Sie sind auf Seite 1von 65

1

00:00:00,033 --> 00:00:01,680

<i>Anteriormente en Vikings...</i>

00:00:01,733 --> 00:00:03,560

Eres una mujer libre.

00:00:03,600 --> 00:00:05,560

Les entrego estas tierras

para siempre,

00:00:05,633 --> 00:00:08,120

para que se establezcan

y las cultiven.

00:00:08,367 --> 00:00:10,640

¡Mira, Bjorn! ¡Mira este tesoro!

00:00:10,933 --> 00:00:13,680

No pertenezco a este lugar.

Quiero quitarle Kattegat a Ivar.

00:00:13,733 --> 00:00:15,680

- No tienes ejército.

- El rey Harald tiene.


8

00:00:15,733 --> 00:00:19,033

Bjorn Ironside,

qué feliz estoy de verte.

00:00:19,467 --> 00:00:22,480

A veces me pregunto

si estás un poco loco...

10

00:00:22,533 --> 00:00:23,480

¿Loco yo?

11

00:00:23,534 --> 00:00:25,560

Como Margrethe,

ya sabes lo que le pasó.

12

00:00:25,633 --> 00:00:28,120

Te ruego

que salves a mi familia.

13

00:00:28,200 --> 00:00:30,600

Ellos mataron

a tu hijo y a tu hija.

14
00:00:30,667 --> 00:00:32,880

Dejaré que tú decidas, Kjetill.

15

00:00:34,033 --> 00:00:37,960

Creo que nunca aceptaste

a tu hermano como rey.

16

00:00:38,033 --> 00:00:40,599

Siempre serías

un peligro para él.

17

00:00:40,600 --> 00:00:43,433

Me envenenaste.

¿Qué clase de madre eres?

18

00:01:37,533 --> 00:01:40,400

Y en el día de hoy ordenaste

19

00:01:40,467 --> 00:01:42,367

que fuera removido

20

00:01:42,767 --> 00:01:45,567

de los asuntos humanos

21
00:01:46,033 --> 00:01:49,100

para aproximarse a ti.

22

00:01:49,933 --> 00:01:53,280

No dejes que la sombra

de la muerte lo cubra,

23

00:01:53,333 --> 00:01:58,199

ni el caos ni la niebla

del infierno lo cubra,

24

00:01:58,200 --> 00:02:02,433

y líbralo de la mancha

del pecado

25

00:02:03,000 --> 00:02:07,467

bajo el cobijo

del patriarca Abraham,

26

00:02:08,467 --> 00:02:10,200

dejándolo descansar

27

00:02:10,333 --> 00:02:12,467

y regocijarse en tu luz.
28

00:02:15,867 --> 00:02:18,400

¡Mira! ¡Ha vuelto a nosotros!

29

00:02:19,433 --> 00:02:20,733

¡Mira!

30

00:02:24,000 --> 00:02:26,280

¿A quién sepultan con tal pompa?

31

00:02:30,433 --> 00:02:31,867

Tu hermano.

32

00:02:51,200 --> 00:02:52,800

¿Cómo murió?

33

00:02:53,033 --> 00:02:56,000

Nadie lo sabe.

Fue inesperado, Alfred.

34

00:02:56,233 --> 00:02:57,633

El...

35

00:02:57,833 --> 00:03:00,600


En un momento estaba bien

y luego colapsó...

36

00:03:00,800 --> 00:03:02,733

Fue algo terrible.

37

00:03:08,367 --> 00:03:10,080

No lo puedo creer.

38

00:03:10,900 --> 00:03:13,080

Gracias a Dios te recuperaste.

39

00:03:14,100 --> 00:03:16,467

Temíamos mucho

perderlos a ambos.

40

00:03:39,233 --> 00:03:41,360

Saludos y adiós, hermano mío.

41

00:03:44,000 --> 00:03:45,733

Saludos y adiós.

42

00:04:20,933 --> 00:04:22,440

¡Padre!
43

00:04:22,500 --> 00:04:24,200

¡Es padre! ¡Padre!

44

00:04:32,267 --> 00:04:34,267

¡Mi hijo! Mi hijo...

45

00:04:34,633 --> 00:04:36,133

Padre...

46

00:04:36,967 --> 00:04:38,400

¡Hijo!

47

00:04:52,833 --> 00:04:54,167

¡Helgi!

48

00:04:55,767 --> 00:04:57,280

Kjetill, amigo.

49

00:04:57,333 --> 00:04:58,567

Ven...

50

00:04:59,800 --> 00:05:02,560


¡Ven! ¡Ya ves como estoy!

Déjame agradecerte.

51

00:05:04,833 --> 00:05:06,680

¡Gracias a los dioses!

52

00:05:07,133 --> 00:05:08,760

Nos has salvado.

53

00:05:09,633 --> 00:05:12,440

No tendrías por qué hacerlo,

pero lo has hecho.

54

00:05:13,467 --> 00:05:15,167

Floki tenía razón.

55

00:05:16,167 --> 00:05:18,040

¡Todos hemos cambiado!

56

00:05:21,167 --> 00:05:22,633

¡Mi amigo!

57

00:06:07,933 --> 00:06:12,100

Mi pueblo,
todos son bienvenidos a esto.

58

00:06:13,567 --> 00:06:17,320

Es importante para nosotros que

todos se sientan involucrados

59

00:06:17,367 --> 00:06:19,360

en la vida

de nuestro gran pueblo.

60

00:06:19,433 --> 00:06:20,999

Kattegat ha crecido.

61

00:06:21,000 --> 00:06:22,960

Ahora es una gran estación

de comercio.

62

00:06:23,033 --> 00:06:26,200

La más grande

en toda Escandinavia.

63

00:06:27,667 --> 00:06:30,700

Ha cambiado desde

los tiempos de mi padre.


64

00:06:31,933 --> 00:06:34,200

En aquel entonces,

él conocía a todos

65

00:06:34,267 --> 00:06:36,400

y era feliz

compartiendo su poder

66

00:06:36,467 --> 00:06:39,400

con aquellos que conocía

y confiaba, por supuesto.

67

00:06:41,333 --> 00:06:45,320

Mi padre me dio

esta responsabilidad

68

00:06:45,367 --> 00:06:49,100

y nuestro padre, Odín,

me dio esta responsabilidad.

69

00:06:49,533 --> 00:06:52,300

Yo la acepté

y les pido que confíen en mí.

70
00:06:54,067 --> 00:06:57,000

No podemos permitirles

a todos que voten

71

00:06:57,067 --> 00:06:59,760

en cada cosa

que afecte nuestro reino.

72

00:06:59,833 --> 00:07:01,480

¡Tenemos el deber de protegerlo!

73

00:07:01,533 --> 00:07:03,867

¡Mi deber es protegerlo!

74

00:07:11,900 --> 00:07:13,280

Así que...

75

00:07:13,733 --> 00:07:15,960

tenemos que cambiar las reglas.

76

00:07:26,767 --> 00:07:28,320

¿Qué haces?

77

00:07:28,400 --> 00:07:30,280


Empacando tus cosas, querida.

78

00:07:30,333 --> 00:07:31,440

Tu esposo está muerto.

79

00:07:31,500 --> 00:07:33,120

No hay razón

para que permanezcas aquí,

80

00:07:33,200 --> 00:07:35,300

a menos que esperes un hijo.

81

00:07:38,367 --> 00:07:40,440

Si no es así,

debes volver con tu madre.

82

00:07:40,500 --> 00:07:42,280

De verdad lo siento.

83

00:07:42,800 --> 00:07:44,720

No creo que lo sientas.

84

00:07:44,900 --> 00:07:47,600

Creo que tú controlas


todo lo que pasa aquí.

85

00:07:48,767 --> 00:07:50,680

Ojalá eso fuera verdad.

86

00:07:51,100 --> 00:07:53,799

No te ves afligida

de que mi esposo, tu hijo,

87

00:07:53,800 --> 00:07:55,920

muriera de forma inesperada.

88

00:07:56,433 --> 00:07:58,360

No sé qué pensar de eso.

89

00:07:59,300 --> 00:08:02,500

No tienes que pensar nada,

90

00:08:03,233 --> 00:08:04,840

mi niña querida.

91

00:08:05,167 --> 00:08:07,040

La vida ya es complicada.
92

00:08:07,100 --> 00:08:09,767

Y aún eres joven

para hallar otro esposo.

93

00:08:13,333 --> 00:08:16,080

Pido que su madre

no se parezca en nada a ti.

94

00:08:17,333 --> 00:08:20,367

Querida, él sería

muy afortunado.

95

00:08:23,667 --> 00:08:25,567

Gente en quien confío

96

00:08:26,033 --> 00:08:29,467

votará sobre asuntos de tierras,

temas matrimoniales,

97

00:08:30,800 --> 00:08:32,360

investigaciones de asesinatos...

98

00:08:32,433 --> 00:08:35,120

cosas por las cuales


no necesitan preocuparse.

99

00:08:35,167 --> 00:08:37,320

Porque yo cuidaré de ustedes.

100

00:08:37,467 --> 00:08:39,067

Seré su líder.

101

00:08:39,533 --> 00:08:43,033

¡Lo que de verdad importa

es saber quiénes somos!

102

00:08:43,300 --> 00:08:46,567

Quién está con nosotros

y quién en contra.

103

00:08:47,033 --> 00:08:49,720

Y sabemos quiénes somos,

¿no es así?

104

00:08:49,800 --> 00:08:51,133

¡Sí!

105

00:08:51,333 --> 00:08:52,640


¡Así es!

106

00:08:52,700 --> 00:08:56,267

Es el momento de averiguar

quiénes nos amenazan,

107

00:08:57,100 --> 00:08:59,360

quién está

en contra de nosotros.

108

00:09:00,833 --> 00:09:02,560

Quizá es tu vecino.

109

00:09:05,467 --> 00:09:07,560

Tal vez alguien que conoces.

110

00:09:07,800 --> 00:09:09,333

Un familiar.

111

00:09:10,567 --> 00:09:12,100

Un hermano.

112

00:09:14,033 --> 00:09:15,400

Un hijo.
113

00:09:17,100 --> 00:09:18,840

Ellos hablan de mí.

114

00:09:18,933 --> 00:09:21,633

Murmuran que yo soy el enemigo.

115

00:09:24,000 --> 00:09:26,900

Pero ellos son el enemigo.

116

00:09:27,433 --> 00:09:29,960

Quieren destruir nuestro reino.

117

00:09:30,033 --> 00:09:32,040

Quieren alentar

a nuestros enemigos

118

00:09:32,100 --> 00:09:35,720

a atacarnos, a invadirnos.

¿Ustedes quieren eso?

119

00:09:35,800 --> 00:09:36,880

¡No!
120

00:09:36,933 --> 00:09:39,120

- ¿Quieren que los proteja?

- ¡Sí!

121

00:09:39,167 --> 00:09:42,100

- ¿Quieren que los destruya?

- ¡Sí!

122

00:09:42,500 --> 00:09:43,967

¡Sí!

123

00:09:44,933 --> 00:09:46,400

¡Sí!

124

00:09:48,700 --> 00:09:50,000

Sí.

125

00:09:55,367 --> 00:09:58,900

¡Ivar! ¡Odín! ¡Ivar! ¡Odín!

126

00:09:59,433 --> 00:10:04,367

¡Ivar! ¡Odín! ¡Ivar! ¡Odín!

¡Ivar! ¡Odín! ¡Ivar! ¡Odín!


127

00:10:04,933 --> 00:10:07,167

¡Ivar! ¡Odín!

128

00:10:08,825 --> 00:10:11,192

Debemos hablar. Tú y yo.

129

00:10:12,058 --> 00:10:14,640

No ha sido fácil

desde que te enfermaste.

130

00:10:14,892 --> 00:10:17,200

Tuve que lidiar

con los traidores.

131

00:10:17,425 --> 00:10:19,440

Aún conspiraban contra ti.

132

00:10:20,358 --> 00:10:22,080

Quizá aún lo hagan.

133

00:10:27,392 --> 00:10:28,525

Y...

134
00:10:29,792 --> 00:10:32,000

tuve que lidiar con tu hermano.

135

00:10:33,725 --> 00:10:35,200

¿Mi hermano?

136

00:10:37,025 --> 00:10:39,320

Con exactitud,

¿qué significa eso?

137

00:10:41,158 --> 00:10:42,625

Significa...

138

00:10:44,692 --> 00:10:47,358

que su muerte no fue natural.

139

00:10:55,092 --> 00:10:56,800

Mejor explícate...

140

00:10:57,892 --> 00:10:59,320

¡y pronto!

141

00:10:59,392 --> 00:11:01,920

El conspiró contra ti antes.


142

00:11:01,992 --> 00:11:04,558

El me lo dijo, lo confesó.

143

00:11:06,125 --> 00:11:08,600

Y luego me dijo

que nunca lo volvería hacer,

144

00:11:08,658 --> 00:11:10,692

pero yo supe que mentía.

145

00:11:13,192 --> 00:11:17,958

Sabía que mientras él viviera,

haría lo que fuera.

146

00:11:19,358 --> 00:11:22,558

Se uniría

a cualquier conspiración

147

00:11:22,992 --> 00:11:25,458

que le prometiera hacerlo rey.

148

00:11:30,158 --> 00:11:32,492

Él pensaba que tú lo usurpaste.


149

00:11:33,292 --> 00:11:36,025

Y nunca te lo iba a perdonar.

150

00:11:39,725 --> 00:11:41,225

¿Y entonces?

151

00:11:46,258 --> 00:11:48,025

Lo envenené.

152

00:11:49,958 --> 00:11:52,558

Maté a uno de mis hijos

153

00:11:54,325 --> 00:11:56,120

para salvar al otro.

154

00:11:59,025 --> 00:12:00,858

Que Dios me perdone.

155

00:12:44,325 --> 00:12:46,325

¿Podemos hablar ahora?

156

00:12:48,292 --> 00:12:50,625


Despiertas de tu largo sueño

157

00:12:51,058 --> 00:12:54,092

y pareces haber olvidado

que eres un rey.

158

00:12:54,758 --> 00:12:58,525

Actúas como si fueras

una persona cualquiera.

159

00:12:59,125 --> 00:13:02,758

Te lamentas

como alguien ordinario.

160

00:13:03,025 --> 00:13:07,800

¡Muestras tus sentimientos

como si fueras ordinario!

161

00:13:07,858 --> 00:13:09,880

¡Pero todo eso debe parar!

162

00:13:13,425 --> 00:13:14,858

Un rey

163
00:13:15,425 --> 00:13:18,392

no puede ser

una persona ordinaria.

164

00:13:20,458 --> 00:13:23,640

No debe actuar

ni tener sentimientos

165

00:13:23,692 --> 00:13:25,600

como alguien ordinario.

166

00:13:26,592 --> 00:13:29,280

Un rey debe estar preparado

167

00:13:29,325 --> 00:13:31,680

para hacer las cosas

más terribles.

168

00:13:32,092 --> 00:13:34,758

Cosas en contra

de toda conciencia...

169

00:13:36,092 --> 00:13:39,158

si quiere sobrevivir.
170

00:14:27,525 --> 00:14:30,092

- Tú los viste...

- ¿A quiénes?

171

00:14:31,658 --> 00:14:34,092

Hvitserk. Y esa chica.

172

00:14:37,658 --> 00:14:39,192

El me odia.

173

00:14:40,625 --> 00:14:42,525

Debería matarlo.

174

00:14:44,292 --> 00:14:46,992

Si ordeno la muerte

de mi propio hermano,

175

00:14:48,192 --> 00:14:51,025

¿quién más

se atrevería a desafiarme?

176

00:14:53,525 --> 00:14:55,658

Creo que sería un error.


177

00:15:01,925 --> 00:15:03,280

¿Por qué?

178

00:15:04,492 --> 00:15:06,360

Ivar, tú eres un dios.

179

00:15:07,392 --> 00:15:10,320

Y un dios piadoso

siempre es más popular

180

00:15:10,392 --> 00:15:13,625

entre la gente común

que uno vengativo, como Odín.

181

00:15:19,225 --> 00:15:22,558

¿No preferirías ser amado

a ser temido?

182

00:15:29,592 --> 00:15:30,920

No lo sé.

183

00:15:35,225 --> 00:15:36,840

No estoy seguro.
184

00:16:08,083 --> 00:16:11,083

¿Por qué no están listos?

Debemos partir.

185

00:16:15,283 --> 00:16:17,683

Sí, Floki, estamos listos.

186

00:16:21,817 --> 00:16:23,560

Vamos, vieja bruja.

187

00:16:23,650 --> 00:16:26,150

¿Qué? ¿Por qué me llamas así?

188

00:16:26,783 --> 00:16:28,240

Porque es verdad.

189

00:16:28,317 --> 00:16:30,400

Eres una bruja y una asesina...

190

00:16:30,450 --> 00:16:32,040

¡y debes morir!

191

00:16:33,083 --> 00:16:34,520


¿Qué haces?

192

00:16:37,550 --> 00:16:39,400

- ¡Basta!

- No te preocupes, Floki.

193

00:16:39,450 --> 00:16:40,840

Hacemos esto por amor.

194

00:16:40,883 --> 00:16:43,440

¡Por el amor de mi hermano

y mi hermana!

195

00:16:44,617 --> 00:16:46,117

¡Paren ya!

196

00:16:47,050 --> 00:16:48,440

¡No te muevas, Floki!

197

00:16:48,483 --> 00:16:51,217

¡Alto! ¡No la toques!

¡Ella no mató a nadie!

198

00:16:53,917 --> 00:16:56,683


¡Kjetill! ¡Esto es una locura!

199

00:16:57,617 --> 00:17:00,750

¡No! He pensado

en esto mucho tiempo, Floki.

200

00:17:02,017 --> 00:17:03,483

¡Por favor!

201

00:17:10,217 --> 00:17:11,920

¡Debí saberlo!

202

00:17:11,983 --> 00:17:13,960

¡Siempre el hombre bueno!

203

00:17:15,083 --> 00:17:16,617

¡Oportunista!

204

00:17:17,117 --> 00:17:19,720

¡Debí saber que eras

más ambicioso que yo!

205

00:17:20,250 --> 00:17:23,550

¡Mi única ambición


es la venganza!

206

00:17:26,150 --> 00:17:27,717

¡Kjetill!

207

00:17:29,083 --> 00:17:31,320

Dejen a Eyvind

y a Helgi afuera.

208

00:17:31,617 --> 00:17:33,920

Lidiaremos con ellos

en la mañana.

209

00:18:30,283 --> 00:18:32,320

Siento haberlos asustados.

210

00:18:34,617 --> 00:18:37,240

He estado pensando en ti,

querido hermano.

211

00:18:38,283 --> 00:18:39,760

¿Qué has estado pensando?

212

00:18:39,817 --> 00:18:41,983


He pensado...

213

00:18:42,183 --> 00:18:44,440

que podrías ser

más útil para mí.

214

00:18:45,383 --> 00:18:49,240

Me preocupa que no tienes

un rol específico aquí,

215

00:18:49,317 --> 00:18:52,850

que vives una vida

tan vacía y ociosa.

216

00:18:55,083 --> 00:18:57,680

Después de todo

eres mi hermano y te amo.

217

00:18:58,483 --> 00:19:01,283

¿Y cómo puedo serte útil?

218

00:19:03,483 --> 00:19:05,480

Podrías irte de Kattegat.

219
00:19:08,850 --> 00:19:10,680

Hacer un viaje diplomático

220

00:19:10,750 --> 00:19:13,417

al gran salón

del rey Olaf el robusto.

221

00:19:13,817 --> 00:19:16,280

Consolida nuestra alianza

y ayúdalo a preparar

222

00:19:16,350 --> 00:19:18,560

nuestro ataque de primavera

sobre York y Wessex.

223

00:19:18,617 --> 00:19:20,200

¿Y si me niego?

224

00:19:21,283 --> 00:19:23,360

No quiero irme de Kattegat.

225

00:19:28,217 --> 00:19:30,400

Me temo que no puedes negarte.

226
00:19:33,383 --> 00:19:35,000

¿Cómo te llamas?

227

00:19:35,883 --> 00:19:37,120

Thora.

228

00:19:37,317 --> 00:19:38,600

Thora...

229

00:19:40,383 --> 00:19:43,280

mi hermano ha sido descuidado

en no presentarnos.

230

00:19:45,483 --> 00:19:47,560

Parece que le gustas mucho.

231

00:19:47,650 --> 00:19:49,183

Nos amamos.

232

00:19:52,650 --> 00:19:54,160

Eso es bueno.

233

00:19:55,050 --> 00:19:56,960

Eso es bueno, Hvitserk.


234

00:19:58,150 --> 00:20:00,360

Sería una lástima

tener que quemarla viva.

235

00:20:00,417 --> 00:20:02,617

Tú no harías eso, hermano...

236

00:20:04,517 --> 00:20:05,850

¿Verdad?

237

00:20:10,750 --> 00:20:12,017

No.

238

00:20:12,750 --> 00:20:14,217

No lo haría.

239

00:20:16,083 --> 00:20:18,917

No si accedes a dejar Kattegat

al amanecer.

240

00:20:52,683 --> 00:20:54,217

Perdóname.
241

00:20:54,950 --> 00:20:57,250

Siento haberlos traído aquí.

242

00:20:59,217 --> 00:21:00,983

Yo no sabía.

243

00:21:01,983 --> 00:21:03,720

Deja de lloriquear.

244

00:21:04,417 --> 00:21:06,083

¿Qué más da?

245

00:21:07,350 --> 00:21:10,050

Todos somos solo carne.

246

00:21:13,883 --> 00:21:16,017

Y todo se convierte en nada.

247

00:21:25,717 --> 00:21:27,360

No lo entiendo...

248

00:21:27,883 --> 00:21:29,817

Claro que entiendes.


249

00:21:30,150 --> 00:21:32,640

¿De verdad pensaste

que los perdonaría?

250

00:21:36,383 --> 00:21:38,240

Pensé que era posible.

251

00:21:39,817 --> 00:21:42,383

Si no, no hubiese

venido hasta aquí.

252

00:21:44,117 --> 00:21:46,440

Me hiciste creer

de nuevo, Kjetill.

253

00:21:47,950 --> 00:21:51,483

Somos lo que somos, Floki.

Los dioses nos hicieron así.

254

00:21:57,517 --> 00:21:59,440

No puedes matar a Helgi.

255

00:22:02,283 --> 00:22:04,200


Esto no es culpa de él.

256

00:22:06,117 --> 00:22:09,283

Él amaba a tu hija,

es un buen hombre.

257

00:22:11,017 --> 00:22:12,880

Déjalo vivir al menos.

258

00:22:15,917 --> 00:22:17,720

Quizá lo haga, Floki.

259

00:22:19,883 --> 00:22:23,150

Si aún vive en la mañana,

podríamos considerar salvarlo.

260

00:22:25,883 --> 00:22:27,320

Estoy de acuerdo.

261

00:22:27,383 --> 00:22:29,600

Nos haría sentir mejor a todos.

262

00:22:41,867 --> 00:22:48,567

<i>Trepando sobre la quilla,</i>


<i>con el corazón de acero,</i>

263

00:22:49,667 --> 00:22:53,867

<i>frías son las gotas</i>

<i>del océano...</i>

264

00:22:56,033 --> 00:23:00,040

<i>y tu muerte se acerca.</i>

265

00:23:00,100 --> 00:23:05,500

<i>¡Tu muerte se acerca!</i>

266

00:23:22,367 --> 00:23:24,360

Inclina tu cabeza, viejo.

267

00:23:25,300 --> 00:23:27,000

El hacha ya viene.

268

00:23:28,067 --> 00:23:29,467

No temas.

269

00:23:31,533 --> 00:23:33,300

No tengo miedo.
270

00:23:42,067 --> 00:23:43,667

Muévete...

271

00:23:47,033 --> 00:23:48,360

¡Muévete!

272

00:24:04,467 --> 00:24:05,767

Floki.

273

00:24:11,900 --> 00:24:13,400

Quiero vivir.

274

00:24:14,100 --> 00:24:17,000

Nunca hice nada

en contra de Kjetill.

275

00:24:17,200 --> 00:24:19,920

Siempre estaba más de su lado

que de Eyvind.

276

00:24:19,967 --> 00:24:21,400

Él lo sabe.

277
00:24:24,267 --> 00:24:25,733

Lo sabe.

278

00:24:31,400 --> 00:24:32,800

Sal, Helgi.

279

00:25:07,433 --> 00:25:10,533

<i>Sé fuerte</i>

<i>aunque la lluvia caiga...</i>

280

00:25:11,433 --> 00:25:14,433

<i>Sobre tu calva cabeza.</i>

281

00:25:15,367 --> 00:25:18,367

<i>Tuviste suerte</i>

<i>con las mujeres...</i>

282

00:25:19,467 --> 00:25:22,667

<i>Pero todos deben morir un día.</i>

283

00:25:23,367 --> 00:25:27,633

<i>¡Pero todos mueren algún día!</i>

284

00:25:43,700 --> 00:25:45,067


¡Escudos!

285

00:25:46,700 --> 00:25:49,200

<i>Trepando sobre la quilla,</i>

286

00:25:50,100 --> 00:25:53,100

<i>con el corazón de acero.</i>

287

00:25:53,867 --> 00:25:57,133

<i>Frías son las gotas</i>

<i>del océano...</i>

288

00:25:57,400 --> 00:26:00,700

<i>y tu muerte se acerca.</i>

289

00:26:01,400 --> 00:26:04,600

<i>¡Tu muerte se acerca!</i>

290

00:26:27,233 --> 00:26:28,600

¡Mira eso!

291

00:26:29,833 --> 00:26:31,200

¡Mírala!
292

00:26:32,533 --> 00:26:33,680

¡Sí!

293

00:26:44,400 --> 00:26:45,720

¡Sé un hombre!

294

00:26:45,767 --> 00:26:47,067

¡Vamos!

295

00:26:50,500 --> 00:26:52,000

Rey Harald.

296

00:26:52,267 --> 00:26:53,720

Bjorn Ironside.

297

00:26:53,767 --> 00:26:55,920

Aquí llegó un hombre. ¡Vamos!

298

00:26:57,633 --> 00:27:00,433

Necesitamos un plan.

Me estoy impacientando.

299

00:27:02,400 --> 00:27:05,520


No hablarás de zarpar

en esta época del año.

300

00:27:05,600 --> 00:27:07,920

Es exactamente

lo que quiero hacer.

301

00:27:08,433 --> 00:27:10,720

Ivar no esperaría

nuestra llegada.

302

00:27:12,800 --> 00:27:16,300

En esta época hay muchas

tormentas en el mar.

303

00:27:17,433 --> 00:27:19,967

¿No le temes a las tormentas?

304

00:27:20,800 --> 00:27:23,833

¿No imaginas que nuestra nave

pudiera naufragar?

305

00:27:24,800 --> 00:27:27,280

No dudo que tendremos

un viaje seguro.
306

00:27:27,967 --> 00:27:29,880

¿Cómo estás tan seguro?

307

00:27:30,133 --> 00:27:31,920

Mi padre me lo dijo.

308

00:27:33,233 --> 00:27:34,667

¿Tu padre?

309

00:27:35,867 --> 00:27:37,960

¿Hablas de Ragnar?

¿Él te lo dijo?

310

00:27:38,033 --> 00:27:40,000

Sí. Me habló en un sueño.

311

00:27:45,867 --> 00:27:47,567

¿Nunca sueñas?

312

00:27:51,667 --> 00:27:53,533

¡Sí, Gunnhild!

313
00:28:01,100 --> 00:28:04,520

Tu padre amaba a Ivar,

todos lo saben.

314

00:28:04,567 --> 00:28:05,640

Él lo eligió.

315

00:28:05,700 --> 00:28:09,067

El me eligió a mí.

Soy su hijo mayor.

316

00:28:10,533 --> 00:28:12,400

Kattegat me pertenece.

317

00:28:16,833 --> 00:28:18,920

Hice un acuerdo con Ivar.

318

00:28:18,967 --> 00:28:23,067

Después de su muerte

yo sería el rey de Kattegat.

319

00:28:23,867 --> 00:28:25,960

Entonces acordemos lo mismo.

320
00:28:27,667 --> 00:28:29,800

Fácil para ti decirlo, Bjorn.

321

00:28:32,200 --> 00:28:36,600

¿Sobre qué jurarías

para que yo te creyera?

322

00:28:38,200 --> 00:28:40,680

Sobre mi anillo sagrado,

por supuesto.

323

00:28:44,200 --> 00:28:47,000

Y sobre la vida

de mi futura esposa, Gunnhild.

324

00:28:49,767 --> 00:28:51,960

Ella estará de acuerdo

y jurará a los dioses

325

00:28:52,033 --> 00:28:54,520

que una vez que muera,

tú serás el rey.

326

00:28:57,200 --> 00:28:58,840

Si ella desea casarse


o no contigo,

327

00:28:58,900 --> 00:29:02,033

ya no me importaría

después estaría muerto.

328

00:29:03,600 --> 00:29:05,640

Pero por ahora, rey Harald,

329

00:29:07,233 --> 00:29:10,280

da la orden para que comiencen

a preparar tus barcos.

330

00:29:13,200 --> 00:29:15,720

Un mundo emocionante

en el que vivimos.

331

00:29:16,400 --> 00:29:18,400

¡Un mundo muy emocionante!

332

00:29:22,800 --> 00:29:24,160

¡Gracias!

333

00:29:26,933 --> 00:29:30,467


Tendrás tus barcos,

Bjorn Ironside.

334

00:29:34,850 --> 00:29:36,280

¡Apártense!

335

00:29:47,283 --> 00:29:49,720

Milord, los barcos

de un gran ejército vikingo

336

00:29:49,783 --> 00:29:51,520

fueron vistos al oeste de Gales.

337

00:29:51,583 --> 00:29:52,840

Si continúan su curso,

338

00:29:52,883 --> 00:29:55,520

llegarán a nuestra frontera

en pocos días.

339

00:29:58,350 --> 00:30:00,160

Convoquen un consejo.

340

00:30:07,150 --> 00:30:08,640


¿Quiénes son?

341

00:30:09,083 --> 00:30:11,080

Pensamos que son daneses.

342

00:30:12,283 --> 00:30:15,080

Navegaron de su base en Dublín

hasta Cornwall.

343

00:30:15,217 --> 00:30:17,160

Son al menos 300 barcos.

344

00:30:20,783 --> 00:30:23,880

¿Le hablaste al consejo?

¿Los nobles están preparados?

345

00:30:24,050 --> 00:30:25,720

¿Cuántos guerreros

pueden aportar?

346

00:30:25,783 --> 00:30:27,160

Unos 2000.

347

00:30:29,683 --> 00:30:31,850


Los daneses tendrán 1000 más.

348

00:30:32,717 --> 00:30:35,883

Iré yo mismo a la cabeza

del ejército para inspirarlos.

349

00:30:36,517 --> 00:30:39,280

Y también pienso

que tengo buenos comandantes.

350

00:30:39,417 --> 00:30:42,880

Los daneses no temerán al verte

al frente del ejército, créeme.

351

00:30:43,050 --> 00:30:44,800

¿Por qué dices eso?

352

00:30:48,417 --> 00:30:51,120

Tengo el terrible hábito

de decir la verdad.

353

00:30:57,617 --> 00:31:00,517

Muy bien. ¿Y qué nos aconsejas?

354
00:31:01,550 --> 00:31:04,040

Que me pongas

al frente de tu ejército.

355

00:31:05,350 --> 00:31:07,000

Debes escucharme.

356

00:31:07,050 --> 00:31:09,920

Las palabras son buenas,

pero no ganan batallas.

357

00:31:10,683 --> 00:31:12,960

Si me pones

al frente del ejército,

358

00:31:13,017 --> 00:31:15,680

hallaré la forma de lidiar

con los daneses.

359

00:31:16,583 --> 00:31:18,800

De otra forma,

no hay esperanza.

360

00:31:41,617 --> 00:31:43,480

¿Por qué tan sigiloso?


361

00:31:44,617 --> 00:31:46,960

¿Por qué te ocultas

en las sombras?

362

00:31:47,217 --> 00:31:48,717

Eres un rey.

363

00:31:51,883 --> 00:31:53,720

¿Qué quieres decirme?

364

00:31:55,117 --> 00:31:56,583

Yo solo...

365

00:31:57,883 --> 00:32:01,250

quiero recordarte

que el destino nos ha unido.

366

00:32:08,717 --> 00:32:10,617

Tú misma dijiste eso...

367

00:32:13,350 --> 00:32:15,360

cuando aún estabas casada.


368

00:32:16,483 --> 00:32:19,080

Dije que sabía que mi vida

iba a cambiar.

369

00:32:19,550 --> 00:32:21,017

Y así fue.

370

00:32:24,617 --> 00:32:26,817

Ya no soy la persona que era.

371

00:32:29,250 --> 00:32:31,160

Siempre somos lo mismo.

372

00:32:32,350 --> 00:32:34,350

Solo pretendemos cambiar.

373

00:32:38,283 --> 00:32:41,417

Veo que Bjorn Ironside

te reclama para él.

374

00:32:43,350 --> 00:32:46,583

Te equivocas, ningún hombre

puede hacer eso.


375

00:32:48,783 --> 00:32:53,250

Prefiero pensar que los dioses

nos tienen a ti y a mí en mente.

376

00:32:54,783 --> 00:32:56,583

No sé de los dioses.

377

00:33:04,383 --> 00:33:06,320

¿Qué tienes tú en mente?

378

00:33:08,283 --> 00:33:10,840

¿Aún quieres ser el rey

de toda Noruega?

379

00:33:12,617 --> 00:33:14,750

Mi ambición nunca cambió.

380

00:33:19,783 --> 00:33:21,350

Entonces...

381

00:33:22,483 --> 00:33:24,440

me encantaría ser reina.

382
00:33:49,050 --> 00:33:50,450

¿Milady?

383

00:33:50,917 --> 00:33:52,383

¿Qué hacía?

384

00:33:53,617 --> 00:33:55,240

Nada importante.

385

00:33:57,283 --> 00:33:59,320

De verdad nada importante.

386

00:34:16,450 --> 00:34:17,783

¡Padre!

387

00:34:19,183 --> 00:34:20,450

¡Padre!

388

00:34:54,417 --> 00:34:55,800

¿Qué pasó?

389

00:34:56,983 --> 00:34:59,983

Floki, dime qué pasó.


390

00:35:01,750 --> 00:35:04,183

Toma esto... ¡Floki!

391

00:35:07,583 --> 00:35:09,360

Los mataron a todos.

392

00:35:10,783 --> 00:35:12,117

A todos.

393

00:35:12,850 --> 00:35:15,117

A tu padre y a tu hermano.

394

00:35:15,650 --> 00:35:17,440

Los mataron a todos.

395

00:35:19,183 --> 00:35:22,583

Querían su venganza,

ya la tenían planeada.

396

00:35:24,883 --> 00:35:27,217

- No.

- No los pude detener.

397
00:35:29,150 --> 00:35:30,383

No.

398

00:35:32,083 --> 00:35:33,883

No lo puedo creer.

399

00:35:35,650 --> 00:35:37,483

¿Qué pasó con Helgi?

400

00:35:38,183 --> 00:35:40,520

No, por favor,

no pudieron haberlo matado.

401

00:35:40,583 --> 00:35:41,960

Por favor.

402

00:35:43,617 --> 00:35:45,250

Fueron todos.

403

00:35:46,483 --> 00:35:48,083

También Helgi.

404

00:35:48,517 --> 00:35:51,750

Pedí por ellos, pedí a tu padre


que lo perdonara...

405

00:35:54,783 --> 00:35:56,240

Lo siento...

406

00:35:57,350 --> 00:36:00,240

- Lo siento.

- No, por favor...

407

00:36:00,283 --> 00:36:01,950

Lo siento.

408

00:36:04,517 --> 00:36:06,850

Nunca debí traerlos

a este lugar.

409

00:36:22,283 --> 00:36:25,120

Y tú tampoco nunca viste

a los dioses, ¿verdad?

410

00:36:39,808 --> 00:36:43,400

Adiós. Adiós, mi amor.

411

00:36:43,458 --> 00:36:45,358


Y cuídate mucho, ¿sí?

412

00:36:45,792 --> 00:36:47,640

Cuídate de mi hermano.

413

00:37:41,358 --> 00:37:43,680

El rey Harald

está enamorado de ti.

414

00:37:45,058 --> 00:37:46,325

Lo sé.

415

00:37:49,725 --> 00:37:51,200

¿Te lo dijo?

416

00:37:52,092 --> 00:37:53,225

Sí.

417

00:37:54,058 --> 00:37:56,760

Me dijo que nuestro destino

es estar juntos.

418

00:38:00,125 --> 00:38:02,058

¿Y de verdad crees eso?


419

00:38:03,592 --> 00:38:06,360

¿Quién conoce nuestro destino?

¿Tú lo conoces?

420

00:38:10,925 --> 00:38:13,360

Todavía quiere

ser el rey de Noruega.

421

00:38:16,358 --> 00:38:19,025

Parece que valora

mucho más el amor.

422

00:38:20,725 --> 00:38:22,960

Siempre quiere estar enamorado.

423

00:38:26,125 --> 00:38:28,240

Me gustaría tener su corazón

424

00:38:29,258 --> 00:38:30,840

en vez del mío.

425

00:38:31,892 --> 00:38:33,640

¿Por qué dices eso?


426

00:38:33,858 --> 00:38:35,840

He tenido muchas mujeres.

427

00:38:36,258 --> 00:38:38,920

Pero no estoy seguro

si he amado en verdad.

428

00:38:40,592 --> 00:38:42,520

¿No estás enamorado de mí?

429

00:38:42,592 --> 00:38:44,000

No lo sé...

430

00:38:45,658 --> 00:38:47,760

Pienso en ti todo el tiempo.

431

00:38:51,292 --> 00:38:53,400

¿Por qué me dices todo esto?

432

00:38:54,025 --> 00:38:56,200

No sé, quizás estoy enamorado.

433
00:39:01,025 --> 00:39:02,800

¿Y si tú no me amas?

434

00:39:03,925 --> 00:39:05,560

¿Y si amas al rey Harald?

435

00:39:05,625 --> 00:39:08,040

Él puede hacerte

la reina de Noruega.

436

00:39:08,458 --> 00:39:10,440

Supongo que puede tratar.

437

00:39:17,358 --> 00:39:18,880

Tengo miedo...

438

00:39:23,058 --> 00:39:25,358

Miedo de preguntarte si me amas.

439

00:39:27,292 --> 00:39:30,080

Eres uno de los hombres

más famosos del mundo.

440

00:39:30,725 --> 00:39:32,520


¿Tienes miedo de mí?

441

00:39:35,958 --> 00:39:37,458

Estoy solo.

442

00:39:40,425 --> 00:39:42,592

Solo, desnudo y temeroso.

443

00:39:46,825 --> 00:39:48,392

¿Sabes qué?

444

00:39:50,125 --> 00:39:52,692

Te respeto aún más

por decirme eso.

445

00:39:55,758 --> 00:39:57,592

Tomaré tus palabras

446

00:39:57,792 --> 00:40:00,458

y las guardaré en mi corazón

por siempre.

447

00:40:21,458 --> 00:40:22,725

Dilo.
448

00:40:26,725 --> 00:40:27,925

Dilo.

449

00:40:33,358 --> 00:40:34,725

Dilo.

450

00:40:38,258 --> 00:40:39,592

Dilo...

451

00:40:40,192 --> 00:40:41,492

Te amo.

452

00:40:43,392 --> 00:40:44,625

Sí...

453

00:40:46,225 --> 00:40:47,658

Te amo.

454

00:40:48,092 --> 00:40:49,492

Sí.

455

00:42:23,825 --> 00:42:25,425


¡Aud!

456

00:42:46,892 --> 00:42:48,725

¡No!

999

00:59:59,000 --> 00:59:59,100

• Sincronizado y corregido por MarcusL •

• www.subdivx.com •

Das könnte Ihnen auch gefallen