Sie sind auf Seite 1von 371

821F - 921F

821F
921F
Cargadora de ruedas
Cargadora de ruedas

Manual del operador

Impreso N. 84425334
1ª edición
Español 03/11
Copyright ©

821F
921F
Cargadora de ruedas

Manual del operador


INSTRUCCIONES ORIGINALES

Impreso N. 84425334
1ª edición
Español 03/11
Copyright ©

Índice

1 INFORMACIÓN GENERAL
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Declaración de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Niveles de ruidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Niveles de vibración del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Almacenamiento del manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Partes derecha, izquierda, delantera y trasera de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17

2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Normativa de seguridad y definiciones de palabras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Seguridad personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Normativa de seguridad - Seguridad sobre conductos públicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Normativa de seguridad - Precauciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Normativa de seguridad - Precauciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Normativa de seguridad - Manipulación de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Normativa de seguridad Prevención de quemaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Normativa de seguridad - Precauciones del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Normativa de seguridad - Varilla de apoyo y eslabón para el mantenimiento . . . . . . . . . . . . 2-15
ADHESIVOS Y PLACAS - Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17

3 CONTROLES/INSTRUMENTOS
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR
Entrada y salida adecuadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

ASIENTO DEL OPERADOR


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3

CONTROLES DE AVANCE
Consola delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Controles de pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13

CONTROLES DEL LADO IZQUIERDO


Controles de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Palanca de control de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Copyright ©

CONTROLES DEL LADO DERECHO


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Válvula de dos correderas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Válvula de tres correderas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Válvula de cuatro correderas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Apoyamuñecas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31

CONTROLES EXTERIORES
Interruptor de cubierta e interruptor de desconexión principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32

TABLERO DE MANDOS
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Iconos de advertencia y estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Ajustes de la pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Preferencias del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57

CONSOLA LATERAL
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
Funcionamiento del interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
Controles de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-69

CONTROLES DE CLIMATIZACIÓN
Rejillas de aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
Ventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-73

4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Período de rodaje de una máquina nueva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2

ARRANQUE DE LA UNIDAD
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Funcionamiento con temperaturas extremas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Funcionamiento con temperaturas frías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Eslabón para el transporte/mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8

PARADA DE LA UNIDAD
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11

DESPLAZAMIENTO DE LA UNIDAD
Antes de utilizar la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Control de desplazamiento (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Copyright ©

Interruptor auxiliar de avance/punto muerto/marcha atrás (F-N-R) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20


Modo automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Funciones del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25

5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Cómo mover una máquina no operativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4

6 OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
OPERACIONES DEL CARGADOR
Consejos relativos al funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Cambio de los accesorios del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Acoplamiento del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Desacoplamiento del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Funcionamiento de la palanca de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11

7 MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Varilla de apoyo de los brazos de elevación del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Despresurización del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Fluidos y lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Reducción catalítica selectiva (SCR) - Aspectos generales del producto. . . . . . . . . . . . . 7-14

CUADRO DE MANTENIMIENTO
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19

Inspección diaria
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21

Cada 10 horas
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26

Cada 50 horas
Racores de engrase del cucharón/accesorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Engrase de la máquina y los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Nivel de aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Refrigerante del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Copyright ©

Primeras 100 horas


Par de apriete de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Cambio del filtro y el aceite del motor (inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Limpieza del filtro de suministro DEF en línea (inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Prefiltro de combustible (inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Filtro de combustible (inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Sustitución del filtro de aceite hidráulico (inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41

Cada 100 horas


Racores de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42

Cada 250 horas


Engrase de las juntas de deslizamiento del eje de transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Filtro de aire de la cabina - Filtro de recirculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47

Cada 500 horas


Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49
Sustitución del prefiltro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52
Sedimentos del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Nivel de aceite del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-54
Estructura de protección contra vuelco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Nivel de líquido de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57

Cada 1.000 horas


Puntos de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Racores articulados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Correa de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Filtro de aire de la cabina - Filtro de recirculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Sustitución del filtro del respiradero del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65

Cada 1.500 horas


Ejes delantero y trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Filtro y líquido de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Sistema de reducción catalítica selectiva - Limpieza del filtro de suministro DEF en lí-
nea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70

Cada 2000 horas


Aceite y filtros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71
Refrigerante del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Filtros de are del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
Bastidor y cabina - Lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Holgura de las válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78
Copyright ©

Cada 3.000 horas


Sistema de reducción catalítica selectiva - Sustitución del filtro del módulo de suministro
DEF en línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79

Cuando sea necesario


Prefiltro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-81
Limpieza del filtro del depósito DEF del sistema de reducción catalítica selectiva . . . 7-82
Condensador del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-84
Control de altura y retorno al desplazamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-85
Volver a excavar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87
Calibración de la caja de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Ajuste de la presión de desembrague de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-91
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-92
Dirección secundaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-96
Mantenimiento de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-97

SISTEMA ELÉCTRICO
Mantenimiento de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-102
Nivel del electrolito de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105
Conexiones auxiliares de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-106
Montaje y desmontaje de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-108
Fusibles y relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-109
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-115
Luces de carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-117
Luz de baliza giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-118

ALMACENAMIENTO
Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-119
Cada 30 días . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-120
Desmontaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-120

8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Capacidades de elevación - Capacidades de elevación hidráulica de 821F y 921F . . . . . . 8-9
Tablas de pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Dimensiones de Z-Bar - Especificaciones generales de 821F y 921F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Ajustes de peso - Ajustes de peso y pesos de los materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-39

9 ACCESORIOS
Accesorios generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Copyright ©
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1 - INFORMACIÓN GENERAL
Nota para el propietario
Este manual contiene información importante sobre el funcionamiento seguro, el ajuste y mantenimiento básico de la
máquina. Consulte el índice que aparece al final de este manual para localizar los elementos específicos de su má-
quina. Lea detenidamente este manual y preste especial atención a las instrucciones relacionadas con la seguridad,
el funcionamiento y el mantenimiento con el fin de evitar los riesgos de lesión al utilizar o reparar la máquina. La má-
quina se ha diseñado y fabricado según los estándares de calidad más estrictos y cumple con la norma 2006/42/EC.
No obstante, el riesgo de que se produzcan accidentes no se puede excluir por completo. Por este motivo, es esen-
cial respetar las normas y precauciones de seguridad básicas. No utilice esta máquina para ninguna aplicación o fin
que no sea el descrito en este manual. Si la máquina se va a utilizar para trabajos que impliquen el uso de cone-
xiones, accesorios o equipos especiales, póngase en contacto con su concesionario para asegurarse de que toda
adaptación o modificación se realice según las especificaciones técnicas de la máquina y los requisitos de seguridad
vigentes. Toda modificación o adaptación que no sea aprobada por el fabricante puede invalidar el cumplimiento
inicial de la máquina con los requisitos de seguridad. Además, la persona que realice este tipo de modificaciones no
aprobadas deberá asumir las consecuencias de las mismas.

El concesionario está disponible para más información. Además le ofrecerán el servicio postventa y las piezas de
repuesto originales que necesite: toda una garantía de calidad.
Todos los datos proporcionados en el presente manual están sujetos a las variaciones de la producción. Las di-
mensiones y los pesos se proporcionan con valores aproximados y puede que los accesorios de máquina que se
muestran en las ilustraciones no se correspondan con los modelos estándar. Para obtener información precisa sobre
modelos y versiones específicos de la máquina, póngase en contacto con su concesionario CASE.

Sello del
concesionario

1-1
Copyright ©
1 - INFORMACIÓN GENERAL

RCPH10WHL094FAH 1

Lea este manual antes de poner en marcha el motor o de trabajar con esta máquina. Si necesita más información,
póngase en contacto con un concesionario CASE autorizado.

Este manual contiene información importante sobre el funcionamiento seguro, el ajuste y mantenimiento básico de
la máquina. Consulte el índice que aparece al final de este manual para localizar los elementos específicos de la
máquina. La cargadora de ruedas cumple las normas de seguridad actuales.

Póngase en contacto con un concesionario autorizado o con CNH America LLC para obtener información sobre cam-
bios, adiciones o modificaciones que puedan ser necesarios para que la máquina cumpla las diferentes regulaciones
del país y los requisitos de seguridad. Las modificaciones no autorizadas pueden producir daños graves o incluso
la muerte. La persona que realice dichas modificaciones no autorizadas deberá asumir las consecuencias de las
mismas.

La información que incluye este manual se basa en la información que había disponible en el momento en el que
se redactó el manual. Es posible que algún ajuste, procedimiento, número de pieza, software u otro elemento haya
cambiado. Estos cambios pueden afectar al mantenimiento que se realice en la máquina. Asegúrese de tener la
información más completa y actualizada de su concesionario antes de poner en marcha la máquina.
ATENCIÓN: El sistema de combustible y el motor de la máquina están diseñados y fabricados según las normati-
vas de emisiones del gobierno. La manipulación por parte de concesionarios, clientes, operadores y usuarios está
estrictamente prohibida por la ley. El incumplimiento de esta norma, podría suponer multas del gobierno, costes de
rectificación, anulación de la garantía, acciones legales y la posible confiscación de la máquina hasta que vuelva a
estar en su estado original. El mantenimiento y las reparaciones del motor sólo deben estar a cargo de un técnico
con certificación.

1-2
Copyright ©
1 - INFORMACIÓN GENERAL

RCPH10WHL096FAH 2

NO UTILICE ni permita que nadie use esta máquina ni realice su mantenimiento hasta que usted o las otras personas
hayan leído y comprendido las instrucciones de seguridad, funcionamiento y mantenimiento de este manual. Utilice
sólo operadores formados que hayan demostrado habilidad para hacer funcionar y realizar el mantenimiento de esta
máquina de forma correcta y segura.

Esta cargadora de ruedas, junto con su equipo y sus accesorios, está destinada para fines de excavación y movi-
miento de tierras como la nivelación de terrenos, la carga de camiones o la manipulación de materiales. Esta máquina
no está diseñada para la elevación de otros objetos ni el transporte de cargas a alta velocidad.

NO utilice esta máquina para ninguna aplicación ni finalidad que no sean las descritas en este manual, en los rótulos
ni en otra información de seguridad del producto suministrados con la máquina. Estos materiales definen el uso
previsto de la máquina.

Si se pretende utilizar la cargadora en alguna aplicación que implique el uso de equipos o accesorios especiales,
como la silvicultura, etc., consulte a un concesionario autorizado. Consulte a un concesionario autorizado sobre
cambios, adiciones o modificaciones que pueda necesitar para esta máquina para cumplir la normativa del país y los
requisitos de seguridad. Las modificaciones no autorizadas pueden provocar daños graves o incluso la muerte. La
persona que realice dichas modificaciones no autorizadas deberá asumir las consecuencias de las mismas.

Antes de permitir que un nuevo operador utilice esta máquina, asegúrese de lo siguiente:

• El operador ha recibido la formación necesaria para • El operador ha leído y entiende las instrucciones pro-
utilizar la máquina de forma correcta y segura. porcionadas en este manual.

Todo aquel que utilice la máquina debe estar en posesión de un permiso de conducción de vehículos local válido y/u
otros permisos de trabajo locales aplicables.

Este manual del operador debe guardarse en el compartimiento del manual de la máquina. Asegúrese de que el
manual esté completo y en óptimas condiciones. Póngase en contacto con el concesionario para obtener manuales
adicionales o en idiomas diferentes al presente.

Su concesionario estará a su disponibilidad para proporcionarle cualquier información. Además, le ofrecerá el servi-
cio postventa y las piezas de repuesto originales Case que necesite: toda una garantía de calidad.

1-3
Copyright ©
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Declaración de conformidad
En las páginas siguientes se incluye una copia de la declaración de conformidad de la CE. La declaración de
conformidad de la CE es la declaración del fabricante acerca del cumplimiento del equipo de las provisiones
relevantes de la UE. Guarde el documento original en un lugar seguro. Las autoridades locales pueden exigirle
que muestre este documento para demostrar que el equipo cumple con la normativa vigente. En el reverso del
documento original se incluye una traducción de la declaración en el idioma oficial de su país. Para que comprenda
mejor y más fácilmente el documento de aquí en adelante, se le proporcionan unas notas aclaratorias.
1. En la sección (1.2) se enumeran aquellas opciones o variantes que poseen funciones relacionadas con la se-
guridad. Algunas de ellas vienen recogidas en la ley, como las estructuras protectoras antivuelcos y anticaída
de objetos (consulte 7-55 para obtener información más detallada). Otras están disponibles en función de las
necesidades del cliente.
2. En el punto (2) se enumera toda la información que exige la Directiva Europea 2000/14/CE relativa al ruido en el
exterior. Consulte su propia DC CE original para obtener información sobre equipos específicos. También puede
obtener información adicional sobre el nivel de potencia de sonido garantizado del equipo (LWA) en 1-7. En la
misma página se incluye información acerca del nivel de ruido de la estación del operador (LpA) que no forma
parte de la Directiva Europea anterior, por lo que no figura en ella.
3. Número de serie genérico para este tipo de equipo. La secuencia de letras y números puede variar según la
configuración del equipo.
4. Número de serie de la DC CE. Haga referencia a este número si solicita información o asistencia a CASE en
relación a la declaración de conformidad de la CE.
5. Firma de una persona autorizada para firmar el documento en nombre de la compañía.

1-4
Copyright ©
1 - INFORMACIÓN GENERAL

RCPH11WHL002HAD 1
Ejemplo del certificado de la Declaración de conformidad para el modelo 821F

1-5
Copyright ©
1 - INFORMACIÓN GENERAL

RCPH11WHL003HAD 2
Ejemplo del certificado de la Declaración de conformidad para el modelo 921F

1-6
Copyright ©
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Niveles de ruidos
Nivel de potencia de sonidos
LWA = 107 dB (A)
Nivel de potencia de sonidos garantizado (1) determinado
según la directiva europea 2000/14/EC

RCPH11WHL002AAN 1

71477099 2

1-7
Copyright ©
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Nivel de presión acústica en el puesto del


operador
Lpa= 72 dB (A)
Nivel de presión sonora ponderado continuo equivalente
(A) según la estación del operador con la puerta y las ven-
tanillas de la cabina cerradas y el ventilador del calenta-
dor/aire acondicionado en la segunda velocidad, medido
en una máquina idéntica, según la norma ISO 6396:2008.

87305274 3

1-8
Copyright ©
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Niveles de vibración del vehículo


El nivel de vibraciones transmitidas al operador depende principalmente de las condiciones de la tierra donde
tienen lugar las operaciones, el modo de funcionamiento de la máquina y su equipo. Por lo tanto, la exposición a
vibraciones puede reducirse significativamente si se siguen las recomendaciones siguientes:
• utilice un equipo compatible con la máquina y el tipo de trabajo que vaya a realizar;
• ajuste y bloquee el asiento en la posición correcta, inspeccione con regularidad la suspensión y realice los ajustes
y las reparaciones pertinentes;
• lleve a cabo con regularidad las operaciones de mantenimiento de la máquina en curso en los intervalos reco-
mendados;
• utilice los equipos de manera uniforme y evite, en la medida de lo posible, movimientos bruscos o cargas exce-
sivas;
• durante el desplazamiento, evite, en la medida de lo posible, terrenos especialmente difíciles o los impactos contra
posibles obstáculos.
• Esta máquina está equipada con un asiento para el operador que cumple con los criterios recogidos en ISO
7096:2000, que representan la vibración vertical en condiciones de funcionamiento extremas típicas. Este asiento
se ha probado según la clase de espectro de entrada EM 3-9 y su factor de transmisión está dentro de los valores
previstos. Esto garantiza que la exposición del cuerpo del operador a las vibraciones cumple con los requisitos de
protección contra vibraciones cuando la máquina funciona según el alcance de funcionamiento y de acuerdo con
las indicaciones de este manual. El valor efectivo de la aceleración que emite la máquina y al que están sujetos
los brazos del operador no supera los 2,5 m/s². El valor efectivo de la aceleración que emite la máquina al que
está expuesto el cuerpo no supera los 0,5 m/s². Estos resultados se han obtenido mediante un acelerómetro
durante operaciones de carga y descarga.
NOTA: El valor de emisión corporal se determina bajo condiciones de funcionamiento y terreno particulares y, por
lo tanto, no es representativo de las distintas condiciones según el uso previsto de la máquina. Por consiguiente,
no se pretende que este valor único de emisión de vibración al cuerpo completo determine la exposición total a las
vibraciones transmitidas, como exige la directiva europea 2002/44/EC. Por este motivo, se recomienda realizar una
medición en condiciones de trabajo reales. Si esto no es posible, se recomienda utilizar la información sobre la norma
ISO/TR 25398:2006 (*) que se indica a continuación.

Promedio Desviación estándar (s)


Condición de funcionamiento
1,4*aw , eqx 1,4*aw , eqy aw , eqz
habitual 1,4*Sx m/s² 1,4*Sy m/s² Sz m/s²
m/s² m/s² m/s²
Movimiento de carga y
0,84 0,81 0,52 0,23 0,20 0,14
transporte
Aplicación de minería 1,27 0,97 0,81 0,31 0,31 0,47
Movimiento de transferencia 076 0,91 0,49 0,35 0,35 0,17
Movimiento en forma de V 0,99 0,54 0,54 0,32 0,32 0,14

(*)Vibración mecánica ISO/TR 25398:2006: directrices para la evaluación de la exposición del cuerpo humano a
vibraciones de máquinas de desplazamiento de tierras operadas; uso de datos armonizados medidos por institutos,
organizaciones y fabricantes internacionales.

1-9
Copyright ©
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Almacenamiento del manual del operador


Para acceder al área de almacenamiento del manual del
operador situado detrás del asiento del operador, libere
el bloqueo de la parte superior del asiento y abra el com-
partimento.

LEA ESTE MANUAL POR COMPLETO y asegúrese de


que comprende el funcionamiento de los controles. Todos
los equipos tienen un límite. No empiece a utilizar esta
máquina hasta que conozca sus características en cuanto
a velocidad, frenos, dirección, estabilidad y carga.

NO saque este manual ni el manual de seguridad de la


máquina. Consulte al concesionario para obtener manua-
les adicionales. Guarde el manual del operador y el vídeo
de seguridad en el compartimento de almacenamiento de RCPH10WHL089BAL 1

la máquina. El Manual del operador y el vídeo de seguri-


dad deben estar disponible para que todos los operado-
res los consulten.

Cuando vea este símbolo, lea el manual


del operador.

Cuando vea este símbolo, consulte el


manual de reparación.

1 - 10
Copyright ©
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Partes derecha, izquierda, delantera y trasera de la máquina


Los términos "derecha", "izquierda", "parte delantera" y
"parte trasera" se utilizan en este manual para indicar los
lados vistos desde el asiento del operador.

1. Parte delantera
2. (Escandinavia)
3. Parte trasera
4. (Escandinavia)

RCPH10WHL003BAH 1

1 - 11
Copyright ©
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Componentes de la máquina

RCPH10WHL094FAH 1

1. Puerta de la cabina y barandillas 5. Cilindro de la cuchara


2. Peldaños 6. Cabina ROPS
3. Cuchara 7. Brazos de elevación del cargador
4. Terminal puente de la batería opcional y desconexión 8. Acceso a la batería
eléctrica

1 - 12
Copyright ©
1 - INFORMACIÓN GENERAL

RCPH10WHL096FAH 2

1. Depósito de llenado de DEF 5. Cilindro de la cuchara


2. Prelimpiador 6. Panel de acceso deslizante
3. Acceso al filtro de aire de la cabina 7. Cuchara
4. Puerta de acceso a los fusibles 8. Depósito del limpiaparabrisas

1 - 13
Copyright ©
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Nota para el propietario


El presente manual recoge la información relativa a los ajustes y el mantenimiento de su nuevo equipo. Debe saber
que ha adquirido una máquina en la que puede confiar, pero tan sólo conseguirá el máximo rendimiento si la utiliza
correctamente y le proporciona los cuidados necesarios. Todos los operadores deben leer este manual atentamente
y debe permanecer en un lugar accesible donde pueda consultarse con rapidez.

Su distribuidor autorizado le mostrará el funcionamiento general de su nuevo equipo. Los técnicos de mantenimiento
de su concesionario o aquellos que hayan recibido formación en la fábrica estarán encantados de atender sus con-
sultas relacionadas con el funcionamiento de la máquina.

Su distribuidor autorizado dispone de una completa gama de repuestos originales de CHN. Estas piezas se fabrican
y se inspeccionan cuidadosamente para asegurar una alta calidad y el perfecto montaje de cualquier pieza de re-
puesto que necesite. No olvide facilitar a su distribuidor el modelo y el número de identificación del producto cuando
solicite repuestos. Localice dichos números y anótelos más abajo. Consulte el apartado ’Información general’ de
este manual para localizar el modelo y los números de identificación del producto de su maquina.

ANOTE LA SIGUIENTE INFORMACIÓN:


Modelo

Fecha de compra

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza con texto adicional o sin él para alertarle
del riesgo potencial de sufrir lesiones personales. Observe siempre los mensajes de seguridad
precedidos por este símbolo para evitar lesiones y muertes.

ADVERTENCIA
Las imágenes de este manual pueden mostrar las protecciones abiertas o desmontadas para ilustrar
mejor una función o un ajuste determinados.
Todas estas protecciones deben estar correctamente colocadas antes de poner en funcionamiento la
máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0012A

MEJORAS
CNH America LLC se esfuerza continuamente para mejorar sus productos. CNH America LLC se reserva el derecho
de realizar mejoras o cambios cuando sea oportuno y posible hacerlo, sin incurrir en la obligación de realizar dichos
cambios o adiciones en los equipos que ya han sido vendidos.

1 - 14
Copyright ©
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Identificación de productos
Modelo, número de serie y año de fabricación
Anote el número de su máquina y el de identificación de piezas. Cuando solicite piezas, información o asistencia,
proporcione siempre al concesionario el tipo o el número de serie de la máquina o los accesorios. Guarde estos
números y el Certificado de Origen del fabricante en un lugar seguro. En caso de robo de la máquina, muestre los
números al realizar la denuncia en las autoridades locales.
Identificación de la máquina
Nombre de modelo

PIN

Año del modelo

La placa con el PIN se encuentra en el lado izquierdo de


la máquina. El PIN tiene una longitud de 17 caracteres.

RCIL10WHL014AAL 1

Estructura de protección contra vuelco


(ROPS)

La placa con el número de serie se encuentra detrás del


asiento del operador, en la tapa del filtro de aire.

RCIL10WHL013AAL 2

Marca y modelo del motor

Número de serie del motor

La placa del número de serie está en el bloque del motor.

RCIL10WHL015AAL 3

1 - 15
Copyright ©
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Transmisión

La placa con el número de serie está ubicada en el lado


de la placa de la transmisión.

RCPH10WHL004BAH 4

Eje

La placa con el número de serie se encuentra en el tra-


vesaño del eje.

RCPH10WHL081AAH 5

1 - 16
Copyright ©
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Compatibilidad electromagnética (EMC)


Esta máquina cumple estrictamente la regulación europea sobre emisiones electromagnéticas. No obstante, pueden
producirse interferencias como consecuencia de haber acoplado algún equipo que no cumplía necesariamente
con los requisitos. Como dichas interferencias pueden afectar negativamente al funcionamiento de la máquina
o dar lugar a situaciones de peligro, debe tener en cuenta lo siguiente:
• Asegúrese de que todas las piezas de los equipos que no sean de CASE y estén instalados en la máquina lleven
la marca CE.
• La potencia máxima de los equipos emisores (radio, teléfonos, etc.) no debe superar los límites impuestos por
las autoridades nacionales del país de uso de la máquina.
• El campo electromagnético generado por el sistema acoplado no debería exceder los 24 V/m en ningún caso y
no debería situarse cerca de los componentes electrónicos.

Si no se cumplen estas reglas, CASE anulará la garantía.

1 - 17
Copyright ©
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1 - 18
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Normativa de seguridad y definiciones de palabras

Seguridad personal

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.

En el presente manual encontrará palabras como PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN junto con las instruc-
ciones específicas que debe seguir en cada caso. Dichas recomendaciones están encaminadas a salvaguardar su
seguridad personal y la de aquellos que trabajen con usted.

Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes
de seguridad de este manual.

El término PELIGRO indica una situación de riesgo inmediata que, de no evitarse, provocará muertes
o lesiones graves.

El término ADVERTENCIA indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, provocará muertes
o lesiones graves.

El término PRECAUCIÓN junto al símbolo de alerta de seguridad indica una situación peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar lesiones menores o moderadas.

EL INCUMPLIMIENTO DE LOS MENSAJES DE PELIGRO, ADVERTENCIA O PRECAUCIÓN


PUEDE PROVOCAR MUERTES O LESIONES PERSONALES GRAVES.

Seguridad de la máquina
AVISO: El término "aviso" indica una situación que, de no evitarse, podría ocasionar daños en la máquina y otros
equipos.

El término "aviso" se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y
otros equipos. El término "aviso" sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.

Información
NOTA: El término "nota" indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información
de este manual.

El término "nota" se utiliza en este manual junto con información adicional acerca de un paso, procedimiento u otro
tipo de información de este manual. El término "nota" no se utiliza para hacer referencia a seguridad personal o
daños materiales.

2-1
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Seguridad personal
La mayoría de accidentes relacionados con el funcionamiento y mantenimiento de la máquina pueden evitarse si-
guiendo unas precauciones y normas de seguridad básicas. Lea y comprenda todos los mensajes de seguridad de
este manual, del manual de seguridad, los rótulos de seguridad de la máquina antes de utilizar la máquina o llevar a
cabo su mantenimiento. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su concesionario.
LEA ESTE MANUAL POR COMPLETO y asegúrese de
que comprende el funcionamiento de los controles. Todos
los equipos tienen un límite. No empiece a utilizar esta
máquina hasta que conozca sus características en cuanto
a velocidad, frenos, dirección, estabilidad y carga.

NO saque este manual ni el manual de seguridad de la


máquina. Consulte al concesionario para obtener manua-
les adicionales. Consulte también la información incluida
en las páginas de títulos (primera y segunda páginas an-
tes del índice) de este manual.

La información de seguridad proporcionada en este ma-


nual no sustituye los códigos de seguridad ni los seguros
necesarios, así como tampoco las leyes federales, esta- RCPH10WHL089BAL 1

tales o locales. Asegúrese de que su máquina tenga el


equipo correcto de acuerdo con estas leyes o regulacio-
nes.

Los mensajes de seguridad adicionales se utilizan en el


texto del manual para mostrar peligros de seguridad es-
pecíficos.
AVISO: Los mensajes de seguridad de esta sección des-
criben situaciones que pueden suceder durante el fun-
cionamiento y el mantenimiento normales de la máquina.
Estos mensajes de seguridad también facilitan las formas
posibles de abordar estas situaciones.

2-2
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad - Seguridad sobre conductos públicos


ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
No trabaje nunca debajo del tendido eléctrico. No trabaje nunca en zonas donde hay posibilidad de
resbalarse.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0215A

Se deben seguir ciertas precauciones de seguridad al tra-


bajar cerca de cables o conductos subterráneos.

Durante el funcionamiento, es posible que esté traba-


jando cerca o alrededor de cables o conductos subterrá-
neos, que pueden incluir, entre otros:

• Cables eléctricos
• Tuberías del gas
• Conductos de agua
• Cables de comunicaciones (teléfono o televisión por
cable)
• Alcantarillado
AVISO: Antes de empezar cualquier trabajo con la má-
quina, es su responsabilidad informarse de la ubicación
de los cables o los conductos subterráneos del área y evi-
tarlos.

Pida siempre a las compañías de servicios públicos loca-


RCPH10WHL001BAH 1
les que marquen la ubicación de sus conductos.

AVISO: Compruebe con las autoridades locales, las le-


yes, normativa y las sanciones pertinentes que le exigen
localizar y evitar las líneas eléctricas existentes.

Llame a las compañías de servicios públicos


antes de realizar ningún trabajo con la má-
quina
Códigos de color de conductos públicos :
Electricidad Rojo
Gas, aceite o petróleo Amarillo
Comunicaciones, teléfono, Naranja
televisión
Agua Azul
Alcantarillado Verde/Marrón
Excavación propuesta Blanco
Medición Rosa
Agua recuperada y barro Púrpura

Después de ubicar un conducto de servicio subterráneo,


excave cuidadosamente un agujero a mano y/o con un
equipo de vacío automático hasta el conducto para com-
probar su ubicación y profundidad.

2-3
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad

• Es responsabilidad del operador leer y comprender el can la protección que proporcionaban originalmente.
manual del operador y otra información relacionada, Los chalecos descoloridos o manchados no son tan
así como seguir los procedimientos correctos de utili- visibles como los nuevos. Consulte las recomenda-
zación. Las máquinas sólo las debe usar operadores ciones del fabricante.
cualificados. Conozca y utilice las señales manuales necesarias

• No use esta máquina ni realice tareas de manteni- para ciertos trabajos y sepa quién tiene la responsa-
miento si no ha recibido la formación adecuada. Lea bilidad de hacer las señales.
y comprenda detenidamente todas las instrucciones y Póngase el cinturón de seguridad para maximizar la

advertencias incluidas en este manual. protección de la ROPS (estructura de protección con-
• Esté preparado para cualquier emergencia. Tenga tra vuelco) cuando la máquina la tenga equipada.
siempre un kit de primeros auxilios y un extintor de Inspeccione diariamente la ROPS y los pernos de

incendios que funcione y sepa cómo utilizarlos. montaje del cinturón de seguridad para garantizar su
• Evite ropa holgada, pelo largo sin cubrir, joyas y ar- integridad.
tículos personales sueltos. No permita que otras personas suban a la máquina si

• Conozca y utilice el equipo de protección que debe ésta no cuenta con ningún asiento para acompañante.
utilizar cuando utilice esta máquina. El equipo reque- Asegúrese de que todas las protecciones, cubiertas,

rido puede consistir en cascos, gafas de protección, puertas, etc. están en su lugar y bien fijadas.
calzado de protección, guantes, chalecos reflectan-
tes, mascarillas de respiración y protección auditiva. • Quite todos los objetos sueltos almacenados en la
máquina. Quite todos los objetos que no pertenezcan
• Ciertos equipamientos de protección deben susti- a la máquina y su equipo.
tuirse y renovarse pasado un tiempo o cuando se
desgastan. Es posible que los cascos viejos no ofrez-

2-4
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad

Cómo subir y bajar de la máquina


• Utilice las barandillas y los peldaños recomendados
con al menos tres puntos de apoyo al subir y bajar
de la máquina. La puerta debe estar bloqueada en la
posición abierta antes de usar la barandilla. Mantenga
limpios los peldaños y la plataforma. Colóquese frente
a la máquina y utilice las barandillas y los peldaños
respetando el sistema de acceso de tres puntos al
subir o bajar de ella.
• No salte de la máquina.
• No realice el desmontaje cuando la máquina esté en
movimiento.
• El material extraño o la grasa en los peldaños y las
barandillas pueden provocar un accidente. Mantenga
limpios los peldaños y la barandilla.

RCPH10WHL436AAH 1

2-5
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad

Precauciones de arranque y parada punto muerto se debe reparar si no funciona correc-


tamente.
• Camine alrededor de la máquina antes de arrancar
• Utilice cables puente de la batería sólo de la manera
para advertir a todo el personal que esté realizando
recomendada. El uso inadecuado puede provocar
tareas de mantenimiento en la máquina o estén en
que explote la batería o un movimiento inesperado de
la trayectoria de la máquina. No arranque hasta que
la máquina. Ventile el área de la batería antes de utili-
todo el personal se aleje de la máquina. Haga sonar
zar los cables puente. Asegúrese de que al utilizar los
el claxon, si está instalado, antes de arrancar.
cables puente no interferirá ni dañará los dispositivos
• Camine alrededor de las herramientas, el accesorio o electrónicos o informáticos.
el punto de contacto más alejado de la máquina para
• No ponga en marcha el motor en un área cerrada sin
ver la zona de peligro desde el ángulo y la perspectiva
la ventilación adecuada.
del personal del área de trabajo.
• Estacione la máquina en una superficie firme nivelada
• Antes de arrancar la máquina, compruebe que está
siempre que sea posible y accione el freno de estacio-
accionado el dispositivo de estacionamiento, ponga
namiento. En pendientes, estacione la máquina con
la transmisión en punto muerto o estacionamiento se-
las ruedas o las orugas bien bloqueadas.
gún las instrucciones del fabricante y desacople la
TDF, si está equipada. • Antes de dejar la estación del operador, baje la cu-
chara/accesorio al suelo y apague el motor.
• Ajuste, sujete y fije el asiento y abróchese el cinturón
de seguridad antes de arrancar la máquina. • Quite la llave de arranque y/o utilice el interruptor de
desconexión cuando deje la máquina estacionada o
• Arranque y ponga en marcha la máquina únicamente
desatendida.
desde la estación del operador.
• No interfiera en el sistema de arranque en punto
muerto de la máquina. El sistema de arranque en

2-6
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad - Precauciones de funcionamiento

• Antes de empezar, compruebe los frenos, la dirección • Al conducir una máquina en carretera, debe conocer y
y otros dispositivos de control de la máquina según utilizar los dispositivos de señalización necesarios de
las instrucciones del fabricante. Observe todos los in- la máquina. Facilite un vehículo de escolta cuando
dicadores o instrumentos de aviso para asegurar el sea necesario en carretera.
funcionamiento correcto. Encienda todos los contro- En máquinas con frenos independientes de las rue-

les para asegurar el funcionamiento adecuado. Si se das, bloquee a la vez los pedales de freno en carre-
encuentran fallos de funcionamiento, quite la llave de tera para proporcionar una aplicación uniforme de los
arranque o desconecte la llave del interruptor. Colo- frenos.
que una etiqueta de "No ponga en marcha la máquina"
en la máquina hasta que se solucione el error de fun- • Utilice los dispositivos de transporte recomendados al
cionamiento. conducir la máquina en carretera. Puede que sea ne-
cesiten luces, intermitentes, señales y balizas. Utilice
• Si se produce un fallo que causa la pérdida de control señales reflectantes de vehículo lento si es necesario.
(como la dirección, los frenos de servicio o el motor), Cumpla las normativas locales, federales y estatales.
pare la máquina tan pronto como pueda, quite la llave
de arranque o desconecte la llave del interruptor. Co- • Utilice un punto de barra de enganche y/o punto de
loque una etiqueta de "No ponga en marcha la má- conexión aprobado al utilizar la máquina para remol-
quina" en la máquina y déjela estacionada de forma car. Si se utiliza un cable o cadena, mantenga alejada
segura hasta que se corrija el error o se pueda remol- a la gente de la línea de remolque.
car la máquina. • Antes de hacer funcionar la máquina de noche, com-
• Asegúrese de conocer las limitaciones de la máquina pruebe que se encienden todas las lámparas.
y manténgala bajo control. • Si la máquina tiene cabina, asegúrese de que todas
• Conduzca la máquina con cuidado y a una velocidad las ventanillas estén limpias y que los limpiaparabri-
adecuada a las condiciones. Tenga especial cuidado sas y lavaparabrisas funcionen correctamente.
al trabajar en terrenos irregulares y pendientes y al • Los humos de escape del motor pueden provocar la
girar. muerte. Si utiliza la máquina en un área cerrada, ase-
• Evite todos los peligros y obstáculos como zanjas, ca- gúrese de que haya ventilación suficiente para susti-
nalizaciones subterráneas, árboles, acantilados, ca- tuir los humos de escape por aire fresco.
bles eléctricos o zonas con peligro de deslizamientos. • Compruebe todos los controles en un área despejada
• Lleve las cargas en las posiciones recomendadas y asegúrese de que la máquina funciona correcta-
para máxima estabilidad. mente. El polvo, la niebla, el humo, etc., pueden dis-
minuir su visibilidad y causar un accidente. Pare la
• Nunca levante cargas en exceso de capacidad. máquina o reduzca la velocidad hasta que pueda ver.
• Utilice los lastres y contrapesos recomendados para El contacto con líneas de alta tensión, cables subte-

la máquina. rráneos, etc., puede causar serias lesiones o muerte
• Asegúrese de conocer y comprender los patrones de por electrocución.
flujo de tráfico de la zona de trabajo, además de seguir Antes de conducir o utilizar la máquina en un área que

las indicaciones de otros trabajadores y las señales haya líneas de alta tensión, cables, o una estación
de tráfico. eléctrica, indique a la compañía eléctrica lo que va a
• Debe entender que las condiciones de la zona de tra- hacer. DEBE TENER LA CORRIENTE ELÉCTRICA
bajo pueden cambiar cada hora. Pueden haberse DESCONECTADA O MANTENER UNA DISTANCIA
creado montañas de suciedad, restos u obstruccio- DE TRABAJO SEGURA con respecto a las líneas,
nes desde que empezó el día. Es su responsabilidad cables o estación eléctrica.
observar los cambios y mantener la máquina, las he- Mantenga alejadas todas las partes de la máquina a

rramientas y los accesorios a una distancia segura. una distancia segura de fuentes de alimentación eléc-
• Observe a los transeúntes y nunca permita que nadie tricas. También debe conocer los códigos o norma-
esté debajo o al alcance de la máquina y su equipa- tiva de seguridad federal, provincial, estatal o nacio-
miento mientras se utilizan. nal aplicable a su lugar de trabajo.
• Seleccione una marcha que evite un exceso de velo- • Si una parte de la máquina entra en contacto con una
cidad al conducir cuesta abajo. No se desplace nunca fuente de alta tensión:
cuesta abajo sin llevar el motor en marcha.

2-7
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

1. Advierta a otros trabajadores de que NO TOQUEN • Debe determinar si las condiciones atmosféricas, la
LA MÁQUINA y de que permanezcan alejados de carretera o las condiciones del terreno permiten un
la máquina. uso seguro en una pendiente, una rampa o en suelo
irregular.
2. Si puede eliminar el contacto, realice la acción in-
versa que causó el contacto con la fuente de alta • Aléjese de áreas peligrosas como zanjas, cornisas,
tensión y aleje la máquina del área de peligro. Si etc. Camine alrededor del área de trabajo antes de
no puede eliminar el contacto, permanezca en la comenzar y observe si hay peligros.
máquina hasta que la compañía eléctrica desco- Permanezca alerta y conozca en todo momento el lu-

necte la línea y le indiquen que ya no hay corriente. gar donde se encuentran los trabajadores de su área.
• Si se encuentra en una situación extrema, como un Aleje por completo de la máquina a todas las demás
incendio, y tiene que abandonar la máquina, no utilice personas. Si no siguen estas instrucciones, pueden
los peldaños de ésta. Salte lo más lejos posible de la producirse daños personales o incluso muertes.
máquina con los pies juntos y no toque el suelo con Realice maniobras suaves y mantenga en buen es-

las manos. tado la superficie donde se desplaza la máquina para
• No utilice la máquina si no se encuentra bien. Podría controlar la transferencia de vibraciones al operador.
ser peligroso para usted y para las otras personas.

2-8
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad - Precauciones de mantenimiento

• No intente realizar una preparación sin la formación • Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel
apropiada. Si necesita ayuda, consulte manuales y pueden penetrar en la piel y provocar infecciones u
personal de mantenimiento experimentado. otras lesiones. Para evitar lesiones personales, libere
toda la presión antes de desconectar los conductos
• Antes de realizar tareas de mantenimiento en la má-
de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráu-
quina, coloque siempre una etiqueta de "No utilizar"
lico. Antes de aplicar presión, asegúrese de que todas
en el lugar de la llave de contacto. Asegúrese de que
las conexiones están apretadas y los componentes se
la máquina tenga un rótulo claro de que está fuera de
encuentran en buen estado.
servicio.
• Utilice un trozo de cartón, periódico o madera para
• Lleve gafas de protección y otros equipos de seguri-
comprobar si hay fugas de presión para evitar que el
dad requeridos al realizar el mantenimiento o reparar
líquido penetre en la piel. Presurice los acumuladores
la máquina.
con el gas adecuado según las recomendaciones del
• Lleve guantes para protegerse las manos al manejar fabricante.
cables.
• Cuando infle los neumáticos, use una bomba de aire
• Desconecte la batería antes de trabajar en el sistema de conexión automática con cierre remoto y aléjese
eléctrico. Conozca las consecuencias de desconectar del neumático. Sitúese al lado del neumático y no al
un dispositivo electrónico o informático. lado de la llanta.
• Evite realizar ajustes de lubricación o mantenimiento • No se recomienda remolcar la máquina.
con la máquina en movimiento o con el motor en mar-
• Cuando sea totalmente necesario remolcar la má-
cha. Si el motor tiene que estar en funcionamiento
quina, no exceda la velocidad de remolque recomen-
para realizar ciertos ajustes, coloque la transmisión
dada. Compruebe que la máquina remolcadora tenga
en punto muerto, accione el dispositivo de estaciona-
suficiente capacidad de frenado para detener la carga
miento, coloque la cuchara/accesorio en una posición
remolcada. Si la máquina remolcada no dispone de
segura, bloquee las ruedas con seguridad y extreme
frenos, debe utilizarse una barra de remolque o dos
las precauciones.
máquinas remolcadoras: una delante y otra detrás, la
• Bloquee debidamente la máquina o cualquier otro cual actuará como freno. Evite remolcar en distancias
componente que pueda caerse antes de trabajar en largas.
la máquina o en el componente. Si es posible, utilice
• Siga siempre procedimientos adecuados de manteni-
también un dispositivo de bloqueo auxiliar.
miento.
• Para evitar movimientos inesperados, bloquee debi-
• Sustituya siempre todas las indicaciones o rótulos de
damente los elementos de trabajo cuando realice re-
seguridad que falten, sean ilegibles o estén dañados
paraciones o cambios de piezas de herramientas de
según sea necesario. Mantenga limpios y legibles
trabajo como piezas con bordes cortantes.
todos los rótulos e indicaciones de seguridad.
• No realice nunca reparaciones en componentes pre-
surizados, líquidos, gaseosos o mecánicos hasta que Siga procedimientos adecuados de mante-
se haya liberado la presión según las instrucciones
del fabricante. nimiento.
• Extreme las precauciones al extraer el radiador, el de- • Al realizar el mantenimiento o reparar pasadores en-
pósito, los tapones del depósito, los tapones de va- durecidos, etc., utilice un punzón de latón u otro mate-
ciado, los racores de engrase o las llaves de presión. rial adecuado entre el martillo y el pasador. De forma
Estacione la máquina y deje que se enfríe antes de alternativa, utilice un martillo o un mandril de latón u
abrir un depósito presurizado. otro material adecuado en el pasador, etc.
• Despresurice todo antes de trabajar en sistemas que • Mantenga los sistemas de frenado y dirección en bue-
tengan acumulador. nas condiciones de funcionamiento.

2-9
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad - Manipulación de combustible

• No fume o permita que haya llamas cerca al repostar • Asegúrese siempre de que el tapón del depósito de
o cuando esté a punto de repostar. combustible quede bien cerrado. Si se perdiera el
tapón del combustible, sustitúyalo sólo por un tapón
• Nunca quite el tapón del combustible o reposte máqui-
aprobado por el fabricante del original. El uso de un
nas con el motor encendido o caliente. Nunca permita
tapón no aprobado sin la ventilación adecuada puede
que se derrame combustible sobre componentes ca-
ocasionar la presurización del depósito.
lientes de la máquina. Evite derramar combustible en
el suelo o contaminar el medio ambiente. • Nunca utilice combustible como producto de limpieza.
• Controle siempre la boquilla del filtro de combustible • Utilice el combustible correcto para la temporada.
mientras rellena el depósito. Esto ayudará a evitar
derrames de combustible.
• Limpie el combustible derramado inmediatamente y
deseche todo el material contaminado de una forma
respetuosa con el medio ambiente.

Manipulación del líquido de escape diésel (DEF)

• Su máquina está equipada con componentes adicio- • Si va a tener que tocar las sustancias de forma re-
nales para cumplir con las normas locales y naciona- petida o prolongada, se recomiendan guantes imper-
les de emisión de gases. El líquido de escape diésel meables.
o DEF es una solución acuosa de urea no tóxica. Re- Limpie el combustible derramado inmediatamente y

duce químicamente las emisiones de NOx en las má- deseche todo el material contaminado de una forma
quinas diésel para servicio pesado. El líquido DEF no respetuosa con el medio ambiente.
es explosivo ni se considera perjudicial para el medio
ambiente y está dentro de la categoría de riesgo mí- • Cuando manipule líquidos para tareas de manteni-
nimo que clasifica los líquidos transportables. miento, siga las precauciones del capítulo Informa-
ción de seguridad.
• En condiciones normales, no necesitará equipo de
protección individual (EPI). Si prevé que se produz-
can salpicaduras, utilice gafas de protección.

2 - 10
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad Prevención de quemaduras


ADVERTENCIA • Cuando el electrolito de la batería se congela, esta
última puede explotar si se intenta cargar la batería o
El ácido de la batería produce quemaduras. se arranca el motor con puente. Para evitar que se
Las baterías contienen ácido sulfúrico. congele el electrolito de la batería, procure mantener
Los electrolitos de la batería contienen ácido la batería siempre cargada al máximo. Si no sigue
sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos estas instrucciones, podría sufrir daños usted u otros
puede provocar irritaciones graves y quema- en el área.
duras. Utilice siempre gafas a prueba de sal-
picaduras y ropa de protección (guantes y de- • Si se extrae el tapón del radiador, puede salir un cho-
lantal). Lávese las manos después de mani- rro de refrigerante caliente. Para extraer el tapón, deje
pularlas. que el sistema de refrigeración se enfríe, gire el tapón
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden hasta la primera muesca, espere hasta que se libere
producirse muertes o graves lesiones. la presión y, a continuación, quite el tapón del depó-
W0120A sito.

PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
El refrigerante caliente puede salir despedido
al quitar el tapón cuando el sistema aún está
caliente. Una vez frío el sistema, gire una
vuelta el tapón y deje que salga toda la pre-
sión antes de continuar.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0043A

2 - 11
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad
Productos químicos peligrosos

• Si está expuesto a productos químicos peligrosos o indica los riesgos asociados y le ayudará a realizar el
entra en contacto con ellos, puede resultar grave- mantenimiento de la máquina de forma segura. Siga
mente herido. Los líquidos, lubricantes, pinturas, ad- la información de las MSDS, sobre los contenedores
hesivos, refrigerantes, etc. necesarios para el funcio- del fabricante, además de la información de este ma-
namiento de su máquina pueden ser peligrosos. Pue- nual al realizar el mantenimiento de la máquina.
den ser atractivos y perjudiciales para los animales Deseche todos los líquidos, filtros y contenedores de

domésticos y las personas. forma respetuosa con el medio ambiente y de acuerdo
• Las hojas de datos de seguridad de materiales con las leyes y regulaciones locales. Póngase en con-
(MSDS) proporcionan información acerca de las tacto con el concesionario o con un centro medioam-
sustancias químicas que contiene un producto, proce- biental o de reciclaje local para obtener la información
dimientos para un uso seguro, medidas de primeros correcta sobre eliminación.
auxilios y demás acciones que deben seguirse en Almacene los líquidos y los filtros de acuerdo con las

caso de derrame o liberación accidental del producto. leyes y regulaciones locales. Utilice sólo contenedo-
Las MSDS se pueden obtener en el concesionario. res apropiados para almacenar substancias químicas
• Antes realizar el mantenimiento de la máquina, con- o petroquímicas.
sulte las MSDS para conocer el lubricante, líquido, Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras

etc. que se usan en la máquina. Esta información personas no autorizadas.

Precauciones de transporte

• Infórmese sobre las normas, leyes y equipos de se- • Utilice la iluminación adecuada indicada por las nor-
guridad necesarios para transportar esta máquina por mativas locales. Asegúrese de que las indicaciones
carretera o por autopista. de vehículo lento (SMV) y de velocidad (SIS) están
visibles cuando se conduzca en carreteras públicas o
autopistas.

Extintor de incendios

• Se recomienda llevar a bordo un extintor de incendios • Póngase en contacto con el concesionario para el tipo
para todos los equipos de construcción. y ubicación del extintor de incendio en esta máquina.

Precauciones específicas para esta máquina

• Mantenga la carga o herramienta lo más baja posible • Debe saber qué circuitos tienen acumuladores y cómo
mientras mueve la máquina por el lugar de trabajo. liberar presión correctamente.

2 - 12
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• Al realizar el mantenimiento de la máquina, arrán- zos de elevación levantados, utilice siempre la varilla
quela, libere la presión hidráulica, mantenga el acce- de apoyo del brazo de elevación con el perno girado
sorio sobre el suelo y ponga el freno de emergencia. completamente hacia dentro.
Si es necesario realizar el mantenimiento con los bra-

2 - 13
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad - Precauciones del cinturón de seguridad


ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Abróchese firmemente el cinturón de seguridad. Su máquina está equipada con una cabina, una cu-
bierta o un bastidor ROPS como protección. El cinturón, si se utiliza y se conserva en perfecto estado,
garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0143A

1. Inserte el extremo metálico de la correa derecha del


cinturón en el mecanismo de cierre del lado izquierdo
del asiento.
2. Para ajustar el cinturón, tire del extremo suelto del
cinturón de seguridad derecho.

RCPH10WHL090BAL 1

1. Correa derecha del cinturón


2. Mecanismo de cierre
1. Para desabrochar el cinturón de seguridad, presione
el botón rojo del mecanismo izquierdo.

RCPH10WHL090BAL 2

2 - 14
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad - Varilla de apoyo y eslabón para el


mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Si va revisar la máquina con los brazos de elevación del cargador levantados, utilice siempre la varilla
de apoyo. Despliegue la varilla de apoyo y colóquela sobre la barra del cilindro. Instale completamente
el perno de retención en la varilla. Baje los brazos de elevación sobre la varilla de apoyo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0140A

Si va a revisar la máquina con los brazos de elevación del cargador levantados, utilice siempre la varilla de apoyo.

Varilla de apoyo
1. Vacíe la cuchara del cargador, suba los brazos de ele-
vación del cargador aproximadamente 2.1 m (7 ft) y
detenga el motor. Retire el perno de retención para
extraer la varilla de apoyo de la posición de almace-
namiento.

RCPH10WHL059BAL 1

2. Coloque la varilla de apoyo en la barra del cilindro con


la pestaña de bloqueo de guía encima del cilindro y
orientado hacia la cuchara. Utilice todas las roscas
para instalar completamente el perno de retención en
la varilla de apoyo. Baje lentamente los brazos de
elevación hasta la varilla.

RCPH10WHL061BAL 2

2 - 15
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Eslabón para el transporte/mantenimiento


Antes de realizar cualquier mantenimiento, tarea de mantenimiento o transporte, bloquee el eslabón para el trans-
porte/mantenimiento de articulación.
1. Quite el pasador de seguridad para cambiar las posi-
ciones del eslabón para el mantenimiento.

RCPH10WHL062BAL 3

2. Mueva el eslabón para el mantenimiento a la posición


de bloqueo para impedir que se articule. Inserte el
pasador de seguridad.

RCPH10WHL063BAL 4

2 - 16
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADHESIVOS Y PLACAS - Indicaciones de seguridad


Rótulos

ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Asegúrese de que los rótulos se encuentran en buen estado. Limpie los rótulos frecuentemente. Sus-
tituya todos los rótulos que estén dañados, perdidos, pintados o ilegibles. Consulte con su concesio-
nario para sustituir los rótulos. Cuando sustituya piezas con rótulos, asegúrese de colocar rótulos
nuevos en todas las piezas nuevas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0229A

Asegúrese de leer todos los rótulos de seguridad y todos los rótulos con instrucciones. Los rótulos están pensados
para su seguridad personal y la de las personas con las que trabaja. Acérquese a su máquina y anote la naturaleza
y ubicación de dichos rótulos. Repase los rótulos con todos los operadores de la máquina.
NOTA: La ubicación de algunos rótulos puede variar ligeramente entre varias configuraciones de modelos.
NOTA: Para limpiar los rótulos, utilice simplemente un paño, agua y jabón. No utilice disolvente, gasolina, etc.
NOTA: Este capítulo sólo abarca los rótulos relacionados con la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento de
la máquina. Para obtener información sobre todos los rótulos de la máquina, consulte a su concesionario autorizado.
Este símbolo indica que debe consultar el manual del
operador para obtener más información sobre el mante-
nimiento, las directrices de funcionamiento, etc.

RCIL10WHL168BAL 1

Este símbolo indica que debe consultar el manual de


mantenimiento. Si duda sobre su capacidad para rea-
lizar este mantenimiento, póngase en contacto con su
concesionario autorizado.

RCIL10WHL169BAL 2

2 - 17
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Uso del cinturón de seguridad

RCIL10WHL302BAL 3
Soporte: situado dentro del compartimento del operador
Advertencia: consulte el rótulo de peligro de rotura del
cinturón de seguridad
Número de rótulo ISO: 386241A1

386241A1 4

Lea el manual del operador

RCIL10WHL302BAL 5
Soporte: situado dentro del compartimento del operador
Advertencia: lea el manual del operador
Número de rótulo ISO: 256147A1

256147A1 6

2 - 18
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Salida de emergencia

RCPH10WHL963AAH 7 RCPH10WHL260AAH 8
Ventanilla derecha del compartimento del operador
(salida de emergencia)
Rótulo informativo
Número de rótulo ISO: 329051A1

Información sobre los instrumentos

RCPH10WHL963AAH 9
Ventanilla derecha del compartimento del operador
Rótulo informativo de los instrumentos de la máquina RCPH10WHL250AAH 10
N.º de rótulo ISO: 4 velocidades - 84342662
N.º de rótulo ISO: 5 velocidades - 84332663

2 - 19
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Dirección de la palanca de mando (opcional)

RCIL10WHL303BAL 11
Reposabrazos izquierdo
Advertencia: no utilice la dirección de la palanca de
mando al conducir en carretera
Número de rótulo ISO: 84128349

RCPH10WHL399BAH 12

Peligro de aplastamiento

RCPH10WHL104AAH 13
Máquina: lados izquierdo y derecho
Advertencia: peligro de aplastamiento: aléjese de la
zona
Número de rótulo ISO: 323695A1

323695A1 14

2 - 20
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Peligro de aplastamiento

RCPH10WHL104AAH 15
Lados izquierdo y derecho de la máquina
Peligro: peligro de aplastamiento: instale el apoyo del
brazo de elevación
Número de rótulo ISO: 407741A1

407741A1 16

Peligro del sistema presurizado

RCPH10WHL104AAH 17
Lado izquierdo de la máquina
Advertencia: sistema presurizado: libere la presión
Número de rótulo ISO: 333269A1

333269A1 18

2 - 21
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Peligro de atropello

RCPH10WHL104AAH 19
Lado izquierdo de la máquina
Advertencia: bloquee las ruedas para impedir el
desplazamiento
Número de rótulo ISO: 329050A1

RCPH10WHL947AAH 20

Peligro de aplastamiento

RCPH10WHL104AAH 21
Lado izquierdo de la máquina
Advertencia: peligro de aplastamiento: acople el
pasador de bloqueo antes del mantenimiento o el
transporte
Número de rótulo ISO: 329048A1

329048A1 22

2 - 22
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Peligro del sistema presurizado

RCIL10WHL305BAL 23
Lado derecho de la máquina
Advertencia: peligro por sistema presurizado: libere
la presión
Número de rótulo ISO: 328903

328903A1 24

Peligro de explosión

RCIL10WHL305BAL 25
Lado derecho de la máquina
Advertencia- Peligro de explosión - No utilice éter
Número de rótulo ISO: 8603095

8603095 26

2 - 23
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Peligro de enredamiento

RCIL10WHL305BAL 27
Lado derecho de la máquina
Advertencia- Peligro de enredamiento - Piezas girando
Número de rótulo ISO: 87488609

87488609 28

Peligro de explosión

412476A1 30
RCPH10WHL421AAH 29
Lado izquierdo de la máquina
Peligro: lea el procedimiento antes del mantenimiento
de la batería
Número de rótulo ISO: 412476A1

2 - 24
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Peligro de explosión

RCPH10WHL069AAH 31
Alojamiento del depurador de aire
Advertencia: no use éter
Número de rótulo ISO: 8603095

8603095 32

Peligro de enredamiento

RCPH10WHL153AAH 33
Compartimento del motor: protección del ventilador
Advertencia: peligro de enredamiento
Número de rótulo ISO: 388113A1

388113A1 34

2 - 25
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo de mantenimiento

84397762 36
RCPH10WHL153AAH 35
Compartimento del motor: protección del ventilador
Rótulo informativo: intervalos de mantenimiento
Número de rótulo ISO: 84397762

Peligro de enredamiento

RCPH10WHL111AAH 37
Compartimento del motor: lado derecho
Advertencia: peligro de enredamiento
Número de rótulo ISO: 87488609

87488609 38

2 - 26
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo de mantenimiento

RCPH10WHL111AAH 39
Compartimento del motor: protección del ventilador
Peligro: arranque el motor únicamente desde el asiento
del operador
Número de rótulo ISO: 87488619

87488619 40

Peligro del sistema presurizado

RCPH10WHL120AAH 41
Lado derecho del bastidor de la máquina
Advertencia: sistema presurizado: libere la presión
Número de rótulo ISO: 333269A1

333269A1 42

2 - 27
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Peligro de aplastamiento

RCPH10WHL120AAH 43
Máquina: lados izquierdo y derecho
Advertencia: peligro de aplastamiento: aléjese de la
zona
Número de rótulo ISO: 323695A1

323695A1 44

Peligro de atropello

RCPH10WHL120AAH 45
Máquinas - lados derechos
Advertencia - Peligro de atropello - Bloquee las ruedas
Número de rótulo ISO: 329050A1

RCPH10WHL947AAH 46

2 - 28
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Peligro de enredamiento

RCPH11WHL001AAN 47
Compartimento de acceso: parte superior trasera del
compartimento del operador de la máquina
Advertencia: piezas giratorias
Número de rótulo ISO: 87488609

87488609 48

Peligro del sistema presurizado

RCPH11WHL001AAN 49
Compartimento de acceso: parte superior trasera del
compartimento del operador de la máquina
Advertencia: sistema a presión
Número de rótulo ISO: 333269A1

333269A1 50

2 - 29
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Peligro de líquido caliente presurizado

RCPH11WHL001AAN 51
Compartimento de acceso: parte superior trasera del
compartimento del operador de la máquina
Advertencia: líquido caliente con peligro de presión
Número de rótulo ISO: 329045A1

329045A1 52

Peligro de atropello

RCPH11WHL003AAN 53
Parte trasera de la máquina
Advertencia - Peligro de atropello - Apártese
Número de rótulo ISO: 328753A1

328753A1 54

2 - 30
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

No suba

RCIL10WHL312BAL 55
Cubierta de la máquina
No suba
Número de rótulo ISO: 134402

RCIL10WHL166BAL 56

Peligro de caída de objetos pesados

RCPH10WHL104AAH 57
Advertencia - Peligro de caída de objetos pesados -
Manténgase lejos
Número de rótulo ISO: 364917A1

364917A1 58

2 - 31
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Peligro de caída de objetos pesados

RCPH10WHL500AAH 59
Advertencia - Peligro de caída de objetos pesados -
Manténgase lejos
Número de rótulo ISO: 87453136

87453136 60

Peligro por temperatura alta de líquido

RCPH11WHL004AAN 61
Lado derecho de la máquina
Advertencia - Peligro por temperatura alta de líquido
hidráulico
Número de rótulo ISO: 31288079

386741A20 62

2 - 32
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Nivel de sonido de la máquina

RCPH11WHL002AAN 63
Decibelios de la máquina
Rótulo informativo
Número de rótulo ISO: 71477099

71477099 64

Peso del enganche

RCPH11WHL003AAN 65
Peso del enganche
Rótulo informativo
Número de rótulo ISO: 251502A1

251502A1 66

2 - 33
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Límite de velocidad

RCPH11WHL005AAN 67
Límite de velocidad
Rótulo informativo
Número de rótulo ISO: 1533083C1

RCPH10WHL008BAN 68

Nivel de sonido en el interior


Decibelios en el interior de la cabina
Rótulo informativo
Número de rótulo ISO: 87305274

87305274 69

2 - 34
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Control de desplazamiento, si está insta-


lado:
Dirección
Rótulo informativo: función de comodidad del conductor
Número de rótulo ISO: 304083A1

304083A1 70

2 - 35
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Señales manuales
Al hacer funcionar la máquina, no intente nunca llevar a cabo tareas que requieran un control preciso o tareas en
zonas con visibilidad reducida sin la ayuda de algún compañero que le dé indicaciones. Asegúrese de que usted y
su compañero comprendan las indicaciones que se van a utilizar.
Arranque el motor

RCPH10WHL017BAD 71

Pare el motor

RCPH10WHL005BAD 72

Venga hacia mí
Movimiento de las manos hacia atrás y hacia delante (con
las palmas hacia atrás).

RCPH10WHL018BAD 73

2 - 36
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Aléjese de mí
Movimiento de las manos hacia atrás y hacia delante (con
las palmas hacia delante).

RCPH10WHL019BAD 74

Vaya hasta aquí

RCPH10WHL020BAD 75

Todos deben parar y detenerse

RCPH10WHL002BAD 76

Tope
Movimiento de una mano hacia atrás y hacia delante

RCPH10WHL009BAD 77

2 - 37
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Parada de emergencia
Movimiento de las dos manos hacia atrás y hacia delante

RCPH10WHL004BAD 78

Levantar la carga o la herramienta

RCPH10WHL008BAD 79

Bajar la carga o la herramienta

RCPH10WHL007BAD 80

Elevar lentamente la carga o la herramienta

RCPH10WHL001BAD 81

2 - 38
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Bajar lentamente la carga o la herramienta

RCPH10WHL006BAD 82

Girar la máquina hacia la izquierda, mover la carga hacia


la izquierda
Para detener el movimiento, dejar de mover la mano y
cerrar el puño.

RCPH10WHL013BAD 83

Girar la máquina hacia la derecha, mover la carga hacia


la derecha
Para detener el movimiento, dejar de mover la mano y
cerrar el puño.

RCPH10WHL012BAD 84

Levante el brazo

RCPH10WHL021BAD 85

2 - 39
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Baje el brazo

RCPH10WHL016BAD 86

Retraiga el brazo

RCPH10WHL014BAD 87

Extienda el brazo

RCPH10WHL011BAD 88

Llene la herramienta

RCPH10WHL015BAD 89

2 - 40
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Vacíe la herramienta

RCPH10WHL010BAD 90

2 - 41
Copyright ©
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2 - 42
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR

Entrada y salida adecuadas


Peldaños y barandillas
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Limpie todos los peldaños y los asideros para
acceder a la máquina para retirar cualquier
resto de grasa, aceite, barro e hielo (en in-
vierno).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0139A

Al bajar de la máquina o subir a ella, utilice los peldaños


y las barandillas. Utilice al menos tres puntos de apoyo
al subir a la máquina o al bajarse de ella. La puerta de
la cabina debe estar bloqueada en la posición completa-
mente abierta o completamente cerrada antes de utilizar
la barandilla de la puerta.
ADVERTENCIA RCPH10WHL436AAH 1

¡Peligro de caída!
Antes de utilizar las barandillas de las puer-
tas, bloquee siempre las puertas de la cabina
en la posición totalmente abierta o totalmente
cerrada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0133A

Puerta de la cabina
Palanca y bloqueo de la puerta: utilice la llave para blo-
quear o desbloquear la puerta desde fuera de la máquina.
Utilice la palanca de la puerta para abrir la puerta desde
fuera.

Para bloquearla en su sitio, abra la puerta completamente


hasta que encaje en su sitio en la cabina. Para cerrar la
puerta, utilice el pomo de desbloqueo de la puerta.
AVISO: la puerta de la cabina debe estar bloqueada en
la posición completamente abierta o completamente ce-
rrada antes de utilizar la barandilla de la puerta.
RCPH10WHL190AAH 2
NOTA: la llave suministrada con la máquina se puede
utilizar para bloquear y desbloquear los diversos paneles
y para activar las funciones del interruptor del motor de
arranque.

3-1
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Pestillo de la puerta interior


Para fijar la puerta en la posición abierta, empuje la puerta
hacia atrás hasta que la puerta encaje en el cierre de la
parte trasera de la cabina.

Empuje el pestillo para abrir la puerta desde el interior.

RCPH10WHL145BAL 3

3-2
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

ASIENTO DEL OPERADOR

Descripción general
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
NO ajuste nunca el asiento si la máquina está en movimiento. Los ajustes del asiento se deben realizar
siempre cuando la máquina está parada y el freno de estacionamiento está puesto.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0293A

Asiento del operador estándar


1. Pomo de ajuste lumbar: gire el pomo en el sentido de
las agujas del reloj para aumentar el soporte lumbar.
Gire el pomo en sentido contrario a las agujas del reloj
para disminuir el soporte lumbar.

RCPH10WHL087BAL 1

2. Ajuste del control de la altura del reposabrazos: gire


el pomo para subir o bajar el reposabrazos hasta la
posición deseada.
NOTA: cada reposabrazos girará hasta la posición de
subida.

RCPH10WHL085BAL 2

3. Palanca de ajuste del reclinador: levante la palanca,


mueva el respaldo hasta la posición deseada y suelte
la palanca para bloquearlo en esta posición.

RCPH10WHL084BAL 3

3-3
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

4. Palanca de ajuste de la corredera: tire de la palanca


de ajuste de la corredera hacia arriba y ajuste el
asiento hacia delante o hacia atrás, según sea nece-
sario. Suelte la palanca para bloquear el asiento en
esta posición. Realice siempre los ajustes desde la
parte central delantera de la barra de ajuste.

RCPH10WHL088BAL 4

5. Pomo de ajuste del peso: para ajustar el asiento se-


gún su peso, tire de la palanca de liberación hacia
fuera del pomo. Utilice la palanca de liberación para
girar el pomo en el sentido de las agujas del reloj y
aumentar así la resistencia al peso. Gire el pomo en
sentido contrario a las agujas del reloj para disminuir
la resistencia al peso. Ajuste el asiento en función de
las preferencias y la comodidad del operador.
Indicador de peso, asiento estándar: el indicador de
peso se encuentra en la parte inferior delantera del
asiento. Utilícelo para ajustar el peso del operador
para una conducción más cómoda.
Ajuste de la altura, asiento estándar: levante el
asiento totalmente hacia arriba o suéltelo en la po-
RCPH10WHL506AAH 5
sición más baja. Levante el asiento a la posición
deseada. El asiento se bloqueará en la posición
deseada.

3-4
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Asiento descubierto opcional


1. Pomo de ajuste lumbar: gire el pomo en el sentido de
las agujas del reloj para aumentar el soporte lumbar.
Gire el pomo en sentido contrario a las agujas del reloj
para disminuir el soporte lumbar.
2. Ajuste del control de la altura del reposabrazos: gire
el pomo para subir o bajar el reposabrazos hasta la
posición deseada.
NOTA: cada apoyabrazos girará hasta la posición de
subida.

RCPH10WHL091BAL 6

3. Palanca de ajuste del reclinador: levante la palanca,


mueva el respaldo hasta la posición deseada y suelte
la palanca para bloquearlo en esta posición.

RCPH10WHL084BAL 7

4. Palanca de ajuste de la corredera: tire de la palanca


de ajuste de la corredera hacia arriba y ajuste el
asiento hacia delante o hacia atrás, según sea nece-
sario. Suelte la palanca para bloquear el asiento en
esta posición. Realice siempre los ajustes desde la
parte central delantera de la barra de ajuste.

RCPH10WHL092BAL 8

3-5
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

5. Palanca de ajuste de la altura:


A. Ajuste automático: con el operador en el asiento,
levante la palanca HACIA ARRIBA hasta conse-
guir la altura deseada. Suelte la lengüeta de ajuste
del peso. Dé un pequeño "salto", quitando breve-
mente peso del asiento, recupere la posición del
asiento y, a continuación, vuelva a aplicarle peso.
De esta forma restablecerá el pestillo de altura.
B. Para bajar el asiento, presione y mantenga presio-
nada la lengüeta de ajuste del peso hasta alcan-
zar la altura deseada. Suelte la lengüeta de ajuste
del peso y dé un pequeño "salto", quitando breve-
mente peso del asiento, recupere la posición del
asiento y, a continuación, vuelva a aplicarle peso. RCPH10WHL092BAL 9

De esta forma restablecerá el pestillo de altura.


NOTA: si no se da el "saltito", el asiento volverá al
punto de bloqueo anterior.
C. Ajuste manual: puede subir o bajar el asiento au-
mentando o disminuyendo la presión de aire del
mismo. Levante la palanca HACIA ARRIBA para
aumentar la presión de aire. Presione la palanca
HACIA ABAJO para disminuir la presión de aire y
bajar el asiento.
6. Palanca de profundidad del asiento: tire de la palanca
hacia arriba y mueva el cojín a la posición deseada.
Suelte la palanca para bloquear el cojín en esta posi-
ción.
7. Palanca de ajuste del ángulo del cojín del asiento: le-
vante la palanca. Mueva el asiento al ángulo deseado.
Suelte la palanca para bloquear el ángulo del cojín.
Indicador de peso, asiento estándar: el indicador de
peso se encuentra en la parte inferior del asiento. Uti-
lícelo para ajustar el peso del operador para una con-
ducción más cómoda.

RCPH10WHL092BAL 10

3-6
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

8. Palanca de ajuste de la amortiguación: la suspensión


del asiento se puede ajustar para lograr la conducción
más cómoda para el operador según las distintas con-
diciones de funcionamiento.

La palanca de ajuste de la amortiguación tiene cuatro


posiciones, de suave a rígida, para permitir la máxima
comodidad en terrenos cambiantes o difíciles.

El primer ajuste se hace con la puntita de la palanca de


ajuste señalando hacia la parte delantera del asiento,
como se muestra. Los otros tres ajustes se pueden
establecer girando la puntita de la palanca de ajuste
hacia fuera del asiento. Cada uno de los ajustes tiene RCPH10WHL424AAH 11
una pequeña traba.
Ajuste del peso: levante o presione la palanca hasta
que se vea la marca verde del indicador de peso/al-
tura.
Ajuste de la altura: levante o presione la palanca hasta
que se ajuste a la posición deseada. (La marca verde
está visible en el indicador de la parte inferior delan-
tera del asiento).

Calefactor del asiento


Los controles del interruptor del asiento térmico opcional
se encuentran por todo el lateral izquierdo del respaldo.
El interruptor oscilante tiene las posiciones de encendido
y apagado. Utilice el interruptor para obtener más como-
didad cuando haga frío.

RCPH10WHL074AAH 12

3-7
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

CONTROLES DE AVANCE

Consola delantera

RCPH10WHL190FAH 1

1. Interruptor del control piloto


Pulse la parte izquierda del interruptor para desactivar los controles piloto, la luz del control piloto se
iluminará cuando las palancas de control hidráulico estén desactivadas. El varillaje del cargador
permanecerá en su posición cuando se desactiven los controles piloto. Pulse la parte derecha del
interruptor para activar los controles piloto. Las palancas de control hidráulico funcionarán ahora.

2. Intermitentes de emergencia
Pulse la parte izquierda del interruptor del intermitente para activar los intermitentes. Pulse la parte
derecha del interruptor del intermitente para ajustarlo a la posición OFF (apagado).

3-8
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Columna de dirección
Interruptor de encendido
El interruptor de encendido tiene cuatro posiciones:

Posición auxiliar
En esta posición, sólo recibirá alimentación la radio op-
cional. Ni recibirán alimentación los instrumentos ni se
arrancará el motor.

Posición de desactivación
En esta posición, toda la corriente controlada mediante in-
terruptores está desactivada. Gire la llave contacto para
parar el motor. Quite la llave y gire el interruptor de des-
conexión principal hasta la posición OFF (Apagado). RCPH10WHL114BAL 1

Posición START (ARRANQUE)


Gire la llave a esta posición para activar el motor de arran-
que y arrancar el motor. Este interruptor tiene un resorte
que, al soltar el botón, lo devuelve a la posición ON (en-
cendido).

Posición ON (ENCENDIDO)
En esta posición, todos los sistemas eléctricos recibirán
alimentación. La llave girará a esta posición después de
liberar la llave de la posición Start (arranque).

Avisador acústico e intermitente


1. Avisador acústico: empuje hacia dentro
la palanca del avisador acústico para
activarlo.

AVISO: Antes de arrancar la máquina, toque siempre el


avisador acústico.

2. Palanca del intermitente: suba la


palanca de control para avisar de un giro
a la izquierda. Baje la palanca para avisar
de un giro a la derecha. La palanca debe
moverse manualmente hasta la posición RCPH10WHL115BAL 2
central para dejar de avisar.

3-9
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Control de inclinación del volante


El control de inclinación del volante permite ajustarlo en
diferentes posiciones. Tire de la palanca hacia arriba y
ajuste el volante hasta situarlo en un ángulo correcto y
cómodo. Suelte el control para mantenerlo en esa posi-
ción. Incline completamente hacia arriba el volante al salir
de la máquina. Antes de arrancar la máquina, coloque el
volante en la posición correcta.

RCPH10WHL117BAL 3

3 - 10
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Controles de pedal
Pedal de freno
El pedal de freno activará los frenos de la máquina al
pisarse.
NOTA: el pedal funcionará en combinación con el
interruptor de desembrague de la transmisión o POWE-
RINCH para que el frenado sea más eficiente. Consulte
Interruptor de desembrague en Instrucciones de funcio-
namiento, Capítulo 4 para obtener más información.
AVISO: en pendientes pronunciadas que utilicen el modo
de cambio descendente de la transmisión, se recomienda
facilitar la frenada y evitar el sobrecalentamiento del freno
y el desgaste prematuro del disco.
NOTA: cuando la máquina está apagada, el freno de es-
tacionamiento se ajusta automáticamente.
RCPH10WHL435AAH 1

Pedal de freno derecho (opcional)


Hay disponible un pedal de freno derecho adicional que
permite bloquear a la vez el pedal izquierdo y el derecho.
El frenado se puede accionar con cualquiera de los pe-
dales.

RCPH10WHL492AAH 2

Acelerador de pie
Pise el acelerador de pie para aumentar la velocidad del
motor. Al soltar el pedal, el motor funcionará a ralentí
bajo.

RCPH10WHL435AAH 3

3 - 11
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Bloqueo del diferencial (opcional)


Pise el interruptor de pie de bloqueo del diferencial para
bloquear el diferencial del eje delantero. Suelte el inte-
rruptor para desbloquear el diferencial.

RCPH10WHL075AAH 4

3 - 12
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Freno de estacionamiento
Interruptor del freno de estacionamiento
Asegúrese de que la máquina esté
completamente parada antes de accionar
el freno de estacionamiento.

El botón de freno de estacionamiento acciona el freno de


estacionamiento en el eje de salida de la transmisión.
AVISO: el freno de estacionamiento es un freno de libera-
ción hidráulica accionado mediante resorte que se aplica
al eje de transmisión. Si se utiliza correctamente, man-
tiene eficazmente la máquina en su sitio.

RCPH10WHL005BAL 1

Accionamiento del freno de estaciona-


miento
Para accionar el freno de estacionamiento, mueva la pa-
lanca de cambio de marcha a punto muerto ("N"), pare la
máquina y accione el freno pulsándolo en la parte supe-
rior del interruptor. El freno de estacionamiento se accio-
nará automáticamente cuando la máquina esté apagada.
AVISO: un fallo en el procedimiento de funcionamiento o
un fallo hidráulico o eléctrico puede producir un acciona-
miento brusco del freno de estacionamiento. Lleve siem-
pre puesto el cinturón de seguridad.

Liberación del freno de estacionamiento


NOTA: el freno de servicio debe estar en presión de fun-
cionamiento antes de soltar el freno de estacionamiento
para mover la máquina. El piloto indicador de la pre-
sión de freno no debe estar iluminado cuando se suelte el
freno de estacionamiento. Si se intenta mover la máquina
antes de que las presiones del freno de servicio sean sufi-
cientes y se produce una presión de funcionamiento baja,
el resultado puede ser un desgaste prematuro de las pas-
tillas del freno de estacionamiento.

3 - 13
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

CONTROLES DEL LADO IZQUIERDO

Controles de la transmisión
Palanca de control de la transmisión
La palanca de control de la transmisión se utiliza para
cambiar las marchas de la primera a la cuarta. Aleje
la palanca de control de la transmisión de usted para
seleccionar una marcha más alta. Gire la palanca hacia
usted para seleccionar una marcha más baja. Esta
palanca de control también se utiliza para poner la
transmisión en AVANCE, PUNTO MUERTO y MARCHA
ATRÁS (F-N-R).
A. Desplace la palanca de control lejos de usted para
AVANCE.
B. La posición central de la palanca de control es PUNTO
MUERTO.
C. Desplace la palanca de control hacia usted para MAR-
RCPH10WHL116BAL 1
CHA ATRÁS.
Uso de la palanca de transmisión de la co-
lumna de dirección
Para utilizar la palanca de transmisión de la columna de
dirección, es necesario realizar los siguientes pasos:

1. La presión del freno de servicio debe estar en presión


de funcionamiento.
2. La palanca de control de la transmisión debe estar en
punto muerto.
3. Presione sobre la parte inferior del interruptor del freno
de estacionamiento para soltarlo.
NOTA: si el freno de estacionamiento NO estaba ajustado
al apagar la máquina, el interruptor del freno de estacio-
namiento deberá activarse y desactivarse en el paso 3.

4. Coloque la palanca de control de la transmisión en


AVANCE o MARCHA ATRÁS para mover la máquina.

3 - 14
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Funcionamiento de avance/punto muerto/


marcha atrás (FNR)
de control de la transmisión hidráulica
La función F-N-R de la palanca de control de la transmi-
sión se puede desplazar hasta la palanca de control del
cargador para el máximo rendimiento operativo.

Para utilizar las funciones de dirección de la palanca de


control de la transmisión, es necesario realizar los si-
guientes pasos:

1. La presión del freno de servicio debe estar a tempe-


ratura de funcionamiento.
RCPH10WHL109BAL 2
2. La palanca de control de la transmisión de F-N-R iz-
quierda debe estar en punto muerto.
3. El interruptor F-N-R derecho debe estar en punto
muerto.
4. La velocidad de la máquina debe ser cero.
5. El motor debe estar en marcha.
6. Presione sobre la parte superior del interruptor de ac-
tivación de la transmisión de la consola lateral. La luz
indicadora de la parte inferior del interruptor de activa-
ción se iluminará al activarse.
7. Presione en la parte inferior del interruptor del freno
de estacionamiento para soltar el freno de estaciona-
miento. Esto debe realizarse antes de que transcu-
rran 8 segundos desde la activación. (Si el freno de
estacionamiento NO estaba ajustado al apagar la má-
quina, el interruptor del freno de estacionamiento de-
berá activarse y desactivarse en este paso).
8. Coloque el interruptor FNR derecho en avance o mar-
cha atrás para mover la máquina. Esto debe reali- RCIL10WHL177BAL 3
zarse antes de que transcurran 8 segundos desde la
activación.

3 - 15
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Palanca de control de la dirección


ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Si los pilotos hidráulicos se desconectan, la palanca de control de la dirección permanece activa.
Desconecte siempre la palanca de control de la dirección si la está usando.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0449A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Para conseguir un control óptimo, utilice siempre el volante al circular a gran velocidad. No utilice la
palanca de control de la dirección al circular a más de 20 km/h (12,4 mph).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0450A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Utilice siempre el volante al circular por una carretera o autovía pública. El reposabrazos debe levan-
tarse y mantenerse bloqueado en dicha posición durante el desplazamiento. No utilice la palanca de
control de la dirección al circular por una carretera o autovía pública.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0451A

Palanca de control de dirección de la pa-


lanca de mando (opcional)
La palanca de control de dirección de la palanca de
mando y el interruptor F-N-R permiten accionar el car-
gador con los controles manuales que se encuentran
en el reposabrazos izquierdo del asiento del operador.
Permiten mover la dirección con sólo la punta de los
dedos del operador.

Utilice estos controles para operaciones breves y repe-


titivas de carga de alta producción y transporte para re-
ducir la fatiga del operador y aumentar la eficiencia de
trabajo. Al utilizarlo, el volante se bloquea y toda la di- RCIL10WHL188BAL 1

rección se maneja mediante el control de dirección de la


1. Palanca de la dirección de la palanca de mando
palanca de mando. El reposabrazos tiene integrado el in-
terruptor FNR (avance-punto muerto-marcha atrás) y un 2. F-N-R (avance-punto muerto-marcha atrás)
interruptor reductor del botón de pulsación. 3. Interruptor reductor

Interruptor FNR
Este interruptor permitirá al operador colocar la transmi-
sión en avance, punto muerto o marcha atrás. Para ac-
tivar este interruptor F-N-R auxiliar, debe seguirse la se-
cuencia correcta. La palanca de cambio principal debe
estar en punto muerto antes de activar la dirección de la
palanca de mando. Pulse el interruptor hacia adelante
para poner la transmisión en Avance, ponga el interrup-
tor en la posición central para poner la transmisión en
Punto muerto y tire del interruptor hacia atrás para po-
ner la transmisión en Marcha atrás.

Consulte el capítulo Instrucciones de funcionamiento


para obtener más información.

3 - 16
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Interruptor reductor
El interruptor reductor se utiliza para disminuir las mar-
chas paso a paso. Cada vez que se pulse el interruptor, la
transmisión descenderá una gama de marcha hasta que
se alcance la primera marcha. Después de haber apre-
tado el interruptor reductor, desciende la marcha máxima
de la transmisión permitida. Volverá al modo automático
si (1) cambia la marcha de la palanca de control de la
transmisión, o si (2) se mueve la palanca de control de
la transmisión a PUNTO MUERTO y, a continuación, a
AVANCE o MARCHA ATRÁS.

Cuando el operador haya elegido el modo automático, el RCIL10WHL189BAL 2


indicador de modo automático aparecerá en la pantalla
multifunción.
ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Compruebe el funcionamiento de todos los
controles y dispositivos de seguridad en una
zona abierta y segura antes de comenzar a
trabajar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0248A

Activación de la dirección en la palanca de


mando (opcional)
Al activar la dirección de la palanca de mando, se indicará
en la pantalla LCD. Utilice la dirección de la palanca de
mando para operaciones repetitivas de alta producción
como la carga en camión, etc. La dirección de la palanca
de mando no está diseñada para utilizarla como control
principal de la dirección.

RCPH10WHL474AAH 3

3 - 17
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Selección de la velocidad de dirección de la


palanca de mando (opcional)
Para seleccionar la velocidad más apropiada para la tarea
en cuestión al utilizar la dirección de la palanca de mando,
resalte Joystick Speed Select (selección de velocidad de
la palanca de mando) en la pantalla de configuración y
pulse la tecla Intro. En la pantalla de configuración de la
palanca de mando, seleccione la velocidad del rango uno
al tres con las teclas de flecha. Una vez seleccionada
la velocidad deseada, vuelva a pulsar la tecla Intro para
guardar la selección de velocidad.

Cuanto mayor sea el rango seleccionado, mayor res-


puesta de la dirección tendrá la máquina.
AVISO: la primera vez que utilice la dirección de la pa-
lanca de mando, accione la máquina con el menor rango
de velocidad en un área despejada.

Establezca siempre la velocidad según las necesidades RCPH10WHL370BAH 4


del operador, las condiciones de funcionamiento y el tra-
bajo que se vaya a realizar. A medida que el operador
se vaya familiarizando con la dirección de la palanca de
mando, se puede ir aumentando la velocidad de direc-
ción.

3 - 18
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

CONTROLES DEL LADO DERECHO

Descripción general
Hay una serie de controles e interruptores que se encuentra en el lado derecho del operador para que resulte más
fácil de utilizar. Las palancas de control, los interruptores de funcionamiento de la máquina del alojamiento de la
consola lateral y las funciones de control de climatización se encuentran en el lado derecho de la máquina en el
compartimento del operador.

Las configuraciones del lado derecho del compartimento del operador de la máquina pueden variar ligeramente de
aspecto con respecto a las incluidas en este manual, aunque todos los símbolos y las funciones de los interruptores
son iguales.

Las palancas de control pueden variar también en función de las opciones seleccionadas. Las diferentes válvulas de
bobina y palancas de control se explican en las siguientes páginas.

Modo de cambio automático


Cuando la transmisión está en el modo automático, la
transmisión se iniciará en la primera o la segunda mar-
cha (dependiendo del ajuste mínimo de marcha), y auto-
máticamente ascenderá hasta alcanzar la marcha selec-
cionada. La transmisión también descenderá automáti-
camente cuando la velocidad disminuya.

RCIL10WHL177BAL 1

Botón de descenso, modo automático


El botón de descenso se utiliza para disminuir las mar-
chas paso a paso. Cada vez que se pulse el interruptor, la
transmisión descenderá una gama de marcha hasta que
se alcance la primera marcha. Después de haber apre-
tado el botón de descenso, desciende la marcha máxima
de la transmisión permitida. Volverá al modo automático
si (1) cambia la marcha de la palanca de control de la
transmisión, o si (2) se mueve la palanca de control de
la transmisión a PUNTO MUERTO y, a continuación, a
AVANCE o MARCHA ATRÁS. cuando el operador haya
elegido el modo automático, el indicador de modo auto-
mático aparecerá en la pantalla multifunción.

RCPH10WHL120BAL 2

Modo de descenso manual


El modo de descenso manual se puede utilizar para bajar
con un patrón de primer engranaje al segundo. El primer
engranaje y el segundo constituyen el único patrón de
cambio disponible en el modo de descenso manual.

3 - 19
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Cambio de inversión: cambio de dirección


manual o automático
No es necesario detener la máquina por completo cuando
se cambie la dirección de avance a marcha atrás o de
marcha atrás a avance. Para un funcionamiento correcto
y por comodidad del operador, reduzca la velocidad del
motor antes de cambiar de dirección.

RCPH10WHL110BAL 3

3 - 20
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Válvula de dos correderas


Válvula con dos bobinas - Una palanca de
control
1. CONTROL DEL BRAZO DE ELEVACIÓN Y LA CU-
CHARA
A. FLOTACIÓN (BLOQUEO): se trata de una posi-
ción de bloqueo. Cuando está en la posición de
FLOTACIÓN (bloqueo), la cuchara del cargador
puede seguir el nivel del suelo sin movimiento de
la palanca de control.
B. INFERIOR
C. ESPERA: los brazos del cargador y la cuchara no
se moverán cuando la palanca de control esté en
la posición de ESPERA. Una vez liberada, la pa-
lanca de control volverá automáticamente a la po-
sición de ESPERA. Debe mover manualmente la RCPH10WHL121BAL 1
palanca de control de la posición de FLOTACIÓN
a la posición de ESPERA.
D. ELEVACIÓN
E. DESCARGA
F. RECOGIDA

RCPH10WHL008AAL 2

3 - 21
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

2. Interruptor F-N-R. Este interruptor


permitirá al operador colocar la transmisión
en avance, punto muerto o marcha atrás.
Para activar este interruptor F-N-R auxiliar,
debe seguirse la secuencia correcta. La
palanca de cambio principal debe estar
en la posición de punto muerto antes
de utilizar el interruptor FNR auxiliar.
Pulse el interruptor hacia adelante para
poner la transmisión en avance, ponga
el interruptor en la posición central para
poner la transmisión en punto muerto y tire
del interruptor hacia atrás para poner la
transmisión en marcha atrás.

3. BOTÓN DE REDUCCIÓN DE LA
TRANSMISIÓN: la transmisión disminuye
una marcha cada vez.

NOTA: consulte Funcionamiento de la transmisión/Movi-


miento inicial de la máquina para mover la máquina tras
el arranque del motor.

RCPH10WHL120BAL 3

3 - 22
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Válvula con dos bobinas - Dos palancas de


control
1. CONTROL DE LA CUCHARA
A. DESCARGA
B. RECOGIDA
C. ESPERA: los brazos del cargador y la cuchara no
se moverán cuando la palanca de control esté en
la posición de ESPERA. Una vez liberada, la pa-
lanca de control volverá automáticamente a la po-
sición de ESPERA. Debe mover manualmente la
palanca de control de la posición de FLOTACIÓN
a la posición de ESPERA.
2. CONTROL DEL BRAZO DE ELEVACIÓN
D. FLOTACIÓN (Bloqueo): se trata de una posición
de bloqueo. Cuando está en la posición de FLO-
TACIÓN (bloqueo), la cuchara del cargador puede
seguir el nivel del suelo sin movimiento de la pa-
lanca de control. RCPH10WHL019BAH 4

E. INFERIOR
F. ESPERA
G. ELEVACIÓN
NOTA: consulte Funcionamiento de la transmisión/Movi-
miento inicial de la máquina para mover la máquina tras
el arranque.

RCPH10WHL020BAH 5

3 - 23
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

3. BOTÓN DE REDUCCIÓN DE LA
TRANSMISIÓN: la transmisión disminuye
una marcha cada vez.

4. Interruptor F-N-R. Este interruptor


permitirá al operador colocar la transmisión
en avance, punto muerto o marcha atrás.
Para activar este interruptor F-N-R auxiliar,
debe seguirse la secuencia correcta. La
palanca de cambio principal debe estar
en la posición de punto muerto antes
de utilizar el interruptor FNR auxiliar.
Pulse el interruptor hacia adelante para
poner la transmisión en avance, ponga
el interruptor en la posición central para
poner la transmisión en punto muerto y tire
RCPH10WHL019BAH 6
del interruptor hacia atrás para poner la
transmisión en marcha atrás.

A. Avance (transmisión)

B. Punto muerto (transmisión)

C. Marcha atrás (transmisión)

3 - 24
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Válvula de tres correderas


Válvula con tres bobinas - Dos palancas de
control
1. CONTROL DEL BRAZO DE ELEVACIÓN Y LA CU-
CHARA
A. DESCARGA
B. RECOGIDA
C. ESPERA: los brazos del cargador y la cuchara no
se moverán cuando la palanca de control esté en
la posición de ESPERA. Una vez liberada, la pa-
lanca de control volverá automáticamente a la po-
sición de ESPERA. Debe mover manualmente la
palanca de control de la posición de FLOTACIÓN
a la posición de ESPERA.
D. FLOTACIÓN (BLOQUEO): se trata de una posi-
ción de bloqueo. Cuando está en la posición de RCPH10WHL119BAL 1

FLOTACIÓN (bloqueo), la cuchara del cargador


puede seguir el nivel del suelo sin movimiento de
la palanca de control.
E. INFERIOR
F. ELEVACIÓN
2. CONTROL AUXILIAR
G. FUNCIÓN AUXILIAR
H. FUNCIÓN AUXILIAR
NOTA: consulte Funcionamiento de la transmisión/Movi-
miento inicial de la máquina para mover la máquina tras
el arranque.

RCPH10WHL010AAL 2

3 - 25
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

3. BOTÓN DE REDUCCIÓN DE LA
TRANSMISIÓN: la transmisión disminuye
una marcha cada vez.

4. Interruptor F-N-R. Este interruptor


permitirá al operador colocar la transmisión
en avance, punto muerto o marcha atrás.
Para activar este interruptor F-N-R auxiliar,
debe seguirse la secuencia correcta. La
palanca de cambio principal debe estar
en la posición de punto muerto antes
de utilizar el interruptor FNR auxiliar.
Pulse el interruptor hacia adelante para RCPH10WHL120BAL 3
poner la transmisión en avance, ponga
el interruptor en la posición central para
poner la transmisión en punto muerto y tire
del interruptor hacia atrás para poner la
transmisión en marcha atrás.

A. Avance (transmisión)

B. Punto muerto (transmisión)

C. Marcha atrás (transmisión)

3 - 26
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Válvula con tres bobinas - Tres palancas de


control
1. CONTROL DE LA CUCHARA
A. DESCARGA
B. RECOGIDA
C. ESPERA: los brazos del cargador y la cuchara no
se moverán cuando la palanca de control esté en
la posición de ESPERA. Una vez liberada, la pa-
lanca de control volverá automáticamente a la po-
sición de ESPERA. Debe mover manualmente la
palanca de control de la posición de FLOTACIÓN
a la posición de ESPERA.
2. CONTROL DEL BRAZO DE ELEVACIÓN
D. FLOTACIÓN (BLOQUEO): se trata de una posi-
RCPH10WHL110BAL 4
ción de bloqueo. Cuando está en la posición de
FLOTACIÓN (bloqueo), la cuchara del cargador
puede seguir el nivel del suelo sin movimiento de
la palanca de control.
E. INFERIOR
F. ESPERA: los brazos del cargador y la cuchara no
se moverán cuando la palanca de control esté en
la posición de ESPERA. Una vez liberada, la pa-
lanca de control volverá automáticamente a la po-
sición de ESPERA. Debe mover manualmente la
palanca de control de la posición de FLOTACIÓN
a la posición de ESPERA.
G. ELEVACIÓN
3. CONTROL AUXILIAR
H. FUNCIÓN AUXILIAR
I. FUNCIÓN AUXILIAR
NOTA: consulte Funcionamiento de la transmisión/Movi-
miento inicial de la máquina para mover la máquina tras
el arranque.

RCPH10WHL009AAL 5

3 - 27
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

4. BOTÓN DE REDUCCIÓN DE LA
TRANSMISIÓN: la transmisión disminuye
una marcha cada vez.

5. Interruptor F-N-R. Este interruptor


permitirá al operador colocar la transmisión
en avance, punto muerto o marcha atrás.
Para activar este interruptor F-N-R auxiliar,
debe seguirse la secuencia correcta. La
palanca de cambio principal debe estar
en la posición de punto muerto antes
de utilizar el interruptor FNR auxiliar.
Pulse el interruptor hacia adelante para RCPH10WHL110BAL 6
poner la transmisión en avance, ponga
el interruptor en la posición central para
poner la transmisión en punto muerto y tire
del interruptor hacia atrás para poner la
transmisión en marcha atrás.

A. Avance (transmisión)

B. Punto muerto (transmisión)

C. Marcha atrás (transmisión)

3 - 28
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Válvula de cuatro correderas


Válvula con cuatro bobinas - Tres palancas
1. CONTROL DE LA CUCHARA Y DEL BRAZO DE ELE-
VACIÓN
A. DESCARGA
B. RECOGIDA
C. ESPERA: los brazos del cargador y la cuchara no
se moverán cuando la palanca de control esté en
la posición de ESPERA. Una vez liberada, la pa-
lanca de control volverá automáticamente a la po-
sición de ESPERA. Debe mover manualmente la
palanca de control de la posición de FLOTACIÓN
a la posición de ESPERA.
D. FLOTACIÓN (BLOQUEO): se trata de una posi-
ción de bloqueo. Cuando está en la posición de RCPH10WHL109BAL 1

FLOTACIÓN (bloqueo), la cuchara del cargador


puede seguir el nivel del suelo sin movimiento de
la palanca de control.
E. INFERIOR
F. ELEVACIÓN
2. CONTROL AUXILIAR
G. FUNCIÓN AUXILIAR
H. FUNCIÓN AUXILIAR
3. CONTROL AUXILIAR
I. FUNCIÓN AUXILIAR
J. FUNCIÓN AUXILIAR
NOTA: consulte Funcionamiento de la transmisión/Movi-
miento inicial de la máquina para mover la máquina tras
el arranque.

RCPH10WHL002GAL 2

3 - 29
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

4. BOTÓN DE REDUCCIÓN DE LA
TRANSMISIÓN: la transmisión disminuye
una marcha cada vez.

5. Interruptor F-N-R. Este interruptor


permitirá al operador colocar la transmisión
en avance, punto muerto o marcha atrás.
Para activar este interruptor F-N-R auxiliar,
debe seguirse la secuencia correcta. La
palanca de cambio principal debe estar
en la posición de punto muerto antes
de utilizar el interruptor FNR auxiliar.
Pulse el interruptor hacia adelante para RCPH10WHL120BAL 3
poner la transmisión en avance, ponga
el interruptor en la posición central para
poner la transmisión en punto muerto y tire
del interruptor hacia atrás para poner la
transmisión en marcha atrás.

A. Avance (transmisión)

B. Punto muerto (transmisión)

C. Marcha atrás (transmisión)

3 - 30
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Apoyamuñecas
Ajuste el apoyamuñecas a una altura cómoda para utilizar
las palancas de control del cargador.

RCPH10WHL111BAL 1

Pomos de ajuste:
Para ajustar el apoyamuñecas, suelte el pomo de ajuste.
Ajuste el apoyamuñecas a una altura cómoda. El apoya-
muñecas se puede subir o bajar.

RCPH10WHL113BAL 2

3 - 31
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

CONTROLES EXTERIORES

Interruptor de cubierta e interruptor de desconexión principal


ADVERTENCIA
¡Cierre automático!
Mientras se cierra el capó de la máquina, manténgase alejado y no permita que nadie se acerque.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0048A

Interruptor de la cubierta
El interruptor de la cubierta está situado en el lado
izquierdo de la máquina. El capó y las cubiertas
izquierda y derecha del motor permiten acceder a
ambos lados del motor, al depurador de aire y a los
refrigeradores. Hay un mecanismo de bloqueo para
la cubierta del interruptor del capó. Use la llave de la
máquina para abrir y cerrar esta cubierta.
1. Introduzca la llave. Para que funcione correctamente,
introduzca la llave completamente. Si la llave no se
introduce ni se gira correctamente, tanto la llave como
el mecanismo de bloqueo podrían sufrir daños.
2. Una vez desactivado el bloqueo, quite la llave y abra RCPH10WHL425AAH 1

la cubierta.
3. El interruptor del capó levantará automáticamente el
capó de la máquina. Mantenga todas las herramien-
tas, todo el equipo de mantenimiento y todo el perso-
nal alejados de la cubierta al abrirla y cerrarla automá-
ticamente.

RCPH10WHL106AAH 2

4. Pulse el interruptor hacia arriba para levantar el capó.


El interruptor permanecerá en esta posición y el capó
se abrirá sin necesidad de utilizar las manos. Para
cerrar el capó, pulse el interruptor hacia abajo. Como
función de seguridad integrada, debe mantenerse pul-
sado el interruptor hacia abajo para que el capó se
cierre.

RCPH10WHL106AAH 3

3 - 32
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Apertura manual del capó

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
El capó es muy pesado. Para levantar manualmente el capó, se debe utilizar un equipo de bloqueo
adecuado y tener cuidado con los bordes cortantes de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0049B

Si la máquina no recibe alimentación o la


batería no está lo suficientemente cargada
como para que funcione el interruptor del
capó:
NOTA: No siga este procedimiento para arrancar el mo-
tor. Si se arranca con puente el motor desde esta ubi-
cación, podrían producirse daños eléctricos y/o del mazo
de cables de la máquina.
Esta máquina está equipada con un sistema de a 24
voltios. Use el equipo adecuado para la batería auxiliar.
1. Use los cables de la batería auxiliar para obtener la
alimentación necesaria. Conecte el cable positive de
la batería auxiliar al poste de derivación B+ de la ca-
bina, situado detrás de la puerta derecha de acceso a
la cabina.
2. Conecte adecuadamente el cable negativo a tierra.
El capó debería responder ahora a las órdenes del
interruptor.

RCPH10WHL591AAH 4

Si la máquina tiene alimentación, pero el ac-


tuador no funciona:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona.
Estacione la máquina en una superficie nivelada y firme,
y baje el accesorio. Ponga la transmisión en punto
muerto y accione el freno de estacionamiento. Apague
el motor.
1. Quite los pernos de montaje de los dos actuadores,
situados en la parte trasera izquierda de la máquina,
justo delante del compartimento de la batería.
2. Levante el capó manualmente con un elevador ade-
cuado. Bloquéela por motivos de seguridad. No
mueva el capó si hay personas alrededor.

RCPH10WHL065BAL 5

3 - 33
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Terminal puente (opcional)


Los terminales puente de la batería se encuentran den-
tro de la apertura de la cubierta y el compartimento de
desconexión principal. Los terminales positivos y negati-
vos permiten el uso de una batería auxiliar si se necesita
arrancar la máquina o elevar la cubierta. Para obtener
más información sobre los terminales puente opcionales,
consulte la sección de especificaciones de electricidad de
este manual.

RCPH10WHL214AAH 6

3 - 34
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Interruptor de desconexión eléctrico princi-


pal
El interruptor de desconexión eléctrico principal tiene dos
posiciones: ON (conexión) y OFF (desconexión).

Interruptor eléctrico principal activado


Cuando el interruptor de desconexión
eléctrico principal se encuentra en posición
ON (conexión), todo el sistema eléctrico
recibe alimentación. Cuando el interruptor
de desconexión eléctrico principal se
encuentra en posición ON (conexión)
y la llave de contacto no está activada,
funcionarán la luz del techo, la bocina,
las luces de parada, los intermitentes y la RCPH10WHL106AAH 7

baliza.

Interruptor eléctrico principal desactivado


Si se pone en la posición OFF (apagado),
se interrumpe toda la alimentación de la
máquina, excepto el controlador de SCR.

AVISO: NO utilice el interruptor de desconexión eléctrico


principal para detener el motor.
NOTA: Tras apagar el motor, el sistema SCR realizará un
ciclo de purga que permite que el módulo de alimentación
continúe funcionando durante hasta 80 segundos, incluso
si está apagado el interruptor de desconexión eléctrico
principal. Esta acción se considera normal, por lo que no
es necesario que el operador intervenga.

3 - 35
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

TABLERO DE MANDOS

Descripción general

RCPH10WHL015GAH 1

Indicadores del tablero de mandos


El tablero de mandos comprobará cada sistema supervisado al girar la llave de contacto a la posición ON (encendido).
Todos los diodos fotoemisores (LED) se iluminarán y la alarma de advertencia sonará durante tres segundos. Al final
de esta comprobación, todos los sistemas supervisados volverán a funcionar con normalidad. Si hay un circuito
abierto entre un sensor y el tablero de mandos, en algunos circuitos el LED parpadeará y la alarma de advertencia
sonará durante 5 segundos.

1. Indicador de intermitentes e intermitentes de emergencia


Las luces indicadoras parpadearán al indicar un giro o cuando se activen los intermitentes de
emergencia.

2. Indicador de presión del freno


Este indicador se ilumina cuando la presión del sistema de freno es demasiado baja. La alarma
suena continuamente y el indicador principal de parada se ilumina en rojo. Detenga la máquina
y corrija el problema.

3. Piloto indicador
Este indicador se ilumina cuando las luces largas de conducción están encendidas.

4. Indicador de dirección secundario (si está equipado):


Este indicador se ilumina cuando la presión del sistema de dirección principal es demasiado baja. La
alarma suena continuamente y el indicador principal de parada se ilumina en rojo.
Si se produce esta situación, detenga la máquina inmediatamente y póngase en contacto con su
concesionario.

5. Indicador del freno de estacionamiento


Este indicador se ilumina al accionarse el freno de estacionamiento.

3 - 36
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Iconos de advertencia y estado


6. Indicador principal de parada (rojo, crí-
tico)
El indicador principal de parada es una
pantalla de advertencia crítica. Consulte
Pantallas de advertencias críticas. Cuando
se ilumine el indicador principal de parada,
detenga INMEDIATAMENTE la máquina de
manera segura y apague el motor (OFF).
Si no lo hace, podrían producirse lesiones
personales y/o daños en la máquina.

RCIL10WHL178BAL 1

La siguiente tabla enumera las pantallas de advertencias críticas que pueden aparecer en el tablero de mandos y
la medida correctiva necesaria. Si se produce una avería, se escuchará una alarma audible continua y el indicador
principal de parada se pondrá en ROJO. Aparecerá un mensaje de advertencia en el área de mensajes.

Advertencias críticas
Pantalla Nombre Medida correctiva
Presión del
Presión de aceite del Detenga la máquina de manera segura y apague el motor inmediatamente.
aceite del
motor baja Póngase en contacto con su concesionario.
motor
Presión del Detenga la máquina de manera segura y apague el motor inmediatamente.
Baja presión del freno
freno Póngase en contacto con su concesionario.
Presión de
la dirección Presión baja de la Detenga la máquina de manera segura y apague el motor inmediatamente.
(con dirección dirección Póngase en contacto con su concesionario.
auxiliar)
Temperatura del Detenga la máquina de manera segura y apague el motor inmediatamente.
Temperatura
refrigerante del motor Compruebe los niveles del refrigerante después de dejar que el motor y el
del refrigerante
alta. refrigerante se enfríen. Póngase en contacto con su concesionario.
Temperatura
Temperatura del aceite Detenga la máquina de manera segura y apague el motor inmediatamente.
del aceite
hidráulico elevada. Póngase en contacto con su concesionario.
hidráulico
Temperatura
Temperatura del aceite Detenga la máquina de manera segura y apague el motor inmediatamente.
del aceite de la
de la transmisión alta. Póngase en contacto con su concesionario.
transmisión
Depósito de Nivel de DEF inferior
Llene el depósito de DEF (líquido de escape diésel) inmediatamente.
DEF vacío al mínimo aceptable
Fallo de
inyección de Si la máquina continúa funcionando durante 5 horas más, el motor se
Fallo técnico
DEF. puede detener.
detectado
El motor se Póngase en contacto con su concesionario autorizado.
puede detener
Se ha detectado un
fallo/avería en el SCR.
Póngase en contacto con el concesionario autorizado para obtener
Fallo del SCR El motor se apagará
asistencia.
tras dos minutos de
inactividad.

3 - 37
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

7. Indicador principal de precaución


(amarillo, no crítico)
El indicador principal de precaución es una
pantalla de advertencia no crítica. Consulte
la tabla de advertencias no críticas. Cuando
el indicador principal de precaución está
activado (ON), cambie su método operativo,
planifique un apagado de mantenimiento
o, si el problema persiste, póngase en
contacto con su concesionario. La tabla
de advertencias no críticas enumera las
pantallas de advertencia que pueden
aparecer en el tablero de mandos y la
medida correctiva necesaria.

RCPH10WHL443AAH 2

AVISO: cuando se produce una avería, suena una alarma audible y el indicador principal de precaución se pone en
AMARILLO. El mensaje de precaución aparecerá en el área de mensajes. Si ocurre esto, vuelva a poner la máquina
en una posición de mantenimiento, apague el motor y tome la medida correctiva para evitar reparaciones costosas.

Advertencias no críticas
Pantalla Nombre Medida correctiva
Freno de estacionamiento
Freno de
activado y máquina cambiada Soltar el freno del volante
estacionamiento
a avance o marcha atrás
1. Ponga la máquina al ralentí y supervise la temperatura.
2. Limpie el radiador o active el inversor del ventilador (si está
instalado).
Temperatura del Temperatura del refrigerante 3. Compruebe el nivel de refrigerante y añada refrigerante si es
refrigerante del motor alta. necesario.
4. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con su
concesionario.

1. Ponga la máquina al ralentí y supervise la temperatura.


2. Limpie el radiador o active el inversor del ventilador (si está
instalado).
Temperatura Alta temperatura del sistema
hidráulica hidráulico 3. Compruebe el nivel de líquido hidráulico.
4. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con su
concesionario.

1. Ponga la máquina al ralentí y supervise la temperatura.


2. Limpie el radiador o active el inversor del ventilador (si está
instalado).
Temperatura de la Temperatura de la
transmisión transmisión alta 3. Utilice una marcha inferior.
4. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con su
concesionario.

1. Limpie el filtro de aire.


2. Sustituya los filtros primario y secundario.
Obstrucción del filtro de aire
Filtro del aire
alta 3. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con su
concesionario.

3 - 38
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Pantalla Nombre Medida correctiva


1. Sustituya el filtro de transmisión.
Filtro de la Obstrucción del filtro de la 2. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con su
transmisión transmisión concesionario.

1. Sustituya el filtro hidráulico


Obstrucción del filtro 2. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con su
Filtro hidráulico
hidráulico concesionario.

1. Compruebe el sistema eléctrico.


2. Las tensiones están fuera de rango.
Funcionamiento incorrecto 3. Cambie el procedimiento operativo.
Alternador
del alternador
4. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con su
concesionario.

Nivel de DEF inferior al 15%


del volumen del depósito. No
Nivel de DEF bajo Llene el depósito de DEF.
hay pérdida de potencia del
motor en este nivel
Nivel de DEF inferior al 5%
del volumen del depósito.
Nivel de DEF bajo
Se producirá una pérdida Llene el depósito de DEF.
Potencia limitada
moderada de nivel de
potencia del motor.
DEF de poca
Nivel alto de NOx detectado Drene el depósito Sustituya el DEF.
calidad detectado
Después de que el motor
haya funcionado durante
Fallo de inyección 3 horas con alto nivel de NOX
Drene el depósito Sustituya el DEF.
de DEF detectado, se producirá una
reducción del par motor y la
velocidad.
Después de que el motor
haya funcionado durante
DEF de poca un período prolongado de
Drene el depósito Sustituya el DEF.
calidad detectado tiempo con alto nivel de NOX
detectado, el motor se podría
detener.
Fallo de inyección
de DEF. Fallo técnico detectado. Póngase en contacto con su concesionario autorizado.
Para motor limitado
Fallo de inyección Fallo técnico detectado. Se
de DEF. puede producir la reducción Póngase en contacto con su concesionario autorizado.
Potencia limitada del par motor.
Fallo de inyección Fallo técnico detectado. Se
de DEF. puede producir la reducción Póngase en contacto con su concesionario autorizado.
Par motor limitado del par motor.
Llene el depósito de combustible; no permita que el depósito se
Combustible Combustible bajo
vacíe totalmente.

3 - 39
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

8. Indicador de temperatura del aceite de la


transmisión
El indicador de temperatura del aceite de la
transmisión indica la temperatura del aceite
de la transmisión.

El indicador principal de precaución es una pantalla de


advertencia no crítica. Consulte Pantallas de adverten-
cias no críticas

La temperatura de funcionamiento normal está en la zona RCPH10WHL008AAD 3


verde. Cuando aumenta la temperatura del aceite de la
transmisión, el indicador se mueve a la zona amarilla, la
alarma de advertencia suena y el indicador principal de
precaución se pone en amarillo. Si la temperatura conti-
núa aumentando, el indicador se mueve a la zona roja, la
alarma de advertencia suena de forma continua y el indi-
cador principal de parada se pone en rojo. No utilice la
máquina cuando la temperatura esté en la zona roja.

Indicador de temperatura del aceite de la transmisión


Indicación Condición Indicador Estado del Estado de
principal indicador alarma
20 °C (68 °F) y por La temperatura del aceite es Precaución Parpadea 3 segundos
debajo demasiado baja (amarillo)
20 - 120 °C (68 - 248 La temperatura del aceite es normal
°F)
120 - 125 °C (248 - 257 La temperatura del aceite es alta Precaución Parpadea 3 segundos
°F) (amarillo)
(Consulte la siguiente
nota).
125 °C (257 °F)y La temperatura del aceite es Parada (rojo) Parpadea Continua-
posterior demasiado alta mente

NOTA: para evitar daños a la transmisión, detenga la máquina, cambie la transmisión a punto muerto y ponga en
marcha el motor a potencia parcial (aproximadamente a 1.700 RPM) hasta que la transmisión se enfríe. Si la tempe-
ratura del aceite de la transmisión no vuelve a la temperatura de funcionamiento normal, ponga el motor en marcha a
velocidad de ralentí y compruebe el nivel del aceite de la transmisión. Corrija el problema antes de seguir utilizando
la máquina.

3 - 40
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

RCPH10WHL001FAD 4

9. Indicador de temperatura del aceite hi-


dráulico:
El indicador de temperatura del aceite
hidráulico indica la temperatura del aceite
del sistema hidráulico. La temperatura de
funcionamiento normal está en la zona
verde. Cuando aumenta la temperatura del
aceite hidráulico, el indicador se mueve a
la zona amarilla, la alarma de advertencia
suena durante tres segundos y el indicador
principal de precaución se pone en amarillo.
Si la temperatura sigue aumentando, el
indicador se mueve a la zona roja y la RCIL10WHL180BAL 5

alarma de advertencia suena de manera


continua. El indicador principal de parada
se pone en rojo. no utilice la máquina
cuando la temperatura esté en la zona roja.

Indicador de temperatura del aceite hidráulico


Indicación Condición Indicador Estado del Estado de
principal indicador alarma
20 °C (68 °F) y por La temperatura del aceite hidráulico Precaución Parpadea 3 segundos
debajo es demasiado baja (amarillo)
20 - 105 °C (68 - 221 La temperatura del aceite hidráulico
°F) es normal
105 - 110 °C (221 - 230 La temperatura del aceite hidráulico Precaución Parpadea 3 segundos
°F) es alta (amarillo)
(Consulte la siguiente
nota).
110 °C (230 °F)y La temperatura del aceite hidráulico Parada (rojo) Parpadea Continua-
posterior es demasiado alta mente

3 - 41
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

NOTA: No utilice la máquina si el indicador se pone en rojo y la alarma suena de forma continua. Detenga la máquina
y corrija el problema.

3 - 42
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

RCPH10WHL001FAD 6

10. Indicador del nivel de combustible


Este indicador marca el nivel de
combustible. El indicador de
funcionamiento normal está en la
zona verde. Cuando el depósito esté casi
vacío, el indicador se moverá a la zona
amarilla, el indicador de combustible se
activará y la alarma de advertencia sonará.

AVISO: no deje que la máquina se quede completamente


sin combustible.

RCIL10WHL180BAL 7

Indicador del nivel de combustible


Indicación Condición Indicador principal Estado del indicador Estado de alarma
10 por ciento e inferior Nivel de combustible Precaución (amarillo) ACTIVADO 3 segundos
bajo
10 por ciento y Nivel de combustible
superior normal

ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
Si la máquina se queda sin combustible, no intente trabajar con los conductos hidráulicos a presión.
los conductos son de alta presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0372A

3 - 43
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

RCPH10WHL001FAD 8

11. Indicador de la temperatura del refrige-


rante del motor
Este indicador marca la temperatura del
refrigerante del motor. La temperatura de
funcionamiento normal está en la zona
verde. Si la temperatura del refrigerante
del motor aumenta, el indicador se
moverá a la zona amarilla, y la alarma de
advertencia sonará durante tres segundos.
El indicador principal de precaución se
pondrá en amarillo. Si la temperatura sigue
aumentando, el indicador se mueve a la
zona roja y la alarma de advertencia suena
de manera continua. El indicador principal
de parada se pone en rojo. No utilice la
máquina cuando la temperatura esté en la RCIL10WHL179BAL 9
zona roja.

Indicador de la temperatura del refrigerante del motor


Indicación Condición Indicador Estado del Estado de
principal indicador alarma
20 °C (68 °F) y por debajo La temperatura del refrigerante es demasiado Precaución Parpadea 3 segundos
baja (amarillo)
20 - 105 °C (68 - 221 °F) La temperatura del refrigerante es normal
105 - 110 °C (221 - 230 La temperatura del refrigerante es alta Precaución Parpadea 3 segundos
°F) (amarillo)
110 °C (230 °F)y posterior La temperatura del refrigerante es demasiado Parada Parpadea Continua-
(Consulte la siguiente alta (rojo) mente
nota).

NOTA: no utilice la máquina si el indicador se pone en rojo y la alarma suena de forma continua. Detenga la máquina
y corrija el problema.

3 - 44
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

12. Indicador del nivel de DEF


El indicador de barras del nivel de DEF
indica el nivel de líquido de escape diésel
del depósito de DEF. Cuando se iluminan
todas las barras, el depósito está lleno. Las
barras iluminadas indican el nivel de líquido
que queda en el depósito de DEF. Cuando
el depósito está al 5 - 10% de su capacidad,
el sistema de advertencias parpadeará o
parpadeará y sonará una alarma audible
dependiendo del nivel de DEF.

AVISO: Si el sistema de DEF se vacía por completo, el RCPH10WHL348AAH 10


motor se apagará.

Indicador del nivel de DEF


Indicación Condición Indicador principal Estado del indicador Estado de alarma
6-10 por ciento El motor no pierde Precaución (amarillo) Parpadea Ninguna
potencia.
5 por ciento e inferior Pérdida de potencia Precaución (amarillo) La luz parpadea 4 Continuamente
del motor moderada segundos y queda fija
Vacío Gran pérdida de Parada (rojo) Parpadea Continuamente
potencia del motor: el continuamente
motor se apagará tras
2 minutos a ralentí

3 - 45
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Ajustes de la pantalla
Pantalla multifunción LCD
La pantalla multifunción LCD (pantalla de cristal líquido)
se encuentra en el centro del salpicadero modular. Du-
rante el arranque, las lámparas indicadoras de la con-
sola parpadearán momentáneamente. La pantalla mul-
tifunción LCD hará parpadear el modelo de máquina. La
pantalla de conducción estándar inicial aparecerá enton-
ces. Una vez establecidas las preferencias del operador,
la pantalla reflejará estas selecciones.
NOTA: en el arranque inicial, el operador puede pulsar la
tecla Return/ESC y aparecerá inmediatamente la pantalla
de selección de idioma. Esto permite al operador realizar
una selección de idioma sin tener que utilizar un idioma
desconocido para desplazarse por las preferencias.
RCPH10WHL348AAH 1

La información aparecerá en la LCD según lo indicado


manualmente por el operador o automáticamente por la
máquina. La pantalla mostrará indicaciones para ayudar
al operador a programar las funciones de la máquina o a
realizar diagnósticos.
La sección superior de la pantalla LCD mostrará las ho-
ras, la velocidad o las RPM de la máquina. La pantalla
es controlada por la tecnología de la máquina y orientada
hacia las preferencias del operador. La pantalla mostrada
es la pantalla predeterminada. Al desactivar la velocidad
de avance o la velocidad del motor, se mostrarán las ho-
ras registradas del cuentahoras.

RCPH10WHL348AAH 2

La parte izquierda de la pantalla muestra la selección de


avance, punto muerto o marcha atrás de la transmisión,
según lo indicado por el operador. (F-N-R)

RCPH10WHL348AAH 3

En el ejemplo, se muestran las selecciones de funciones


de la caja de transmisión (1) en la parte derecha de la
pantalla. Aquí se incluyen el modo de alimentación, el
desembrague, la dirección de la palanca de mando, PO-
WERINCH, etc.
En este ejemplo, se muestran la marcha seleccionada (2)
y el modo de transmisión automática.
En la parte inferior derecha (3) aparece el reloj. El tiempo
se puede ajustar en incrementos de 12 o 24 horas.
En la parte inferior de la pantalla, se incluye un indicador
de líquido DEF (4). Las barras iluminadas indican la can-
tidad de DEF del depósito de combustible.

RCPH10WHL348AAH 4

3 - 46
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Teclado
Navegación por las pantallas de la pantalla
multifunción LCD
El teclado se encuentra en la consola, justo debajo del vo-
lante. Utilice este teclado para moverse de una pantalla
a otra, elegir diversas selecciones, supervisar las funcio-
nes de la máquina y recuperar información.

Todas las selecciones realizadas con la tecnología com-


puterizada de la pantalla LCD están esencialmente pro-
gramadas de la misma manera.

Al utilizar la pantalla, utilice las teclas de flecha ( (C) y (D))


para desplazarse por la selección deseada, resalte dicha
selección y pulse la tecla de confirmación/Enter (B).

Siga las indicaciones de la pantalla cuando se ofrezcan y


utilice la tecla de confirmación para aceptar la selección.
Utilice la tecla ESC (A) para volver al menú principal. Blo-
queará la selección elegida en memoria.

Se puede acceder a todas las funciones de la misma RCIL10WHL182BAL 1


forma básica.
A. Tecla ESC: utilice esta tecla para salir y volver a la
pantalla de conducción. Esta tecla se puede utilizar
en cualquier momento para comenzar de nuevo y em-
pezar otra vez o para salir de un campo. También
se puede utilizar para comprobar electrónicamente los
códigos de avería.
B. Tecla de confirmación/Enter: utilice esta tecla para
confirmar selecciones; después de haber resaltado
las selecciones, utilice la tecla de confirmación/Enter
para elegir selecciones.
C. Tecla de flecha hacia arriba: utilice esta flecha para
desplazarse hacia arriba en las selecciones.
D. Tecla de flecha hacia abajo: utilice esta flecha para
desplazarse hacia abajo en las selecciones.
NOTA: las flechas de la pantalla indicarán si las seleccio-
nes están arriba o abajo de la selección actual.

3 - 47
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Uso de las teclas de flecha


En cualquier momento durante el funcionamiento, o con
la llave de contacto encendida (ON), el operador puede
desplazarse por cuatro pantallas de información y dos
pantallas de desplazamiento utilizando las teclas de fle-
cha. Estas pantallas están conectadas en bucle circular y
se puede acceder a ellas pulsando la tecla hacia arriba o
hacia abajo. La siguiente secuencia mostrada utiliza úni-
camente la flecha hacia abajo.
NOTA: si pulsa la tecla ESC, se volverá a la pantalla de
conducción normal. Para bloquear los cambios en me-
moria, el operador debe pulsar la tecla de confirmación y,
a continuación, utilizar la tecla ESC para volver a la panta-
lla principal. Al apagar la máquina se guardarán también
los ajustes en memoria. RCPH10WHL021BAL 2

En la pantalla de conducción, pulse la flecha hacia abajo,


tal como se muestra.

Visualización de las pantallas


Info 1 es la primera pantalla de información mostrada al
utilizar la flecha hacia abajo en la pantalla de conducción.
Ésta muestra las RPM del motor, la velocidad, el nivel de
combustible y el nivel de líquido DEF.

RCPH10WHL349AAH 3

Pulse de nuevo la tecla hacia abajo para ver la pantalla


Info 2. Esta pantalla mostrará la temperatura del refrige-
rante, la temperatura del aceite del motor, la presión del
aceite y el nivel de líquido DEF. La temperatura se puede
mostrar en Fahrenheit o Celsius.

RCPH10WHL350AAH 4

3 - 48
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Pulse de nuevo la tecla hacia abajo para ver la pantalla


Info 3. Esta pantalla muestra la temperatura del aceite de
la transmisión en Fahrenheit o Celsius, el aceite hidráu-
lico, el aceite del cárter y el nivel de líquido DEF.

RCPH10WHL351AAH 5

Pulse de nuevo la tecla para ver la pantalla Info 4. Esta


pantalla muestra la tensión, la temperatura del aire del
turbocompresor en Fahrenheit o Celsius, el líquido DEF
y el nivel de líquido DEF.

RCPH10WHL352AAH 6

Vuelva a pulsar la tecla y aparecerá la pantalla Trip 1 (des-


plazamiento 1). La LCD proporciona dos ordenadores de
desplazamiento. Estos mostrarán desde el último resta-
blecimiento el tiempo total en horas, el combustible total
y el consumo medio de combustible por hora.

RCPH10WHL353AAH 7

3 - 49
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Si continúa desplazándose hacia abajo, la sexta pantalla


mostrará la pantalla Trip 2 (desplazamiento 2). Las pan-
tallas Trip 1 (desplazamiento 1) y Trip 2 (desplazamiento
2) se pueden restablecer de manera independiente.

RCPH10WHL354AAH 8

Puede acceder a la pantalla anterior utilizando la tecla de


flecha hacia arriba.

RCPH10WHL353AAH 9

Ajuste de las pantallas de desplazamiento


Resalte la pantalla de desplazamiento que desee ajustar.
(La capacidad se puede establecer en galones estadou-
nidenses, galones imperiales o litros métricos cuando se
fijen las preferencias de medida).

RCPH10WHL353AAH 10

3 - 50
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Pulse la tecla de confirmación para realizar el restableci-


miento en la pantalla de desplazamiento deseada.

La pantalla de desplazamiento indicará un mensaje de


restablecimiento. En esta pantalla, pulse la tecla de con-
firmación para borrar los números y restablezca la infor-
mación de desplazamiento. La fecha y hora actuales
aparecerán automáticamente. Las horas, el consumo de
combustible y el combustible utilizado por hora se resta-
blecerán y volverán a cero.

Pulse la tecla ESC para volver a la pantalla de conduc-


ción principal y guardar la configuración en la memoria.
La pantalla empezará a registrar el tiempo y el uso de
combustible inmediatamente. RCPH10WHL156BAL 11

3 - 51
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Cómo entrar en las pantallas de manteni-


miento
Después de haber arrancado la máquina o de haber encendido la llave de contacto, el operador o el técnico de
mantenimiento pueden utilizar el menú principal para ajustar las configuraciones de la máquina según las condiciones
de trabajo, probar componentes, ver averías que puedan haberse producido o seleccionar preferencias. Los idiomas
se pueden seleccionar al comienzo de la configuración del menú para permitir al operador trabajar en el idioma que
desee.

Menú principal
Pulse y mantenga pulsada la tecla de confirmación du-
rante dos segundos para llegar al menú principal. Las
teclas de flecha se pueden utilizar para desplazarse por
las selecciones de menú.

Los elementos y las selecciones de este menú son:


Settings (ajustes)
Display (pantalla)
Diagnostics (diagnóstico)
Service (mantenimiento)

RCPH10WHL355AAH 12

Settings (ajustes)
Entre las selecciones del menú de configuración, se in-
cluyen:
Engine (motor)
Transmission (transmisión)
Joystick steering (Dirección de la palanca de mando) (op-
cional, sólo se mostrará si está instalada la dirección de
la palanca de mando)

RCPH10WHL366BAH 13

3 - 52
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Selecciones de Engine (motor)


Auto idle (ralentí automático) [Off, Low, Accelerated (de-
sactivado, bajo, acelerado)
Power mode (modo de potencia) [Max, Standard, Auto,
Eco (máximo, estándar, automático, económico)]
Engine options (opciones del motor) [Fan auto, Work idle
(ventilador automático, ralentí de trabajo)]
Auto Shutdown (apagado automático) (opcional) se utiliza
ajustar los intervalos

RCPH10WHL367BAH 14

Selecciones de Transmission (transmisión)


Marcha mínima
Marcha máxima
POWERINCH (sólo con 5 velocidades)

RCPH10WHL369BAH 15

3 - 53
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Display (pantalla)
Resalte la selección DISPLAY (pantalla) y pulse la tecla
de confirmación.

Los elementos y las selecciones de este menú son:


Languages (idiomas) [English, German, French, Italian,
Spanish, Portuguese (inglés, alemán, francés, italiano,
español, portugués)]
Units (unidades) [Metric, English, Imperial (métricas, bri-
tánicas, imperiales)]
Clock (reloj) [Hour, minute, month, day, year (hora, minu-
tos, mes, día, año)]
Backlight (iluminación de fondo) [Day display, day LED,
night display, night LED (pantalla de día, LED de día, pan-
talla de noche, LED de noche)]

RCPH10WHL358BAH 16

Service (mantenimiento)
Resalte la opción deseada y pulse la tecla de confirma-
ción. Las pruebas del menú de configuración sólo deben
realizarlas un operador o técnico cualificado, ya que al-
gunas pruebas requieren que el motor funcione a RPM
altas.

Los elementos y las selecciones de este menú son:


Calibration (calibración) [Park brake, pedal calibration
(freno de estacionamiento, calibración del pedal)]
Select Tires (selección de neumáticos) [Tire size (tamaño
del neumático)]

RCPH10WHL376BAH 17

Diagnostics (diagnóstico)
Resalte la opción deseada y pulse la tecla de confirma-
ción. El área de diagnóstico sólo debe utilizarla un técnico
de mantenimiento con experiencia.
NOTA: si pulsa la tecla ESP, se volverá a la pantalla de
conducción normal. Para bloquear los cambios en me-
moria, el operador debe pulsar la tecla de confirmación y,
a continuación, utilizar la tecla ESC para volver a la panta-
lla principal. Al apagar la máquina se guardarán también
los ajustes en memoria.

RCPH10WHL447AAH 18

3 - 54
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Selección de modos de potencia


El modo de alimentación permite al operador elegir la ali-
mentación más eficaz de la máquina para las condiciones
de trabajo presentes. El ralentí se puede cambiar de au-
tomático a una velocidad fija.

La mayoría de las veces se selecciona Auto (automá-


tico), ya que la alimentación aumentará o disminuirá auto-
máticamente entre la alimentación máxima y la estándar
mientras la máquina esté funcionando. Esto permite, si
fuera necesario, la máxima alimentación, pero permitirá
cambiar al modo estándar para economizar. Se puede
elegir la alimentación máxima para condiciones de trabajo
más duras. Se puede elegir el modo económico para una
alimentación limitada y un consumo óptimo de combusti-
ble.

Pulse y mantenga pulsada la tecla de confirmación du-


rante dos segundos para llegar a la pantalla de manteni- RCPH10WHL372BAH 19
miento.

En la pantalla mostrada, resalte el modo de alimentación


y pulse la tecla de confirmación para ir al menú de selec-
ción del modo de potencia.
En el menú de modo de potencia, pulse la tecla de confir-
mación de nuevo para activar las selecciones. La sección
resaltada parpadeará para indicar que se puede realizar
una nueva selección.

Pulse la tecla hacia arriba o hacia abajo para seleccionar


el modo de alimentación y, a continuación, pulse la tecla
de confirmación. Utilice la tecla ESC para volver a la pan-
talla de conducción principal y bloquear la selección del
modo en memoria.

Confirmación del modo seleccionado


El modo seleccionado se mostrará en la pantalla multi-
función cuando se seleccione correctamente el modo de
potencia.

3 - 55
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Auto idle shutoff (apagado de ralentí auto-


mático) (opcional)
Esta función opcional permite al operador activar o de-
sactivar el apagado del ralentí automático económico y
configurar los intervalos de apagado (5-60 minutos) en
incrementos de cinco minutos. El motor y la alimentación
eléctrica de la llave de contacto se apagarán cuando se
detenga la máquina, la transmisión se ponga en punto
muerto y el motor esté a ralentí. Las pantallas mostrarán
el apagado del motor con una cuenta atrás en segundos.
Esto permite al operador cancelar esta operación. Esta
función está diseñada para ahorrar combustible y el des-
gaste de la máquina cuando está a ralentí durante un pe-
ríodo definido de tiempo.

En el modo de protección del motor, se proporciona una


protección del sistema de mayor nivel. Si aparece una ad-
vertencia cuando la máquina está en movimiento, la velo- RCPH10WHL390AAH 20
cidad del motor se reducirá a ralentí bajo (900 RPM) para
permitir que la máquina siga desplazándose. Cuando se
detenga la máquina, el motor se apagará. El sistema de
protección se activa si surge algún problema.

En la pantalla mostrada, resalte la opción deseada y pulse


la tecla de confirmación.

3 - 56
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Preferencias del operador


ESC en caso de errores
Para volver al menú principal cuando esté utilizando el
sistema informático de la máquina, pulse la tecla ESC.
Cuando esté configurando las opciones, si aparece un
mensaje de error, pulse la tecla ESC y vuelva a empezar.
NOTA: la selección de opciones y la navegación por los
menús de pantalla son las mismas para todas las funcio-
nes. La pantalla indicará al operador si se han producido
errores.
Pantalla de idioma, unidades de medida y
reloj
La pantalla LCD se puede ajustar con preferencias de
idioma, medidas y/o reloj. Utilice las teclas de flecha para
desplazarse por el menú de preferencias. Pulse la tecla
de confirmación en la selección correcta. Pulse la tecla
ESC para volver a la pantalla de conducción principal y
guardar la configuración en la memoria.

RCPH10WHL358BAH 1

3 - 57
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Idiomas
Seleccione las preferencias deseadas: idioma en English
(inglés), Spanish (español), Portuguese (portugués), Ita-
lian (italiano), German (alemán), French (francés); unida-
des de medida en Metric (métricas), English (británicas) o
Imperial (imperiales); y unidades de reloj en ciclos de 12
o 24 horas. Resalte la preferencia que desee cambiar y
pulse la tecla de confirmación. La preferencia parpadeará
y le permitirá desplazarse por las selecciones. Cuando
elija la preferencia correcta, pulse la tecla de confirma-
ción y, a continuación, utilice la tecla ESC para volver a
la pantalla de conducción principal para guardar la prefe-
rencia en memoria.

RCPH10WHL361BAH 2

RCPH10WHL362BAH 3

Reloj
Configuración de la hora y la fecha: en la pantalla de se-
lección, elija la designación de reloj y pulse la tecla de
confirmación. Utilice las teclas de flecha para mostrar
el campo de fecha y hora pulsando la tecla de flecha.
Cuando se han especificado la fecha y hora correctas
utilizando las teclas de flecha hacia arriba y hacia abajo
(hacia arriba aumenta los números; hacia abajo los dis-
minuye), pulse la tecla de confirmación para bloquear la
hora correcta. Pulse la tecla ESC para volver a la panta-
lla de conducción principal y guardar las selecciones en
la memoria.

RCPH10WHL363BAH 4

3 - 58
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Menú de iluminación de fondo de la pantalla


El menú de pantalla se puede utilizar para cambiar el
fondo y el brillo de la pantalla. Utilice las teclas de fle-
cha para realizar la selección en el menú de visualiza-
ción y pulse la tecla de confirmación hasta que la pantalla
vuelva a la pantalla de conducción principal para bloquear
la selección en la memoria. La pantalla se puede cam-
biar para que se adapte a las condiciones de trabajo. La
pantalla cambiará a iluminación nocturna cuando se en-
ciendan los faros.

RCPH10WHL364BAH 5

RPMS/speedometer (RPM/velocímetro)
Estos ajustes permiten al operador mostrar la velocidad
o las RPM en el menú principal mientras se utiliza la má-
quina. Si la velocidad de desplazamiento es el ajuste de-
seado, el operador puede elegir entre MPH o km/h para
la pantalla. Resalte la opción deseada, pulse la tecla de
confirmación, pulse de nuevo ESC para ir a la pantalla
principal y bloquee las selecciones en la memoria. Si no
están seleccionados los ajustes de RPM ni de velocidad
del motor, la pantalla mostrará el cuentahoras.

RCPH10WHL359BAH 6

Menú de configuración del motor


Utilice las teclas de flecha para seleccionar el menú de
configuración. Pulse la tecla Intro y aparecerá el sub-
menú de configuración. El menú de opciones permitirá
al operador seleccionar opciones para el ventilador, el ra-
lentí, el modo de potencia, etc.

RCPH10WHL366BAH 7

3 - 59
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Fan auto (ventilador automático) (si está ins-


talado)
En el modo automático, la velocidad del ventilador cam-
biará entre alta, baja o inversa según las condiciones.
Esto dependerá de la temperatura del sistema. Para se-
leccionar el modo de ventilador, resalte la opción Fan
Auto (ventilador automático) en la pantalla "Eng Options"
(opciones del motor) y, a continuación, pulse la tecla de
confirmación. Desplácese por las opciones del ventilador,
resalte la opción deseada y pulse la tecla de confirmación
para guardarlo en la memoria. Utilice la tecla ESC para
volver al menú de conducción principal. Estos pasos sólo
tendrán efecto si la máquina está equipada con la función
de ventilador automático.
RCPH10WHL373BAH 8

Auto idle (ralentí automático) (si está insta-


lado)
La función de ralentí automático tiene tres ajustes que
controlan la velocidad de ralentí bajo del motor. Esta fun-
ción sólo se aplica cuando la cargadora de ruedas está
detenida, en punto muerto y sin carga. La opción OFF
(desactivado) mantendrá constante la velocidad de ra-
lentí bajo con el ajuste de fábrica independientemente
de la temperatura ambiente o del motor. La opción LOW
(bajo) permitirá reducir la velocidad de ralentí bajo por de-
bajo del ajuste de fábrica. Al reducir la velocidad de ra-
lentí bajo, disminuirá también el consumo de combustible.
La opción ACCELERATED (acelerado) permitirá aumen-
tar la velocidad de ralentí bajo por encima del ajuste de
fábrica. El aumento de la velocidad de ralentí bajo contri-
buye al calentamiento y puede mejorar el rendimiento del
RCPH10WHL371BAH 9
aire acondicionado. Para cambiar la configuración del ra-
lentí automático, resalte la opción "Auto Idle" (ralentí au-
tomático) y pulse la tecla de confirmación. De esta forma
podrá desplazarse por las opciones de ralentí. Resalte la
opción deseada y guárdela en la memoria pulsando la te-
cla de confirmación; a continuación, vuelva a la pantalla
de conducción del menú principal con la tecla ESC.
NOTA: si la cargadora de ruedas se pone fuera de la po-
sición de punto muerto, se coloca cualquier carga o no se
respetan los límites de temperatura, el ralentí se ajustará
por defecto a la velocidad de ralentí estándar de fábrica.

3 - 60
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Work idle (ralentí de trabajo)


La función de ralentí de trabajo permite ajustar la veloci-
dad de ralentí bajo del motor a un valor diferente de la
ajustada de fábrica. Esta función sólo se aplica cuando
la transmisión está acoplada y la velocidad del motor ha
sobrepasado la velocidad ajustada de ralentí de trabajo.
Si se ajusta el ralentí bajo de trabajo a una velocidad baja
del motor, aumentará el control de la máquina durante el
trabajo especializado y mejorará el consumo de combus-
tible. Si se ajusta el ralentí bajo de trabajo a una velo-
cidad superior del motor, aumentará la respuesta de la
máquina para obtener el máximo rendimiento. Para cam-
biar el ajuste de ralentí de trabajo, resalte la opción "Eng
Options" (opciones del motor) y pulse la tecla de confir-
mación. A continuación, seleccione la opción "Work idle"
(ralentí de trabajo) y pulse la tecla de confirmación. Au- RCPH10WHL373BAH 10

mente o disminuya la velocidad de ralentí de trabajo con


las teclas de flecha y, a continuación, pulse la tecla de
confirmación. Vuelva a la pantalla de conducción princi-
pal pulsando la tecla ESC.
NOTA: si se pone la transmisión en punto muerto, se de-
sactivará la función de ralentí de trabajo.

3 - 61
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Leyenda del software

RCPH10WHL060HAH 11

3 - 62
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

CONSOLA LATERAL

Descripción general

RCPH10WHL080FAH 1

1. Controlador 4. Control de climatización


2. Apoyamuñecas 5. Control auxiliar
3. Interruptores 6. Posavasos

La consola lateral permite al operador realizar ajustes en el funcionamiento y las funciones de la máquina. También
aloja el sistema de climatización.

3 - 63
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Funcionamiento del interruptor


1. Interruptor del limpiaparabrisas trasero
A. Pulse el interruptor a la posición central
para activarlo (ON).
B. Pulse en la parte delantera del interruptor
para el líquido del lavaparabrisas.

2. Interruptor del limpiaparabrisas/lavapara-


brisas delantero
A. APAGADO: el interruptor está en la
posición de apagado (OFF).
B. INTERMITENTE: ponga el interruptor en
la primera posición. Existen seis ajustes
para las velocidades del limpiaparabrisas RCIL10WHL192BAL 1
intermitente.
C. BAJO: pulse el interruptor hacia delante
hasta que el limpiaparabrisas funcione
continuamente para obtener una velocidad
baja del limpiaparabrisas.
D. ALTO: pulse el interruptor hacia delante
para obtener una velocidad alta del
limpiaparabrisas.
E. LAVADO: pulse la parte delantera del
interruptor para obtener el líquido del
lavaparabrisas.

3. Interruptor de luces de carretera


Pulse la parte superior del interruptor para
llevar la máquina por carretera. Pulse la
parte inferior del interruptor para apagar las
luces (OFF). La posición central es para las
luces de posición/indicadoras.

4. Interruptor de las luces de trabajo


Pulse en la parte superior del interruptor
para las luces de trabajo delanteras y
traseras. La posición central es únicamente
para las luces de trabajo delanteras. Pulse
RCPH10WHL194AAH 2
la parte inferior del interruptor para apagar
las luces (OFF).

5. Baliza giratoria (opcional)


Pulse en la parte superior del interruptor
de la baliza giratoria para la posición de
encendido (ON). Pulse la parte inferior del
interruptor para la posición de apagado
(OFF).

3 - 64
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

RCPH10WHL079FAH 3

6. Interruptor de activación de la transmisión


Utilice el interruptor de activación de la transmisión pulsando en la parte superior del interruptor
de activación. La luz indicadora de la parte inferior del interruptor de activación se iluminará al
activarse. Siguiendo la secuencia correcta y habilitando el F-N-R auxiliar, el operador puede
seleccionar AVANCE-PUNTO MUERTO-MARCHA ATRÁS en la palanca de control del cargador o el
interruptor F-N-R auxiliar. Consulte el Capítulo 4 - Instrucciones de funcionamiento para obtener
más información.

7. Interruptor del cambio automático


El interruptor de cambio automático se utiliza para seleccionar el modo automático o manual de
funcionamiento para la transmisión. Cuando el interruptor de cambio automático está en la posición
de encendido (ON), la transmisión ascenderá y descenderá automáticamente entre 1ª o 2ª y el ajuste
de velocidad más alto de la palanca de transmisión (consulte Funcionamiento de la transmisión en
este manual para ver el funcionamiento completo).

8. Interruptor de desembrague (sólo 4 velocidades)


Utilice el interruptor de presión de desembrague para ajustar el punto de desactivación del embrague.
El interruptor controla la fuerza de tracción del vehículo con el pedal de freno, independientemente
de la velocidad del motor. Esta función puede mejorar las aplicaciones del cargador cuando es
necesario cargar el camión o girar con esquinas cerradas.

8. Interruptor de bloqueo del convertidor de par (sólo 5 velocidades)


Este interruptor permite una conexión mecánica directa entre el motor y la transmisión para eliminar
la pérdida del convertidor de par. Esto impide al operador bajar de la 2º marcha. Por ello, se alcanzan
aceleraciones y velocidades del vehículo superiores.

3 - 65
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

AVISO: La máquina estará equipada con el interruptor de desembrague o el interruptor de bloqueo del diferencial
automático en función de si la máquina tiene una transmisión de 4 o de 5 velocidades.

9. Interruptor de bloqueo del diferencial automático (si está instalado)


Con el interruptor en la posición ON (encendido), se activa el sistema de bloqueo del diferencial.
El bloqueo del diferencial hidráulico se accionará automáticamente cuando la cargadora de ruedas
lo necesite.
El bloqueo del diferencial se activa siempre que se pisa el interruptor de pie del bloqueo del
diferencial, independientemente de si el bloqueo del diferencial está activado o no.

3 - 66
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

RCPH10WHL079FAH 4

10. Interruptor del inversor del ventilador


Para utilizar el inversor del ventilador deje la máquina al ralentí en punto neutro. Pulse el interruptor
del inversor del ventilador y pise el acelerador a ralentí alto durante un mínimo de 10 segundos o
hasta que dejen de salir residuos de los refrigeradores. Vuelva a poner la máquina al ralentí y suelte
el interruptor del inversor del ventilador. Se trata de un interruptor de tres posiciones. Pulse la
parte superior del interruptor para la inversión momentánea, como se describe anteriormente. La
posición central del interruptor es la posición automática, y la posición inferior desactiva el ventilador
automático.

11. Interruptor de accionamiento del acoplador (si está instalado)


Este interruptor permite el accionamiento del accesorio desde el compartimento del operador. Deslice
la placa de bloqueo hacia la parte central del interruptor. Presione la parte superior del interruptor
para retraer los pasadores para el accesorio. La luz del interruptor se iluminará cuando los pasadores
se hayan retraído. El interruptor se bloqueará en la posición del pasador extendido una vez que la
parte inferior del interruptor se haya pulsado y los pasadores se hayan extendido.

12. Interruptor de volver a excavar


Pulse en la parte superior del interruptor de función para la posición de encendido (ON). De esta
forma podrá devolver la cuchara al nivel del suelo para excavar.

13. Interruptor de bloqueo de volver a desplazamiento


El interruptor de volver a desplazamiento se utiliza para devolver automáticamente la cuchara del
cargador a la posición de desplazamiento después de haberla descargado. Presione sobre la parte
superior del interruptor Volver a desplazamiento para activar el bloqueo de volver a desplazamiento.
Presione sobre la parte inferior del interruptor para la posición de bloqueo de flotación.

3 - 67
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

14. Interruptor del control de altura


Pulse en la parte superior del interruptor de función para la posición de encendido (ON). De esta
forma permitirá que la cuchara se eleve para ajustar la posición de altura cuando se active.

15. Interruptor de control de avance (si está instalado)


Se trata de un interruptor de tres posiciones. Pulse en la parte superior del interruptor para la
posición de encendido (ON) manual. El control de avance se puede dejar encendido en todo
momento, independientemente de que se esté cargando o se esté en carretera. La posición central
es la automática y la que se utiliza con mayor frecuencia. En la posición automática, el control de
avance se activará automáticamente cuando la velocidad de avance sea superior a 5 km (3.1 miles)
y se desactivará automáticamente cuando la velocidad de avance sea inferior a 5 km (3.1 miles).
La luz indicadora del interruptor se encenderá al activarse el control de avance. Para desactivar el
control de avance, pulse en la parte inferior del interruptor de función para que la posición sea
OFF (desactivado).

3 - 68
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Controles de climatización

RCPH10WHL451FAH 1

1. Ventilador
Gire el control en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la velocidad del ventilador. Ajuste
el control a la velocidad deseada. El interruptor del ventilador de impulsión tiene cinco posiciones:
apagado (OFF), 1, 2, 3 y 4. Cambie el interruptor a 4 para obtener la máxima velocidad y a 1
para obtener la más baja. Haga un giro completo en sentido contrario a las agujas del reloj para
apagarlo (OFF).

2. Control del aire acondicionado (si está instalado)


Presione el interruptor con el copo de nieve para encender (ON) el aire acondicionado. Cuando el
aire acondicionado está encendido (ON), aparece un símbolo de copo de nieve. Gire el control para
ajustarlo a la temperatura deseada. Las marcas azules indican temperaturas más bajas.

3. Interruptor de recirculación
Presione el interruptor de recirculación para que entre aire fresco o utilícelo junto con el control de
climatización para ajustar el flujo de aire.

4. Ajuste del control de climatización


Gire el control en el sentido de las agujas del reloj y ajuste el control a la temperatura deseada. Las marcas azules
indican temperaturas más bajas. Las marcas rojas indican temperaturas más altas cuando se utiliza el calentador.
Los interruptores del calentador y aire acondicionado permiten activar y desactivar dichas funciones.

NOTA: asegúrese de que la entrada de agua de la calefacción esté en la posición de activación (ON) total. Esta
entrada se encuentra en la parte trasera izquierda del compartimento del motor.
3 - 69
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

NOTA: en algunas condiciones, es posible tener hielo en el núcleo del aire acondicionado. La causa de la aparición
de hielo puede ser un funcionamiento a velocidad del ventilador baja y el frío en posición máxima en el control de
temperatura. Es mejor hacer funcionar el aire acondicionado en la posición central del control de temperatura con
el ventilador en velocidad media o alta. Si hay hielo bloqueando el núcleo, notará una reducción del flujo de aire en
la cabina. Cierre la rejilla de recirculación, apague el control de temperatura y ponga el ventilador a alta velocidad.
Otra causa posible de la aparición de hielo puede ser que el filtro de aire de la cabina está obstruido.

3 - 70
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

CONTROLES DE CLIMATIZACIÓN

Rejillas de aire de la cabina


Persianas de aire principales
Las persianas de la consola dirigen el flujo de aire hacia
el operador o hacia la ventanilla delantera.

RCPH10WHL056BAL 1

Las persianas derecha e izquierda de la cabina permiten


dirigir aire directamente al operador.

Se pueden realizar ajustes para dirigir el flujo de aire de


las persianas.

RCPH10WHL029BAD 2

Persianas de aire de recirculación


Las persianas de aire de recirculación están detrás del
asiento del operador, junto al piso. Cuando están abier-
tas, el aire recircula por la cabina.
NOTA: tenga siempre estas persianas abiertas para ob-
tener una refrigeración máxima con el aire acondicionado
o el máximo calor con la calefacción.

Afloje el pomo (1) y extraiga la tapa para acceder al filtro


de recirculación (2).

RCPH10WHL058BAL 3

3 - 71
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Persianas de aire de descongelación


Las persianas superiores bajo el parabrisas frontal de la
consola y las persianas de la cabina permiten dirigir el
flujo de aire para descongelar las ventanillas. Las persia-
nas adicionales se encuentran en los postes de soporte
de la cabina.

Para obtener el máximo flujo de aire en las ventanillas,


cierre todas las demás persianas y ajuste el ventilador de
impulsión a la velocidad máxima.

En condiciones de empañamiento, asegúrese de que las


persianas de aire de recirculación estén CERRADAS. Si
dispone de aire acondicionado, actívelo y gire el control
de la calefacción completamente en el sentido de las agu-
jas del reloj. RCPH10WHL056BAL 4

3 - 72
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Ventanas
Pestillo de la ventanilla
La ventanilla se puede mantener parcialmente abierta le-
vantando el pestillo de bloqueo y deslizándolo hacia atrás
del pasador del pestillo hasta que se bloquee en éste.

La ventanilla se puede abrir y bloquear en el lateral de la


cabina. Para abrir y bloquear la ventanilla, tire del pestillo
de bloqueo hacia la parte trasera de la cabina cuando
la ventanilla esté parcialmente abierta. De esta forma
liberará la ventanilla y permitirá que se desplace hacia
atrás en la cabina y se bloquee en su sitio.

RCPH10WHL143BAL 1

1. Levante para abrir

RCPH10WHL142BAL 2

2. Bloquee el pasador
3. Fije el pestillo
Para liberar la ventanilla de la posición completamente
abierta, tire del liberador de la ventanilla situado en la
esquina trasera derecha de la cabina.

RCPH10WHL139BAL 3

3 - 73
Copyright ©
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Salida de emergencia
La ventanilla de la derecha de la cabina se puede utilizar
como salida de emergencia. Sea precavido y abra y cie-
rre la salida de la ventanilla de emergencia como medida
de seguridad para familiarizarse con su funcionamiento.

RCPH10WHL143BAL 4

3 - 74
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD

Antes de arrancar el motor


ADVERTENCIA
EL USO INCORRECTO DE ESTA MÁQUINA PUEDE PROVOCAR LA MUERTE O LESIONES GRAVES.
ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS OPERADORES: - se forman para manejar correctamente la má-
quina. - leen y comprenden el manual del operador de la máquina. - leen y comprenden TODOS los
rótulos de seguridad de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0188A

ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
No utilice la máquina si ha tomado alcohol o drogas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0160A

Antes de arrancar el motor


Eche un vistazo y realice una inspección visual diaria de Compruebe que el depósito de combustible de la má-
la máquina. Compruebe si hay conexiones flojas, tubos quina esté lleno de combustible limpio que cumpla las
flexibles defectuosos, fugas de aceite, restos o sucie- especificaciones indicadas en este manual.
dad acumulada, piezas dañadas o que falten que puedan
afectar al funcionamiento normal y seguro de la máquina. Asegúrese de que el depósito de DEF tiene un nivel de
Realice las correcciones necesarias antes de utilizar la llenado adecuado. Si hay bajo nivel en el depósito, se
máquina. puede producir la pérdida de potencia y de par de apriete.
Será necesario llenar el depósito aproximadamente cada
Consulte el Cuadro de mantenimiento de referencia rá- dos llenados de combustible. Para obtener el mejor ren-
pida de este manual y complete los elementos de la sec- dimiento del motor, no deje que el depósito de DEF caiga
ción diario - 10 horas del cuadro. por debajo del 10% del volumen.

4-1
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Período de rodaje de una máquina nueva


Su máquina durará más y ofrecerá un mejor y más eco- • Compruebe frecuentemente los instrumentos del ta-
nómico rendimiento si presta especial atención al motor blero de mandos.
durante el período de rodaje. (Consulte el cuadro de refe-
• Compruebe los niveles de aceite y el nivel de refrige-
rencia rápida del capítulo 7 Lubricación y mantenimiento
rante con frecuencia.
para obtener más información).
• Durante el período de rodaje, deben llevarse a cabo
Durante este período: las siguientes comprobaciones y operaciones de
mantenimiento además de las especificadas en el
• Caliente el motor antes de utilizarlo con carga.
programa de mantenimiento:
• No haga funcionar el motor a máxima potencia du-
rante períodos de tiempo prolongados. AVISO: para motores de turbocompresión, apague úni-
camente el motor desde la posición de ralentí bajo para
• No utilice el motor durante un largo período a veloci- evitar daños en el turbocompresor.
dad de ralentí.

4-2
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE DE LA UNIDAD

Arranque del motor


8. Asegúrese de que los paneles de acceso al motor y
ADVERTENCIA todas las puertas estén correctamente cerrados y con
pestillo.
EL USO INCORRECTO DE ESTA MÁQUINA
PUEDE PROVOCAR LA MUERTE O LESIO- 9. Fije la puerta de la cabina en la posición de comple-
NES GRAVES. tamente cerrada o de completamente abierta.
ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS OPERA- 10. Quite aquellos elementos obstructores que dificulten
DORES: - se forman para manejar correcta- la visibilidad. Limpie el parabrisas, las ventanillas y
mente la máquina. - leen y comprenden el ma- los espejos retrovisores.
nual del operador de la máquina. - leen y com-
prenden TODOS los rótulos de seguridad de la 11. Compruebe que no se hayan dejado herramientas u
máquina. otros elementos en la máquina o en el compartimento
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden del operador.
producirse muertes o graves lesiones. 12. Asegúrese de que nadie esté en la máquina o debajo
W0188A
de ella. El operador debe estar sólo en la máquina.
13. Asegúrese de que nadie permanezca en la zona de
Antes de poner en funcionamiento la má- trabajo de la máquina.
quina
14. Averigüe las medidas de seguridad vigentes en el lu-
Antes de utilizar esta máquina, lleve a cabo los gar de trabajo.
siguientes procedimientos: 15. Encuentre un medio cómodo de salir de la máquina
1. Compruebe el nivel de todos los líquidos (aceite del (salida de emergencia a través del parabrisas, el cris-
motor, combustible, DEF, líquido hidráulico y refrige- tal de la ventanilla trasera o lateral) en caso de que la
rante) y asegúrese de que los líquidos y lubricantes puerta de la cabina se atasque o la máquina vuelque.
sean los adecuados para las condiciones imperantes. 16. Antes de realizar un desplazamiento o de realizar ope-
2. Realice las operaciones de mantenimiento diarias. raciones durante las horas de oscuridad, asegúrese
de que el equipo de luces y señales esté completa-
3. Inspeccione la máquina, busque signos de posibles mente operativo.
fugas y compruebe los tubos flexibles. Apriete o sus-
tituya en función de la necesidad. 17. Ajuste el asiento de modo que pueda accionar los fre-
nos de pie cuando tenga la espalda contra el respaldo
4. Consulte el apartado Período de rodaje si la máquina del asiento.
es nueva o si el motor se ha reacondicionado.
18. Abróchese el cinturón de seguridad y ajústelo.
5. Compruebe los neumáticos en busca de daños visi-
bles. Sustituir o reparar según sea necesario. Com- 19. Con el motor en marcha y a temperatura de funciona-
pruebe si la presión del aire de los neumáticos es co- miento, compruebe si las indicaciones del tablero de
rrecta y ajústela si fuera necesario. mandos son correctas.
6. Limpie los peldaños y las barandillas. La grasa, el 20. Compruebe que los controles del cargador funcionen
aceite, el barro o el hielo del invierno en los peldaños correctamente.
y las barandillas pueden producir accidentes. Asegú-
rese de que estén limpios en todo momento.
7. Limpie o sustituya las etiquetas adhesivas que sean
ilegibles. Consulte Etiquetas adhesivas en el capítulo
2.

4-3
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Arranque del motor más de su intención de arrancar el motor. Gire la llave


de contacto a la posición de ARRANQUE hasta que
ADVERTENCIA arranque el motor y, después, suelte la llave.
Los averías del equipo pueden provocar acci-
AVISO: no mantenga la llave de arranque en la po-
dentes o lesiones.
sición de ARRANQUE durante más de 30 segundos.
Antes de utilizar la máquina, compruebe que
Si el motor no arranca, gire la llave de contacto a la
la dirección, los frenos, los controles hidráu-
posición de apagado (OFF), espere 120 segundos, e
licos, los instrumentos y el equipo de seguri-
inténtelo de nuevo.
dad funcionan correctamente. Asegúrese de
que la palanca de control de la transmisión 6. Una vez haya arrancado el motor, compruebe los
está en punto muerto. Realice todos los ajus- mandos para asegurarse de que las indicaciones
tes necesarios, antes de utilizar la máquina. sean las correctas. Ponga en marcha el motor a
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden ralentí bajo con la transmisión en punto muerto hasta
producirse muertes o graves lesiones. que la temperatura del refrigerante del motor se
W0204A
caliente.

NOTA: si la máquina no se ha utilizado durante algún AVISO: utilice la máquina con cargas reducidas hasta
tiempo, consulte Arranque tras almacenamiento en este que todos los sistemas alcancen la temperatura de
capítulo. funcionamiento. Esto es muy importante a tempera-
turas extremadamente frías para proteger tanto el mo-
NOTA: si necesita arrancar el motor con una batería au- tor como los sistemas hidráulicos.
xiliar, consulte Conexión de una batería auxiliar en el ca-
pítulo 7. Régimen del motor
1. Gire el interruptor de desconexión principal a la posi- NO PONGA EN FUNCIONAMIENTO el motor a ralentí
ción ON (encendido). durante períodos de tiempo prolongados. Esto puede
2. Adopte la posición correcta en el asiento del opera- causar una temperatura de funcionamiento baja. Una
dor con el cinturón de seguridad correctamente abro- temperatura de funcionamiento baja puede ocasionar la
chado. Asegúrese de que puede empujar hasta el creación de ácidos y depósitos en el aceite del motor.
fondo los pedales de pie cuando tenga la espalda con-
tra el cojín del asiento. Ponga en marcha el motor a ralentí bajo durante un mi-
nuto durante el arranque antes de aumentar la velocidad
3. Asegúrese de que el control de dirección de la trans- y la carga.
misión esté en PUNTO MUERTO y de haber accio-
nado el freno de estacionamiento. Lleve siempre el motor a ralentí bajo durante algunos mi-
4. Gire la llave de contacto a la posición de encendido nutos para que todas las piezas se enfríen de forma uni-
(ON) y compruebe los indicadores de los mandos. forme antes del apagado.
5. Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. AVISO: apague siempre el motor desde el ralentí más
Haga sonar el avisador acústico para alertar a los de- bajo para evitar daños en el turbocompresor.

4-4
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento con temperaturas extremas


Uso de la máquina en climas cálidos 4. Limpie toda la suciedad y todos los residuos del ra-
diador, los refrigeradores y la zona del motor.
1. Mantenga el refrigerante en el nivel correcto en el de-
5. Compruebe el estado de la correa de transmisión del
pósito de refrigerante y en el radiador.
accesorio del motor.
2. Utilice la solución correcta de agua y etilenglicol en el
6. Utilice lubricantes de la viscosidad apropiada. Con-
sistema de refrigeración.
sulte los líquidos y lubricantes del capítulo Lubrican-
3. Compruebe el tapón del sistema de refrigeración an- tes, filtros y líquidos.
tes de que empiecen las temperaturas altas. Susti-
tuya el tapón según sea necesario. Sustitúyalo por
una pieza de repuesto genuina para asegurarse de
que sea un tapón clasificado PSI correcto.

4-5
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento con temperaturas frías


Uso en condiciones climatológicas frías

ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
Asegúrese de que no hay personas en los alrededores de la máquina antes de arrancar el motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0090A

ADVERTENCIA
Los averías del equipo pueden provocar accidentes o lesiones.
Antes de utilizar la máquina, compruebe que la dirección, los frenos, los controles hidráulicos, los
instrumentos y el equipo de seguridad funcionan correctamente. Asegúrese de que la palanca de
control de la transmisión está en punto muerto. Realice todos los ajustes necesarios, antes de utilizar
la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0204A

Las condiciones climatológicas frías requieren procedimientos de funcionamiento especiales. En estas condiciones,
su máquina requerirá procedimientos de arranque, calentamiento y mantenimiento especiales para su mejor rendi-
miento. Un mantenimiento correcto en temperaturas bajas extenderá la vida útil de su máquina.

Baterías tencia del motor se reducirá si en los filtros de combus-


tible hay partículas de cera. Algunas mezclas de com-
Limpie las baterías y asegúrese de que estén totalmente bustible para bajas temperaturas dan como resultado un
cargadas. En condiciones frías es importante poner en descenso de la potencia del motor.
marcha la máquina el suficiente tiempo como para devol-
verle la carga perdida durante el arranque. En la mayoría Compruebe si hay agua en el sistema de combustible.
de los casos de temperaturas bajas se trata de aproxi- Las temperaturas bajas pueden producir que se forme
madamente diez minutos, pero en caso de frío extremo condensación en el depósito de combustible. Com-
podrían ser 30 minutos. pruebe esto y drene el prefiltro del combustible y el
depósito de agua, si fuera necesario.
NOTA: Una batería totalmente cargada a -17 °C (1.4 °F)
sólo tiene un 40% de la potencia de arranque normal. A
DEF (líquido de escape diésel)
-29 °C (-20.2 °F) la batería sólo tendría el 18%.
En condiciones climatológicas frías, es normal que el lí-
Inspeccione los cables de la batería y los terminales. Lim-
quido DEF se congele en el depósito. La máquina está
pie los terminales y aplique selladores de terminal eléc-
equipada con un calentador en el depósito interno para
trico para evitar la corrosión. Consulte al concesionario.
descongelar el líquido DEF. La máquina funcionará in-
Si se añade agua a las baterías y la temperatura está por cluso si el líquido DEF aún no ha empezado a fluir. El
debajo de 0 °C (32.0 °F), cargue las baterías o arranque sistema SCR pasará a funcionar con normalidad; sin em-
el motor durante aproximadamente 2 horas. Esto impe- bargo, el indicador de nivel de DEF puede que no muestre
dirá que la batería se congele. el nivel exacto hasta que el depósito esté completamente
descongelado.
Lubricantes NOTA: no añada depresores del punto de congelación ni
del punto de fluidez al líquido DEF. La solución al 32,5%
Siga el mantenimiento recomendado para el filtro y el está específicamente diseñada para ofrecer las propie-
aceite del motor y el sistema hidráulico, tal como se dades óptimas de reducción de NO.X. Si añade aditivos
muestra en este manual. Utilice un aceite de la viscosi- o modifica la mezcla de DEF, reducirá sus propiedades y
dad correcta en cada componente para las temperaturas podría dañar los componentes del SCR.
ambiente en que la máquina esté funcionando. En
condiciones de frío extremo, póngase en contacto con el Sistema de refrigeración
concesionario para obtener lubricantes alternativos para
los sistemas hidráulico y de transmisión. Compruebe la mezcla de refrigerante antes de utilizarla
a bajas temperaturas. Debe utilizarse una mezcla de 50
Combustible %de etilenglicol y de 50 %de agua. Esta mezcla se usa
si la temperatura ambiente es de -37 °C (-34 °F). Si la
Consulte con su distribuidor de combustible para obtener temperatura ambiente es más baja, ajuste la mezcla. Se
el combustible para temperaturas bajas correcto. La po- recomienda utilizar etilenglicol y agua en la máquina en
4-6
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

todo momento. Consulte el apartado Sistema de refrige- de frío extremo, mantenga la condición de flotación/reco-
ración del motor en este manual. gida durante un máximo de cinco minutos.

Ayudas de arranque con temperaturas bajas Incluso con el aceite correcto en el sistema hidráulico/de
frenos, los primeros minutos en que se accionen los fre-
ADVERTENCIA nos podría producirse algún retraso antes de que se ac-
cionen los frenos. El operador debe accionar el pedal del
Peligro de explosión
freno un mínimo de entre 8 a 10 veces antes de mover
NO utilice líquido de arranque a base de éter.
la máquina para obtener el calentamiento correcto. Ac-
Puede que el motor sufra serios daños o ex-
cionar y soltar los frenos debe producirse en un ciclo de
plote, con las consiguientes lesiones perso-
3 segundos de activación completa y de 3 segundos de
nales o muertes.
desactivación para conseguir el intercambio del aceite del
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
freno.
producirse muertes o graves lesiones.
W0148A

En condiciones de frío extremo, la respuesta del freno


Esta máquina puede estar equipada con un calentador puede ser lenta. Es necesario el uso del aceite correcto
de rejilla del motor. Gire la llave de contacto a ON (en- en el sistema hidráulico/de frenos en aplicaciones siem-
cendido) y espere a que la luz indicadora del calentador pre extremas. Póngase en contacto con su concesionario
de rejilla del motor se apague. La luz indicadora puede para conocer el aceite correcto.
encenderse de nuevo durante el arranque y brevemente
Cuando se ha calentado correctamente la máquina, pise
después de que el motor inicie el calentamiento poste-
y mantenga pisado el freno de pie, cambie la transmisión
rior. Esto permitirá condiciones de funcionamiento sin in-
a avance, pulse el freno de estacionamiento a la posición
terrupciones durante el calentamiento a bajas tempera-
de desactivación (OFF) y suelte el freno de pie. Haga
turas. Póngase en contacto con su concesionario para
funcionar la máquina en una zona despejada y segura.
obtener ayuda para el arranque a bajas temperaturas.
Compruebe el funcionamiento completo de la máquina.

Calentamiento de la máquina AVISO: NO utilice la máquina en la carretera hasta que


el aceite de la transmisión y el aceite del eje se hayan
Una vez arrancado el motor, póngalo en marcha a apro- calentado correctamente. Haga funcionar la máquina en
ximadamente media aceleración (de 1100 RPM a 1300 una zona segura y despejada antes de utilizarlo en carre-
RPM rpm) durante un mínimo de cuatro minutos sin tera únicamente en primera y segunda marcha.
carga. Así ayudará a estabilizar el motor.
Si la máquina se ha dejado a ralentí en temperaturas
Tras el calentamiento del motor, active el control piloto frías, el motor seguirá caliente pero el aceite del freno/hi-
presionando el mando de control justo hasta la parte pos- dráulico y el aceite del eje no lo estarán. El aceite y los
terior de las palancas de control del cargador. En este componentes se pueden enfriar y ralentizar el tiempo de
momento, coloque el brazo de elevación en flotación y respuesta de funcionamiento de los frenos. Si sucede
la cuchara en recogida para cargar el motor y calentar esto, DEBE realizar el procedimiento de calentamiento
el aceite hidráulico. Espere aproximadamente dos minu- completo.
tos. Pulse y mantenga pulsado el freno de pie, y active
y desactive el brazo de elevación y la cuchara. Repita el NOTA: la transmisión está equipada con protección in-
procedimiento de calentamiento de flotación/recogida de terna que no permite que la transmisión se acople por
nuevo durante aproximadamente dos minutos. Levante debajo de -12 °C (10 °F). Si la transmisión no se acopla,
los brazos de elevación lo suficiente para dirigir la unidad déjela funcionando durante un período de 2 a 4 minutos
completamente a la izquierda y a la derecha y calentar en tiempo muerto e inténtelo de nuevo.
así el aceite de los cilindros de dirección. En condiciones

4-7
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Eslabón para el transporte/mantenimiento


Utilización de la máquina

Inicio y detención del cargador


1. Quite el eslabón para el transporte/mantenimiento de
la posición de bloqueo y fíjelo en la posición de trabajo.

RCPH10WHL062BAL 1

2. Coloque la desconexión principal en la posición de


encendido (ON), como se muestra.
3. Asegúrese de que la palanca de bloqueo del equipo
está totalmente hacia arriba con los controles piloto
neutralizados.

RCPH10WHL106AAH 2

4. Siéntese en el asiento del operador con el cinturón de


seguridad correctamente abrochado. Asegúrese de
que puede empujar hasta el fondo los pedales de pie
cuando tenga la espalda contra el cojín del asiento.
Confirme que el interruptor del freno de estaciona-
miento esté encendido (ON) (freno activado). Nin-
guna persona no autorizada debe estar en la zona.

RCPH10WHL028BAL 3

4-8
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

5. La palanca de cambio de marcha debe estar en


PUNTO MUERTO.

RCIL10WHL193BAL 4

6. Compruebe que no hay ninguna persona no autori-


zada en el área. Haga sonar el avisador acústico para
avisar a aquellos que estén en la zona de trabajo de
sus intenciones.
7. Inserte la llave en el interruptor de encendido y gírela
a la posición de encendido (ON). Supervise los indi-
cadores de la consola. No intente arrancar el motor
hasta que el testigo del calentador de rejilla esté apa-
gado. Cuando el testigo del calentador de rejilla ya no
esté iluminado, gire la llave a la posición de ARRAN-
QUE. No mantenga la llave de arranque en la posi-
ción de arranque durante más de 30 segundos. Si el
motor no arranca, gire la llave de contacto a la posi-
ción de apagado (OFF), espere dos minutos e intén- RCPH10WHL114BAL 5
telo de nuevo. Una vez arrancado el motor, déjelo fun-
cionando a ralentí bajo hasta que la temperatura del
refrigerante se caliente.
NOTA: si el motor arranca y se detiene, no vuelva a
accionar el motor de arranque hasta que deje de girar.
No accione el motor de arranque más de 30 segundos
a la vez. Deje que el motor se enfríe durante dos
minutos antes de arrancarlo de nuevo.
8. Presione hacia abajo el bloqueo del control piloto para
accionar el equipo.

9. Eleve los brazos del cargador de manera que el


equipo quede aproximadamente a 380 mm (15 in).
10. Para mover la máquina:
• Encienda y apague el interruptor del freno de es-
tacionamiento
• Coloque el cambio de marcha en la posición de
avance
• Suelte el freno de pie y acelérelo suavemente

RCIL10WHL194BAL 6

4-9
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

11. Para cambiar de marcha manualmente:

Utilice la palanca de control de la transmisión para


cambiar las marchas de la transmisión de la primera
a la cuarta. Aleje la palanca de control de la transmi-
sión de usted para seleccionar una marcha más alta.
Gire la palanca hacia usted para seleccionar una mar-
cha más baja. Esta palanca de control también se uti-
liza para poner la transmisión en AVANCE, PUNTO
MUERTO y MARCHA ATRÁS.
A. Desplace la palanca de control lejos de usted para
AVANCE.
B. La posición central de la palanca de control es
PUNTO MUERTO. RCPH10WHL116BAL 7

C. Desplace la palanca de control hacia usted para


MARCHA ATRÁS.

4 - 10
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

PARADA DE LA UNIDAD

Parada del motor


ADVERTENCIA
Movimiento inesperado
Ponga siempre el freno de estacionamiento y apague el motor antes de salir de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0209A

1. Detenga la máquina en una superficie nivelada y


firme y coloque el selector de cambio de marchas en
PUNTO MUERTO.
AVISO: Si debe estacionar temporalmente la máquina
en una pendiente, encare la parte delantera de la má-
quina hacia la parte inferior de la pendiente. Com-
pruebe que la máquina esté detrás de un objeto que
no se pueda mover.

RCIL10WHL193BAL 1

2. Mueva lentamente las palancas de control del equipo


hacia delante para dejar el equipo en el suelo.
3. Ponga el interruptor del freno de estacionamiento en
la posición de activación (ON). Apague el motor.

RCPH10WHL028BAL 2

4. Mueva lentamente las palancas del equipo en todos


los giros para asegurarse de soltar las presiones resi-
duales del sistema hidráulico.

RCPH10WHL119BAL 3

4 - 11
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

5. Transcurrido un mínimo de 90 segundos tras la desac-


tivación de la llave, gire el interruptor de desconexión
principal a OFF (apagado), y cierre y bloquee el com-
partimento.
NOTA: Tras apagar el motor, el sistema SCR realizará
un ciclo de purga que permite que el módulo de ali-
mentación continúe funcionando. No apague el inte-
rruptor de desconexión principal durante 90 segundos
tras la desactivación de la llave.

RCPH10WHL425AAH 4

4 - 12
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

DESPLAZAMIENTO DE LA UNIDAD

Antes de utilizar la transmisión


Interruptor de activación de la transmisión

RCPH10WHL004EAL 1

El interruptor de activación de la transmisión se puede activar después de que se cumplan las siguientes
condiciones:
1. El controlador de la transmisión está en punto muerto (lado izquierdo).
2. El interruptor F-N-R está en punto muerto (lado derecho).
3. El motor debe estar en marcha.
4. La máquina está detenida.
5. El freno de estacionamiento se ha soltado.

Si pulsa el interruptor de activación de la transmisión permitirá que la transmisión sea controlada por el interruptor
F-N-R auxiliar. La luz indicadora de la parte inferior del interruptor de activación se iluminará al activarse (consulte
la nota).

Si el controlador de transmisión montado en la columna se mueve desde punto muerto, el motor se detendrá o se
accionará el freno de estacionamiento, el modo F-N-R auxiliar se desactivará y el control de la transmisión volverá a
la palanca de control de la transmisión del nivel predeterminado.
NOTA: a los 8 segundos de pulsar el interruptor de activación de la transmisión deben producirse las siguientes
acciones o debe reactivarse el interruptor de activación F-N-R.

1. Debe soltarse el interruptor del freno de estacionamiento.


2. Cambie a avance o marcha atrás desde la posición de punto muerto del interruptor F-N-R .

4 - 13
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Control de desplazamiento (opcional)


El control de avance es una función estructurales, dando como resultado una vida más pro-
opcional que aumenta la comodidad longada de los componentes y costes reducidos.
durante la conducción de la cargadora de La máquina está equipada con un interruptor de control
ruedas en todo tipo de terrenos con la de avance de 3 posiciones (manual, automático y desac-
cuchara vacía o con carga. El control de tivado). La mayor parte de las veces, el operador elegirá
avance reduce el movimiento de volcado dejar este interruptor en la posición automática (central).
anterior y posterior durante el transporte Con el control de avance activo, la luz indicadora verde
para permitir velocidades más rápidas se iluminará siempre que la máquina avance a más ve-
en aplicaciones de carga y transporte, locidad de 5 km (3.1 miles), lo que indica que el con-
aumentando así la productividad y la trol de avance está funcionando. El control de avance se
comodidad del usuario. desactivará automáticamente a velocidades más lentas
para cargar y descargar. El control de avance se puede
También reduce las cargas de choque en la cargadora dejar encendido en todo momento, independientemente
de ruedas para obtener menos flexibilidad en el neumá- de que se esté cargando o se esté en carretera.
tico, fatiga y vibración estructurales, dando como resul-
tado una vida más prolongada de los componentes y cos- Para desactivar el control de avance, pulse en la parte
tes reducidos. inferior del interruptor de función para que la posición sea
El control de avance es una función opcional que au- OFF (desactivado).
menta la comodidad durante la conducción de la carga-
dora de ruedas en todo tipo de terrenos con la cuchara La posición superior del interruptor activa el control de
vacía o con carga. El control de avance reduce el mo- avance en la posición manual.
vimiento de volcado anterior y posterior durante el trans- NOTA: el control de avance debe estar desactivado
porte para permitir velocidades más rápidas en aplica- (OFF) cuando se utiliza la cuchara en operaciones de
ciones de carga y transporte, aumentando así la produc- nivelación o cuando se necesita la colocación precisa de
tividad y la comodidad del usuario. También reduce las una carga suspendida en la cuchara o en otro accesorio.
cargas de choque en la cargadora de ruedas para obte-
ner menos flexibilidad en el neumático, fatiga y vibración

4 - 14
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Palancas de control
Válvula con dos bobinas - Una palanca de
control
NOTA: esta página muestra las posiciones básicas de la
palanca de control del cargador.

Consulte Interruptores de función del cargador en este


manual para obtener información de los interruptores vol-
ver a excavar, control de altura de la cuchara y volver a
desplazamiento flotación.

RCPH10WHL121BAL 1

RCPH10WHL045BAH 2

1. Descarga de la cuchara deberá moverse manualmente de la posición de flo-


tación a la posición de espera. (Sólo con los imanes
2. Recogida de la cuchara
activados).
3. Subida de los brazos de elevación
6. Flotación (bloqueo): se trata de una posición de blo-
4. Bajada de los brazos de elevación queo. Cuando está en la posición de flotación (blo-
5. Espera: los brazos del cargador y la cuchara no se queo), la cuchara del cargador puede seguir el nivel
moverán cuando la palanca de control esté en la po- del suelo sin movimiento de la palanca de control.
sición de espera. Al soltarla, la palanca de control (Sólo con los imanes activados).

4 - 15
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Válvula con dos bobinas - Dos palancas de


control
NOTA: esta página muestra las posiciones básicas de la
palanca de control del cargador. El interruptor de bloqueo
está en la posición de espera.

Consulte Interruptores de función del cargador en este


manual para obtener información de los interruptores vol-
ver a excavar, control de altura de la cuchara y volver a
desplazamiento flotación.

RCIL10WHL190BAL 3

RCPH10WHL045BAH 4

1. Descarga de la cuchara deberá moverse manualmente de la posición de flo-


tación a la posición de espera. (Sólo con los imanes
2. Recogida de la cuchara
activados).
3. Subida de los brazos de elevación
6. Flotación (bloqueo): se trata de una posición de blo-
4. Bajada de los brazos de elevación queo. Cuando está en la posición de flotación (blo-
5. Espera: los brazos del cargador y la cuchara no se queo), la cuchara del cargador puede seguir el nivel
moverán cuando la palanca de control esté en la po- del suelo sin movimiento de la palanca de control.
sición de espera. Al soltarla, la palanca de control (Sólo con los imanes activados).

4 - 16
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Válvula con tres bobinas - Dos palancas de


control
NOTA: esta página muestra las posiciones básicas de la
palanca de control del cargador.

Consulte Interruptores de función del cargador en este


manual para obtener información de los interruptores vol-
ver a excavar, control de altura de la cuchara y volver a
desplazamiento flotación.

RCPH10WHL119BAL 5

RCPH10WHL045BAH 6

1. Descarga de la cuchara 6. Flotación (bloqueo): se trata de una posición de blo-


queo. Cuando está en la posición de flotación (blo-
2. Recogida de la cuchara
queo), la cuchara del cargador puede seguir el nivel
3. Subida de los brazos de elevación del suelo sin movimiento de la palanca de control.
4. Bajada de los brazos de elevación (Sólo con los imanes activados).

5. Espera: los brazos del cargador y la cuchara no se 7. Función auxiliar


moverán cuando la palanca de control esté en la po- 8. Función auxiliar
sición de espera. Al soltarla, la palanca de control
deberá moverse manualmente de la posición de flo-
tación a la posición de espera. (Sólo con los imanes
activados).

4 - 17
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Válvula con tres bobinas - Tres palancas de


control
NOTA: esta página muestra las posiciones básicas de la
palanca de control del cargador.

Consulte Interruptores de función del cargador en este


manual para obtener información de los interruptores vol-
ver a excavar, control de altura de la cuchara y volver a
desplazamiento flotación.

RCPH10WHL110BAL 7

RCPH10WHL045BAH 8

1. Descarga de la cuchara 6. Flotación (bloqueo): se trata de una posición de blo-


queo. Cuando está en la posición de flotación (blo-
2. Recogida de la cuchara
queo), la cuchara del cargador puede seguir el nivel
3. Subida de los brazos de elevación del suelo sin movimiento de la palanca de control.
4. Bajada de los brazos de elevación (Sólo con los imanes activados).

5. Espera: los brazos del cargador y la cuchara no se 7. Función auxiliar


moverán cuando la palanca de control esté en la po- 8. Función auxiliar
sición de espera. Al soltarla, la palanca de control
deberá moverse manualmente de la posición de flo-
tación a la posición de espera. (Sólo con los imanes
activados).

4 - 18
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Válvula con cuatro bobinas - Tres palancas


de control
NOTA: esta página muestra las posiciones básicas de la
palanca de control del cargador. El interruptor de bloqueo
está en la posición de apagado (OFF).

Consulte Interruptores de función del cargador en este


manual para obtener información de los interruptores vol-
ver a excavar, control de altura de la cuchara y volver a
desplazamiento flotación.

RCPH10WHL109BAL 9

RCPH10WHL045BAH 10

1. Descarga de la cuchara 6. Flotación (bloqueo): se trata de una posición de blo-


queo. Cuando está en la posición de flotación (blo-
2. Recogida de la cuchara
queo), la cuchara del cargador puede seguir el nivel
3. Subida de los brazos de elevación del suelo sin movimiento de la palanca de control.
4. Bajada de los brazos de elevación (Sólo con los imanes activados).

5. Espera: los brazos del cargador y la cuchara no se 7. Primera función auxiliar


moverán cuando la palanca de control esté en la po- 8. Primera función auxiliar
sición de espera. Al soltarla, la palanca de control
9. Segunda función auxiliar
deberá moverse manualmente de la posición de flo-
tación a la posición de espera. (Sólo con los imanes 10. Segunda función auxiliar
activados).

4 - 19
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Interruptor auxiliar de avance/punto muerto/marcha atrás (F-N-R)


Interruptor de avance, punto muerto, mar-
cha atrás (F-N-R) auxiliar para aplicaciones
de la palanca de control
1. Interruptor F-N-R de la palanca de mando auxiliar
A. Avance
B. Punto muerto
C. Marcha atrás

RCPH10WHL118BAL 1

Para accionar el interruptor F-N-R auxiliar, DEBEN


cumplirse las siguientes condiciones:
1. La máquina debe estar detenida.
2. El motor debe estar en marcha.
3. El interruptor F-N-R auxiliar (1) debe estar en punto
muerto (B).
4. La palanca de control de la transmisión estándar (2)
debe estar en punto muerto.

RCPH10WHL116BAL 2

5. Debe soltarse el interruptor del freno de estaciona-


miento (3).

RCPH10WHL019BAL 3

4 - 20
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cuando haya realizado los pasos 1 a 5, podrá activar el


interruptor de activación de la transmisión pulsando en la
parte superior del interruptor (4). La luz indicadora de la
parte inferior del interruptor se iluminará.

El interruptor de activación de la transmisión se


DESACTIVARÁ y el control F-N-R volverá al valor
predeterminado de la palanca de control de la
transmisión estándar si:
1. El motor se detiene.
2. El freno de estacionamiento se acciona.
3. La palanca de control de la transmisión se pone en la
posición de punto muerto.
RCPH10WHL008BAL 4

4 - 21
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Interruptor de avance, punto muerto, mar-


cha atrás (F-N-R) auxiliar con tres palancas
con válvulas de tres bobinas
1. Interruptor F-N-R auxiliar con tres palancas
A. Avance
B. Punto muerto
C. Marcha atrás

RCPH10WHL110BAL 5

Para accionar el interruptor F-N-R auxiliar, DEBEN


cumplirse las siguientes condiciones:
1. La máquina debe estar detenida.
2. El motor debe estar en marcha.
3. El interruptor F-N-R auxiliar (1) debe estar en punto
muerto (B).
4. La palanca de control de la transmisión estándar (2)
debe estar en punto muerto.

RCPH10WHL116BAL 6

5. Debe soltarse el interruptor del freno de estaciona-


miento (3).

RCPH10WHL019BAL 7

4 - 22
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cuando haya realizado los pasos 1 a 5, podrá activar el


interruptor de activación de la transmisión pulsando en la
parte superior del interruptor (4). La luz indicadora de la
parte inferior del interruptor se iluminará.

El control de activación de la transmisión volverá al


valor predeterminado de la palanca de control de la
transmisión estándar si:
1. El motor se detiene.
2. El freno de estacionamiento se acciona.
3. La palanca de control de la transmisión se pone en la
posición de punto muerto.
RCPH10WHL008BAL 8

4 - 23
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Modo automático
Funcionamiento en modo automático
Para poner la transmisión en modo automático, pulse la
parte superior del interruptor de cambio automático.

RCIL10WHL197BAL 1

Modo de cambio automático


Cuando la transmisión está en el modo automático, la
transmisión se iniciará en la primera o la segunda mar-
cha (dependiendo del ajuste mínimo de marcha), y auto-
máticamente ascenderá hasta alcanzar la marcha selec-
cionada. La transmisión también descenderá automáti-
camente cuando la velocidad disminuya.

RCPH10WHL120BAL 2

Botón de descenso, modo automático


El botón de descenso se utiliza para disminuir las mar-
chas paso a paso. Cada vez que se pulse el interruptor, la
transmisión descenderá una gama de marcha hasta que
se alcance la primera marcha. Después de haber apre-
tado el botón de descenso, desciende la marcha máxima
de la transmisión permitida. Volverá al modo automático
si (1) cambia la marcha de la palanca de control de la
transmisión, o si (2) se mueve la palanca de control de
la transmisión a PUNTO MUERTO y, a continuación, a
AVANCE o MARCHA ATRÁS.
NOTA: cuando el operador haya elegido el modo auto-
mático, el indicador de modo automático aparecerá en la
pantalla multifunción.
RCPH10WHL110BAL 3

Cambio de inversión (cambio de dirección)


manual o automático
No es necesario detener la máquina por completo cuando
se cambie la dirección de avance a marcha atrás o de
marcha atrás a avance. Para un funcionamiento correcto
y por comodidad del operador, reduzca la velocidad del
motor antes de cambiar de dirección.

4 - 24
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funciones del cargador


Interruptores de función del cargador
Pulse en la parte superior del interruptor para activar to-
dos los bloqueos. Pulse en la parte inferior del interruptor
para desactivarlos.

RCPH10WHL024BAL 1

1. Control de la altura
2. Interruptor de volver a desplazamiento/flotación
3. Volver a excavar

Volver a excavar
La función de volver a excavar se utiliza para devolver
automáticamente la cuchara del cargador a la posición de
excavación después de haberla descargado. Para activar
la función de volver a excavar, pulse la parte superior del
interruptor (3).

RCPH10WHL110BAL 2

1. Flotación
2. Bloqueo de recogida
Para activarlo, mueva la(s) palanca(s) de control a los blo-
queos de FLOTACIÓN y RECOGIDA. La palanca de con-
trol de la cuchara volverá a la posición de ESPERA y el
brazo del cargador permanecerá en flotación cuando el
cargador alcance la posición de volver a excavar. Con-
sulte Ajustes del cargador en este manual para ver los
ajustes de la función para volver a excavar.

RCPH10WHL119BAL 3

1. Bloqueo de flotación y recogida

4 - 25
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Control de altura de la cuchara


El control de altura de la cuchara se utiliza para detener
automáticamente los brazos del cargador a la altura se-
leccionada.

RCPH10WHL110BAL 4

1. Elevación
Para activarlo, mueva la palanca de control al bloqueo de
ELEVACIÓN. Las palancas de control vuelven automáti-
camente a la posición de ESPERA cuando la cuchara del
cargador alcanza la altura seleccionada.

RCPH10WHL119BAL 5

1. Elevación

4 - 26
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Función de volver a desplazamiento


La función de volver a desplazamiento se utiliza para de-
tener automáticamente la cuchara del cargador en la al-
tura de transporte seleccionada. Para activar la función
de volver a desplazamiento, pulse la parte superior del
interruptor de volver a desplazamiento/flotación.

RCPH10WHL110BAL 6

1. Bloqueo de recogida
2. Flotación
Para activarlo, mueva la(s) palanca(s) de control a los
bloqueos de FLOTACIÓN y RECOGIDA. Las palancas
de control vuelven automáticamente a la posición de ES-
PERA cuando el cargador alcanza la posición de volver a
desplazamiento.

RCPH10WHL119BAL 7

1. Bloqueo de flotación y recogida

4 - 27
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Flotación
La función de flotación se utiliza para permitir la flotación
de la cuchara del cargador en terrenos irregulares.

RCIL10WHL018AAL 8

Para activarlo, mueva la palanca de control al bloqueo


de FLOTACIÓN. La palanca de control quedará en esta
posición hasta que se quite manualmente. Para activar
esta función, pulse la parte inferior del interruptor Volver
a excavar/Flotación.

RCPH10WHL110BAL 9

1. Flotación

RCPH10WHL119BAL 10

1. Flotación

4 - 28
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Control del cargador


Las palancas de control del cargador están conectadas a
un acumulador hidráulico a través de una válvula de re-
ducción de la presión. El objetivo de la combinación de
acumulador y válvula de reducción es: (1) permitir que el
operador baje los brazos del cargador si el motor se de-
tiene con los brazos del cargador levantados, u (2) ofrecer
ayuda de presión hidráulica del sistema de control al uti-
lizar la máquina a velocidad de ralentí baja. Para probar
el rendimiento del acumulador, realice los pasos 1 al 5.

1. Arrancar el motor.
2. Levante la cuchara del cargador.
3. Apagar el motor.
4. Ponga la llave en marcha (RUN).
5. Verifique que la parte derecha del interruptor del con-
trol piloto esté pulsado, permitiendo que los controles
de piloto funcionen.

Mueva el control del brazo izquierdo a BAJAR. La cuchara


del cargador bajará hasta el suelo. Si la cuchara no baja
al suelo, consulte el manual de reparación de esta má-
quina o consulte con su concesionario.

Acumuladores de freno
Hay dos acumuladores de freno conectados al sistema
de frenos. Los acumuladores proporcionan la válvula de
modulación positiva con un suministro positivo de líquido
hidráulico presurizado.

Pruebe que los acumuladores funcionan correctamente


cada 100 horas.
1. Arrancar el motor.
2. Ponga en marcha el motor a media aceleración du-
rante 15 segundos.
3. Apagar el motor.
4. Sin arrancar el motor, gire la llave de contacto a la po-
sición de encendido (ON). Después de que el tablero
de mandos realice la comprobación de diagnóstico,
confirme que la luz de presión del freno no esté en-
cendida.
5. Bombee repetidamente el pedal del freno hasta que
la luz de presión del freno se ilumine. Al bombear el
pedal del freno, puede que sienta algo de presión de
resistencia. Debe sentirse un pequeño aumento de la
presión a medida que se bombean los frenos.
6. Una vez iluminada la luz, siga bombeando el pedal del
freno y cuente el número de aplicaciones completas.
NOTA: si puede completar seis (6) aplicaciones de
frenado completas después de iluminarse la luz indica-
dora, los acumuladores funcionarán correctamente. Si
no puede completar seis (6) aplicaciones, consulte el
manual de reparación de esta máquina o consulte con
su concesionario.

4 - 29
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

POWERINCH (transmisión de 5 velocidades)


POWERINCH ajusta el punto de desactivación del em-
brague según el par de salida de la transmisión y la pre-
sión de los frenos. Controla la fuerza de tracción del
vehículo mediante el pedal de freno, independientemente
de la velocidad del motor. POWERINCH es un sistema de
gestión de la línea de transmisión que mejora el funciona-
miento de la cargadora de ruedas, lo que la hace perfecta
para la carga en camión o los giros en esquinas cerradas.
Con todo el rendimiento hidráulico, la fuerza de tracción
necesaria para mover el vehículo se limita a la mínima ne-
cesaria en lugar de la máxima disponible. Este principio
reduce la pérdida de potencia del convertidor de par y la
pérdida de energía del freno de servicio del eje. Contri-
buye a la productividad, ya que hay más energía disponi-
ble para el sistema hidráulico del vehículo y se garantiza
al conductor un control más suave a rpm altas del motor
y a velocidades bajas de conducción. Además, mejora la
conducción en general.

RCPH10WHL369BAH 11

Desembrague (transmisión de 4 velocida-


des)
El interruptor de desembrague desactivará la transmisión
cuando sea necesaria una máxima alimentación para el
cargador. El desembrague de la transmisión se activa
mediante la presión del freno. Cuando se trabaja en pen-
dientes, es recomendable una presión del freno más alta
para activar la función de desembrague. Una presión del
freno más alta es resultado de aumentar el avance el pe-
dal del freno. Cuando se trabaja en terreno firme y plano
es recomendable una presión del freno más baja para ac-
tivar la función de desembrague. Una presión del freno
más baja es resultado de limitar el avance del pedal del
freno. Pulse el interruptor de desembrague de la consola
lateral para activar la función de desembrague. Para rea-
lizar ajustes de la presión de desembrague, consulte el
capítulo 7, Mantenimiento y lubricación.

4 - 30
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Conexión hidráulica auxiliar (si está insta-


lada)

ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
No desconecte el acoplamiento hidráulico rápido si el sistema está presurizado. Asegúrese de que ha
liberado del sistema toda la presión hidráulica antes de desconectar el acoplador hidráulico rápido.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0095A

La cargadora de ruedas puede estar equipada con un sis-


tema hidráulico auxiliar. La palanca de control de la con-
sola controla el flujo que va a los puntos de conexión hi-
dráulica auxiliar de los brazos de elevación. La palanca
de control auxiliar (1) utilizada con una palanca de mando
(2) incluye bloqueos mecánicos en las posiciones com-
pletamente hacia delante, completamente hacia atrás y
punto muerto. Las palancas de control auxiliares de las
máquinas que no tengan palanca de mando NO tienen
bloqueos mecánicos.

RCIL10WHL280BAL 12

RCPH10WHL118BAL 13

4 - 31
Copyright ©
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Calefactor de refrigerante del motor (si está


instalado)
La parte izquierda del bloque motor tiene una conexión
para instalar un calentador de refrigerante opcional. Con-
sulte con su concesionario autorizado para ver esta op-
ción de clima frío.

RCPH10WHL107AAH 14

Indicador de nivel de la cuchara


La parte inferior de la cuchara estará en paralelo al suelo
cuando la parte plana de la cuchara está en horizontal.

RCPH10WHL127BAL 15

4 - 32
Copyright ©
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN

Normativa de seguridad
ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Observe las reglas, normas y leyes y utilice el equipo adecuado para transportar o utilizar la máquina
por carreteras o autopistas. Visite su concesionario para conseguir una baliza giratoria, una alarma
de marcha atrás, un rótulo de vehículo lento y demás equipos de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0154A

ADVERTENCIA
Peligro de transporte
La máquina puede resbalarse y caer de una rampa o un remolque. Asegúrese de que ni la rampa ni el
remolque estén resbaladizos. Quite el aceite, la grasa, el hielo, etc. La máquina debe estar centrada
en el remolque o la rampa tanto para montarla, como para descargarla.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0152A

ADVERTENCIA
Peligro de transporte
Utilice el volante siempre para cargar o descargar la máquina para su transporte. No utilice la palanca
de control de la dirección al cargar la máquina en un camión o remolque ni al descargarla.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0448A

Debe conocer las reglas o leyes de transporte y seguri- 6. Coloque el eslabón para el transporte/mantenimiento
dad que se utilizan en cada una de las zonas donde usted en la posición de BLOQUEO.
estará. Asegúrese de que tanto usted como el remolque
7. Gire el interruptor de desconexión principal de la ba-
y la máquina están equipados con el equipo de seguridad
tería a la posición OFF (apagado).
adecuado.
8. Coloque bloques en la PARTE DELANTERA y TRA-
AVISO: antes de colocar la máquina en un remolque, SERA de cada neumático de la máquina.
quite toda la nieve, el hielo, el aceite o la grasa del re-
molque y la rampa. 9. Utilice cadenas para fijar la máquina al remolque.
Consulte la siguiente página para ver los puntos de
1. Coloque un bloqueo delante y detrás de cada rueda fijación de la máquina.
del remolque. 10. Coloque una tapa sobre el tubo de escape.
2. Suba con cuidado la máquina LENTAMENTE al re- 11. Realice una medición desde el suelo hasta el punto
molque. más alto de la máquina. Debe conocer la altura de
3. Baje la cuchara del cargador sobre el remolque. holgura de la máquina.
4. Accionar el freno de estacionamiento y parar el motor. 12. Informe al conductor del peso de la máquina y los ac-
Extraer la chaveta. cesorios si se necesitan permisos o directrices espe-
ciales.
5. Asegúrese de que el control de la transmisión esté en
la posición de PUNTO MUERTO y que los controles
del cargador estén en la posición de ESPERA.

5-1
Copyright ©
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Transporte de la máquina
Puntos de fijación de la máquina
Coloque el eslabón para el transporte/mantenimiento en
la posición de bloqueo.

RCPH10WHL063BAL 1

Deben fijarse cadenas a los orificios de fijación izquierdo


y derecho delanteros.

RCPH10WHL133BAL 2

Fije bien las cadenas en los orificios de fijación izquierdo


y derecho traseros.

RCPH10WHL146BAL 3

Deben fijarse firmemente cadenas a la izquierda y la de-


recha de los brazos del cargador.

RCPH10WHL132BAL 4

5-2
Copyright ©
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Transporte de la máquina por ferrocarril


El transporte por ferrocarril está sujeto a la normativa específica. Consulte con una organización autorizada.

Transporte de la máquina en camión o remolque


Asegúrese de conocer las reglas y normas de seguridad antes de transportar la máquina. Asegúrese de que el
remolque y la máquina estén equipados con el equipo de seguridad correcto.
1. Mida la distancia entre el suelo hasta el punto más alto de la máquina. Debe conocer la altura total. Consulte
Dimensiones generales de la máquina en el capítulo Especificaciones.
2. Asegúrese de que todas las puertas, las cubiertas y los paneles de acceso estén correctamente cerrados.
3. Existen dos puntos de fijación delante y dos en la parte trasera.
4. Fije la máquina al remolque utilizando los puntos de fijación suministrados.
5. El bloqueo de transporte debe fijarse.
6. Deben colocarse cadenas a la izquierda y la derecha del brazo del cargador para fijarlo en su sitio.

Elevación de la máquina

RCPH10WHL210FAH 5

Ganchos de elevación
Antes de la elevación, coloque siempre el eslabón para el transporte/mantenimiento de articulación en
la posición de bloqueo. Eleve la cargadora de ruedas por los cuatro puntos de conexión identificados
en la máquina mediante el símbolo de gancho de elevación. Los accesorios de elevación deben
estar en posición vertical, como se muestra.

5-3
Copyright ©
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Cómo mover una máquina no operativa


El motor se cala durante el avance
Sistema de frenos: los frenos se pueden accionar pul-
sando el pedal durante cuatro o cinco veces hasta que
se descargue el acumulador. El operador debe limitar el
uso de los frenos en esta situación. En caso de que no
se puedan accionar los frenos mediante el pedal, utilice
el freno de estacionamiento.
El esfuerzo de dirección aumenta cuando el sistema hi-
dráulico pierde potencia. En caso de que el motor se cale
durante el avance, estacione el cargador en una posición
segura y busque el problema.

Fallo hidráulico o del motor


Si su máquina está desactivada, debe juzgar si se puede
mover la máquina sin dañarla. Si es posible, repare la
máquina en el lugar de trabajo.
Si no puede reparar la máquina en el lugar de trabajo y
tiene un remolque de transporte, estacione el remolque
tan cerca como pueda de la máquina.

Nunca remolque la máquina desde la parte


delantera
Fije una barra de enganche rígida en la máquina.
AVISO: asegúrese de que la máquina remolcadora tenga
la capacidad de freno correcta para detener de forma se-
gura ambas máquinas.

RCPH10WHL093AAH 1

5-4
Copyright ©
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Liberación del freno de estacionamiento en


una máquina calada
2. Si la máquina no se puede arrancar para liberar el
freno de estacionamiento, realice lo siguiente:
A. Coloque bloques delante y detrás de cada rueda.
B. Limpie el área que rodea la tapa del freno de esta-
cionamiento para eliminar la contaminación.
C. Quite la tapa del freno de estacionamiento (1).
D. Afloje la contratuerca (2).
E. Gire el tornillo de ajuste en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta que se libere el freno de es-
tacionamiento.
RCPH10WHL433AAH 2
F. Apriete la contratuerca y vuelva a colocar la tapa.

3. Si la máquina se va a remolcar más de 0.8 km (0.5


miles), debe desconectar los ejes de transmisión de-
lantero y trasero.
4. Remolque la máquina deshabilitada a una velocidad
máxima de 8 km/h (5 mph).

RCPH10WHL434AAH 3

5-5
Copyright ©
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5-6
Copyright ©
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
OPERACIONES DEL CARGADOR

Consejos relativos al funcionamiento


ADVERTENCIA
Peligro de impacto.
Tanto el borde como los dientes de la cuchara pueden quedarse enganchados en superficies conge-
ladas o en objetos enterrados durante las operaciones de raspado de superficies. Antes de empezar a
trabajar, compruebe si hay objetos peligrosos en la zona. Utilice la máquina a velocidad baja cuando
trabaje alrededor de objetos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0459A

Esta cargadora de ruedas, con equipo estándar y accesorios autorizados, está pensada para su utilización en ex-
cavaciones sobre el nivel del suelo y tareas generales que impliquen mover la tierra como, por ejemplo, nivelar la
tierra, cargar camiones, reorganizar materiales y limpiar zanjas. Si la máquina se va a utilizar para levantar objetos,
asegúrese de que la máquina esté correctamente equipada y siga las instrucciones y precauciones de seguridad de
este manual.

Operación de nivelación
Haga funcionar siempre la máquina hacia atrás al nivelar
la superficie.

RCIL10WHL018AAL 1

Operación de empuje
Al empujar material, no fije el ángulo de descarga de la
cuchara más de 20 °.
AVISO: la cuchara NO DEBE estar en la posición de RE-
COGIDA COMPLETA durante la operación de empuje.

RCIL10WHL019AAL 2

6-1
Copyright ©
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Operación de raspado
Al raspar superficies duras o congeladas, la cuchara
deberá estar nivelada y plana respecto de la superficie.
Haga funcionar la máquina a una velocidad lenta.

RCIL10WHL019AAL 3

Operación de transporte
La cuchara debe estar en la posición de recogida y la
parte inferior de la cuchara no debe estar a más de 305 -
457 mm (12.0 - 18.0 in) de la superficie.
AVISO: al utilizar la máquina, mantenga la cuchara del
cargador tan baja como sea posible. Esta posición baja
ofrece mayor equilibrio y permite que se vea con más
claridad. Si la cuchara está llena y mueve la máquina
sobre un terreno difícil o sobre superficies que puedan
hacer que la máquina patine, hágala funcionar siempre a
baja velocidad. RCIL10WHL020AAL 4

Uso en pendientes
ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Circular por pendientes puede ser peligroso.
La lluvia, la nieve, el hielo, la gravilla suelta o
la tierra suelta pueden influir en el estado del
terreno. Deberá decidir si es seguro utilizar la
máquina en una pendiente o rampa.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0144A

Antes de utilizar la máquina en una pendiente, coloque


siempre la transmisión en un rango inferior y pruebe
los frenos. NO deje que la máquina descienda por una
pendiente con la transmisión en PUNTO MUERTO.
NO utilice el interruptor de desembrague al utilizar la
máquina en una pendiente.
• Tenga especial cuidado al circular por pendientes.
• Asegúrese de haber seleccionado el avance a veloci-
dad baja.
• Avance siempre en la misma dirección que la pen-
diente, para evitar que la máquina vuelque.
AVISO: en pendientes pronunciadas que utilicen el modo
de cambio descendente de la transmisión se recomienda
facilitar la frenada y evitar el sobrecalentamiento del freno
y el desgaste prematuro del disco.

6-2
Copyright ©
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Utilización de la máquina en agua


ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
No utilice la máquina en una corriente de mo-
vimiento rápido. Una corriente de agua que
se mueva rápidamente podría hacerle perder
el control de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0151A

• Asegúrese de que la parte inferior de la corriente, o el


agua en la que trabaje, puedan soportar el peso de la
máquina.
• No permita que el nivel de agua alcance las llantas de
las ruedas.
• Antes de utilizar la máquina en agua, inyecte grandes
cantidades de grasa fresca en los racores de engrase.
• Después de realizar la operación, asegúrese de in-
yectar cantidades frescas de grasa en cualquier racor
que esté en agua.

6-3
Copyright ©
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cambio de los accesorios del cargador


Acoplamiento del pasador de acoplador (si
está instalado)

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Utilice siempre accesorios homologados. Asegúrese de que el accesorio en cuestión es compatible
con el sistema de acoplamiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0183A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de objetos!
Antes de utilizar la máquina, asegúrese siempre de que la cuchara o el accesorio correspondiente
están debidamente sujetos en la placa de acoplamiento rápido. Una cuchara o un accesorio mal sujeto
en la placa de acoplamiento rápido podría desprenderse mientras está en marcha.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0166A

Utilice el sistema de acoplamiento instalado de fábrica o


directamente in situ para cambiar de accesorio. En la
consola derecha se encuentra un interruptor de control
para el sistema. Al cargar accesorios, asegúrese de que
todo el personal no autorizado esté fuera de la zona.
Para desconectar y conectar un accesorio, baje el acce-
sorio al suelo. Deslice la lengüeta de bloqueo hacia arriba
y pulse en la parte superior del interruptor del acoplador
para retraer los pasadores.

La luz ámbar se iluminará y los pasadores permanecerán


en la posición retraída. Aléjese con cuidado del acceso-
rio.

Para conectar el accesorio, coloque el acoplador delan-


tero al accesorio. Pulse la parte inferior del interruptor
hasta que quede fijo en su lugar para extender los pa-
sadores. Asegúrese de que los pasadores del acoplador
estén totalmente enganchados al accesorio y que la luz
ámbar esté apagada (OFF) antes de utilizar la máquina.
Coloque la parte delantera del accesorio frente al suelo y
RCPH10WHL332AAH 1
aplique presión hacia abajo en el accesorio para asegu-
rarse de que se haya unido totalmente y de manera firme.
Asegúrese de que la lengüeta de bloqueo de la consola
esté en la posición correcta (hacia abajo). La lengüeta de
bloqueo está diseñada para evitar la retracción accidental
de los pasadores.

6-4
Copyright ©
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Acoplador rápido

ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
No desconecte el acoplamiento hidráulico rápido si el sistema está presurizado. Asegúrese de que ha
liberado del sistema toda la presión hidráulica antes de desconectar el acoplador hidráulico rápido.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0095A

El sistema de acoplador rápido del accesorio y la cuchara de acoplamiento proporcionarán a la máquina un aumento
de la versatilidad y más funciones. La facilidad de acoplamiento, junto con el control de bloqueo remoto, permite que
un solo operador pueda realizar el acoplamiento y el desacoplamiento del accesorio sin necesidad de herramientas
especiales ni de salir de la cabina.
NO UTILICE ni permita que nadie use esta máquina y/o accesorios ni realice su mantenimiento hasta que usted o
las otras personas hayan leído y comprendido las instrucciones de seguridad, funcionamiento y mantenimiento de
este manual. Asigne únicamente a operadores cualificados que hayan demostrado que pueden utilizar la máquina
de forma correcta y segura. La cargadora de ruedas, junto con el sistema de acoplamiento rápido del accesorio y la
cuchara, está destinada para fines de excavación y movimiento de tierras como la nivelación de terrenos, la carga
de camiones o la manipulación de materiales.

Precauciones de seguridad específicas del accesorio y el acoplador


• Examine siempre la extensión del pasador de bloqueo • No eleve cargas ni empuje materiales con el acopla-
del acoplador antes de utilizar la máquina. Coloque dor sin ningún accesorio. Esto puede provocar daño
los pasadores de bloqueo a la vista y asegúrese de en los componentes del acoplador.
que están correctamente acoplados.
• Compruebe el acoplador periódicamente en busca de
• Los accesorios mal bloqueados pueden soltarse y movimiento y/o ruido inusuales.
provocar lesiones graves.
• Examine los tubos flexibles hidráulicos para ver si hay
• No intente acoplar el accesorio con los pasadores de signos de fugas o daños.
bloqueo extendidos.
• Inspeccione visualmente las soldaduras y realice las
• Asegúrese de que los pasadores de bloqueo y las reparaciones necesarias.
conexiones están libres de suciedad y de barro antes
de intentar acoplar o desacoplar el accesorio. • Examine los tubos flexibles hidráulicos para ver si hay
signos de fugas o daños.
• No extienda ni retraiga los pasadores de bloqueo del
acoplador con el accesorio en el suelo ni en la posi- • Compruebe si hay pernos aflojados. Apriételos según
ción de descarga. sea necesario.

• Si observa cualquier daño en el acoplador o en los • No modifique la máquina ni los accesorios. Dichas
puntos de conexión, no utilice ni acople la cuchara. modificaciones pueden dañar y/o afectar a la integri-
dad del accesorio, así como a la seguridad y el fun-
• Si observa cualquier daño en el acoplador o en los cionamiento del accesorio y/o la máquina.
puntos de conexión, no utilice ni acople la cuchara.
• Compruebe todos los controles en un área despejada
• No se coloque nunca debajo de un accesorio ni per- y asegúrese de que la máquina funciona correcta-
mita que nadie lo haga. No deje que nadie pase por mente.
debajo de una carga elevada.

6-5
Copyright ©
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Acoplamiento del accesorio


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de objetos!
Antes de arrancar la máquina, asegúrese de que el interruptor del acoplador está en al posición de
bloqueo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0931B

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de objetos!
Compruebe siempre visualmente si los pasadores de bloqueo del acoplador están correctamente aco-
plados. Si el accesorio no está bien acoplado, podría soltarse y caerse.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0930A

ADVERTENCIA
Evite las lesiones y los daños de la máquina.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que el accesorio está bien acoplado a la máquina. Con la
cuchara apoyada en el suelo, compruebe empujando hacia abajo que el acoplador está bien conec-
tado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0932A

El interruptor de control del acoplador se encuentra en la


consola derecha del compartimento del operador. Para
acoplar el accesorio, deslice la lengüeta de bloqueo (1)
del interruptor del acoplador hacia arriba y presione en
la parte superior del interruptor del acoplador (2) para re-
traer los pasadores de bloqueo. La luz ámbar del inte-
rruptor se iluminará y los pasadores de bloqueo perma-
necerán en la posición retraída. No acople el accesorio
con los pasadores de bloqueo extendidos.

RCPH10WHL306AAH 1

Mueva la máquina hasta que tenga la parte delantera del


acoplador alineado con los ganchos del accesorio. Colo-
que la parte delantera del acoplador en el accesorio.

RCPH10WHL324AAH 2

6-6
Copyright ©
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Asegúrese de que el interruptor permanece en la posición


de desbloqueo. Retraiga el acoplador con el accesorio
para alinear los orificios de pasador del accesorio con los
pasadores de bloqueo del acoplador.
Presione sobre la parte inferior del interruptor para exten-
der los pasadores de bloqueo. Se apagará la luz ámbar.
Los pasadores de bloqueo deben estar totalmente exten-
didos.

RCPH10WHL325AAH 3

Mantenga el acoplador en la posición de recogida y colo-


que el cilindro de bloqueo (3) de forma que lo pueda ver
por completo para comprobar visualmente que los pasa-
dores de bloqueo (4) están completamente extendidos.

RCPH10WHL344AAH 4

Tras la inspección visual de los pasadores de bloqueo,


baje el accesorio con la parte delantera hacia el suelo.
Ejerza presión hacia abajo para asegurarse de que el ac-
cesorio está firmemente bloqueado en su lugar.

RCPH10WHL326AAH 5

6-7
Copyright ©
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desacoplamiento del accesorio


ADVERTENCIA
Evite las lesiones y los daños de la máquina.
Antes desconectar los acopladores, se debe: -bajar los accesorios conectados, -parar la máquina,
-mover las palancas de control hacia delante y hacia detrás para despresurizar el sistema hidráulico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0933A

Baje los brazos de elevación y coloque el acoplador en la


posición de recogida.

RCPH10WHL325AAH 1

Para desacoplar el accesorio, deslice la lengüeta de blo-


queo (1) del interruptor del acoplador hacia arriba y pre-
sione en la parte superior del interruptor del acoplador
(2) para retraer los pasadores de bloqueo. La luz ámbar
del interruptor se iluminará y los pasadores de bloqueo
permanecerán en la posición retraída. No retraiga los pa-
sadores de bloqueo con el accesorio en el suelo ni en la
posición de descarga.

RCPH10WHL306AAH 2

Asegúrese de que los pasadores de bloqueo (3) están


retraídos. Mantenga el acoplador en la posición de re-
cogida y coloque el cilindro de bloqueo (4) de forma que
lo pueda ver por completo para comprobar visualmente
que los pasadores de bloqueo están completamente re-
traídos.

RCPH10WHL342AAH 3

6-8
Copyright ©
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tras inspeccionar visualmente los pasadores de bloqueo,


coloque el accesorio de manera firme y segura sobre el
suelo.

RCPH10WHL326AAH 4

Extienda el acoplador hacia delante y hacia abajo mien-


tras se aleja lentamente del accesorio.

RCPH10WHL324AAH 5

6-9
Copyright ©
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cucharas Case
Cuchara Case con cuchilla

RCPH10WHL315AAH 6

Cuchara Case con dientes y cuchilla segmentada

RCPH10WHL322AAH 7

6 - 10
Copyright ©
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento de la palanca de mando


ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Compruebe el funcionamiento de todos los controles y dispositivos de seguridad en una zona abierta
y segura antes de comenzar a trabajar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0248A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Utilice siempre el volante al circular por una carretera o autovía pública. El reposabrazos debe levan-
tarse y mantenerse bloqueado en dicha posición durante el desplazamiento. No utilice la palanca de
control de la dirección al circular por una carretera o autovía pública.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0451A

Palanca de control de la dirección de la pa-


lanca de mando (opcional)
La palanca de control de la dirección de la palanca de
mando permite accionar el cargador con los controles ma-
nuales que se encuentran en el reposabrazos izquierdo
del asiento del operador. Permite controlar la dirección
con sólo la punta de los dedos del operador. Cuando se
mueve la palanca hacia la izquierda o la derecha, la má-
quina se desplaza a la izquierda o a la derecha. Al sol-
tar la palanca de mando, la palanca volverá automática-
mente a la posición de punto muerto. La máquina perma-
necerá en la última dirección seleccionada. El avance y la
marcha atrás se accionan mediante el interruptor F-N-R.
Utilice los controles de dirección de la palanca de mando
para operaciones breves y repetitivas de carga de alta
producción y transporte para reducir la fatiga del opera- RCIL10WHL188BAL 1

dor y aumentar la eficiencia de trabajo.


1. Palanca de control de dirección de la palanca de
mando
2. Interruptor de avance, punto muerto y marcha atrás
3. Interruptor reductor

6 - 11
Copyright ©
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ajuste del reposabrazos de dirección de la


palanca de mando
El reposabrazos izquierdo equipado con los controles de
dirección de la palanca de mando opcional se puede ajus-
tar para aumentar la comodidad del operador.

Afloje el pomo (1) para ajustar la altura del reposabrazos.


Suba o baje el reposabrazos hasta la posición deseada
y, a continuación, vuelva a apretar el pomo.

Para ajustar el reposabrazos hacia delante o hacia atrás,


afloje el pomo (2) y mueva el reposabrazos hacia atrás o
hacia delante hasta que llegue a la posición deseada. RCIL10WHL199BAL 2

Vuelva a apretar el pomo una vez realizado el ajuste.


Para el ajuste de la inclinación, afloje el pomo (3) e in-
cline el reposabrazos hasta la posición deseada. Vuelva
a apretar el pomo una vez realizado el ajuste.

Bloqueo del reposabrazos en la posición ele-


vada de seguridad
Para bloquear el reposabrazos en la posición elevada de
seguridad, súbalo hasta su posición vertical. Para blo-
quearlo, suba el pivote rojo (1).

RCIL10WHL200BAL 3

Pulse el pivote (1) en la dirección indicada por la flecha


de la imagen e insértelo hasta el tope (2).

RCIL10WHL201BAL 4

Baje el pivote (1).

Para desbloquear el reposabrazos, tire del pivote (1) ha-


cia fuera y bájelo.

RCIL10WHL202BAL 5

6 - 12
Copyright ©
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Palanca de control de dirección de la palanca de mando (opcional)


ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Tenga cuidado al girar la palanca de control de la dirección. Si mueve bruscamente la palanca de
control de la dirección a la derecha o a la izquierda, la máquina podría girar de forma muy brusca.
Tome todas las medidas de precaución necesarias.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0447A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Si los pilotos hidráulicos se desconectan, la palanca de control de la dirección permanece activa.
Desconecte siempre la palanca de control de la dirección si la está usando.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0449A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Para conseguir un control óptimo, utilice siempre el volante al circular a gran velocidad. No utilice la
palanca de control de la dirección al circular a más de 20 km/h (12,4 mph).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0450A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Utilice siempre el volante al circular por una carretera o autovía pública. El reposabrazos debe levan-
tarse y mantenerse bloqueado en dicha posición durante el desplazamiento. No utilice la palanca de
control de la dirección al circular por una carretera o autovía pública.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0451A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Si los pilotos hidráulicos se desconectan, la palanca de control de la dirección permanece activa.
Desconecte siempre la palanca de control de la dirección si la está usando.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0449A

6 - 13
Copyright ©
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Activación de la dirección de la palanca de


mando
El interruptor de dirección de la palanca de mando (1) se
encuentra encima de la consola. El interruptor tiene tres
posiciones; la posición central es la de punto muerto. Si
pulsa en la parte izquierda del interruptor, se activará la
función de control de dirección de la palanca de mando.
El LED de la pantalla multifunción LCD indica que el con-
trol de dirección de la palanca de mando está activado. Si
pulsa en la parte derecha del interruptor, se desactivará
la función de dirección de la palanca de mando.

RCPH10WHL499AAH 6

El icono de dirección de la palanca de mando se iluminará


en la pantalla de conducción principal, lo cual indicará que
el desplazamiento de la máquina se controla con la pa-
lanca de mando. Para volver a activar el volante, ponga
la máquina en punto muerto, accione el freno y pulse en
la parte derecha del interruptor. La velocidad de dirección
de la palanca de mando se puede establecer en el menú
de configuración.
AVISO: Si el operador mueve el volante estándar, la fun-
ción de dirección de la palanca de mando se detendrá au-
tomáticamente y la dirección se volverá a controlar con el
volante estándar. En este caso, si desea volver a la di-
rección de la palanca de mando, se debe volver a activar
el interruptor de dirección de la palanca de mando como
se indica anteriormente. RCPH10WHL455AAH 7

Antes de activar la dirección de la palanca de mando:

1. Detenga la cargadora de ruedas.


2. Baje el reposabrazos izquierdo hasta la posición hori-
zontal.
3. Cambie a punto muerto en la columna de dirección.

RCIL10WHL193BAL 8

6 - 14
Copyright ©
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. Desactive el interruptor del control piloto (2).

RCPH10WHL499AAH 9

La dirección y el desplazamiento se controlarán con esta


palanca únicamente cuando se active la dirección de la
palanca de mando.

RCIL10WHL204BAL 10

6 - 15
Copyright ©
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Selección de la velocidad de dirección de la


palanca de mando (opcional)
Al activar la dirección de la palanca de mando, se indicará
en la pantalla LCD. Utilice la dirección de la palanca de
mando para operaciones repetitivas de alta producción
como la carga en camión, etc. La dirección de la palanca
de mando no está diseñada para utilizarla como control
principal de la dirección. Resalte la dirección de la pa-
lanca de mando en la pantalla de configuración y pulse la
tecla Intro para seleccionar la velocidad de dirección de
la palanca de mando.

RCPH10WHL366BAH 11

Para seleccionar la velocidad más apropiada para la ta-


rea en cuestión al utilizar la dirección de la palanca de
mando, resalte Joystick Speed Select (selección de ve-
locidad de la palanca de mando) en la pantalla de prefe-
rencias y pulse la tecla de confirmación. Elija la velocidad
entre tres rangos: lenta (1), estándar (2) o rápida (3) me-
diante las teclas de flecha. Una vez seleccionada la ve-
locidad deseada, vuelva a pulsar la tecla de confirmación
para guardar la selección de velocidad. Cuanto mayor
sea el rango seleccionado, mayor respuesta de la direc-
ción tendrá la máquina. Establezca siempre la velocidad
según las necesidades del operador, las condiciones de
funcionamiento y el trabajo que se vaya a realizar. A me-
dida que el operador se vaya familiarizando con la direc-
ción de la palanca de mando, se puede ir aumentando la
velocidad de la dirección.
NIVELES DE VELOCIDAD
1. Slow (lenta)
2. Standard (estándar)
3. Fast (rápida)
RCPH10WHL370BAH 12
AVISO: la primera vez que utilice la dirección de la pa-
lanca de mando, accione la máquina con el menor rango
de velocidad en un área despejada.

6 - 16
Copyright ©
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Dirección con el control de la palanca de


mando
La máquina se desplazará en la dirección que se mueva
la palanca. Cuando se suelta la palanca, volverá a la po-
sición central de punto muerto. Tenga cuidado al girar la
máquina, ya que la máquina realizar un giro pronunciado
si la palanca de dirección de la palanca de mando se ac-
ciona bruscamente. Al realizar un giro, mueva la palanca
gradualmente en la dirección del giro deseado.
El control de la dirección puede volver inmediatamente al
volante estándar si éste se mueve.

RCIL10WHL204BAL 13

Giro a la izquierda: mueva gradualmente la palanca hacia


la izquierda. Un movimiento brusco a la izquierda hará
que la máquina dé un giro pronunciado hacia la izquierda.
Asegúrese de mover la palanca con cuidado y de forma
gradual.
Giro a la derecha: mueva gradualmente la palanca ha-
cia la derecha. Un movimiento brusco a la derecha hará
que la máquina dé un giro pronunciado hacia la derecha.
Asegúrese de mover la palanca con cuidado y de forma
gradual.
Giro a la derecha marcha atrás: con la transmisión en
marcha atrás, mueva gradualmente la palanca hacia la
derecha para dar un giro a la derecha marcha atrás. Un
movimiento brusco a la derecha hará que la máquina dé
un giro pronunciado hacia la derecha marcha atrás. Ase-
gúrese de mover la palanca con cuidado y de forma gra-
dual.
Giro a la izquierda marcha atrás: con la transmisión en
marcha atrás, mueva gradualmente la palanca hacia la
izquierda para dar un giro a la izquierda marcha atrás.
Un movimiento brusco a la izquierda hará que la máquina
dé un giro pronunciado hacia la izquierda marcha atrás.
Asegúrese de mover la palanca con cuidado y de forma
gradual.
La velocidad de dirección de la cargadora de ruedas es la
misma en las dos direcciones y aumentará gradualmente
según la posición de la palanca de mando.
La palanca de control de la cuchara y el brazo izquierdo
funcionará igual que la dirección convenciones. Practi-
que con la dirección de la palanca de mando en un área
despejada donde no haya más personas ni equipamien-
tos.

6 - 17
Copyright ©
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Interruptor F-N-R
A. Avance
B.
Punto muertoC. Marcha atrás
Hay un interruptor F-N-R (avance-punto muerto-marcha
atrás) en el reposabrazos izquierdo para que sea más
cómodo activarlo cuando se esté utilizando la función de
dirección de la palanca de mando. Las funciones del inte-
rruptor son idénticas al interruptor F-N-R estándar. Este
interruptor F-N-R sólo está operativo cuando se activa la
dirección de la palanca de mando.
Para accionar el interruptor F-N-R del reposabrazos, DE-
BEN cumplirse las siguientes condiciones: RCIL10WHL189BAL 14
1. La máquina debe estar detenida.
2. El motor debe estar en marcha.
3. El interruptor F-N-R del reposabrazos debe estar en
punto muerto.
4. La palanca de control de la transmisión estándar debe
estar en punto muerto.
5. Debe soltarse el freno de estacionamiento.
AVISO: La palanca de cambio de marcha situada en la
columna de dirección siempre tiene prioridad.

Interruptor reductor
El interruptor reductor se utiliza para disminuir las mar-
chas paso a paso. Cada vez que se pulse el interruptor, la
transmisión descenderá una gama de marcha hasta que
se alcance la primera marcha. Después de haber apre-
tado el interruptor reductor, desciende la marcha máxima
de la transmisión permitida. Volverá al modo automático
si cambia la marcha de la palanca de control de la trans-
misión, o si se mueve la palanca de control de la transmi-
sión a PUNTO MUERTO y, a continuación, a AVANCE o
MARCHA ATRÁS.
Cuando el operador haya elegido el modo automático, el
indicador de modo automático aparecerá en la pantalla RCIL10WHL189BAL 15
multifunción.

6 - 18
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

7 - MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL

Mantenimiento
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda la sección de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de revisión específi-
cos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138A

ADVERTENCIA
Se necesita equipo de protección personal.
Utilice ropa y el EPI adecuado para el procedimiento concreto al realizar tareas de montaje, accio-
namiento o mantenimiento de la máquina. Entre el EPI necesario se incluye calzado de protección,
protección ocular y/o facial, casco y guantes resistentes, mascarilla y protección para los oídos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0353A

Siga los intervalos de mantenimiento comprobando to- llenado antes de añadir líquido. No debe entrar nada de
dos los días el cuentahoras. Antes de iniciar el manteni- polvo ni de suciedad en los componentes o los circuitos.
miento, estacione la máquina en un terreno firme y plano, Lleve ropa adecuada y recuerde utilizar el equipo de se-
libre de obstáculos, con la cuchara/accesorio en el suelo. guridad necesario.
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. A
menos que se especifique lo contrario, todas las opera- Al realizar tareas de mantenimiento en la máquina, colo-
ciones de mantenimiento deben realizarse con: que una etiqueta No utilizar en el tablero de mandos o la
llave de contacto. Apague el motor y quite la llave antes
• el motor detenido de salir del compartimento del operador.
• la máquina estacionada sobre una superficie firme y Cualquier modificación a esta máquina sin autorización
nivelada previa podría producir lesiones graves. No realice modi-
• el eslabón para el transporte/mantenimiento blo- ficaciones sin autorización. Consulte con el concesiona-
queado en su posición para evitar articulaciones rio.
inesperadas de la máquina
Los intervalos de mantenimiento de este capítulo se re-
• el freno de estacionamiento activado fieren a condiciones de funcionamiento normales. Du-
• la llave de contacto sacada rante el primer período de funcionamiento de una má-
quina nueva o de un componente reparado, y en condi-
• una etiqueta "NO UTILIZAR" en la llave de contacto
ciones especialmente extremas, los intervalos de mante-
• calzos de ruedas que bloqueen las ruedas nimiento deberán realizarse con mayor frecuencia.
• todos los circuitos enfriados antes de iniciar el trabajo AVISO: Ponga especial cuidado en sustituir todos los fil-
• toda la presión hidráulica liberada en los circuitos de tros regularmente. Limpiar los filtros significa prolongar
la cuchara/accesorio y el brazo de elevación la vida de funcionamiento del motor.
• toda presión del acumulador liberada para el circuito AVISO: Los aceites y líquidos deben desecharse correc-
correspondiente tamente.

Limpie los racores de engrase antes de la lubricación.


Limpie el área alrededor de los tapones y los orificios de

7-1
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Contador de horas
El cuentahoras permite programar operaciones de man-
tenimiento. Sus indicaciones por horas son las mismas
que las de un reloj cuando el motor está en funciona-
miento.

Los intervalos de mantenimiento se calculan con esmero


para garantizar un funcionamiento seguro y eficaz de la
máquina.

Asegúrese de llevar a cabo todas las operaciones de


mantenimiento correctamente según se definen en este
manual.

Mantenimiento periódico variable


Algunos entornos de trabajo requieren que el mantenimiento se realice con mayor frecuencia. El polvo, la suciedad, la
humedad, el calor o el frío extremos y otros muchos factores deben tenerse en cuenta al realizar el mantenimiento de
la máquina. Determinados equipos y herramientas auxiliares podrían ejercer más tensión en el sistema hidráulico, los
engranajes conductores, los motores o los filtros. El siguiente mantenimiento debería realizarse en programaciones
regulares pero, a menudo, necesita una atención especial cuando las condiciones así lo exijan.

Filtro de aire del motor la puerta de acceso. Libere el condensador y levántelo.


Utilice aire comprimido para quitar los residuos y restos
Sustituya el elemento principal si la luz indicador del filtro sobre el condensador. Consulte Aire acondicionado de
de aire se ilumina. la cabina en el capítulo de mantenimiento para obtener
más información.
El elemento principal puede limpiarse; no obstante, ante
la duda, se recomienda utilizar un nuevo elemento. El
elemento interno no se puede limpiar y se debe sustituir.
Refrigerador de combustible
Para limpiar periódicamente el filtro de aire principal, su- Para acceder al refrigerador de combustible, levante la
jételo con la junta de goma hacia arriba. Golpee todos puerta de acceso al sistema hidráulico. Libere y levante
los lados del filtro con la mano. Aplique aire comprimido el condensador del aire acondicionado. El refrigerador
al filtro (presión máxima de 70 PSI) colocando la boquilla de combustible se encuentra delante del compartimento
a un mínimo de 3 pulgadas de distancia del filtro. Uti- de relleno del sistema hidráulico. Utilice aire comprimido
lice una boquilla con un diámetro que no sea menor de para quitar los residuos y restos que puedan impedir el
1/4 pulgadas. Inspeccione el filtro para ver si está da- funcionamiento correcto del refrigerador.
ñado. Limpie la junta del filtro y retire todo el polvo del
alojamiento del depurador de aire. No utilice nunca agua
para limpiar el filtro principal. Para obtener información Prefiltro de combustible
completa, consulte la tabla de mantenimiento y toda la
Suba la cubierta del motor y drene el agua y los sedimen-
información sobre los filtros de aire en esta sección.
tos del prefiltro de combustible. Afloje lentamente la vál-
vula de drenaje que se encuentra debajo del filtro hasta
neumáticos y ruedas que salga combustible limpio.
Vuelva a apretar la válvula y sustituya los conectores.
Ajuste la presión de inflado de los neumáticos cada vez No apriete de manera excesiva la válvula. Este procedi-
que lo exijan las circunstancias. Una inspección visual miento debería ser un procedimiento de mantenimiento
diaria durante la comprobación previa al arranque y com- periódico según el clima y las condiciones de uso. Con-
probaciones mecánicas cuando las condiciones de tra- sulte el procedimiento completo para el prefiltro y el filtro
bajo o ambientales exijan más. de combustible en esta sección.
Debe comprobarse que las ruedas tienen el par de
apriete apropiado cada veinte horas cuando son nuevas Cebado del sistema de combustible
y hasta que se mantengan apretadas. Consulte Par de
apriete de los pernos de las ruedas en este capítulo para Un período prolongado de inactividad o quedarse sin
ver las presiones y pares de apriete. combustible puede permitir que entre aire en el sistema
de combustible. Si ocurre esto, asegúrese de que el
depósito esté lleno y cebe el sistema mediante la bomba
Condensador del aire acondicionado de cebado manual del prefiltro de combustible.
Levante la puerta de acceso al sistema hidráulico. El
condensador del aire acondicionado se encuentra bajo

7-2
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Fusibles NOTA: Si se funde un fusible, sustitúyalo de inmediato.


Localice el problema y si vuelve a producirse, haga que
Puede acceder a los fusibles abriendo la puerta de ac- lo revise un técnico de mantenimiento.
ceso situada a la derecha de la cabina. Si un fusible se
ha fundido, la luz indicadora se iluminará.

7-3
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Varilla de apoyo de los brazos de elevación del cargador


Soporte del brazo de elevación del cargador
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Si va a revisar la máquina con los brazos de elevación del cargador levantados, utilice siempre la
varilla de apoyo. Retire el pasador de retención y coloque la varilla de apoyo en la barra del cilindro.
Coloque el pasador de retención en la varilla de apoyo. Baje los brazos de elevación sobre la varilla
de apoyo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0230A

1. Vacíe la cuchara del cargador, suba los brazos de ele-


vación del cargador aproximadamente 2.1 m (7 ft) y
detenga el motor.
2. Quite la varilla de apoyo de la posición de almacena-
miento sacando el perno de retención (1).
3. Coloque la varilla de apoyo en la barra del cilindro
con la lengüeta de bloqueo de las guías de la parte
superior del cilindro y apuntando hacia la cuchara (2).
4. Instale el perno de retención totalmente en la varilla
de apoyo utilizando todas las roscas (3).
5. Suba lentamente los brazos de elevación hasta la va-
rilla de apoyo.
RCPH10WHL059BAL 1
Si no sigue este procedimiento, puede producir lesiones
graves o incluso la muerte si los brazos de elevación del NOTA: varilla de apoyo en posición de transporte.
cargador bajan de forma inesperada.

RCPH10WHL061BAL 2

NOTA: varilla de apoyo en posición de mantenimiento.

7-4
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Eslabón para el transporte/mantenimiento


Antes de realizar cualquier mantenimiento, tarea de man-
tenimiento o transporte, bloquee el eslabón para el trans-
porte/mantenimiento de articulación. Quite el pasador de
seguridad para cambiar las posiciones del eslabón para
el mantenimiento.

RCPH10WHL062BAL 3

NOTA: Eslabón para el mantenimiento en posición de


funcionamiento.

RCPH10WHL063BAL 4

NOTA: Eslabón para el mantenimiento en posición de


bloqueo.

7-5
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Despresurización del sistema hidráulico


ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico está sometido a mucha presión. Apoye la cuchara o el accesorio correspondiente
en el suelo. Apague el motor, gire la llave de contacto y ponga la palanca de control hidráulico en sus
diferentes posiciones varias veces para despresurizar el sistema.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0161A

ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A

ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
No desconecte el acoplamiento hidráulico rápido si el sistema está presurizado. Asegúrese de que ha
liberado del sistema toda la presión hidráulica antes de desconectar el acoplador hidráulico rápido.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0095A

Despresurización del sistema hidráulico


1. Estacione la máquina sobre terreno firme y nivelado,
baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y detenga el
motor.
2. Ninguna persona no autorizada debe estar cerca de la
máquina. Gire la llave de contacto a la posición "ON"
(encendido). El interruptor del control piloto debe es-
tar en ON (encendido).

RCPH10WHL114BAL 1

3. Accione las palancas de control de derecha a iz-


quierda y de alante atrás aproximadamente doce
veces. Gire la llave de contacto a la posición OFF
(apagado).
AVISO: Antes de realizar cualquier tarea de manteni-
miento en el sistema hidráulico, es necesario dejar que
se enfríe el sistema [la temperatura no debe ser superior
a 40 °C (104 °F).

RCPH10WHL119BAL 2

7-6
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Fluidos y lubricantes
Capacidades y especificaciones de 821F
Motor
Tipo de aceite Case Akcela Transaxle SAE 15W-40
Capacidad (con cambio del filtro) 13.25 l (14.0 US qt)
Capacidad total del sistema 15.1 l (16 US qt)
Sistema de refrigeración
Capacidad del sistema 30 l (31.7 US qt)
Sistema de combustible
Capacidad del sistema 288 l (76.1 US gal)
Sistema hidráulico
Tipo de líquido Case Akcela Hy-Tran® Ultra
Capacidad total del sistema 178 l (47.0 US gal)
Capacidad del depósito 90.8 l (24.0 US gal)
Transmisión
Tipo de aceite Case Nexplore
Capacidad de servicio: con cambio del filtro 34.1 l (36.0 US qt)
Ejes
Tipo de aceite Case Nexplore
Eje delantero 40 l (42.3 US qt)
Eje trasero 40 l (42.3 US qt)
Líquido de escape diésel (DEF) 41.3 l (43.6 US qt)
Racores de engrase, según sea necesario Bisulfuro de molibdeno Case Akcela

Capacidades y especificaciones de 921F


Motor
Tipo de aceite Case Akcela Transaxle SAE 15W-40
Capacidad (con cambio del filtro) 13.25 l (14.0 US qt)
Capacidad total del sistema 15.1 l (16 US qt)
Sistema de refrigeración
Capacidad del sistema 32 l (33.8 US qt)
Sistema de combustible
Capacidad del sistema 288 l (76.1 US gal)
Sistema hidráulico
Tipo de líquido Case Akcela Hy-Tran® Ultra
Capacidad total del sistema 200 l (52.8 US gal)
Capacidad del depósito 110 l (29.1 US gal)
Transmisión
Tipo de aceite Case Nexplore
Capacidad de servicio: con cambio del filtro 34.1 l (36.0 US qt)
Ejes
Tipo de aceite Case Nexplore
Eje delantero 42 l (44.4 US qt)
Eje trasero 40 l (42.3 US qt)
Líquido de escape diésel (DEF) 41.3 l (43.6 US qt)
Racores de engrase, según sea necesario Bisulfuro de molibdeno Case Akcela

NOTA: las máquinas se entregan de fábrica con aceite


de rodaje.

7-7
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Rangos de temperatura/viscosidad del aceite del motor

RCPH10WHL006FAL 1

NOTA: el uso de un calentador del depósito de aceite del motor o de un calentador de refrigerante del motor puede
ser necesario cuando las temperaturas operativas se produzcan en condiciones frías o árticas.
NOTA: el uso de aceites de viscosidad baja, como 10W-30, puede ayudar a arrancar el motor y a suministrar sufi-
ciente flujo de aceite en temperaturas ambiente por debajo de -5 °C (23 °F). El uso continuo de aceites de viscosidad
baja puede disminuir la vida del motor debido al desgaste. Consulte el diagrama anterior para ver el aceite correcto
para temperaturas ambiente.

Rangos de temperatura/viscosidad del aceite de la transmisión

RCPH10WHL453BAH 2

7-8
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Sistema hidráulico - rango de temperatura

RCPH10WHL006EAL 3

7-9
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Solución refrigerante A bajas temperaturas, llene el depósito de combustible


cuando termine el trabajo diario para evitar la formación
Añada solamente una solución de etilenglicol al sistema de condensación.
de refrigeración. Utilice un etilenglicol de buena calidad y
con un punto de ebullición elevado que no tenga ningún Almacenamiento del combustible
aditivo para evitar fugas. No utilice aditivos antioxidantes
no autorizados. Los aditivos antioxidantes y el etilengli- El almacenamiento prolongado de combustible puede
col pueden mezclarse y actuar el uno contra el otro, re- conducir a la acumulación de impurezas y a condensa-
duciendo la protección anticorrosiva, formando depósitos ción en el combustible. Los problemas en el motor a
en el sistema de refrigeración y causando daños en el sis- menudo pueden deberse a la presencia de agua en el
tema de refrigeración y el radiador. Póngase en contacto combustible.
con su concesionario, que podrá suministrarle la solución
refrigerante adecuada. El depósito de almacenamiento debe colocarse fuera y la
temperatura del combustible debe mantenerse tan baja
Anticongelante/Anticorrosión como sea posible. Drene el agua y las impurezas con
regularidad.
Utilice un anticongelante en todas las estaciones para
proteger el sistema de refrigeración de corrosión y riesgo Líquido hidráulico
de congelación. En zonas en las que la temperatura am-
biente esté por encima de -36 °C (-32.8 °F), utilice una El líquido hidráulico Case Akcela Hy-Tran Ultra está es-
mezcla de 50% de etilenglicol. pecialmente diseñado para aplicaciones de alta presión y
para sistemas hidráulicos Case. Su concesionario Case
En zonas en las que la temperatura esté por debajo de podrá suministrarse líquido hidráulico que satisfaga las
-36 °C (-32.8 °F), es recomendable utilizar una mezcla de diferentes condiciones climatológicas y de temperatura.
40% de agua y 60% anticongelante. Consulte los diagramas del principio de esta sección.

Combustible Aceite del componente de la transmisión


Utilice el combustible diésel adecuado para las condicio- Debe usarse aceite de extrema presión con componentes
nes de temperatura ambiente (ASTM-D-975). de la transmisión cerrados. Elija un aceite fabricado para
sus condiciones de temperatura y climatológicas como,
Use combustible que cumpla con la norma D975 de por ejemplo, Case Nexplore o CNH F200A. Consulte los
ASTM (American Society for Testing and Materials, diagramas al principio de esta sección.
Sociedad Americana para Pruebas y Materiales).

Utilice combustible de grado número 2. El uso de otros Engrase


tipos de combustible puede producir una pérdida de po-
tencia del motor y un alto consumo de combustible. El tipo de grasa que se debe utilizar depende de la tempe-
ratura ambiente como, por ejemplo, la grasa de bisulfuro
Con temperaturas ambiente muy bajas, utilice una mez- de molibdeno Case Akcela.
cla de los combustibles Nº 1 y Nº 2, según sea necesario.
Consulte a su proveedor de combustible cuál es el sumi- Medio ambiente
nistro adecuado de combustible.
Antes de realizar el mantenimiento de esta máquina y de-
Si la temperatura cae por debajo del punto de enturbia- sechar el aceite, los líquidos y lubricantes, cumpla con las
miento del combustible (punto en el que se empieza a normas medioambientales. No drene aceite ni fluidos al
formar parafina), los cristales de parafina provocarán la suelo o en contenedores con fugas. Consulte en el centro
pérdida de potencia o impedirán que el motor arranque. de reciclaje o medio ambiente local o en su concesiona-
rio la información sobre una correcta eliminación.

7 - 10
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Aceite del motor


Para su motor, se recomienda aceite para motor Case
Akcela. Este aceite garantiza una lubricación correcta
del motor en todas las condiciones de trabajo. Consulte
los diagramas del principio de esta sección para elegir el
aceite correcto en función de las temperaturas y el clima.

Si el aceite para motor Case Akcela no se puede conse-


guir, utilice sólo aceite de la categoría de SERVICIO API
CI-4.
NOTA: no coloque ningún aditivo de rendimiento ni nin-
gún otro aditivo en el colector. Los intervalos de cambio RCPH10WHL012AAD 4
de aceite mostrados en este manual se basan en pruebas
llevadas a cabo utilizando lubricantes Case.

7 - 11
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Combustible biodiesel
El biodiésel o metil ester proveniente de los ácidos gra- partículas que se adhieren al interior del depósito de com-
sos (combustible biodiésel) está formado por una familia bustible. Estas partículas son luego atrapadas por los fil-
de combustibles derivados de aceites vegetales tratados tros del vehículo y pueden acortar la vida de los filtros y/o
con ésteres de metilo. producir bloqueos en los filtros. A bajas temperaturas,
hay más probabilidades de que esto ocurra. Consulte al
AVISO: el uso de mezclas de combustible biodiésel ha concesionario para obtener información sobre el funcio-
sido aprobado para su motor sólo si cumple las especifi- namiento a baja temperatura y los intervalos de manteni-
caciones de las normas EN 14214 ó ASTM D6751. miento adecuados cuando se utiliza cualquier mezcla de
AVISO: Hay que comprobar obligatoriamente cuál es la combustible biodiesel.
mezcla aprobada para su motor con su concesionario
local. Tenga cuidado porque el uso de un combustible Cuando se manipula combustible biodiesel, se debe te-
biodiésel que no cumpla las normas EN14214 ó ASTM ner cuidado para que no entre agua en el suministro de
D6751 podría derivar en daños graves al motor y al sis- combustible. En realidad el combustible biodiesel atraerá
tema de combustible de su máquina. El uso de combus- la humedad de la atmósfera. Es necesario mantener los
tibles no homologados podría anular la cobertura de la depósitos de combustible tan llenos como sea posible
garantía. para limitar la cantidad de aire y de vapores de agua en
su interior. Puede que haya que drenar el grifo de agua
del filtro de combustible con más frecuencia.
Condiciones de uso del combustible biodié-
sel La posible oxidación y la estabilidad podrían suponer un
problema con el combustible almacenado en la máquina.
AVISO: el combustible biodiésel debe reunir las especifi-
caciones de combustible mencionadas más arriba. El combustible biodiésel puede degradar los tubos flexi-
bles y las juntas de goma natural, ya que es más disol-
El combustible biodiesel debe comprarse a un proveedor vente que el petrodiésel. Compruebe los tubos flexibles y
fiable que comprenda el producto y mantenga un com- otros componentes del motor con más frecuencia cuando
bustible de buena calidad. El proveedor deberá mez- utilice un combustible biodiésel.
clar previamente el combustible biodiésel. La mezcla de
combustibles biodiésel en las instalaciones podría derivar NO deje que se acumule agua en los depósitos de com-
en una mezcla incorrecta que podría producir problemas bustible o almacenamiento. En realidad, el combustible
tanto en el motor como en el sistema de combustible. biodiésel atraerá la humedad de la atmósfera. Mantenga
los depósitos de almacenamiento y combustible tan lle-
El rendimiento del motor se ve afectado por el uso del nos como sea posible para limitar la cantidad de aire y
combustible biodiésel. Podría producirse una disminu- de vapores de agua. Puede que sea necesario drenar el
ción de hasta un 12% en la potencia o en el par, en fun- filtro de combustible de la máquina con más frecuencia.
ción de la mezcla utilizada. La posible oxidación y la estabilidad podrían suponer un
AVISO: NO modifique la configuración de la bomba de problema con el combustible almacenado en la máquina.
inyección de combustible ni del motor para recuperar la
reducción de rendimiento. Almacenamiento del biodiésel
Se debe asumir una reducción de la potencia si se utiliza AVISO: NO guarde máquinas durante más de tres meses
cualquier mezcla de combustible biodiésel. con mezclas de biodiésel en el sistema de combustible.
NO almacene combustible biodiésel en depósitos de al-
AVISO: No se recomienda el uso con mezclas elevadas macenamiento en las instalaciones durante más de tres
del combustible biodiesel con tiempo frío. meses.

Con combustibles biodiésel, puede que sea necesario Si se requieren períodos de almacenamiento largos,
cambiar el aceite del motor, los filtros de aceite del motor ponga en marcha la máquina durante 20 horas utilizando
y sus elementos con mayor frecuencia que con combus- combustible diésel normal para descargar el combustible
tible diésel. El biodiésel puede eliminar el óxido y otras biodiésel del sistema de combustible del motor.
AVISO: El combustible biodiesel no debe almacenarse en depósitos de almacenamiento en las instalaciones durante
más de 3 meses.
Cualquier derrame de combustible biodiésel deberá limpiarse inmediatamente antes de que produzca daño alguno
al medio ambiente y/o al acabado de pintura de la máquina.
Antes de utilizar mezclas de combustible biodiésel deberá consultar a su concesionario para recibir toda la informa-
ción necesaria sobre la mezcla aprobada para su máquina y las condiciones detalladas de uso.
Tenga en cuenta que la falta de cumplimiento de estos requisitos y condiciones de uso del combustible biodiésel
anulará la garantía de su máquina.

7 - 12
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

NOTA: B7 es el combustible con mayor proporción de


mezcla (mezcla del 7%) que se puede utilizar en la má-
quina.

7 - 13
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Reducción catalítica selectiva (SCR) - Aspectos generales del producto


¿Qué es la reducción catalítica selectiva (SCR)?
Su máquina CASE está equipada con componentes adicionales para cumplir los requisitos sobre emisiones de es-
cape de la Unión Europea. Los principales componentes del sistema SCR son el catalizador SCR, la unidad de
inyección de líquido de escape diésel (DEF)/AdBlue®, el depósito de DEF/AdBlue® y la unidad de control de dosifi-
cación de DEF/AdBlue®.

¿Cómo funciona la reducción catalítica selectiva (SCR)?


Durante la combustión, se forman moléculas perjudiciales de óxido de nitrógeno (NOx) en el escape. Al inyectar
una solución de DEF/AdBlue® en el escape antes de un catalizador, el NOx se puede convertir en nitrógeno y agua,
totalmente inocuos. Esto se produce cuando las moléculas de NOx reaccionan dentro del catalizador con el calor
generado por la máquina y el amoniaco de la solución de DEF/AdBlue®.

Durante el funcionamiento en frío del motor a una temperatura ambiental del aire y del refrigerante baja, el vapor de
agua sale del escape al poner en marcha el motor. Este vapor de agua parecerá humo blanco claro y se disipará
conforme el motor y los componentes de la máquina se calienten, una respuesta normal.
NOTA: Tras apagar el motor, el sistema SCR realizará un ciclo de purga que permite que el módulo de alimentación
continúe funcionando durante hasta 70 segundos. Esta acción se considera normal, por lo que no es necesario que
el operador intervenga.

¿Qué es el líquido de escape diésel (DEF)/AdBlue®?


El líquido DEF/AdBlue® es una solución de urea acuosa no tóxica ( 32.5 %) con un ligero olor a amoniaco y que
se utiliza para reducir químicamente las emisiones de NOx en los vehículos diésel de servicio pesado. El líquido
DEF/AdBlue® no es explosivo ni perjudicial para el medio ambiente y está dentro de la categoría de riesgo mínimo
que clasifica los líquidos transportables.

La calidad del líquido DEF/AdBlue® se define conforme a ISO 22241-1. El Instituto americano del petróleo (API®)
tiene un programa de certificación voluntario para DEF/AdBlue®. Cuando compre líquido DEF/AdBlue®, busque la
marca de certificación DEF Certification Mark™ de API® en el envase para garantizar que cumple los requisitos de
ISO 22241.

7 - 14
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Cómo obtener líquido de escape diésel (DEF)/AdBlue®


Puede encontrar DEF/AdBlue® en su concesionario CASE.

Case Construction
Número gratuito: 00800 2273 7373
País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico
Italia - 02 44412 342 -
(0039)
La chiamata è gratuita. Tuttavia, con alcuni gestori europei le chiamate da telefono cellulare sono a pagamento.
Per qualsiasi informazione sulle tariffe, consultare in anticipo il proprio gestore telefonico. In caso di difficoltà a
chiamare il numero verde, è possibile rivolgersi anche al numero 0244412342.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


Reino Unido 8000856134 02030245588 EUCaseCEUKROI@cnh.com
(0044)
The call is free. However some European Operators may apply a charge, if the call is made from a mobile phone.
For any information about charge rate, please enquire in advance from your provider. Should you have difficulties
getting through to the free phone number, you can also call 02030245588.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


República de - 012421888 EUCaseCEUKROI@cnh.com
Irlanda
(00353)
In the Republic of Ireland please only use 00800 64655263 if calling from a land line. The call will be free of
charge. However, to call using a mobile telephone please dial 01 2421888. A call made from a mobile telephone
will not be free but will be charged to you. For information about charge rates, please contact your service provider
before making the call.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


Francia - 0157323204 CaseCustomerAssistance.France@cnh.com
(0033)
L’appel est gratuit. Toutefois, certains opérateurs européens peuvent facturer l’appel s’il provient d’un téléphone
portable. Pour plus d’informations sur les tarifs, veuillez vous renseigner à l’avance auprès de votre opérateur.
Si vous rencontrez des difficultés à joindre la ligne téléphonique gratuite, vous pouvez également appeler le
0157323204.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


España - 912754405 CaseCustomerAssistance.Spain@cnh.com
(0034)
La llamada es gratuita. No obstante, con algunos operadores europeos la llamada puede ser de pago si se
efectúa desde un teléfono móvil. Para obtener mayor información acerca de las tarifas, consulte previamente a su
proveedor. Si tiene problemas para comunicar con el número de teléfono gratuito, puede llamar al número de
pago 912754405.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


Alemania - 06951709325 CaseCustomerAssistance.Germany@cnh.com
(0049)
Der Anruf ist gebührenfrei. Bei Anruf aus dem Mobilnetz könnten einige europäische Netzbetreiber Gebühren
berechnen. Bitte erfragen Sie die Tarife zuvor bei Ihrem Anbieter. Falls Sie Probleme bei der Anwahl der
Freecall-Nummer haben sollten, empfehlen wir Ihnen den Anruf unter unserer kosten- pflichtigen Rufnummer
06951709325.

Si su país no se incluye entre los de llamada gratuita, consulte la siguiente tabla:


Case Construction
País Número gratuito Idioma de atención
Austria 0049 6951709325 Alemán
(0043)
Bélgica 0044 2030245588 Inglés
(0032)
7 - 15
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Case Construction
País Número gratuito Idioma de atención
Luxemburgo 0044 2030245588 Inglés
(00352)
Dinamarca 0044 2030245588 Inglés
(0045)
Países Bajos 0044 2030245588 Inglés
(0031)
Portugal 0044 2030245588 Inglés
(00351)
Polonia 0044 2030245588 Inglés
(0048)
Noruega 0044 2030245588 Inglés
(0047)
Suecia 0044 2030245588 Inglés
(0046)
Finlandia 0044 2030245588 Inglés
(00358)
Islandia 0044 2030245588 Inglés
(00354)
Estonia 0044 2030245588 Inglés
(00372)
Letonia 0044 2030245588 Inglés
(00371)
Lituania 0044 2030245588 Inglés
(00370)
República Checa 0044 2030245588 Checo
(00420)
Eslovaquia 0044 2030245588 Inglés
(00421)
Eslovenia 0044 2030245588 Inglés
(00386)
Croacia 0044 2030245588 Inglés
(00385)
República de Serbia 0044 2030245588 Inglés
(00381)
Bosnia y Herzegovina 0044 2030245588 Inglés
(00387)
Albania 0044 2030245588 Inglés
(00355)
Macedonia 0044 2030245588 Inglés
(00389)
Grecia 0044 2030245588 Inglés
(0030)
Bulgaria 0044 2030245588 Inglés
(00359)
Rumania 0044 2030245588 Inglés
(0040)
Hungría 0044 2030245588 Inglés
(0036)
Chipre 0044 2030245588 Inglés
(00357)
Malta 0044 2030245588 Inglés
(00356)
Suiza 00800 2273 7373 Alemán
(0041) Francés
Italiano

7 - 16
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Almacenamiento, manipulación y transporte


AVISO: Almacenar a temperaturas superiores a 30 °C (86 °F) reduce notablemente la vida útil en la estantería del
líquido DEF/AdBlue®.

El líquido DEF/AdBlue® suele durar entre 6 y 12 meses. Consulte la tabla SHELF LIFE a continuación. Para que el
líquido DEF/AdBlue® conserve sus propiedades de uso, se deben cumplir los requisitos de almacenamiento.
• La temperatura de almacenamiento debe ser de entre -11 °C (12 °F) y 30 °C (86 °F).
• Use sólo recipientes para DEF/AdBlue® aprobados. Póngase en contacto con su distribuidor para obtener reci-
pientes de almacenamiento adecuados.
• El recipiente debe estar bien cerrado.
• Mantenga el recipiente en una zona fresca bien ventilada.
• Se debe proteger del calor y la luz directa del sol.

Descongelación
• La máquina CASE está equipada con un calentador en el depósito interno para descongelar el líquido DEF/Ad-
Blue®. La máquina funcionará incluso si el líquido DEF/AdBlue® aún no ha empezado a fluir. El sistema SCR
pasará a funcionar con normalidad.

NOTA: Puede notar una ligera reducción en el par motor en situaciones de demanda elevada hasta que el DEF/
AdBlue® esté completamente descongelado.
• No caliente el líquido DEF/AdBlue® durante demasiado tiempo a temperaturas superiores a 30 °C (86 °F). De lo
contrario, la solución se descompone y se va reduciendo lentamente su vida útil en estantería estimada.

AVISO: No añada depresores del punto de congelación ni del punto de fluidez al líquido DEF/AdBlue®. La solución al
32.5 % está específicamente diseñada para ofrecer las propiedades óptimas de reducción de NOx. Si añade aditivos
o modifica la mezcla de DEF/AdBlue®, reducirá sus propiedades y podría dañar los componentes del SCR.

Manipulación y añadido de aditivos, si es aplicable.


• En condiciones normales, no necesitará equipo de protección individual (EPI). Si prevé que se produzcan salpi-
caduras, utilice gafas de protección. Si va a tener que tocar las sustancias de forma repetida o prolongada, se
recomiendan guantes impermeables. Cuando manipule líquidos para tareas de mantenimiento, siga las precau-
ciones del capítulo INFORMACIÓN DE SEGURIDAD.
• No se necesitan aditivos.

AVISO: Si el líquido DEF/AdBlue® se contamina, el rendimiento de la máquina puede verse afectado. Siga las ins-
trucciones de este manual cuando manipule el líquido DEF/AdBlue®.

Vida útil en estantería


Temperatura de almacenamiento ambiente constante Vida útil mínima en estantería
Inferior o igual a 10 °C (50 °F) 36 meses
Inferior o igual a 25 °C (77 °F)¹ 18 meses
Inferior o igual a 30 °C (86 °F) 12 meses
Inferior o igual a 35 °C (95 °F) 6 meses
Superior a 35 °C (95 °F) -²
¹ Para que el líquido DEF/AdBlue® no se descomponga, se debe evitar su almacenamiento o transporte
prolongado a temperaturas superiores a 25 °C (77 °F).
² Pérdida importante de vida útil en estantería: consulte la fecha de cada lote antes de su uso. Consulte a su
concesionario CASE la información sobre las pruebas.

NOTA: Los principales factores para definir la vida útil en la estantería de la tabla anterior son la temperatura ambiente
de almacenamiento y la alcalinidad original del líquido DEF/AdBlue®. Otro factor más es la diferencia de evaporación
entre los contenedores de almacenamiento ventilados y no ventilados.

NOTA: La información en esta tabla es sólo para referencia y corresponde a la proporcionada por la Organización
Internacional para la Normalización, número de documento ISO 22241-3 aplicable a los motores diésel, agente de
reducción de NOx Aus 32 - parte 3 sobre la manipulación, transporte y almacenamiento.

Eliminación
7 - 17
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

• Deseche el líquido DEF/AdBlue® y los restos acumulados en el filtro según las leyes locales y nacionales para
la eliminación de residuos.

Glosario
Acrónimo Definición
DEF Líquido de escape diésel
ISO Organización Internacional para la Normalización
MSDS Hojas de datos de seguridad de materiales
NOx Óxido de nitrógeno
EPI Equipo de protección individual
SCR Reducción catalítica selectiva
ULSD Diésel de azufre ultrabajo

Unidades de medida
Símbolo Definición
C Centígrado
F Fahrenheit
° Grados
% Porcentaje
< Inferior a
> Superior a
mg/kg Miligramos por kilogramo
ppm Partes por millón

7 - 18
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

CUADRO DE MANTENIMIENTO

Cuadro de mantenimiento
Drenaje de líquidos
Sustitución
Ajuste
Limpieza
Cambio de líquido
Engrase
Verificación
Intervalo de Página Puntos de mantenimiento N.º
mantenimiento N.º de
pts
Inspección diaria 7-21 General X
Cada 10 horas 7-26 Aceite del motor X
Cada 50 horas 7-27 Racores de engrase de la cuchara/accesorio X
7-28 Engrase de la máquina y los accesorios X
7-30 Nivel de aceite hidráulico X
7-31 Nivel de aceite de la transmisión X
7-33 Refrigerante del motor X
Primeras 100 7-34 Par de apriete de las ruedas X
horas 7-36 Cambio del filtro y el aceite del motor (inicial) X
7-38 Limpieza del filtro de suministro DEF en línea (inicial) X
7-39 Prefiltro de combustible (inicial) X
7-40 Filtro de combustible (inicial) X
7-41 Sustitución del filtro de aceite hidráulico (inicial) X
Cada 100 horas 7-42 Racores de engrase X
Cada 250 horas 7-44 Engrase de las juntas de deslizamiento del eje de X
transmisión
7-45 Filtro de aire de la cabina X
7-47 Ruedas y neumáticos X
Cada 500 horas 7-49 Aceite y filtro del motor X
7-51 Sustitución del prefiltro de combustible X
7-52 Filtro de combustible X
7-53 Sedimentos del depósito de combustible X
7-54 Nivel de aceite del eje X
7-55 Estructura de protección contra vuelco X
7-57 Nivel de líquido de la batería X
Cada 1.000 horas 7-58 Puntos de giro X
7-59 Racores articulados X
7-60 Filtro de aceite hidráulico X
7-61 Correa de transmisión X
7-63 Filtro de aire de la cabina X
7-65 Sustitución del filtro del respiradero del motor X
Cada 1.500 horas 7-66 Ejes delantero y trasero X
7-68 Filtro y líquido de la transmisión X
7-70 Sistema de reducción catalítica selectiva - Limpieza del X
filtro de suministro DEF en línea
Cada 2000 horas 7-71 Aceite y filtros hidráulicos X
7-73 Refrigerante del motor X
7-75 Filtros de are del motor X
7-77 Bastidor y cabina - Lubricación X
7-78 Holgura de las válvulas del motor X
Cada 3.000 horas 7-79 Sistema de reducción catalítica selectiva - Sustitución X
del filtro del módulo de suministro DEF en línea

7 - 19
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Drenaje de líquidos
Sustitución
Ajuste
Limpieza
Cambio de líquido
Engrase
Verificación
Intervalo de Página Puntos de mantenimiento N.º
mantenimiento N.º de
pts
Cuando sea 7-81 Prefiltro de combustible X
necesario 7-82 Limpieza del filtro del depósito DEF del sistema de X
reducción catalítica selectiva
7-84 Condensador del aire acondicionado X
7-85 Control de altura y retorno al desplazamiento X
7-87 Volver a excavar X
7-89 Calibración de la caja de transmisión X
7-91 Ajuste de la presión de desembrague de la transmisión X
7-92 Freno de estacionamiento X
7-96 Dirección secundaria X
7-97 Mantenimiento de la cabina X
SISTEMA 7-102 Mantenimiento de la batería X
ELÉCTRICO 7-105 Nivel del electrolito de la batería X
7-106 Conexiones auxiliares de la batería X
7-108 Montaje y desmontaje de la batería X
7-109 Fusibles y relés X
7-115 Luces de trabajo X
7-117 Luces de carretera X
7-118 Luz de baliza giratoria X

7 - 20
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Inspección diaria

General
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda la sección de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de revisión específi-
cos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138A

Cada día, antes de empezar a trabajar, es necesario inspeccionar la máquina y realizar el mantenimiento de algunos
de sus componentes.

General
• Compruebe si hay fugas de agua o de aceite.
• Compruebe que todos los tornillos y tuercas
están correctamente apretados.
• Limpie el polvo y los residuos acumulados
(motor, compartimento del operador, etc.).
• Compruebe que los neumáticos están bien in-
flados.
• Compruebe si hay daños.

Engine (motor)
• Compruebe el nivel de aceite y cambie el
aceite, si fuera necesario.
• Compruebe el nivel de refrigerante por la miri-
lla.
• Compruebe si hay obstrucciones o daños en
el radiador.
• Compruebe el estado de la correa de transmi-
sión auxiliar del motor.
• Compruebe que no se encienda la luz de ad-
vertencia de restricción del filtro de aire en el
tablero de la consola.
• Compruebe si hay fugas de agua o aceite en
los componentes.
• Compruebe el estado de todas las tuberías.
• Compruebe el nivel del depósito de combusti-
ble.
• Compruebe el nivel del depósito de DEF.

7 - 21
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Otros
• Compruebe el nivel del depósito hidráulico.
• Compruebe que el aceite hidráulico esté lim-
pio.
• Compruebe el estado de todas las tuberías.
• Compruebe los cortocircuitos eléctricos.
• Compruebe que todas las conexiones de la
batería estén correctamente apretadas.
• Ajuste los espejos retrovisores.
• Compruebe si hay fugas de aceite en los cilin-
dros.
• Compruebe el estado de la cuchara o el acce-
sorio.

Inspecciones tras el arranque del motor


• ¿Arrancó el motor correctamente? ¿Son los
humos de escape normales? ¿Algún ruido ex-
traño?
• Compruebe si hay ruidos raros en los compo-
nentes hidráulicos.
• Compruebe si hay fugas de agua, combustible
o aceite en los componentes.
• Compruebe los dispositivos de alarma acús-
tica, las luces de trabajo y los limpiaparabrisas.
• Compruebe que todos los circuitos hidráulicos
funcionen correctamente.

Ubicaciones de llenado y puertas de acceso


1. Cubierta del motor - Vista lateral derecha
Llenado de combustible, aceite y DEF

RCPH10WHL152AAH 1

7 - 22
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

2. Acceso lateral izquierdo a la batería

RCPH10WHL421AAH 2

3. Cubierta del motor - Vista lateral izquierda


Desconexión del sistema electrónico, filtro de aire,
refrigerador de aceite de la transmisión

RCPH10WHL151AAH 3

4. Indicador de líquido hidráulico y puerta de acceso,


lateral derecho

RCPH10WHL102AAH 4

5. Llenados de refrigerante y hidráulico

RCPH10WHL139AAH 5

7 - 23
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

6. Acceso derecho al recipiente de líquido del limpiapa-


rabrisas (si está instalada)

RCPH10WHL429AAH 6

7. Acceso a la válvula hidráulica

RCPH10WHL426AAH 7

8. Punto de llenado de aceite del motor

RCPH10WHL115AAH 8

7 - 24
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

9. Punto de llenado de DEF (líquido de escape diésel),


lateral derecho

RCPH10WHL427AAH 9

7 - 25
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Cada 10 horas

Aceite del motor


Especificaciones de mantenimiento
Tipo de aceite Case Akcela Transaxle SAE 15W-40
Capacidad de 821F (con cambio del filtro) 13.25 l (14.0 US qt)
Capacidad de 921F (con cambio del filtro) 13.25 l (14.0 US qt)

El nivel de aceite del motor debe comprobarse cada turno


de 10 horas o cada día, lo que ocurra primero.
La varilla del nivel de aceite del motor (1) se encuentra
a la derecha del motor, encima del punto de llenado de
combustible.
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona. Estacione la máquina en una superficie nive-
lada y firme y apague el motor. Extraiga la varilla
para comprobar el nivel de aceite del motor. Limpie
la varilla y vuelva a introducirla. El nivel de aceite
debería alcanzar la marca de lleno.
NOTA: Este procedimiento se realiza mejor al principio de
la jornada de trabajo con el motor frío y todo el aceite des-
cargado en el depósito.

RCPH10WHL128AAH 1

2. La ubicación de relleno (2) se encuentra en el com-


partimento principal del motor. Añada aceite si es
necesario. No llene en exceso el aceite del motor.

7 - 26
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Cada 50 horas

Racores de engrase del cucharón/accesorio


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1) Desactive todos los accionamientos. 2) Aplique el freno de estacionamiento. 3) Baje al suelo todos
los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad. 4) Apague el motor. 5) Retire la llave de
contacto. 6) Desconecte la batería, si está instalada. 7) Espere hasta que la máquina se detenga por
completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Engrase los racores del accesorio cuando el cuentahoras marque 50 horas de funcionamiento o menos si las condi-
ciones así lo requieren.

Operación anterior:
Coloque siempre la máquina en un terreno nivelado y firme con la cuchara o el accesorio en el suelo. Asegúrese de
haber eliminado de los circuitos toda presión residual antes de iniciar el mantenimiento.

Especificaciones de mantenimiento
Engrase Bisulfuro de molibdeno Case Akcela

Limpie la zona que vaya a engrasar antes de realizar el


mantenimiento. en condiciones extremas, caso de inmer-
sión en el agua, puede que sea necesario realizar el en-
grase con mayor frecuencia.

RCIL10WHL229BAL 1

7 - 27
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Engrase de la máquina y los accesorios


Racores de engrase de la máquina
Especificaciones de mantenimiento
Especificaciones de grasa Bisulfuro de molibdeno Case Akcela

Engrase la máquina por los puntos remotos cuando el


cuentahoras marque 50 horas.
Limpie la zona que vaya a engrasar antes de realizar el
mantenimiento.

AVISO: en condiciones extremas, caso de inmersión en el agua, puede que sea necesario reducir los intervalos de
mantenimiento de engrase.

Cilindro de la dirección
Punto de engrase remoto del cilindro de dirección
(parte trasera izquierda de la máquina)

RCPH10WHL457AAH 1

Cojinete del soporte del eje de transmisión


Cilindro de inclinación
Engrase el cojinete del soporte de engrase del eje de trans-
misión y el cilindro de inclinación en los puntos de engrase
remotos. (parte delantera izquierda de la máquina)

RCPH10WHL456AAH 2

7 - 28
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Muñón del eje trasero


Engrase la oscilación del eje por los puntos de engrase
remotos. (parte trasera derecha de la máquina)

RCPH10WHL458AAH 3

7 - 29
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de aceite hidráulico


ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico está sometido a mucha presión. Apoye la cuchara o el accesorio correspondiente
en el suelo. Apague el motor, gire la llave de contacto y ponga la palanca de control hidráulico en sus
diferentes posiciones varias veces para despresurizar el sistema.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0161A

Compruebe el nivel del depósito de aceite hidráulico cada 50 horas.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

Especificaciones de mantenimiento
Tipo de aceite Case Akcela Hy-Tran® Ultra
Capacidad total del sistema de 821F 178 l (47.0 US gal)
Capacidad total del sistema de 921F 200 l (53.0 US gal)

Comprobación del nivel de líquido


Antes de arrancar el motor, compruebe el nivel de aceite
por la mirilla. Si el aceite está frío, el nivel será correcto
si la parte superior del aceite está alineada con la marca
indicadora inferior.
Si el aceite está a temperatura de funcionamiento, el nivel
será correcto si la parte superior del aceite está alineada
con la marca indicadora superior.

RCPH10WHL102AAH 1

Si se necesita aceite, libere toda la presión del sistema;


a continuación, afloje lentamente el tapón del depósito y
rellene hasta alcanzar el nivel adecuado. El tapón de lle-
nado del aceite hidráulico se encuentra debajo del núcleo
del condensador detrás de la cabina del operador.

RCPH10WHL099BAL 2

7 - 30
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de aceite de la transmisión


Compruebe el nivel de aceite de la transmisión cada 50 horas de funcionamiento.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo. La mirilla de nivel de aceite de
la transmisión está en el lado izquierdo de la máquina.

Especificaciones de mantenimiento
Tipo de aceite Case Akcela Nexplore
Capacidad de 821F 34.1 l (36.0 US qt)
Capacidad de 921F 34.1 l (36.0 US qt)

Comprobación del nivel de aceite frío


Antes de arrancar el motor, compruebe el nivel de aceite
de la transmisión en la mirilla. Si el nivel de aceite está
por debajo de la flecha, añada aceite para que el nivel de
aceite suba hasta la flecha.

RCPH10WHL141AAH 1

Comprobación de funcionamiento del motor


ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
Asegúrese de que no hay personas en los alrededores de la máquina antes de arrancar el motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0090A

7 - 31
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

1. Ninguna persona no autorizada debe estar en


la zona. Estacione la máquina sobre un te-
rreno nivelado, en punto muerto con el freno
de estacionamiento puesto y el accesorio ba-
jado hasta el suelo. El bloqueo del piloto debe
activarse para neutralizar el flujo hidráulico.
2. El eslabón para el transporte/mantenimiento
debe estar en su sitio para evitar articulaciones
imprevistas.
3. La mirilla de nivel de aceite de la transmisión
está en el lado izquierdo de la máquina.
4. Si esta comprobación se va a realizar en un
área cerrada, ventílela correctamente para re-
ducir los humos de escape mortales.
5. Compruebe el nivel de aceite de la transmisión
a velocidad de ralentí con la temperatura del
aceite de 65 - 70 °C (149.0 - 158.0 °F). El
nivel de aceite debe aumentar hasta la parte
superior del indicador. El nivel de aceite debe
estar entre la parte inferior y la superior de la
región señalada.
6. Añada aceite en caso necesario. No se debe
llenar en exceso.

7 - 32
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Refrigerante del motor


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El refrigerante caliente puede salir disparado y producir quemaduras, si se quita el tapón del radiador
o del depósito de ventilación cuando el sistema aún está caliente. Para quitar el tapón, deje que se
enfríe el sistema, gire el tapón hasta la primera ranura y espere a que se elimine la presión. Quite el
tapón sólo cuando se haya eliminado toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0367A

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo. La mirilla de nivel de aceite de
la transmisión está en el lado izquierdo de la máquina.

Especificaciones de mantenimiento
Capacidad de refrigerante de 821F 30.0 l (31.7 US qt)
Capacidad de refrigerante de 921F 32 l (33.8 US qt)

Compruebe el nivel del depósito de refrigerante cada


50 horas de funcionamiento. Realice esta comproba-
ción cuando el refrigerante esté frío y el motor se haya
detenido. No quite el tapón del radiador durante esta
comprobación. El nivel de refrigerante debe estar entre
las marcas de lleno y añadir del depósito.
Añada refrigerante según sea necesario para que el nivel
de refrigerante llegue hasta la marca de lleno.

RCPH10WHL048BAL 1

NOTA: en caso de que el sistema necesite rellenarse, asegúrese de utilizar la proporción correcta de agua y anti-
congelante/refrigerante. No se debe llenar en exceso.

7 - 33
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Primeras 100 horas

Par de apriete de las ruedas


ADVERTENCIA
Peligro de explosión
No realice nunca una soldadura en una rueda. La soldadura puede originar tensiones que producen
grietas o roturas inesperadas en la rueda. Los neumáticos se pueden separar mediante una explosión
durante la soldadura. Procure que un mecánico cualificado revise siempre sus ruedas y neumáticos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0124A

Mantenimiento del neumático o de la llanta


El mantenimiento de los neumáticos y llantas de la má-
quina debe realizarlo siempre un mecánico cualificado. Se
recomienda que un técnico infle los neumáticos. Para pre-
venir accidentes, utilice siempre un dispositivo de sujeción
(caja de inflado de neumáticos), equipo adecuado y un pro-
cedimiento correcto. Si el neumático (llanta de una sola
pieza) o el neumático y/o varias llantas (llanta de varias
piezas) explotan y se separan de la rueda, pueden produ-
cirse lesiones graves o la muerte.

Ruedas montadas en espárrago (si están instaladas)


Las máquinas equipadas con ejes opcionales para servi-
cio pesado tienen ruedas montadas en espárrago. El eje
para servicio pesado incorpora un conjunto de espárrago
y tuerca.

Par de apriete de los pernos de las ruedas: 821F


Si la máquina es nueva o si se ha quitado la rueda y se ha
vuelto a colocar, compruebe el par de apriete de los pernos
de las ruedas durante el período de rodaje hasta que los
pernos estén estables.
Utilice una llave de mano (no una llave de impacto) para
apretar los pernos hasta tirar de la rueda contra el aloja-
miento del engranaje planetario.
Apriete los pernos de las ruedas utilizando la secuencia
mostrada. Primero, apriete los pernos a 278 N·m (205.0
lb ft) y, a continuación, apriételos a un par de 640 - 720
N·m (472.0 - 531.0 lb ft) en el mismo orden.

RCPH10WHL011AAL 1

7 - 34
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Par de apriete de los pernos de las ruedas: 921F


Si la máquina es nueva o si se ha quitado la rueda y se
ha vuelto a colocar, compruebe el par de apriete durante
el período de rodaje hasta que los pernos estén estables.
Utilice una llave de mano (no una llave de impacto) para
apretar los pernos hasta tirar de la rueda contra el aloja-
miento del engranaje planetario.
Apriete los pernos de las ruedas utilizando la secuencia
mostrada. Primero, apriete los pernos a 278 N·m (205.0
lb ft) y, a continuación, apriételos a un par de 640 - 720
N·m (472.0 - 531.0 lb ft) en el mismo orden.

RCIL10WHL288BAL 2

7 - 35
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Cambio del filtro y el aceite del motor (inicial)


Cambie el aceite del motor y el filtro cuando el cuentahoras marque 100 horas en una máquina nueva durante el
período de rodaje inicial. A partir de ahí, el aceite del motor y el filtro deben cambiarse cada 500 horas o menos si
las condiciones de funcionamiento del motor son difíciles.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

Especificaciones de mantenimiento
Tipo de aceite Case Akcela Transaxle SAE 15W-40
Capacidad de 821F (con cambio del filtro) 13.25 l (14.0 US qt)
Capacidad de 921F (con cambio del filtro) 13.25 l (14.0 US qt)

1. Baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y coloque


el eslabón para el transporte/mantenimiento en la
posición de bloqueo.

RCPH10WHL063BAL 1

2. Acople el tubo flexible de drenaje al tapón de vaciado


remoto. Utilice un recipiente adecuado para recoger
el aceite usado y vacíe el motor por completo.

RCPH10WHL054BAL 2

7 - 36
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Sustitución del filtro de aceite


3. Levante la cubierta del motor. Limpie de suciedad y
restos el área alrededor del filtro.
4. Gire el filtro a la izquierda para retirarlo. Extraiga y
deseche el filtro siguiendo las normas de desecho y
medioambientales locales.
5. Aplique una fina capa de aceite limpio a la junta del
filtro nuevo.

RCPH10WHL087AAH 3

AVISO: No utilice nunca una llave para filtros para instalar un filtro nuevo.
6. Gire el nuevo filtro de aceite en la base hasta que
la junta haga contacto con la base y, a continuación,
realice a mano 3/4 de vuelta más.
7. Cierre el drenaje remoto.
8. Llene el motor con la cantidad adecuada de aceite
por el puerto de llenado (1).
9. Arranque el motor y póngalo a velocidad de ralentí.
Compruebe si hay fugas en el filtro de aceite del mo-
tor y el drenaje remoto.
10. Después de dos minutos, detenga el motor.
11. Espere a que el aceite del motor se descargue para
realizar una lectura precisa en la varilla del nivel de
aceite.
12. Compruebe la varilla del nivel de aceite y añada más
aceite, si fuera necesario. RCPH10WHL128AAH 4

13. Fije la cubierta de acceso al motor.

NOTA: al cambiar el aceite del motor, se puede mejorar el flujo del aceite si se quitan el tapón de relleno de aceite y
la varilla del nivel de aceite del motor durante el drenaje y el aceite está ligeramente templado.

7 - 37
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Limpieza del filtro de suministro DEF en línea (inicial)


Limpie el filtro de suministro en línea cuando la máquina sea nueva y el cuentahoras marque 100 horas. A partir de
ahí, límpielo cada 1500 horas o menos si las condiciones así lo requieren. El conducto de suministro tiene en su
interior un pequeño filtro de malla.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

1. Baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y coloque


el eslabón para el transporte/mantenimiento en la
posición de bloqueo.

RCPH10WHL063BAL 1

2. Abra el compartimento del motor. El filtro del con-


ducto de suministro se encuentra en el lado derecho
de la máquina, directamente debajo del módulo de
suministro.

RCPH10WHL098AAH 2

3. Utilice un recipiente adecuado para recoger todo el


líquido que se descargue durante el desmontaje del
conducto y el filtro. Limpie el área antes del desmon-
taje. Desconecte el conducto de suministro apre-
tando las lengüetas de la conexión y separe los con-
ductos.
4. Con ayuda de unas pinzas de punta de aguja, ex-
traiga el filtro con cuidado de no dañar ni doblar el
filtro.
5. Examine el alojamiento del filtro y enjuáguelo con
agua. Si el filtro está dañado, sustitúyalo.
6. Vuelva a colocar el filtro en el conducto de suministro RCPH10WHL185AAH 3
y conecte los conductos de nuevo.
7. Arranque el motor y póngalo a velocidad de ralentí.
Compruebe si hay fugas.

7 - 38
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Prefiltro de combustible (inicial)


ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula el combustible. Manténgase alejado de llamas y chispas. Apague el motor
y quite la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje siempre en una zona bien
ventilada. Limpie cualquier salpicadura de combustible inmediatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0904A

Operación anterior:
Estacione la máquina en una superficie firme y nivelada. Baje el accesorio al suelo. Accione el freno de estaciona-
miento e instale el eslabón para el transporte/mantenimiento para evitar articulaciones imprevistas.

Drene la condensación del prefiltro de combustible.


1. Cambie el prefiltro de combustible cuando la má-
quina sea nueva y el cuentahoras marque 100 ho-
ras. A partir de ahí, cambie el filtro cada 500 horas o
menos si las condiciones así lo requieren o si el com-
bustible tiene baja calidad. El prefiltro se encuentra
en el lado derecho de la máquina.
2. Retire el conector. Abra la válvula de descarga del
prefiltro de combustible realizándole dos o tres giros
en sentido contrario a las agujas del reloj. Descar-
gue el agua y/o los contaminantes del prefiltro en un
contenedor apropiado hasta que salga combustible
limpio. No deje que se derrame combustible en el
motor o en el suelo. RCPH10WHL114AAH 1

3. Gire el filtro a la izquierda para retirarlo.


4. Sustitúyalo por un nuevo cartucho del filtro, girán-
dolo en el sentido de las agujas del reloj hasta que
el cartucho entre en contacto con el cabezal del filtro.
Apriételo a mano, fijándolo firmemente en su lugar.
No utilice una llave para apretarlo. Sustituya el co-
nector situado en la parte inferior del filtro.

7 - 39
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de combustible (inicial)


ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones: No fume. 2. No llene nunca el
depósito con el motor en marcha. 3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A

Cambie el filtro de combustible cuando el cuentahoras registre 100 horas en el caso de una máquina nueva durante el
período de rodaje inicial. Los filtros deben cambiarse cada 500 horas a partir de entonces y de forma más frecuente
cuando las condiciones de funcionamiento sean extremas.
Limpie la zona del cabezal del filtro, el exterior del filtro y quite la suciedad y los restos alrededor de la zona que
puedan contaminar el sistema.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

1. Coloque el eslabón para el transporte/manteni-


miento en la posición de bloqueo
2. Gire el filtro en el sentido contrario a las agujas del
reloj y retírelo. Asegúrese de recoger el combustible
que pueda quedar en las tuberías o en el filtro y de-
séchelo de la forma adecuada.
3. Aplique una fina capa de aceite limpio a la junta del
nuevo filtro.
4. Instale el filtro. Utilice las manos para apretar el filtro
de 1/2 a 3/4 de vuelta después de que el filtro entre
en contacto con su cabezal.
RCPH10WHL115AAH 1
AVISO: no utilice nunca una llave de filtro para apretar un
nuevo filtro durante su instalación.

7 - 40
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Sustitución del filtro de aceite hidráulico (inicial)


ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico está sometido a mucha presión. Apoye la cuchara o el accesorio correspondiente
en el suelo. Apague el motor, gire la llave de contacto y ponga la palanca de control hidráulico en sus
diferentes posiciones varias veces para despresurizar el sistema.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0161A

ADVERTENCIA
El líquido presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
Mantenga las manos y el cuerpo lejos de cualquier fuga presurizada. NO use las manos para com-
probar si hay fugas. Utilice un trozo de cartón o papel. Si el líquido penetra en la piel, acuda inmedia-
tamente a un centro médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0158A

Sustituya los filtros de aceite hidráulico cuando el cuentahoras marque 100 horas en el caso de una máquina nueva
durante el período de rodaje inicial. El filtro debe cambiarse cada 1000 horas a partir de entonces y de forma más
frecuente cuando las condiciones de funcionamiento sean extremas.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

1. Libere la presión de los conductos hidráulicos. Colo-


que el eslabón para el transporte/mantenimiento en
la posición de bloqueo
2. Afloje lentamente el tapón de llenado del depósito hi-
dráulico para liberar la presión residual del depósito.
Déjelo aflojado durante el procedimiento.
3. Gire el filtro a la izquierda para retirarlo. Lubrique la
junta y las roscas del nuevo filtro con aceite limpio e
instálelo. Después de que el filtro entre en contacto
con el cabezal del filtro, apriételo entre 1/2 y 3/4 de
vuelta.
4. Apriete el tapón del depósito hidráulico.

RCPH10WHL099BAL 1

5. Arranque el motor y póngalo a 1000 RPM. Haga que


un ayudante compruebe si existen fugas en el área
que rodea el filtro. Detenga el motor y compruebe el
nivel de aceite hidráulico. Rellénelo, si fuera nece-
sario.

RCPH10WHL127AAH 2

AVISO: no utilice nunca una llave de filtro para apretar un nuevo filtro durante su instalación.

7 - 41
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Cada 100 horas

Racores de engrase
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda la sección de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de revisión específi-
cos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138A

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Si va revisar la máquina con los brazos de elevación del cargador levantados, utilice siempre la varilla
de apoyo. Despliegue la varilla de apoyo y colóquela sobre la barra del cilindro. Instale completamente
el perno de retención en la varilla. Baje los brazos de elevación sobre la varilla de apoyo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0140A

ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1) Desactive todos los accionamientos. 2) Aplique el freno de estacionamiento. 3) Baje al suelo todos
los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad. 4) Apague el motor. 5) Retire la llave de
contacto. 6) Desconecte la batería, si está instalada. 7) Espere hasta que la máquina se detenga por
completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Racores de engrase de la máquina

RCPH10WHL096AAH 1 RCPH10WHL094AAH 2

7 - 42
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Racores de engrase de la máquina


Especificaciones de mantenimiento
Especificaciones de grasa Bisulfuro de molibdeno Case Akcela

Engrase los racores de la máquina cuando el cuentahoras


marque 100 horas de funcionamiento, o antes, si las con-
diciones lo requieren.
Limpie la zona que vaya a engrasar antes de realizar el
mantenimiento. Engrase los pasadores de pivote de la
cuchara/accesorio, el soporte del cojinete de la transmisión
delantera (remoto) y los pasadores del cilindro de dirección
(extremo del vástago).

Puntos de engrase remotos


.
Engrase los pasadores del cilindro de dirección (remoto),
los pasadores de pivote del brazo, los pasadores de cilin-
dro de la cuchara (remoto), y los pasadores de pivote del
brazo.

AVISO: en condiciones extremas, caso de inmersión en el agua, puede que sea necesario reducir los intervalos de
mantenimiento de engrase.
Punto de engrase remoto del cilindro de dirección
Piñón del eje

RCPH10WHL457AAH 3

Cilindro de inclinación y cojinete del soporte del eje de transmisión


Engrase el cojinete del soporte de engrase del eje de trans-
misión y el cilindro de inclinación en los puntos de engrase
remotos.

RCPH10WHL456AAH 4

7 - 43
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Cada 250 horas

Engrase de las juntas de deslizamiento del eje de transmisión


Racores de engrase de la máquina
Especificaciones de mantenimiento
Especificaciones de grasa Bisulfuro de molibdeno Case Akcela

Engrase las juntas de deslizamiento del eje de transmisión


cuando el cuentahoras registre 250 horas o menos si las
condiciones así lo requieren.
Limpie la zona que vaya a engrasar antes de realizar el
mantenimiento.

AVISO: en condiciones extremas, caso de inmersión en el agua, puede que sea necesario reducir los intervalos de
mantenimiento de engrase.

Junta de deslizamiento del eje de transmisión


El engrasador se encuentra en el eje de transmisión. Es-
tacione la máquina para poder acceder al engrasador.

RCPH10WHL456AAH 1

7 - 44
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aire de la cabina - Filtro de recirculación


ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones oculares!
Utilice gafas de protección completa con paneles laterales cuando trabaje con aire comprimido. Li-
mite la presión neumática a 200 kPa (29 psi).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0162A

El filtro de aire de recirculación de la cabina se encuentra detrás del asiento del operador. Limpie los filtros de aire
de la cabina cuando el cuentahoras marque 250 horas.

1. Quite el tornillo de retención que fija la tapa del filtro


de aire de recirculación a su sitio y retire el filtro.
2. Compruebe si hay residuos o desgarres en el filtro.
3. Limpie el filtro de recirculación con detergente y agua
o sustitúyalo por uno nuevo. Séquelo con aire com-
primido.

RCPH10WHL037BAL 1

4. Vuelva a instalar el filtro y fije la tapa del filtro de


acceso.

Filtro de aire de la cabina


El filtro de la cabina se encuentra en el lado derecho de la
máquina, debajo del compartimento del operador. Extraiga
los dos tornillos de la tapa del filtro de aire de la cabina y
quite la cubierta. Tire del filtro hacia delante, formando un
pequeño ángulo.

RCPH10WHL459AAH 2

7 - 45
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Compruebe si hay residuos o desgarres en el filtro. Limpie


el interior del alojamiento del filtro. Limpie el polvo del filtro
utilizando aire comprimido, si fuera necesario. Vuelva a
instalar el filtro y la tapa del filtro de aire.

RCPH10WHL460AAH 3

7 - 46
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Ruedas y neumáticos
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
No realice nunca una soldadura en una rueda. La soldadura puede originar tensiones que producen
grietas o roturas inesperadas en la rueda. Los neumáticos se pueden separar mediante una explosión
durante la soldadura. Procure que un mecánico cualificado revise siempre sus ruedas y neumáticos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0124A

Mantenimiento del neumático


Especificaciones de mantenimiento - Inflado de los neumáticos en condiciones de trabajo normales
Tipo de neumático 821F Presión delantera Presión trasera
23.5 X 25 3.8 bar (54 psi) 2.8 bar (40 psi)
23.5R X 25 3.8 bar (54 psi) 2.8 bar (40 psi)
Tipo de neumático 921F Presión delantera Presión trasera
23.5 X 25 3.8 bar (54 psi) 2.8 bar (40 psi)
23.5R X 25 4.5 bar (65 psi) 3.2 bar (47 psi)

Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Es-


tacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el acce-
sorio bajado hasta el suelo.
Para añadir aire a un neumático:
1. Utilice un tubo flexible de aire con una válvula
de cierre remota y un plato neumático de blo-
queo automático. Coloque el neumático en
una caja de sujeción.
2. Manténgase DETRÁS de la rodadura del neu-
mático y compruebe que se hayan alejado TO-
DAS las personas de la zona cercana al neu-
mático antes de empezar.
3. Infle el neumático a la presión de aire reco-
mendada. No infle el neumático a una presión
superior a la recomendada.
RCPH10WHL149BAL 1

Mantenimiento del neumático o de la llanta


El mantenimiento de los neumáticos y llantas de la má-
quina debe realizarlo siempre un mecánico cualificado. Se
recomienda que un técnico infle los neumáticos. Para pre-
venir accidentes, utilice siempre un dispositivo de sujeción
(caja de inflado de neumáticos), equipo adecuado y un pro-
cedimiento correcto. Si el neumático (llanta de una sola
pieza) o el neumático y/o varias llantas (llanta de varias
piezas) explotan y se separan de la rueda, pueden produ-
cirse lesiones graves o la muerte.

7 - 47
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Dirección de las rodaduras del neumático


Cuando el neumático esté instalado en la rueda, asegú-
rese de que la rodadura del neumático esté en la dirección
mostrada.

RCIL10WHL260BAL 2

7 - 48
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Cada 500 horas

Aceite y filtro del motor


Cambie el aceite del motor y el filtro cuando el cuentahoras marque 100 horas en una máquina nueva durante el
período de rodaje inicial. A partir de ahí, el aceite del motor y el filtro deben cambiarse cada 500 horas o menos si
las condiciones de funcionamiento del motor son difíciles.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

Especificaciones de mantenimiento
Tipo de aceite Case Akcela Transaxle SAE 15W-40
Capacidad de 821F (con cambio del filtro) 13.25 l (14.0 US qt)
Capacidad de 921F (con cambio del filtro) 13.25 l (14.0 US qt)

1. Baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y coloque


el eslabón para el transporte/mantenimiento en la
posición de bloqueo.

RCPH10WHL063BAL 1

2. Acople el tubo flexible de drenaje al tapón de vaciado


remoto. Utilice un recipiente adecuado para recoger
el aceite usado y vacíe el motor por completo.

RCPH10WHL054BAL 2

7 - 49
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Sustitución del filtro de aceite


3. Levante la cubierta del motor. Limpie de suciedad y
restos el área alrededor del filtro.
4. Gire el filtro a la izquierda para retirarlo. Extraiga y
deseche el filtro siguiendo las normas de desecho y
medioambientales locales.
5. Aplique una fina capa de aceite limpio a la junta del
filtro nuevo.

RCPH10WHL087AAH 3

AVISO: No utilice nunca una llave para filtros para instalar un filtro nuevo.
6. Gire el nuevo filtro de aceite en la base hasta que
la junta haga contacto con la base y, a continuación,
realice a mano 3/4 de vuelta más.
7. Cierre el drenaje remoto.
8. Llene el motor con la cantidad adecuada de aceite
por el puerto de llenado (1).
9. Arranque el motor y póngalo a velocidad de ralentí.
Compruebe si hay fugas en el filtro de aceite del mo-
tor y el drenaje remoto.
10. Después de dos minutos, detenga el motor.
11. Espere a que el aceite del motor se descargue para
realizar una lectura precisa en la varilla del nivel de
aceite.
12. Compruebe la varilla del nivel de aceite y añada más
aceite, si fuera necesario. RCPH10WHL128AAH 4

13. Fije la cubierta de acceso al motor.

NOTA: al cambiar el aceite del motor, se puede mejorar el flujo del aceite si se quitan el tapón de relleno de aceite y
la varilla del nivel de aceite del motor durante el drenaje y el aceite está ligeramente templado.

7 - 50
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Sustitución del prefiltro de combustible


ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula el combustible. Manténgase alejado de llamas y chispas. Apague el motor
y quite la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje siempre en una zona bien
ventilada. Limpie cualquier salpicadura de combustible inmediatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0904A

Operación anterior:
Estacione la máquina en una superficie firme y nivelada. Baje el accesorio al suelo. Accione el freno de estaciona-
miento e instale el eslabón para el transporte/mantenimiento para evitar articulaciones imprevistas.

Drene la condensación del prefiltro de combustible.


1. Cambie el prefiltro de combustible cuando el cuen-
tahoras de la máquina marque 500 horas. A partir
de ahí, cambie el filtro cada 500 horas o menos si
las condiciones así lo requieren o si el combustible
tiene baja calidad. El prefiltro se encuentra en el lado
derecho de la máquina.
2. Retire el conector. Abra la válvula de descarga del
prefiltro de combustible realizándole dos o tres giros
en sentido contrario a las agujas del reloj. Descar-
gue el agua y/o los contaminantes del prefiltro en un
contenedor apropiado hasta que salga combustible
limpio. No deje que se derrame combustible en el
motor o en el suelo. RCPH10WHL114AAH 1

3. Gire el filtro a la izquierda para retirarlo.


4. Sustitúyalo por un nuevo cartucho del filtro, girán-
dolo en el sentido de las agujas del reloj hasta que
el cartucho entre en contacto con el cabezal del filtro.
Apriételo a mano, fijándolo firmemente en su lugar.
No utilice una llave para apretarlo. Sustituya el co-
nector situado en la parte inferior del filtro.

7 - 51
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de combustible
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones: No fume. 2. No llene nunca el
depósito con el motor en marcha. 3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A

Cambie el filtro de combustible cuando el cuentahoras registre 100 horas en el caso de una máquina nueva durante el
período de rodaje inicial. Los filtros deben cambiarse cada 500 horas a partir de entonces y de forma más frecuente
cuando las condiciones de funcionamiento sean extremas.
Limpie la zona del cabezal del filtro, el exterior del filtro y quite la suciedad y los restos alrededor de la zona que
puedan contaminar el sistema.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

1. Coloque el eslabón para el transporte/manteni-


miento en la posición de bloqueo
2. Gire el filtro en el sentido contrario a las agujas del
reloj y retírelo. Asegúrese de recoger el combustible
que pueda quedar en las tuberías o en el filtro y de-
séchelo de la forma adecuada.
3. Aplique una fina capa de aceite limpio a la junta del
nuevo filtro.
4. Instale el filtro. Utilice las manos para apretar el filtro
de 1/2 a 3/4 de vuelta después de que el filtro entre
en contacto con su cabezal.
RCPH10WHL115AAH 1
AVISO: no utilice nunca una llave de filtro para apretar un
nuevo filtro durante su instalación.

7 - 52
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Sedimentos del depósito de combustible


ADVERTENCIA
¡Líquido caliente presurizado!
El combustible del conducto de combustible de alta presión sigue presurizado justo después de apa-
gar el motor. Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o inspección, espere 2 minutos
después de apagar el motor para que la presión descienda.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0249A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo. Coloque el eslabón para el
transporte/mantenimiento en la posición de bloqueo

Drene la condensación del depósito de combustible


cuando el cuentahoras marque 500 horas de funciona-
miento o menos si las condiciones así lo requieren. La
manivela y el tapón de drenaje se encuentran en la parte
inferior de la esquina delantera izquierda del depósito de
combustible, detrás del eje trasero.
1. Tenga listo un contenedor apropiado para recoger la
condensación y el combustible. Deseche los restos
siguiendo la normativa local.
2. Abra el drenaje del depósito de combustible lenta-
mente, quite el tapón de drenaje del depósito y deje
que la condensación fluya hasta que sólo salga com-
bustible.
RCPH10WHL075BAL 1
3. Gire la manivela de drenaje y cierre el drenaje.
Vuelva a colocar el tapón de drenaje del depósito.

7 - 53
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de aceite del eje


ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

Compruebe el nivel de aceite de los ejes delantero y trasero cuando el cuentahoras marque 500 horas.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

Especificaciones de mantenimiento de 821F - Case Nexplore


Eje delantero 40.0 l (42.3 US qt)
Eje trasero 40.0 l (42.3 US qt)
Especificaciones de mantenimiento de 921F - Case Nexplore
Eje delantero 42.0 l (44.4 US qt)
Eje trasero 40.0 l (42.3 US qt)

1. Baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y coloque


el eslabón para el transporte/mantenimiento en la
posición de bloqueo.
2. Quite el tapón de aceite del extremo del brazo del
eje. El aceite debe quedar al nivel de la parte inferior
del tapón.

RCPH10WHL081AAH 1

3. Añada aceite Case Nexplore si es necesario. Limpie


e instale el tapón.

7 - 54
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Estructura de protección contra vuelco


ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Tras un accidente, incendio o vuelco, un técnico cualificado DEBE sustituir la estructura de protec-
ción contra vuelcos (ROPS) antes de que la máquina vuelva a ponerse en marcha.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0134A

ADVERTENCIA
Peligro por mal uso
Su máquina está equipada con una estructura protectora para el operador. NO suelde, ni perfore, ni
intente enderezar ni reparar la estructura protectora. Si se modifica, la integridad de la estructura se
verá afectada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0001B

La máquina está provista de una estructura protectora


para el operador, como: estructura protectora antivuelcos
(ROPS) o estructura contra caídas de objetos (FOPS).
Una ROPS puede ser un bastidor de la cabina o una
estructura de dos o cuatro postes utilizados para la protec-
ción del operador con el objeto de minimizar la posibilidad
de lesiones graves. La estructura de montaje y los fija-
dores que forman la conexión de montaje con la máquina
forman parte de la ROPS. La estructura protectora es un
componente de seguridad especial de la máquina. NO
acople ningún dispositivo a la estructura protectora para
tareas de remolque. NO perfore la estructura protectora.
La estructura protectora y los componentes de intercone-
xión son un sistema certificado. Cualquier daño, incendio,
RCIL10WHL258BAL 1
corrosión o modificaciones debilitarán la estructura y
reducirán la protección que ofrece. Si esto ocurre, se
DEBE sustituir la estructura protectora para que ofrezca
la misma protección que una estructura protectora nueva.
Póngase en contacto con su concesionario para que
inspeccione o sustituya la estructura protectora. Se debe
sustituir la estructura protectora. Se DEBE inspeccionar
con atención el montaje o suspensión de la estructura
protectora, el asiento del operador y la suspensión, los
cinturones de seguridad y los componentes de montaje
y cableado del sistema de protección del operador por
si hubiera daños. ES NECESARIO reemplazar todas las
piezas dañadas.

Rótulo de ROPS
El cargador tiene un rótulo de ROPS que muestra la certi-
ficación de la ROPS, el peso bruto, la autorización, la re-
gulación y el número de modelo de la máquina.
Compruebe e inspeccione la estructura de la ROPS y el
sistema de sujeción del asiento cada 500 horas de funcio-
namiento.
El rótulo de ROPS se encuentra detrás del asiento del ope-
rador.

7 - 55
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Cinturón de seguridad
Antes de utilizar la máquina, asegúrese siempre de que
la ROPS y el cinturón de seguridad del operador estén
correctamente instalados.
El cinturón de seguridad es una parte importante de la
ROPS. Debe llevar puesto el cinturón de seguridad en todo
momento cuando utilice la máquina.

RCPH10WHL090BAL 2

Tornillería del asiento y de montaje


Asegúrese de que toda la tornillería que fija el asiento a
la cabina esté correctamente apretada. Asegúrese de que
toda la tornillería del cinturón de seguridad esté fijada y
apretada.
Mantenga los cinturones de seguridad lejos de objetos que
puedan dañarlos.
Mantenga limpios los cinturones de seguridad. Limpie los
cinturones de seguridad solo con jabón y agua. No ponga
los cinturones de seguridad en lejía ni en tinte. Debilitaría
la composición del cinturón de seguridad.
Apriete la tornillería del cinturón de seguridad y la tornillería
de montaje del asiento a:
73 - 87 N·m (53.8 - 64.2 lb ft)

RCPH10WHL462AAH 3

7 - 56
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Especificaciones de par de apriete de la cabina ROPS


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
El implemento de peso adicional (cucharas, accesorios, etc...) a la máquina pueden provocar riesgo
de vuelco. No exceda el peso bruto indicado en las especificaciones de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0153A

1. Compruebe el par de los pernos de montaje de


ROPS. Si fuera necesario, apriete los pernos al par
correcto.
2. Compruebe si hay grietas, óxido u orificios en el sis-
tema ROPS y sus componentes. El paso del tiempo,
las condiciones climatológicas y los accidentes pue-
den provocar daños en el sistema ROPS y en sus
piezas. Si tiene alguna duda sobre la integridad del
sistema ROPS, póngase en contacto con el conce-
sionario Case.

RCPH10WHL130BAL 4

Especificaciones de par de apriete


Pernos de montaje de la cabina ROPS (ambos lados) Apriete a un par de: 773 - 854 N·m (570.1 - 629.9 lb ft)

NOTA: las especificaciones de par de apriete son para roscas limpias y secas.

Nivel de líquido de la batería


Compruebe el nivel de líquido de la batería cuando el cuen-
tahoras alcance las 500 horas. Para obtener información
completa sobre la batería, los fusibles, etc., consulte la
sección de especificaciones de electricidad de este ma-
nual.

7 - 57
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Cada 1.000 horas

Puntos de giro
Engrase los puntos de giro superior e inferior del chasis cuando el cuentahoras marque 1.000 horas o menos si las
condiciones así lo requieren.
Engrase los racores de articulación cuando el cuentahoras marque 1.000 horas o menos si las condiciones así lo
requieren.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

RCPH10WHL004FAL 1

7 - 58
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Racores articulados
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1) Desactive todos los accionamientos. 2) Aplique el freno de estacionamiento. 3) Baje al suelo todos
los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad. 4) Apague el motor. 5) Retire la llave de
contacto. 6) Desconecte la batería, si está instalada. 7) Espere hasta que la máquina se detenga por
completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Ninguna persona no autorizada debe estar en


la zona. Estacione la máquina sobre un terreno
nivelado, en punto muerto con el freno de estaciona-
miento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.
2. Coloque el eslabón para transporte/mantenimiento
en la posición de bloqueo para detener articulacio-
nes inesperadas de la máquina.
3. Limpie el área que rodea a cada racor y engrásela.

RCPH10WHL145AAH 1

7 - 59
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aceite hidráulico


ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico está sometido a mucha presión. Apoye la cuchara o el accesorio correspondiente
en el suelo. Apague el motor, gire la llave de contacto y ponga la palanca de control hidráulico en sus
diferentes posiciones varias veces para despresurizar el sistema.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0161A

ADVERTENCIA
El líquido presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
Mantenga las manos y el cuerpo lejos de cualquier fuga presurizada. NO use las manos para com-
probar si hay fugas. Utilice un trozo de cartón o papel. Si el líquido penetra en la piel, acuda inmedia-
tamente a un centro médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0158A

Sustituya el filtro de aceite hidráulico cuando el cuentahoras marque 1000 horas. A partir de ahí, el filtro se debe
cambiar cada 1000 horas o menos si las condiciones de funcionamiento son difíciles.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

1. Libere la presión de los conductos hidráulicos. Colo-


que el eslabón para el transporte/mantenimiento en
la posición de bloqueo
2. Afloje lentamente el tapón de llenado del depósito hi-
dráulico para liberar la presión residual del depósito.
Déjelo aflojado durante el procedimiento.
3. Gire el filtro a la izquierda para retirarlo. Lubrique la
junta y las roscas del nuevo filtro con aceite limpio e
instálelo. Después de que el filtro entre en contacto
con el cabezal del filtro, apriételo entre 1/2 y 3/4 de
vuelta.
4. Apriete el tapón del depósito hidráulico.

RCPH10WHL099BAL 1

5. Arranque el motor y póngalo a 1000 RPM. Haga que


un ayudante compruebe si existen fugas en el área
que rodea el filtro. Detenga el motor y compruebe el
nivel de aceite hidráulico. Rellénelo, si fuera nece-
sario.

RCPH10WHL127AAH 2

AVISO: no utilice nunca una llave de filtro para apretar un nuevo filtro durante su instalación.

7 - 60
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Correa de transmisión
ADVERTENCIA
Peligro de enredamiento
A menos que se indique lo contrario en este manual, pare siempre el motor y accione el freno de mano
antes de comprobar o ajustar cualquier cadena o correa de transmisión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0097A

ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Instale todas las cubiertas, los paneles y las protecciones después de realizar el mantenimiento o
la limpieza de la máquina. No utilice nunca la máquina si se han extraído las cubiertas, paneles o
protecciones.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0135A

Compruebe la correa para ver si la tensión es correcta, si está gastada o si tiene daños. Una tensión incorrecta de
la correa puede producir errores al cargar la batería, sobrecalentamiento del motor o desgaste de la correa.

Especificaciones de mantenimiento
Comprobación visual Cada 10 horas o todos los días
Sustitución de las correas Cada 1.000 horas

AVISO: si el motor funciona con la correa de transmisión suelta, la correa de transmisión puede deslizarse y hacer
que el motor se sobrecaliente o que la batería no reciba la carga suficiente.

Correa de transmisión
1. Compruebe la correa de transmisión del accesorio
para verificar si la tensión es correcta y si se han
producido desgaste o daños. Una tensión incorrecta
de la correa puede producir errores al cargar la bate-
ría, sobrecalentamiento del motor o desgaste de la
correa. Sustituya la correa cuando el cuentahoras
marque 1000 horas.

RCPH10WHL070AAH 1

2. Para sustituir la correa, extraiga los cuatro tornillos


que fijan la cubierta protectora en su lugar.

RCPH10WHL050BAL 2

7 - 61
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

3. Utilice una barra de vaso de 3/8 pulgadas para ac-


cionar el tensor de la correa lo suficiente para liberar
la tensión de la correa de transmisión. Extraiga la
correa.
4. Para instalar una nueva correa, colóquela sobre el
alternador, las poleas del cigüeñal y realice el giro
mientras levanta el tensor la extensión para llave de
vaso.

RCPH10WHL051BAL 3

Tensión de la correa
La tensión correcta de una correa nueva es:
. 623 - 712 N·m (459.5 - 525.1 lb ft)
La tensión de una correa usada es:
400 - 534 N·m (295.0 - 393.9 lb ft) de tensión
Ajuste la correa si es necesario.

7 - 62
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aire de la cabina - Filtro de recirculación


ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones oculares!
Utilice gafas de protección completa con paneles laterales cuando trabaje con aire comprimido. Li-
mite la presión neumática a 200 kPa (29 psi).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0162A

El filtro de aire de recirculación de la cabina se encuentra detrás del asiento del operador. Limpie los filtros de aire
de la cabina cuando el cuentahoras marque 1000 horas o menos si las condiciones así lo requieren.

1. Quite el tornillo de retención que fija la tapa del filtro


de aire de recirculación a su sitio y retire el filtro.
2. Sustituya el filtro por uno nuevo.
3. Limpie el alojamiento.

RCPH10WHL037BAL 1

4. Vuelva a instalar el filtro nuevo y fije la tapa del filtro


de acceso.

Filtro de aire de la cabina


El filtro de la cabina se encuentra en el lado derecho de la
máquina, debajo del compartimento del operador. Extraiga
los dos tornillos de la tapa del filtro de aire de la cabina y
quite la cubierta. Tire del filtro hacia delante, formando un
pequeño ángulo.

RCPH10WHL459AAH 2

7 - 63
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Limpie el interior del alojamiento del filtro. Sustituya el filtro


por uno nuevo y vuelva a instalar el filtro y la tapa del filtro
de aire.

RCPH10WHL460AAH 3

7 - 64
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Sustitución del filtro del respiradero del motor


Sustituya el filtro del respiradero del motor cuando el cuentahoras marque 1000 horas. El filtro debe cambiarse cada
1000 horas a partir de entonces y de forma más frecuente cuando las condiciones de funcionamiento sean extremas.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

1. El respiradero se encuentra en la parte trasera del


ventilador y se puede acceder a él desde el lateral
derecho de la máquina. Extraiga los tornillos del alo-
jamiento del filtro (1). El alojamiento contiene dos
filtros (2). Puede que sea necesario utilizar un des-
tornillador de mango acodado.
2. Sustituya los dos filtros, teniendo cuidado de vol-
verlos a colocar correctamente en el alojamiento.
Vuelva a colocar la cubierta y apriete los tornillos.

RCPH10WHL467AAH 1

7 - 65
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Cada 1.500 horas

Ejes delantero y trasero


Drene y sustituya el aceite del eje delantero y trasero cada 1.500 horas o menos cuando las condiciones de funcio-
namiento sean extremas.
Acorte el intervalo de cambio de aceite en determinadas aplicaciones con condiciones extremas de frenado y tem-
peraturas ambiente superiores a los 40 grados Celsius 40 °C.
40 °C (104.0 °F), con accesorios de tamaños superiores o si no está disponible el líquido Case Nexplore.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

Tipo de aceite
No Case Nexplore (otra marca) Case Nexplore
Condiciones normales: 1.000 Condiciones normales: 1.500
Condiciones extremas: 500 Condiciones extremas: 1.000

NOTA: no use aceite GL-5 en estos ejes.

Especificaciones de mantenimiento de 821F


Eje delantero 40 l (42.3 US qt)
Eje trasero 40 l (42.3 US qt)
Especificaciones de mantenimiento de 921F
Eje delantero 42 l (44.4 US qt)
Eje trasero 40 l (42.3 US qt)

1. Instale el eslabón para el transporte/mantenimiento


en la posición de bloqueo para evitar articulaciones
inesperadas.
2. Limpie el área que rodea los tapones de drenaje y
relleno de ambos ejes y los cuatro extremos de los
ejes.
3. Coloque un contenedor adecuado con suficiente ca-
pacidad para recoger el aceite antiguo bajo los ejes
delantero y trasero y realice el drenaje. Quite el ta-
pón de drenaje y deje que se vacíe el aceite.
4. Coloque un contenedor adecuado con suficiente ca-
pacidad para recoger el aceite bajo cada extremo de
los ejes. Retire los tapones de drenaje para que se
vacíe el aceite.

RCPH10WHL081AAH 1

7 - 66
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

5. Vuelva a colocar los tapones de drenaje de ambos


ejes y los cuatro extremos de los ejes. Tenga cui-
dado de no dañar la junta del tapón de drenaje.

RCPH10WHL082AAH 2

6. Rellene el eje con nuevo aceite del eje por los extre-
mos. El aceite debe llegar hasta la parte inferior del
tapón de llenado.
NOTA: el aceite tardará algún tiempo en llenar cada eje.
Espere hasta que el aceite circule por todo el eje.

RCPH10WHL081AAH 3

7 - 67
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Filtro y líquido de la transmisión


ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

Cambie el líquido y el filtro de la transmisión cada 1.500 horas o menos cuando las condiciones de funcionamiento
sean extremas.
Acorte los intervalos de mantenimiento en determinadas aplicaciones que impliquen el funcionamiento del convertidor
de par con cargas elevadas durante más del 25% del tiempo de funcionamiento. Entre estas aplicaciones, se incluyen
la excavación de sótanos o la limpieza de tierra. Reduzca también los intervalos si utiliza aceite con poca viscosidad.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

Tipo de aceite
No Case Nexplore (otras marcas) Case Nexplore
Condiciones normales: 1.000 Condiciones normales: 1.500
Condiciones extremas: 500 Condiciones extremas: 1.000

Especificaciones de 821F (con cambio del filtro) 34.0 l (9.0 US gal)


Especificaciones de 921F (con cambio del filtro) 34.0 l (9.0 US gal)

1. Baje la cuchara/accesorio al suelo y bloquee la pa-


lanca de bloqueo del control piloto.
2. Coloque el eslabón para el transporte/manteni-
miento en la posición de mantenimiento bloqueado
para evitar articulaciones inesperadas y detenga el
motor.
3. Limpie el área que rodea el cabezal del filtro y los
tapones de relleno y drenaje de la transmisión.

RCPH10WHL004BAH 1

7 - 68
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

4. Extraer la varilla de control del nivel.


5. Disponga de un contenedor adecuado que pueda
contener la cantidad correspondiente de líquido an-
tes de realizar el drenaje.
6. Quite el tapón de drenaje y drene el aceite.

RCPH10WHL127AAH 2

7. Quitar el filtro.
8. Aplique una película de aceite de la transmisión lim-
pio a la junta del nuevo filtro e instálelo. Asegúrese
de que se ha realizado el contacto correcto con la
base.
9. Haga girar el respiradero, situado en la parte supe-
rior de la transmisión, algunas veces. Cambie el filtro
si está instalado.
10. Si cuesta trabajo hacer girar el respiradero, siga los
pasos 11 y 12.
11. Retire el respiradero. Límpielo con disolvente y sé- RCPH10WHL127AAH 3
quelo con aire comprimido.
12. Instale el respiradero.
13. Compruebe el nivel de aceite a través de la mirilla.
14. Arranque el motor y compruebe que no haya fugas
de aceite alrededor del filtro y del tapón de drenaje.
15. Lleve el aceite de la transmisión a la temperatura de
funcionamiento y compruebe de nuevo el nivel.

7 - 69
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Sistema de reducción catalítica selectiva - Limpieza del filtro de


suministro DEF en línea
Limpie el filtro de suministro en línea cada 1.500 horas o menos si las condiciones así lo requieren. El conducto de
suministro tiene en su interior un pequeño filtro de malla.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

1. Baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y coloque


el eslabón para el transporte/mantenimiento en la
posición de bloqueo.

RCPH10WHL063BAL 1

2. Abra el compartimento del motor. El filtro del con-


ducto de suministro se encuentra en el lado derecho
de la máquina, directamente debajo del módulo de
suministro.

RCPH10WHL098AAH 2

3. Utilice un recipiente adecuado para recoger todo el


líquido que se descargue durante el desmontaje del
conducto y el filtro. Limpie el área antes del desmon-
taje. Desconecte el conducto de suministro apre-
tando las lengüetas de la conexión y separe los con-
ductos.
4. Con ayuda de unas pinzas de punta de aguja, ex-
traiga el filtro con cuidado de no dañar ni doblar el
filtro.
5. Examine el alojamiento del filtro y enjuáguelo con
agua. Si el filtro está dañado, sustitúyalo.
6. Vuelva a colocar el filtro en el conducto de suministro RCPH10WHL185AAH 3
y conecte los conductos de nuevo.
7. Arranque el motor y póngalo a velocidad de ralentí.
Compruebe si hay fugas.

7 - 70
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Cada 2000 horas

Aceite y filtros hidráulicos


ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico está sometido a mucha presión. Apoye la cuchara o el accesorio correspondiente
en el suelo. Apague el motor, gire la llave de contacto y ponga la palanca de control hidráulico en sus
diferentes posiciones varias veces para despresurizar el sistema.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0161A

Cambie el aceite hidráulico cada 2.000 horas de funcionamiento. Cambie el aceite hidráulico con mayor frecuencia
cuando las condiciones de funcionamiento sean extremas.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina en un terreno firme y nivelado, baje la
cuchara/accesorio hasta el suelo y ponga el freno de estacionamiento.

Especificaciones de mantenimiento
Tipo Case Akcela Hy-Tran® Ultra
Capacidad total del sistema de 821F 200 l (52.8 US gal)
Capacidad total del sistema de 921F 200 l (52.8 US gal)

1. Apagar el motor. Coloque un rótulo con el texto No


utilizar en el volante o la llave de contacto.
2. Coloque el eslabón para el transporte/manteni-
miento en la posición de bloqueo para evitar articu-
laciones inesperadas.
3. Asegúrese de que los acumuladores estén comple-
tamente descargados pulsando el pedal de freno un
mínimo de 30 veces.
4. Despresurice los acumuladores de control de desli-
zamiento, si están instalados.
5. Con la llave de contacto en la posición de encendido
(ON), mueva las palancas de la cuchara/accesorio RCPH10WHL054BAL 1
repetidamente por todo su rango de movimientos du-
rante al menos 30 segundos.
6. Mueva el controlador hidráulico a la posición de flo-
tación y coloque la llave en posición de apagado
(OFF).
7. Abra el drenaje del depósito hidráulico y bombee el
aceite a un contenedor apropiado.
8. Limpie el área que rodea al tapón del filtro y quite
con cuidado el tapón.

7 - 71
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

9. Limpie el cabezal del filtro y las conexiones. Ex-


traiga y vuelva a poner el filtro de aceite hidráulico.
Para extraer el filtro, gírelo en el sentido contrario a
las agujas del reloj. Al instalar nuevos filtros, apli-
que una fina capa de aceite a la junta y las roscas.
Apriete firmemente a mano los filtros al cabezal del
filtro. No utilice una llave de filtros para apretar los
filtros.

RCPH10WHL127AAH 2

10. Rellene el depósito con aceite hidráulico nuevo.


11. Instale el tapón de llenado del depósito.
12. Arranque el motor y póngalo a 1000 RPM. Com-
pruebe que no haya fugas alrededor del filtro y el
drenaje.
13. Haga funcionar los controles del cargador varias ve-
ces para quitar el aire de las tuberías.
14. Coloque la cuchara/accesorio del cargador en el
suelo y detenga el motor. Compruebe el nivel del
aceite hidráulico.
15. Si fuera necesario llenarlo con más aceite, quite el
RCPH10WHL099BAL 3
tapón de relleno lentamente para despresurizar el
depósito.

7 - 72
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Refrigerante del motor


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El refrigerante caliente puede salir disparado y producir quemaduras, si se quita el tapón del radiador
o del depósito de ventilación cuando el sistema aún está caliente. Para quitar el tapón, deje que se
enfríe el sistema, gire el tapón hasta la primera ranura y espere a que se elimine la presión. Quite el
tapón sólo cuando se haya eliminado toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0367A

ADVERTENCIA
Piezas en marcha.
El motor está en marcha. Manténgase alejado de las correas y ventiladores que estén girando.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0275A

Drene, descargue y sustituya el refrigerante del motor cada 2000 horas de funcionamiento o cada año, lo que ocurra
antes. Limpie el sistema y sustituya el refrigerante si se ensucia o se colorea de óxido.

Especificaciones de mantenimiento
Capacidad de 821F 30.0 l (7.9 US gal)
Capacidad de 921F 32 l (8.5 US gal)

1. Una vez que se haya enfriado el motor y la tempera-


tura del refrigerante haya alcanzado un nivel de se-
guridad, retire el tapón.

RCPH10WHL047BAL 1

2. Con un contenedor adecuado de la capacidad co-


rrecta bajo el drenaje, quite el tapón girándolo en
sentido contrario a las agujas del reloj y drene el re-
frigerante del sistema.
3. Una vez descargado todo el refrigerante, fije el tapón
de drenaje.
4. Utilice un producto de limpieza del sistema para lim-
piar y barrer el sistema. Póngase en contacto con su
concesionario para obtener información sobre pro-
ductos de limpieza del sistema.
5. Después de haber limpiado y barrido el sistema si-
guiendo las instrucciones del producto de limpieza,
cierre y fije la válvula de descarga. RCPH10WHL054BAL 2

7 - 73
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

6. Rellene con la mezcla de anticongelante/refrigerante


y agua correcta para el sistema y las condiciones
climáticas imperantes.
7. Arranque el motor y déjelo en marcha a ralentí
bajo hasta que alcance la temperatura de funciona-
miento. Vuelva a comprobar el nivel del sistema.

RCPH10WHL047BAL 3

7 - 74
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Filtros de are del motor


El filtro de aire debe comprobarse periódicamente para ver si hay suciedad y restos. Sustituya el filtro de aire principal
y secundario del motor cada 2000 horas o cada año, lo que ocurra primero.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

NOTA: sustituya el elemento principal si la luz de advertencia del filtro del panel de instrumentos se ilumina o suena
la alarma acústica. Si las advertencias de peligro continúan después de sustituir el filtro principal, sustituya el filtro
secundario también.
1. Baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y coloque
el eslabón para el transporte/mantenimiento en la
posición de bloqueo.
2. Acceda a los filtros de aire del motor levantando la
cubierta. El filtro de aire del motor se encuentra en
el lado izquierdo de la máquina, detrás del compar-
timento principal del motor.

RCPH10WHL070AAH 1

3. Suelte las cuatro abrazaderas que fijan la tapa del


filtro.
4. Retire la tapa.

RCPH10WHL069AAH 2

5. Retire el filtro principal deslizándolo hacia la parte


delantera de la máquina y levantando la palanca.
Una vez extraído el filtro principal, limpie la suciedad
y los residuos del interior del alojamiento del filtro
antes de retirar el filtro secundario.

RCPH10WHL122AAH 3

7 - 75
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

6. Extraiga el filtro secundario del lado derecho del alo-


jamiento.
7. Instale el nuevo filtro secundario insertándolo en la
ranura de colocación. Asegúrese de que el filtro se-
cundario se asienta correctamente en el alojamiento
de entrada.

RCPH10WHL124AAH 4

8. Instale el nuevo filtro principal deslizándolo hacia la


parte trasera de la máquina y hacia abajo en el alo-
jamiento.
9. Asegúrese de que los filtros principal y secundario
forman una barrera hermética eficaz.

RCPH10WHL122AAH 5

10. Coloque la tapa y cierre las abrazaderas que fijan la


tapa en su lugar. Si la tapa no queda fijada correcta-
mente en su lugar, revise la instalación de los filtros.
La tapa será difícil de instalar si los filtros no se han
colocado correctamente.
11. Cierre la cubierta del motor.
NOTA: en condiciones normales, el filtro secundario se
debe sustituir por cada tres sustituciones del filtro principal.
Sustituya los filtros con más frecuencia si las condiciones
así lo requieren.

RCPH10WHL069AAH 6

7 - 76
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Bastidor y cabina - Lubricación


Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina en un terreno firme y nivelado, baje la
cuchara/accesorio hasta el suelo y ponga el freno de estacionamiento.

Lubricación de las bisagras de las puertas y las ventanillas


1. Lubrique las bisagras de las puertas y las ventanillas
cuando el cuentahoras marque 2.000 horas o menos
si las condiciones así lo requieren.
2. Utilice grafito para lubricar las bisagras. No utilice
grasa.

RCPH10WHL072AAH 1

7 - 77
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Holgura de las válvulas del motor


Ajuste de la válvula de retención
Este procedimiento debe realizarlo un técnico de man-
tenimiento cualificado cuando el cuentahoras marque
2.000 horas. Póngase en contacto con su concesionario
autorizado.

Tubos flexibles y cableado


Compruebe todos los tubos flexibles y el cableado por si
existiesen daños. Si se han producido daños, consulte
con su concesionario autorizado para obtener reparación
o sustitución.

7 - 78
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Cada 3.000 horas

Sistema de reducción catalítica selectiva - Sustitución del filtro del


módulo de suministro DEF en línea
Sustituya el filtro del módulo de suministro de DEF cada 3.000 horas. El módulo de suministro tiene un filtro de tipo
insertado.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

1. Baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y coloque


el eslabón para el transporte/mantenimiento en la
posición de bloqueo.

RCPH10WHL063BAL 1

2. Abra el compartimento del motor. El filtro del módulo


de suministro se encuentra en el lado derecho de la
máquina, directamente debajo del módulo de sumi-
nistro.

RCPH10WHL098AAH 2

7 - 79
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

3. Utilice un recipiente adecuado para recoger todo el


líquido que se descargue durante el desmontaje del
conducto y el filtro. Limpie a fondo la parte inferior del
módulo de suministro y el racor del conducto de su-
ministro de DEF con aire comprimido. Desconecte el
conducto de suministro apretando las lengüetas del
racor y tirando hacia abajo. Si el racor no se suelta
libremente, vuelva a limpiarlo con aire comprimido
dirigiendo el chorro hacia abajo en el racor. También
se puede verter agua en el racor para lubricar la junta
tórica. Una vez desconectado el racor, retire la base
del cartucho del filtro de DEF girándola en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
RCPH10WHL184AAH 3
4. Gire el filtro de tipo insertado (1) en el sentido con-
trario a las agujas del reloj para retirarlo. Extraiga y
deseche el filtro siguiendo las normas de desecho y
medioambientales locales.
5. Inspeccione el alojamiento del filtro y la junta tórica
para comprobar si tienen daños. Limpie el aloja-
miento del cartucho con un paño húmedo.
6. Lubrique la junta tórica y colóquela. Instale el nuevo
filtro en la base del filtro girándolo en el sentido de
las agujas del reloj.
7. Inserte la base del filtro en el cartucho del filtro y gire
en el sentido de las agujas del reloj para apretarla.
Apriete sólo a mano. Vuelva a instalar los tubos fle-
xibles de suministro.
8. Arranque el motor y póngalo a velocidad de ralentí.
Compruebe si hay fugas.

RCPH10WHL186AAH 4

AVISO: No utilice nunca una llave para filtros para instalar un filtro nuevo.

7 - 80
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Cuando sea necesario

Prefiltro de combustible
Drenaje de la condensación del filtro de combustible
1. Drene el agua y los sedimentos del prefiltro de com-
bustible cuando sea necesario. en determinadas re-
giones geográficas y climas, puede ser necesario
drenar la condensación con mayor frecuencia. El
prefiltro se encuentra en el lado derecho de la má-
quina.
2. Retire el conector. Abra la válvula de descarga del
prefiltro de combustible realizándole dos o tres giros
en sentido contrario a las agujas del reloj. Descar-
gue el agua y/o los contaminantes del prefiltro en un
contenedor apropiado hasta que salga combustible
limpio. No deje que se derrame combustible en el
motor o en el suelo. RCPH10WHL114AAH 1

3. Cierra la válvula de drenaje. Vuelva a conectar la


conexión eléctrica. Compruebe si hay fugas.
NOTA: si es necesario purgar el sistema de combustible,
utilice la bomba adjunta a la parte superior del alojamiento
del prefiltro.

7 - 81
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Limpieza del filtro del depósito DEF del sistema de reducción catalítica
selectiva
Limpie el filtro del depósito de DEF según sea necesario.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

1. Baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y coloque


el eslabón para el transporte/mantenimiento en la
posición de bloqueo.

RCPH10WHL063BAL 1

2. El compartimento de llenado de DEF se encuentra


en el lado derecho de la máquina. El filtro de malla
se encuentra dentro del cuello del tubo de llenado
de DEF. Abra el compartimento de llenado de DEF.
Limpie el área en la que se va a realizar el mante-
nimiento para que no se contamine el depósito de
DEF.

RCPH10WHL152AAH 2

3. Quite el tapón de DEF.

RCPH10WHL116AAH 3

7 - 82
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

4. Extraiga los cuatro tornillos hexagonales con una


llave Allen.
5. Retire el conjunto del filtro y la junta tórica del cuello
del depósito de DEF. Enjuague el filtro con agua.
Vuelva a colocar la junta tórica en el cuello de llenado
de DEF con la superficie radial hacia arriba. Vuelva
a instalar el conjunto del filtro fijándolo con los cuatro
tornillos.

RCPH10WHL187AAH 4

Sustitución del filtro del depósito


6. Si el filtro del depósito se ha dañado, sustituya el
filtro. Para sustituirlo, retire los seis tornillos Torx y
separe el filtro. Coloque el nuevo filtro utilizando los
tornillos Torx.

NOTA: hay un tapón de drenaje en la parte inferior del depósito de DEF en caso de que sea necesario drenar el
líquido.

7 - 83
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Condensador del aire acondicionado


ADVERTENCIA
Peligro de explosión
La temperatura de ebullición del refrigerante del sistema de aire acondicionado es de -12 °C (10 °F).
-NUNCA exponga las piezas del sistema de aire acondicionado directamente al fuego ni a calor exce-
sivo. -NUNCA desconecte ni desmonte las piezas del sistema de aire acondicionado. La emisión de
gases refrigerantes a la atmósfera es ilegal en muchos países.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0340A

ADVERTENCIA
¡Las fugas de refrigerante pueden provocar congelación!
Use siempre gafas protectoras durante la manipulación de refrigerante. Si el refrigerante entra en con-
tacto con sus ojos, aclárelos inmediatamente con agua durante 15 minutos. Acuda inmediatamente
a un centro médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0339A

Realice el mantenimiento de los siguientes elementos si es


necesario para conservar el máximo rendimiento de fun-
cionamiento:

Lubricación de la junta del compresor de aire acondicionado


Haga funcionar el aire acondicionado una vez cada 250
horas para lubricar las juntas del compresor. Ponga el con-
trol del aire acondicionado al MÁXIMO durante al menos
15 minutos. En temperaturas inferiores a 0 °C (32.0 °F),
cubra el condensador del aire acondicionado. Así se ase-
gurará de que el refrigerante y los lubricantes del sistema
estén en temperatura de funcionamiento.
Mantenga limpio el núcleo del condensador del aire acon-
dicionado. Utilice una herramienta de aire comprimido se-
gura o un cepillo rígido para limpiar el condensador. Ade-
más, compruebe y limpie la pantalla de rejilla.

RCPH10WHL139AAH 1

7 - 84
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Control de altura y retorno al desplazamiento

RCPH10WHL202GAH 1

1. Interruptor de proximidad 4. Control de altura final


2. Retorno a desplazamiento final 5. Brazo de elevación
3. Placa de montaje final 6. Chasis delantero (parte izquierda superior)

1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la


zona. Aparque la máquina en una superficie firme
y nivelada.
2. Arranque el motor y accione el freno de estaciona-
miento.
3. Baje los brazos de elevación y ponga la cuchara
plana en el suelo. Apagar el motor.

7 - 85
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

4. Localice el retorno a desplazamiento final (2) en-


frente del interruptor de proximidad y, a continuación,
apriételo a la placa de montaje final. A continuación,
ajuste el interruptor de proximidad hacia el final hasta
que se obtenga un espacio de aire de 3.5 - 5 mm
(0.1 - 0.2 in). Bloquee el interruptor de proximidad
en una posición con su contratuerca. Apriete la con-
tratuerca a un par de 5 pies/libras.
5. La ubicación del control de altura final (4) dentro de
su ranura de la placa de montaje final determinará
la altura de detención automática de los brazos de
elevación cuando se levanten. Cuanto más alto se
coloque el final en su ranura de la placa de montaje
final, más abajo se detendrán automáticamente los
brazos de elevación cuando se levanten. Coloque el
final por la plancha. Apriete el final en esta posición.
6. La ubicación del retorno a desplazamiento final (2)
dentro de su ranura de la placa de montaje final de-
terminará dónde se detendrán los brazos de eleva-
ción automáticamente mientras se bajan. Cuanto
más alto se coloque este final en su ranura de la RCPH10WHL208BAH 2

placa de montaje final, más abajo se detendrán au-


tomáticamente los brazos de elevación cuando se
bajen. Coloque el final por la plancha. Apriete el fi-
nal en esta posición.
7. Asegúrese de que el interruptor de proximidad y to-
dos los pernos de montaje estén apretados. Arran-
car el motor. Fije el interruptor de bloqueo en la po-
sición de activado y el interruptor de retorno a des-
plazamiento/bloqueo de flotación en la posición de
retorno a desplazamiento. Levante los brazos de
elevación a aproximadamente la posición horizon-
tal. Coloque la palanca de control del cargador en
la posición de elevación, y compruebe que el elec-
troimán la mantiene en dicha posición hasta que el
control de altura final pasa por delante del interrup-
tor de proximidad. A continuación, con los brazos
de elevación todavía subidos, coloque la palanca de
control del cargador en la posición más baja, y com-
pruebe que el electroimán la mantiene en dicha posi-
ción hasta que el retorno a desplazamiento final pasa
por delante del interruptor de proximidad. Ponga la
cuchara plana en el suelo. Apague la máquina.

Máquina A en mm (pulg.) Altura aproximada B en mm (pulg.) Altura aproximada del


del pasador de pasador de bisagra
bisagra de retorno de control de altura
a desplazamiento resultante
resultante
821F Z-Bar 56 mm (2.20 in) 414 mm (16.30 in) 42 mm (1.65 in) 3302 mm (130 in)
821F XR 70 mm (2.76 in) 587 mm (23.11 in) 61 mm (2.40 in) 4000 mm (157.48 in)
921F Z-Bar 56 mm (2.20 in) 414 mm (16.30 in) 42 mm (1.65 in) 3302 mm (130 in)
921F XR 70 mm (2.76 in) 587 mm (23.11 in) 61 mm (2.40 in) 4000 mm (157.48 in)

7 - 86
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Volver a excavar
Procedimiento de ajuste de volver a excavar de Z-BAR / XR

RCPH10WHL211BAH 1

1. Palanca de estribo 4. Protección del interruptor de proximidad


2. Soporte de montaje final 5. Interruptor de proximidad
3. Cilindro de inclinación 6. Soporte de montaje del interruptor de proximidad
7. Barra final

1. Arrancar el motor. Levante los brazos de eleva-


ción hasta que estén aproximadamente en horizon-
tal. Descargue completamente la cuchara. Baje los
brazos hasta que el borde de la cuchara esté en el
suelo. Apague la máquina.
2. Afloje los pernos que sujetan el soporte de montaje
final a la argolla del cilindro de inclinación. Alinee el
soporte de montaje final en paralelo con el cilindro
de inclinación, y apriete los pernos.
3. Afloje los pernos que sujetan la barra final al soporte
de montaje final. Alinee la barra final en paralelo con
el cilindro de inclinación, y apriete los pernos.

7 - 87
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

4. Afloje los pernos que sujetan el soporte de montaje


del interruptor de proximidad con el cilindro de incli-
nación. Coloque la parte delantera del interruptor de
proximidad en paralelo a la superficie de la barra fi-
nal, y apriete los pernos. A continuación, ajuste el
interruptor de proximidad hacia el final hasta que se
obtenga un espacio de aire de 3.5 - 5 mm (0.1 - 0.2
in). El interruptor de proximidad no debe sobresalir
más allá de la protección del interruptor de proximi-
dad. Bloquee el interruptor de proximidad en una po-
sición con su contratuerca. Apriete la contratuerca a
un par de 5,0 pies/libras
5. Arrancar el motor. Ponga la cuchara plana en el
suelo. Apague la máquina. Afloje los pernos que su-
jetan la barra final al soporte de montaje final. Des-
lice la barra final fuera del interruptor de proximidad
hasta que la parte delantera del interruptor de proxi-
midad quede completamente cubierta. Alinee la ba-
rra final en paralelo con el cilindro de inclinación, y
apriete los pernos.
6. Gire el interruptor de encendido a la posición de acti-
vado (no a la posición auxiliar). No encender el mo-
tor. Coloque la palanca de control de la cuchara en
la posición totalmente recogida. El bloqueo electro-
magnético debe sujetar la palanca de control en esta
posición.
7. Afloje los pernos que sujetan la barra final al soporte
de montaje final. Deslice lentamente la barra final
hacia fuera del interruptor de proximidad. Cuando
la parte delantera del interruptor de proximidad esté
casi descubierta, el interruptor se activará y la pa-
lanca de control volverá a la posición central. Apriete
los pernos que mantienen esta ubicación de la barra
final. Verifique que se mantiene la separación de 3.5
- 5 mm (0.1 - 0.2 in) entre la barra final y el interrup-
tor de proximidad.
8. Asegúrese de que el interruptor de proximidad y to-
dos los pernos de montaje estén apretados. Arran-
car el motor. Fije el interruptor de bloqueo en la po-
sición de activado y el interruptor de retorno a des-
plazamiento/bloqueo de flotación en la posición de
retorno a desplazamiento. Levante los brazos de
elevación a aproximadamente la posición horizontal.
Coloque la cuchara en la posición completamente
bajada. Coloque la palanca de control del cargador
en la posición de recogida, y compruebe que el elec-
troimán la mantiene en dicha posición hasta que la
barra final pasa por delante del interruptor de proxi-
midad. Baje los brazos de elevación al suelo y com-
pruebe que la cuchara esté plana en el suelo.

7 - 88
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Calibración de la caja de transmisión


Calibre la caja de transmisión cuando el cuentahoras marque 250 horas para una máquina nueva. A partir de ahí, la
calibración de la caja de transmisión se debe realizar cada 1.500 horas.

Operación anterior:
Después de arrancar la máquina para calentar el aceite, mantenga a todo el personal no autorizado lejos de la má-
quina. Estacione la máquina en una superficie firme y nivelada.

1. Sitúe la palanca de control de la transmisión en punto


muerto.
2. Ponga el freno de estacionamiento.
3. Con el motor al ralentí, entre en el menú de la panta-
lla de mantenimiento y desplácese a la pantalla Con-
fig (configuración). Pulse la tecla de confirmación.
Utilice el botón de flecha hacia abajo para desplazarse a
Calibration (calibración). Resalte Calibration (calibración)
y pulse la tecla de confirmación. Siga siempre las indica-
ciones de la pantalla. Si se produce un error, utilice la tecla
ESC para empezar de nuevo.

RCPH10WHL376BAH 1

7 - 89
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

La pantalla mostrará una solicitud de confirmación. Si


duda sobre su capacidad para realizar esta operación,
pulse la tecla ESC y póngase en contacto con su conce-
sionario.
Si las condiciones de la máquina son incorrectas, apare-
cerá un mensaje de error. El procedimiento de calibración
no se completará. Siga las indicaciones para ayudarse a
corregir las condiciones de la máquina.
La pantalla puede mostrar las siguientes indicacio-
nes para guiar al usuario a corregir las condiciones
de la máquina:
• Not in neutral (no en punto muerto).
• Parking Brake OFF (freno de estacionamiento
desactivado)
• Machine moving (desplazamiento de la má- RCPH10WHL378BAH 2
quina)
• Oil temp too low (temperatura del aceite dema-
siado baja)
• Oil temp too high (temperatura del aceite de-
masiado alta)
• Engine RPM low (RPM del motor bajas)
• Engine RPM high (RPM del motor altas)
Si las condiciones son correctas, el usuario verá que
aparecen seis pantallas de calibración. Aparecerán
en el siguiente orden:
• Adjust K1 (ajustar K1)
• Adjust K2 (ajustar K2)
• Adjust K3 (ajustar K3)
• Adjust K4 (ajustar K4)
• Adjust KV (ajustar KV)
• Adjust KR (ajustar KR)
• Adjust KW (ajustar KW) (sólo 5 velocidades)
Una vez completado el proceso de calibración, se solici-
tará al usuario que apague el motor y vuelva a arrancar la
máquina.
Si el proceso no se ha completado, la pantalla solicitará al
usuario que salga mediante la tecla ESC.

7 - 90
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Ajuste de la presión de desembrague de la transmisión


(Sólo con transmisión de 4 velocidades)

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Aparque la máquina en una superficie firme y nivelada. Baje
los brazos hasta que el borde de la cuchara esté en el suelo. Accione el freno de estacionamiento y pare el motor.

1. Afloje el tornillo de fijación (1) situado cerca del ex-


tremo del interruptor de presión de desembrague de
la transmisión ajustable.
2. Gire el cuerpo exterior (2) del interruptor de presión
de desembrague de la transmisión ajustable en di-
rección de las agujas del reloj o en sentido contrario.
Si gira el cuerpo exterior en el sentido de las agujas
del reloj aumentará la cantidad de presión del freno
necesaria para activar la función de desembrague.
Si gira el cuerpo exterior en sentido contrario a las
agujas del reloj disminuirá la cantidad de presión del
freno necesaria para activar la función de desembra-
gue. Ajuste el interruptor de presión de desembra- RCIL10WHL270BAL 1
gue de la transmisión ajustable de acuerdo a las pre-
ferencias del operador.
3. El interruptor de presión de desembrague ajustable
se establece en 10.34 bar (149.9 psi), más o menos
0.55 bar (8.0 psi) con respecto a los valores de fá-
brica. Por cada 1/4 de giro del cuerpo exterior, hay
un cambio de presión de 1.03 bar (14.9 psi) en el in-
terruptor. El cambio de presión es el mismo en direc-
ción a las agujas del reloj que en sentido contrario.
4. Apriete el tornillo de fijación (1) situado cerca del ex-
tremo del interruptor de presión de desembrague de
la transmisión ajustable. Pruebe si la función de de-
sembrague ajustada surte el efecto deseado en un
área abierta y despejada de obstáculos. Haga los
reajustes necesarios.
5. El desembrague de la transmisión se activa me-
diante la presión del freno. Cuando se trabaja en
pendientes, es recomendable una presión del freno
más alta para activar la función de desembrague.
Una presión del freno más alta es resultado de
aumentar el avance el pedal del freno. Cuando se
trabaja en terreno firme y plano es recomendable
una presión del freno más baja para activar la fun-
ción de desembrague. Una presión del freno más
baja es resultado de limitar el avance del pedal del
freno.

7 - 91
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Freno de estacionamiento
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Asegúrese de realizar correctamente el mantenimiento y los ajustes necesarios para evitar lesiones
y daños en la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0352A

Operación anterior:
Mantenga a todo personal no autorizado lejos de la zona al realizar la prueba de freno de estacionamiento. Estacione
la máquina en una superficie nivelada y firme libre de obstáculos y de personal no autorizado o vehículos. Ponga
en marcha la máquina a ralentí bajo en el punto muerto de la tercera marcha. Ponga el interruptor automático de la
transmisión en la posición manual.

Ponga el interruptor del freno de estacionamiento en la


posición de activación (ON).
Con el motor al ralentí, entre en el menú de la pantalla
Service (mantenimiento) y desplácese al menú Calibration
(calibración). Config (configuración).
Utilice la tecla de flecha para desplazarse al submenú del
freno de estacionamiento. Resalte Park Brake (freno de
estacionamiento) en el menú y pulse la tecla de confirma-
ción.

RCPH10WHL019BAL 1

La pantalla cambiará a la pantalla de prueba del freno de


estacionamiento y solicitará confirmación. Para confirmar,
pulse de nuevo la tecla de confirmación.

RCPH10WHL381BAH 2

7 - 92
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Siga las indicaciones de la pantalla para completar la


prueba del freno de estacionamiento. Si no se cumplen
todas las condiciones para probar el freno, el monitor mos-
trará la condición que debe corregirse antes de finalizar la
prueba. El freno de estacionamiento debe estar activado.
1. Cuando se cumplan todas las condiciones, el mo-
nitor mostrará: Test Park Brake Ready (prueba del
freno de estacionamiento lista).
2. Cambie el selector de marchas a tercera hacia de-
lante, y aumente lentamente la velocidad del motor
para abrir completamente el acelerador.
3. Compruebe que la máquina no se mueve.
4. Reduzca la velocidad del motor a ralentí bajo y de-
vuelva la transmisión a punto muerto.
RCPH10WHL382BAH 3
5. Cambie el selector de marchas a tercera hacia atrás,
y aumente lentamente la velocidad del motor para
abrir completamente el acelerador.
6. Compruebe que la máquina no se mueve.
7. Reduzca la velocidad del motor a ralentí lento y de-
vuelva la transmisión a punto muerto.
8. Pulse la tecla ESC del teclado para salir del modo
de prueba.

7 - 93
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación del freno de estacionamiento


Antes de usar la máquina, pruebe periódicamente las fun-
ciones del freno de estacionamiento.
NOTA: Pruebe el freno de estacionamiento, como mínimo,
cada 250 horas.
1. Para soltar el freno de estacionamiento, es necesa-
rio hacer lo siguiente:
A. Ponga el interruptor del freno de estaciona-
miento en la posición de liberación.
B. Freno de servicio pulsado que señala las luces
de freno.
C. Caja de cambios de transmisión puesta de N
a F o R durante un segundo, y vuelta a poner RCPH10WHL019BAL 4
en N.
D. Freno de servicio pulsado que señala las luces
de freno. Presión del freno de servicio correcta
para detener la máquina.
2. El freno de estacionamiento se activará en las si-
guientes condiciones. Lleve siempre puesto el cintu-
rón de seguridad por si el freno de estacionamiento
se activa de forma inesperada.
A. Pérdida de presión del freno de servicio en
ambos ejes.
B. Pérdida de suministro de alimentación del sis-
tema (llave en posición OFF).
C. Interruptor del freno de estacionamiento en po-
sición de activación.

7 - 94
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

3. Para probar estas funciones:


A. Arranque la máquina en una superficie nive-
lada despejada.
B. Con el paso 1, de A a C, realizado, arranque el
motor y suelte el freno de estacionamiento. El
testigo de advertencia rojo debería estar apa-
gado.
C. Apague el motor. Girar la llave de contacto
hasta la posición "ON" (encendido). Con el
motor apagado (OFF), la luz del freno de esta-
cionamiento debería encenderse (ON).
D. Suelte el freno de estacionamiento utilizando
B y C del paso 1. Asegúrese de que la luz del
freno de estacionamiento esté apagada.
E. Bombee los frenos de servicio el testigo de
baja presión del freno baja debería encen-
derse. Siga bombeando los frenos de servicio.
Bombéelos hasta que se encienda la luz de
freno de estacionamiento; bombee los frenos
tres veces más. Esto podría requerir hasta
cuarenta bombeos del freno.
F. Arranque el motor y deje que se acumule la
presión del freno hasta que se apague la luz
de advertencia (OFF).
G. Pulse el freno de servicio y suéltelo. La luz
debería permanecer encendida.
H. Ponga la transmisión en F o R y vuelva a N; la
luz del freno debe permanecer encendida.
I. Ponga el interruptor del freno de estaciona-
miento en la posición de activación, intente B
y C del paso 1. La luz del freno de estaciona-
miento debe permanecer encendida.
4. Ponga el interruptor del freno de estacionamiento en
la posición de liberación, intente B y C de 1. La luz
del freno de estacionamiento debe apagarse.
A. Deje que la máquina se desplace lentamente
hacia delante con la transmisión en F. Aplique
el freno de estacionamiento. La máquina de-
bería detenerse inmediatamente. La luz de es-
tacionamiento se enciende. La transmisión se
desacopla.
Si se produce algún problema con la prueba del freno de
estacionamiento, póngase en contacto con su concesiona-
rio.

7 - 95
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Dirección secundaria
el sistema de dirección secundaria se enciende eléctricamente. Este sistema le permite dirigir la máquina si el sis-
tema de dirección principal deja de funcionar. Mantenga las baterías para asegurarse de que el sistema funcione.
Compruebe la dirección secundaria cuando el cuentahoras marque 250 horas o lo indique cualquier advertencia
electrónica de tiempo.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina en una superficie nivelada y firma con
suficiente espacio alrededor de la máquina como para permitir la dirección completa de un lado al otro. Eleve la
cuchara aproximadamente 500 mm (19.7 in) por encima del suelo.

1. Con la llave de contacto encendida y el motor apa-


gado, confirme que la luz de dirección secundaria
del tablero esté encendida. Esto indica que la pre-
sión de dirección está baja.
2. Arranque la máquina y deje que el motor funcione
durante algunos segundos. Confirme que la luz de
dirección secundaria se apaga tras estos primeros
segundos. De esta forma confirmará que la función
eléctrica del circuito funciona correctamente y que
se ha acumulado la presión adecuada. El módulo de
dirección secundaria está ahora en funcionamiento.
3. Con la máquina a ralentí bajo y la dirección hacia
1
delante, gire la llave de contacto a la posición de RCIL10WHL178BAL

apagado (OFF) para detener el motor. Vuelva a girar


inmediatamente la llave a la posición de encendido
(ON) (no a la posición de arranque). La bomba/el
motor de dirección secundario deberían empezar a
funcionar. Confirme que la luz está encendida y que
el motor está en funcionamiento.
4. Gire la máquina completamente a la izquierda y,
a continuación, completamente a la derecha, para
confirmar que la bomba de dirección secundaria
esté funcionando. Confirme que la dirección fun-
ciona correctamente.
5. Observe el tablero de mandos para comprobar que
se enciende la luz de dirección secundaria.
AVISO: no haga funcionar la bomba/el motor de dirección
secundaria continuamente durante más de 20 segundos a
la vez sin un enfriamiento de 2 minutos.
6. Volver a arrancar el motor. Confirme que la luz de di-
rección secundaria permanece encendida. El motor
de dirección secundaria debe detenerse después de
aproximadamente 3 segundos y la luz de dirección
secundaria debería apagarse.
7. Si los pasos que van del 2 al 6 se realizan correc-
tamente, la dirección secundaria funcionará bien. Si
no, realice las reparaciones necesarias y vuelva a
probar. Si tiene algún problema con este procedi-
miento, póngase en contacto con su concesionario.

NOTA: no apague el encendido si la máquina se gira contra el tope de dirección izquierdo o derecho. El volante
podría retroceder.

7 - 96
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Mantenimiento de la cabina
Inspección y limpieza de la máquina
ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Instale todas las cubiertas, los paneles y las protecciones después de realizar el mantenimiento o
la limpieza de la máquina. No utilice nunca la máquina si se han extraído las cubiertas, paneles o
protecciones.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0135A

Especificaciones de mantenimiento
Inspección y limpieza Periódicamente

Si se derrama aceite o grasa sobre la máquina, límpielos


inmediatamente. Hágalo con vapor o un chorro de agua
de alta presión.
Busque si hay fugas y compruebe el estado de todos los
conductos y tubos flexibles.
Aproveche la oportunidad durante esta operación para rea-
lizar una comprobación visual de todos los componentes
soldados (en caso de aparición de grietas), de las fugas
en la cuchara/accesorio y compruebe que los dientes y las
puntas de dientes están sujetos correctamente y que no
estén desgastados.

Panel interior de la cabina


El panel interior de espuma de la cabina amortigua el ruido.
Para mantener el panel interior en buen estado, quítele el
polvo con un aspirador.
AVISO: NO limpie el panel interior con agua. El agua
puede dañar el panel interior y disminuir la capacidad de
éste para controlar el ruido.

Asiento del operador


ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Lleve siempre ropa y gafas de protección al limpiar con disolventes, ácidos o productos químicos
alcalinos. Respete siempre las instrucciones del fabricante de dichos productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0180A

Limpie el polvo y la suciedad del asiento con un aspirador


o un cepillo suave. Limpie las manchas utilizando correc-
tamente un limpiador de materiales.
Antes de quitar las manchas, intente descubrir la antigüe-
dad y el tipo de manchas. Algunas manchas se pueden
quitar con agua o una solución jabonosa.
Líquido de limpieza: este tipo de limpiador se puede utilizar
para manchas de grasa o aceite. Quite con cuidado el
elemento que ha causado la mancha con un rascador o
un cuchillo desafilado.

7 - 97
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Utilice la mínima cantidad de limpiador y un paño limpio.


Mueva el paño de la parte exterior de la mancha hacia
el centro. Cuando quite la mancha, utilice un paño limpio
para limpiar el área y evitar la marca del líquido de limpieza.

7 - 98
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Bisagras de las puertas


Utilice grafito para lubricar todas las bisagras. NO use
aceite.

Piezas de plástico o resina


Al limpiar las ventanillas de plástico, la consola, el tablero
de mandos, los indicadores, etc., no utilice gasolina, que-
roseno, disolventes de pintura, etc. Utilice sólo agua, jabón
y un paño suave.
El uso de gasolina, queroseno, disolventes de pintura, etc.
causará decoloración, grietas o deformación de estas pie-
zas.

7 - 99
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación de fugas en el cilindro


La barra del cilindro debería estar ligeramente aceitosa.
Compruebe que no haya fugas tras un período de trabajo,
cuando todo el sistema hidráulico esté a una temperatura
de funcionamiento normal.
1. Limpie la barra y los cojinetes del cilindro que vaya
a comprobar.
2. Trabaje con normalidad durante cinco o diez minu-
tos.
3. Extienda la varilla del cilindro.
4. Realice la prueba de posible fuga.

Aspecto del vástago BTS Conclusión


Pequeños rastros de aceite al limpiar
Seco con un trozo de papel más de 20 cm Normal
(7.9 in) del vástago.
El papel se queda pegado a la barra
Ligeramente grasienta Normal
cuando se pasa sobre ésta.
El papel se queda pegado cuando se
Aceitosa Normal
coloca en la barra.
Cada vez que se extiende la barra
Muy aceitosa o supurante del cilindro, se puede ver un anillo de
aceite en la barra. Póngase en contacto con su
Cada vez que la barra se retrae, concesionario.
Fugas gotea un exceso de aceite del
prensaestopas.

Extintor de incendios (no se suministra)


Se recomienda encarecidamente disponer de un extintor
de incendios en la máquina. Con la máquina no se sumi-
nistra ningún extintor, pero se puede comprar por separado
y colocarse en el compartimento izquierdo trasero. La má-
quina incluye un soporte específico para esto.

Especificaciones de mantenimiento
Cada mes Examine el extintor de incendios y asegúrese de que no esté
dañado.
Cada seis meses Haga que un especialista autorizado vacíe y rellene el extintor
de incendios.
Cada año Haga que un especialista autorizado examine el extintor de
incendios.

Operaciones de soldadura en la máquina


PELIGRO
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Cualquier modificación no autorizada que se lleve a cabo en esta máquina puede tener graves con-
secuencias. Consulte a su concesionario acerca de los cambios, adiciones o modificaciones que
afecten a su máquina. No realice ninguna modificación no autorizada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
D0030A

Cuando realice operaciones de soldadura en la máquina


autorizadas por el fabricante y según sus instrucciones,
desconecte las baterías, desconecte los cables de terminal
B+ y D+ del alternador y conecte el cable de conexión a
tierra del aparato de soldadura al componente que debe
soldarse.

7 - 100
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Conecte siempre el aparato de soldadura a la misma es-


tructura que se esté soldando.
No conecte nunca la conexión a tierra del aparato de sol-
dadura a un componente del sistema hidráulico.

7 - 101
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

SISTEMA ELÉCTRICO

Mantenimiento de la batería
ADVERTENCIA
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0120A

ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
No invierta los terminales de la batería. Conecte los extremos del cable positivo a los terminales
positivos (+) y los extremos del cable negativo a los terminales negativos (-).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0262A

ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Antes de trabajar con los componentes del circuito eléctrico, coloque la llave de contacto del motor de
arranque en posición de desconexión (apagado). Cuando se desconecten las baterías, desconecte
siempre el cable negativo (-) en primer lugar. Cuando se vuelvan a conectar las baterías, conecte
siempre el cable negativo (-) en último lugar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0264A

ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0006A

ADVERTENCIA
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante agua. Antídoto
(ojos): lave con abundante agua durante 15 minutos y consiga asistencia médica inmediatamente. An-
tídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o leche. No provoque el vómito. Busque atención
médica de inmediato.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0111A

ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
Antes de trabajar con cualquier componente eléctrico, desconecte el cable de masa de la batería.
Antes de conectar el cable, debe haber terminado de trabajar con los componentes eléctricos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0129A

7 - 102
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Cuando el electrolito de la batería está congelado, la batería puede explotar si se intenta cargar la
batería o arrancar el motor. Siempre hay que mantener las baterías a plena carga para evitar que el
electrolito de la batería se congele. No cargue nunca una batería congelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0203A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Los bornes, terminales y accesorios de las baterías contienen plomo y compuestos de plomo. Lávese
las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0349A

ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Las chispas producidas por las soldaduras pueden hacer que explote la batería al entrar en contacto
con los gases. Al realizar soldaduras en la máquina, desconecte siempre los cables B+ y D+ del alter-
nador. Compruebe las marcas de los cables antes de volver a conectar la conexión correspondiente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0253A

Mantenimiento de la batería
Antes de realizar tareas de mantenimiento en los compo-
nentes del sistema eléctrico, desconecte siempre el cable
NEGATIVO (-) de la batería.
La suciedad, humedad y corrosión de la batería provocará
su descarga. Limpie la batería con el limpiador y protector
de batería de Case. Siga las instrucciones que se indican
en el envase.
Si es necesario arrancar el motor con los cables de la bate-
ría desconectados, desconecte los cables del alternador.
Antes de utilizar un aparato de soldaduras eléctricas, des-
conecte los cables del alternador y el tablero de mandos y
desactive el interruptor de desconexión principal (OFF).
No utilice un limpiador a vapor ni un disolvente de limpieza
para limpiar el alternador.

Salidas de aire de la batería


Mantenga las salidas de aire de la batería limpias y des-
pejadas.

Limpieza de baterías
Revise las baterías y el compartimiento correspon-
diente para controlar la suciedad, la corrosión y los
daños. Las baterías pueden descargarse si están
húmedas o los electrolitos están sucios. Utilice uno
de los métodos siguientes para limpiar las baterías.
• Utilice el protector de batería de Case. Siga
las instrucciones que se indican en el envase.
Este limpiador no necesita agua.

7 - 103
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Utilice bicarbonato sódico o amoníaco y lave el exterior


de las baterías con agua. Si no dispone del protector de
batería de Case, utilice otros limpiadores especiales para
evitar la corrosión en los terminales de la batería.

Alternador
Especificaciones de mantenimiento
Verificación Cada 1.000 horas

Solicite al concesionario que inspeccione el alternador.


No utilice un equipamiento de limpieza a vapor o solución
de limpieza para limpiar el alternador.

Motor de arranque
Especificaciones de mantenimiento
Verificación Cada 1.000 horas

Solicite al concesionario que inspeccione el motor de


arranque.
Asegúrese de que los protectores de terminales estén ins-
talados correctamente.

7 - 104
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Nivel del electrolito de la batería


ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0006A

ADVERTENCIA
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante agua. Antídoto
(ojos): lave con abundante agua durante 15 minutos y consiga asistencia médica inmediatamente. An-
tídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o leche. No provoque el vómito. Busque atención
médica de inmediato.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0111A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Los bornes, terminales y accesorios de las baterías contienen plomo y compuestos de plomo. Lávese
las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0349A

Comprobación del nivel de líquido y gravedad específica de la batería


Compruebe el nivel de líquido de la batería cada 500 horas
de funcionamiento o menos si las condiciones son extre-
mas. Las temperaturas elevadas pueden provocar la re-
ducción del líquido de la batería.
Inserte un destornillador de hoja plana en las ranuras de la
parte superior de las tapas de la batería. Retire los tapones
de las celdas y compruebe el nivel de cada celda de la
batería. El nivel no debe estar a menos de 4.8 mm (0.2 in)
de la parte inferior de la celda. Si es necesario, añada agua
destilada y vuelva a colocar los tapones de las celdas.
NOTA: limpie la parte superior de la batería o utilice aire
comprimido para eliminar la suciedad. Tenga cuidado al
retirar las tapas y no deje que entre suciedad ni contami-
nantes en las celdas de la batería.
Un uso continuado de la batería con bajos niveles de lí-
quido podría disminuir el rendimiento de la batería.
Si los terminales están sucios, lávelos con agua tibia.
RCPH10WHL490AAH 1
Vuelva a instalar los terminales y aplique grasa o una
solución para la prevención de corrosión para crear cone-
xiones adecuadas. Si el terminal está oxidado, límpielo
con un cepillo de alambre o papel de lija.
NOTA: mida la gravedad específica del líquido de la bate-
ría con un gravímetro. El valor de medición variará según
la temperatura ambiente.

7 - 105
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Conexiones auxiliares de la batería


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Si se produce un error al conectar los cables auxiliares del motor de arranque o los terminales de
la batería sufren un cortocircuito, puede producirse un accidente. Conecte los cables auxiliares del
motor de arranque según se indica en este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0263A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Las baterías o los cables puente de refuerzo deben conectarse adecuadamente para evitar que la bate-
ría explote y que el sistema eléctrico se dañe. Conecte positivo con positivo y negativo con negativo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0343A

Asegúrese de que el voltaje de las baterías auxiliares sea


igual que el del sistema de la máquina (24 voltios). La
batería se encuentra en el lado izquierdo de la máquina.
1. Apague la llave de encendido y todos los accesorios
de la máquina. Retire la tapa de la batería del lado
izquierdo de la máquina. Retire la cubierta del termi-
nal de la batería.
2. Conecte un extremo del cable positivo (+) al terminal
positivo (+) de la batería auxiliar. Conecte el otro
extremo del cable positivo (+) al terminal positivo (+)
de la batería descargada.
3. Conecte el cable negativo (-) al terminal negativo (-) RCPH10WHL151AAH 1
de la batería auxiliar.
4. Conecte el otro extremo del cable negativo al bloque
o marco motor de la máquina con la batería descar-
gada. No lo conecte a una chapa metálica ni ninguna
pieza giratoria, ya que podría dañarse la máquina.
No conecte el terminal negativo a la batería.
5. Arrancar el motor.
6. Desconecte el cable negativo (-) de la batería auxiliar
de la máquina y luego de la batería auxiliar. Desco-
necte el cable positivo (-) de la máquina y luego de
la batería auxiliar.
7. Instale las tapas de los terminales.

7 - 106
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Terminal puente (opcional)


Asegúrese de que el voltaje de las baterías auxiliares sea
igual que el del sistema de la máquina (24 voltios). El
terminal puente se encuentra en el lado izquierdo de la
máquina, junto al compartimento de desconexión eléctrica
principal.
1. Apague la llave de encendido y todos los accesorios
de la máquina. Utilice los terminales puente para
conectar la batería auxiliar.
2. Conecte un extremo del cable positivo (+) al terminal
positivo (+) de la batería auxiliar. Conecte el otro
extremo del cable positivo (+) al terminal positivo (+)
del terminal puente (rojo).
RCPH10WHL214AAH 2
3. Conecte el cable negativo (-) al terminal negativo (-)
de la batería auxiliar.
4. Conecte el otro extremo del cable negativo al termi-
nal negativo (negro) del terminal puente. No lo co-
necte a una chapa metálica ni ninguna pieza girato-
ria, ya que podría dañarse la máquina. No conecte
el terminal negativo a la batería.
5. Arrancar el motor.
6. Desconecte el cable negativo (-) de la batería auxi-
liar del terminal puente y luego de la batería auxiliar.
Desconecte el cable positivo (-) del terminal puente
y luego de la batería auxiliar.
7. Instale las tapas de los terminales.

7 - 107
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Montaje y desmontaje de la batería


PRECAUCIÓN
¡Piezas pesadas!
Las baterías de la máquina son muy pesadas. Asegúrese de que la batería está bien sujeta durante el
proceso de desmontaje.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0050A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al levantar una batería con su carcasa de plástico, la presión de las paredes podría hacer que el ácido
se derramara por las tapas de los orificios de ventilación. Levante la batería con su carcasa de plás-
tico pero sobre un soporte adecuado o con las manos situadas en las esquinas opuestas. Tras la
manipulación, lávese siempre las manos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0385A

Sustitución de la batería
Extraiga los tapones de protección de los terminales, des-
conecte los cables (terminales negativos) y luego los ca-
bles (terminales positivos). Retire los gránulos antisulfato.
Retire los tornillos, las arandelas y la retención. Extraiga
las baterías antiguas.
Instale las nuevas baterías con el voltaje correcto y vuelva
a colocar la retención, las arandelas y los tornillos.
Limpie los cables y los terminales de la batería y coloque
una capa de grasa. Instale nuevo gránulos antisulfato.
Vuelva a conectar primero los extremos positivos del ca-
ble a los terminales positivos. A continuación, vuelva a
conectar los extremos negativos del cable a los terminales
negativos e instale los tapones de protección de los termi-
nales.
RCPH10WHL421AAH 1

7 - 108
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Fusibles y relés
Los fusibles y relés se encuentran en el interior de la puerta
de acceso, en el lado derecho de la máquina.
Si no se enciende la alimentación cuando la llave de en-
cendido se coloca en la posición ON (encendido), com-
pruebe el fusible adecuado.

RCPH10WHL044BAL 1

7 - 109
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

1. antes de cambiar fusibles o relés, coloque la llave de


encendido en la posición OFF (apagado).
1. Módulo de relé de alimentación A
2. Módulo de relé de alimentación B
3. Módulo de relé de alimentación C

RCPH10WHL591AAH 2

2. Consulte el rótulo adhesivo del panel de fusibles


para conocer la ubicación correcta de cada fusible.

84328921 3

AVISO: no sustituya nunca un fusible por otro de


de diferente amperaje.

7 - 110
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

3. Los fusibles y relés adicionales se encuentran en el


área del compartimiento del motor.
no sustituya nunca un fusible con un amperaje dife-
rente.
Módulo de relé de alimentación D (4)

RCPH10WHL470AAH 4

7 - 111
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Fusible A Función
Módulo de relé de alimentación A
F1 20 Convertidor de alimentación
F2 20 Dirección secundaria
Módulo de relé de alimentación B
F1 40 Alimentación de accesorios
F2 20 DNOX
Relé de alimentación de accesorios
Módulo de relé de alimentación C
F1 40 Alimentación de encendido
F2 Ningún fusible Libre
Relé de alimentación de encendido
Módulo de relé de alimentación D (situado en el compartimento del motor)
F1 40 Calentador del filtro de combustible
F2 30 ECM del motor
Relé del calentador del filtro de
combustible

7 - 112
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

RCPH10WHL471FAH 5

El rótulo de fusibles se encuentra en el interior de la puerta


de acceso.

7 - 113
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Fusibles de sustitución

Panel de fusibles ECC


Fusible A Función
F1 7.5 Luz de techo - baliza
F2 20 Luces de trabajo
F3 15 Luces de carretera
F4 10 Luces de freno - intermitentes
F5 10 Llave de contacto
F6 7.5 Avisador acústico
F7 10 Elevación de la cubierta - inferior
F8 10 Alimentación de AIC
F9 10 Alimentación de diagnóstico
F10 7.5 ECM de la transmisión

Panel de fusibles ECA


Fusible A Función
F1 7.5 Control de la transmisión
F2 10 Dirección
F3 7.5 Alimentación de AIC
F4 7.5 Dirección secundaria
F5 7.5 Control de avance
F6 5 Freno de estacionamiento
F7 7.5 Inversor del ventilador/acoplador
F8 5 Intermitentes
F9 10 Parada del motor
F10 5 Controlador de DNOX
F11 25 Interruptor de soplador
F12 10 Limpiaparabrisas delantero
F13 10 Limpiaparabrisas trasero
F14 5 Alarma de marcha atrás
F15
F16 15 Compresor (asiento)
F17 7.5 Dirección secundaria
F18 15 Encendedor
F19 5 Cámara
F20

Panel de fusibles ECB


Fusible A Función
F1 10 Luces de resalte delanteras
F2 10 Luces de resalte traseras
F3 5 Luces largas izquierdas
F4 5 Luces largas derechas
F5 5 Luces cortas izquierdas
F6 5 Luces cortas derechas
F7 5 Luces traseras izquierdas
F8 5 Luces traseras derechas
F9 15 Radio
F10 15 Calentador de rejilla

7 - 114
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Luces de trabajo
1. Luces de trabajo
2. Luces de carretera
3. Luces traseras

RCPH10WHL710AAH 1

Para sustituir las luces de trabajo, retire los tornillos Phillips


de la parte delantera de la luz.
Desconecte los pulsadores y sustituya el conjunto de la
lámpara. Presione los conectores y asegúrese de que se
insertan correctamente en su lugar. Sustituya el conjunto
del faro y fíjelo al bastidor con tornillos Phillips.

RCPH10WHL501AAH 2

Conjunto de dos luces de trabajo (opcional)


El mantenimiento de los dos faros de configuración de las
luces de trabajo se puede realizar individualmente. Siga
el mismo procedimiento que con el conjunto de luces de
trabajo estándar.

RCPH10WHL503AAH 3

7 - 115
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Luces de cola
Quite los tornillos que aseguran la tapa de la lente de las
luces de cola en su lugar. Tenga cuidado de no aflojar la
junta de goma. Quite la bombilla y sustitúyala por otra que
tenga los mismos vatios. Asegúrese de que la junta de
goma está bien colocada en su lugar. La junta protege el
conjunto de la humedad. Sustituya la lente y los tornillos.

RCPH10WHL713AAH 4

7 - 116
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Luces de carretera
Para sustituir las luces de carretera, retire los tornillos Phi-
llips de la parte delantera de las luces.

RCPH10WHL422AAH 1

Desconecte los pulsadores y sustituya el conjunto de la


lámpara. Presione los conectores y asegúrese de que se
insertan correctamente en su lugar. Sustituya los tornillos.

RCPH10WHL431AAH 2

7 - 117
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Luz de baliza giratoria


Conexión de la baliza giratoria
La baliza giratoria es un accesorio opcional. La conexión
de la baliza se encuentra en la parte superior delantera de
la cabina, en el lado derecho.

RCPH10WHL080BAL 1

Salida de alimentación auxiliar


La toma de la salida de alimentación auxiliar (12 voltios) se
puede utilizar para conectar un dispositivo de luz para ayu-
dar en los procedimientos de reparación y mantenimiento.
Hay dos tomas de salida de alimentación auxiliar: una en
la esquina derecha y otra en la esquina izquierda del com-
partimiento del operador.

RCPH10WHL040BAL 2

Soporte de montaje del equipo de alimentación auxiliar


Los soportes de montaje del equipo de alimentación auxi-
liar se encuentran detrás de las cubiertas izquierda y dere-
cha de la ROPS. Estos soportes se utilizan para el montaje
de radios, teléfonos, etc.
Para localizar la parte inferior del soporte de montaje, mida
300 mm (11.8 in) a partir del borde inferior del panel de
plástico. Para localizar la parte superior del soporte de
montaje, mida 420 mm (16.5 in) a partir del borde inferior
del panel de plástico. El soporte de montaje tiene una
anchura de aproximadamente 70 mm (2.8 in).

RCIL10WHL276BAL 3

7 - 118
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

ALMACENAMIENTO

Preparación
Preparación para almacenamiento
El siguiente procedimiento se aplica cuando la má-
quina debe almacenarse durante un mes o más.
Guarde la máquina en un terreno nivelado y firme,
dentro de un edificio o, si no es posible, fuera pero
cubierto con una lona. Antes de guardar la máquina,
realice las siguientes operaciones:
1. Limpie la máquina.
2. Retraiga la barra del cilindro del brazo tanto
como pueda y baje el brazo hasta que el acce-
sorio descanse en el suelo.
3. Engrase la máquina a fondo. Las superficies
expuestas de las barras del cilindro deben en-
grasarse o cubrirse con una película protec-
tora. Consulte con el concesionario de Case.
NOTA: cuando la máquina reanude el servicio, la película
desaparecerá automáticamente.
1. Drene el depósito de combustible, y rellénelo con
una mezcla del 90% de combustible diésel y del 10%
de aceite anticorrosivo. Ponga en marcha el motor a
velocidad de ralentí durante cinco minutos para dejar
que el aceite anticorrosivo alcance las tuberías, los
filtros, la bomba y los inyectores.
2. Mientras el motor siga caliente, drene el cárter de
aceite, rellénelo de aceite anticorrosivo y sustituya
el filtro de aceite del motor.
3. Cuando el motor esté frío, limpie las piezas exterio-
res del motor con combustible diésel.
4. Limpie o sustituya el elemento del filtro de aire.
5. Drene el sistema de refrigeración, deje las válvulas
de drenaje abiertas y no apriete el tapón del radiador.
5. Drene el sistema de DEF si la máquina se va a alma-
cenar durante más de 90 días. El tapón de drenaje
se encuentra en la parte inferior del depósito de DEF.
6. Engrase las barras del cilindro.
7. Quite las baterías, limpie sus alojamientos y asegú-
rese de no dejar rastros de ácido. Guarde las bate-
rías de forma segura en una ubicación fría y seca,
donde la temperatura supere los 0 °C (32.0 °F).
8. Pinte aquellas áreas en que la pintura muestre sig-
nos de deterioro.
9. Tape la entrada del filtro de aire y el tubo de escape.
10. Extraiga la llave de contacto del motor de arranque
y coloque la etiqueta "NO UTILIZAR" en el brazo de
control derecho.
11. Cierre las cubiertas y la puerta de la cabina.

7 - 119
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

Cada 30 días
Comprobaciones periódicas
Cada mes, compruebe:
1. La carga de la batería y el nivel del electrolito
de la batería. Vuelva a cargar las baterías si
es necesario.
2. La grasa de las barras del cilindro y/o ponga en
funcionamiento los accesorios mensualmente.
3. El nivel de combustible del depósito de com-
bustible y el nivel de aceite corrosivo del mo-
tor. Añada más, si fuera necesario.
4. El estado de todas las tuberías, los conectores
y las abrazaderas (óxido). Engrase si fuera
necesario.
5. El estado de la pintura. Añada una mano de
tratamiento antioxidante si fuera necesario.

Desmontaje
Arranque tras almacenamiento
ADVERTENCIA
¡Peligro de inhalación! Peligro para los operadores y las personas situadas en esta zona.
Evite poner en marcha el motor en espacios cerrados. Asegúrese de que siempre exista una ventila-
ción adecuada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0156A

1. Cierre las válvulas de drenaje y rellene el sistema de


refrigeración.
2. Si se ha drenado el depósito de DEF para un almace-
namiento de larga duración (90 días o más), rellene
el depósito con líquido nuevo.
3. Drene el depósito de combustible y llénelo con el
combustible adecuado; consulte la sección "Líqui-
dos y lubricantes" de este manual.
4. Drene el colector del motor, rellénelo con aceite para
el motor limpio y compruebe el nivel de aceite.
5. Sustituya el elemento de filtrado de los filtros de com-
bustible.
6. Instalar las baterías.
7. Engrase la máquina a fondo.
8. Compruebe el estado de la correa de transmisión del
accesorio del motor y sustitúyala si fuera necesario.
9. Compruebe el estado de la correa de transmisión del
aire acondicionado y sustitúyala si fuera necesario.
10. Compruebe el nivel del líquido hidráulico y añada
más si fuera necesario.
11. Compruebe los engranajes reductores de desplaza-
miento y su nivel de aceite, y añada más aceite si es
necesario.

7 - 120
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

12. Limpie las barras del cilindro.


13. Destape la entrada del filtro de aire y el tubo de es-
cape.
14. Retire la etiqueta "NO UTILIZAR" y arranque el mo-
tor siguiendo el procedimiento de arranque. Man-
tenga a todo el personal no autorizado lejos de la
máquina.
15. Observe detenidamente las luces y los indicadores
del panel de visualización de todos los sistemas.

7 - 121
Copyright ©
7 - MANTENIMIENTO

7 - 122
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Especificaciones generales
Modelo 821F
Especificaciones del motor 821F

Modelo FPT F4HFE613X, certificado de nivel 4a


Tipo 4 recorridos, turbocompresor,
refrigeración aire-aire
Cilindros 6
Diámetro interior/recorrido 104 mm (4.09 in)x 132 mm (5.20 in)
Cilindrada 6.7 l (411 in³)
Inyección de combustible Electrónico

Potencia (pico)

Potencia máxima
Bruto 172 kW (230 Hp) a 1800 RPM
Neto 158 kW (212 Hp) a 1800 RPM

Potencia estándar
Bruto 155 kW (208 Hp) a 1700 RPM
Neto 144 kW (193 Hp) a 1700 RPM

Potencia económica
Bruto 126 kW (169 Hp) a 1400 RPM
Neto 120 kW (161 Hp) a 1400 RPM

Par de apriete (máximo)

Rango de potencia máximo


Bruto 1184 N·m (873 lb ft) a 1300 RPM
Neto 1146 N·m (845 lb ft) a 1300 RPM

Rango de potencia estándar


Bruto 1010 N·m (745 lb ft) a 1300 RPM
Neto 971 N·m (716 lb ft) a 1300 RPM

Rango de potencia económico


Bruto 900 N·m (664 lb ft) a 1300 RPM
Neto 861 N·m (635 lb ft) a 1300 RPM

Velocidades económicas del motor (transmisiones de 4 y 5 velocidades)

Máquina a ralentí (ralentí bajo alternativo) 670 - 730 RPM


Máquina a ralentí (ralentí bajo acelerado alternativo para bajas 1270 - 1330 RPM
temperaturas)

Sistema eléctrico

Baterías 2 - 12 V
Alternador 65 A
Tensión 24 V

8-1
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Engranaje conductor de 821F - Transmisión de 4 velocidades


4F/3R proporcional con cambio automático/manual y modulación de detección de par de apriete del módulo de
control electrónico
Marchas Corte helicoidal
Relaciones de transmisión Avance Marcha atrás
1ª 3.754 3.551
2ª 2.184 2.071
3ª 1.072 1.017
4ª 0.636
Relación de calado del convertidor 2.283:1
de par
Oscilación del eje trasero 24 ° en total
Ejes estándar Parte delantera Parte trasera
Diferencial Deslizamiento limitado en ejes delanteros y traseros
Relación del diferencial 4.11 4.11
Relación planetaria 6.00 6.00
Relación final de los ejes 24.67 24.67
Engranajes planetarios Exterior
Frenos de servicio Activación hidráulica, sin necesidad de mantenimiento, multidisco húmedos
con acumulador para las cuatro ruedas
Frenos de estacionamiento Disco de liberación hidráulica accionado por resorte en el eje de salida
de la transmisión
Ejes para servicio pesado opcionales Parte delantera Parte trasera
Diferencial Bloqueo delantero y abertura trasera
Relación del diferencial 4.11 4.11
Relación planetaria 6.00 6.00
Relación final de los ejes 24.67 24.67
Engranajes planetarios Exterior
Frenos de servicio Activación hidráulica, sin necesidad de mantenimiento, multidisco húmedos
con acumulador para las cuatro ruedas
Frenos de estacionamiento Disco de liberación hidráulica accionado por resorte en el eje de salida
de la transmisión
Velocidades de desplazamiento Avance Marcha atrás
1ª 7.1 km/h (4.4 mph) 7.5 km/h (4.7 mph)
2ª 12 km/h (7.4 mph) 12.6 km/h (7.8 mph)
3ª 23.3 km/h (14.5 mph) 24.4 km/h (15.2 mph)
4ª 36.6 km/h (22.7 mph)

NOTA: Velocidades de desplazamiento con el motor a


plena potencia.

8-2
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Engranaje conductor de 821F - Transmisión de 5 velocidades opcional


5F/3R proporcional con cambio automático/manual y modulación de detección de par de apriete del módulo de
control electrónico
Marchas Corte helicoidal
Relaciones de transmisión Avance Marcha atrás
1ª 3.921 3.718
2ª 2.255 2.138
3ª 1.466 0.894
4ª 0.942
5ª 0.613
Relación de calado del convertidor 2.42:1
de par
Oscilación del eje trasero 24 ° en total
Ejes estándar Parte delantera Parte trasera
Diferencial Deslizamiento limitado en ejes delanteros y traseros
Relación del diferencial 4.11 4.11
Relación planetaria 6.00 6.00
Relación final de los ejes 24.67 24.67
Engranajes planetarios Exterior
Frenos de servicio Activación hidráulica, sin necesidad de mantenimiento, multidisco húmedos
con acumulador para las cuatro ruedas
Frenos de estacionamiento Disco de liberación hidráulica accionado por resorte en el eje de salida
de la transmisión
Ejes para servicio pesado opcionales Parte delantera Parte trasera
Diferencial Bloqueo delantero y abertura trasera
Relación del diferencial 4.11 4.11
Relación planetaria 6.00 6.00
Relación final de los ejes 24.67 24.67
Engranajes planetarios Exterior
Frenos de servicio Activación hidráulica, sin necesidad de mantenimiento, multidisco húmedos
con acumulador para las cuatro ruedas
Frenos de estacionamiento Disco de liberación hidráulica accionado por resorte en el eje de salida
de la transmisión
Velocidades de desplazamiento Avance Marcha atrás
1ª 6.6 km/h (4.1 mph) 7.0 km/h (4.3 mph)
2ª 11.4 km/h (7.1 mph) 12 km/h (7.4 mph)
3ª 17.1 km/h (10.6 mph) 27.7 km/h (17.2 mph)
4ª 26.4 km/h (16.4 mph)
5ª 40 km/h (24.9 mph)

NOTA: Velocidades de desplazamiento con el motor a


plena potencia y bloqueo del convertidor accionado.

Especificaciones del cilindro de 821F


Cilindro de elevación

Diámetro interior 139.7 mm (5.50 in)


Diámetro del vástago 76.2 mm (3.00 in)
Carrera 845.8 mm (33.30 in)

Cilindro de descarga

Diámetro interior 165.1 mm (6.50 in)


Diámetro del vástago 88.9 mm (3.50 in)
Carrera 599.7 mm (23.61 in)

Cilindro de la dirección

8-3
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Diámetro interior 82.6 mm (3.25 in)


Diámetro del vástago 44.5 mm (1.75 in)
Carrera 481.8 mm (18.97 in)

Indicadores de instrumentos

Velocímetro Temperatura del refrigerante del motor (ECT) Posición de marchas


Tacómetro Temperatura del aceite hidráulico Modos de transmisión
Contador de horas Temperatura del aceite de la transmisión Desplazamiento seleccionado
(FNR)
Nivel de combustible Reducción catalítica selectiva (SCR) Modo de trabajo

Ambiente del operador

Cabina ROPS con calentador Llave de contacto Dirección asistida articulada con
inclinación
Asiento con suspensión ajustable Control del cargador de una palanca Posavasos
con 2 bobinas
Colgador Retrovisor interior Un solo pedal de freno
Bandeja de almacenamiento Caja de almacenamiento refrigerada Luz de techo
Espejos retrovisores exteriores Limpiaparabrisas delantero Lava parabrisas delantero y trasero
(intermitente) y trasero
Escalerillas/plataformas derecha e Soporte del extintor de incendios Cinturón de seguridad retráctil de 52
izquierda mm (2 in)

Especificaciones hidráulicas
Bomba 1 Compensación de presión/flujo centrada cerrada
Desplazamiento variable 63 cm³/rev (3.84 in³/rev)
120 l/min a 2000 RPM
( 31.6 US gpm a 2000 RPM)

Bomba 2 Compensación de presión/flujo centrada cerrada


Desplazamiento variable 63 cm³/rev (3.84 in³/rev)
120 l/min a 2000 RPM
( 31.6 US gpm a 2000 RPM)

Dirección auxiliar del cargador Articulación de pivote-centro orbital hidráulico con flujo
de aceite a demanda

Filtración 10 micras, cartuchos sustituibles de flujo completo en


línea de retorno, piloto indicador de estado del filtro

8-4
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Modelo 921F
Especificaciones del motor 921F

Modelo FPT F4HFE6131, certificado de nivel 4a


Tipo 4 recorridos, turbocompresor,
refrigeración aire-aire
Cilindros 6
Diámetro interior/recorrido 104 mm (4.09 in)x 132 mm (5.20 in)
Cilindrada 6.7 l (411 in³)
Inyección de combustible Electrónico

Potencia (pico)

Potencia máxima
Bruto 190 kW (255 Hp) a 1600 RPM
Neto 180 kW (242 Hp) a 1600 RPM

Potencia estándar
Bruto 169 kW (227 Hp) a 1600 RPM
Neto 159 kW (214 Hp) a 1600 RPM

Potencia económica
Bruto 160 kW (215 Hp) a 1400 RPM
Neto 154 kW (207 Hp) a 1400 RPM

Par de apriete (máximo)

Rango de potencia máximo


Bruto 1300 N·m (959 lb ft) a 1300 RPM
Neto 1261 N·m (930 lb ft) a 1300 RPM

Rango de potencia estándar


Bruto 1123 N·m (828 lb ft) a 1300 RPM
Neto 1084 N·m (800 lb ft) a 1300 RPM

Rango de potencia económico


Bruto 1123 N·m (828 lb ft) a 1300 RPM
Neto 1084 N·m (800 lb ft) a 1300 RPM

Velocidades económicas del motor (transmisiones de 4 y 5 velocidades)

Máquina a ralentí (ralentí bajo alternativo) 670 - 730 RPM


Máquina a ralentí (ralentí bajo acelerado alternativo para bajas 1270 - 1330 RPM
temperaturas)

Sistema eléctrico

Baterías 2 - 12 V
Alternador 65 A
Tensión 24 V

8-5
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Engranaje conductor de 921F - Transmisión de 4 velocidades


4F/3R proporcional con cambio automático/manual y modulación de detección de par de apriete del módulo de
control electrónico
Marchas Corte helicoidal
Relaciones de transmisión Avance Marcha atrás
1ª 4.152 3.937
2ª 2.184 2.071
3ª 1.072 1.017
4ª 0.636
Relación de calado del convertidor 2.283:1
de par
Oscilación del eje trasero 24 ° en total
Ejes estándar Parte delantera Parte trasera
Diferencial Deslizamiento limitado en ejes delanteros y traseros
Relación del diferencial 4.11 4.11
Relación planetaria 6.00 6.00
Relación final de los ejes 24.67 24.67
Engranajes planetarios Exterior
Frenos de servicio Activación hidráulica, sin necesidad de mantenimiento, multidisco húmedos
con acumulador para las cuatro ruedas
Frenos de estacionamiento Disco de liberación hidráulica accionado por resorte en el eje de salida
de la transmisión
Velocidades de desplazamiento Avance Marcha atrás
1ª 6.4 km/h (4.0 mph) 6.8 km/h (4.2 mph)
2ª 12 km/h (7.4 mph) 12.6 km/h (7.8 mph)
3ª 23.1 km/h (14.4 mph) 24.2 km/h (15.0 mph)
4ª 36.0 km/h (22.4 mph)

NOTA: Velocidades de desplazamiento con el motor a


plena potencia.

8-6
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Engranaje conductor de 921F - Transmisión de 5 velocidades opcional


5F/3R proporcional con cambio automático/manual y modulación de detección de par de apriete del módulo de
control electrónico
Marchas Corte helicoidal
Relaciones de transmisión Avance Marcha atrás
1ª 3.921 3.718
2ª 2.255 2.138
3ª 1.466 0.894
4ª 0.942
5ª 0.613
Relación de calado del convertidor 2.350:1
de par
Oscilación del eje trasero 24 ° en total
Ejes estándar Parte delantera Parte trasera
Diferencial Deslizamiento limitado en ejes delanteros y traseros
Relación del diferencial 4.11 4.11
Relación planetaria 6.00 6.00
Relación final de los ejes 24.67 24.67
Engranajes planetarios Exterior
Frenos de servicio Activación hidráulica, sin necesidad de mantenimiento, multidisco húmedos
con acumulador para las cuatro ruedas
Frenos de estacionamiento Disco de liberación hidráulica accionado por resorte en el eje de salida
de la transmisión
Velocidades de desplazamiento Avance Marcha atrás
1ª 6.4 km/h (4.0 mph) 6.8 km/h (4.2 mph)
2ª 11.1 km/h (6.9 mph) 11.7 km/h (7.3 mph)
3ª 17 km/h (10.6 mph) 27.7 km/h (17.2 mph)
4ª 26.3 km/h (16.3 mph)
5ª 40 km/h (25 mph)

NOTA: Velocidades de desplazamiento con el motor a


plena potencia y bloqueo del convertidor accionado.

Especificaciones del cilindro de 921F


Cilindro de elevación

Diámetro interior 152.4 mm (6.0 in)


Diámetro del vástago 88.9 mm (3.5 in)
Carrera 845.8 mm (33.30 in)

Cilindro de descarga

Diámetro interior 177.8 mm (7.0 in)


Diámetro del vástago 88.9 mm (4.0 in)
Carrera 599.9 mm (23.62 in)

Cilindro de dirección

Diámetro interior 82.6 mm (3.25 in)


Diámetro del vástago 44.5 mm (1.75 in)
Carrera 481.8 mm (18.97 in)

Indicadores de instrumentos

Velocímetro Temperatura del refrigerante del motor (ECT) Posición de marchas


Tacómetro Temperatura del aceite hidráulico Modos de transmisión

8-7
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Contador de horas Temperatura del aceite de la transmisión Desplazamiento seleccionado


(FNR)
Nivel de combustible Reducción catalítica selectiva (SCR) Modo de trabajo

Ambiente del operador

Cabina ROPS con calentador Llave de contacto Dirección asistida articulada con
inclinación
Asiento con suspensión ajustable Control del cargador de una palanca Posavasos
con 2 bobinas
Colgador Retrovisor interior Un solo pedal de freno
Bandeja de almacenamiento Caja de almacenamiento refrigerada Luz de techo
Espejos retrovisores exteriores Limpiaparabrisas delantero Lava parabrisas delantero y trasero
(intermitente) y trasero
Escalerillas/plataformas derecha e Soporte del extintor de incendios Cinturón de seguridad retráctil de 52
izquierda mm (2 in)

Especificaciones hidráulicas
Bomba 1 Compensación de presión/flujo centrada cerrada
Desplazamiento variable 85 cm³/rev (5.18 in³/rev)
162 l/min a 2000 RPM
( 42.6 US gpm a 2000 RPM)

Bomba 2 Compensación de presión/flujo centrada cerrada


Desplazamiento variable 63 cm³/rev (3.84 in³/rev)
120 l/min a 2000 RPM
( 31.6 US gpm a 2000 RPM)

Dirección auxiliar del cargador Articulación de pivote-centro orbital hidráulico con flujo
de aceite a demanda

Filtración 10 micras, cartuchos sustituibles de flujo completo en


línea de retorno, piloto indicador de estado del filtro

8-8
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Capacidades de elevación - Capacidades de elevación hidráulica de


821F y 921F
Configuraciones del modelo 821F
La siguiente tabla muestra las capacidades de elevación
hidráulica de las aplicaciones de elevación de 821F
Z-Bar:

Cuchara con bordes atornillados Cucharan con dientes


Especificaciones de 821F Z-Bar - 2.6 m³ (3.40 yd³) Cuchara (pasador para servicio pesado)

Altura total 10226 kg (22544 lb) 10229 kg (22551 lb)

Alcance máximo 13803 kg (30430 lb) 13820 kg (30468 lb)

Tierra 18356 kg (40468 lb) 18478 kg (40737 lb)

Especificaciones de 821F Z-Bar - 3.2 m³ (4.25 yd³) Cuchara (pasador para servicio medio)

Altura total 10071 kg (22203 lb) 10058 kg (22174 lb)

Alcance máximo 13641 kg (30073 lb) 13632 kg (30053 lb)

Tierra 18112 kg (39930 lb) 18137 kg (39985 lb)

Especificaciones de 821F Z-Bar - 3.4 m³ (4.50 yd³) Cuchara (pasador para servicio ligero)

Altura total 10039 kg (22132 lb) No aplicable

Alcance máximo 13600 kg (29983 lb) No aplicable

Tierra 17987 kg (39655 lb) No aplicable

Especificaciones de 821F Z-Bar - 2.7 m³ (3.50 yd³) Cuchara (acoplador para uso general en CNH Z-Bar)

Altura total 9420 kg (20768 lb) 9513 kg (20973 lb)

Alcance máximo 12939 kg (28526 lb) 13039 kg (28746 lb)

Tierra 14539 kg (32053 lb) 15185 kg (33477 lb)

Especificaciones de 821F Z-Bar - 2.7 m³ (3.50 yd³) Cuchara (acoplador ACS y cuchara)

Altura total 9496 kg (20934 lb) 9572 kg (21102 lb)

Alcance máximo 13046 kg (28762 lb) 13133 kg (28953 lb)

Tierra 17174 kg (37863 lb) 17519 kg (38622 lb)

8-9
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

La siguiente tabla muestra las capacidades de elevación


hidráulica de las aplicaciones de elevación de 821F
XR/LR y 821F XR:

Cuchara con bordes atornillados Cucharan con dientes


Especificaciones de 821F XR/LR - 2.6 m³ (3.40 yd³) Cuchara (pasador para servicio pesado)

Altura total 9386 kg (20693 lb) 9387 kg (20695 lb)

Alcance máximo 11834 kg (26090 lb) 11856 kg (26138 lb)

Tierra 14024 kg (30918 lb) 14142 kg (31178 lb)

Especificaciones de 821F XR/LR - 3.2 m³ (4.25 yd³) Cuchara (pasador para servicio medio)

Altura total 9232 kg (20353 lb) 9218 kg (20322 lb)

Alcance máximo 11669 kg (25726 lb) 11663 kg (25713 lb)

Tierra 13775 kg (30369 lb) 13790 kg (30402 lb)

Especificaciones de 821F XR/LR - 3.4 m³ (4.50 yd³) Cuchara (pasador para servicio ligero)

Altura total 9200 kg (20283 lb) No aplicable

Alcance máximo 11627 kg (25633 lb) No aplicable

Tierra 13649 kg (30091 lb) No aplicable

Especificaciones de 821F XR/LR - 2.7 m³ (3.50 yd³) Cuchara (acoplador para uso general en CNH Z-Bar)

Altura total 8585 kg (18927 lb) 8678 kg (19132 lb)

Alcance máximo 10954 kg (24149 lb) 11056 kg (24374 lb)

Tierra 12697 kg (27992 lb) 12854 kg (28338 lb)

Especificaciones de 821F XR/LR - 2.7 m³ (3.50 yd³) Cuchara (acoplador ACS y cuchara)

Altura total 8657 kg (19086 lb) 8733 kg (19253 lb)

Alcance máximo 11070 kg (24405 lb) 11160 kg (24604 lb)

Tierra 13030 kg (28726 lb) 13194 kg (29087 lb)

8 - 10
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Configuraciones del modelo 921F


La siguiente tabla muestra las capacidades de elevación
hidráulica de las aplicaciones de elevación de 921F Z-Bar
y XR/LR:

Cuchara con bordes atornillados Cucharan con dientes


Especificaciones de 921F Z-Bar - 3.1 m³ (4 yd³) Cuchara (pasador para uso general)

Altura total 12230 kg (26963 lb) 12307 kg (27132 lb)

Alcance máximo 16486 kg (36345 lb) 16573 kg (36537 lb)

Tierra 21879 kg (48235 lb) 22049 kg (48610 lb)

Especificaciones de 921F Z-Bar - 3.6 m³ (4.75 yd³) Cuchara (pasador para uso general)

Altura total 12083 kg (26638 lb) 12160 kg (26808 lb)

Alcance máximo 16327 kg (35995 lb) 16413 kg (36184 lb)

Tierra 21148 kg (46623 lb) 21739 kg (47926 lb)

Especificaciones de 921F XR/LR - 3.1 m³ (4 yd³) Cuchara (pasador para uso general)

Altura total 11326 kg (24970 lb) 11403 kg (25139 lb)

Alcance máximo 14287 kg (31497 lb) 14378 kg (31698 lb)

Tierra 16836 kg (37117 lb) 16999 kg (37476 lb)

Especificaciones de 921F XR/LR - 3.6 m³ (4.75 yd³) Cuchara (pasador para uso general)

Altura total 11181 kg (24650 lb) 11257 kg (24817 lb)

Alcance máximo 14123 kg (31136 lb) 14213 kg (31334 lb)

Tierra 16527 kg (36436 lb) 16685 kg (36784 lb)

8 - 11
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Tablas de pares de apriete


Utilice los pares de esta tabla cuando no se proporcionen pares especiales. Estos pares se aplican a fijadores con
roscas UNC y UNF, secas tal y como se reciben del proveedor o lubricadas con aceite de motor. No se aplica si se
utilizan lubricantes especiales de grafito, grasas bisulfuro de molibdeno u otros lubricantes de presión extrema.

Tornillería imperial
Pernos, tuercas y espárragos del grado 5
Tamaño Nm libras/pulgadas - libras/pies
1/4 in 12 - 15 Nm 108 - 132 lb in
5/16 in 23 - 28 Nm 204 - 252 lb in
3/8 in 48 - 57 Nm 420 - 504 lb in
7/16 in 73 - 87 Nm 54 - 64 lb ft
1/2 in 109 - 130 Nm 80 - 96 lb ft
9/16 in 149 - 179 Nm 110 - 132 lb ft
5/8 in 203 - 244 Nm 150 - 180 lb ft
3/4 in 366 - 439 Nm 270 - 324 lb ft
7/8 in 542 - 651 Nm 400 - 480 lb ft
1 in 787 - 944 Nm 580 - 696 lb ft
1-1/8 in 1085 - 1193 Nm 800 - 880 lb ft
1-1/4 in 1519 - 1681 Nm 1120 - 1240 lb ft
1-3/8 in 1980 - 2278 Nm 1460 - 1680 lb ft
1-1/2 in 2631 - 2983 Nm 1940 - 2200 lb ft

Marcas para tornillería del grado 5

Pernos, tuercas y espárragos del grado 8


Tamaño Nm libras/pulgadas - libras/pies
1/4 in 16 - 20 Nm 144 - 180 lb in
5/16 in 33 - 39 Nm 288 - 348 lb in
3/8 in 61 - 73 Nm 540 - 648 lb in
7/16 in 95 - 114 Nm 70 - 84 lb ft
1/2 in 149 - 179 Nm 110 - 132 lb ft
9/16 in 217 - 260 Nm 160 - 192 lb ft
5/8 in 298 - 358 Nm 220 - 264 lb ft
3/4 in 515 - 618 Nm 380 - 456 lb ft
7/8 in 814 - 976 Nm 600 - 720 lb ft
1 in 1220 - 1465 Nm 900 - 1080 lb ft
1-1/8 in 1736 - 1953 Nm 1280 - 1440 lb ft
1-1/4 in 2468 - 2712 Nm 1820 - 2000 lb ft
1-3/8 in 3227 - 3688 Nm 2380 - 2720 lb ft
1-1/2 in 4285 - 4827 Nm 3160 - 3560 lb ft

Marcas para tornillería del grado 8

NOTA: Utilice tuercas gruesas con los pernos del grado


8.

8 - 12
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Tornillería métrica
Pernos, tuercas y espárragos del grado 8,8
Tamaño Nm libras/pulgadas - libras/pies
4 mm 3 - 4 Nm 24 - 36 lb in
5 mm 7 - 8 Nm 60 - 72 lb in
6 mm 11 - 12 Nm 96 - 108 lb in
8 mm 26 - 31 Nm 228 - 276 lb in
10 mm 52 - 61 Nm 456 - 540 lb in
12 mm 90 - 107 Nm 66 - 79 lb ft
14 mm 144 - 172 Nm 106 - 127 lb ft
16 mm 217 - 271 Nm 160 - 200 lb ft
20 mm 434 - 515 Nm 320 - 380 lb ft
24 mm 675 - 815 Nm 500 - 600 lb ft
30 mm 1250 - 1500 Nm 920 - 1100 lb ft
36 mm 2175 - 2600 Nm 1600 - 1950 lb ft

Marcas para tornillería del grado 8,8

Pernos, tuercas y espárragos del grado 10,9


Tamaño Nm libras/pulgadas - libras/pies
4 mm 4 - 5 Nm 36 - 48 lb in
5 mm 9 - 11 Nm 84 - 96 lb in
6 mm 15 - 18 Nm 132 - 156 lb in
8 mm 37 - 43 Nm 324 - 384 lb in
10 mm 73 - 87 Nm 54 - 64 lb ft
12 mm 125 - 150 Nm 93 - 112 lb ft
14 mm 200 - 245 Nm 149 - 179 lb ft
16 mm 310 - 380 Nm 230 - 280 lb ft
20 mm 610 - 730 Nm 450 - 540 lb ft
24 mm 1050 - 1275 Nm 780 - 940 lb ft
30 mm 2000 - 2400 Nm 1470 - 1770 lb ft
36 mm 3500 - 4200 Nm 2580 - 3090 lb ft

Marcas para tornillería del grado 10,9

Pernos, tuercas y espárragos del grado 12,9


Los valores de par de apriete especificados para el grado 10,9 pueden utilizarse para el grado 12,9.

Marcas para tornillería del grado 12,9

8 - 13
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dimensiones de Z-Bar - Especificaciones generales de 821F y 921F


Las siguientes especificaciones son comunes para todas
las configuraciones de los modelos 821F y 921F:

Especificaciones comunes de 821F y 921F


Función Especificación

Altura total (parte superior del escape) 2993 mm (117.8 in)

Oscilación del eje trasero total 24 °

Altura hasta la barra de enganche 1071 mm (42.2 in)

Desplazamiento vertical de la rueda (piñón 501.5 mm (19.7 in)


complemente inclinado)

Velocidades del cargador 821F 921F

Elevación con carga (recogida en suelo) 6.2 s 6.2 s

Descarga con carga (a altura completa) 1.2 s 1.4 s

Apagado en vacío 2.9 s 3.8 s

Flotación en vacío 2.5 s 3.1 s

8 - 14
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Cargadora 821F - Especificaciones de los brazos de ele-


vación

RCPH10WHL012GAN 1

Especificaciones de 821F Z-Bar - Cuchara de 2.7 m³ (3.50 yd³) (con pasador, cargas ligeras)
Cuchara con bordes atornillados Cuchara con dientes
Especificaciones ISO de la cuchara
Llena hasta el borde 2.20 m³ (2.88 yd³) 2.09 m³ (2.73 yd³)
Colmado 2.63 m³ (3.44 yd³) 2.45 m³ (3.20 yd³)
Anchura de la cuchara (exterior máxima) 3030 mm (119.3 in) 3046 mm (119.9 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3450 mm (135.8 in) 3450 mm (135.8 in)
B (distancia entre ejes) 3340 mm (131.5 in) 3340 mm (131.5 in)
C (distancia hasta el suelo) 415.8 mm (16.4 in) 415.8 mm (16.4 in)
D (ángulo trasero de salida) 32 ° 32 °
Anchura total sin cuchara 2885 mm (113.6 in) 2885 mm (113.6 in)
Ancho de rodadura de línea central 2230 mm (87.8 in) 2230 mm (87.8 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6032 mm (237.5 in) 6032 mm (237.5 in)
Ángulo de giro desde el centro 40 ° 40 °
Ángulo de giro total 80 ° 80 °
E (elevación completa con antivuelco) 5494 mm (216.3 in) 5494 mm (216.3 in)
F (pasador de bisagra totalmente elevado) 4121 mm (162.2 in) 4121 mm (162.2 in)
G (global: nivel de cuchara en el suelo) 7962 mm (313.5 in) 8118 mm (319.6 in)
H (descarga: elevación completa, descarga de 2916 mm (114.8 in) 2815 mm (110.8 in)
45 °)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1186 mm (46.7 in) 1299 mm (51.1 in)
45 °)
K (alcance: 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45 °) 1749 mm (68.9 in) 1810 mm (71.3 in)
L (profundidad de excavación) 75 mm (3.0 in) 80 mm (3.1 in)
Especificaciones ISO de carga
Carga de funcionamiento 5622 kg (12394 lb) 5622 kg (12394 lb)

8 - 15
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Carga de inclinación
Máquina recta 13069 kg (28812 lb) 13069 kg (28812 lb)
Giro de 40° 11244 kg (24789 lb) 11244 kg (24789 lb)

8 - 16
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RCPH10WHL012GAN 2

Especificaciones de 821F Z-Bar - Cuchara de 3.2 m³ (4.25 yd³) (con pasador, cargas ligeras)
Cuchara con bordes atornillados Cuchara con dientes
Especificaciones ISO de la cuchara
Llena hasta el borde 2.71 m³ (3.54 yd³) 2.63 m³ (3.44 yd³)
Colmado 3.17 m³ (4.15 yd³) 3.05 m³ (3.99 yd³)
Anchura de la cuchara (exterior máxima) 3030 mm (119.3 in) 3046 mm (119.9 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3450 mm (135.8 in) 3450 mm (135.8 in)
B (distancia entre ejes) 3340 mm (131.5 in) 3340 mm (131.5 in)
C (distancia hasta el suelo) 415.8 mm (16.4 in) 415.8 mm (16.4 in)
D (ángulo trasero de salida) 33 ° 33 °
Anchura total sin cuchara 2885 mm (113.6 in) 2885 mm (113.6 in)
Ancho de rodadura de línea central 2230 mm (87.8 in) 2230 mm (87.8 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6032 mm (237.5 in) 6032 mm (237.5 in)
Ángulo de giro desde el centro 40 ° 40 °
Ángulo de giro total 80 ° 80 °
E (elevación completa con antivuelco) 5496 mm (216.4 in) 5474 mm (215.5 in)
F (pasador de bisagra totalmente elevado) 4123 mm (162.3 in) 4123 mm (162.3 in)
G (global: nivel de cuchara en el suelo) 7859 mm (309.4 in) 7838 mm (308.6 in)
H (descarga: elevación completa, descarga de 2983 mm (117.4 in) 2995 mm (117.9 in)
45 °)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1107 mm (43.6 in) 1085 mm (42.7 in)
45 °)
K (alcance: 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45 °) 1703 mm (67.0 in) 1686 mm (66.4 in)
L (profundidad de excavación) 75 mm (3.0 in) 80 mm (3.1 in)
Especificaciones ISO de carga
Carga de funcionamiento 6175 kg (13614 lb) 6216 kg (13704 lb)

8 - 17
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Carga de inclinación
Máquina recta 14275 kg (31471 lb) 14371 kg (31683 lb)
Giro de 40° 12349 kg (27225 lb) 12432 kg (27408 lb)

8 - 18
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RCPH10WHL012GAN 3

Especificaciones de 821F Z-Bar - Cuchara de 3.4 m³ (4.50 yd³) (con pasador, densidad media)
Cuchara con bordes atornillados Cuchara con dientes
Especificaciones ISO de la cuchara
Llena hasta el borde 2.89 m³ (3.78 yd³) 2.63 m³ (3.44 yd³)
Colmado 3.39 m³ (4.43 yd³) 3.05 m³ (3.99 yd³)
Anchura de la cuchara (exterior máxima) 3030 mm (119.3 in) 3030 mm (119.3 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3450 mm (135.8 in) 3450 mm (135.8 in)
B (distancia entre ejes) 3340 mm (131.5 in) 3340 mm (131.5 in)
C (distancia hasta el suelo) 415.8 mm (16.4 in) 415.8 mm (16.4 in)
D (ángulo trasero de salida) 32 ° 33 °
Anchura total sin cuchara 2885 mm (113.6 in) 2885 mm (113.6 in)
Ancho de rodadura de línea central 2230 mm (87.8 in) 2230 mm (87.8 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6032 mm (237.5 in) 6032 mm (237.5 in)
Ángulo de giro desde el centro 40 ° 40 °
Ángulo de giro total 80 ° 80 °
E (elevación completa con antivuelco) 5530 mm (217.7 in) 5584 mm (219.8 in)
F (pasador de bisagra totalmente elevado) 4123 mm (162.3 in) 4118 mm (162.1 in)
G (global: nivel de cuchara en el suelo) 7894 mm (310.8 in) 8139 mm (320.4 in)
H (descarga: elevación completa, descarga de 2961 mm (116.6 in) 2768 mm (109.0 in)
45 °)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1133 mm (44.6 in) 1133 mm (44.6 in)
45 °)
K (alcance: 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45 °) 1718 mm (67.7 in) 1994 mm (78.5 in)
L (profundidad de excavación) 75 mm (3.0 in) 80 mm (3.1 in)
Especificaciones ISO de carga
Carga de funcionamiento 6121 kg (13494 lb) 6121 kg (13494 lb)

8 - 19
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Carga de inclinación
Máquina recta 14155 kg (31207 lb) 14155 kg (31207 lb)
Giro de 40° 12241 kg (26988 lb) 12241 kg (26987 lb)

8 - 20
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RCPH10WHL012GAN 4

Especificaciones de 821F Z-Bar con acoplador rápido- Cuchara de 3.0 m³ (4.0 yd³) (con pasador, multiusos)
Cuchara con bordes atornillados
Especificaciones ISO de la cuchara
Llena hasta el borde 2.61 m³ (2.59 yd³)
Colmado 3.60 m³ (4.00 yd³)
Anchura de la cuchara (exterior máxima) 3030 mm (119.3 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3450 mm (135.8 in)
B (distancia entre ejes) 3340 mm (131.5 in)
C (distancia hasta el suelo) 415.8 mm (16.4 in)
D (ángulo trasero de salida) 32 °
Anchura total sin cuchara 2885 mm (113.6 in)
Ancho de rodadura de línea central 2230 mm (87.8 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6032 mm (237.5 in)
Ángulo de giro desde el centro 40 °
Ángulo de giro total 80 °
E (elevación completa con antivuelco) 5516 mm (217.2 in)
F (pasador de bisagra totalmente elevado) 4120 mm (162.2 in)
G (global: nivel de cuchara en el suelo) 7861 mm (309.5 in)
H (descarga: elevación completa, descarga de 45 °) 2969 mm (116.9 in)
J (alcance: elevación completa, descarga de 45 °) 1061 mm (41.8 in)
K (alcance: 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45 °) 1650 mm (65.0 in)
L (profundidad de excavación) 116 mm (4.6 in)
Especificaciones ISO de carga
Carga de funcionamiento 5193 kg (11448 lb)
Carga de inclinación
Máquina recta 12203 kg (26902 lb)
Giro de 40° 10386 kg (22897 lb)

8 - 21
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RCPH10WHL965FAH 5

Especificaciones de 821F Z-Bar - 1.25 m (49.21 in) con horquillas


Horquilla de palés
Especificaciones de las horquillas
Longitud de las horquillas 1250 mm (49.2 in)
Especificaciones de tamaño
A. Distancia hasta el suelo en la punta de la espiga 3918 mm (154.2 in)
B. Distancia hasta el suelo en la punta de la horquilla con brazo 1852 mm (72.9 in)
horizontal
C. Longitud total (horquilla en el suelo) 8303 mm (326.9 in)
D. Protrusión frontal desde los neumáticos con brazo horizontal 1542 mm (60.7 in)
E. Protrusión frontal desde los neumáticos con accesorio en el 961 mm (37.8 in)
suelo
F. Protrusión frontal desde los neumáticos en la altura máxima 680 mm (26.8 in)
G. Profundidad de excavación 40 mm (1.6 in)
Peso de funcionamiento 19789 kg (43627 lb)

8 - 22
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RCPH10WHL012GAN 6

Especificaciones de 821F XR - Cuchara de 2.7 m³ (3.50 yd³) (densidad media)


Cuchara con bordes atornillados Cuchara con dientes
Especificaciones ISO de la cuchara
Llena hasta el borde 2.20 m³ (2.88 yd³) 2.09 m³ (2.73 yd³)
Colmado 2.63 m³ (3.44 yd³) 2.45 m³ (3.20 yd³)
Anchura de la cuchara (exterior máxima) 3030 mm (119.3 in) 3046 mm (119.9 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3450 mm (135.8 in) 3450 mm (135.8 in)
B (distancia entre ejes) 3340 mm (131.5 in) 3340 mm (131.5 in)
C (distancia hasta el suelo) 415.8 mm (16.4 in) 415.8 mm (16.4 in)
D (ángulo trasero de salida) 32 ° 32 °
Anchura total sin cuchara 2885 mm (113.6 in) 2885 mm (113.6 in)
Ancho de rodadura de línea central 2230 mm (87.8 in) 2230 mm (87.8 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6032 mm (237.5 in) 6032 mm (237.5 in)
Ángulo de giro desde el centro 40 ° 40 °
Ángulo de giro total 80 ° 80 °
E (elevación completa con antivuelco) 5935 mm (233.7 in) 5936 mm (233.7 in)
F (pasador de bisagra totalmente elevado) 4562 mm (179.6 in) 4562 mm (179.6 in)
G (global: nivel de cuchara en el suelo) 8449 mm (332.6 in) 8604 mm (338.7 in)
H (descarga: elevación completa, descarga de 3357 mm (132.2 in) 3256 mm (128.2 in)
45 °)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1298 mm (51.1 in) 1412 mm (55.6 in)
45 °)
K (alcance: 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45 °) 2190 mm (86.2 in) 2259 mm (88.9 in)
L (profundidad de excavación) 143 mm (5.6 in) 148 mm (5.8 in)
Especificaciones ISO de carga
Carga de funcionamiento 4406 kg (9714 lb) 4406 kg (9714 lb)

8 - 23
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Carga de inclinación
Máquina recta 10354 kg (22827 lb) 10354 kg (2827 lb)
Giro de 40° 8811 kg (19425 lb) 8811 kg (19425 lb)

8 - 24
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RCPH10WHL012GAN 7

Especificaciones de 821F XR - Cuchara de 3.2 m³ (4.25 yd³) (densidad media)


Cuchara con bordes atornillados Cuchara con dientes
Especificaciones ISO de la cuchara
Llena hasta el borde 2.71 m³ (3.54 yd³) 2.63 m³ (3.44 yd³)
Colmado 3.17 m³ (4.15 yd³) 3.05 m³ (3.99 yd³)
Anchura de la cuchara (exterior máxima) 3030 mm (119.3 in) 3046 mm (119.9 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3450 mm (135.8 in) 3450 mm (135.8 in)
B (distancia entre ejes) 3340 mm (131.5 in) 3340 mm (131.5 in)
C (distancia hasta el suelo) 415.8 mm (16.4 in) 415.8 mm (16.4 in)
D (ángulo trasero de salida) 32 ° 32 °
Anchura total sin cuchara 2885 mm (113.6 in) 2885 mm (113.6 in)
Ancho de rodadura de línea central 2230 mm (87.8 in) 2230 mm (87.8 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6032 mm (237.5 in) 6032 mm (237.5 in)
Ángulo de giro desde el centro 40 ° 40 °
Ángulo de giro total 80 ° 80 °
E (elevación completa con antivuelco) 5937 mm (233.7 in) 5915 mm (232.9 in)
F (pasador de bisagra totalmente elevado) 4564 mm (179.7 in) 4564 mm (179.7 in)
G (global: nivel de cuchara en el suelo) 8345 mm (328.6 in) 8324 mm (327.7 in)
H (descarga: elevación completa, descarga de 3424 mm (134.8 in) 3437 mm (135.3 in)
45 °)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1219 mm (48.0 in) 1198 mm (47.1 in)
45 °)
K (alcance: 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45 °) 2139 mm (84.2 in) 2122 mm (83.5 in)
L (profundidad de excavación) 142 mm (5.6 in) 147 mm (5.8 in)
Especificaciones ISO de carga
Carga de funcionamiento 4860 kg (10714 lb) 4885 kg (10770 lb)

8 - 25
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Carga de inclinación
Máquina recta 11336 kg (24991 lb) 11395 kg (25121 lb)
Giro de 40° 9720 kg (21429 lb) 9770 kg (21539 lb)

8 - 26
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RCPH10WHL012GAN 8

Especificaciones de 821F XR con acoplador rápido- Cuchara de 3.0 m³ (4.0 yd³) (con pasador, multiusos)
Cuchara con bordes atornillados
Especificaciones ISO de la cuchara
Llena hasta el borde 1.98 m³ (2.59 yd³)
Colmado 2.32 m³ (4.43 yd³)
Anchura de la cuchara (exterior máxima) 3030 mm (119.3 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3450 mm (135.8 in)
B (distancia entre ejes) 3340 mm (131.5 in)
C (distancia hasta el suelo) 415.8 mm (16.4 in)
D (ángulo trasero de salida) 32 °
Anchura total sin cuchara 2885 mm (113.6 in)
Ancho de rodadura de línea central 2230 mm (87.8 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6032 mm (237.5 in)
Ángulo de giro desde el centro 40 °
Ángulo de giro total 80 °
E (elevación completa con antivuelco) 5957 mm (234.5 in)
F (pasador de bisagra totalmente elevado) 4561 mm (179.6 in)
G (global: nivel de cuchara en el suelo) 8342 mm (328.4 in)
H (descarga: elevación completa, descarga de 45 °) 3410 mm (134.3 in)
J (alcance: elevación completa, descarga de 45 °) 1174 mm (46.2 in)
K (alcance: 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45 °) 2087 mm (82.2 in)
L (profundidad de excavación) 183 mm (7.2 in)
Especificaciones ISO de carga
Carga de funcionamiento 3982 kg (8778 lb)
Carga de inclinación
Máquina recta 9501 kg (20946 lb)
Giro de 40° 7964 kg (17557 lb)

8 - 27
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RCPH10WHL965FAH 9

Especificaciones de 821F XR - 1.25 m (49.21 in) con horquillas


Horquilla de palés
Especificaciones de las horquillas
Longitud de las horquillas 1250 mm (49.2 in)
Especificaciones de tamaño
A. Distancia hasta el suelo en la punta de la espiga 4361 mm (171.7 in)
B. Distancia hasta el suelo en la punta de la horquilla con brazo 1927 mm (75.9 in)
horizontal
C. Longitud total (horquilla en el suelo) 8696 mm (342.4 in)
D. Protrusión frontal desde los neumáticos con brazo horizontal 1943 mm (76.5 in)
E. Protrusión frontal desde los neumáticos con accesorio en el 1353 mm (53.3 in)
suelo
F. Protrusión frontal desde los neumáticos en la altura máxima 792 mm (31.2 in)
G. Profundidad de excavación 104 mm (4.1 in)
Peso de funcionamiento 19857 kg (43777 lb)

8 - 28
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Cargadora 921F - Especificaciones de los brazos de ele-


vación

RCPH10WHL012GAN 10

Especificaciones de 921F Z-Bar - Cuchara de 3.1 m³ (4 yd³) (con pasador, multiusos)


Cuchara con bordes atornillados Cuchara con dientes
Especificaciones ISO de la cuchara
Llena hasta el borde 2.61 m³ (3.41 yd³) 2.49 m³ (3.26 yd³)
Colmado 3.06 m³ (4 yd³) 2.93 m³ (3.83 yd³)
Anchura de la cuchara (exterior máxima) 3030 mm (119.3 in) 3030 mm (119.3 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3450 mm (135.8 in) 3450 mm (135.8 in)
B (distancia entre ejes) 3340 mm (131.5 in) 3340 mm (131.5 in)
C (distancia hasta el suelo) 415.8 mm (16.4 in) 415.8 mm (16.4 in)
D (ángulo trasero de salida) 33 ° 33 °
Anchura total sin cuchara 2885 mm (113.6 in) 2885 mm (113.6 in)
Ancho de rodadura de línea central 2230 mm (87.8 in) 2230 mm (87.8 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6032 mm (237.5 in) 6032 mm (237.5 in)
Ángulo de giro desde el centro 40 ° 40 °
Ángulo de giro total 80 ° 80 °
E (elevación completa con antivuelco) 5430 mm (213.8 in) 5430 mm (213.8 in)
F (pasador de bisagra totalmente elevado) 4118 mm (162.1 in) 4118 mm (162.1 in)
G (global: nivel de cuchara en el suelo) 7833 mm (308.4 in) 7973 mm (313.9 in)
H (descarga: elevación completa, descarga de 2998 mm (118.0 in) 2908 mm (114.5 in)
45 °)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1084 mm (42.7 in) 1192 mm (46.9 in)
45 °)
K (alcance: 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45 °) 1687 mm (66.4 in) 1751 mm (68.9 in)
L (profundidad de excavación) 80 mm (3.1 in) 79 mm (3.1 in)
Especificaciones ISO de carga
Carga de funcionamiento 7258 kg (16002 lb) 7372 kg (16252 lb)

8 - 29
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Carga de inclinación
Máquina recta 16869 kg (37190 lb) 17118 kg (37738 lb)
Giro de 40° 14517 kg (32003 lb) 14743 kg (32503 lb)

8 - 30
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RCPH10WHL012GAN 11

Especificaciones de 921F Z-Bar - Cuchara de 3.6 m³ (4.75 yd³) (con pasador, multiusos)
Cuchara con bordes atornillados Cuchara con dientes
Especificaciones ISO de la cuchara
Llena hasta el borde 3.12 m³ (4.08 yd³) 3.04 m³ (3.98 yd³)
Colmado 3.63 m³ (4.75 yd³) 3.51 m³ (4.59 yd³)
Anchura de la cuchara (exterior máxima) 3030 mm (119.3 in) 3030 mm (119.3 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3450 mm (135.8 in) 3450 mm (135.8 in)
B (distancia entre ejes) 3340 mm (131.5 in) 3340 mm (131.5 in)
C (distancia hasta el suelo) 415.8 mm (16.4 in) 415.8 mm (16.4 in)
D (ángulo trasero de salida) 33 ° 33 °
Anchura total sin cuchara 2885 mm (113.6 in) 2885 mm (113.6 in)
Ancho de rodadura de línea central 2230 mm (87.8 in) 2230 mm (87.8 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6032 mm (237.5 in) 6032 mm (237.5 in)
Ángulo de giro desde el centro 40 ° 40 °
Ángulo de giro total 80 ° 80 °
E (elevación completa con antivuelco) 5583 mm (219.8 in) 5584 mm (219.8 in)
F (pasador de bisagra totalmente elevado) 4118 mm (162.1 in) 4118 mm (162.1 in)
G (global: nivel de cuchara en el suelo) 7976 mm (314.0 in) 8117 mm (319.6 in)
H (descarga: elevación completa, descarga de 2906 mm (114.4 in) 2815 mm (110.8 in)
45 °)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1194 mm (47.0 in) 1302 mm (51.2 in)
45 °)
K (alcance: 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45 °) 1752 mm (69.0 in) 1813 mm (71.4 in)
L (profundidad de excavación) 80 mm (3.1 in) 80 mm (3.1 in)
Especificaciones ISO de carga
Carga de funcionamiento 7123 kg (15703 lb) 7233 kg (15945 lb)

8 - 31
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Carga de inclinación
Máquina recta 16579 kg (36551 lb) 16820 kg (37081 lb)
Giro de 40° 14245 kg (31406 lb) 14465 kg (31890 lb)

8 - 32
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RCPH10WHL965FAH 12

Especificaciones de 921F Z-Bar - 1.25 m (49.21 in) con horquillas


Horquilla de palés
Especificaciones de las horquillas
Longitud de las horquillas 1200 mm (47.2 in)
Especificaciones de tamaño
A. Distancia hasta el suelo en la punta de la espiga 3913 mm (154.0 in)
B. Distancia hasta el suelo en la punta de la horquilla con brazo 1848 mm (72.7 in)
horizontal
C. Longitud total (horquilla en el suelo) 8410 mm (331.0 in)
D. Protrusión frontal desde los neumáticos con brazo horizontal 1546 mm (60.9 in)
E. Protrusión frontal desde los neumáticos con accesorio en el 926 mm (36.4 in)
suelo
F. Protrusión frontal desde los neumáticos en la altura máxima 682 mm (26.8 in)
G. Profundidad de excavación 105 mm (4.1 in)
Peso de funcionamiento 19789 kg (43627 lb)

8 - 33
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RCPH10WHL012GAN 13

Especificaciones de 921F XR - Cuchara de 3.1 m³ (4 yd³) (con pasador, densidad media)


Cuchara con bordes atornillados Cuchara con dientes
Especificaciones ISO de la cuchara
Llena hasta el borde 2.61 m³ (3.41 yd³) 2.49 m³ (3.26 yd³)
Colmado 3.06 m³ (4 yd³) 2.93 m³ (3.83 yd³)
Anchura de la cuchara (exterior máxima) 3030 mm (119.3 in) 3030 mm (119.3 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3450 mm (135.8 in) 3450 mm (135.8 in)
B (distancia entre ejes) 3340 mm (131.5 in) 3340 mm (131.5 in)
C (distancia hasta el suelo) 415.8 mm (16.4 in) 415.8 mm (16.4 in)
D (ángulo trasero de salida) 33 ° 33 °
Anchura total sin cuchara 2885 mm (113.6 in) 2885 mm (113.6 in)
Ancho de rodadura de línea central 2230 mm (87.8 in) 2230 mm (87.8 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6032 mm (237.5 in) 6032 mm (237.5 in)
Ángulo de giro desde el centro 40 ° 40 °
Ángulo de giro total 80 ° 80 °
E (elevación completa con antivuelco) 5872 mm (231.2 in) 5872 mm (231.2 in)
F (pasador de bisagra totalmente elevado) 4560 mm (179.5 in) 4560 mm (179.5 in)
G (global: nivel de cuchara en el suelo) 8318 mm (327.5 in) 8458 mm (333.0 in)
H (descarga: elevación completa, descarga de 3439 mm (135.4 in) 3350 mm (131.9 in)
45 °)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1197 mm (47.1 in) 1304 mm (51.3 in)
45 °)
K (alcance: 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45 °) 2122 mm (83.5 in) 2193 mm (86.3 in)
L (profundidad de excavación) 146 mm (5.8 in) 146 mm (5.7 in)
Especificaciones ISO de carga
Carga de funcionamiento 5769 kg (12719 lb) 5859 kg (12916 lb)

8 - 34
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Carga de inclinación
Máquina recta 13512 kg (29790 lb) 13707 kg (30219 lb)
Giro de 40° 11538 kg (25437 lb) 11717 kg (25832 lb)

8 - 35
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RCPH10WHL012GAN 14

Especificaciones de 921F XR - Cuchara de 3.6 m³ (4.75 yd³) (con pasador, multiusos)


Cuchara con bordes atornillados Cuchara con dientes
Especificaciones ISO de la cuchara
Llena hasta el borde 3.12 m³ (4.08 yd³) 3.04 m³ (3.98 yd³)
Colmado 3.63 m³ (4.75 yd³) 3.51 m³ (4.59 yd³)
Anchura de la cuchara (exterior máxima) 3030 mm (119.3 in) 3030 mm (119.3 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3450 mm (135.8 in) 3450 mm (135.8 in)
B (distancia entre ejes) 3340 mm (131.5 in) 3340 mm (131.5 in)
C (distancia hasta el suelo) 415.8 mm (16.4 in) 415.8 mm (16.4 in)
D (ángulo trasero de salida) 33 ° 33 °
Anchura total sin cuchara 2885 mm (113.6 in) 2885 mm (113.6 in)
Ancho de rodadura de línea central 2230 mm (87.8 in) 2230 mm (87.8 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6032 mm (237.5 in) 6032 mm (237.5 in)
Ángulo de giro desde el centro 40 ° 40 °
Ángulo de giro total 80 ° 80 °
E (elevación completa con antivuelco) 6025 mm (237.2 in) 6025 mm (237.2 in)
F (pasador de bisagra totalmente elevado) 4559 mm (179.5 in) 4560 mm (179.5 in)
G (global: nivel de cuchara en el suelo) 8461 mm (333.1 in) 8602 mm (338.7 in)
H (descarga: elevación completa, descarga de 3347 mm (131.8 in) 3257 mm (128.2 in)
45 °)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1307 mm (51.4 in) 1414 mm (55.7 in)
45 °)
K (alcance: 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45 °) 2194 mm (86.4 in) 2262 mm (89.1 in)
L (profundidad de excavación) 146 mm (5.8 in) 146 mm (5.8 in)
Especificaciones ISO de carga
Carga de funcionamiento 5649 kg (12454 lb) 5737 kg (12647 lb)

8 - 36
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Carga de inclinación
Máquina recta 13258 kg (29229 lb) 13448 kg (29647 lb)
Giro de 40° 11297 kg (24909 lb) 11473 kg (25294 lb)

8 - 37
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RCPH10WHL965FAH 15

Especificaciones de 921F XR - 1.25 m (49.21 in) con horquillas


Horquilla de palés
Especificaciones de las horquillas
Longitud de las horquillas 1200 mm (47.2 in)
Especificaciones de tamaño
A. Distancia hasta el suelo en la punta de la espiga 4359 mm (171.6 in)
B. Distancia hasta el suelo en la punta de la horquilla con brazo 1782 mm (70.1 in)
horizontal
C. Longitud total (horquilla en el suelo) 8907 mm (350.7 in)
D. Protrusión frontal desde los neumáticos con brazo horizontal 1948 mm (76.7 in)
E. Protrusión frontal desde los neumáticos con accesorio en el 1430 mm (56.3 in)
suelo
F. Protrusión frontal desde los neumáticos en la altura máxima 821 mm (32.3 in)
G. Profundidad de excavación 91 mm (3.6 in)
Peso de funcionamiento 19857 kg (43777 lb)

8 - 38
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Ajustes de peso - Ajustes de peso y pesos de los materiales


Especificaciones de ajuste de peso de 821F
Aplicaciones de Z-Bar
Opción de neumáticos Peso de funcionamiento Ajuste de carga de Ajuste de carga de
inclinación (en posición inclinación (en giro de
recta) 40°)

L2 23.5 x 25 de 12 capas -430 kg (-948 lb) -332 kg (-732 lb) -293 kg (-646 lb)

L3 23.5 x 25 de 12 capas -142 kg (-313 lb) -109 kg (-240 lb) -96 kg (-212 lb)

Contrapeso estándar -761 kg (-1678 lb) -1762 kg (-3885 lb) -1487 kg (-3278 lb)

NOTA: unidad equipada con cuchara de 3.2 m³ (4.25 yd³), pasador para servicio medio en cuchara con bordes ator-
nillados, neumáticos 23.5R25 XHA2 Michelin, cabina ROPS con calentador y aire acondicionado, luces, contrapeso
completo, baterías estándar, parachoques delantero y trasero, depósitos de combustible y urea llenos y operador de
79 kg (175 lb).

Aplicaciones de XR/LR
Opción de neumáticos Peso de funcionamiento Ajuste de carga de Ajuste de carga de
inclinación (en posición inclinación (en giro de
recta) 40°)

L2 23.5 x 25 de 12 capas -430 kg (-948 lb) -279 kg (-615 lb) -246 kg (-542 lb)

L3 23.5 x 25 de 12 capas -142 kg (-313 lb) -92 kg (-203 lb) -81 kg (-179 lb)

NOTA: unidad equipada con cuchara de 3.2 m³ (4.25 yd³), pasador para servicio medio en cuchara con bordes ator-
nillados, neumáticos 23.5R25 XHA2 Michelin, cabina ROPS con calentador y aire acondicionado, luces, contrapeso
completo, baterías estándar, parachoques delantero y trasero, depósitos de combustible y urea llenos y operador de
79 kg (175 lb).

8 - 39
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones de ajuste de peso de 921F


Aplicaciones de Z-Bar
Opción de neumáticos Peso de funcionamiento Ajuste de carga de Ajuste de carga de
inclinación (en posición inclinación (en giro de
recta) 40°)

L2 23.5 x 25 de 12 capas -430 kg (-948 lb) -329 kg (-725 lb) -291 kg (-642 lb)

L3 23.5 x 25 de 12 capas -142 kg (-313 lb) -109 kg (-240 lb) -96 kg (-212 lb)

Contrapeso estándar -619 kg (-1365 lb) -1425 kg (-3142 lb) -1203 kg (-2652 lb)

NOTA: unidad equipada con cuchara de 3.6 m³ (4.75 yd³), pasador para uso general en cuchara con bordes ator-
nillados, neumáticos 23.5R25 XHA2 Michelin, cabina ROPS con calentador y aire acondicionado, luces, contrapeso
completo, baterías estándar, parachoques delantero y trasero, depósito de combustible y urea llenos y operador de
79 kg (175 lb).

Aplicaciones de XR/LR
Opción de neumáticos Peso de funcionamiento Ajuste de carga de Ajuste de carga de
inclinación (en posición inclinación (en giro de
recta) 40°)

L2 23.5 x 25 de 12 capas -430 kg (-948 lb) -277 kg (-611 lb) -244 kg (-538 lb)

L3 23.5 x 25 de 12 capas -142 kg (-313 lb) -91 kg (-201 lb) -80 kg (-176 lb)

NOTA: unidad equipada con cuchara de 3.6 m³ (4.75 yd³), pasador para uso general en cuchara con bordes ator-
nillados, neumáticos 23.5R25 XHA2 Michelin, cabina ROPS con calentador y aire acondicionado, luces, contrapeso
completo, baterías estándar, parachoques delantero y trasero, depósito de combustible y urea llenos y operador de
79 kg (175 lb).

8 - 40
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Peso de los materiales


La siguiente tabla de referencia incluye el peso habitual
de los materiales:

Material xxx kg/m³ (xxx lb/yd³)


Bulto aluminio 881 kg/m³ (1485 lb/yd³)
Pulverizado 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Cenizas 561 - 883 kg/m³ (946 - 1488 lb/yd³)
Bauxita 1202 - 1992 kg/m³ (2026 - 3358 lb/yd³)
Judías 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Carbón vegetal 368 kg/m³ (620 lb/yd³)
Astillas 288 kg/m³ (485 lb/yd³)
Carbón 1282 kg/m³ (2161 lb/yd³)
Carbón de coque - bulto - suelto 849 - 1009 kg/m³ (1431 - 1701 lb/yd³)
Arcilla 368 - 513 kg/m³ (620 - 865 lb/yd³)
Hormigón 1378 - 1778 kg/m³ (2323 - 2997 lb/yd³)
Mineral de cobre 1666 kg/m³ (2808 lb/yd³)1666
Maíz - con vaina 673 kg/m³ (1134 lb/yd³)
Semilla de algodón 401 kg/m³ (676 lb/yd³)401
Tierra - marga seca 929 - 1089 kg/m³ (1566 - 1836 lb/yd³)
Tierra - húmeda 1602 - 1666 kg/m³ (2700 - 2808 lb/yd³)
Tierra - arena y grava 1570 kg/m³ (2646 lb/yd³)
Forraje 577 kg/m³ (973 lb/yd³)
Granito 1490 - 1778 kg/m³ (2511 - 2997 lb/yd³)
Grava - seca 1522 kg/m³ (2565 lb/yd³)
Grava - húmeda 1906 kg/m³ (3213 lb/yd³)
Hielo - machacado 593 kg/m³ (1000 lb/yd³)
Mineral de hierro 2323 kg/m³ (3916 lb/yd³)
Caliza - suelta - machacada 1538 - 1602 kg/m³ (2592 - 2700 lb/yd³)
Avena 416 kg/m³ (701 lb/yd³)
Cacahuetes - con cáscara 280 kg/m³ (472 lb/yd³)
Arveja 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Turba - Sólida 753 kg/m³ (1269 lb/yd³)
Fosfato - granular 1442 kg/m³ (2431 lb/yd³)
Potasa 1089 kg/m³ (1836 lb/yd³)
Patatas 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Cuarzo - granular 1762 kg/m³ (2970 lb/yd³)
Arroz 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Centeno 705 kg/m³ (1188 lb/yd³)
Sal - roca - sólida 2163 kg/m³ (3646 lb/yd³)
Arena y grava - seca 1730 kg/m³ (2916 lb/yd³)
Mojado 2003 kg/m³ (3376 lb/yd³)
Arena - fundición 1522 kg/m³ (2565 lb/yd³)
Arcilla esquistosa 1410 kg/m³ (2377 lb/yd³)
Escoria - machacada 1121 kg/m³ (1890 lb/yd³)
Pizarra 2243 kg/m³ (3781 lb/yd³)
Nieve 240 - 801 kg/m³ (405 - 1350 lb/yd³)
Soja 743 kg/m³ (1252 lb/yd³)
Pulpa de remolacha de azúcar - húmeda 561 kg/m³ (946 lb/yd³)
Azúcar - sin procesar 961 kg/m³ (1620 lb/yd³)
Sulfuro - grumoso 1330 kg/m³ (2242 lb/yd³)
Taconita 1714 kg/m³ (2889 lb/yd³)1714
Trigo 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)

8 - 41
Copyright ©
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

8 - 42
Copyright ©
9 - ACCESORIOS

9 - ACCESORIOS
Accesorios generales
Cámara retrovisora de seguridad (opcional)
La cámara retrovisora de seguridad reduce los puntos cie-
gos del vehículo durante las maniobras de marcha atrás.
Ésta asiste a los operadores al dar marcha atrás en ope-
raciones de carga y permite ver los equipos, los obstácu-
los y el personal del área de trabajo. Consulte las ins-
trucciones del fabricante de la cámara para un correcto
funcionamiento del monitor de la cámara.
El monitor de la cámara se monta en el compartimento del
operador y el objetivo de la cámara se encuentra detrás
de la rejilla trasera. El objetivo de la cámara es resistente
a la humedad para equipos que necesiten lavados a pre-
sión y/o equipos que funcionen en entornos extremos.
La cámara está disponible en su concesionario autori-
zado.

RCPH10WHL491AAH 1

Radio (si está instalada)


Hay disponible en su concesionario una radio para esta
máquina. Consulte las instrucciones del fabricante de la
radio para su funcionamiento correcto.

RCPH10WHL134BAL 2

9-1
Copyright ©
9 - ACCESORIOS

9-2
Copyright ©

Índice alfabético

ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1


Entrada y salida adecuadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Accesorios generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1

ALMACENAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-119
Cada 30 días. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-120
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-120
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-119

ARRANQUE DE LA UNIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3


Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Eslabón para el transporte/mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Funcionamiento con temperaturas extremas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Funcionamiento con temperaturas frías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6

ASIENTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3

Cada 1.000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58


Correa de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Filtro de aire de la cabina - Filtro de recirculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Puntos de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Racores articulados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Sustitución del filtro del respiradero del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65

Cada 1.500 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66


Ejes delantero y trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Filtro y líquido de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Sistema de reducción catalítica selectiva - Limpieza del filtro de suministro DEF en línea . . . . . . . . . . . . . . . 7-70

Cada 10 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26


Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26

Cada 100 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42


Racores de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42

Cada 2000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71


Aceite y filtros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71
Bastidor y cabina - Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Filtros de are del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
Holgura de las válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78
Refrigerante del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73

Cada 250 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44


Engrase de las juntas de deslizamiento del eje de transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Filtro de aire de la cabina - Filtro de recirculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47

Cada 3.000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79


Sistema de reducción catalítica selectiva - Sustitución del filtro del módulo de suministro DEF en línea . . . 7-79

Cada 50 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27


Engrase de la máquina y los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Nivel de aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Racores de engrase del cucharón/accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Refrigerante del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Copyright ©

Cada 500 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49


Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49
Estructura de protección contra vuelco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52
Nivel de aceite del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-54
Nivel de líquido de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Sedimentos del depósito de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Sustitución del prefiltro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1


Ajustes de peso - Ajustes de peso y pesos de los materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-39
Capacidades de elevación - Capacidades de elevación hidráulica de 821F y 921F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Dimensiones de Z-Bar - Especificaciones generales de 821F y 921F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Tablas de pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12

CONSOLA LATERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63


Controles de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-69
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
Funcionamiento del interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64

CONTROLES DE AVANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8


Columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Consola delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Controles de pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13

CONTROLES DE CLIMATIZACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71


Rejillas de aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
Ventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-73

CONTROLES DEL LADO DERECHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19


Apoyamuñecas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Válvula de cuatro correderas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Válvula de dos correderas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Válvula de tres correderas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25

CONTROLES DEL LADO IZQUIERDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14


Controles de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Palanca de control de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16

CONTROLES EXTERIORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32


Interruptor de cubierta e interruptor de desconexión principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32

CONTROLES/INSTRUMENTOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Ajustes de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Apoyamuñecas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Consola delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Controles de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-69
Controles de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Controles de pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
Entrada y salida adecuadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Funcionamiento del interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
Iconos de advertencia y estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Interruptor de cubierta e interruptor de desconexión principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Palanca de control de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Preferencias del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57
Copyright ©

Rejillas de aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71


Teclado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Válvula de cuatro correderas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Válvula de dos correderas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Válvula de tres correderas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Ventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-73

CUADRO DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19


Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19

Cuando sea necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-81


Ajuste de la presión de desembrague de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-91
Calibración de la caja de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Condensador del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-84
Control de altura y retorno al desplazamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-85
Dirección secundaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-96
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-92
Limpieza del filtro del depósito DEF del sistema de reducción catalítica selectiva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82
Mantenimiento de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-97
Prefiltro de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-81
Volver a excavar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87

DESPLAZAMIENTO DE LA UNIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13


Antes de utilizar la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Control de desplazamiento (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Funciones del cargador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Interruptor auxiliar de avance/punto muerto/marcha atrás (F-N-R) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Modo automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15

INFORMACIÓN DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1


ADHESIVOS Y PLACAS - Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Normativa de seguridad - Precauciones del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Normativa de seguridad - Seguridad sobre conductos públicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Normativa de seguridad - Manipulación de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Normativa de seguridad - Precauciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Normativa de seguridad - Precauciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Normativa de seguridad - Varilla de apoyo y eslabón para el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Normativa de seguridad Prevención de quemaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Normativa de seguridad y definiciones de palabras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Seguridad personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2

INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1


Almacenamiento del manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Declaración de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Niveles de ruidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Niveles de vibración del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Nota para el propietario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Nota para el propietario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Partes derecha, izquierda, delantera y trasera de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11

INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1


Combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Despresurización del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Fluidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Reducción catalítica selectiva (SCR) - Aspectos generales del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Copyright ©

Varilla de apoyo de los brazos de elevación del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4

Inspección diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21


General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1


Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Antes de utilizar la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Control de desplazamiento (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Eslabón para el transporte/mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Funcionamiento con temperaturas extremas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Funcionamiento con temperaturas frías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Funciones del cargador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Interruptor auxiliar de avance/punto muerto/marcha atrás (F-N-R) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Modo automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Período de rodaje de una máquina nueva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2

MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49
Aceite y filtros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71
Ajuste de la presión de desembrague de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-91
Bastidor y cabina - Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Cada 30 días. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-120
Calibración de la caja de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Cambio del filtro y el aceite del motor (inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Condensador del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-84
Conexiones auxiliares de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-106
Control de altura y retorno al desplazamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-85
Correa de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-120
Despresurización del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Dirección secundaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-96
Ejes delantero y trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Engrase de la máquina y los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Engrase de las juntas de deslizamiento del eje de transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Estructura de protección contra vuelco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Filtro de aire de la cabina - Filtro de recirculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Filtro de aire de la cabina - Filtro de recirculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52
Filtro de combustible (inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Filtro y líquido de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Filtros de are del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
Fluidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-92
Fusibles y relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-109
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Holgura de las válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78
Limpieza del filtro de suministro DEF en línea (inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Limpieza del filtro del depósito DEF del sistema de reducción catalítica selectiva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82
Luces de carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-117
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-115
Luz de baliza giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-118
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Mantenimiento de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-102
Mantenimiento de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-97
Montaje y desmontaje de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-108
Nivel de aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Nivel de aceite del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-54
Copyright ©

Nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30


Nivel de líquido de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Nivel del electrolito de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105
Par de apriete de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Prefiltro de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-81
Prefiltro de combustible (inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-119
Puntos de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Racores articulados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Racores de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Racores de engrase del cucharón/accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Reducción catalítica selectiva (SCR) - Aspectos generales del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Refrigerante del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Refrigerante del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Sedimentos del depósito de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Sistema de reducción catalítica selectiva - Limpieza del filtro de suministro DEF en línea . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Sistema de reducción catalítica selectiva - Sustitución del filtro del módulo de suministro DEF en línea . . . 7-79
Sustitución del filtro de aceite hidráulico (inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Sustitución del filtro del respiradero del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Sustitución del prefiltro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Varilla de apoyo de los brazos de elevación del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Volver a excavar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87

OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1


Acoplamiento del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Cambio de los accesorios del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Consejos relativos al funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Desacoplamiento del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Funcionamiento de la palanca de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11

OPERACIONES DE TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1


Cómo mover una máquina no operativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2

OPERACIONES DEL CARGADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1


Acoplamiento del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Cambio de los accesorios del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Consejos relativos al funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Desacoplamiento del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Funcionamiento de la palanca de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11

PARADA DE LA UNIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11


Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11

Primeras 100 horas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34


Cambio del filtro y el aceite del motor (inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Filtro de combustible (inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Limpieza del filtro de suministro DEF en línea (inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Par de apriete de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Prefiltro de combustible (inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Sustitución del filtro de aceite hidráulico (inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41

PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1


Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Período de rodaje de una máquina nueva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2

SISTEMA ELÉCTRICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-102


Conexiones auxiliares de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-106
Fusibles y relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-109
Luces de carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-117
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-115
Copyright ©

Luz de baliza giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-118


Mantenimiento de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-102
Montaje y desmontaje de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-108
Nivel del electrolito de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105

TABLERO DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36


Ajustes de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Iconos de advertencia y estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Preferencias del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57
Teclado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47

TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1


Cómo mover una máquina no operativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Copyright ©
Copyright ©

Impreso en Francia
© 2011 CNH Global N.V.

Das könnte Ihnen auch gefallen