissione passa
all’impostazione preselezionata.
Indicazioni: La rotazione sinistrorsa nel corso di foratura
a martello danneggia la punta. Lavorando con una corona
3
Fe

a forare diamantata ed in caso di lavori di miscelazione è


tt

indispensabile disinserire il sistema battente. Estrarre all’indietro la boccola di sbloccaggio 3. Ruotan-


Per lavori di lavori di scalpellatura, mettere il selettore 4 dolo, inserire l’utensile nell’attacco utensili fino a quando
nella posiozione . fa presa. Lasciare il mandrino di serraggio. Controllare
che l’utensile sia ben fisso.
In caso di foratura a martello è indispensabile utiliz-
zare esclusivamente punte con applicazioni di plac- Fare attenzione a non danneggiare la protezione antipol-
chette di metallo duro e con un gambo SDS-plus. Non vere 2.
è possibile utilizzare punte per pietra comunemente in Se la protezione antipolvere è danneggiata, è estre-
commercio con gambo cilindrico ed adattatore 13 né è mamente importante sostituirla!
possibile utilizzare un comune mandrino portapunta in
caso di impiego del martello pneumatico.
BRL 3501A - Buch Seite 18 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

18 Italiano
ESTRARRE L’UTENSILE FORATURA A MARTELLO -
Spingere all’indietro la boccola di sbloccaggio 3 ed SCALPELLATURA
estrarre l’utensile. Portare occhiali e cuffie di di pro-
tezione.
REGOLARE LO SCALPELLO
Non esercitare una pressione troppo
Mettere il commutatore rotante 4 in una posizione inter- forte: non è così che si raggiunge una
media. Lo scalpello può dunque essere girato manual- prestazione maggiore.
mente nella posizione di lavoro che si desidera.
Durante l’operazione di scalpellatura si raggiunge il
In seguito, rimettere il commutatore rotante 4 nella posi- miglior effetto scalpellando di volta in volta piccoli pezzi di
zione . Lo scalpello fa presa automaticamente non materiale.
appena viene sottoposto a carico radiale tramite il pro-
cesso di lavorazione opp. scalpellatura. Durante l’operazione di scalpellatura, lavorare sempre
portando gli occhiali di protezione e con l’impugnatura
supplementare 12. Prima della messa in esercizio,
8 Mandrino portapunta (Accessorio) controllare che il commutatore rotante 4 si sia inne-
stato nella posizione .
Per lavori di foratura nel metallo, nel legno e in materiali
artificiali tramite punte con un gambo normale, è fornibile FORARE LE PIASTRELLE
un mandrino portapunta (mass. 13 mm apertura). Il man-
Preforare delicatamente la piastrella ed inserire la fora-
drino viene montato sull’adattatore (accessorio) per bit
tura a martello solo dopo aver perforato completamente la
cacciaviti. è possibile utilizzare tutti i mandrini comune-
piastrella.
mente reperibili sul mercato che abbiano una madrevite
1/2" × 20 UNF (apertura mass. 13 mm). AVVITARE
MONTARE IL MANDRINO PORTAPUNTA L’adattatore 13 (accessorio) può alloggiare bit cacciaviti.
Possono essere utilizzati bit cacciaviti comunemente
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
reperibili sul mercato e che abbiano un dado esagonale
spina dalla prese di rete.
da 6,3 mm opp. 1/4" (DIN 3126, Forma C).
Pulire la filettatura al mandrino portapunta (accessorio)
I bit cacciaviti vengono tenuti nell’adattatore tramite una
ed all’adattatore 13 (accessorio).
rondella. Per questo motivo, utilizzare soltanto bit che
Avvitare il mandrino portapunta sull’adattatore e bloccare abbiano apposite tacche.
l’adattatore nell’attacco utensili come se fosse una punta.
Per avvitare bene (30 Nm) il mandrino portapunta, met-
tere il commutatore rotante 4 provvisoriamente sulla posi- 10 Disposizioni di manutenzione
zione . Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
9 Consigli pratici Mantenere sempre pulite le feritoie di ventilazione.
Non forare linee elettriche, nonchè Pulire regolarmente con uno straccio e senza detergenti,
tubazioni di gas e di acqua posate in parti in materiale artificiale che siano accessibili
maniera non visibile. Prima di comin- dall’esterno.
ciare con l’operazione di foratura, Dopo un periodo abbastanza lungo in cui la macchina sia
controllare le superfici utilizzando stata soggetta a condizioni operative estreme, sarà
p.e. un rilevatore di metalli. necessario affidare la macchina ad un Centro di servizio
Per forare nel metallo, utilizzare esclusivamente punte FLEX perchè venga eseguita una ispezione ed una minu-
perfettamente in ordine e bene affilate; per forare nella ziosa pulizia.
pietra e nel calcestruzzo, utilizzare esclusivamente punte
per pietra con applicazioni di placchette di metallo duro.
Con riserva di modifiche
Regolare il numero di giri sempre in base al tipo di mate-
riale in lavorazione ed in base al diametro della punta. Per
eseguire lavori di precisione nel metallo e nel legno, fis-
sare la macchina in un montante per foratura (accesso-
rio).
BRL 3501A - Buch Seite 19 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

Español 19

Aplicación 3 Datos técnicos


El martillo perforador conpercutor neumático es de apli-
Martillo perforador conpercutor BRL 3501 A
cación universal para taladrar con percutor, para trabajos
neumático
leves de cincelado en piedra, así como para taladrar y
atornillar en madera, metal y material sintético. Nº de artículo 309.907
Potencia absorbida 700 vatios
Potencia útil 300 vatios
Indicaciones de seguridad y
1 prevención de accidentes
Control electrónico
de las revoluciones •
Velocidad en vacío 0-1050 1/min
Antes de poner la máquina en funcionamiento lea ínte-
gramente las instrucciones de manejo y aténgase a las Revoluciones bajo carga 0-800 1/min
indicaciones de seguridad allí descritas así como a las Nº de percusiones en vacío máx.
indicaciones generales de seguridad para herramientas 4274 1/min
eléctricas en el folleto adjunto. Energía de impacto 2,9 J
Si se llegase a deteriorar el cable de red durante su uti- Inversión de giro •
lización extraer inmediatamente el enchufe de la red. ø del cuello de fijación 43 mm
Norma Euro
No trabaje jamás con cable de red deteriorado.
Portaútiles SDS-Plus
Colocarse unas gafas de protección, un protector de
oídos, unos guantes de protección y llevar un calzado
fuerte. Ø de taladro, máx.
Por motivos de seguridad trabajar solamente con la Acero 13 mm
empuñadura adicional 12 montada. Aleación ligera 15 mm
Madera 30 mm
No trabajar materiales que contengan amianto.
Taladrar con percutor en hormigón 26 mm
No transportar el aparato asiéndolo del cable. Margen recomendado para taladrar
Las tomas de corriente en el exterior deben protegerse con percutor en hormigón 4-16 mm
por un fusible diferencial.
Para identificar la máquina no debe taladrarse la car- Ø de tornillo, máx.
casa, puesto que se inutilizaría el aislamiento de pro- Madera 8 mm
tección. Use etiquetas adhesivas.
Chapa 6,3 mm
En caso de agarrotarse la broca repentinamente, la
máquina reacciona bruscamente. Por ello tome siem- Peso 2,75 kg
pre una posición estable sujetando la máquina firme-
Clase de protección II/
mente con ambas manos.

2 Figura Información sobre ruidos y


4
1 Portaútiles
vibraciones
2 Caperuza antipolvo Determinación de los valores de medición según norma
3 Casquillo de desenclavamiento EN 50 144.

4 Mando desactivador de giro Presión acústica: 84 dB (A)

5 Botón de enclavamiento para interruptor de Resonancia acústica: 97 dB (A)


conexión/desconexión Valor emitido referido al puesto de trabajo: 87 dB (A).
6 Interruptor de conexión/desconexión / Se requieren medidas contra el ruido por parte del
Control de las revoluciones usuario.
7 Aberturas de refrigeración La aceleración se eleva normalmente a 8,6 m/s2.
8 Cable de alimentación
9 Selector de sentido de giro
10 Conmutador taladrar/taladrar con percutor
11 Alojamiento para tope de profundidad
12 Empuñadura adicional
13 Adaptador para láminas de desatornillador/
portabrocas
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre
corresponden al volumen de suministro.
BRL 3501A - Buch Seite 20 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

20 Español

Montaje de la empuñadura CONTROL DE REVOLUCIONES


5 Con el interruptor de conexión/des-
adicional
conexión 6 pueden ajustarse las
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer revoluciones de forma continua. Un
el enchufe de la red! presión leve del interruptor de
Utilice el aparato solamente junto con la empuñadura conexión/desconexión 6 hace girar la
adicional 12. Introducir la empuñadura adicional sobre el máquina con bajas revoluciones;
cuello de fijación y apretarla con el tornillo de sujeción. éstas van aumentando a medida que
se incrementa la presión.

6 Puesta en marcha INVERSION DEL SENTIDO DE GIRO


¡Accione el selector de sentido de
Compruebe antes de la puesta en marcha, si la ten- giro 9 sólo con la máquina parada!
sión de red coincide con la indicada en la placa de
características del aparato. Sujete el selector de sentido de
giro 9 por ambos lados.
CONEXION/DESCONEXION
Presionar o soltar el interruptor de conexión/desco- Giro a derechas: Colocar el selector de sentido de
nexión 6. giro 9 en „R“.
El interruptor de conexión/desconexión puede enclavarse Giro a izquierdas: Colocar el selector de sentido de
con el botón de enclavamiento 5. Para liberar el interrup- giro 9 en „L“.
tor de conexión/desconexión 6 presionarlo brevemente y ¡Atención! Presionar el selector de sentido de
soltarlo. giro 9 hasta hacer tope en la car-
casa, de manera que enclave per-
DETENCIÓN DE GIRO
ceptiblemente.
Con el mando desactivador de giro 4 pueden seleccio-
De encontrarse el selector de sentido de giro 9 entre las
narse dos modalidades.
posiciones „R“ y „L“, no puede conectarse la máquina.
1 = Taladrar con y sin percutor, agitar
= Sin rotación: para trabajos leves de cincelado. 7 Inserción/extracción del útil
La conmutación se realiza preferentemente con la El portaútiles 1 sujeta brocas y cinceles sin requerir de
máquina detenida. una llave para útiles.
Después de accionar el interruptor de conexión/desco-
INSERCION DEL UTIL
nexión 6, o bien con la puesta en marcha de la máquina,
el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada. ¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer
el enchufe de la red!
TALADRAR - TALADRAR CON PERCUTOR
Limpiar y engrasar ligeramente el vástago del útil.
Para taladrar colocar el conmutador 10 sobre .
Para taladrar con percutor llevarlo a .
La conmutación se realiza preferentemente con la
máquina detenida.
Después de accionar el interruptor de conexión/desco-
nexión 6, o bien con la puesta en marcha de la máquina,
3
Fe

el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada.


tt

Indicaciones: Al taladrar con percutor con giro a izquier- Retire hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3.
das se daña la broca. Desconectar el mecanismo percu- Introduzca girando el útil en el portaútiles hasta que
tor al emplear coronas diamantadas o un dispositivo mez- engatille. Suelte el casquillo de enclavamiento. Com-
clador. pruebe la fijación correcta del útil.
Para realizar trabajos de cincelado colocar el conmuta- Ponga cuidado de no dañar la caperuza antipolvo 2.
dor 4 en . ¡Sustituir imprescindiblemente una caperuza anti-
Al taladrar con percusión utilice exclusivamente polvo deteriorada!
brocas de metal duro con vástago SDS-plus. El meca-
nismo percutor neumático, no debe emplearse con
brocas para piedra de vástago cilíndrico usuales en el
comercio que han sido fijadas a un portabrocas común
empleando el adaptador 13.
BRL 3501A - Buch Seite 21 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

Español 21

EXTRACCION DEL UTIL TALADRAR CON PERCUTOR -


Empuje hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3 y CINCELAR
extraiga el útil. Colocarse gafas de protección y
un protector de oídos.
AJUSTE DEL CINCEL
No ejercer una presión de aplicación
Coloque el mando desactivador de giro 4 en una posición excesiva. Ello no incrementa el rendi-
intermedia. El cincel deja girarse ahora a mano a la posi- miento.
ción de trabajo requerida.
Al cincelar se obtiene una mayor eficacia al arrancar
Lleve a continuación el mando desactivador de giro 4 material en trozos pequeños.
nuevamente a la posición . El cincel se enclava auto-
máticamente al solicitarse radialmente durante el trabajo. Al cincelar, trabajar solamente con gafas de protec-
ción y la empuñadura adicional 12. Compruebe antes
de la puesta en marcha si el mando desactivador de
8 Portabrocas (accesorio) giro 4 se encuentra enclavado en la posición .
Para taladrar en metal, madera y material sintético con COMO TALADRAR AZULEJOS
brocas de vástago normales puede adquirirse un por-
Taladrar un azulejo lentamente. Solamente tras haber
tabrocas (capacidad de apertura 13 mm máx.). El por-
traspasado el azulejo cambiar a taladrar con percutor.
tabrocas se monta sobre un adaptador (accesorio) para
láminas de desatornillador. Pueden emplearse todos los ATORNILLAR
portabrocas normales con rosca interior 1/2" × 20 UNF El adaptador 13 (accesorio) permite alojar láminas de
(capacidad de apertura 13 mm máx.). desatornillador. Pueden emplearse láminas (bits) usuales
MONTAJE DEL PORTABROCAS en el comercio con un hexágono de 6,3 mm o bien 1/4"
(DIN 3126, forma C).
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer
el enchufe de la red! Las láminas de desatornillador se mantienen sujetas en el
adaptador por una arandela muelle. Utilizar por ello úni-
Limpiar la rosca del portabrocas (accesorio) y del adapta-
camente láminas con muescas.
dor 13 (accesorio).
Enrosque el portabrocas sobre el adaptador y engatille el
adaptador en el portaútiles igual que una broca. Para 10 Medidas para mantenimiento
apretar el portabrocas (30 Nm), colocar el mando desac- ¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer
tivador de giro 4 transitoriamente en la posición . el enchufe de la red!
Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigeración.
9 Consejos prácticos Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear produc-
No taladrar conductores eléctricos, tos de limpieza, las piezas de material sintético accesi-
tuberías de gas o de agua que pudie- bles desde el exterior.
ran encontrarse ocultos. Compruebe Después de una fuerte solicitación durante un tiempo pro-
las áreas previamente; por ejemplo longado debe entregarse el aparato para su inspección y
con un detector de metales. limpieza a fondo a un taller de servicio FLEX.
Utilice en metal únicamente brocas con buen filo y en
piedra y hormigón sólo brocas para piedra con filos de Reservado el derecho a modificaciones
metal duro.
Adapte siempre las revoluciones al material a trabajar y al
diámetro de la broca. Para trabajar con precisión metal y
madera fijar la máquina en un soporte para taladrar
(accesorio).
BRL 3501A - Buch Seite 22 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

22 Svenska

Användning 3 Tekniska data


Den luftdrivna borrhammaren är universellt använd-
Elpneumatisk borrhammare BRL 3501 A
bar för slagborrning, för lätt bilning i sten samt för borr-
ning och skruvdragning i trä, metall och plast. Artikelnummer 309.907
Upptagen effekt 700 Watt
Avgiven effekt 300 Watt
Säkerhetsanvisningar för
1 undvikande av olycksfall
Elektronisk varvtalsreglering •
Tomgångsvarvtal 0-1050 1/min
Innan maskinen tas i drift bör du noggrant läsa igenom Lastvarvtal 0-800 1/min
bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som Tomgångsslagtal max.
lämnas i denna instruktionsboks säkerhetsanvis- 4274 1/min
ningar samt i Allmänna säkerhetsanvisningarna för Slagkraft 2,9 J
elverktyg i medföljande bok. Höger-/vänstergång •
Skadas anslutningssladden under arbetet, dra Spännhals-ø 43 mm
genast bort stickkontakten ur vägguttaget. Euro-Norm
Arbeten får aldrig utföras med skadad nätsladd. Verktygsfäste SDS-Plus
Använd skyddsglasögon, hörselskydd, skydds-
handskar och kraftiga skor. Borr-Ø, max.
Maskinen får av säkerhetsskäl endast användas Stål 13 mm
med monterat stödhandtag 12. Lättmetall 15 mm
Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Trä 30 mm
Borrhammare för betong 26 mm
Bär ej maskinen i anslutningssladden.
Rekommenderat borrområde vid
Uttag utomhus skall säkras med felströmsskydd slagborrning 4-16 mm
(FI- jordfelsbrytare).
För märkning får ej hål borras i maskinens motor- Skruv-Ø, max.
kåpa. I detta fall finns risk för att skyddsisoleringen
förbikopplas. Använd endast dekaler. Trä 8 mm
Plåt 6,3 mm
Om borren oväntat kommer i kläm/kärvar, reagerar
maskinen med ryck. Håll därför i maskinen med
båda händerna under arbetet och se till att du står Vikt 2,75 kg
stadigt. Skyddsklass II/

2 Bild 4 Ljud-/vibrationsdata
1 Verktygsfäste Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
2 Dammskydd Ljudnivå: 84 dB (A)
3 Upplåsningshylsa Ljudeffektnivå: 97 dB (A)
4 Vridstoppsomkopplare Emissionsvärde i relation till arbetsplatsen: 87 dB (A).
5 Spärrknapp för låsning av strömställaren För användaren skall åtgärder vidtas för ljuddämp-
6 Strömställare Till/Från/varvtalsreglering ning.
7 Ventilationsöppningar Den beräknade hastighetsökningen är 8,6 m/s 2.
8 Nätkabel
9 Omkopplare för rotationsriktning
10 Omkopplare borrning/slagborrning
11 Fäste för djupanslag
12 Stödhandtag
13 Hållare för skruvmejselinsatser/borrchuck
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte alltid i leveransen.
BRL 3501A - Buch Seite 23 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

Svenska 23

5 Så här monteras stödhandtag VARVTALSREGLERING


Med strömställaren 6 kan varvtalet
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort regleras steglöst. Vid lätt nedtryck-
stickkontakten ur uttaget. ning av strömställaren 6 roterar
Maskinen får endast användas med monterat stöd- maskinen med lågt varvtal; med
handtag 12. Skjut upp stödhandtaget på spännhalsen högre tryck ökar varvtalet.
och dra fast med spännskruven.
OMKOPPLING AV ROTATIONSRIKTNING
6 Driftstart Omkopplaren för rotationsrikt-
ning 9 får endast aktiveras när
Kontrollera innan maskinen startas att nätspän- maskinen står stilla!
ningen överensstämmer med data på maskinens Grip tag i omkopplaren 9 på båda
typskylt. sidorna.
IN-/FRÅNKOPPLING Högergång: Ställ omkopplaren 9 i läge „R“.
Tryck ned eller släpp strömställaren 6. Vänstergång: Ställ omkopplaren 9 i läge „L“.
Strömställaren kan låsas med spärrknapp 5. För upp- Viktigt! Tryck alltid ned riktningsomkoppla-
låsning tryck kort ned strömställare 6 och släpp åter. ren 9 mot stopp på huset, dvs tills
den tydligt låser i läge.
VRIDSTOPP
Står omkopplaren 9 i läge mellan „R“ och „L“, kan
Med vridstoppsomkopplaren 4 kan två inställningar
maskinen inte kopplas till.
väljas.
1 = Borrning/slagborrning, omrörning Ditsättning och borttagning av
7
= Ingen rotation: Lätta mejselarbeten. verktyg
Omkoppling sker bekvämast när maskinen är För fastspänning av borr- och mejselverktyg i verk-
avstängd. tygsfästet 1 behövs inga hjälpverktyg.
Sed omkopplaren 6 påverkats resp vid start av maski-
nen kopplar växeln till förvald inställning. INSÄTTNING AV VERKTYG
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
BORRNING - SLAGBORRNING stickkontakten ur uttaget.
För borrning ställ omkopplaren 10 i läge . Rengör och fetta lätt in verktygsskaftet.
För slagborrning ställ i läge .
Omkoppling sker bekvämast när maskinen är
avstängd.
Sed omkopplaren 6 påverkats resp vid start av maski-
nen kopplar växeln till förvald inställning.
Obs: Slagborrning med inställd vänstergång skadar 3
Fe

maskinen. Vid arbeten med diamantborrkronor och


t
t

vid omrörning skall slagverket frånkopplas. Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt. Skjut sedan in verk-
tyget med roterande rörelse tills det faller i låsläge.
För mejsling/bilning ställ omkopplaren 4 i läge . Släpp därefter upplåsningshylsan och kontrollera att
Använd vid slagborrning uteslutande med hård- verktyget sitter stadigt.
metall belagda borrar med SDS-plus-skaft. Vanliga Kontrollera att dammskyddet 2 är i fullgott skick.
stenborrar med cylindriskt skaft kan inte användas
med hjälp av adapter 13 och normal borrchuck i kom- Defekt dammskydd skall omedelbart bytas mot
bination med pneumatiska slagverket. nytt!
BRL 3501A - Buch Seite 24 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

24 Svenska
BORTTAGNING AV VERKTYG SLAGBORRNING - BILNING
Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt och dra ut verktyget. Använd skyddsglasögon och
hörselskydd.
INSTÄLLNING AV MEJSEL
Tryck inte för kraftigt mot arbets-
Ställ vridstoppomkopplaren 4 i ett mellanläge. Mej-
stycket; effekten blir inte bättre vid
seln kan nu för hand vridas till önskat arbetsposition. högre tryck.
Ställ därefter vridstoppomkopplaren 4 åter i läge .
Vid bilning uppnås optimalt resultat om materialet
Mejseln faller automatiskt i låsläge när den vid bilning/
bryts ut i små bitar.
mejsling belastas radiellt.
Vid bilning använd alltid skyddsglasögon och stöd-
handtag 12 arbeiten. Kontrollera innan maskinen
8 Borrchuck (tillbehör) kopplas på att vridstoppomkopplaren 4 låst i
För borrning i metall, trä och plast med borrar med läge .
normalt skaft kan en borrchuck beställas (max. 13 mm BORRNING I KAKEL
spännvidd). Borrchucken monteras på hållaren (tillbe-
hör) för skruvmejselinsatser. Alla chuckmodeller med Kakel skall långsamt anborras. Först sedan kaklet är
innergänga 1/2" × 20 UNF (spännvidd max. 13 mm) genomborrat skall omkoppling till slagborrning ske.
kan användas. SKRUVDRAGNING
MONTERING AV BORRCHUCK I hållaren 13 (tillbehör) kan skruvmejselinsatser
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickas in. Normala bits med sexkantmått 6,3 mm resp
stickkontakten ur uttaget. 1/4" (DIN 3126, form C) som finns i handeln, kan
användas.
Rengör gängorna på borrchucken (tillbehör) och på
hållaren 13 (tillbehör). Skruvmejselinsatserna hålls fast i hållaren med en fjä-
derring; använd därför endast insatser med spår.
Skruva fast borrchucken på hållaren och lås den i
verktygsfästet på samma sätt som en borr. För
åtdragning av borrchucken (30 Nm) ställ tillfälligt 10 Underhållsåtgärder
vridstoppomkopplaren 4 i läge . Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget.
9 Praktiska tips Håll ventilationsöppningarna rena.
Se upp för dolda elledningar, gas- Använd en trasa utan rengöringsmedel för att regel-
eller vattenrör. Innan borrning bundet torka av de plastdelar på maskinen som är
påbörjas, undersök först aktuella åtkomliga från utsidan.
ytor t.ex. med en metalldetektor. Efter kraftig påkänning under en längre period lämna
in maskinen till en FLEX-serviceverkstad för grundlig
För borrning i metall använd endast välskärpta borrar; rengöring.
för borrning i sten och betong endast med hårdmetall
belagda stenborrar.
Reservation för ändringar
Anpassa alltid varvtalet till bearbetat material och
aktuellt använd borrdiameter. Spänn fast maskinen i
ett borrstativ (tillbehör) för optimalt resultat.
BRL 3501A - Buch Seite 25 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

Dansk 25

Anvendelse 3 Tekniske data


Pneumatik-borehammeren kan benyttes til almindelig
Pneumatik-borehammer BRL 3501 A
hammerboring, til let mejselarbejde i sten og til boring
samt skruning i træ, metal og plastic. Varenummer 309.907
Optagen effekt 700 Watt
Afgiven effekt 300 Watt
Sikkerhedsforskrifter og
1 beskyttelse mod uheld
Elektronisk styring af •
Omdrejningstal, ubelastet 0-1050 1/min
Læs brugsvejledningen helt igennem, før maskinen Omdrejningstal, belastet 0-800 1/min
tages i brug. Sørg desuden for at følge sikkerhedsfor- Slagantal, ubelastet max.
skrifterne i nærværende vejledning samt de alminde- 4274 1/min
lige sikkerhedsforskrifter for el-værktøj i vedlagte Enkeltslagstyrke 2,9 J
hæfte. Højre-/venstreløb •
Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal net- Spændehals-ø 43 mm
stikket trækkes ud med det samme. Euro-Norm
Arbejd aldrig med beskadigede netkabler. Værktøjsholder SDS-Plus
Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelses-
handsker og fastsiddende fodtøj. Bore-Ø, max.
Af sikkerhedsmæssige grunde skal det ekstra- Stål 13 mm
håndgreb 12 altid være monteret under arbejdet. Letmetal 15 mm
Undgå bearbejdning af asbestholdigt materiale. Træ 30 mm
Hammerboring i beton 26 mm
Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet.
Anbefalet boreområde
Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret hammerboring 4-16 mm
via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI).
Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i Skrue-Ø, max.
huset. Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funk-
tion. Benyt klæbeetiketter. Træ 8 mm
Metalplade 6,3 mm
Hvis borehammeren uventet skulle komme til at
sidde fast, reagerer maskinen med et ryk. Sørg
derfor altid for at stå rigtigt og hold værktøjet fast Vægt 2,75 kg
med begge hænder. Isolationsklasse II/

2 Fig. 4 Støj-/vibrationsinformation
1 Værktøjsholder Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
2 Støvhætte Lydtrykniveau: 84 dB (A)
3 Sikkerhedskappe Lydeffekt niveau: 97 dB (A)
4 Drejestopkontakt Arbejdspladsrelateret emissionsværdi: 87 dB (A).
5 Låseknap for tænd-/sluk-kontakt Brugeren skal bære høreværn.
6 Tænd-/sluk-kontakt/styring af omdrejningstal Den vurderede vibrations værdi for acceleration er
7 Ventilationshuller typisk 8,6 m/s2.
8 Netkabel
9 Retningsomskifter
10 Omskifter boring/hammerboring
11 Holder for dybdeanslag
12 Ekstra-håndgreb
13 Adapter for skrue-bits/borepatron
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis
indeholdt i leverancen.
BRL 3501A - Buch Seite 26 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

26 Dansk

5 Montering af ekstra-håndgreb STYRING AF OMDREJNINGSTAL


Tænd-/sluk-kontakten 6 giver
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø- mulighed for en trinløs styring af
jet påbegyndes. omdrejningstallet. Ved et let tryk
Benyt kun værktøjet i forbindelse med ekstra-hånd- på tænd-/sluk-kontakten 6 begyn-
grebet 12. Det ekstra-håndgreb placeres på spænde- der værktøjet langsomt at dreje;
halsen og fastspændes med spændeskruen. omdrejningstallet øges med tilta-
gende tryk.
6 Ibrugtagning ÆNDRING AF OMDREJNINGSRETNING
Før værktøjet tages i brug, skal det kontrolleres, at Tryk kun på retningsomskifteren 9,
netspændingen stemmer overens med angivel- når værktøjet står stille!
serne på værktøjets typeskilt. Grib fat i retningsomskifteren 9 på
TÆND-/SLUK begge sider.
Tænd-/sluk-kontakten 6 trykkes ind eller slippes. Højreløb: Retningsomskifter 9 stilles på „R“.
Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låseknap- Venstreløb: Retningsomskifter 9 stilles på „L“.
pen 5. Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låse- Vigtigt! Tryk retningsomskifteren 9 helt ind
knappen 6 i et kort øjeblik og derefter slippe den. indtil stop på huset, dvs. indtil den
DREJESTOP falder mærkbart i hak.
Der kan vælges to indstillinger med drejestopkontak- Hvis retningsomskifteren 9 står mellem pos. „R“
ten 4. og „L“, kan værktøjet ikke tændes.
1 = Boring/hammerboring, rørearbejde
7 Isætning/udtagning af værktøj
= Ingen drejebevægelse: Let mejselarbejde.
Værktøjsholderen 1 fastspænder bore- og mejsel-
Der kan bedst omskiftes fra hammerboring til mejs-
værktøj uden brug af værktøjsnøgle.
ling, når værktøjet står stille.
Når der trykkes på tænd-/sluk-kontakten 6 hhv. når ISÆTNING AF VÆRKTØJ
maskinen starter, skifter gearet til det indstillede trin. Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø-
jet påbegyndes.
BORING - HAMMERBORING
Rengør værktøjsskaftet og indfedt det en smule.
Til borearbejde stilles omskifteren 10 på .
Til hammerboring stilles omskifteren på .
Der kan bedst omskiftes fra hammerboring til mejs-
ling, når værktøjet står stille.
Når der trykkes på tænd-/sluk-kontakten 6 hhv. når
maskinen starter, skifter gearet til det indstillede trin.
3
Fe

Henvisninger: Venstreløb under hammerboring


t
t

beskadiger boret. Ved arbejde med diamant-borekro- Træk sikkerhedskappen 3 tilbage. Værktøjet skal dre-
ner og ved rørearbejde slukkes slagværket. jes, når det føres ind i værktøjsholderen, indtil det
falder i indgreb. Slip låsekappen. Kontrollér værktøjet
Til mejselarbejde stilles vælgeren 4 på . for korrekt montering.
Benyt udelukkende hårdmetalbor med SDS-plus- Vær opmærksom på, at støvhætten 2 ikke beskadi-
skaft til hammerboring. Det er ikke muligt at bruge ges.
almindelige stenbor med cylinderskaft v.h.a. adapte-
ren 13 og en almindelig borepatron, når det pneuma- En beskadiget støvhætte skal ubetinget udskiftes!
tiske hammerværk skal benyttes.
BRL 3501A - Buch Seite 27 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

Dansk 27

UDTAGNING AF VÆRKTØJ HAMMERBORING - MEJSLING


Skub sikkerhedskappen 3 bagud og træk værktøjet Bær beskyttelsesbriller og høre-
ud. værn.
INDSTILLING AF MEJSEL Udøv ikke for stort modtryk. Bore-
kapaciteten øges ikke derved.
Sæt drejestopkontakten 4 i en mellemposition. Mejs-
len kan derefter drejes manuelt i den nødvendige Under mejslearbejdet opnås det bedste resultat ved
arbejdsposition. kun at bryde små materialestykker ud.
Stil derefter drejestopkontakten 4 i position igen. Mejslearbejde må kun udføres med beskyttelses-
Mejslen falder automatisk i hak, når den belastes briller og ekstra-håndgreb 12. Kontrollér før ibrug-
under arbejdet hhv. mejslingen. tagningen, at drejestopkontakten 4 er faldet i ind-
greb i stilling .
8 Borepatron (tilbehør) BORING I FLISER
Til borearbejde i metal, træ og plastic med bor med En flise forbores langsomt. Først når flisen er boret
normalt skaft fås en borepatron med en spændevidde igennem, stilles om til hammerboring.
på max. 13 mm. Borepatronen monteres på adapte- SKRUNING
ren (tilbehør) for skrue-bits. Det er muligt at benytte
Adapteren 13 (tilbehør) kan optage skrue-bits. Der
normale borepatroner med et indvendigt gevind på
kan benyttes almindelige bits med et sekskantet mål
1/2" × 20 UNF (spændevidde max. 13 mm).
på 6,3 mm hhv. 1/4" (DIN 3126, form C).
MONTERING AF BOREPATRON Skrue-bits holdes fast i adapteren med en fjederring.
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø- Derfor skal de benyttede bits altid være forsynet med
jet påbegyndes. kærv.
Gevind renses på borepatron (tilbehør) og adapter 13
(tilbehør). 10 Service
Skru borepatronen på adapteren og fastlås adapteren Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø-
i værkthøjsholderen som et bor. Borepatronen fast- jet påbegyndes.
spændes (30 Nm) ved at stille drejestopkontakten 4
midlertidigt i position . Sørg for, at ventilationshullerne altid er rene.
Plasticdele, som er tilgængelige udefra, tørres af med
9 I praksis en klud uden rengøringsmiddel med regelmæssige
mellemrum.
Bor ikke i skjulte elektriske lednin- Hvis værktøjet har været benyttet intensivt i længere
ger samt gas- og vandrør. Under- tid, skal det inspiceres og renses grundigt på et FLEX-
søg de flader, som skal bearbej- serviceværksted.
des, før arbejdet påbegyndes
(f.eks. med en metaldetektor).
Ret til ændringer forbeholdes
Benyt til metal altid fejlfrit hvæssede bor, til sten og
beton kun stenbor af hårdt metal (HM).
Tilpas altid omdrejningstallet i forhold til det arbejds-
materiale, som skal bearbejdes, og borediameteren.
Til nøjagtigt arbejde i metal og træ sættes boreham-
meren i en borestander (tilbehør).
BRL 3501A - Buch Seite 28 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

28 Norsk

Bruk 3 Tekniske data


Pneumatikk-borhammeren kan brukes universelt til
Pneumatikk-borhammer BRL 3501 A
hammerboring, til lett meisling i stein og til boring og
skruing i tre, metall og kunststoff. Artikkelnummer 309.907
Opptatt effekt 700 Watt
Avgitt effekt 300 Watt
Sikkerhetsinformasjoner og Elektronisk turtallstyring •
1 uhellforebyggende tiltak Tomgangsturtall 0-1050 1/min
Turtall, belastet 0-800 1/min
Før du tar maskinen i bruk må du lese gjennom hele Tomgangsslagtall max.
bruksanvisningen. Følg sikkerhetsinformasjonene i 4274 1/min
denne anvisningen og de generelle sikkerhetsinfor- Slagenergi 2,9 J
masjoner for elektroverktøy i vedlagt hefte. Høyre-/venstregang •
Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks Spennhals-ø 43 mm
støpselet trekkes ut. Euro-norm
Arbeid aldri med skadet strømkabel. Verktøyfeste SDS-Plus
Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og
solide sko. Borediameter, max.
Av sikkerhetsgrunner må det kun arbeides med Stål 13 mm
montert ekstrahåndtak 12. Lettmetall 15 mm
Ikke bearbeid asbestholdig material. Tre 30 mm
Hammerboring i betong 26 mm
Ikke bær maskinen i kabelen.
Anbefalt boreområde for
Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en jord- hammerboring 4-16 mm
feilbryter.
For å merke maskinen må det ikke bores i huset. Skruediameter, max.
Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt.
Tre 8 mm
Hvis borhammeren plutselig klemmer fast, reage- Metall 6,3 mm
rer maskinen med et rykk. Sørg derfor for å stå
stødig og hold maskinen godt fast med begge hen-
der. Vekt 2,75 kg
Beskyttelsesklasse II/

2 Bilde 4 Støy-/vibrasjonsinformasjon
1 Verktøyfeste Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
2 Støvkappe Lydtrykknivå: 84 dB (A)
3 Låsehylse Lydstyrkenivå: 97 dB (A)
4 Dreiestoppbryter Arbeidsplass-emisjonsverdi: 87 dB (A).
5 Låseknapp for på-/av-bryter Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren.
6 På-/av-bryter/turtallstyring Den typiske bedømte akselerasjonen er 8,6 m/s 2.
7 Ventilasjonsspalter
8 Nettkabel
9 Dreieretningsomkopler
10 Omkopling boring/hammerboring
11 Feste for dybdeanlegg
12 Ekstrahåndtak
13 Adapter for skrubits/chuck
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i
leveransen.
BRL 3501A - Buch Seite 29 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

Norsk 29

5 Montering av ekstrahåndtak TURTALLSTYRING


Med på-/av-bryter 6 kan du styre
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet turtallet trinnløst. Ved svakt trykk
trekkes ut. på på-/av-bryter 6 begynner mas-
Bruk maskinen kun med ekstrahåndtak 12. Ekstra- kinen å dreie seg langsomt; med
håndtaket settes på spennhalsen og trekkes til med økende trykk økes turtallet.
strammeskruen.
OMKOPLING AV DREIERETNINGEN
6 Igangsetting Utløs dreieretningsomkopler 9 kun
i stillstand!
Før maskinen tas i bruk må det kontrolleres om Ta tak i dreieretningsomkopler 9
nettspenningen stemmer overens med informasjo- på begge sider.
nene på maskinens typeskilt.
Høyregang: Sett dreieretningsomkopler 9 på „R“.
INN-/UTKOPLING
Venstregang: Sett dreieretningsomkopler 9 på „L“.
Trykk hhv. slipp på-/av-bryter 6.
Viktig! Høyre-venstre-bryter 9 må trykkes
På-/av-bryteren kan låses med låseknapp 5. Til løsing helt inn frem til anslaget på huset, dvs.
trykkes på-/av-bryter 6 ett øyeblikk og slippes igjen. til den følbart går i inngrep.
DREIESTOPP Hvis dreieretningsomkopler 9 står mellom pos. „R“
Med dreiestoppbryter 4 kan du velge to innstillinger. og „L“, kan maskinen ikke koples inn.
1 = Boring/hammerboring, rørearbeider
7 Innsetting/avmontering av verktøy
= Ingen dreiebevegelse: Lette meiselarbeider.
Verktøyfeste 1 spenner bore- og meiselverktøy fast
Omkoplingen kan best utføres i stillstand.
uten verktøynøkkel.
Etter trykking av på-/av-bryter 6 hhv. under starting av
maskinen kopler giret til forvalgt stilling. INNSETTING AV VERKTØY
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
BORING - HAMMERBORING
trekkes ut.
Til boring settes omkopler 10 på .
Rengjør verktøyskaftet og smør det svakt.
Til hammerboring innstilles .
Omkoplingen kan best utføres i stillstand.
Etter trykking av på-/av-bryter 6 hhv. under starting av
maskinen kopler giret til forvalgt stilling.
Merk: Venstregang ved hammerboring skader bor-
maskinen. Under arbeid med diamant-borekroner og
3
Fe

ved rørearbeider må slagverket slås av.


t
t

Trekk tilbake låsehylse 3. Før hertil verktøyet drei-


Til meiselarbeid settes omkopler 4 på . ende inn i verktøyfestet til det går i inngrep. Slipp låse-
Bruk utelukkende hardmetall-bor med SDS-plus- hylsen. Kontrollèr om verktøyet sitter godt fast.
skaft under hammerboring. Bruk av vanlige steinbor Pass på at støvkappe 2 ikke skades.
med sylindrisk skaft under anvendelse av adapter 13
og en vanlig chuck ved arbeid med det pneumatiske Skadet støvkappe må absolutt skiftes ut!
hammerverket er ikke mulig.
BRL 3501A - Buch Seite 30 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

30 Norsk
AVMONTERING AV VERKTØY HAMMERBORING - MEISLING
Skyv låsehylse 3 bakover og trekk ut verktøyet. Bruk vernebriller og hørselvern.
INNSTILLING AV MEISEL Ikke trykk for sterkt. Ytelsen økes
ikke av trykket.
Sett dreiestoppbryter 4 i en mellomstilling. Meiselen
kan nå dreies manuelt inn i nødvendig arbeidsposi- Under meisling oppnås den beste virkningen, hvis kun
sjon. mindre materialdeler brytes ut.
Sett deretter dreiestoppbryter 4 igjen i posisjon . Under meisling må det kun arbeides med vernebril-
Meiselen går automatisk i inngrep såsnart den ikke ler og ekstrahåndtak 12. Kontrollér før igangsetting
belastes radialt av arbeidet hhv. meislingen. om dreiestoppbryter 4 er gått i inngrep i stilling .
BORING I FLISER
8 Chuck (tilbehør)
Bor langsomt inn i flisen. Først når flisen er gjennom-
For borearbeid i metall, tre og kunststoff med bor med boret må det omstilles til hammerboring.
normalt skaft, kan det fås en chuck (max. 13 mm
SKRUING
spennvidde). Chucken monteres på adapteren (tilbe-
hør) for skrubits. Alle vanlige chucker med innv. Det kan settes skrubits inn i adapter 13 (tilbehør). Det
gjenge 1/2" × 20 UNF (spennvidde max. 13 mm) kan kan brukes vanlige bits med sekskantmål 6,3 mm
brukes. hhv. 1/4" (DIN 3126, form C).
MONTERING AV CHUCK Skrubits holdes av en fjúrring i adapteren. Derfor må
det kun brukes bits med kjerv.
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
10 Vedlikeholdstiltak
Rengjør gjengen på chucken (tilbehør) og på adap-
ter 13 (tilbehør). Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
Skru chucken på adapteren og lås adapteren som et trekkes ut.
bor i verktøyfestet. For å trekke til chucken (30 Nm), Hold alltid ventilasjonsspaltene rene.
setter du dreiestoppbryter 4 en stund i posisjon . Kunststoffdeler som er tilgjengelige utenfra må ren-
gjøres med en klut uten rengjøringsmiddel.
9 For det praktiske arbeidet Etter bruk over lengre tid bør maskinen leveres inn til
Ikke bor inn i skjulte elektriske led- inspeksjon og grundig rengjøring hos en FLEX-servi-
ninger, gass- og vannrør. Under- ceavdeling.
søk først flatene som skal bearbei-
des; for eksempel med en metall- Endringer forbeholdes
detektor.
For metall må du kun bruke feilfri slipte bor, for stein
og betong må du kun bruke steinbor med hardmetall.
Tilpass turtallet alltid til materialet som skal bearbei-
des og bordiameteren. For nøyaktig arbeid i metall og
tre må maskinen settes inn i et borestativ (tilbehør).
BRL 3501A - Buch Seite 31 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

Suomi 31

Käyttö 3 Tekniset tiedot


Paineilma-poravasara voidaan käyttää yleisesti isku-
Paineilma-poravasara BRL 3501 A
poraukseen, kevyisiin kivitalttaustöihin ja poraukseen
sekä ruuvinvääntöön puuhun, metalliin ja muoviin. Tuotenumero 309.907
Ottoteho 700 Watt
Antoteho 300 Watt
Turvaohjeet ja Elektroninen kierroslukuohjaus •
1 tapaturmasuoja Tyhjäkäyntikierrosluku 0-1050 1/min
Kierrosluku kuormitettuna 0-800 1/min
Lue käyttöohje kokonaan, noudata käyttöohjeen tur-
Iskuluku tyhjäkäynnillä maks.
vaohjeita sekä oheen liitetyn vihkosen sähkötyökalu-
4274 1/min
jen yleisiä turvaohjeita ennen kuin otat koneen käyt-
töön. Iskuenergia 2,9 J
Irrota välittömästi pistotulppa pistorasiasta, jos
Kiertosuunnan valinta •
Kiristyskaulan-ø 43 mm
verkkojohdin vioittuu työskentelyn aikana.
Euro-normi
Älä koskaan työskentele laitteen kanssa, jos sen Työkalunpidin SDS-Plus
verkkojohdin on vioittunut.
Käytä suojalaseja, suojakäsineitä, kuulosuojaimia Poran-Ø, maks.
ja tukevia jalkineita.
Teräs 13 mm
Työskentele turvallisuussyistä aina asennetulla Kevytmetalli 15 mm
lisäkahvalla 12.
Puu 30 mm
Älä työstä asbestipitoista ainetta. Iskuporaus betoniin 26 mm
Älä kanna laitetta verkkojohdosta. Suositeltava iskuporauksen
Ulkona sijaitsevat pistorasiat tulee suojata vikavir- porankoko 4-16 mm
takytkimellä (FI-).
Laitteen koteloon ei saa porata reikiä kilpien tms. Ruuvin-Ø, maks.
kiinnitystä varten. Tämä oikosulkee suojaeristyk- Puu 8 mm
sen. Käytä tarroja koneen merkitsemiseksi. Peltiin 6,3 mm
Jos pora odottamatta tarttuu kiinni, reagoi kone voi-
makkaalla nykäisyllä. Seiso siksi aina tukevasti ja Paino 2,75 kg
pidä konetta kaksin käsin. Suojausluokka II/

2 Kuva 4 Melu-/tärinätieto
1 Työkalunpidin Mitta-arvot annettu EN 50 144 mukaan.
2 Pölynsuojus Melutaso: 84 dB (A)
3 Irrotushylsy Äänenvoimakkuus: 97 dB (A)
4 Käyttövalintakytkin Työpaikkakohtainen meluarvo: 87 dB (A).
5 Käynnistyskytkimen lukitusnuppi Käyttöhenkilö tarvitsee kuulosuojaimia.
6 Käynnistyskytkin ja kierrosluvun säädin Tyypillisesti luokitettu kiihtyvyys on 8,6 m/s 2.
7 Tuuletusaukot
8 Verkkojohto
9 Kiertosuunnan vaihtokytkin
10 Iskuporaus/poraus-vaihtokytkin
11 Syvyysrajoittimen aukko
12 Lisäkahva
13 Ruuvinvääntökärkien ja poraistukan sovite
Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä
kaikki sisälly toimitukseen.
BRL 3501A - Buch Seite 32 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

32 Suomi

5 Lisäkahvan asennus KIERROSLUVUN SÄÄTÖ


Käynnistyskytkimellä 6 voit säätää
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait- kierrosluvun portaattomasti. Pai-
teeseen kohdistuvia töitä. naessasi käynnistyskytkintä 6
Käytä aina laitetta vain lisäkahvan 12 kanssa. Aseta kevyesti alkaa koneen moottori
lisäkahva kiristyskaulaan ja kiinnitä se kiristysruuvilla. pyöriä hitaasti; painetta lisätessäsi
Liitä verkkojohdinyksikkö käsikahvaan. Pistokkeen kasvaa kierrosluku.
tulee lukkiutua paikalleen. KIERTOSUUNNAN VAIHTO
Käytä kiertosuunnan vaihtokyt-
6 Käyttöönotto kintä 9 vain koneen seistessä!
Tarkista ennen käyttöönottoa, että verkkojännite Tartu kiertosuunnan vaihtokytki-
vastaa laitteen tyyppikilvessä mainittua jännitettä. meen 9 molemmilta puolilta.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS Kierto oikealle: Käännä kiertosuunnan vaihto-
Paina tai päästä vastaavasti irti käynnistyskytkintä 6. kytkin 9 asentoon „R“.
Käynnistyskytkimen voi lukita lukituspainikkeella 5. Kierto vasemmalle: Käännä kiertosuunnan vaihto-
Poista lukitus painamalla käynnistyskytkintä 6 lyhy- kytkin 9 asentoon „L“.
esti. Tärkeää! Paina aina suunnanvaihtokyt-
kin 9 kotelon vasteeseen asti,
ISKUASENTO
siis kunnes se lukkiutuu kuulu-
Käyttövalintakytkimellä 4 voidaan valita kaksi asen- vasti.
toa.
Jos kiertosuunnan vaihtokytkin 9 on asentojen „R“
1 = Poraus/iskuporaus, sekoitustyö ja „L“ välissä, ei konetta voi käynnistää.
= Ei pyörimisliikettä: Kevyet talttaustyöt.
Vaihtokytkentä on parasta suorittaa koneen seis-
7 Työkalun asennus ja irrotus
tessä. Poraus- ja talttaustyökalut kiristyvät työkalunpiti-
Käynnistyskytkimen 6 painamisen jälkeen tai koneen meen 1 ilman työkaluavainta.
käynnistyessä kytkeytyy vaihteisto esivalitulle asetuk- TYÖKALUN ASENNUS
selle.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
PORAUS - ISKUPORAUS teeseen kohdistuvia töitä.
Käännä vaihtokytkin 10 asentoon porausta var- Puhdista työkalun varsi ja voitele sitä kevyesti.
ten.
Käännä vaihtokytkin asentoon iskuporausta var-
ten.
Vaihtokytkentä on parasta suorittaa koneen seis-
tessä.
Käynnistyskytkimen 6 painamisen jälkeen tai koneen
3
Fe

käynnistyessä kytkeytyy vaihteisto esivalitulle asetuk-


t
t

selle. Vedä lukitushylsy 3 taakse. Vie työkalu kiertäen työ-


kalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu. Irrota ote lukitus-
Ohjeita: Vasen kiertosuunta iskuporauksessa vahin- hylsystä. Tarkista että työkalu on tukevasti kiinni.
goittaa poraa. Kytke pois iskukoneisto työskennelles-
säsi timanttiporakruunulla sekä sekoitustyössä. Varo vaurioittamasta pölynsuojusta 2.
Käännä vaihtokytkin 4 asentoon talttaustöitä var- Vaurioitunut pölynsuojus on ehdottomasti vaih-
ten. dettava uuteen!
Käytä iskuporaukseen yksinomaan SDS-plus var-
tisia kovametalliporia. Tavanomaisten kaupan ole-
vien lieriövartisten kiviporien käyttö yhdessä sovit-
teen 13 ja tavallisen poraistukan kanssa, pneumaat-
tista vasarakoneistoa käytettäessä, ei ole mahdollista.
BRL 3501A - Buch Seite 33 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

Suomi 33

TYÖKALUN IRROTUS ISKUPORAUS - TALTTAUS


Työnnä lukitushylsy 3 taakse ja vedä ulos työkalu. Käytä suojalaseja ja kuulosuo-
jaimia.
TALTAN ASENNUS
Älä paina laitetta liian kovaa, tämä
Saata käyttövalintakytkin 4 väliasentoon. Voit nyt
ei paranna tehoa.
käsin kääntää taltan tarvittavaan työasentoon.
Talttaustyössä saavutetaan paras tulos, kun vain
Aseta tämän jälkeen käyttövalintakytkin 4 takaisin
pieniä kappaleita murretaan irti.
asentoon . Taltta lukkiutuu asentoonsa heti, kun
sitä kuormitetaan akselinsuuntaisesti työssä tai taltta- Käytä aina suojalaseja ja lisäkahvaa 12 kun teet
uksessa. talttaustyötä. Tarkista ennen työn aloittamista, että
käyttövalintakytkin 4 on lukkiutunut asentoon .
8 Poraistukka (tarvike) PORAAMINEN LAATTOIHIN
Normaalivartisella poralla metalliin, puuhun ja muoviin Aloita laatan poraamista hitaasti. Siirry iskuporauk-
poraamista varten on saatavissa poraistukka (suurin seen vasta kun pora on päässyt laatan läpi.
kita-aukko 13 mm). Poraistukka asennetaan ruuvin- RUUVINVÄÄNTÖ
vääntökärki-sovitteeseen (tarvike). Sovitteeseen voi-
Sovitteeseen 13 (tarvike) voi asentaa ruuvinvääntö-
daan asentaa mikä vain tavallinen poraistukka, jossa
kärkiä. Yleisesti saatavia kärkiä, joiden kuusiomitta on
on 1/2" × 20 UNF sisäkierre (suurin kita-aukko
6,3 mm tai 1/4“ (DIN 3126, Form C) voidaan käyttää.
13 mm).
Sovitteessa oleva jousirengas pitää kärjet paikallaan.
PORAISTUKAN ASENNUS Käytä siksi vain kärkiä, joissa on pitoura.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä. 10 Huoltotoimenpiteet
Puhdista poraistukan (tarvike) ja sovitteen 13 (tarvike)
kierteet. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Kierrä poraistukka sovitteeseen ja lukitse sovite työ-
kalunpitimeen poran tavoin. Kiristä poraistukka Pidä aina tuuletusaukot puhtaina.
(30 Nm, asettamalla käyttövalintakytkin 4 hetkeksi Puhdista ulkoa päästävät muoviosat kostealla rie-
asentoon . vulla, ilman pesuainetta.
Kovan, pitkäaikaisen käytön jälkeen tulisi laite tuoda
9 Käytännön ohjeita FLEX-huoltopajaan tarkistusta ja perusteellista puh-
distusta varten.
Älä poraa piilossa oleviin sähkö-
johtimiin, kaasu- tai vesiputkiin.
Tarkista työskentelyalue etukä- Oikeus muutoksiin pidätetään
teen esim. metallinilmaisimella.

Käytä metallia varten vain moitteettomasti teroitettuja


poria ja kiveä sekä betonia varten vain kovametallipin-
taisia kiviainesporia.
Sovita aina kierrosluku työstettävän aineen ja pora-
halkaisijan mukaan. Aseta kone poratelineeseen (tar-
vike) kun suoritat tarkkuusporauksia metalliin tai puu-
hun.
BRL 3501A - Buch Seite 34 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

34 Ελληνικά

Χρήση 3 Τεχνικά χαρακτηριστικά


Το πνευµατικ κρουστικ δράπανο χρησιµοποιείται
Πνευµατικ+ κρουστικ+ δράπανο BRL 3501 A
γενικά για διατρήσεις µε κρούση, για ελαφρές
καλεµοδουλειές σε πετρώµατα, καθώς και για Αριθµ ς προϊ ντος 309.907
διατρήσεις και βίδωµα σε ξύλο, µέταλλα και πλαστικά Ονοµαστική ισχύς 700 Watt
υλικά. Ισχύς εξ δου 300 Watt
Hλεκτρονική ρύθµιση αριθµού
Υποδείξεις ασφάλειας και στροφών •
1 προστασία απ+ ατυχήµατα Σπείρωµα άξονα 0-1050 1/min
Αριθµ ς στροφών υπ φορτίο 0-800 1/min
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία διαβάστε Μέγιστος αριθ. στροφών χωρίς µεγ.
λες τις Οδηγίες Χρήσης, τηρείτε τις υποδείξεις φορτίο 4274 1/min
ασφάλειας αυτών των οδηγιών, καθώς και τις Ενέργεια κρούσης 2,9 J
Γενικές Υποδείξεις Ασφάλειας για Ηλεκτρικά Αλλαγή φοράς περιστροφής •
Εργαλεία στο συµπαραδιδ µενο φυλλάδιο. ∆ιάµετρος λαιµού σύσφιξης Ω 43 mm
Σε περίπτωση που κατά τη διάρκεια της εργασίας Euro-Norm
σας θα υποστεί το ηλεκτρικ καλώδιο βλάβη, Υποδοχή εργαλείου SDS-Plus
βγάλτε αµέσως το φις απ την πρίζα.
Μην εργάζεσθε ποτέ µε χαλασµένο ηλεκτρικ Μέγιστη διατρητική ικαν+τητα ·
καλώδιο. σε χάλυβα 13 mm
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδες, σε ελαφρ µέταλλο 15 mm
προστατευτικά γάντια και στερεά υποδήµατα. σε ξύλο 30 mm
Για λ γους ασφάλειας εργάζεσθε πάντοτε µε ∆ιάτρηση µε κρούση σε σκυρ δεµα 26 mm
µονταρισµένη την πρ σθετη λαβή 12 . Συνιστούµενη διάµετρος οπής κατά
Μην κατεργάζεσθε αµιαντούχα υλικά. τη διάτρηση µε κρούση 4-16 mm
Μη κρατάτε το µηχάνηµα απ το καλώδιο.
Μέγιστη διάµετρος βίδας ·
Εξωτερικές πρίζες πρέπει να ασφαλίζονται µε
προστατευτικ διακ πτη διαφορικού ρεύµατος (FI). σε ξύλο 8 mm
σε λαµαρίνα 6,3 mm
∆εν επιτρέπεται η διάτρηση του περιβλήµατος µε
στ χο το σηµάδεµα του µηχανήµατος, γιατί έτσι
βραχυκυκλώνεται η προστατευτική µ νωση. Βάρος 2,75 kg
Χρησιµοποιείτε αυτοκ λλητα. Κατηγορία προστασίας II/
Οταν το τρυπάνι µπλοκάρει το µηχάνηµα αντιδρά
απ τοµα ("κλοτσά"). Γι' αυτ φροντίζετε παντοτε Πληροφορίες για θ+ρυβο και
για τη σταθερή στάση του σώµατ ς σας και 4
κρατάτε το µηχάνηµα και µε τα δυο σας χέρια. δονησεις
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε
2 Εικ+να EN 50 144.
Στάθµη ακουστικής πίεσης: 84 dB (A)
 1 Υποδοχή εργαλείου
Στάθµη ηχητικής ισχύος: 97 dB (A)
 2 Κάλυµµα προστασίας απ σκ νη
 3 Κέλυφος απασφάλισης Τιµή εκποµπής µετρηµένη στο χώρο εργασίας:
87 dB (A).
 4 ∆ιακ πτης αναστολής περιστροφής
Για τους χειριστές είναι απαραίτητα µέτρα
 5 Πλήκτρο σταθεροποίησης διακ πτη ΟΝ/OFF ηχοπροστασίας.
 6 ∆ιακ πτης ΟΝ/OFF/Ρύθµιση αριθµού στροφών Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση
 7 Σχισµές αερισµού ανέρχεται 8,6 m/s2.
 8 Kαλώδιο παρoxής
 9 ∆ιακ πτης αλλαγής φοράς περιστροφής Moντάρισµα της πρ+σθετης
5
 10 ∆ιακ πτης περιστροφής/κρούσης λαβής
 11 Υποδοχή οδηγού βάθους Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε
 12 Πρ σθετη λαβή οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
 13 Προσαρµοστής του τσοκ κατσαβιδολαµών (Bits) Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα πάντα µε µονταρισµένη
Εξαρτήµατα που περιγράφονται ή απεικονίζονται δεν την πρ σθετη λαβή 12 . Τοποθετήστε την πρ σθετη
συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα. λαβή πάνω στο λαιµ σύσφιγξης και συσφίξτε την µε
τη βίδα σύσφιξης.
BRL 3501A - Buch Seite 35 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

Ελληνικά 35

6 Θέση σε λειτουργία ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΑΡΙΘΜΟΥ ΣΤΡΟΦΩΝ


Με το διακ πτη ΟΝ/ΟFF 6
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία ελέγξτε, µπορείτε να ρυθµίσετε
αν η τάση δικτύου συµφωνεί µ' εκείνη που αδιαβάθµητα τον αριθµ
αναγράφεται στην πινακίδα τύπου στροφών. Οταν πιέσετε το
(κατασκευαστή) του µηχανήµατος. διακ πτη
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΟΝ/ΟFF 6 ελαφρά µε το δάκτυλο
το µηχάνηµα αρχίζει να περιστρέφεται σιγά-σιγά·
Πιέστε και αφήστε αντίστοιχα πάλι ελεύθερο το αύξηση της πίεσης προκαλεί και αύξηση του αριθµού
διακ πτη ΟΝ/ΟFF 6 . στροφών.
Ο διακ πτης ΟΝ/ΟFF µπορεί να ασφαλιστεί µε το
πλήκτρο σταθεροποίησης διακ πτη 5 . Για την εκ ΑΛΛΑΓΗ ΦΟΡΑΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ
νέου απασφάλιση πιέστε λίγο και αφήστε αµέσως Η χρήση του διακ πτη αλλαγής
πάλι ελεύθερο το διακ πτη ΟΝ/ΟFF 6 . φοράς περιστροφής 9
επιτρέπεται µ νο ταν το
AYAΣTOΛΉ ΠEPIΣTPOΦΉΣ µηχάνηµα βρίσκεται σε ακινησία!
Με το διακ πτη αναστολής περιστροφής 4 µπορείτε Πιάστε το διακ πτη αλλαγής
να επιλέξετε δυο θέσεις. φοράς περιστροφής 9 κι απ τις
1 = ∆ιάτρηση/∆ιάτρηση µε κρούση, εργασίες δυο πλευρές.
ανάδευσης Φορά περιστροφής
= Χωρίς περιστροφή: Ελαφρές εργασίες µε προς τα δεξιά: Θέστε το διακ πτη αλλαγής
καλέµι. φοράς περιστροφής 9 στη
Η µεταγωγή (αλλαγή τρ που λειτουργίας) διεξάγεται θέση "R".
ευκολ τερα ταν το µηχάνηµα βρίσκεται σε Φορά περιστροφής
ακινησία. προς τα αριστερά: Θέστε το διακ πτη αλλαγής
Μετά απ την πίεση του διακ πτη ON/OFF 6 , ή την φοράς περιστροφής 9 στη
εκκίνηση του µηχανήµατος, ο µηχανισµ ς θέση "L".
µετάδοσης κίνησης "πηγαίνει" στην προεπιλεγµένη Σηµαντικ+! Πιέζετε το διακ πτη αλλαγής
θέση. φοράς περιστροφής 9 κάθε
φορά µέχρι αναστολής στο
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗ/ΚΡΟΥΣΤΙΚΗ ∆ΙΑΤΡΗΣΗ κέλυφος, δηλαδή µέχρι να
Για περιστροφική διάτρηση τοποθετήστε το µανδαλώσει αισθητά.
διακ πτη περιστροφής/κρούσης 10 στη θεση . Οταν ο διακ πτης αλλαγής φοράς περιστροφής 9
Για κρουστική διάτρηση τοποθετήστε τον στη βρίσκεται µεταξύ των θέσεων "L" και "R" το
θέση . µηχάνηµα δεν µπορεί να τεθεί σε λειτουργία.
Η µεταγωγή (αλλαγή τρ που λειτουργίας) διεξάγεται
ευκολ τερα ταν το µηχάνηµα βρίσκεται σε Τοποθέτηση/αφαίρεση του
7
ακινησία. εργαλείου
Μετά απ την πίεση του διακ πτη ON/OFF 6 , ή την
Η υποδοχή εργαλείου 1 συσφίγγει χωρίς κλειδί τα
εκκίνηση του µηχανήµατος, ο µηχανισµ ς
εργαλεία διάτρησης και τα σκαπτικά εργαλεία.
µετάδοσης κίνησης "πηγαίνει" στην προεπιλεγµένη
θέση. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Υποδείξεις: Αριστερή φορά περιστροφής κατά την Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε
κρουστική διάτρηση βλάπτει το τρυπάνι. Κατά την οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
εργασία µε ποτηροκ νες και αναµικτήρες θέτετε το
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος του
µηχανισµ κρούσης εκτ ς λειτουργίας.
εργαλείου.
Για εργασίες µε καλέµι τοποθετήστε το διακ πτη
αναστολής περιστροφής 4 στη θεση .
Κατά τη διάτρηση µε κρούση χρησιµοποιείτε
αποκλειστικά τρυπάνια µε σκληροµέταλλο και
στέλεχος SDS. Η χρήση των κοινών τρυπανιών
εµπορίου µε κυλινδρικ στέλεχος και σε συνδυασµ
µε τον προσαρµοστή 13 και εν ς συνήθους τσοκ
3
Fe

καθώς και του πνευµατικού µηχανισµού κρούσης


t
t

δεν είναι δυνατή. Σύρετε το κέλυφος απασφάλισης 3 προς τα πίσω.


Οδηγήστε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου,
περιστρέφοντάς το µέχρι να ασφαλίσει αισθητά.
Αφήστε το κέλυφος απασφάλισης πάλι ελεύθερο.
Ελέγξτε αν το εργαλείο έχει τοποθετηθεί σίγουρα.
BRL 3501A - Buch Seite 36 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

36 Ελληνικά
∆ίνετε προσοχή, ώστε να µην υποστεί βλάβη το ΚΡΟΥΣΤΙΚΗ ∆ΙΑΤΡΗΣΗ/ΕΡΓΑΣΙΕΣ
κάλυµµα προστασίας απ σκ νη 2 . ΜΕ ΚΑΛΕΜΙ
Αντικατασταίνετε οπωσδήποτε τυχ+ν φθαρµένα Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
καλύµµατα προστασίας απ+ σκ+νη ωτασπίδες.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ Μην εξασκείτε πάρα πολύ ισχυρή
Σύρετε το κέλυφος απασφάλισης 3 προς τα πίσω και πίεση· µ' αυτ ν τον τρ πο δεν
αφαιρέστε το εργαλείο. αυξάνει η απ δοση.
Κατά την εργασία µε το καλέµι η καλύτερη δυνατή
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΕΜΙΟΥ απ δοση πετυχαίνεται µ νο µε σπάσιµο µικρών
Θέσετε το διακ πτη αναστολής περιστροφής 4 σε κοµµατιών.
µια ενδιάµεση θέση. Τώρα µπορείτε να Κατά την εργασία µε το καλέµι πρέπει να φοράτε
τοποθετήσετε το καλέµι στην απαραίτητη θέση προστατευτικά γυαλιά και να έχετε πάντα
εργασίας. µονταρισµένη την πρ σθετη λαβή 12 . Πριν
Στη συνέχεια θέσετε εκ νέου διακ πτη αναστολής θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία ελέγξτε αν ο
περιστροφής 4 στη θέση . Το καλέµι διακ πτης αναστολής περιστροφής 4 έχει
µανδαλώνεται αυτ µατα, ταν αυτ κατά τη "κουµπώσει" στη θέση .
λειτουργία ή την εκσµίλευση επιβαρυνθεί ακτινικά.
ΤΡΥΠΗΜΑ ΣΕ ΠΛΑΚΑΚΙΑ
Προτρυπήστε το πλακάκι σιγά-σιγά. "Περάστε" στην
8 Τσοκ τρυπανιού (εξάρτηµα) κρουστική διάτρηση µ νο ταν το πλακάκι έχει
Για διατρητικές εργασίες σε µέταλλο, ξύλο και διατρυπηθεί εντελώς.
πλαστικ και µε τρυπάνια µε κανονικ στέλεχος ΒΙ∆ΩΜΑ
διατίθεται ένα κατάλληλο τσοκ τρυπανιού
Στον προσαρµοστή 13 (εξάρτηµα) µπορείτε να
(µέγιστη περιοχή σύσφιξης 13 mm). Το τσοκ
τοποθετήσετε κατσαβιδ λαµες (Bits). Μπορεί να
µοντάρεται πάνω στον προσαρµοστή (Adapter) γίνει χρήση συνηθισµένων εξάγωνων
για κατσαβιδ λαµες (Bits). Μπορούν να κατσιβιδολαµών εµπορίου 6,3 mm, ή 1/4" (DIN 3126,
χρησιµοποιηθούν λα τα συνήθη τσοκ µε µορφής C).
εσωτερικ σπείρωµα 1/2'' × 20 UNF (µέγιστη
περιοχή σύσφιξης 13 mm). Οι κατσαβιδ λαµες συγκρατιώνται στον
προσαρµοστή µε τη βοήθεια µιας ροδέλας
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΤΣΟΚ ΤΡΥΠΑΝΙΟΥ ασφάλειας (ελατηρίου). Γι' αυτ χρησιµοποιείτε
Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε παντοτε κατσαβιδ λαµες µε εγκοπή.
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Καθαρίστε το σπείρωµα στο τσοκ (εξάρτηµα) και 10 Μέτρα συντήρησης
στον προσαρµοστή 13 (εξάρτηµα).
Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε
Βιδώστε το τσοκ πάνω στον προσαρµοστή και οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
ασφαλίστε τον προσαρµοστή πως το τρυπάνι στην
∆ιατηρείτε τις σχισµές αερισµού πάντα καθαρές.
υποδοχή του εργαλείου. Για τη σύσφιξη του τσοκ
(30 Nm), τοποθετήστε προσωρινά το διακ πτη Καθαρίζετε τακτικά µ' ένα πανί χωρίς µέσα
αναστολής περιστροφής 4 στη θέση . καθαρισµού τα πλαστικά µέρη του εργαλείου, στα
οποία έχετε πρ σβαση "απ' έξω".
9 Πρακτικές υποδείξεις Μετά απ µακροχρ νια χρήση του µηχανήµατος
κάτω απ δυσµενείς συνθήκες, καλ θα ήταν, το
Μην τρυπάτε αφανείς ηλεκτρικές µηχάνηµα να αποσταλεί για επιθεώρηση και γενικ
γραµµές και σωλήνες γκαζιού ή καθαρισµ σε µια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
νερού. Ελέγξτε πρώτα τις υπ της FLEX.
κατεργασία επιφάνειες, π.χ. µ'
έναν ανιχνευτή µετάλλων.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
Για µέταλλα χρησιµοποιείτε άψογα τροχισµένα
τρυπάνια και για πετρώµατα ή µπετ ν τρυπάνια
πετρωµάτων µε κεφαλή απ σκληροµέταλλο.
Προσαρµ ζετε τον αριθµ στροφών πάντα στο υπ
κατεργασία υλικ και στη διάµετρο του τρυπανιού.
Για ακριβή εργασία σε µέταλλα και ξύλο
τοποθετήστε το δράπανο σε µια βάση δρεπάνου
(εξάρτηµα).
BRL 3501A - Buch Seite 37 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

EN 50144-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3


73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG

FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 14
D-71711 Steinheim/Murr
Telefon: 07144 828-0
Fax: 07144 25899
www.flex-tools.de

Eckhard Rühle Günther Severin


Entwicklungsleiter Leiter Qualitätssicherung
Manager of Product Development Quality Assurance Manager
BRL 3501A - Buch Seite 38 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

D Garantiebestimmungen F Modalités de garantie


Bei Erwerb einer Neumaschine gewährt FLEX 1 Jahr Herstel- Pour l’ac hat d’une machine neuve, la période de garantie
lergarantie, beginnend mit dem Verkaufsdatum der Maschine fabricant accordée par FLEX s’étend sur 1 an, à dater du jour
an den Endverbraucher. Die Garantie erstreckt sich nur auf de la vente de la machine au consommateur final. La garantie
Mängel, die auf Material- und / oder Herstellungsfehler sowie couvre uniquement des défauts occasionnés par des vices du
auf Nichterfüllung zugesicherter Eigenschaften zurückzufüh- matériau ou des vices de fabrication ou le non-respect des
ren sind. Bei Geltendmachung eines Garantieanspruches ist caractéristiques spécifiées. Pour faire valoir son droit à la
der Original-Verkaufsbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen. garantie, présenter le document de vente original portant la
Garantiereparaturen dürfen ausschließlich von FLEX autori- date d’acquisition. Les réparations au titre de la garantie sont
sierten Werkstätten oder Service-Stationen durchgeführt wer- réservées exclusivement aux ateliers ou centres de mainte-
den. Ein Garantieanspruch besteht nur bei bestimmungsge- nance agréés par FLEX. La garantie ne peut jouer qu’à condi-
mäßer Verwendung. Von der Garantie ausgeschlossen sind tion d’un usage conforme de la machine. Sont exclus de la
insbesondere betriebsbedingter Verschleiß, unsachgemäße garantie notamment l’usure due au fontionnement ion ne
Anwendungen, teilweise oder komplett demontierte Maschi- ment, les cas d’usage non conforme de la machine, de
nen sowie Schäden durch Überbelastung der Maschine, Ver- démontage partiel ou total de la machine, ainsi que les dégâts
wendung von nicht zugelassenen, defekten oder falsch ange- provoqués par une surcharge de la machine, l’emploi
wendeten Einsatzwerkzeugen. Schäden, die durch die d’outillage non autorisé ou défectueux ou l’utilisation inadé-
Maschine am Einsatzwerkzeug bzw. Werkstück verursacht quate d’un outil. Dégâts qui sont occasionnés par la machine
werden, Gewaltanwendung, Folgeschäden, die auf unsachge- au niveau de l’outil employé ou de la pièce à travailler, par
mäße oder ungenügende Wartung seitens des Kunden oder l’emploi de la force, dommages consécutifs à un entretien non
Dritte zurückzuführen sind, Beschädigungen durch Fremdein- conforme ou insuffisant par le client ou des tiers, détériora-
wirkung oder von Fremdkörpern, z. B. Sand oder Steine sowie tions par les influences extérieures ou corps étrangers, par ex.
Schäden durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, sable ou pierres, ainsi que dégâts causés par le non respect
z. B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart des termes de la notice d’utilisation, par ex. raccordement sur
oder Drücken der Spindelarretierung bei laufender Scheibe. une tension de réseau ou un type de courant erronés ou
Garantieansprüche für Einsatzwerkzeuge bzw. Zubehörteile enfoncement du blocage de broche alors que la meule tourne.
können nur dann geltend gemacht werden, wenn sie mit Les outils ou accessoires à monter sur la machine ne sont
Maschinen verwendet werden, bei denen eine solche Verwen- couverts par la garantie qu’à condition d’être employés sur les
dung vorgesehen und zugelassen ist. machines autorisées et prévues à cet effet.

GB Guarantee provisions NL Garantiebepalingen


FLEX ensures a manufacturer’s guarantee of 1 year on all Bij de aankoop van een nieuwe machine verleent FLEX 1 jaar
newly purchased machines, valid from the date on which the fabrieksgarantie, te beginnen vanaf de verkoopsdatum van de
customer bought the machine. The guarantee only covers machine aan de eindverbruiker. De garantie heeft alleen
deficiencies which can be traced back to material and/or man- betrekking op gebreken die voortkomen uit materiaal- en/of
ufacturing defects and failure to live up to the promised per- fabricagefouten en uit het ontbreken beloofde eigenschappen.
formance characteristics. Any claims made under the guaran- Bij de indiening van een garantieclaim moet het originele aan-
tee should be accompanied by the original sales receipt with koopbewijs met verkoopsdatum toegevoegd worden. Garan-
the date of sale. Repairs during the guarantee period may only tieherstellingen mogen uitsluitend uitgevoerd worden door
be carried out by workshops or service centres approved by werkplaatsen of servicestations die daarvoor geautoriseerd
FLEX. Claims may only be made under the guarantee if the zijn door FELX. Een garantieclaim kan alleen ingediend
machine has been used as intended by the manufacturer and worden bij doelmatig gebruik. Niet in de garantie opgenomen
in accordance with instructions. The guarantee does not, in zijn met name normale bedrijfsslijtage, ondeskundig gebruik,
particular, cover operational wear, improper application, par- gedeeltelijk of compleet gedemonteerde machines evenals
tially or completely dismantled machines, damage due to beschadigingen door overbelasting van de machine, gebruik
excessive machine stress or the use of defect or inappropri- van niet-toegelaten, defecte of verkeerd ingezette inbouwge-
ately used application tools. Likewise, damage to application reedschap, beschadigingen die door de machine veroorzaakt
tools or workpieces caused by the machine, use under force, worden aan inbouwgereedschap of werkstukken, agressief
subsequent damage which can be traced back to improper or gebruik, gevolgschade die voorkomt uit ondeskundig of ontoe-
insufficient servicing on the part of the customer or a third reikend onderhoud vanwege de klant of derden, beschadigin-
party, damage caused by an outside force or foreign bodies gen door invloeden van buitenaf of door vreemde voorwerpen,
(e.g. sand or stones) and damage caused by failure to observe bv. zand of stenen, evenals schade die veroorzaakt wordt
the operating instructions (e.g. connecting to the wrong mains door de niet-inachtneming van de handleiding, bvd. de aan-
voltage or current, or pressing the spindle lock while the disc sluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort of het
is rotating. drukken van de spilvergrendeling bij draaiende schijf.
Guarantee claims relating to application tools or accessories Garantieclaims voor inbouwgereedschap of toebehoren
can only be entertained of they have been used with machines worden allleen in aanmerking genomen wanneer ze samen
for which they were intended and where such use is approved. met machines ingezet worden, waarbij een dergelijk gebruik
voorzien en toegelaten is.
BRL 3501A - Buch Seite 39 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

I Disposizioni di garanzia S Garantibestämingar


All’acquisto di una macchina nuova, la FLEX si assume la Vid köp av en ny maskin ger FLEX 1 års tillverkargaranti på
garanzia per 1 anno dalla data di vendita della macchina alla maskiner från och med det datum då försäljningen skedde
all’utente. La garanzia si estende solo su danni imputabili chia- till konsumenten. Garanti ges endast för felaktigheter som går
ramente a difetti del materiale e/o di produzione nonché sul tillbaka på material- och/eller tillverkarfel, liksom för ickeupp-
mancato adempimento di caratteristiche garantite. All’eserci- fyllande av tillförsäkrade egenskaper. Om man vill försöka ta
zio del diritto di garanzia va allegato il documento di vendita garantin i anspråk måste man bifoga orginalkvittot med för-
originale con la data di vendita. La riparazioni durante il peri- säljningsdatum. Garantireparationen får uteslutande utföras
odo di garanzia possono essere eseguite solo dalle officine av verkstäder och servicestationer som är auktoriserade av
autorizzate o le stazioni di servizio del servizio assistenza FLEX. Garantianspråk består bara om man använt apparaten
legate da contratto alla FLEX. Il diritto di garanzia sussiste på ändamålsenligt sätt. Ingen garanti fås med säkerhet för sli-
solo se la macchina è stata usata nel modo previsto. Sono tage på grund av intensivt och långt bruk, överbelastning av
esclusi dalle prestazioni di garanzia in particolare parti sog- maskinen, om man använt icke-tillåtna, defekta eller felaktigt
gette a normale usura, uso non appropriato, macchine smon- använda verktyg. De delar som normalt slits ut är naturligtvis
tale parzialmente o completamente nonché danni imputabili undantagna från garantin. Icke heller för skador som förorsa-
ad un sovraccarico della macchina, l’impiego di utensili di kats av maskinen på verktyg eller arbetsstycken, våldsverkan
lavoro non ammessi, difettosi o usati in modo non previsto, eller för följdskador som uppstått för att konsumenten eller
danni all’utensile di lavoro o al pezzo causati dalla macchina, någon tredje fackmässigt hanterat maskinen. Ej heller om
uso della forza, danni conseguenti, imputabili alla manuten- maskinen kommit till skada genom inverkan av främmande
zione non appropriata o insufficiente da parte del cliente o di föremål som t.ex. sand eller sten eller om bruksanvisningarna
terzi, danneggiamenti a causa di azioni esterno o da parte di inte följts, t.ex. vid anslutning till fel nätspänning, eller strömart
corpi estranei, p.e. sabbia o sassi, nonché danni causati eller vid tryckande av spindelarreteringen när skivan är igång
dall’inosservanza delle istruzioni per l’uso, p.e. allacciamento och rullar.
ad una tensione di rete o un tipo corrente inadatti oppure azio- Garantianspråk på insatsverktyg eller tillbehör kan endast
namento non inavvertito dell’arresto albero portiamola con göras fällande om de används tillsammans med maskiner för
disco in rotazione. vilka ettdylikt användande är tillåtet och ämnat.
L’esercizio dei diritti di garanzia per utensili operativi o acces-
sori è possibile solo se questi sono stati impiegati con mac-
chine ammesse e destinate a un tale impiego.

E Disposiciones de garantía DK Garantibestemmelser


Con la compra de una máquina nueva, FLEX otorga un año Ved køb af en ny maskine giver FLEX 1 år fabrikationsgaranti,
de una garantía de fabricante, a contar a partir de la fecha de som begynder med maskinens salgsdato til konsumenten.
venta de la máquina al consumidor final. La garantía se Garantien dækker kun mangler, der skyldes materiale- eller
extiende sólo a vicios que tienen su causa en defectos de fabrikationsfejl, samt ikkeoverholdelse af lovede egenskaber.
material o de fabricación así como al no cumplimiento de Ved fremsættelse af garantikrav skal original-salgskvitterin-
características aseguradas. Se hace valer un derecho de gen med lagsdato fremlægges.Garantireparationer må kun
garantía presentando el original del recibo de la venta con la foretages af FLEX autoriserede værksteder eller service-stati-
fecha de venta. Las reparaciones realizadas en el marco de la oner. Garantikravet består kun ved reglementeret brug.
garantía sólo las podrán realizar los talleres o centros de ser- Garantien dækker ikke normal slitage af sliddele, uhensigts-
vicio autorizados por FLEX. El derecho de garantía existe sólo mæssig indsats, delvis eller helt demonterede maskiner, samt
cuando el aparato se usa de acuerdo con su finalidad. skader, der skyldes overbelastning af maskinen, brug af ikke
Quedan excluidos de la garantía especialmente el desgaste tilladt, defekt eller forkert anvendt indsats-værktøj. Skader,
generado por el servicio, aplicaciones no adecuadas, som forårsages af maskinen ved indsats-værktøj henholdsvis
máquinas completa o parcialmente desmontadas así como arbejdsstykke, vold følgeskader, der skyldes uherisigtsmæs-
daños causados por sobrecarga de la máquina, el empleo de sig eller utilstrækkelig pleje fra kundens eller andre vedkom-
útiles recambiables no admitidos, defectuosos o no correcta- mendes side, beskadigelser af påvirkning udefra eller af frem-
mente utilizados, los daños que se hayan producido en el útil medlegemer, g.eks. sand eller sten, samt skader, der skyldes
recambiable o la pieza, uso de fuerza, daños directos que se ignorering af brugsanvisningen, f.eks. tilslutning til forkert net-
produzcan como consecuencia de un mantenimiento inade- spænding eller strømart, eller ved at trykke på spindellåsen,
cuado o insuficiente por parte del cliente o de terceros, dete- mens skiven endnu drejer sig.
rioros producidos por acciones ajenas o cuerpos ajenos, p.ej. Garantikrav for indsats-værktøj henholdsvis tilbehørsdele kan
arena o piedras, así como daños causados por la no obser- kun fremsættes, hvis de bruges med maskiner, hvor denne
vancia de las instrucciones de servicio, p.ej. conexión a una brug er forudset og tilladt.
tensión de red o tipo de corriente incorrecta o presionar la
inmovilización de husillo con muela continua.
Los derechos de garantía de útiles recambiables o elementos
accesorios sólo pueden hacerse valer si éstos se utilizan con
máquinas que prevean y admitan este empleo.
BRL 3501A - Garantie Seite 40 Freitag, 28. November 2003 8:20 08

N Garantibestemmelser GR Οροι γγυήσως


Ved kjøp av nytt apparat gir FLEX 1 års garanti fra salgsdato Η FLEX αναλαµβάνει την ευθύνη της εγγύησης για έναν
til sluttbruker. Garantien gjelder kun mangler som lar seg til- χρνο απ την ηµεροµηνία αγοράς του κάθε
bakeføre til material eller produksjonsfeil, eller dersom maski- µηχανήµατος. Η εγγύηση αυτή καλύπτει ελαττώµατα που
nens egenskaper ikke oppfyller kravene beskrevet i typebe- οφείλονται σε προβληµατικ υλικ και σε πιθαν σφάλµα
skrivelsen. Dersom garantikrav oppstår må originalkvittering κατά την κατασκευή µε αποτέλεσµα την µη συµµρφωση
fremvises. Garantireparasjoner skal kun untføres ved god- του εργαλείου µε τις προδιαγραφµενες δυναττητές
kjente FLEX-verksteder eller servicestasjoner. Garantikrav του. Κάθε απαίτηση εφαρµογής της εγγύησης θα γίνεται
gjelder kun ved riktig bruk og tilbruksområder som er tiltenkt δεκτή µνο αν συνοδεύεται απ την πρωττυπη
maskinen. Garantikravet frafaller for følgende situasjoner; ved απδειξη ή τιµολγιο αγοράς απ το οποίο θα µπορεί να
slitasje grunnet bruk, ved bruk utenfor tiltenkt bruksområde, βεβαιωθεί η ηµεροµηνία αγοράς. Οι επισκευές υπ
ved delvis eller komplett demontering av maskinen, ved påført εγγύηση γίνονται µνο απ τα εξουσιοδοτηµένα
ved overbelastning av maskinen, ved bruk av ikke tillatt eller συνεργία FLEX. Η εγγύηση θα ισχύει µνο αν το
defekt tilbehør, ved feil bruk av tilbehør, ved skader som er µηχάνηµα έχει χρησιµοποιηθεί για τον σκοπ για τον
påført objektet som bearbeides av maskinen, ved anvendelse οποίο κατασκευάστηκε και σύµφωνα µε τις οδηγίεβς
av vold, ved følgeskader som lar seg føre tilbake til feil bruks- χρήσης. Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορά λγω
område eller utilstrekkelig vedlikehold fra kundens eller andre φυσιολογικής χρήσης, κακής εφαρµογής, υπερβολικά
brukeres side, ved skader som er forårsaket av fremmedele- έντονης χρήσης ή λγω τοποθέτησης λάθος
menter eller fremmedlegemer, f.eks. sand eller steiner, eller αναλωσίµων, πως επίσης και µηχανήµατα που έχουν
ved skader som oppstår som følge av at bruksanvisningen ήδη λυθεί απ τρίτους. Επίσης η εγγύηση δεν καλύπτει
ikke følges, som f.eks. ved tilkobling til feil nettspenning eller ζηµιές που µπορεί να προκληθούν σε αναλώσιµα ή σε
feil strømtype eller ved nedpressing av spindellås med επιφάνειες εργασίας απ την χρήση του µηχανήµατος αν
løpende skive. αυτή προκύπτει απ κακή ή ελλειπή συντήρηση απ τον
Garantikrav for verktøy eller tilleggsutstyr gjelder kun når disse χρησιµοποιητή ή τρίτο. ∆εν καλύπτει επίσης φθορά που
blir brukt på maskiner hvor bruken er tiltenkt og tillatt. προκαλείται απο τρίτα σώµατα (π.χ. άµµος ή πέτρες) ή
φθορές που προκύπτουν απ ελλειπή συµµρφωση µε
τις οδηγίες (π.χ. λανθασµένη σύνδεση στο ρεύµα). Π.χ.
σύνδεση σε λανθασµένη τάση, σε δίκτυο µε διαφορετική
ισχύ ή αν κρατάτε το µπουτν ακινητοποίησης άξονα
ταν ο δίσκος κοπής/λείανσης περιστρέφεται.
Απαιτήσεις που προκύπτουν απ την εγγύηση που
καλύπτει το εργαλείο και/ή τα εξαρτήµατα θα
καλύπτονται µνο υπ την προϋπθεση τι το εργαλείο
FIN Takkuuehdot χρησιµοποιείται κανονικά και σύµφωνα µε τον προορισµ
του.
Myönnämme kaikille uusille sähkölaitteille vuoden valmistaja- Απαιτήσεις εφαρµογής της εγγύησης σε εργαλεία ή
takuun alkaen koneen myyntipäivästä. Takuuseen sisältyvät εξαρτήµατα θα γίνονται αποδεκτές µνο ταν
materiaali- ja valmistusviat. Lisäksi takuu kattaa sen, että laite αποδεικνύεται τι η χρήση τους ανταποκρίνεται στην
täyttää valmistajan antamatlupaukset sen ominaisuuksista. εφαρµογή για την οποία κατασκευάστηκαν.
Jos ostaja vaatii takuuhuoltoa, laitteen vaihtamista uuteen tai
kaupan purkamista takuu n perusteella, hänen on esitettävä
alkuperäinen ostokuitti, josta ilmenee laitteen hankintapäivä.
Takuukorjauksia saavat suorittaa yksinomaan FLEX-korjaa-
moot tai FLEX-huoltoasemat. Takuu on voimassa vain jos
koneita on käytetty ohjeiden mukaisesti. Takuuseen eivät
sisälly osat jotka kuluvat normaalisti loppuun. Takuu edellyttää
tietysti, että ostaja ei itse ole yrittänyt korjata konetta takuuai-
kana, siis jos kone on purettu osittain tai kokonaan, takuu ei
ole voimassa. Takuu ei myöskään kata tilanteita, joissa
konetta on käytetty väärin ja käyttöohjeiden vastaisesti. Takuu
raukeaa, jos konetta on ylikuormitettu, käsitelty väärillä tai rik-
kinäisillä tai luvattomille työkaluille, jos se on vaurioitunut vie-
raiden aineiden kuten hiekan ja kivien jouduttua koneeseen.
Takuu raukeaa myös mikäli käyttöohjeita ei ole noudatettu, ja
laite on kytketty esimerkiksi jos kone kytketään väärään verk-
kojännitteeseen tai virtatyyppiin, tai jos karanlukitus painetaan
kiinni levyn ollessa käynnissä.
Työkaluille, lisälaitteille ja rakennusosille voidan myöntää
takuu vain silloin jos niitä on käytetty sellaisten koneiden
kanssa, joihin ne ovat valmistajan ohjeiden mukaisesti yhteen-
sopivia, tarkoituksenmukaisia ja sallittuja.
BRL 3501A - Buch Seite 41 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

D-71711 Steinheim/Murr
Telefon 0 71 44 / 8 28-0
Telefax 0 71 44 / 2 58 99