Operating Instructions
KFG, KFGS
Instructions de service
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Driftsanvisning
Руководство по эксплуатации
Weiter Kapitel
Herstellung
MDC Industriewerbung & Grafik Design GmbH
Seite 1 Weiter Kapitel
Pumpenaggregate
der Baureihen
KFG und KFGS
CE-Konformitätskennzeichnung
Die Pumpen der Baureihe KFG und KFGS tragen
das CE-Konformitätskennzeichen.
EG-Konformitätserklärung
Für das folgend bezeichnete Erzeugnis: Diese Erklärung wird verantwortlich für den • Diese Erklärung bescheinigt die Übereinstim-
Kolbenpumpe mit Behälter Hersteller/Importeur mung mit den genannten Richtlinien, beinhaltet
Bestellbezeichnung: jedoch keine Zusicherung von Eigenschaften.
KFGS 1-5, KFGS 3-5, KFGS 5-5 Willy Vogel Aktiengesellschaft
Motzener Straße 35 / 37, 12277 Berlin • Die Sicherheitshinweise in der dem Punkt bei-
wird hiermit bestätigt, dass es den wesentlichen Postfach 480149, 12251 Berlin gefügten Dokumentation sind zu beachten.
Schutzanforderungen entspricht, die in den
folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung abgegeben durch die Mitglieder des Vorstandes • Die Inbetriebnahme der bescheinigten Produkte
der Rechtsvorschriften der Mitgliedsstaaten ist solange untersagt, bis sichergestellt wurde,
festgelegt sind. dass die Maschine, das Fahrzeug o.ä., in
weche(s) das Produkt eingebaut wurde, den
Elektromagnetische Verträglichkeit Bestimmungen und Forderungen der anzuwen-
89 /336/EWG, denden Richtlinien entspricht.
geändert durch
92 /31 /EWG, 93 /68 /EWG Heinz Gaub Manfred Neubert • Der Betrieb der Produkte an nicht normgerechter
Netzspannung sowie die Nichtbeachtung von
Die Übereinstimmung wurde festgestellt durch Installationshinweisen kann Auswirkungen
Anwendung der folgenden (harmonisierten) auf die EMV-Eigenschaften und auf die elek-
europäischen Normen: Berlin, den 7. November 2000 trische Sicherheit haben.
EN 50081-1
EN 50082-2
EG-Konformitätserklärung
Für das folgend bezeichnete Erzeugnis: Die Übereinstimmung wurde festgestellt durch • Diese Erklärung bescheinigt die Übereinstim-
Kolbenpumpenaggregat Anwendung der folgenden (harmonisierten) mung mit den genannten Richtlinien, beinhaltet
Baureihe: europäischen Normen: jedoch keine Zusicherung von Eigenschaften.
KFG(S)10 (30,50) -5(W1, W2)+486 Elektromagnetische Verträglichkeit
EMV89 /336/EWG • Die Sicherheitshinweise in der dem Punkt bei-
wird hiermit bestätigt, dass es den wesentlichen EN 50081-1 gefügten Dokumentation sind zu beachten.
Schutzanforderungen entspricht, die in den EN 50082-2
folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung EN 61000-3-2 • Die Inbetriebnahme der bescheinigten Produkte
der Rechtsvorschriften der Mitgliedsstaaten EN 61000-3-3 ist solange untersagt, bis sichergestellt wurde,
festgelegt sind. dass die Maschine, das Fahrzeug o.ä., in
Niederspannung 73/23/EWG welche(s) das Produkt eingebaut wurde, den
Elektromagnetische Verträglichkeit EN 60950 Bestimmungen und Forderungen der anzuwen-
89/336/EWG, EN 60204-1 denden Richtlinien entspricht.
geändert durch
92/ 31/ EWG • Der Betrieb der Produkte an nicht normgerechter
93/ 68/ EWG Diese Erklärung wird verantwortlich für den Netzspannung sowie die Nichtbeachtung von
91/263/EWG Hersteller/Importeur Installationshinweisen kann Auswirkungen
93/97/EWG auf die EMV-Eigenschaften und auf die elek-
Willy Vogel Aktiengesellschaft trische Sicherheit haben.
Elektrische Betriebsmittel zur Motzener Straße 35 / 37, 12277 Berlin
Verwendung innerhalb bestimmter Postfach 480149, 12251 Berlin
Spannungsgrenzen (Niederspannungs-
Richtlinie) 73/23/EWG abgegeben durch die Mitglieder des Vorstandes
geändert durch
93/68/EWG
Inhalt
KFG, KFGS 6 6. Programmieren 30
6.1 Programmiermodus starten 30
1. Sicherheitshinweise 7 6.2 Schmierintervall ändern 30
6.3 Systemüberwachung ändern 31
2. Montage 9 6.4 Betriebsarten ändern 31
2.1 Einbaumaße 10 6.5 Code verändern 32
2.2 Pumpenelemente 11 6.6 Programmierbereiche 32
2.3 Druckbegrenzungsventil 12 6.7 Anzeigebereiche 32
2.4 Schmierstoffbefüllung 13
2.5 Füllstandskontrolle 14 7. Betriebsarten 33
2.6 Anlage entlüften 14 7.1 Timerbetrieb 33
7.2 Counterbetrieb 33
3. Elektrischer Anschluss 15 Maschinenbetrieb
3.1 Allgemeine Anschlussbedingungen 15 Fahrzeugbetrieb
3.2 Baureihe KFG 16 7.3 Keine Systemüberwachung 34
3.3 Externe Steuergeräte 16 7.4 Mit Systemüberwachung 34
3.4 Baureihe KFGS 12/24VDC 17 7.5 Füllstandsüberwachung 34
3.5 Anschlussmöglichkeiten 17 7.6 Überwachung mit Zyklenschalter 35
3.6 Timerbetrieb 18
3.7 Counterbetrieb 19 8. Betriebsstörungen 36
3.8 Baureihe KFGS 90-264 VAC 20 8.1 Fehler anzeigen 36
3.9 Anschlussmöglichkeiten 20 8.2 Fehlermeldung löschen 36
3.10 Timerbetrieb 21 8.3 Speicherung der Fehlerzeiten 37
8.4 Wartung und Reparatur 37
4. Anzeige- und Bedieneinheit 22 8.5 Blockbetrieb 38
4.1 Die 3-stellige LED-Anzeige 23 8.6 Pumpenstörungen 39
4.2 Anzeige durch Leuchtdioden 25
4.3 Bedienung durch Drucktaster 26 9. Technische Daten 41
KFG KFGS
Schmierstoffbehälter
Seite 10
Befüllen
Seite 13
Montage
Pumpenelemente
Seite 9
Seite 11 Pumpenelement
Seite 11
Druckbegrenzungsventil
Seite 12
Programmieren
Elektrischer Anschluss Befüllen Seite 30
Seite 15 Seite 13
Steuerung allgemein
Elektrischer Anschluss Seite 22
Seite 15
Seite 7 Weiter Kapitel
1
1. Sicherheitshinweise
Allgemeines Grund ihrer Ausbildung, Erfahrung und Unterwei- Montagearbeiten
sung mit den einschlägigen Normen, Bestimmun-
Die Komponenten sind nach den allgemein aner- gen, Unfallverhütungsvorschriften und Betriebsver- Bei allen Montagearbeiten an Fahrzeugen und
kannten Regeln der Technik und den Arbeitsschutz- hältnissen vertraut. Sie sind berechtigt, die jeweils Maschinen sind die regionalen Unfallverhütungs-
und Unfallverhütungsvorschriften gefertigt. Dennoch erforderlichen Tätigkeiten auszuführen und erken- vorschriften sowie die jeweiligen Betriebs- und
können bei ihrer Verwendung Gefahren entstehen, nen und vermeiden dabei mögliche Gefahren. Wartungsvorgaben zu beachten.
die körperliche Schäden des Benutzers oder Dritter Die Definition für Fachkräfte und das Verbot des
bzw. die Beeinträchtigung anderer Sachwerte nach Einsatzes nichtqualifizierten Personals ist in der Gefahr durch elektrischen Strom
sich ziehen. Die Komponenten sind daher nur in DIN VDE 0105 oder der IEC 364 geregelt.
technisch einwandfreiem Zustand unter Beachtung Der elektrische Anschluss der Geräte darf nur von
der Betriebsanleitung zu benutzen. Insbesondere Haftungsausschluss entsprechend geschultem Fachpersonal unter
Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen Berücksichtigung der örtlichen Anschlussbedingun-
können, sind umgehend zu beseitigen. Vogel haftet nicht für entstandene Schäden: gen und Vorschriften (z. B. DIN, VDE) vorgenom-
men werden! Bei unsachgemäß angeschlossenen
Bestimmungsmäße Verwendung • Infolge Schmierstoffmangels
Geräten kann erheblicher Sach- und Personen-
• Verursacht durch verschmutzte oder unge- schaden entstehen!
Die Pumpenaggregate der Vogel Baureihe KFG eignete Schmierstoffe
und KFGS dienen der Versorgung von Zentral- Gefahr durch Systemdruck
schmieranlagen an Fahrzeugen, Anlagen und • Verursacht durch den Einbau nicht originaler
Vogel Bauteile oder Vogel Ersatzteile
Maschinen. Sie fördern Fette bis zur NLGI- Die Anlagen können unter Druck stehen. Deshalb
Klasse 2. • Verursacht durch nicht bestimmungsgemäße müssen sie vor Beginn von Erweiterungsarbeiten,
Eine darüber hinausgehende Verwendung gilt als Verwendung Änderungen und Reparaturen drucklos gemacht
nicht bestimmungsgemäß. werden.
• Infolge fehlerhafter Montage und Befüllung
Zugelassenes Personal • Infolge falschen elektrischen Anschlusses
Fette bis zur NLGI-Klasse 2 DIN 51818 und einem Die Pumpenaggregate KFG und KFGS werden
Fließdruck von max. 700 mbar. handelsüblich gemäß den Bestimmungen des
Die Freigabeliste zugelassener Schmierstoffe wird Empfängerlandes und der VDA 6 -01 sowie der
ständig aktualisiert und kann über folgende Adres- DIN ISO 9001 verpackt.
sen abgefragt werden: Es gibt keine Einschränkungen für den Land-, Luft-
oder Seetransport. Trocken lagern bei einer
„Schmierstoffe für Progressivanlagen“ unter: Lagertemperatur von - 40 °C bis +70 °C.
www.vogelag.com Nicht werfen!
oder über das Service Center Berlin
Fax: (++049 ) 30 -7 20 02 -138. Mit diesem Zeichen markierte Stellen
in der Anleitung weisen auf besondere
Die Freigabelisten der Maschinen- oder Gefahren oder wichtige Handlungen hin.
Fahrzeughersteller beachten!
2. Montage
Allgemeines Montage Beim Bohren unbedingt auf vorhandene
Versorgungsleitungen und andere
Die Pumpenaggregate der Baureihe KFG und Die Montage der Pumpenaggregate KFG und Aggregate sowie auf weitere Gefahren-
KFGS sind Bestandteil von Zentralschmieranlagen KFGS erfolgt mittels 3 Stück M8 Schrauben am quellen wie Auspuff oder bewegliche Teile
an Fahrzeugen, Maschinen und Anlagen. Fahrzeug oder der Maschine. Die Montage des achten. Sicherheitsabstände sowie regionale
Sie fördern Fette bis NLGI-Klasse 2. Aggregates erfolgt in möglichst geschützter Lage. Montage- und Unfallverhütungsvorschriften
Die Pumpenaggregate unterscheiden sich in der Eventuelle Montagebohrungen sind nach folgen- beachten.
Größe der Schmierstoffbehälter, der Schmierstoff- dem Schema anzubringen.
befüllung sowie der Steuerung und Funktionsüber- Unter der Bestellnummer 951-130-115 kann eine
wachung. Bohrschablone bestellt werden.
Durch die Installation aufgabenspezifischer Pum- 200 ±0,4
penelemente können mit einem Aggregat bis zu
drei voneinander unabhängige Schmierstoffkreise
75 ± 0,4
betrieben werden (siehe Kapitel 2.2 und 2.3 ).
Bild 1 Montagebohrungen
Seite 10 Inhalt Kapitel
2
2.1 Einbaumaße
C
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) Gewicht (kg) bei gefülltem
Schmierstoffbehälter
B
KFGS3-5 210 464 ø 226 266 11
KFGS5-5 210 637 ø 205 266 15
D
Seite 11 Inhalt Kapitel
2
2.2 Pumpenelemente
Die Pumpenaggregate KFG und KFGS verfügen Die Pumpenelemente sind außen mit Rillen auf Pumpenelement mit konstanter Fördermenge
über drei Schmierstoffauslässe. An jeden Auslass der Schlüsselfläche gekennzeichnet. ohne Druckbegrenzungsventil
kann ein separates Pumpenelement für einen un-
M20 x1,5
abhängigen Progressivverteilerkreis angeschlossen Lieferbare Pumpenelemente
werden. In nicht benötigte Auslässe wird die Ver-
M14x1,5
schlussschraube nach DIN 910-M20 x1,5 -5.8 mit Bestell- Fördermenge Anzahl der
Dichtring nach DIN 7603 -A20 x 24-Al eingesetzt. Nr. in cm3 / min Rillen
Die Pumpenelemente müssen entsprechend der
benötigten Fördermenge bestellt werden. KFG1.U1 2,5 1
KFG1.U2 1,8 2 Bild 3 KFG1.U2
KFG1.U3 1,3 3
KFG1.U4 0,8 4
Bestellbeispiel:
Bild 2 Pumpenelement M14x1,5 KFG1-5 24 V DC montiert mit
2 Stück KFG1.U4 links und rechts
2 1 3
Alle Pumpenelemente verfügen über ein Innenge- 1 Stück KFG1.U1 Mitte
winde M14x1,5 zum Anschluss eines Druckbe- 1 Verschlussschraube
grenzungsventils mit Rohranschluss für Stahlrohre 2 Rohranschlussstück
ø 6 mm oder ø10 mm. 3 Pumpenelement KFG1.U3
Bild 4 Anschluss Pumpenelemente
Seite 12 Inhalt Kapitel
2
2.3 Druckbegrenzungsventil
M14 x 1,5
161-210-012 ø 6 mm 300 bar ± 20 bar P
161-210-016 ø10 mm
M14x 1,5
P A
A
A Anschluss Rohr ø 6 mm A Anschluss Rohr ø 10 mm
P Anschlussgewinde für Pumpenelement
R Fettaustritt bei Störung
Bild 5 Druckbegrenzungsventile
Seite 13 Weiter Kapitel
2
2.4 Schmierstoffbefüllung
Die Schmierstoffbefüllung erfolgt über den Kegel- Einzelteile siehe Vogel Prospekt 1-9430 Seite 51. Einzelteile siehe Vogel Prospekt 1-9430 Seite 15.
schmiernippel DIN 71412-AM10x1 mittels handels- Schmiernippel entfernen und durch Einfüllstutzen Verschlussschraube M20 x1,5 entfernen und
üblicher Fettpresse. 995 -000 -705 ersetzen. An der Auffüllpumpe ist durch Befüllanschluss 169-000-170 ersetzen.
die Kupplungsmuffe 995 -001-500 zu montieren. Zum Befüllen Schutzkappen 1 am Anschluss und
Befüllzyliner entfernen.
Kupplungsmuffe
995 -001 -500 M20x1,5
1 Befüllzylinder
995 -000 -705 169-000-171
Befüllanschluss
169-000-170
2 1
1 Kegelschmiernippel
2 Montageanschluss Schutzkappe 1 zum Befüllen entfernen.
Bild 6 Kegelschmiernippel Bild 7 Befüllung Bild 8 Befüllung
3. Elektrischer Anschluss
Betriebsspannung mit den Angaben 3.1 Allgemeine Anschlussbedingungen
auf dem Typenschild vergleichen!
31 - Potential Versorgungsspannung
(0 V, GND) X1 1 2 3
F Sicherung nach DIN 72581 T3
2
2) 2)
X1 Steckverbindung
Industriebereich DC 1)
L+ + Potential Versorgungsspannung
3.3 Externe Steuergeräte (Maschinenhauptschalter EIN)
F
M - Potential Versorgungsspannung
Für die Steuerung der Schmier- und Pausenzeiten (0 V, GND)
sowie die Überwachung des Schmierprozesses 31 15 (Fahrzeug)
sind folgende externe Steuergeräe vorgesehen: Industriebereich AC M L+ (Industrie)
DC
IGZ 51-2-S2 1) Externes Steuergerät
AC
IGZ 51-2-S7 Relaiskontakt „Pumpe EIN”
IGZ 51-2-S8 2) PIN ohne interne Verbindung X1 1 2 3
2)
Es ist die Bedienungsanleitung bzw. die
1)
Funktionsbeschreibung des jeweiligen
Steuergerätes zu beachten!
F C6A
L1 N PE
90 - 264 V AC
47 - 440 Hz
1 BN braun X1 1 2 3 4 5 6 7
2 RD-BK rot-schwarz
Anschluss für Kabelsatz
3 BU blau
BN
RD-BK
BU
4 PK rosa
5 BK schwarz
Der Kabelsatz ist nicht Bestandteil des
6 BK schwarz
Lieferumfanges!
7 VT-GN violett-grün
3.6 Timerbetrieb
Timerbetrieb ohne Systemüberwachung Timerbetrieb mit Systemüberwachung Nicht benötigte Aderenden des Kabel-
satzes sind einzeln zu isolieren und so
Programmierung: tPA, tCO, COP = OFF Programmierung: tPA, tCO, COP = CS
zu befestigen, dass kein Masseschluss
entstehen kann.
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
DK SL2 SL1 DK SL2 ZS SL1
+
2,4 W 2,4 W 2,4 W 2,4 W
F F
31 15 (Fahrzeug) 31 15 (Fahrzeug)
M L+ (Industrie) M L+ (Industrie)
3.7 Counterbetrieb
Counterbetrieb ohne Systemüberwachung Counterbetrieb mit Systemüberwachung Nicht benötigte Aderenden des Kabel-
satzes sind einzeln zu isolieren und so
Programmierung: cPA, tCO, COP = OFF Programmierung: cPA, tCO, COP=CS
zu befestigen, dass kein Masseschluss
entstehen kann.
KFGS... KFGS...
X1 1 X1 1 2 3 4 5 6 7
2 3 4 5 6 7
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
31 15 (Fahrzeug) 31 15 (Fahrzeug)
M L+ (Industrie) M L+ (Industrie)
Hinweis:
15 + Potential Versorgungsspannung (Zündschalter EIN) Fahrzeugbereich
Im Counterbetrieb wird bei geschlossenem
31 - Potential Versorgungsspannung (0 V, GND)
Maschinenkontakt bei jedem Einschalten der
L+ + Potential Versorgungsspannung (Maschinenhauptschalter EIN) Industriebereich Betriebsspannung 1 Impuls gezählt.
M - Potential Versorgungsspannung (0 V, GND)
MK Maschinenkontakt Allgemein
SL1 Meldeleuchte „Pumpe EIN“
SL2 Meldeleuchte „Störung“
ZS Zyklenschalter Aderfarben
X1 Steckverbindung Tabelle Seite 17
Seite 20 Inhalt Kapitel
3
1
verbindung X1 nach DIN43650 Bauform A für die Bauforn A
Spannungsversorgung (an der Vorderseite des
2
Aggregates) sowie eine vierpolige Steckverbindung
X2 M12x1 nach EN60947-5-2 (an der Unterseite
des Aggregates). X1 1 2 3
Steckverbindung X2 1)
3 4 nach EN60947-5-2
F C6A
2 1
L1 N PE
Farbkennzeichnung 90 - 264 V AC
47 - 440 Hz
X2-PIN Farbkurzzeichen Aderfarbe
3.10 Timerbetrieb
2
3
4
X2
2
3
4
X2
1
3
4
X2
BN 1 1
WH
BU
BK
BN
BU
BK
CS
X3 2 2 X4
X5 BU 3 3 BU
WH 2
3
BN
BU
BK
BK 4 179-990-700 4 BK SL2
BN
BU
SL2 CS SL2
2,4W 2,4W
2,4W CS BN 1
2)
CS 2
WH
BU 3
Nicht benötigte Aderenden des Kabel- X3 Kupplung (vernickelt) Zyklenschalter CS
satzes sind einzeln zu isolieren und so X4 Kupplung (schwarz) Meldeleuchte
zu befestigen, dass kein Masseschluss „Störmeldung” SL2
entstehen kann. X5 Klemmkasten
Verteiler 179-990-700
2) Verteiler 179-990-700 und 2 Leitungsstecker
z.B 179-990-371, bitte separat bestellen
Seite 22 Inhalt Kapitel
4
• Störmeldung FAULT
Drucktaster
Bild 13 Anzeige- und Bedieneinheit
• Anzeige einschalten
• Werte und Parameter anzeigen lassen
• Werte und Parameter einstellen
• Zwischenschmierung auslösen
• Störmeldung löschen
Seite 23 Weiter Kapitel
4
Im Normalbetrieb ist die Anzeige abgeschaltet. Sie t = timer Das Steuergerät arbeitet als • Teil des Schmierzyklus
wird durch ein kurzes Betätigen einer der beiden PA = Pause zeitgesteuerter Kontaktgeber • Eingabe- und Anzeigewert
Drucktaster aktiviert. Angezeigt werden (TIMER) und befindet sich in in Stunden
aktuelle Werte und voreingestellte Parameter. der Betriebsart PAUSE
Außerdem dient die Anzeige der Bedienerführung
bei der Programmierung von Betriebsparametern. c = COUNTER Das Steuergerät arbeitet als • Teil des Schmierzyklus
PA = PAUSE Kontaktzähler (COUNTER) • Das Gerät zählt die Impulse
und befindet sich in der Betriebs- des externen Kontaktgebers
art PAUSE und vergleicht sie mit den
voreingestellten Werten.
c = COUNTER Das Steuergerät arbeitet als Kon- • CONTACT= Zeit, in der die
CO = CONTACT taktzähler und befindet sich in der Pumpe fördert
Pumpenlaufzeit (CONTACT) • Eingabe- und Anzeigewert in
Impulsen
Anzeige Aussage
Fault: Low Level Der minimale Füllstand im Vor- • Das Steuergerät befindet sich
Fehler: zu geringer ratsbehälter ist erreicht in der Betriebsart STÖRUNG.
Füllstand • Der Funktionsablauf ist
angehalten
CONTACT Betriebsspannung liegt am Pumpen- Wert für CONTACT kann geändert werden
min/lmp aggregat und Steuergerät an, Anlage
befindet sich im Betriebszustand
CONTACT (Pumpenmotor EIN)
FAULT
Die Betriebsspannung liegt am Pumpenaggregat und Steuergerät an. Das Steuergerät
befindet sich im Betriebszustand STÖRUNG. Der Fehler kann über die LED-Anzeige
aufgerufen und als Fehlercode nach Betätigen des Drucktasters angezeigt
werden.
Der Funktionsablauf ist angehalten.
Seite 26 Weiter Kapitel
4
4 Anzeige Pumpenlaufzeit
Beispiel: Timerbetrieb
7 Anzeige Systemüberwachung
Seite 29 Inhalt Kapitel
5
10 / 11
13 / 14
3 Pausenzeit 1 h
6.2 Zeiten des Schmierintervalls (Werkseinstellung)
ändern Kurz drücken
Neue Einstellungen werden in den Speicher Neue Einstellungen werden in den Speicher
7 7
geschrieben und die Anzeige erlischt. geschrieben und die Anzeige erlischt.
Länger als 2s Länger als 2s
drücken drücken
Seite 32 Inhalt Kapitel
6
Fehlerstunden 0,1 h bis 99.999,9 h 7 Länger als 2s Neuer Code wird in den Speicher geschrieben
Betriebsstunden 0,1 h bis 99.999,9 h drücken und die Anzeige erlischt.
7. Betriebsarten
Pause und Pumpenlauf zeitabhängig Pause impulszahlabhängig für Anhänger und Auflieger
Pumpenlauf zeitabhängig
Im Programmiermodus tPA und tCO Schmierbetrieb ohne Systemüberwachung
einstellen. Im Programmiermodus cPA und tCO COP = OFF.
einstellen.
Die zeitabhängigen voreingestellten Werte für Das Pumpenaggregat verfügt über keine Dauer-
PAUSE und CONTACT steuern den Schmierzyklus. Ein externer Impulsgeber ist ent-
sprechend Pkt. 3.5 Seite 17 anzu- spannungsversorgung.
PAUSE: Werte in Stunden schließen.
Die Pumpe wird elektrisch mit der
CONTACT: Werte in Minuten PAUSE: Werte in Impulsen Ansteuerung des Bremslichtkreises
verbunden.
CONTACT: Werte in Minuten
Das Steuergerät zählt während der PAUSE die
Bremssignale. Ist der eingestellte Wert der zu
Maschinenbetrieb zählenden Impulse cPA erreicht, wird eine Schmie-
rung ausgelöst.
Ein Schalter öffnet und schließt in Abhängigkeit Die Bremszeiten des Fahrzeuges sind in der Regel
von Maschinenbewegungen, Umdrehungen etc. kleiner als die eingestellte Pumpenlaufzeit tCO
Ist der eingestellte Wert der zu zählenden Impulse (Werkseinstellung 4 min).
cPA erreicht, wird eine Schmierung ausgelöst.
Das Steuergerät führt während der folgenden
Bremsvorgänge solange Schmierungen durch, bis
die eingestellte Pumpenlaufzeit tCO erreicht ist.
Danach beginnt ein neuer Schmierzyklus mit der
Pause cPA.
Seite 34 Inhalt Kapitel
7
3
schwarz
7
1
5
8. Betriebsstörungen
Regelmäßige Kontrolle des Schmier- 8.1 Fehler anzeigen
stoffbehälters auf Füllstand.
Wurde der Behälter leergefahren, muss Anzeigemodus starten mit einer der beiden Tasten
nach dem Auffüllen die gesamte Anlage
entlüftet werden. Bedienen bis Fehleranzeige
Die maximale Anzeigekapazität des Zählers beträgt • Bei Störmeldungen elektrische Anschlüsse
kontrollieren
99 999,9 Stunden. Das kleinste speicherbare
Intervall beträgt 0,1 Stunde = 6 Minuten. • Defekte Sicherungen nur durch gleichwertige
Der Speicher kann nicht gelöscht werden neue ersetzen
• Blockierter Progressivverteiler
• Defekter Zyklenschalter
Drei Pumpenlaufzeiten und zwei Blockpausen ohne
• Schmierstoffmangel Signal vom Zyklenschalter!
betrieb, Ausgabe Störmeldung!
Abbruch Block-
• Abbruch Normalbetrieb
Sobald ein Signal des Zyklenschalters eintrifft, wird Pause Blockpause blo
der Blockbetrieb abgebrochen und der normale Normalbetrieb tPA
Schmierzyklus beginnt mit der Pause. 0,1 h = 6 min 6 min
0,2 h = 12 min 12 min
Es werden insgesamt drei Schmier- 0,3 h und größer 15 min
zyklen mit Abfrage des Zyklenschalters
durchgeführt.
Fehlerursache ermitteln und beseitigen!
Seite 39 Weiter Kapitel
8
8.6 Pumpenstörungen
Pumpe
Rührflügel im Fettvorratsbehälter dreht • Mechanische Beschädigung, • Pumpe tauschen
sich während der aktivierten Pumpenlaufzeit z.B. Motor defekt. Schmierstoffhauptleitung am Ausgang des Druckbegren-
nicht zungsventils lösen
Elektrischen Anschluss lösen
Drei Befestigungsschrauben lösen
Defekte Pumpe demontieren
Neue Pumpe montieren und Schmierstoffleitung sowie
elektrisches Kabel anschließen
Inbetriebnahme und Funktionsprüfung durchführen!
Auf richtige Werte der Pausen- und Kontaktzeit achten!
• Ansaugprobleme durch Luftein- Pumpenelement demontieren und Pumpe über die Taste
schlüsse im Fett DK betätigen, bis am Gehäuseauslass Fett austritt
Seite 40 Inhalt Kapitel
8
9. Technische Daten
12/24 VDC 90...264 VAC Anzuwendende Schutzmaß-
Gewicht siehe Seite 10 nahmen für den bestimmungs-
Elektrische Werte siehe Seite 15 mäßigen Betrieb im Maschinen-
max. Gegendruck 300 bar bereich KFG(S) 12/24 VDC:
zulässige Betriebstemperatur -25 °C bis +75 °C -25 °C bis +60 °C
• ”Funktionskleinspannung mit
Typ KFG(S) 1-5 KFG(S) 3-5 KFG(S) 5-5 sicherer Trennung”
Behältervolumen 2l 6,3 l 10 l gemäß der Normen
Behältermaterial PA6i PMMI PMMA EN 60204 Teil 1 1992
DIN VDE 0100T410 A 2
Schutzart nach DIN 40050, T9 IP5k5 IP55
Betriebsart/Einschaltdauer S1 Dauerbetrieb bei -25 °C...40 °C: S1 Dauerbetrieb • Bei Isolations- und Span-
nach VDE0530/ DIN 41756 bei 40 °C...60 °C: Laufzeit 0...10 min nungsprüfung nach
mind. Pausenzeit = 4 x Laufzeit (20% ED) EN 60204-1 1992 ist das
Laufzeit 10...15 min Aggregat abzuklemmen
mind. Pausenzeit = 2h
zu erwartende Motorlebensdauer gerätetypisch 3000h
Schmierstoff
Fette NLGI-Klasse 1 bis 2 mit EP Zusätzen Kunststoffen, NBR-Elastomeren,
verträglich mit Kupfer und Kupferlegierungen
Fließdruck bis max. 700 mbar
Service Deutschland
WILLY VOGEL AG
Vertriebs- und Service-Center
2. Industriestraße 4
68766 Hockenheim
(++49) 62 05-27 586
(++49) 62 05-27 587
WILLY VOGEL AG
Vertriebs- und Service-Center
Nürtinger Straße 46
72622 Nürtingen
(++49) 70 22-5 67 36
(++49) 70 22-5 53 32
Seite 43 Weiter Kapitel
Service weltweit
Service weltweit
Z000 03/2003
Motzener Straße 35 / 37
12277 Berlin
951-130-184
97 04 44, 12704 Berlin
(++49) 30-7 20 02-227
(++49) 30-7 20 02-111
info@vogel-berlin.de
Next Chapter
Made by
MDC Marketing Design Chemnitz GmbH
Page 1 Next Chapter
CE Conformity marking
The pumps of the KFG and KFGS series are
marked with the EC conformity sign.
FLM, FLMF, M, ME, MF, MFE, MK, MKE, KFG, When used in conformity with the intended purpose,
KFK, OLA, P, PF, PFH, PFP, PFM, PHU, PPU, the products supplied by us will not reach the limit
PMA, PW, PEW, PFPW, ZAN, ZR, ZM, values listed in Article 3, para. 1, clauses 1.1 to
121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 1.3 and para. 2 of the directive 97/23/EC. Thus,
132, 133, 134, 142, 143, 149 they are not covered by the requirements of Annex
I of the directive. Consequently, they are not marked
are designed as per the EC Machinery Directive with a CE marking in respect of the directive
98/37/EC, Annex II B 97/23/EC. They are categorized by us in accordance
for incorporation into a machine / for assembly with with Article 3, para. 3 of the directive.
other machines to form one machine. Their
commissioning shall be prohibited until it is
established that the machine into which this part WILLY VOGEL
has been installed or with which this part is to be Aktiengesellschaft
assembled conforms to the provisions of the EC
Directive 98 / 37 EC.
Harmonized standards used include, in particular,
DIN EN 809, EN 292 Part 1 and EN 292 Part 2.
Certificate of EC Conformation
It is hereby certified that the following product This declaration has been made in reponsibility • This Certificate testifies the conformation with
named for the manufacturer/importer the said Directives, but it does not include any
Piston pump with vessel warranty of qualities.
with the order codes: WILLY VOGEL Aktiengesellschaft
KFGS 1-5, KFGS 3-5, KFGS 5-5 Motzener Strasse 35 / 37, 12277 Berlin • The Safety Instructions referred to in the
respective paragraphs of the annexed
Postfach 480149, 12251 Berlin
documentation have to be heeded.
conforms to the essential protection requirements
as laid down in the following directives for the by the Members of the Board • Commissioning of the certified products is
harmonization of legal regulations of the Member prohibited until it has been ensured that the
States. machine, vehicle or the like, where the product
has been installed, conforms to the regulations
Electromagnetic Compatibility and requirements of the applicable directives.
89 / 336 / EWG,
amended by • Operation of the products with non-standard
92 / 31/ EWG, 93 /68 /EWG operating voltage and non-observance of
installation instructions may affect the qualities
Conformity has been verified by the application of Heinz Gaub Manfred Neubert of electromagnetic compatibility and electrical
the following (harmonized) European standards: safety.
Berlin, 7th November 2000
EN 50081-1
EN 50082-2
EC Declaration of Conformity
It is hereby confirmed for the product designated Conformity has been established through the • This declaration certifies compliance with the
hereinafter: application of the following (harmonized) European indicated directives, it may not be construed as
Piston pump unit standards: a warranty of any qualities, however.
type:
KFG(S)10 (30,50) - 5(W1,W2)+486 Electromagnetic Compatibility • The safety hints contained in the documentation
EMC89/336/EEC provided for an item shall be observed.
that it conforms to the essential safety requirements EN 50081-1
specified in the following directives of the Council EN 50082-2 • The products covered by the declaration may
for harmonizing the legal regulations of the Member EN 61000-3-2 not be commissioned unless it has been ensured
States. EN 61000-3-3 that the machine, the vehicle or the like into
which the product has been installed conforms
Electromagnetic Compatibility Low Voltage 73/23/EEC to the provisions and requirements of the
89/336/EEC, EN 60950 pplicable directives.
as amended by EN 60204-1
92/31/EEC • Any use of the products with a mains voltage
93/68/EEC This declaration is made on behalf of the other than that required by the applicable
91/263/EEC manufacturer/importer standards as well as non-observance of
93/97/EEC installation hints may affect the EMC
Willy Vogel Aktiengesellschaft characteristics and electrical safety.
Electrical equipment designed for use within Motzener Straße 35/37, 12277 Berlin
certain voltage limits (Low Voltage Directive) Postfach 480149, 12251 Berlin
73/23/EEC
as amended by by the members of the managing board
93/68/EEC
.
Heinz Gaub Dr. Mario Schacht
Contents
KFG, KFGS 6 6. Programming 30
6.1 Start of programming mode 30
1. Safety Instructions 7 6.2 Alteration of times for lubrication interval 30
6.3 Alteration of system monitoring 31
2. Installation 9 6.4 Alteration of operating modes 31
2.1 Fitting dimensions 10 6.5 Alteration of code 32
2.2 Pump elements 11 6.6 Programming ranges 32
2.3 Excess pressure valve 12 6.7 Display ranges 32
2.4 Filling up lubricant 13
2.5 Checking of filling level 14 7. Operating modes 33
2.6 Venting of the system 14 7.1 Timer operation 33
7.2 Counter operation 33
3. Electrical connection 15 Operation in machines
3.1 General conditions of connection 15 Operation in vehicles
3.2 Series KFG 16 7.3 Without system monitoring 34
3.3 External control units 16 7.4 With system monitoring 34
3.4 Series KFGS 12/24 VDC 17 7.5 Monitoring of filling level 34
3.5 Connection possibilities 17 7.6 Monitoring by cycle switch 35
3.6 Timer operation 18
3.7 Counter operation 19 8. Operating trouble 36
3.8 Series KFGS 90-264 VAC 20 8.1 Display of faults 36
3.9 Connection possibilities 20 8.2 Deletion of fault messages 36
3.10 Timer operation 21 8.3 Storage of fault times 37
8.4 Maintenance and repair 37
4. Display and operating unit 22 8.5 Block operation 38
4.1 The three-digit led display 23 8.6 Pump trouble 39
4.2 Display by light-emitting diodes 25
4.3 Operation by push-button switches 26 9. Technical Data 41
KFG KFGS
lubricant vessel
page 10
filling-up
page 13
installation
pump elements
page 9
page 11 pump element
page 11
programming
electrical connection filling-up page 30
page 15 page 13
control, in general
electrical connection page 22
page 15
Page 7 Next Chapter
1. Safety instructions
General and instructions received, are familiar with the Installation
relevant standards, rules, accident prevention
The components have been manufactured in regulations and operating conditions. They are When carrying out any installation works on vehicles
compliance with the generally established rules of authorized to carry out the works required in each and machines, regional accident prevention
engineering as well as with regulations of labour case and, when doing so, are aware of possible regulations as well as relevant operating and
safety and accident prevention. Their use may still dangers and are able to prevent them. The definition maintenance specifications have to be observed.
provoke dangers, entailing physical harm to the of qualified staff and the prohibition of employing
user or third persons or damage to assets. non-qualified staff is laid down in DIN VDE 0105 Danger by electric current
Therefore, the components may be used only when or IEC 364.
they are in a proper technical state and with due Only properly trained specialist staff shall be allowed
adherence to the operating instructions. Any faults Exclusion of liability to carry out the electrical connection of the devices,
which, in particular, may affect safety have to be taking into account local conditions for connection
eliminated immediately. Willy Vogel AG will not assume liability for damage: and regulations (e.g. DIN, VDE)! Considerable
damage to material and persons may be provoked
Use in compliance with the intended purpose • occurred due to lack of lubricant
due to the improper connection of devices!
• caused by soiled or improper lubricant
The pump sets of the VOGEL KFG and KFGS Danger by pressurized systems
series are applied for feeding centralized lubrication • caused due to the installation of non-original
Vogel components or Vogel spare parts
systems in vehicles, equipment and machines. Systems may be pressurized so that they have to
They deliver grease of up to NLGI Class 2. • caused due to any use non-compliant with the be depressurized prior to commencing works for
Any use beyond the above purpose shall be intended purpose extension, modification, or repair of the systems.
deemed as not being compliant with the intended
purpose. • due to faulty installation and filling
Greases of up to NLGI Class 2, DIN 51818, and KFG and KFGS pump sets will be packaged as
a max. flow pressure of 700 mbar. customary in trade, complying with the regulations
The list of approved lubricants is permanently being of the receiving country and VDA 6-01 as well as
updated and can be accessed via the DIN ISO 9001.
following addresses: There are no restrictions as to land, air, or maritime
transport.
„Schmierstoffe für Progressivanlagen“ on: Store in a dry place at a storage temperature from
www.vogelag.com -40 °C to +70 °C.
or via the Service Center, Berlin Packages must be handled with care!
fax: ++49 -030 -7 20 02 -138
Note the lists of approved lubricants Text portions in this Manual marked with
issued by machine or vehicle manu- this symbol indicate particular dangers
facturers! or important operations.
2. Installation
General Installation When carrying out boring operations,
mind existing supply lines and other
The pump sets of the KFG and KFGS series form Installation of the pump sets KFG and KFGS shall equipment as well as any further sources
part of centralized lubrication systems in vehicles, be done on a vehicle or machine by means of of danger, such as exhaust pipes or moving
machines, and equipment, delivering greases of 3 M8 bolts. The mounting should be in a place parts.
up to NLGI Class 2. which is protected from outside influence as far as Observe safety distances as well as regional
possible. Any bores required for installation shall regulations for installation and accident
The pump sets differ in the size of their lubricant be made according to the following diagram. prevention.
vessels, in their way of filling up lubricant, as well A boring jig can be ordered under
as in their control and monitoring of functions. article no. 951 -130 -115.
200 ± 0,4
The installation of function-specific pump elements
allows up to three independent lubricant circuits
75 ± 0,4
to be operated by only one pump set.
(see Chapters 2.2 and 2.3).
2.1 Fitting dimensions A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) weight (kg) with filled lubricant
vessel
C
KFG1-5 210 230 ø 180 266 7
KFG3-5 210 412 ø 226 266 11
KFG5-5 210 585 ø 205 266 15
KFGS1-5 210 282 ø 180 266 7
KFGS3-5 210 464 ø 226 266 11
KFGS5-5 210 637 ø 205 266 15
B
KFG(S)10-5 210 282 ø 180 266 7
KFG(S)30-5 210 464 ø 226 266 11
KFG(S)50-5 210 637 ø 205 266 15
D
Page 11 Contents Chapter
The KFG and KFGS pump sets are provided with The pump elements are marked with grooves on Pump element with constant volumetric delivery
three lubricant outlets, to each of which a separate the outer sides of the wrench contact surface. without excess pressure valve
pump element can be connected for an indepen-
M20 x1,5
dent progressively-acting distributor circuit. Where Available pump elements
outlets are not required, a screw plug acc. to DIN
M14 x 1,5
910-M20 x 1.5 - 5.8 with gasket ring acc. to DIN article volumetric deli- number of
7603-A20 x 24-Al will be inserted. code very in cm3 / min grooves
The pump elements shall be ordered in conformity
with the necessary volumetric delivery. KFG1.U1 2.5 1
KFG1.U2 1.8 2 Fig. 3 KFG1.U2
KFG1.U3 1.3 3
KFG1.U4 0.8 4
M14x1,5
article code pipe opening P
pressure in bar
M14x1,5
P A
A
A connector for 6 mm ø pipe A connector for 10 mm ø pipe
P connecting thread for pump element
R grease outlet in case of fault
Filling with lubricant shall be done through the For single parts, see Vogel Catalogue 1 - 9430, For single parts, see Vogel Catalogue 1-9430,
cone-shaped grease nipple, DIN 71412 -AM10x1, page 51. Remove grease nipple and replace it with page 15. Remove screw plug M20 x 1.5 and replace
by means of a common grease gun. filler 995 - 000 -705. Mount the coupling sleeve it with filler connector 169-000 -170. For filling
995 - 001 - 500 on the filling pump. operation, remove protective caps 1 at connector
and filling cylinder.
coupling sleeve
995 - 001 - 500 M20 x 1,5
1 filling cylinder
995 - 000 - 705 169-000-171
filler connector
169-000-170
2 1
1 cone-shaped grease nipple
2 connection for installation
Remove protective cap 1 for filling operation
Fig. 6 Cone-shaped grease nipple Fig. 7 Filling Fig. 8 Filling
Hinged lid Visual checking Take off the main lines at the pump set. Keep
pumping until bubble-free lubricant emerges at the
As special design in the KFG3 -5, KFG5, The transparent lubricant vessel allows visual screw fitting. Fit the main lines.
KFGS3-5, KFGS5 -5 series, lubricant can be filled checking of the filling level. Such checking needs
up through a hinged lid. regularly to be carried out for safety reasons. Take off the main line at the main distributor. Keep
pumping until there is no air in the line. Fit the main
If the vessel was emptied below the line.
„min“ mark, the entire system has to
be vented. Take off the branch lines at the main distributor.
Keep pumping until bubble-free lubricant emerges
from all connectors of the main distributor. Fit the
Automatic checking branch lines.
KFG3 -5 KFG5-5 The pumps of the KFGS series are provided for Then vent the branch lines, branch distributors,
KFGS3 -5 KFGS5 -5 automatic checking of the filling level. If the level lubricant lines and lubrication points and check for
falls below the „min“ mark, the lubrication process proper functioning.
Fig. 10 Hinged lid
is stopped with the error message „FLL“ shown
on the display.
Fill in only clean lubricant with the help
of a suitable tool.
Soiled lubricant leads to serious system
trouble !
Page 15 Contents Chapter
3. Electrical connection
Compare operating voltage with the data 3.1 General conditions of connection
on the rating plate.
1) protective measures to be applied for the operation according to the intended purpose
„Function-specific extra-low voltage with safe circuit-breaking“
„Protective Extra Low Voltage“ (PELV)
2) typical value for ambient temperature = 25 °C and operating pressure =150 bar
3) circuitbreaker acc. to DIN 72581 T.3
4) conductor: cross-section 1.5 mm2, length ≤ 12 m
5) not specified
Page 16 Contents Chapter
X1 pin-and-socket connection 2) 2)
Industry DC 1)
3.3 External control units
L+ + potential supply voltage
F
The following external control units are used for (machine main switch ON)
controlling the lubrication and pause times as well M - potential supply voltage
as for monitoring the lubrication process: (0 V, GND) 31 15 (Vehicle)
M L+ (Industry)
Vehicles Industry Industry AC
KFG...AC
M
IG502-E IGZ 51-2 L1/N Supply voltage machine main
DC
IGZ 51-2-S2 switch ON
AC
IGZ 51-2-S7 PE Protective conductor
IGZ 51-2-S8 1) External control unit
relay contact "Pump ON" X1 1 2 3
Mind the operating instructions and 2) PIN without internal connection 2)
functional description provided for the 1)
respective control units!
F C6A
L1 N PE
90 - 264 V AC
47 - 440 Hz
1 BN brown
2 RD-BK red / black X1 1 2 3 4 5 6 7
Connection for
cable set 3 BU blue
4 PK pink
BN
RD-BK
BU
The cable set is not part 5 BK black
of the supplies! 6 BK black
7 VT-GN violet / green
article no. length of corru- length Core ends of the cable set which are not
gated sleeving of cores required must be separately insulated
F
and fastened so that there is no risk of
997-000-630 12 m 12.2 m short circuit to ground.
997-000-650 16 m 16.2 m 31 54 (from stop light switch)
(Note start-up current of pump!)
3.6 Timer operation Core ends of the cable set which are
not required must be separately
insulated and fastened so that there is
Timer operation without system monitoring Timer operation with system monitoring no risk of short circuit to ground.
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
DK SL2 SL1 DK SL2 ZS SL1
+
2,4 W 2,4 W 2,4 W 2,4 W
F F
31 15 (vehicle) 31 15 (vehicle)
M L+ (industry) M L+ (industry)
3.7 Counter operation Core ends of the cable set which are
not required must be separately
insulated and fastened so that there is
Counter operation without system monitoring Counter operation with system monitoring no risk of short circuit to ground.
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
31 15 (vehicle) 31 15 (vehicle)
M L+ (industry) M L+ (industry)
Note:
15 + Supply voltage potential (ignition switch ON) vehicle
In counter operation with the machine contact
31 - Supply voltage potential (0 V, GND)
closed, 1 pulse will be counted each time the
L+ + Supply voltage potential (machine main switch ON) industry operating voltage is switched on.
M - Supply voltage potential (0 V, GND)
MK machine contact general
SL1 signal lamp „pump ON“
SL2 signal lamp „fault“
ZS cycle switch colours of cores
X1 plug connection table on page 17
Page 20 Contents Chapter
1
connector X1 to DIN43650 type A for voltage supply DIN43650 type A
(on front side of unit) as well as a four-pole pin-
2
and-socket connector X2 M12x1 to EN60947-5-2
(on bottom side of unit).
Pin-and-socket X1 1 2 3
3 4 connector X2 1)
to EN60947-5-2
2 1
F C6A
L1 N PE
Colour marking 90 - 264 V AC
47 - 440 Hz
X2- Pin Colour symbol Colour of core
Timer operation without system monitoring Timer operation with system monitoring
Connection: Connection:
• Signal lamp "Fault" SL2 (optional) • Cycle switch CS
• Signal lamp "Fault" SL2 (optional)
2
3
4
X2
2
3
4
X2
1
3
4
X2
CS 1 1
BN
WH
BU
BK
BN
BU
BK
X3 2 2 X4
X5 BU 3 3 BU
WH 2
3
BN
BU
BK
BK 4 179-990-700 4 BK SL2
BN
BU
SL2 CS SL2
2,4W CS 2,4W
2,4W CS BN 1
2)
WH 2
BU 3
Core ends of the cable set which are X3 Coupling (nickelized) cycle switch CS
not required must be separately X4 Coupling (black) signal lamp
insulated and fastened so that there is "Fault message" SL2
no risk of short circuit to ground. X5 Terminal box, Distributor 179-990-700
2) Distributor 179-990-700 and 2 cable
connectors, e.g. 179-990-371, please order
separately
Page 22 Contents Chapter
Push-button switches
Fig. 13 Display and operating unit
• switching the display on
• displaying values and parameters
• setting values and parameters
In normal operation the display is switched off. t = timer The control device is working as • Part of lubrication cycle
It can be activated by shortly pressing one of the PA = Pause timing pulse generator (TIMER) • Input and display values
two push-buttons . The display shows and is in the PAUSE mode. in hours
current values and preset parameters.
Furthermore, the display serves for user prompting
when operating parameters are programmed. c = COUNTER The control device is working as • Part of lubrication cycle
PA = PAUSE pulse counter (COUNTER) and is • The device is counting the
in the PAUSE mode. pulses of the external pulse
generator and is comparing
them with the preset values
display meaning
Fault: Low Level Minimum filling level • The control device is in the
in storage vessel is reached FAULT mode.
• The process of functions has
been stopped.
Fault: Cycle No signal of cycle switch during • The control device is in the
Switch pump operating period FAULT mode.
• The process of functions has
been stopped.
Operation The values displayed in the following are the operating hours
Hour Meter of the control device.
Fault The values displayed in the following are the fault hours which is
Hour Meter the time while the vehicle or machine has been operated in
the FAULT mode.
Block Operation Signal from cycle switch not available. As opposed to normal operation,
the control device is still in the monitoring process. If the fault continues
over 3 pump periods, a fault message will be displayed.
Page 25 Contents Chapter
4.2 Display LED LED is on = display mode LED is flashing = programming mode
by light-emitting diodes
PAUSE The operating voltage is applied at The value for PAUSE can be altered.
h/lmp
the pump set and the control
device. The system is in the
PAUSE mode.
CONTACT The operating voltage is applied at The value for CONTACT can be altered.
min/lmp the pump set and the control device.
The system is in the CONTACT
mode (pump motor is ON).
FAULT The operating voltage is applied at the pump set and the control device. The control
device is in the FAULT mode. The fault can be called via the LED display and be
visualized as error code after pressing the push button.
The process of functions is stopped.
Page 26 Next Chapter
10 / 11
13 / 14
New settings will be written into the memory New settings will be written into the memory
7 7
and the display will go off. and the display will go off.
Press SET Press SET
longer than 2s longer than 2s
Page 32 Contents Chapter
7 Press SET New code will be written into the memory and
Fault hours 0.1 h to 99,999.9 h
longer than 2s the display will go off.
Hours run 0.1 h to 99,999.9 h
7. Operating modes
Pause and pump operating time are time- Pause is dependent on number of pulses only for trailers and semi-trailers
dependent. Pump operation is time-dependent
Lubricating operation without system monitoring
Set tPA and tCO in the programming Set cPA and tCO in the programming COP = OFF
mode. mode.
An external pulse generator needs to be The pump set is not equipped with permanent
The time-dependent, preset values for PAUSE and connected as described in Paragraph 3.5, power supply.
CONTACT control the lubrication cycle. page 17.
The pump is electrically connected with
PAUSE: values in hours PAUSE: values in pulses the stop light circuit.
Please observe regional regulations for
CONTACT: values in minutes CONTACT: values in minutes installation!
Monitoring must be switched off. If the level in the lubricant vessel falls below the
COP = OFF minimum filling level, the lubrication cycle will stop
System trouble will not automatically be and a fault message will be visualized on the
recognized and visualized. display.
• the filling level of the lubricant vessel FLL: Fault Low Level
black
7
1
5
8. Operating trouble
Check the filling level of the lubricant 8.1 Display of faults
vessel in regular intervals.
If the vessel was emptied, the entire Start the display mode with the or key
system has to be vented after filling up.
Press until the fault display is reached:
The time, during which the control device and pump set
have been run without lubrication, will unerasably be stored
in the EEPROM als fault hours Fh.
Page 37 Contents Chapter
The fault hour meter adds all fault-state times • Checking of electric cables for damage
occurring during the total operation time of the set. • Checking of electrical connections and contacts
The current result of metering can be read in the
display mode in two blocks of three digits each • The basic function of the control device and of
the system components can be verified by
after calling the parameter Fh (see Chapter 5).
releasing an intermediate lubrication process.
The maximum display capacity of the meter is • Checking of electrical connections in the case
99,999.9 hours. The smallest interval storable is of fault messages
0.1 hour = 6 minutes.
The memory cannot be erased. • Replace defective fuses only with new fuses of
identical performance
• Blocked progressively-acting distributor Three pump operation periods and two block
pauses without signal from the cycle switch!
• Faulty cycle switch
Abortion of block operation, display of fault
• Lack of lubricant message !
A total of three lubrication cycles will Identify and eliminate the cause
be performed with checkback of the of fault !
cycle switch.
Page 39 Next Chapter
Pump
Stirring arm in the grease storage vessel • Mechanical damage, • Replace pump
does not rotate during the activated pump e.g. faulty motor. Take off the lubricant main line at the outlet of the
operation period excess pressure valve.
Loosen the electrical connection.
Loosen the three fixing screws.
Demount the faulty pump.
Mount the new pump and connect the lubricant
line as well as the electrical cable.
Start the system up and carry out function test.
Mind the correct values for pause and contact times.
• Suction problems due to air Dismantle the pump element and operate the pump by pressing
inclusions in the grease the DK key until grease emerges at the outlet of the casing.
Page 40 Contents Chapter
• The pump element does not build Replace the pump element
up pressure. The pump element is Note: Dosing marks with grooves
worn out. (Indication: The outlet
can be kept closed with your
fingers when the main line
is taken off.)
Excess pressure valve on the pump • System pressure is over 300 bar, Check the system and repair or convert the system
opens and lubricant is emerging e.g. due to distributor blocking or so that the maximum system pressure is 200 bar at 20 °C.
blocked lubrication point
9. Technical data
12/24 VDC 90...264 VAC Protective measures to be applied
Weight see page 10 for appropriate operation in the
Electrical specification see page 15 machine area KFG(S) 12/24 VDC:
Max. back pressure 300 bars
Permissible operating pressure -25 °C to +75 °C -25 °C to +60 °C • “Functional extra-low voltage
with protective separation”
Type KFG(S) 1-5 KFG(S) 3-5 KFG(S) 5-5 according to standards
Reservoir volume 2l 6.3 l 10 l EN 60204 Part 1 1992
Reservoir material PA6i PMMI PMMA DIN VDE 0100T410 A2
Type of protection to DIN 40050, T9 IP5k5 IP55 • Disconnect unit for performing
Operating mode/operating time S1 continuous at -25 °C...40 °C S1 continuous operation insulation and voltage test to
to VDE0530/ DIN 41756 operation at 40 °C...60 °C running time 0...10 min EN 60204-1 1992
min. pause time = 4 x running time (20 % ED)
running time 10...15 min
minimum pause time = 2h
Expected motor life typically 3000h
Lubricant
Greases NLGI grade 1 to 2 with EP additives plastics, NBR elastomers
compatible with copper and copper alloys
Flow pressure up to max. 700 mbars
Service in Germany
WILLY VOGEL AG
Vertriebs- und Service-Center
2. Industriestraße 4
68766 Hockenheim
(++49) 62 05-27 586
(++49) 62 05-27 587
WILLY VOGEL AG
Vertriebs- und Service-Center
Nürtinger Straße 46
72622 Nürtingen
(++49) 70 22-5 67 36
(++49) 70 22-5 53 32
Page 43 Next Chapter
Service worldwide
AUSTRALIA FRANCE JAPAN THE NETHERLANDS
LSM TECHNOLOGIES PTY LTD VOGEL France SAS VOGEL JAPAN LTD. VOGEL NEDERLAND B.V.
1/29 Collinsvale Street Rue Robert Amy 16-20, Hishie 2-chome. Buurserstraat 218
AUS-4106 Rocklea Queensland F-49400 Saumur Higashi-Osaka City NL-7544 RG Enschede
(+61) 7 32 77 62 33 (+33) 2-41 40 42 00 J-Osaka 578-0984 (+31) 53-4 76 51 65
(+61) 7 32 77 64 33 (+33) 2-41 40 42 42 (+81) 729- 64 50 55 (+31) 53-4 77 34 35
E-mail: tech@lsmtechnolgies.com.au E-mail: info@Vogelfrance.com (+81) 729- 65 12 58 E-mail: info@vogel-benelux.nl
Direktvorwahl aus Deutschland (00617) E-mail: center@vogel-japan.co.jp
UNITED KINDOM NORWAY
BELGIUM and LUXEMBOURG and NORTHERN IRELAND KOREA
SHELBY TEKNIKK AS
Willy Vogel Belgium B.v.b.a. WOO NAM INDUSTRIAL CO. LTD. Postboks 230
STERLING HYDRAULICS LTD.
Liersesteenweg 38-D 88B-9L Namdong Industrial Complex Strandgaten 55
Sterling House
B-2800 Mechelen Namdong-ku N-4379 Egersund
Crewkerne
(+32) 15-30 69 20 J-Inchon City (+47) 51-49 18 00
GB-Somerset TA 18 8LL
(+32) 15-30 69 29 (+82) 32-815 28 00 (+47) 51-49 18 01
(+44) 1460-271 891
E-mail: info@vogel-belgium.be (+82) 32-819 64 66
(+44) 1460-271 804
E-mail: WNI6464@chollian.net AUSTRIA
E-mail: pmartin@sterling-hydraulics.co.uk
DENMARK
HAINZL INDUSTRIESYSTEME GmbH
CROATIA, SLOWENIA
POVL MØLLERS HONG KONG, CHINA Postfach 100
MASKINFABRIK A/S INGENIEURBÜRO R. KROPEJ Industriezeile 56
WEARMAX HOLDINGS LTD.
Kimmerslevvej 3 Schloßmühlstraße 16 Postfach 100
Room 18-20, 2nd Floor, Newport Centre,
DK-4140 Borup A-2320 Wien-Schwechat A-4040 Linz
116-118 Ma Tau Kok Road
(+45) 57-52 62 62 (+43) 1-707 36 58 (+43) 70-78 92-0
HK-Kowloon, Hong Kong
(+45) 57-52 62 20 (+43) 1-707 73 69 13 (+43) 70-78 92-12
P.R. China
E-mail: pmb@pmb-dpf.dk E-mail: info@hainzl.at
(+852) 23 34 87 91
NEW ZEALAND
(+852) 27 65 05 29
FINLAND KARL HALWACHS
E-mail: wearmax@wearmax.com.hk TRANSCONSULT LTD.
GES.M.B.H. & CO. KG
P.O. Box 38955
LAHTINEN & RIKSMAN OY Scheibelgarten 533
ITALY Howick
Säynäslahdentie 6 A-2870 Aspang
NZ-Auckland
FIN-00560 Helsinki BERGER VOGEL s.r.l. (+43) 26 42-525 24, 529 52
(+64) 9-576 96 28
(+358) 9-27 27 52 22 Via Mambretti, 9 (+43) 26 42-521 63
(+64) 9-576 96 08
(+358) 9-55 21 45 I-20157 Milano
E-mail: transcon@ihug.co.nz
E-mail: voitelu@lahtinenriksman.fi (+39) 02-3 32 11 51
(+39) 02-33 21 15 20
E-mail: info@berger-vogel.com
Page 44 Next Chapter
Service worldwide
Z000 03/2003
Motzener Straße 35 / 37
12277 Berlin
951-130-184
97 04 44, 12704 Berlin
(++49) 30-7 20 02-227
(++49) 30-7 20 02-111
info@vogel-berlin.de
Continuer Chapitre
Fabrication
MDC Marketing Design Chemnitz GmbH
Page 1 Continuer Chapitre
Groupes de pompe
des séries
KFG, KFGS
Identification de conformité CE
Les pompes des séries KFG et KFGS comportent
l’identification de conformité CE.
Déclaration de conformité CE
Il est confirmé, par la présente, que le produit Cette déclaration assure la responsabilité pour le • Cette déclaration atteste la conformité aux
désigné ci-après : fabricant/l’importateur directives citées, ne contient cependant pas une
Pompe à piston avec réservoir garantie des propriétés.
Désignation de commande : Willy Vogel Aktiengesellschaft
KFGS 1-5, KFGS 3-5, KFGS 5-5 Motzener Straße 35/37, 12277 Berlin • Les consignes de sécurité figurant la
Postfach 480149, 12251 Berlin documentation jointe à ce point doivent être
est conforme aux exigences de protection observées.
essentielles qui sont définies dans les directives remise par les membres du directoire
suivantes du conseil en vue de l’harmonisation • La mise en service des produits attestés n’est
des prescriptions légales des états-membres. pas autorisée tant qu’il n’a pas été assuré que
la machine, le véhicule, etc… dans lequel le
Compatibilité électromagnétique produit a été intégré, est conforme aux
89/336/CEE, dispositions et aux exigences spécifiées par les
modifiée par Heinz Gaub Manfred Neubert directives à appliquer.
92/31/CEE, 93 /68 /CEE
• Le fonctionnement des produits sur une tension
La conformité a été établie par l’application des de secteur non conforme aux normes spécifiées
normes européennes (harmonisées) suivantes : Berlin, le 7 novembre 2000 et le non respect des consignes d’installation
peut avoir des conséquences sur les propriétés
EN 50081-1 relatives à la compatibilité électromagnétique
EN 50082-2 et à la sécurité électrique.
Véhicule 72/245/CEE
modifiée par
89/491/CEE, 95/54/CE
Page 4 Continuer Chapitre
Déclaration de conformité CE
Il est confirmé, par la présente, que le produit La conformité a été établie par l’application des • Cette déclaration atteste la conformité aux
désigné ci-après normes européennes (harmonisées) suivantes : directives citées, ne contient cependant pas une
Groupe de pompe à piston Compatibilité électromagnétique garantie des propriétés.
série : EMV89/336/CEE
KFG(S)10 (30,50) -5(W1, W2)+486, EN 50081-1 • Les consignes de sécurité figurant dans la
est conforme aux exigences de protection EN 50082-2 documentation jointe à ce point doivent être
essentielles qui sont définies dans les directives EN 61000-3-2 observées.
suivantes du conseil en vue de l’harmonisation EN 61000-3-3 • La mise en service des produits attestés n’est
des prescriptions légales des états-membres. pas autorisée tant qu’il n’a pas été assuré que
Basse tension 73/23/CEE la machine, le véhicule, etc… dans lequel le
Compatibilité électromagnétique EN 60950 produit a été intégré, est conforme aux
89/336/CEE, EN 60204-1 dispositions et aux exigences spécifiées par les
modifiée par directives à appliquer.
92/31/CEE Cette déclaration assure la responsabilité pour le
93/68/CEE fabricant/l’importateur • Le fonctionnement des produits sur une tension
91/263/CEE de secteur non conforme aux normes spécifiées
93/97/CEE Willy Vogel Aktiengesellschaft et le non-respect des consignes d’installation
Motzener Straße 35/ 37, 12277 Berlin peut avoir des conséquences sur les propriétés
Matériel électrique destiné à être utilisé Postfach 480149, 12251 Berlin relatives à la compatibilité électromagnétique et
dans certaines limites de tension à la sécurité électrique.
(directive sur la basse tension) 73/23/CEE remise par les membres du directoire
modifiée par
93/68/CEE
Sommaire
KFG, KFGS 6 6. Programmation 30
6.1 Démarrage du mode de programmation 30
1. Consignes de sécurité 7 6.2 Modification des temps d’intervalle de
lubrification 30
2. Montage 9 6.3 Modification du contrôle du système 31
2.1 Cotes de montage 10 6.4 Modification des modes de
2.2 Eléments de la pompe 11 fonctionnement 31
2.3 Limiteur de pression 12 6.5 Modification du code 32
2.4 Remplissage de lubrifiant 13 6.6 Domaines de programmation 32
2.5 Contrôle du niveau 14 6.7 Zones d’affichage 32
2.6 Aération de l’installation 14
7. Modes de fonctionnement 33
3. Branchement électrique 15 7.1 Mode timer 33
3.1 Conditions générales de branchement 15 7.2 Mode compteur 33
3.2 Série KFG 16 Mode machine
3.3 Appareils de commande externes 16 Mode véhicule
3.4 Série KFGS 12/24VDC 17 7.3 Sans contrôle du système 34
7.4 Avec contrôle du système 34
3.5 Possibilités de branchement 17
7.5 Contrôle du niveau 34
3.6 Mode timer 18 7.6 Contrôle avec commutateur de cycle 35
3.7 Mode compteur 19
3.8 Série KFGS 90-264 VAC 20 8. Perturbations de service 36
3.9 Possibilités de branchement 20 8.1 Affichage des erreurs 36
3.10 Mode timer 21 8.2 Effacement d’un message d’erreur 36
8.3 Enregistrement des temps d’erreur 37
4. Module d’affichage et de service 22 8.4 Entretien et réparations 37
4.1 Affichage à diodes luminescentes 8.5 Fonctionnement en bloc 38
à trois chiffres 23 8.6 Pannes de la pompe 39
4.2 Affichage par des diodes
luminescentes 25 9. Caractéristiques techniques 41
4.3 Commande par des
boutons-poussoirs 26 Service Allemagnia 42
Service mondial 43
5. Mode d’affichage 28
Page 6 Sommaire Chapitre
KFG KFGS
Réservoir de lubrifiant
Page 10
Remplissage
Page 13
Montage
Elément de la pompe
Page 9
Page 11
Elément de la pompe
Page 11
Limiteur de pression
Page 12
Programmation
Branchement électrique Remplissage Page 30
Page 15 Page 13
Commande générale
Branchement électrique Page 22
Page 15
Page 7 Continuer Chapitre
1. Consignes de sécurité
Généralités Des personnes qualifiées sont des personnes qui Travaux de montage
ont été formées, mandatées et instruites par
Les composants sont conçus conformément aux l’exploitant de l’installation. De par leur formation, Lors de tous les travaux de montage sur des
règles techniques généralement admises et aux leur expérience et leurs connaissances, ces véhicules et des machines, les prescriptions locales
prescriptions relatives à la protection au travail et personnes sont familiarisées avec les normes, les relatives à la prévention contre les accidents et
à la prévention contre les accidents. Toutefois, des dispositions, les prescriptions relatives à la les spécifications relatives à l’exploitation et à
dangers pouvant entraîner des blessures de prévention contre les accidents et les conditions l’entretien doivent être respectées.
l’utilisateur ou de tiers et/ou porter préjudice aux d’exploitation en vigueur. Elles sont autorisées à
biens matériels peuvent survenir lors de l’utilisation. exécuter les travaux nécessaires, à identifier et à Dangers découlant du courant électrique
Par conséquent, les composants ne doivent être éviter les dangers potentiels.
utilisés que dans un état technique parfait La définition d’un personnel qualifié et l’interdiction Le raccordement électrique des appareils doit être
conformément aux instructions de service. Il faut d’employer un personnel non qualifié sont stipulées effectué uniquement par un personnel qualifié et
remédier immédiatement en particulier aux pannes dans les normes DIN VDE 0105 ou IEC 364. en tenant compte des conditions de branchement
qui peuvent compromettre la sécurité. et des prescriptions locales (par exemple DIN,
Exclusion de responsabilité VDE) ! Un raccordement non conforme des
Utilisation conforme à l’emploi prévu appareils peut occasionner des dégâts matériels
Vogel décline toute responsabilité en cas de et de graves blessures !
Les groupes de pompe des séries Vogel KFG et dommages découlant
KFGS ont été conçus pour l’alimentation Dangers dus à la pression du système
d’installation de lubrification centrale sur les • d’une insuffisance de lubrifiant
véhicules, les installations et les machines. Ils • de lubrifiants encrassés ou non appropriés Les installations peuvent se trouver sous pression.
peuvent débiter des graisses allant jusqu’à la Par conséquent, elles doivent être mises hors
catégorie 2 NLGI. • du montage de composants Vogel ou de pièces
pression avant le début de travaux d’extension,
de rechange Vogel non originales
Toute utilisation allant au-delà de l’emploi prévu de modifications et de réparations.
est considérée comme non conforme. • d’une utilisation non conforme à l’emploi prévu
Graisses jusqu’à la catégorie 2 NLGI DIN 51818 Les groupes de pompes KFG et KFGS sont
et jusqu’à une pression d’écoulement de 700 mbar emballés conformément aux usages commerciaux,
max. aux dispositions du pays destinataire et aux normes
La liste des lubrifiants autorisés est actualisée en VDA 6-01 et DIN ISO 9001.
permanence et peut être demandée aux adresses Le transport terrestre, maritime ou aérien ne
suivantes : présente pas de restrictions.
„Lubrifiants pour installations progressives“ à A entreposer à sec. Température de stockage :
www.vogelag.com - 40 °C à + 70 °C.
ou auprès du Service Center Berlin Ne pas jeter !
Fax : (++49) 030-7 20 02-138.
Les passages comportant ce symbole
Observer les listes des constructeurs indiquent des dangers particuliers ou
de machines ou de véhicules des actions importantes.
homologués !
2. Montage
Généralités Montage Lors du perçage, il faut impérativement
veiller aux conduites d’alimentation, aux
Les groupes de pompe des séries KFG et KFGS Le montage des groupes de pompe KFG et KFGS autres groupes et autres sources de
font partie intégrante des installations de lubrification s’effectue au moyen de 3 vis M8 sur le véhicule danger, telles que l’échappement ou des pièces
centrale sur les véhicules, les machines et les ou sur la machine. Le montage du groupe doit être en mouvement.
installations. Ils peuvent débiter des graisses allant effectué dans un emplacement le plus protégé Respecter les distances de sécurité et les
jusqu’à la classe 2 NLGI. possible. Les éventuels trous de montage doivent prescriptions locales relatives au montage et
Les groupes de pompe diffèrent dans la taille des être placés selon le schéma suivant. à la prévention contre les accidents.
réservoirs de lubrifiant, le remplissage de lubrifiant, Un gabarit de perçage peut être commandé sous
la commande et le contrôle de fonctionnement. la référence 951-130-115.
L’installation d’éléments de pompe spécifiques aux 200 ± 0,4
tâches permet de commander jusqu’à trois circuits
de lubrifiants indépendants avec un seul groupe.
75 ±0,4
(voir chapitre 2.2 et 2.3).
B
KFGS3-5 210 464 ø 226 266 11
KFGS5-5 210 637 ø 205 266 15
KFG(S)10-5 210 282 ø 180 266 7
KFG(S)30-5 210 464 ø 226 266 11
KFG(S)50-5 210 637 ø 205 266 15
D
Page 11 Sommaire Chapitre
Les groupes de pompe KFG et KFGS disposent Les éléments de la pompe sont repérables à des Elément de pompe avec débit constant sans
de trois sorties de lubrifiant. Sur chaque sortie, un rainures sur la surface de clé à l’extérieur. limiteur de pression
élément de pompe séparé peut être branché pour
M20x1,5
un circuit de distributeurs progressifs indépendants. Eléments de pompe disponibles
Sur les sorties non nécessaires, le bouchon se
M14x1,5
place suivant DIN 910-M20x1,5-5.8 avec joint Référence Débit en Nombre de
d’étanchéité suivant DIN 7603-A20x24-Al. Les cm3/mn rainures
éléments de la pompe doivent être commandés
en fonction du débit requis. KFG1.U1 2,5 1
KFG1.U2 1,8 2 Fig. 3 : KFG1.U2
KFG1.U3 1,3 3
KFG1.U4 0,8 4
Exemple de commande :
Fig. 2 : élément de la pompe KFG1-5 24 V C.C. monté avec
2 KFG1.U4 à gauche et à droite
Tous les éléments de la pompe disposent d’un filet 1 KFG1.U1 au milieu
intérieur M14x1,5 permettant de brancher un
limiteur de pression avec raccord pour des tubes 2 1 3
en acier de Ø 6 mm ou Ø 10 mm.
1 Bouchon
2 Raccord de tube
3 Elément de la pompe KFG1.U3
M14x1,5
Référence Tube Pression d’ouverture
en bars P
M14x1,5
P A
A
A Raccord tube Ø 6 mm A Raccord tube Ø 10 mm
P Filet de raccordement pour élément de pompe
R Sortie de graisse en cas de panne
Le remplissage de lubrifiant s’effectue par le Pièces isolées, voir prospectus Vogel 1-9430, Pièces isolées, voir prospectus Vogel 1-9430,
graisseur DIN 71412-AM10x1 au moyen de la page 51. Enlever le graisseur et le remplacer par page 15. Enlever le bouchon M20 x 1,5 et le
pompe à graisse standard. un manche de remplissage 995-000-705. remplacer par le raccord de remplissage
Le manchon d’accouplement 995-001-500 doit 169-000-170. Pour le remplissage, enlever les
être monté sur la pompe de remplissage. capuchons de protection 1 sur le raccord et le
cylindre de remplissage.
Manchon d’accouplement
995-001-500 M20x1,5
1 Cylindre de remplissage
995 -000 -705 169-000-171
Raccord de remplissage
169-000-170
2 1
1 Graisseur
2 Raccord de montage Enlever le capuchon de protection 1 pour le
remplissage.
Fig. 6 : graisseur conique
Fig. 7 : remplissage Fig. 8 : remplissage
Le graisseur peut être vissé sur la position 2. En
alternative, le raccord 2 sert au montage d’éventuels
systèmes de retour de lubrifiant.
Page 14 Sommaire Chapitre
Couvercle à charnière Contrôle visuel Démonter les conduites principales situées sur le
groupe. Pomper jusqu’à ce que du lubrifiant sans
Pour la série KFG3-5, KFG5, KFGS3-5 et KFGS5- Le réservoir de lubrifiant transparent permet un bulles sorte sur le raccord à visser. Monter les
5, un remplissage de lubrifiant par un couvercle à contrôle de niveau visuel qui, pour des raisons de conduites principales.
charnière est prévu en modèle spécial. sécurité, doit être effectué régulièrement.
Démonter la conduite principale située sur le
Si le niveau du réservoir se situe distributeur principal. Pomper jusqu’à ce qu’il n’y
en-dessous du repère minimum, ait plus d’air dans la conduite. Monter la conduite
l’installation doit être aérée dans son principale.
ensemble.
Démonter les canalisations secondaires situées
Contrôle automatique sur le distributeur principal. Pomper jusqu’à ce
que du lubrifiant sans bulles sorte de tous les
KFG3 -5 KFG5-5 Les pompes de la série KFGS permettent un raccords du distributeur principal. Monter les
KFGS3 -5 KFGS5 -5 contrôle de niveau automatique. Si le repère „min“ canalisations secondaires.
n’est pas atteint, le processus de graissage est
Fig. 9 : couvercle à charnière arrêté et un message d’erreur „FLL“ apparaît sur Ensuite, ventiler les canalisations, les distributeurs
l’écran d’affichage. secondaires, les conduites de graissage et les
Verser uniquement un lubrifiant propre points de graissage et vérifier leur fonctionnement.
au moyen d’un outil approprié.
Les lubrifiants encrassés entraînent des
perturbations importantes dans le
système !
Page 15 Sommaire Chapitre
3. Branchement électrique
X1 1 2 3
F Protection suivant DIN 72581 T3
2) 2)
Domaine industriel DC
2
DC
Contact de relais «Pompe MARCHE»
AC
2) PIN sans raccordement interne
Véhicule Industrie
X1 1 2 3
IG502-E IGZ 51-2
2)
IGZ 51-2-S2
IGZ 51-2-S7 1)
IGZ 51-2-S8
F C6A
Les instructions de service et/ou la
description du fonctionnement de L1 N PE
chaque appareil de commande doivent 90 - 264 V AC
être respectées ! 47 - 440 Hz
BN
RD-BK
BU
3 BU Bleu
4 PK Rose
Le jeu de câble ne fait pas partie 5 BK Noir
intégrante des fournitures ! 6 BK Noir
7 VT-GN Violet/vert
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
DK SL2 SL1 DK SL2 ZS SL1
+
2,4 W 2,4 W 2,4 W 2,4 W
F F
31 15 (véhicule) 31 15 (véhicule)
M L+ (industrie) M L+ (industrie)
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
31 15 (véhicule) 31 15 (véhicule)
M L+ (industrie) M L+ (industrie)
Remarque:
15 + potentiel positif tension d’alimentation (interrupteur d’allumage MARCHE) Véhicules
En mode compteur, 1 impulsion est
31 - potentiel négatif tension d’alimentation (0 V, GND)
comptée lorsque le contact de la
L+ + potentiel positif tension d’alimentation (interrupteur de la machine MARCHE)Domaine industriel machine est fermé à chaque mise en
M - potentiel négatif tension d’alimentation (0 V, GND) route de la tension de service.
MK Contact de machine Général
SL1 Voyant de signalisation „Pompe MARCHE“
SL2 Voyant de signalisation „Panne“
ZS Commutateur de cycle Couleurs des fils
X1 Connexion Voir tableau à la page 17
Page 20 Sommaire Chapitre
1
connexion X1 conforme à la norme DIN43650, norme DIN43650
forme de construction A pour l’alimentation en forme de construction A
2
tension (sur la face frontale du groupe) et par une
connexion quadripolaire X2 M12x1 conformément X1 1 2 3
à la norme EN60947-5-2 (sur la face inférieure du Connexion X2 1)
groupe). conformément à la
3 4
norme EN60947-5-2
F C6A
2 1
L1 N PE
90 - 264 V AC
Identification des couleurs 47 - 440 Hz
Mode timer sans contrôle du système Mode timer avec contrôle du système
Branchement : Branchement :
• Voyant de signalisation «Panne» SL2 • Commutateur de cycle CS
(en option) • Voyant de signalisation «Panne» SL2
(en option)
a) Raccordement par une boîte à bornes externe b) Raccordement direct des composants du
système
24 VDC + SL2 24 VDC + SL2 + SL2
2
3
4
X2
2
3
4
X2
1
3
4
X2
CS BN 1 1
WH
BU
BK
BN
BU
BK
X3 2 2 X4
X5 BU 3 3 BU
WH 2
3
BN
BU
BK
BK 4 179-990-700 4 BK SL2
BN
BU
SL2 CS SL2
2,4W CS 2,4W
2,4W CS BN 1
2)
WH 2
BU 3
Boutons-poussoirs
Fig. 13 : module d’affichage et de service
• Mettre l’affichage en marche
• Visualiser les valeurs et les paramètres
• Régler les valeurs et les paramètres
Fault: Low Level Le niveau minimum est atteint • L’appareil de commande se trouve en
Erreur : niveau dans le réservoir. mode de fonctionnement ERREUR.
trop bas • L’exécution des fonctions est arrêtée.
Operation Les valeurs affichées ci-après sont les heures de service de l’appareil de
Hour Meter commande.
Compteur
d’heures de
service
4.2 Affichage par des diodes DEL DEL allumée = mode d’affichage DEL clignotante = mode de programmation
luminescentes PAUSE La tension de service est connectée La valeur pour PAUSE peut être modifiée.
h/lmp
au groupe de pompe et à l’appareil de
commande. L’installation se trouve à
l’état de service PAUSE.
CONTACT La tension de service est connectée La valeur pour CONTACT peut être modifiée.
min/lmp au groupe de pompe et à l’appareil de
commande. L’installation se trouve à
l’état de service CONTACT (moteur
de la pompe MARCHE).
10 / 11
13 / 14
7. Modes de fonctionnement
Pause et fonctionnement de pompe variable en Pause en fonction du nombre d’impulsions pour remorque et semi-remorque
temps Fonctionnement de la pompe variable en temps Mode lubrification sans contrôle du système
COP = OFF
Régler tPA et tCO dans le mode de Régler cPA et tCO dans le mode de
programmation. programmation. Le groupe de pompe ne dispose pas d’alimentation
Un émetteur d’impulsions externe doit en tension permanente.
Les valeurs préréglées variables en temps pour être branché conformément au point 3.5,
PAUSE et CONTACT contrôlent le cycle de page 17. La pompe est reliée électriquement au
lubrification. circuit de feu de freinage de la remorque
PAUSE : valeurs en impulsions ou semi-remorque. Respecter les
PAUSE : valeurs en heures CONTACT : valeurs en minutes prescriptions de montage locales !
CONTACT : valeurs en minutes
Fonctionnement de la machine L’appareil de commande compte les signaux de
freinage pendant la PAUSE. Si la valeur réglée
Un commutateur s’ouvre et se ferme en fonction des impulsions cPA à compter est atteinte, une
des mouvements de la machine, des rotations, lubrification est déclenchée.
etc… Si la valeur réglée des impulsions à compter
atteint cPA, une lubrification est déclenchée. Les temps de freinage du véhicule sont
généralement inférieurs au cycle de fonction-
nement de la pompe tCO réglé.
(réglage d’origine 4 mn).
Les contrôles suivants peuvent être effectués : FLL: fault low level
(erreur : niveau trop faible)
• niveau dans le réservoir de lubrifiant
noir
7
1
5
8. Perturbations de service
Contrôle régulier du niveau du réservoir 8.1 Affichage des erreurs
de lubrification.
Si le réservoir marche est à vide, Démarrer le mode d’affichage à l’aide d’une des deux touches
l’installation doit être ventilée dans son
ensemble après le remplissage. Utilisé jusqu’au message d’erreur :
Pompe
L’aile de mélange située dans le réservoir de • Endommagement mécanique, • Remplacer la pompe
graisse ne tourne pas pendant que le cycle par exemple moteur défectueux Débrancher la conduite principale de lubrifiant à la sortie
de fonctionnement de la pompe est activé. du limiteur
Débrancher la prise électrique
Dévisser trois vis de fixation
Démonter la pompe défectueuse
Monter la pompe neuve et raccorder la conduite de lubrifiant
et le câble électrique
Procéder à la mise en service et au contrôle de
fonctionnement !
Veiller à ce que les valeurs du temps de pause et de
contact sont correctes !
La pompe ne débite pas de lubrifiant malgré • Niveau de lubrifiant dans le réservoir Remplir le réservoir de lubrifiant jusqu'au repère „max“.
la rotation de la palette d’agitation. en-dessous du minimum.
Page 40 Sommaire Chapitre
Le limiteur de pression situé sur la pompe • Pression du système supérieure Contrôler le système et effectuer des réparations et/ou
s’ouvre et le lubrifiant s’échappe. à 300 bars suite au blocage du transformations de l’installation de façon à ce que la
distributeur ou du point de pression du système soit de 200 bars max. à 20 °C.
graissage.
9. Caractéristiques techniques
12/24VDC 90...264 VAC Mesures préventives à appliquer
Poids cf. page 10 pour un fonctionnement
Valeurs électriques cf. page 15 conforme à l’emploi prévu dans
Contre-pression max. 300 bars le domaine des machines KFG(S)
Température de service admise -25°C à +75°C -25 °C à +60°C 12/24 VDC :
Type KFG(S) 1-5 KFG(S) 3-5 KFG(S) 5-5 • «Faible tension fonctionnelle
Contenance du récipient 2l 6,3 l 10 l avec coupure plus sûre»
Matériau du récipient PA6i PMMI PMMA suivant les normes
EN 60204, partie 1 1992
Classe de protection suivant DIN 40050, T9 IPk5k IP55 DIN VDE 0100T410 A 2
Mode de service/Durée de mise en S1 fonct. continu à 25°C...40°C: S1 fonct. continu • En cas d’essai d’isolation et
service suivant à 40°C...60°C: Tps fon. 0...10 mn de tension suivant
VDE0530/ DIN 41756 Tps pause min. = 4 x tps fonct. (20% ED) EN 60204-1 1992, le groupe
Tps fon 10...15 mn doit être déconnecté.
Tps pause min = 2h
Durée de vie prévisible du moteur propre à l’appareil 3000 h
Lubrifiant
Graisses classe NLGI 1 à 2 avec matières plastiques, élastomères NBR,
Ajouts EP, compatibles avec cuivre et alliages de cuivre
Pression d’écoulement jusqu’à max. 700 mbars
Service Allemagnia
WILLY VOGEL AG
Vertriebs- und Service-Center
2. Industriestraße 4
68766 Hockenheim
(++49) 62 05-27 586
(++49) 62 05-27 587
WILLY VOGEL AG
Vertriebs- und Service-Center
Nürtinger Straße 46
72622 Nürtingen
(++49) 70 22-5 67 36
(++49) 70 22-5 53 32
Page 43 Continuer Chapitre
Service mondial
Z000 03 /2003
Motzener Straße 35 / 37
12277 Berlin
951-130-184
97 04 44, 12704 Berlin
(++49) 30-7 20 02-227
(++49) 30-7 20 02-111
info@vogel-berlin.de
Siguiente Capítulo
Producción
MDC Marketing Design Chemnitz GmbH
Página 1 Siguiente Capítulo
Declaración de conformidad CE
Las motobombas de la serie de construcción KFG
y KFGS llevan el símbolo de conformidad CE
Declaración de conformidad CE
Para el producto señalado a continuación: La presente declaración se hace en representación • La presente declaración certifica la conformidad
Bomba de pistón con depósito del fabricante/importador con las directivas mencionadas, pero no contiene
Denominación de pedido: ninguna promesa de características.
KFGS 1-5, KFGS 3-5, KFGS 5-5 Willy Vogel Aktiengesellschaft
Motzener Strasse 35/37, 12277 BerlÌn • Se han de observar las advertencias de
se certifica mediante la presente que corresponde Postfach 480149, 12251 BerlÌn seguridad en la documentación adjunta al
a los requerimientos de protección esenciales que producto.
están definidos en las siguientes directivas del por los consejeros directivos
Consejo para la armonización de las legislaciones • La puesta en funcionamiento de los productos
de los Estados miembros. certificados queda prohibida hasta que se haya
comprobado que la máquina, el vehículo, etc.
Compatibilidad electromagnética en la (el) que se ha incorporado el producto,
89/336/CEE, cumple las disposiciones y los requerimientos
modificada por de las directivas aplicables.
92/31/CEE, 93/68/CEE Heinz Gaub Manfred Neubert
• La operación de los productos con una tensón
La conformidad se ha comprobado mediante la de red no conforme a la norma o la inobservancia
aplicación de las siguientes normas europeas de indicaciones para la instalación puede tener
(armonizadas): Berlín, el 7 de noviembre de 2000 efectos sobre las propiedades de CEM y a la
seguridad eléctrica.
EN 50081-1
EN 50082-2
Declaración de conformidad CE
Para el producto señalado a continuación: La conformidad se ha comprobado mediante la • La presente declaración certifica la
Motobomba de pistón aplicación de las siguientes normas europeas conformidad con las directivas mencionadas,
serie de construcción: (armonizadas): pero no contiene ninguna promesa de
KFG(S)10 (30,50) -5(W1,W2)+486 Compatibilidad electromagnética características.
CEM89/336/CEE,
se certifica mediante la presente que corresponde EN 50081-1 • Se han de observar las advertencias de
a los requerimientos de protección esenciales que EN 50082-2 seguridad en la documentación adjunta al
están definidos en las siguientes directivas del EN 61000-3-2 producto.
Consejo para la armonización de las legislaciones EN 61000-3-3
de los Estados miembros. • La puesta en funcionamiento de los productos
Baja tensión 73/23/CEE certificados queda prohibida hasta que se
Compatibilidad electromagnética EN 60950 haya comprobado que la máquina, el vehículo,
89/336/CEE, EN 60204-1 etc. en la (el) que se ha incorporado el
modificada por producto, cumple las disposiciones y los
92/31/CEE La presente declaración se hace en representación requerimientos de las directivas aplicables.
93/68/CEE del fabricante/importador
91/263/CEE • La operación de los productos con una tensión
93/97/CEE Willy Vogel Aktiengesellschaft de red no conforme a la norma o la
Motzener Strasse 35/37, 12277 Berlin inobservancia de indicaciones para la
Material eléctrico destinado a utilizarse Postfach 480149, 12251 Berlin instalación puede tener efectos sobre las
con determinados límites de tensión propiedades de CEM y a la seguridad
(Directiva de baja tensión) 73/23/CEE por los consejeros directivos eléctrica.
modificada por
93/68/CEE
Índice
KFG KFGS
Depósito de lubricante
Página 10
Llenado
Página 13
Montaje
Elementos de bomba Página 9
Página 11 Elemento de bomba
Página 11
Druckbegrenzungsventil
Seite 12
Programar
Conexión eléctrica Llenado Página 30
Página 15 Página 13
Control en general
Conexión eléctrica Página 22
Página 15
Página 7 Siguiente Capítulo
1. Advertencias de seguridad
Generalidades capacitadas, autorizadas e instruidas por el usuario Trabajos de montaje
de las instalaciones. En base a su formación,
Los componentes están fabricados según las experiencia e instrucción, estas personas están Durante todos los trabajos de montaje en vehículos
reglas de la técnica generalmente reconocidas y familiarizadas con las normas, disposiciones, y máquinas se deben observar las disposicíones
de conformidad con las disposiciónes de protección prescripciones para la prevención de accidentes regionales para la prevención de accidentes y las
de trabajo y de prevención de accidentes. Sin aplicables y con las condiciones de servicio. Ellas respectivas instrucciones para el servicio y mante-
embargo, durante su uso se pueden producir están facultadas a efectuar las actividades nimiento.
peligros que causen daños físicos del usuario o necesarias en cada caso, y al hacerlo detectan y
de terceros o bien perjudicaciones de otros valores evitan los posibles peligros. Peligro por la corriente eléctrica
materiales. Por este motivo, los componentes se La definición del término de personal especializado
deben utilizar en un perfecto estado técnico y y la prohibición del uso de personal no cualificado La conexión eléctrica de los equipos debe ser
observando las instrucciones para el servicio. Los están reguladas en la DIN VDE 0105 o la IEC 364. efectuada sólo por personal especializado corres-
fallos, particularmente aquellos que puedan afectar pondientemente capacitado y teniendo en cuenta
la seguridad, se deben subsanar inmediatamente. Exoneración de responsabilidad las disposiciones de conexión locales y las pres-
cripciones (p. ej. DIN, VDE). En caso de equipos
Uso apropiado Vogel no responde por los daños que se conectados de forma incorrecta se pueden producir
produzcan: graves daños materiales y personales.
Las motobombas de la serie de construcción KFG
y KFGS de Vogel sirven para el abastecimiento
• a consecuencia de falta de lubricante
Peligro por la presión del sistema
de sistemas de lubricación centralizados en • causados por lubricantes contaminados o no
apropiados
vehículos, plantas y máquinas. Trasiegan grasas Los equipos pueden estar bajo presión. Por este
hasta la clase NLGI 2. • causados por el montaje de componentes o motivo, hay que despresurizarlos antes de iniciar
Cualquier uso diferente se considera como no repuestos no orginales de Vogel trabajos de ampliación, modificaciones y repara-
apropiado. • causados por el uso no apropiado ciones.
Personal admitido
• por causa de un montaje y llenado erróneos
• por causa de una conexión eléctrica incorrecta
Los componentes descritos en las presentes • por causa de una programación errónea
instrucciones deben ser montados, manejados,
mantenidos y reparados sólo por personal
• por causa de una reacción inadecuada a fallos
cualificado.
Personal cualificado son personas que fueron
Página 8 Índice Capítulo
Grasas hasta la clase NLGl 2 DIN 51818 y una Las motobombas KFG y KFGS son embaladas de
fluopresión de máx. 700 mbar. una forma usual en el comercio de acuerdo con
La lista de autorización de lubricantes admisibles las disposiciones del país de destino y la VDA 6-
se actualiza constantemente, y se puede 01 y la DIN ISO 9001.
consultarla en el apartado „Lubricantes para No existe ninguna restricción para el transporte
equipos progresivos” bajo la dirección: terrestre, aéreo o marítimo.
www.vogelag.com Conservarlas en lugar seco a una temperatura de
o al Service Center Berlin almacenamiento de -40 °C a +70 °C.
fax: (++49) 030-7 20 02-138. ¡No tirarlas!
2. Montaje
Generalidades Montaje Tenga en cuenta durante el taladrado
los conductos de abastecimiento y otros
Las motobombas de la serie de construcción KFG El montaje al vehículo o a la máquina de las equipos existentes, así como otras
y KFGS forman parte de sistemas de lubricación motobombas KFG y KFGS se lleva a cabo con 3 fuentes de peligro tales como el escape o
centralizados en vehículos, máquinas e tornillos M8. El equipo se monta en un lugar piezas móviles. Observe las distancias de
instalaciones. Trasiegan grasas hasta la clase protegido. Los posibles taladros de montaje se seguridad, así como las disposiciones
NLGl 2. deben efectuar según el esquema señalado a regionales para el montaje y la prevención de
Las motobombas se distinguen en cuanto al continuación. accidentes.
tamaño de los depósitos de lubricante, al llenado Con el número de pedido 951-130-115 se puede
de lubricante, así como al control y a la supervisión pedir una plantilla de taladrado.
de funcionamiento. 200 ±0,4
Mediante la instalación de elementos de bomba
con tarea específica se pueden operar con un solo
75 ±0,4
equipo hasta tres circuitos de lubricante
independientes (véanse los capítulos 2.2 y 2.3).
D
Página 11 Índice Capítulo
Las motobombas KFG y KFGS disponen de tres Los elementos de bomba están identificados Elemento de bomba con caudal constante sin
salidas de lubricante. En cada una de ellas se exteriormente mediante ranuras en la superficie válvula limitadora de presión
puede conectar un elemento de bomba separado de llave.
M20x1,5
para un circuito de distribuidores progresivos inde- Elementos de bomba disponibles
pendiente. Las salidas que no se necesiten se
M14x1,5
hermetizan mediante un tornillo tapón según DIN Número Caudel en Número de
910-M20x1,5-5.8 con anillo de junta según DIN de pedido cm3 / min. ranuras
7603-A20x24-Al.
Los elementos de bomba se deben pedir de KFG1.U1 2,5 1
conformidad con el caudal requerido. KFG1.U2 1,8 2 Fig. 3 KFG1.U2
KFG1.U3 1,3 3
KFG1.U4 0,8 4
Ejemplo de pedido:
KFG1-5 24V DC montada con
Fig. 2 Elemento de bomba 2 unidades KFG1.U4 a la izquierda y derecha
1 unidad KFG1.U1 centro
Todos los elementos de bomba disponen de rosca
interior M14x1,5 para la conexión de una válvula
limitadora de presión con racor para tubos de 2 1 3
acero ø 6 mm ó 10 mm.
1 Tornillo tapón
2 Racor de tubo
3 Elemento de bomba KFG1.U3
M14x1,5
n° de pedido Tubo Presión de
apertura bar P
M14x1,5
P A
A
A Racor tubo ø 6 mm A Racor tubo ø10 mm
P Rosca de empalme para elemento de
bomba
R Salida de grasa en caso de fallo
El llenado de lubricante se lleva a cabo a través Para las piezas individuales, véase catálogo de Para las piezas individuales, véase catálogo de
de la boquilla cónica de engrase DIN 71412- Vogel 1-9430 página 51. Retirar la boquilla de Vogel 1-9430 página 15.
AM10x1 utilizando una prensa de engrase engrase y sustituirla por la tubuladura de llenado
comercial. 995-000-705. En la bomba de llenado hay que Desenroscar el tornillo tapón M20x1,5 y sustituirlo
montar el manguito de acoplamiento 995-001-500. por el racor de llenado 169-000-170. Para el llenado
retirar las tapas protectoras 1 en el racor y el
cilindro de llenado.
Manguito de acoplamiento
995-001-500
M20x1,5
Cilindro de
1
995 -000 -705 llenado
169-000-171
Racor de llenado
169-000-170
2 1
1 Boquilla cónica de engrase
2 Racor de montaje
Fig. 6 Boquilla cónica de engrase Retirar la tapa protectora para el llenado. Fig. 8 Llenado
3. Conexión eléctrica
Comparar la tensión de régimen con 3.1 Condiciones de conexión generales
los datos en la placa de
características.
Tensión Consumo Consumo Corriente de Fusible
nominal de corriente de arranque de previo máx.
(en función corriente la bomba
de la carga) (máx.) (aprox. 20 ms)
DC
1) Equipo de mando externo
AC
Vehículo Industria Contacto de relé "Bomba ON"
2) PIN sin unión interna
IG502-E IGZ 51-2 X1 1 2 3
IGZ 51-2-S2 2)
IGZ 51-2-S7 1)
IGZ 51-2-S8
F C6A
Se han de observar las instrucciones de
servicio o bien la descripción de
L1 N PE
funcionamiento del respectivo equipo
de mando. 90 - 264 V AC
47 - 440 Hz
1 BN pardo X1 1 2 3 4 5 6 7
2 RD-BK rojo/negro
Conexión para juego de cables 3 BU azul
BN
RD-BK
BU
4 PK rosa
5 BK negro
El juego de cables no forma parte del 6 BK negro
alcance de suministro. 7 VT-GN lila/verde
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
DK SL2 SL1 DK SL2 ZS SL1
+
2,4 W 2,4 W 2,4 W 2,4 W
F F
31 15 (vehículo) 31 15 (vehículo)
M L+ (industria) M L+ (industria)
Funcionamiento con contador Funcionamiento con contador Los extremos de conductores que no
sin supervisión de sistema con supervisión de sistema se necesiten del juego de cables se
han de aislar individualmente y se deben
Programación: cPA, tCO, COP = OFF Programación: cPA, tCO, COP = CS
sujetar de tal modo que no se pueda producir
KFGS... KFGS... ningún contacto a masa.
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
31 15 (vehículo) 31 15 (vehículo)
M L+ (industria) M L+ (industria)
Nota:
15 Potencial + tensión de alimentación (interruptor de encendido ON) Vehículo
En el funcionamiento con contador y con el
31 Potencial - tensión de alimentación (0V, GND)
contacto de máquina cerrado se cuenta un impulso
L+ Potencial + tensión de alimentación (interruptor principal de máquina ON) Industria cada vez que se conecta la tensión de régimen.
M Potencial - tensión de alimentación (0V, GND)
DK Pulsador 1. Lubricación intermedia 2. Borrar mensaje de fallo General
SL1 Piloto de aviso '"Bomba ON"
SL2 Piloto de aviso "Fallo"
ZS Interruptor de ciclos Coloresdehilos
X1 Unión por enchufe tabla página 17
Página 20 Índice Capítulo
1
unión por enchufe X1 según DIN 43650 forma de forma de construcción A
construcción A para la alimentación de tensión (en
2
la cara frontal del equipo), así como una unión por
enchufe de cuatro polos X2 M12x1 según EN60947-
5-2 (en la cara inferior del equipo). X1 1 2 3
3 4 Unión por enchufe X2 1)
según EN 60947-5-2
2 1 F C6A
L1 N PE
Identificación de colores 90 - 264 V AC
47 - 440 Hz
PIN X2 Símbolo de color Color de
conductor L1/N Tensión de alimentación
(interruptor principal de la máquina ON)
1 BN pardo PE Conductor de protección
2 WH blanco F Fusible (automático de línea)
3 BU azul 1) PIN sin unión interna
4 BK negro
Página 21 Índice Capítulo
Conexión: Conexión:
• Piloto de aviso "Fallo" SL2 (opcional) • Interruptor de ciclos CS
• Piloto de aviso "Fallo" SL2 (opcional)
a) Conexión a través de caja de bornes externa b) Conexión directa de los componentes del
sistema
24 VDC + SL2 24 VDC + SL2 + SL2
2
3
4
X2
2
3
4
X2
1
3
4
X2
CS BN 1 1
WH
BU
BK
BN
BU
BK
X3 2 2 X4
X5 BU 3 3 BU
WH 2
3
BN
BU
BK
BK 4 179-990-700 4 BK SL2
BN
BU
SL2 CS SL2
2,4W CS 2,4W
2,4W CS BN 1
2)
WH 2
BU 3
Teclas
Fig. 13 Unidad de visualización y mando
• Activar la visualización
• Visualizar valores y parámetros
• Ajustar valores y parámetros
• Cambio entre modos de programación y de
visualización
• Confirmar valores
• Disparar lubricación intermedia
• Borrar mensaje de fallo
Página 23 Siguiente Capítulo
Visualización Mensaje
Operating Hour Los valores visualizados a continuación son las horas de funciona-
Meter miento del equipo de mando.
Contador de horas
de funcionamiento
Fault Hour Meter Los valores visualizados a continuación son las horas de fallo.
Contador de Tiempo durante el cual el equipo de mando fue operado en el
horas de fallo modo de funcionamiento FALLO.
4.2 Visualización por diodos LED LED iluminado = modo de visualización LED parpadea = modo de programación
luminosos Tensión de régimen está aplicada a Valor para PAUSA se puede
PAUSE
h / lmp motobomba y equipo de mando. modificar.
Instalación está en el estado de
funcionamiento PAUSA.
4
Visualización tiempo de marcha de bomba
Ejemplo: Funcionamiento con temporizador
6
Visualización del valor previamente ajustado
Ejemplo: 4 min (ajuste de fábrica)
7
Visualización supervisión de sistema
Página 29 Índice Capítulo
10 / 11
13 / 14
Los ajustes nuevos se escriben en la memoria Los ajustes nuevos se escriben en la memoria
7 7
y la visualización se apaga. y la visualización se apaga.
oprimir más oprimir más
de 2 s de 2 s
Página 32 Índice Capítulo
Horas de fallo 0,1 h hasta 99.999,9 h 7 oprimir más El código nuevo se escribe en la memoria y la visualización
Horas de 0,1 h funcionamiento de 2 s se apaga.
hasta 99.999,9 h
7. Modos de funcionamiento
Reposo y marcha de bomba en función de tiempo Reposo en función de impulsos Funcionamiento de lubricación sin supervisión de
Marcha de bomba en función del tiempo sistema COP=OFF
En el modo de programación, ajustar
tPA y tCO. En el modo de programación, ajustar La motobomba no dispone de alimentación de
cPA y tCO. tensión permanente.
Los valores preajustados dependientes del tiempo Un generador de impulsos externo tiene
para PAUSE y CONTACT controlan el ciclo de que conectarse conforme a Pto. 3.5 La bomba está conectada
lubricación. página 17. eléctricamente con el circuito de las
luces de freno.
PAUSE: valores en horas PAUSE: valores en impulsos
El equipo de mando cuenta durante el reposo
CONTACT: valores en minutos CONTACT: valores en minutos (PAUSE) las señales de frenado. Cuando se
alcanza el valor ajustado de los impulsos a contar
Funcionamiento en maquinaria cPA, se dispara una lubricación.
Un interruptor abre y cierra en función de Los tiempos de frenado del vehículo, por regla
movimientos de la máquina, números de general, son más cortos que el tiempo de marcha
revoluciones, etc. Cuando se alcanza el valor de bomba tCO ajustado (ajuste de fábrica 4 min).
ajustado de los impulsos a contar cPA, se dispara El equipo de mando realiza lubricaciones durante
una lubricación. los procesos de frenado siguientes hasta que se
alcanza el tiempo de marcha de bomba tCO
ajustado.
8. Fallos de funcionamiento
Control regular del nivel de relleno del 8.1 Visualizar errores
depósito de lubricante.
En caso de haber vaciado totalmente el Arrancar el modo de visualización con una de las dos teclas
depósito, hay que purgar el aire del sistema
completo después del llenado. manejar hasta que se visualice un fallo:
Se llevan a cabo en total tres ciclos ¡Localizar y subsanar la causa del error!
de lubricación con interrogación del
interruptor de ciclos.
Página 39 Siguiente Capítulo
Válvula limitadora de presión en la bomba • Presión de sistema superior a Comprobar el sistema y ejecutar la reparación o modificación
abre y sale lubricante. 300 bar, p. ej. como consecuencia del equipo de modo que la presión de sistema sea de máx.
de un bloqueo de distribuidor o un 200 bar a 20 °C.
punto de lubricación bloqueado.
9. Datos técnicos
12/24VDC 90...264 VAC Medidas de protección a
Peso v. página 10 aplicar para el uso apro-piado
Valores eléctricos v. página 15 en el sector de maquinaria
Contrapresión máx. 300 bares KFG(S)
Temperatura de régimen admisible -25 °C a +75 °C -25 °C a +60 °C 12/24 VDC:
Lubricante
Grasas clase NLGl 1 a 2 con aditivos materias plásticas, elastómeros NBR,
EP compatibles con cobre y aleaciones de cobre
Fluopresión hasta máx. 700 mbares
Servicio Alemania
WILLY VOGEL AG
Vertriebs- und Service-Center
2. Industriestraße 4
68766 Hockenheim
(++49) 62 05-27 586
(++49) 62 05-27 587
WILLY VOGEL AG
Vertriebs- und Service-Center
Nürtinger Straße 46
72622 Nürtingen
(++49) 70 22-5 67 36
(++49) 70 22-5 53 32
Página 43 Siguiente Capítulo
Z000 03/2003
Motzener Straße 35 / 37
12277 Berlin
951-130-184
97 04 44, 12704 Berlin
(++49) 30-7 20 02-227
(++49) 30-7 20 02-111
info@vogel-berlin.de
Prosegui Capitolo
Realizzazione
MDC Marketing Design Chemnitz GmbH
Pagina 1 Prosegui Capitolo
Gruppi motopompa
della serie
KFG, KFGS
Contrassegno di conformità CE
Le pompe della serie KFG e KFGS sono
provviste del contrassegno di conformità CE.
Con la presente dichiariamo che i gruppi e le moto- I prodotti VOGEL non sono progettati e non sono
pompe con i contenitori delle serie di costruzione autorizzati per l’impiego in combinazione con gas,
gas liquefatti, gas sciolti sotto pressione, vapori e
FLM, FLMF; M; ME; MF, MFE; MK; MKE; KFG; KFK; liquidi, la cui pressione del vapore alla temperatura
OLA; P; PF; PFH; PFP; PFM; PHU; PPU; PMA; PW; massima consentita e’ piu’ di 0,5 bar al di sopra della
PEW; PFPW; ZAN; ZR; ZM; pressione atmosferica (1013 mbar).
121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 132,
133, 134, 142, 143, 149 I prodotti da noi forniti non raggiungono ad utilizzo
secondo le disposizioni i valori limite registrati
sono predisposti secondo le direttive CE per le all’articolo 3, paragrafo 1, numero 1.1 fino a 1.3 e
macchine 98/37/CE allegato II B paragrafo 2 della direttiva 97/23 CE. Non sono soggetti
per l’installazione in una macchina/ il montaggio con percio’ alle richieste dell’allegato I della direttiva. Non
altre macchine in una macchina. La messa in funzione ottengono quindi il contrassegno CE in riferimento
e’ vietata fin tanto che non e’ stato stabilito che la alla direttiva 97/23 CE. Sono da noi classificati secondo
macchina in cui questo componente deve essere articolo 3, paragrafo 3 della direttiva.
installato oppure con la quale questo componente
deve essere montato, corrisponde alle norme delle WILLY VOGEL
direttive europee 98/37/CE. Societa’ per azioni
Le norme armonizzate qui applicate sono in particolare
DIN EN 809, EN 292 parte 1 e EN 292 parte 2.
Dichiarazione di conformità UE
Per il prodotto qui di seguito designato: Questa dichiarazione diventa responsabile per il • Questa dichiarazione certifica la conformità con
Pompa a pistone con contenitore produttore/importatore le direttive citate, tuttavia essa non contiene
Denominazione per l’ordinazione: nessuna garanzia relativa alle caratteristiche.
KFGS 1-5, KFGS 3-5, KFGS 5-5 Willy Vogel società per azioni
Motzener Straße 35/37, 12277 Berlino • Le indicazioni per la sicurezza riportate nella
documentazione acclusa devono essere
si conferma con la presente, che esso corrisponde Casella postale 480149, 12251 Berlino
osservate.
alle richieste essenziali relative alla protezione, le
quali corrispondono alle seguenti direttive rilasciata dai membri del consiglio • La messa in funzione dei prodotti certificati è
prestabilite dal consiglio per l’armonizzazione delle vietata finché non è stato assicurato, che la
legislazioni degli stati membri. macchina, l’autoveicolo oppure altre apparec-
chiature simili, nelle quali viene montato il
prodotto non corrispondono alle normative e
Compatibilità elettromagnetica alle richieste delle direttive da applicare.
89/336/CEE,
modificate dalle normative Heinz Gaub Manfred Neubert • L’esercizio dei prodotti con le tensioni di rete
non conformi alle norme e la mancata osser-
92 /31 /CEE, 93 /68 /CEE
vanza delle indicazioni per l’installazione può
avere degli effetti negativi sulle caratteristiche
La conformità è stata determinata mediante Berlino, il 7 novembre 2000
della CEM (compatibilità elettromagnetica) e
l’applicazione delle seguenti norme (armonizzate)
sulla sicurezza elettrica.
europee.
EN 50081-1
EN 50082-2
Autoveicolo 72/245/CEE
modificate dalle
89 /491 /CEE, 95 /54 /UE
Pagina 4 Prosegui Capitolo
Dichiarazione di conformita’ CE
Per il prodotto qui di seguito denominato: La concordanza e’ stata fissata applicando • Questa dichiarazione certifica la conformita’ con
motopompa a pistone le seguenti norme europee (armonizzate): le direttive nominate, non comprende tuttavia
serie di costruzione: Compatibilita’ elettromagnetica nessuna assicurazione in merito alle
KFG(S)10(30,50)-5(W1,W2)+486 EMV89/336/CEE caratteristiche.
si conferma con la presente che esso corrisponde EN 50081-1
alle richieste principali di protezione che sono state EN 50082-2 • Devono essere rispettate le indicazioni per la
fissate nelle seguenti direttive del consiglio per EN 61000-3-2 sicurezza nella documentazione allegata a tale
l’equiparazione delle norme giuridiche dei paesi EN61000-3-3 punto
membri
Bassa tensione 73/23CEE • La messa in funzione dei prodotti certificati e’
Compatibilita’ elettromagnetica EN60950 vietata fin tanto che non e’ stato accertato che la
89/336/CEE EN60204-1 macchina, l’autoveicolo o altro, in cui il prodotto
modificata da e’ stato installato, corrispondono alle disposizioni
92/31CEE Questa dichiarazione viene rilasciata con e richieste delle direttive da applicare.
93/68CEE responsabilita’ per il costruttore/importatore
91/263CEE • Il funzionamento dei prodotti a una tensione di
93/97CEE Willy Vogel Societa’ per azioni rete non a norma come pure la non osservanza
Motzener Straße 35/37, 12277 Berlino delle indicazioni di installazione puo’ avere effetti
Mezzi di produzione elettrici per Casella postale 480149, 12251 Berlino sulle caratteristiche CEM (compatibilita’
l’utilizzo all’interno di determinati elettromagnetica) e sulla sicurezza elettrica.
limiti di tensione (direttiva dai membri del consiglio di amministrazione
bassa tensione) 73/23 CEE
modificata da
93/68CEE
Sommario
KFG, KFGS 6 6. Programmazione 30
6.1 Attivazione del modo di programmazione 30
1. Indicazioni per la sicurezza 7 6.2 Modifica degli intervalli di lubrificazione 30
6.3 Modifica delle impostazioni per il controllo
2. Montaggio 9 del sistema 31
2.1 Quote di montaggio 10 6.4 Modifica dei modi operativi 31
2.2 Elementi pompa 11 6.5 Modifica del codice 32
2.3 Valvola limitatrice della pressione 12 6.6 Campi di programmazione 32
2.4 Riempimento di lubrificante 13 6.7 Campi di indicazione 32
2.5 Controllo del livello di lubrificante 14
2.6 Sfiatamento dell’impianto 14 7. Modi operativi 33
7.1 Funzionamento timer 33
3. Allacciamento elettrico 15 7.2 Funzionamento counter 33
3.1 Condizioni di allacciamento generali 15 Esercizio macchina
3.2 Serie di costruzione KFG 16 Esercizio autoveicolo
3.3 Apparecchi di comando esterni 16 7.3 Esercizio senza dispositivi di controllo del
3.4 Serie di costruzione KFGS 12/24VDC 17 sistema 34
7.4 Esercizio con dispositivi di controllo del
3.5 Possibilita’ di allacciamento 17
sistema 34
3.6 Funzionamento timer 18
7.5 Controllo del livello nel serbatoio del
3.7 Funzionamento counter 19 lubrificante 34
3.8 Serie di costruzione KFGS 90-264 VAC 20 7.6 Controllo mediante interruttore ciclico 35
3.9 Possibilita’ di allacciamento 20
3.10 Funzionamento timer 21 8. Anomalie di funzionamento 36
8.1 Indicazione dell’errore 36
4. Unità di indicazione e di comando 22 8.2 Cancellazione del messaggio di errore 36
4.1 Indicazione LED a tre cifre 23 8.3 Memorizzazione dei tempi di errore 37
4.2 Indicazione mediante diodi luminescenti 25 8.4 Manutenzione e riparazione 37
4.3 Comando mediante pulsanti 26 8.5 Blocco dell’esercizio 38
8.6 Disturbi della pompa 39
5 Modo di indicazione 28
9 Caratteristiche tecniche 41
KFG KFGS
Serbatoio del lubrificante
Pagina 10
Riempimento
Pagina 13
Montaggio
Elementi pompa Pagina 9
Pagina 11 Elemento pompa
Pagina 11
Programmazione
Allacciamento elettrico Pagina 30
Riempimento
Pagina 15 Pagina 13
Comando generale
Allacciamento elettrico Pagina 22
Pagina 15
Pagina 7 Prosegui Capitolo
2. Montaggio
Informazioni generali Montaggio Durante l’esecuzione dei fori fare
assolutamente attenzione alle linee di
I gruppi motopompa della serie di costruzione KFG Il montaggio dei gruppi motopompa della serie di
alimentazione già presenti e agli altri
e KFGS sono componenti di impianti di lubrifica- costruzione KFG e KFGS nell’autoveicolo e nella
gruppi, inoltre fare anche attenzione alle ulteriori
zione centralizzata negli autoveicoli, negli impianti macchina viene eseguito mediante 3 viti M8. Il
fonti di pericolo come lo scappamento/scarico
e nella macchine. Essi trasportano i grassi della montaggio dei gruppi avviene possibilmente in un
oppure alle parti in movimento. Osservare le
classe 2 NLGI. I gruppi motopompa si differenziano luogo protetto. Eventuali fori di montaggio devono
distanze di sicurezza e le direttive regionali
per le dimensioni del serbatoio del lubrificante, per essere eseguiti secondo il seguente schema. Inoltre
relative al montaggio e alle norme antinfor-
il riempimento di lubrificante, per il comando e il è disponibile anche una maschera per foratura
tunistiche.
controllo delle funzioni. Mediante l’installazione di con il numero di ordine 951-130-115.
elementi-pompa specifici per determinati compiti,
è possibile con un solo gruppo motopompa azion- 200 ±0,4
are fino a tre circuiti di lubrificazione indipendenti
l’uno dall’altro (vedere il capitolo 2.2 e 2.3).
75 ±0,4
Fig. 1 Fori di montaggio
Pagina 10 Inhalt Capitolo
Sommario
B
KFGS3-5 210 464 ø 226 266 11
KFGS5-5 210 637 ø 205 266 15
D
Pagina 11 Sommario Capitolo
I gruppi motopompa della serie di costruzione KFG Gli elementi pompa sono contrassegnati sulla parte Elementi pompa con portata costante senza
e KFGS sono dotati di tre uscite di mandata per esterna, sulla superficie-chiave, con delle valvola limitatrice della pressione.
il lubrificante. Ad ogni uscita (mandata) può essere scanalature.
M20x1,5
allacciato un elemento pompa separato per un
Elementi pompa disponibili
circuito di distribuzione progressivo indipendente.
M14x1,5
Le uscite che non vengono utilizzate vengono
N. di ordi- Portata Numero di
chiuse con un tappo filettato secondo DIN910-
nazione in cm3/min scanalature
M20x1,5-5.8 con anello di guarnizione secondo
DIN7603-A20x24-AI. Gli elementi delle pompe
KFG1.U1 2,5 1
devono essere ordinati corrispondentemente alla
KFG1.U2 1,8 2
portata necessaria. Fig. 3 KFG1.U2
KFG1.U3 1,3 3
KFG1.U4 0,8 4
Esempio di ordinazione:
KFG1-5 24V DC montato con
2 pezzi KFG1.U41a destra e a sinistra
1 pezzo KFG1.U1 al centro
Fig. 2 Elemento pompa
M14x1,5
Questo serve per il controllo ottico del sistema.
P
N. di ordi- Tubo Pressione
nazione d’apertura
M14x1,5
161-210-016 ø10 mm
P A
A
A Raccordo tubo Ø 6 mm A Raccordo tubo Ø 10 mm
P Filettatura raccordo per elemento pompa
R Fuoriuscita di grasso in caso di disturbo
Manicotto di accoppiamento
995 -001 -500 M20x1,5
1 Cilindro di riempimento
995 -000 -705
169-000-171
3. Allacciamento elettrico
Confrontare i valori della tensione di 3.1 Condizioni di allacciamento generali
esercizio con quelli riportati sulla
targhetta delle caratteristiche!
Tensione Assorbimento Assorbi- Corrente di Protezione
nominale di corrente mento di avviamento max.
(in funzione corrente pompa
del carico) (max.) (ca. 20 ms)
2) Valore tipico con una temperatura ambiente di 25 °C e una pressione di esercizio di 150 bar
3) Protezione secondo DIN 72581 T.3
4) Conduttore: sezione 1,5 mm2, lungo ≤ 12 m
5) nessun dato
Pagina 16 Sommario Capitolo
X1 1 2 3
F Sicurezza secondo DIN 72581 T3
esterni
Settore industriale corrente alternata 31 15 (autoveicolo)
Per il comando dei tempi di lubrificazione e di L1/N tensione di alimentazione interruttore M L+ (industria)
pausa come pure per il controllo del processo di principale macchine inserito
lubrificazione sono previsti i seguenti apparecchi PE conduttore di protezione KFG...AC
M
esterni di comando: 1) apparecchio di comando esterno
DC
contatto di rele’ “pompa inserita”
AC
Autoveicolo Industria 2) PIN senza collegamento interno
BN
RD-BK
BU
Connessione per
3 BU blu
la serie di cavi
4 PK rosa
5 BK nero
6 BK nero
La serie di cavi non è compresa nel
7 VT-GN violetto-verde
volume di fornitura!
Le parti finali del conduttore non F
necessarie della serie dei cavi devono
Numero Lunghezza tubo Lunghezza
essere isolate singolarmente e devono 31 54 (dall’interruttore della
d’ordine flessibile ondulato conduttori
essere fissate in modo che non possa insorgere luce di arresto)
nessun collegamento a massa. (osservare la corrente di avviamento della
997-000-630 12 m 12,2 m
pompa!)
997-000-650 16 m 16,2 m
31 Potenziale negativo (-) della tensione di
alimentazione 0 V, GND
54 Segnale interruttore luce di arresto
Pagina 18 Inhalt Capitolo
Sommario
3
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
DK SL2 SL1 DK SL2 ZS SL1
+
2,4 W 2,4 W 2,4 W 2,4 W
F F
31 15 (Autoveicolo) 31 15 (Autoveicolo)
M L+ (Industria) M L+ (Industria)
15 Potenziale positivo (+) della tensione di alimentazione (interruttore di accensione ON) Settore autoveicoli
31 Potenziale negativo (-) della tensione di alimentazione (0 V, GND)
L+ Potenziale positivo (+) della tensione di alimentazione (interruttore principale della macchina ON) Settore industriale
M Potenziale negativo (-) della tensione di alimentazione (0 V, GND)
DK Tasto 1 lubrificazione intermedia, cancellazione 2 segnalazione di errore Generale
SL1 Lampada di segnalazione ”pompa ON”
SL2 Lampada di segnalazione ”disturbo”
ZS Interruttore ciclico Colore conduttore
X1 Collegamento a spina Tabella pagina 17
Pagina 19 Inhalt Capitolo
Sommario
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
31 15 (Autoveicolo) 31 15 (Autoveicolo)
M L+ (Industria) M L+ (Industria)
15 Potenziale positivo (+) della tensione di alimentazione (interruttore di accensione ON) Settore autoveicoli Nota:
31 Potenziale negativo (-) della tensione di alimentazione (0 V, GND) Nel funzionamento Counter,
con il contatto della
L+ Potenziale positivo (+) della tensione di alimentazione (interruttore principale della macchina ON) Settore industriale macchina chiuso, ad ogni
M Potenziale negativo (-) della tensione di alimentazione (0 V, GND) inserzione della macchina
MK Contatto macchina Generale viene contato 1 impulso.
SL1 Lampada di segnalazione ”pompa ON”
SL2 Lampada di segnalazione ”disturbo”
ZS Interruttore ciclico Colore conduttore
X1 Collegamento a spina Tabella pagina 17
Pagina 20 Inhalt Capitolo
Sommario
1
collegamento a spina X1 secondo DIN43650 tipo secondo DIN 43650
di costruzione A per la tensione di alimentazione tipo di costruzione A
2
(nella parte anteriore del gruppo) come pure
attraverso un collegamento a spina a 4 poli X2
M12x1 secondo EN60947-5-2 (nella parte inferiore X1 1 2 3
del gruppo). 3 4 collegamento a spina X2 1)
secondo EN60947–5-2
2 1 F C6A
L1 N PE
Identificazione con colori 90 - 264 V AC
47 - 440 Hz
PIN X2 simbolo colore
colore conduttore
L1/N tensione di alimentazione
1 BN marrone (interruttore principale macchine inserito)
2 WH bianco PE conduttore di protezione
3 BU blu F sicurezza (protezione di conduzione)
4 BK nero 1) PIN senza connessione interna
Pagina 21 Sommario Capitolo
a) collegamento mediante cassetta terminale b) collegamento diretto dei componenti del sistema
esterna
24 VDC + SL2 24 VDC + SL2 + SL2
2
3
4
X2
2
3
4
X2
1
3
4
X2
CS 1 1
BN
WH
BU
BK
BN
BU
BK
X3 2 2 X4
X5 BU 3 3 BU
WH 2
3
BN
BU
BK
BK 4 179-990-700 4 BK SL2
BN
BU
SL2 CS SL2
2,4W 2,4W CS CS 2,4W
BN 1
2)
WH 2
BU 3
Le parti finali del conduttore non X3 Giunto (nichelato) interruttore ciclico CS
necessarie della serie dei cavi devono X4 Giunto (nero) lampada di segnalazione
essere isolate singolarmente e devono “avviso guasto” SL2
essere fissate in modo che non possa insorgere X5 cassetta terminale
nessun collegamento a massa. Distributore 179-990-700
2) Distributore 179-990-700 e 2 spine di linea
per esempio 179-990-371, pregasi ordinare
separatamente
Pagina 22 Sommario Capitolo
PS
Pulsanti
Fig. 13 Unità di indicazione e di comando
• Inserimento indicazione
• Visualizzazione dei valori e dei parametri
• Impostazione dei valori e dei parametri
Con il normale esercizio l’indicazione è disinserita. t = timer L’apparecchio di comando lavora • Parte del ciclo di lubrificazione
Essa viene inserita premendo brevemente uno dei PA = Pause come contattore comandato in • Valore di immissione e di
due pulsanti . funzione del tempo (TIMER) e si indicazione in ore
Qui vengono indicati i valori attuali e i parametri trova nel modo operativo PAUSA
preimpostati. Inoltre l’indicazione serve all’operatore
per la programmazione dei parametri di esercizio. c = COUNTER L’apparecchio di comando lavora • Parte del ciclo di lubrificazione
PA = PAUSE come contatore contatti • L’apparecchio conta gli impulsi
(COUNTER) e si trova nel modo del contattore esterno
operativo PAUSA e li confronta con i valori
preimpostati
Indicazione Funzionamento
Cycle Switch, Il controllo interruttore ciclico è attivato • Durante il tempo di ciclo pompa
interruttore ciclico CONTACT l’interruttore ciclico
viene controllato
sull’emissione di segnali.
Fault: Low Level Nel serbatoio del lubrificante è stato • L’apparecchio di comando si trova
errore: livello di raggiunto il livello minimo nel modo operativo DISTURBO.
riempimento • Il decorso di funzionamento
insufficiente viene interrotto.
Fault I valori seguenti indicati sono le ore di errore. Tempo in cui l’autoveicolo
Hour Meter oppure la macchina funziona nel modo operativo DISTURBO.
contatore ore
di errore
Blocco esercizio Manca il segnale dell’interruttore ciclico. L’apparecchio non si trova nel
funzionamento normale, come previsto, bensì esso è ancora nel decorso
di controllo. Se il problema persiste per oltre 3 tempi di ciclo della pompa
viene emesso un messaggio di disturbo.
Pagina 25 Inhalt Capitolo
Sommario
4.2 Indicazione mediante diodi LED LED acceso = modo di indicazione LED lampeggia = modo di
luminescenti programmazione
PAUSE Nel gruppo motopompa e nell’ap- Il valore per la PAUSA può essere
h/lmp parecchio di comando è presente la modificato
tensione di esercizio. L’impianto si
trova nel modo operativo PAUSA
CONTACT Nel gruppo motopompa e nell’ap- Il valore per il CONTACT può essere
min/lmp parecchio di comando è presente la modificato
tensione di esercizio. L’impianto si
trova nel modo operativo CONTACT
(motore pompa ON)
Per il controllo del sistema viene Il tipo di controllo può essere disinserito
applicato un interruttore ciclico. nel modo di programmazione.
CS
Il controllo ha luogo nel distributore COP = CS il controllo è attivo
progressivo durante il funzionamento COP = OFF il controllo è disinserito
della pompa. (CONTACT)
10 / 11
13 / 14
6.3 Modifica delle impostazioni per il controllo 6.4 Modifica dei modi operativi
del sistema Eseguire i passi da 1 a 2!
Eseguire i passi da 1 a 2
Le nuove impostazioni vengono scritte nella Le nuove impostazioni vengono scritte nella
7 7
memoria e l’indicazione si spegne memoria e l’indicazione si spegne.
Premere per Premere per
oltre 2 sec. oltre 2 sec.
Pagina 32 Sommario Capitolo
4 L’indicazione lampeggia
Indicazione Campo di indicazione 7 Premere per Il nuovo codice viene scritto nella memoria e
oltre 2 sec. l’indicazione si spegne
Ore di errore da 0,1 h a 99.99,9 h
Ore di esercizio da 0,1 h a 99.99,9 h
7. Modi operativi
3
nero
7
1
5
8. Anomalie di funzionamento
Effettuare regolarmente un controllo del 8.1 Indicazione dell’errore
livello di riempimento del serbatoio per
il lubrificante. Attivare il modo di indicazione mediante uno dei due pulsanti .
Se il serbatoio è stato svuotato completamente,
dopo il riempimento bisogna sfiatare tutto Premere i pulsanti finché non viene visualizzata l’indicazione di errore:
l’impianto completo.
Indicazione Significato
Tutti i messaggi di disturbo vengono indicati
mediante il diodo luminescente come Fault Cycle Switch: Nessun segnale dall’interruttore ciclico durante il tempo del ciclo
messaggio di disturbo collettivo. Con l’emissione della pompa. Vedere il capitolo 8.5 „Blocco dell’esercizio“
di un messaggio di disturbo il normale decorso del
funzionamento viene interrotto dall’apparecchio di Fault Low Level: Nel serbatoio del lubrificante è stato oltrepassato (in difetto) il livello
comando e l’errore insorto viene visualizzato e minimo. L’ulteriore decorso di funzionamento viene interrotto.
memorizzato. La causa dell’errore può essere letta
sul display.
Questo semplifica notevolmente la diagnosi
dell’errore, tuttavia per questo scopo deve essere 8.2 Cancellazione del messaggio di errore
presente un dispositivo di controllo.
Tutti i messaggi di errore possono essere confermati e cancellati
mediante questo pulsante . Nel funzionamento timer questa funzi-
one può essere realizzata anche mediante l’allacciamento di un pulsante
esterno.
Pompa
La ventola nel serbatoio del lubrificante non • Danni meccanici, ad es. il motore • Sostituire la pompa.
gira quando il tempo del ciclo della pompa è difettoso. Allentare la conduttura principale del lubrificante nell’uscita
è attivo. della valvola limitatrice della pressione.
Allentare l’allacciamento elettrico.
Allentare tre viti di fissaggio.
Smontare la pompa difettosa.
Montare la nuova pompa e la conduttura del lubrificante
ed allacciare anche il cavo elettrico.
Eseguire la messa in funzione e il controllo del
funzionamento.
Osservare i valori corretti delle pause e dei tempi di
contatto.
La valvola limitatrice della pressione nella • Pressione del sistema oltre i Controllare il sistema ed eseguire la riparazione oppure la
pompa apre e fuoriesce il lubrificante. 300 bar, ad es. a causa del trasformazione dell’impianto in maniera tale, che la pressione
bloccaggio del distributore oppure del sistema sia, con una temperatura di 20 °C,
dei punti di lubrificazione. al massimo di 200 bar.
9. Dati tecnici
12/24 V corr.continua 90...264 V corr.alter.
Peso Vedere pagina 10 Misure di protezione da applicarsi
Valori elettrici Vedere pagina 15 per il funzionamento conforme
Pressione contraria massima 300 bar alle disposizioni nel settore
Temperatura di funziona- macchine
mento consentita -25°C fino +75°C -25°C fino +60°C KFG(S) 12/24 VDC:
Lubrificante
Grassi NLGI-classe 1 fino a 2 con Materie sintetiche, elastomeri NBR
additivi EP compatibile con Rame e leghe di rame
pressione di flusso Fino a massimo 700 mbar
WILLY VOGEL AG
Vertriebs- und Service-Center
2. Industriestraße 4
68766 Hockenheim
(++49) 62 05-27 586
(++49) 62 05-27 587
WILLY VOGEL AG
Vertriebs- und Service-Center
Nürtinger Straße 46
72622 Nürtingen
(++49) 70 22-5 67 36
(++49) 70 22-5 53 32
Pagina 43 Prosegui Capitolo
Inicio Capítulo
Z000 22/2003
Motzener Straße 35 / 37
12277 Berlin
951-130-184
97 04 44, 12704 Berlin
(++49) 30-7 20 02-227
(++49) 30-7 20 02-111
info@vogel-berlin.de
Verder Hoofdstuk
Opmaak
MDC Marketing Design Chemnitz GmbH
Pagina 1 Verder Hoofdstuk
Pompaggregaten
van de bouweries
KFG, KFGS
CE-conformiteitaanduiding
De pompen van de bouwserie KFG en KFGS dragen
het CE-conformiteitsteken
Servicecenter Berlijn
(++49) 30-7 20 02-180
(++49) 30-7 20 02-212
Pagina 2 Verder Hoofdstuk
Europese conformiteitverklaring
Voor het hierna volgend omschreven product: Deze verklaring wordt op de verantwoordelijkheid • Deze verklaring bekrachtigt de overeenstemming
zuigerpomp met reservoir van de fabrikant/invoerder met de vermelde richtlijnen, doch omvat geen
Artikelbenaming: toezegging van bepaalde eigenschappen.
KFGS 1-5, KFGS 3-5, KFGS 5-5 Willy Vogel Aktiengesellschaft
Motzener Straße 35/37, D-12277 Berlin • De veiligheidsinstructies in het bij het punt
wordt hiermede bevestigd dat het beantwoordt Postfach 480149, D-12251 Berlin gevoegde documentatiemateriaal dienen te
aan de essentiële veiligheidseisen, die in de hierna worden in acht genomen.
volgende richtlijnen vanwege het raadscollege ter verstrekt door de bestuursleden
aanpassing van de rechtsvoorschriften van de • De inbedrijfstelling van de geattesteerde pro-
lidstaten vastgelegd zijn. ducten is verboden tot er gewaarborgd wordt
dat de machine, het voertuig of dergelijke, in
Elektromagnetische verdraagbaarheid dewelke/hetwelk het product dient te worden
89/336/EEG gemonteerd, aan de bepalingen en eisen van
gewijzigd door de toe te passen richtlijnen voldoet.
92 / 31 / EEG, 93 /68 /EEG Heinz Gaub Manfred Neubert
• De werking van de producten aan een niet
De overeenstemming werd vastgesteld door genormaliseerde netspanning en het niet in acht
toepassing van de hierna volgende (in overeen- nemen van installatieinstructies kan invloed op
stemming gebrachte) Europese normen: Berlijn, 7 november 2000 de EMV-eigenschappen en op de elektrische
veiligheid hebben.
EN 50081-1
EN 50082-2
EG-verklaring van overeenstemming De overeenstemming is vastgesteld door toepassing • Deze verklaring bevestigt de overeenstemming
van de volgende (geharmoniseerde) Europese met de genoemde richtlijnen, omvat echter
Voor het hierna genoemde product: normen: geen toezegging van eigenschappen.
zuigerpompaggregaat Elektromagnetische Compatibiliteit
bouwserie EMC89/336/EEG • De veiligheidsaanwijzingen in de bij het punt
KFG(S)10 (30,50) -5(W1, W2) +486 EN 50081-1 gevoegde documentatie dienen in acht te
EN 50082-2 worden genomen.
wordt hiermede bevestigd, dat het voldoet aan de EN 61000-3-2
essentiële veiligheidseisen die in de volgende EN 61000-3-3 • De inbedrijfstelling van de geattesteerde
richtlijnen van de Raad zijn vastgelegd voor producten is zo lang verboden, tot er is
aanpassing van de rechtsvoorschriften van de Laagspanning 73/32/EEG gewaarborgd dat de machine, het voertuig of
lidstaten EN 60950 dergelijke, waarin het product wordt ingebouwd
EN 60204-1 voldoet aan de bepalingen en eisen van de toe
Elektromagnetische Compatibiliteit te passen richtlijnen.
89/336/EEG gerectificeerd in Deze verklaring wordt verantwoordelijk voor de
92/31/EEG fabrikant/importeur • Het gebruik van de producten met een
93/68/EEG netspanning die afwijkt van de norm, alsook
91/263/EEG Willy Vogel Aktiengesellschaft het niet in acht nemen van installatieaan-
93/97/EEG Motzener Strasse 35/37, 12277 Berlin wijzingen kan uitwerkingen hebben op de EMC-
Postfach 480149, 12251 Berlin eigenschappen en op de elektrische veiligheid.
Elektrische bedrijfsmiddelen voor
gebruik binnen bepaalde afgegeven door de bestuursleden
spanningsgrenzen
(Laagspanningsrichtlijn) 73/23/EEG
gerectificeerd in
93/68/EEG
Inhoud
KFG,KFGS 6 6 Programmeren 30
6.1 Programmeermodus starten 30
1. Veiligheidsinstructies 7 6.2 Smeerinterval wijzigen 30
6.3 Systeembewaking wijzigen 31
2. Montage 9 6.4 Modi wijzigen 31
2.1 Inbouwmaten 10 6.5 Code wijzigen 32
2.2 Pompelementen 11 6.6 Programmeerdomeinen 32
2.3 Drukbegrenzingsventiel 12 6.7 Weergavendomeinen 32
2.4 Smeerstofvulling 13
2.5 Niveaucontrole 14 7. Modi 33
2.6 Installatie ontluchten 14 7.1 Werking met timer 33
7.2 Countermodus 33
3. Elektrische aansluiting 15 Werking van de machine
3.1 Algemene aansluitingsvoorwaarden 15 Werking van de voertuigen
3.2 Bouwserie KFG 16 7.3 Geen systeembewaking 34
3.3 Externe bedieningsapparaten 16 7.4 Met systeembewaking 34
3.4 Bouwserie KFGS 12/24 VDC 17 7.5 Niveaucontrole 34
3.5 Aansluitingsmogelijkheden 17 7.6 Controle met cyclusschakelaar 35
3.6 Werking met timer 18
3.7 Countermodus 19 8. Bedrijfsstoringen 36
3.8 Bouwserie KFGS 90-264 VAC 20 8.1 Fout weergeven 36
3.9 Aansluitingsmogelijkheden 20 8.2 Foutmelding wissen 36
8.3 Geheugenopslag van de foutieve tijden 37
3.10 Werking met timer 21
8.4 Onderhoud en herstelling 37
8.5 Geblokkeerde werking 38
4. Display- en bedieningseenheid 22
8.6 Pompstoringen 39
4.1 Het uit drie cijfers bestaande
LED-display 23
9. Technische gegevens 41
4.2 Weergave door lichtgevende dioden 25
4.3 Bediening door drukschakelaars 26
Service Duitsland 42
Service wereldwijd 43
5. Weergavenmodus 28
Pagina 6 Inhoud Hoofdstuk
KFG KFGS
Smeerstoftank
pagina 10
Vullen
pagina 13
Montage
Pompelement
pagina 9
pagina 11 Pompelementen
pagina 11
Drukbegrenzingsventiel
pagina 12
Programmeren
Elektrische aansluiting Vullen pagina 30
pagina 15 pagina 13
Besturingsinrichting algemeen
Elektrische aansluiting pagina 22
pagina 15
Pagina 7 Verder Hoofdstuk
1. Veiligheidsinstructies
Algemeenheden ficeerd personeel gemonteerd, bediend, onder- • ten gevolge van een foutieve programmering
De componenten zijn in overeenstemming met de
houden en hersteld worden. Gekwalificeerd per- • ten gevolge van een ondeskundige reactie op
soneel zijn personen, die door de exploitant van storingen
algemeen erkende regels van de techniek en in
de installaties geschoold, belast en opgeleid wer-
overeenstemming met de voorschriften ter bescher-
den. Deze personen zijn op grond van hun vorming, Montagewerkzaamheden
ming van de arbeid en de voorschriften ter preventie
ervaring en onderricht met de daarop betrekking
van ongevallen vervaardigd. Nochtans kunnen bij Bij alle montagewerkzaamheden aan voertuigen
hebbende normen, bepalingen, voorschriften ter
de toepassing van deze componenten gevaren en machines dienen de regionale voorschriften ter
preventie van ongevallen en operationele omstan-
ontstaan, die lichamelijke letsels van de gebruiker preventie van ongevallen alsook de respectievelijke
digheden vertrouwd. Zij zijn ertoe bevoegd om de
of van derden veroorzaken, of kunnen andere operationele gegevens en de onderhoudsgegevens
telkens noodzakelijke werkzaamheden door te
waardevolle voorwerpen beschadigd worden. De in acht genomen te worden.
voeren en zij onderscheiden en vermijden daarbij
componenten dienen derhalve uitsluitend in een
mogelijke gevaren.
technisch foutloze toestand met inachtneming van Gevaar door elektrische stroom
De definitie voor geschoolde arbeidskrachten en
de gebruiksaanwijzing gebruikt te worden. Meer
het verbod van gebruik door niet-gekwalificeerd De elektrische aansluiting van de apparaten mag
in het bijzonder dienen storingen, die de veiligheid
personeel is in de DIN VDE 0105 of in de IEC 364 uitsluitend door op passende wijze geschoold,
in gevaar kunnen brengen, onmiddellijk uit de weg
geregeld. vakkundig personeel met inachtneming van de
geruimd te worden.
plaatselijke aansluitingsomstandigheden en voor-
Uitsluiting van aansprakelijkheid schriften (bijvoorbeeld DIN, VDE) doorgevoerd
Reglementair gebruik conform de bepalingen
worden! Bij ondeskundig aangesloten apparaten
De pompaggregaten van de firma Vogel, bouwserie De firma Willy Vogel AG kan niet aansprakelijk kunnen lichamelijke letsels en aanzienlijke materiële
KFG en KFGS, dienen voor de voorziening van gesteld worden voor beschadigingen, die ontstaan schade veroorzaakt worden!
centrale smeerinstallaties aan voertuigen, zijn
installaties en machines. Zij vereisen vetsoorten Gevaar door systeemdruk
tot de NLGI-klasse 2. • ten gevolge van gebrekkige smeerstoffen
Iedere andere toepassing, die daarbuiten • door verontreinigde of ongeschikte smeerstoffen De installaties kunnen onder druk staan. Daarom
ressorteert, geldt als zijnde niet conform de • door de montage van niet originele Vogel com- moeten zij drukloos gemaakt worden vooraleer er
ponenten of Vogel reserveonderdelen uitbreidingswerkzaamheden, wijzigingen en
bepalingen.
• door een toepassing, die niet reglementair herstellingen doorgevoerd worden.
conform de bepalingen gebeurde
Toegelaten personeel
• ten gevolge van een foutieve montage en vulling
De in deze gebruiksaanwijzing beschreven • ten gevolge van een foutieve elektrische
componenten mogen uitsluitend door gekwali- aansluiting
Pagina 8 Inhoud Hoofdstuk
2. Montage
Algemeenheden Montage Tijdens het boren dient u onvoorwaar-
delijk op de aanwezigheid van aanvoer-
De pompaggregaten van de bouwserie KFG en De montage van de pompaggregaten KFG en
leidingen en andere aggregaten alsook
KFGS vormen een onderdeel van centrale smeer- KFGS gebeurt door middel van 3 M8-schroeven
andere gevaarbronnen zoals afvoerbuizen of
installaties aan voertuigen, machines en installaties. op het voertuig of op de machine. De montage
beweegbare onderdelen te letten.
Zij vereisen vetsoorten tot de NLGI-klasse 2. van het aggregaat gebeurt in een zoveel mogelijk
Veiligheidsafstanden alsook regionale
De pompaggregaten onderscheiden zich door de beschermde toestand. Eventuele montageboringen
montageinstructies en voorschriften ter
grootte van de smeerstoftanks, de smeerstofvulling dienen in overeenstemming met het hierna volgen-
preventie van ongevallen in acht nemen.
en door de besturingsinrichting en de functiecon- de schema aangebracht te worden.
trole. Onder het bestelnummer 951-130-115 kan een
Door de installatie van voor een specifieke taak boorsjabloon besteld worden.
geconstrueerde pompelementen kunnen met één 200 ±0,4
aggregaat maximum drie van elkaar onafhankelijke
75 ±-0,4
smeerstofcircuits bediend worden (zie hoofdstukken
2.2 en 2.3).
Afbeelding 1 Montageboringen
Pagina 10 Inhoud Hoofdstuk
2.1 Inbouwmaten
B
KFGS3-5 210 464 ø 226 266 11
KFGS5-5 210 637 ø 205 266 15
D
Pagina 11 Inhoud Hoofdstuk
2.2 Pompelementen
De pompaggregaten KFG en KFGS beschikken De pompelementen zijn aan de buitenkant met Pompelement met constant slagvolume zonder
over drie smeerstofuitlaten. Aan iedere uitlaat kan groeven op het sleutelvlak gekenmerkt. drukbegrenzingsventiel
een afzonderlijk pompelement voor een onafhan-
M20x1,5
kelijke, progressieve verdeler aangesloten worden. Leverbare pompelementen
In uitlaten, die niet benodigd worden, wordt de
M14x1,5
sluitschroef in overeenstemming met DIN910- Bestel- Slagvolume Aantal
M20x1,5-5.8 met afdichtingring conform DIN7603- nummer in cm3 /min groeven
A20x24-Al gebruikt.
De pompelementen moeten in overeenstemming KFG1.U1 2,5 1
met het benodigde slagvolume besteld worden. KFG1.U2 1,8 2 Afbeelding 3 KFG1.U2
KFG1.U3 1,3 3
KFG1.U4 0,8 4
2.3 Drukbegrenzingsventielen
M14x1,5
Bestel- Buis Openingsdruk bar P
nummer
M14x1,5
P A
A
A Aansluiting buis 6 mm A Aansluiting buis 10 mm
P Aansluitingsschroefdraad voor pompelement
R Vrijkomen van vet in geval van een storing
Afbeelding 5 Drukbegrenzingsventielen
Pagina 13 Verder Hoofdstuk
2.4 Smeerstofvulling
koppelingsmof
995 -001 -500
M20x1,5
1
995 -000 -705 Vulcilinder
169-000-171
Vulaansluiting
169-000-170
2 1
1 Kegelsmeernippel
2 Montageaansluiting Om te vullen, veiligheidskap 1 verwijderen.
3. Elektrische aansluiting
Bedrijfsspanning met de op het type- 3.1 Algemene aansluitingsvoorwaarden
aanduidingplaatje vermelde gegevens
vergelijken.
Nominale Stroomop- Stroomop- Pompstart Maximale
spanning name name (max.) stroom voorzekering
(lastaf- (circa 20 ms)
hankelijk)
X1 1 2 3
(0 V, GND)
F Zekering conform DIN 72581 T3
2) 2)
2
X1 steekverbinding Industriegebied DC 1)
L+ + potentiaal voedingsspanning
F
3.3 Externe (machinehoofdschakelaar AAN)
M - potentiaal voedingsspanning
bedieningsapparaten (0 V, GND) 31 15 (voertuig)
M L+ (industrie)
Voor de besturing van de smeer- en spertijden en
Industriegebied AC
voor de bewaking van de smeerprocessen is
KFG...AC
voorzien in de volgende externe M
L1/N voedingsspanning machinehoofdschakelaar
bedieningsapparaten:
DC
AAN
AC
PE veiligheidsaarddraad
Voertuig Industrie
1) extern bedieningsapparaat
relaiscontact "Pomp AAN" X1 1 2 3
IG502-E IGZ 51-2
2) PIN zonder interne verbinding 2)
IGZ 51-2-S2
IGZ 51-2-S7 1)
IGZ 51-2-S8
F C6A
De gebruiksaanwijzing resp. de
functiebeschrijving van het betreffende L1 N PE
bedieningsapparaat dient in acht te 90 - 264 V AC
worden genomen! 47 - 440 Hz
BN
RD-BK
BU
Het stel kabels vormt geen onderdeel
5 BK Zwart
van de standaardlevering!
6 BK Zwart
7 VT-GN Violet-groen
Artikel- Lengte Lengte
nummer gegolfde leiding-
slang draden Niet-vereiste leidingdraaduiteinden van
de kabelset dienen afzonderlijk te F
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
DK SL2 SL1 DK SL2 ZS SL1
+
2,4 W 2,4 W 2,4 W 2,4 W
F F
31 15 (Voertuig) 31 15 (Voertuig)
M L+ (Industrie) M L+ (Industrie)
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
31 15 (Voertuig) 31 15 (Voertuig)
M L+ (Industrie) M L+ (Industrie)
1
van een steekverbinding X1 conform DIN 43650 bouwvorm A
bouwvorm A voor de voedingsspanning (aan de
2
voorzijde van het aggregaat) en een vierpolige
steekverbinding X2 M12x1 conform
EN 60947-5-2 (aan de onderkant van het X1 1 2 3
aggregaat). Steekverbinding X2 conform 1)
3 4 EN 60947-5-2
2 1 F C6A
L1 N PE
Kleurmarkering 90 - 264 V AC
47 - 440 Hz
X2-PIN Kleurafkorting Kleur van de
leiding L1/N voedingsspanning
(machinehoofdschakelaar AAN)
1 BN bruin PE veiligheidsaarddraad
2 WH wit F zekering (draadbeveiliging)
3 BL blauw 1) PIN zonder interne verbinding
4 BK zwart
Pagina 21 Inhoud Hoofdstuk
Werking met timer zonder systeembewaking Werking met timer met systeembewaking
Aansluiting: Aansluiting:
• Meldingslampje "Storing" SL2 (optioneel) • Cyclusschakelaar CS
• Meldingslampje "Storing" SL2 (optioneel)
2
3
4
X2
2
3
4
X2
1
3
4
X2
CS 1 1
BN
WH
BU
BK
BN
BU
BK
X3 2 2 X4
X5 BU 3 3 BU
WH 2
3
BN
BU
BK
BK 4 179-990-700 4 BK SL2
BN
BU
SL2 CS SL2
2,4W CS 2,4W
2,4W CS BN 1
2)
WH 2
BU 3
Niet-vereiste leidingdraaduiteinden van X3 Verbinding (vernikkeld) cyclusschakelaar CS
de kabelset dienen afzonderlijk te worden X4 Verbinding (zwart) meldingslampje
geïsoleerd. Zij zijn zodanig te bevestigen "Storingsmelding" SL2
dat kortsluiting tegen massa uitgesloten is. X5 Aansluitdoos
Verdeler 179-990-700
2) Verdeler 179-990-700 en 2 leidingstekkers
bijv. 179-990-371, separaat te bestellen
Pagina 22 Inhoud Hoofdstuk
4 Display- en bedieningseenheid
Uitsluitend bouwserie KFGS LED-display
De display- en bedieningseenheid wordt door een
doorzichtige kunststofruit tegen spatwater en • Uit zeven segmenten bestaand display: waarden en
mechanische beschadigingen beschermd. operationele toestand
Om te programmeren, moet de ruit door middel PAUSE
van schroevendraaiers gedemonteerd en vervol- • Verloop van de pauzes h/lmp
gens terug gemonteerd worden. CONTACT
• Werking met de pomp min/lmp
• Storingsmelding FAULT
Drukschakelaar
Afbeelding 13 Display- en bedieningseenheid
• Display inschakelen
• Waarden en parameters laten weergeven
• Waarden en parameters instellen
Display Verklaring
4.2 Weergave door lichtgevende LED LED geeft licht = weergavenmodus LED knippert = programmeermodus
dioden PAUZE Er is bedrijfsspanning aan het pomp- Waarde voor PAUZE kan gewijzigd worden
h/lmp
aggregaat en aan het bedieningsappa-
raat. De installatie bevindt zich in de
operationele toestand PAUZE
CONTACT Er is bedrijfsspanning aan het pomp- Waarde voor CONTACT kan gewijzigd
min/lmp aggregaat en aan het bedieningsappa- worden
raat. De installatie bevindt zich in de
operationele toestand CONTACT
(pompmotor AAN)
7 Weergave systeembewaking
Pagina 29 Inhoud Hoofdstuk
10 / 11
13 / 14
Nieuwe instellingen worden in het geheugen Nieuwe instellingen worden in het geheugen
7 7
geschreven en het display dooft geschreven en het display dooft
Langer dan 2 Langer dan 2
seconden seconden
indrukken indrukken
Pagina 32 Inhoud Hoofdstuk
7. Modi
7.1 Werking met timer 7.2 Countermodus Werking van het voertuig
Pauze en inschakelduur van de pomp afhankelijk Pauze afhankelijk van het aantal impulsen Voor aanhangwagens en opleggers
van de tijd Inschakelduur van de pomp afhankelijk van de tijd
Smeermodus zonder systeembewaking
In de programmeermodus tPA en tCO In de programmeermodus cPA en tCO COP = OFF
instellen. instellen.
Een externe impulsgenerator dient op Het pompaggregaat beschikt niet over een continue
De van de tijd afhankelijke, vooraf ingestelde de ingang DK/MK te worden aange- spanningsvoorziening.
waarden voor PAUZE en CONTACT besturen de sloten.
smeercyclus. De pomp is elektrisch met het remlicht-
PAUZE: waarden in impulsen circuit van de aanhangwagen of van de
PAUZE: waarden in uren oplegger verbonden.
CONTACT: waarden in minuten
CONTACT: waarden in minuten Het bedieningsapparaat telt tijdens de PAUZE de
Werking van de machine remsignalen. Indien de ingestelde waarde van de
te tellen impulsen cPA bereikt is, wordt een smering
Afhankelijk van machinebewegingen, omwente- geactiveerd.
lingen etc. opent en sluit een schakelaar. Indien
de ingestelde waarde van de te tellen impulsen De remtijden van het voertuig zijn doorgaans
cPA bereikt is, wordt een smering geactiveerd. kleiner dan de ingestelde inschakelduur van de
pomp tCO (in de fabriek doorgevoerde instelling
4 min).
3
Zwart
7
1
5
8. Bedrijfsstoringen
Regelmatige controle van het niveau in 8.1 Fout weergeven
de smeerstoftank.
Indien de tank leeggereden werd, moet Weergavenmodus starten met één van de beide toetsen
de gehele installatie ontlucht worden nadat de
smeerstoftank terug bijgevuld werd. Bedienen tot de weergave van de fout:
In de teller van de foutieve uren worden alle foutieve • Controle van eventuele beschadigingen aan
stilstandtijden, die zich tijdens de werking hebben elektrische kabels
voorgedaan, opgeteld. De actuele tellerstand kan • Controle van elektrische verbindingen en
in de weergavenmodus na de oproep van de contacten
parameter Fh in twee blokken met telkens drie
cijfers afgelezen worden (zie hoofdstuk 5). • De basisfunctie van het bedieningsapparaat en
van de systeemcomponenten kan gecontroleerd
worden door een tijdelijke smering door te voeren
De maximale weergavencapaciteit van de teller
bedraagt 99 999,9 uren. Het kleinste interval, dat • Controle van elektrische aansluitingen in geval
in het geheugen kan opgeslagen worden, bedraagt van storingsmeldingen
0,1 uur = 6 minuten.
Het geheugen kan niet gewist worden.
• Vervanging van defecte zekeringen uitsluitend
door gelijkwaardige, nieuwe zekeringen
• Defecte smeerstofleidingen
Drie keer de inschakelduur van de pomp en twee
• Geblokkeerde progressieve verdeler
geblokkeerde pauzes zonder signaal vanwege de
• Defecte cyclusschakelaar cyclusschakelaar Abnormale beëindiging
geblokkeerde werking, er verschijnt een
• Tekort aan smeerstof
storingsmelding!
Geen signaal vanwege de cyclusschakelaar
Display
tijdens de inschakelduur van de pomp
van het apparaat
• Abnormale beëindiging van de normale werking
• Begin van een tweede smeercyclus bij een Pauze normale Geblokkeerde pauze
geblokkeerde werking werking tPA
8.6 Pompstoringen
Pomp
Waaier in de vetvoorraadtank draait niet • Mechanische beschadiging, bijvoor- • Pomp wisselen
tijdens de geactiveerde inschakelduur beeld motor defect Smeerstofhoofdleiding aan de uitgang van het druk-
van de pomp begrenzingsventiel losmaken
Elektrische aansluiting losmaken
Drie bevestigingsschroeven losdraaien
Defecte pomp demonteren
Nieuwe pomp monteren en smeerstofleiding alsook
elektrische kabel aansluiten
Inbedrijfstelling en controle van de werking doorvoeren!
Op correcte waarden van de sper- en de contacttijd
letten!
• Elektrische aansluiting onderbroken • Zekering respectievelijk nakijken of vervangen
• Elektrische aansluitingen nakijken
Controleren of het stel kabels niet beschadigd is!
Pomp zonder werking
wanneer de toets DK ingedrukt wordt, hoewel • Elektrische besturingsinrichting Pomp vervangen
alle elektrische aansluitingen in orde zijn uitgevallen
• Pompaandrijving / motor defect
Pomp transporteert geen smeerstof, hoewel • Smeerstofniveau in de tank onder Smeerstoftank tot aan het maximum vullen
waaier draait het minimum
Terugslagklep in het pompelement Pompelement vervangen
sluit niet. Gelieve in acht te nemen: doseermarkering met groeven
(Te herkennen aan het feit dat bij
een gedemonteerde hoofdleiding
de uitlaat met de vinger dicht kan
worden gehouden.)
Pagina 40 Inhoud Hoofdstuk
Pompelement bouwt geen druk op, • Systeemdruk meer dan 300 bar, Systeem nakijken en respectievelijk herstelling of ombouw
het pompelement is versleten bijvoorbeeld ten gevolge van van de installatie zodanig doorvoeren, dat de systeemdruk
verdelerblokkering of geblokeerd bij 20 °C max. 200 bar bedraagt
smeerpunt
9. Technische gegevens
12/24VDC 90...264 VAC Toe te passen beschermings-
Gewicht zie pagina 10 maatregelen voor het gebruik volgens
Elektrische waarden zie pagina 15 de bestemming in de nabijheid van
Maximale tegendruk 300 bar de machine KFG(S) 12/24 VDC
Toegelaten bedrijfstemperatuur -25°C tot +75°C -25°C tot +60°C
Type KFG(S)1-5 KFG(S) 3-5 KFG(S) 5-5 • "Functionele lage spanning met
Vatinhoud 2l 6,3 l 10 l veilige verbreking overeen-
Vatmateriaal PA6i PMMI PMMA komstig de normen"
EN 60204 deel 1 1992
Veiligheidsgraad conform DIN 40050, T9 IP5k5 IP55 DIN VDE 0100T410 A2
Modus/inschakelduur S1 continubedrijf bij -25°C... 40°C: S1 continubedrijf bij
conform VDE0530/DIN 41756 40°C... 60°C: Looptijd 0... 10 min. • Bij isolatie- en spanningscontrole
Mininumspertijd = 4 x looptijd (20% ES) conform EN 60204-1 1992 dient
Looptijd 10... 15 min. het aggregaat te wordenafgeklemd
Minimumspertijd = 2 h
Te verwachten motorlevensduur apparaattypisch 3000 h
Smeermiddel
Vetten NLGI-klasse 1 tot 2 met EP- kunststoffen, NBR-elastomeren,
additieven verdraagbaar met koper en koperlegeringen
Stromingsdruk tot max. 700 mbar
Service Duitsland
WILLY VOGEL AG
Vertriebs- und Service-Center
2. Industriestraße 4
68766 Hockenheim
(++49) 62 05-27 586
(++49) 62 05-27 587
WILLY VOGEL AG
Vertriebs- und Service-Center
Nürtinger Straße 46
72622 Nürtingen
(++49) 70 22-5 67 36
(++49) 70 22-5 53 32
Pagina 43 Verder Hoofdstuk
Service wereldwijd
AUSTRALIE FRANKRIJK JAPAN NEDERLAND
LSM TECHNOLOGIES PTY LTD VOGEL France SAS VOGEL JAPAN LTD. VOGEL NEDERLAND B.V.
1/29 Collinsvale Street Rue Robert Amy 16-20, Hishie 2-chome. Buurserstraat 218
AUS-4106 Rocklea Queensland F-49400 Saumur Higashi-Osaka City NL-7544 RG Enschede
(+61) 7 32 77 62 33 (+33) 2-41 40 42 00 J-Osaka 578-0984 (+31) 53-4 76 51 65
(+61) 7 32 77 64 33 (+33) 2-41 40 42 42 (+81) 729- 64 50 55 (+31) 53-4 77 34 35
E-mail: tech@lsmtechnolgies.com.au E-mail: info@Vogelfrance.com (+81) 729- 65 12 58 E-mail: info@vogel-benelux.nl
Direktvorwahl aus Deutschland (00617) E-mail: center@vogel-japan.co.jp
GROOT-BRITTANNIE en NOORWEGEN
BELGIË en LUXEMBURG NOORD-IERLAND KOREA
SHELBY TEKNIKK AS
Willy Vogel Belgium B.v.b.a. WOO NAM INDUSTRIAL CO. LTD. Postboks 230
STERLING HYDRAULICS LTD.
Liersesteenweg 38-D 88B-9L Namdong Industrial Complex Strandgaten 55
Sterling House
B-2800 Mechelen Namdong-ku N-4379 Egersund
Crewkerne
(+32) 15-30 69 20 J-Inchon City (+47) 51-49 18 00
GB-Somerset TA 18 8LL
(+32) 15-30 69 29 (+82) 32-815 28 00 (+47) 51-49 18 01
(+44) 1460-271 891
E-mail: info@vogel-belgium.be (+82) 32-819 64 66
(+44) 1460-271 804
E-mail: WNI6464@chollian.net OOSTERIJK
E-mail: pmartin@sterling-hydraulics.co.uk
DENEMARKEN
HAINZL INDUSTRIESYSTEME GmbH
KROATIË, SLOVENIË
POVL MØLLERS HONG KONG, CHINA Postfach 100
MASKINFABRIK A/S INGENIEURBÜRO R. KROPEJ Industriezeile 56
WEARMAX HOLDINGS LTD.
Kimmerslevvej 3 Schloßmühlstraße 16 Postfach 100
Room 18-20, 2nd Floor, Newport Centre,
DK-4140 Borup A-2320 Wien-Schwechat A-4040 Linz
116-118 Ma Tau Kok Road
(+45) 57-52 62 62 (+43) 1-707 36 58 (+43) 70-78 92-0
HK-Kowloon, Hong Kong
(+45) 57-52 62 20 (+43) 1-707 73 69 13 (+43) 70-78 92-12
P.R. China
E-mail: pmb@pmb-dpf.dk E-mail: info@hainzl.at
(+852) 23 34 87 91
NIEUW-ZEELAND
(+852) 27 65 05 29
FINLAND KARL HALWACHS
E-mail: wearmax@wearmax.com.hk
TRANSCONSULT LTD. GES.M.B.H. & CO. KG
LAHTINEN & RIKSMAN OY
P.O. Box 38955 Scheibelgarten 533
Säynäslahdentie 6 ITALIE
Howick A-2870 Aspang
FIN-00560 Helsinki
BERGER VOGEL s.r.l. NZ-Auckland (+43) 26 42-525 24, 529 52
(+358) 9-27 27 52 22
Via Mambretti, 9 (+64) 9-576 96 28 (+43) 26 42-521 63
(+358) 9-55 21 45
I-20157 Milano (+64) 9-576 96 08
E-mail: voitelu@lahtinenriksman.fi
(+39) 02-3 32 11 51 E-mail: transcon@ihug.co.nz
(+39) 02-33 21 15 20
E-mail: info@berger-vogel.com
Pagina 44 Verder Hoofdstuk
Service wereldwijd
Z000 03/2003
Motzener Straße 35 / 37
12277 Berlin
951-130-184
97 04 44, 12704 Berlin
(++49) 30-7 20 02-227
(++49) 30-7 20 02-111
info@vogel-berlin.de
Videre Kapitel
Produktion:
MDC Marketing Design Chemnitz GmbH
Side 1 Videre Kapitel
KFG og KFGS
fedtpumperne
Opbevar instruktionsbogen
til senere brug!
CE-konformitetsmærkning
Pumperne i serierne KFG og KFGS er forsynet
med CE konformitetsmærket.
Sevicecenteret i Berlin
+49 30 72 00 2 1 80
+49 30 72 00 22 12
Side 2 Videre Kapitel
EF konformitetserklæring
Det bekræftes hermed, at følgende produkt: Denne erklæring afgives af nedenstående • Denne erklæring bekræfter overensstemmelsen
Stempelpumpe med beholder direktionsmedlemmer som ansvarlige for med de nævnte retningslinjer, men indeholder
Bestillingsbetegnelse: producenten/importøren ingen tilsikring med hensyn til egenskaber.
KFGS 1-5, KFGS 3-5, KFGS 5-5
Willy Vogel Aktiengesellschaft • Sikkerhedsinstrukserne i den dokumentation,
opfylder de væsentlige sikkerhedskrav, som er Motzener Strasse 35/37 der er vedlagt med hensyn til dette punkt, skal
fastlagt i følgende retningslinjer fra rådet for 12277 Berlin, Tyskland overholdes.
harmonisering af lovbestemmelserne i Postadresse:
medlemslandene. Postfach 480149, 12251 Berlin, Tyskland • Det er forbudt at tage de attesterede produkter
i brug, før det er konstateret, at maskinen, motor-
Elektromagnetisk tolerance køretøjet o.lign., som produktet er installeret i,
89/336/EØS opfylder bestemmelserne og kravene i de an-
ændret med vendte retningslinjer.
92/31/EØS, 93 /68 /EØS
• Hvis produkterne drives med en netspænding,
Overensstemmelsen er konstateret ved anvendelse Heinz Gaub Manfred Neubert der ikke opfylder den krævede standard, kan
af følgende (harmoniserede) europæiske det få konsekvenser for den elektromagnetiske
standarder: tolerance og den elektriske sikkerhed.
Berlin, den 7. november 2000
EN 50081-1
EN 50082-2
Motorkøretøj 72/245/EØS
ændret med
89/491/EØS, 95/54/EF
Side 4 Videre Kapitel
EF-Overensstemmelseserklæring
Det bekræftes hermed, at følgende produkt: Overensstemmelsen er konstateret under • Nærværende erklæring bekræfter
Stempelpumpeenhed anvendelse af følgende (harmoniserede) overensstemmelsen med de nævnte direktiver,
Serie: europæiske standarder: men indeholder ingen tilsikring med hensyn til
KFG(S)10 (30,50) -5(W1, W2)+486 egenskaber.
Elektromagnetisk kompatibilitet • Sikkerhedsanvisningerne i dokumentationen,
er i overensstemmelse med de væsentlige sikker- EMC 89/336/EØF der er vedlagt det enkelte punkt, skal
hedskrav, der er anført i Rådets direktiv(er) om EN 50081-1 overholdes.
indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes EN 50082-2 • Ibrugtagning af de nævnte produkter er forbudt,
lovgivning vedrørende EN 61000-3-2 indtil det kan konstateres, at maskinen, køretøjet
EN 61000-3-3 og lign., som produktet er integreret i, er bragt
Elektromagnetisk kompatibilitet i overensstemmelse med bestemmelserne i de
89/336/EØF, Lavspændingsdirektiv 73/23/EØF pågældende direktiver.
ændret med EN 60950 • Drift af produkterne ved en netspænding, der
92/31/EØF EN 60204-1 ikke er i overensstemmelse med standarderne,
93/68/EØF samt tilsidesættelse af installationsanvis-
91/263/EØF Denne erklæring afgives af nedenstående ningerne kan influere på EMC-egenskaberne
93/97/EØF direktionsmedlemmer som ansvarlige for og på den elektriske sikkerhed.
producenten/importøren
Elektrisk materiel bestemt til anvendelse
inden for visse spændingsgrænser Willy Vogel Aktiengesellschaft
(Lavspændingsdirektiv) 73/23/EØF Motzener StraІe 35/37, 12277 Berlin
ændret med Postfach 480149, 12251 Berlin
93/68/EØF
Indhold
KFG, KFGS 6 6. Programmering 30
6.1 Start af programmeringsmodus 30
1. Sikkerhed 7 6.2 Ændring af smøringsintervallet 30
6.3 Ændring af systemovervågningen 31
2. Installering 9 6.4 Ændring af driftsmodus 31
2.1 Dimensioner 10 6.5 Ændring af koden 32
2.2 Pumpeelementer 11 6.6 Programmeringssektorer 32
2.3 Trykbegrænsningsventilen 12 6.7 Meldingssektorer 32
2.4 Påfylding af smøremiddel 13
2.5 Niveaukontrol 14 7. Driftsmoduser 33
2.6 Udluftning af anlægget 14 7.1 Timerdrift 33
7.2 Tællerdrift 33
3. Strømforsyning 15 Maskindrift
3.1 Generelle krav til strømforsyningen 15 Motorkøretøjsdrift
3.2 KFG modellen 16 7.3 Ingen systemovervågning 34
3.3 Eksterne styremoduler 16 7.4 Med systemovervågning 34
3.4 KFGS 12/24VDC modellen 17 7.5 Overvågning af påfyldningsniveau 34
3.5 Tilslutningsmuligheder 17 7.6 Overvågning med cyklusrelæ 35
3.6 Timerdrift 18
3.7 Tællerdrift 19 8. Fejl 36
3.8 KFGS 90-264 VAC modellen 20 8.1 Fejlindikering 36
3.9 Tilslutningsmuligheder 20 8.2 Sletning af fejlmeldinger 36
8.3 Gemning af fejltider 37
3.10 Timerdrift 21
8.4 Vedligeholdelse og reparationer 37
8.5 Blokdrift 38
4. Indikator- og betjeningsenheden 22
8.6 Pumpefejl 39
4.1 Displayet med 3 tegn 23
4.2 Meldinger med lysdioder 25
9. Tekniske specifikationer 41
4.3 Betjening med trykknapper 26
Service i Tyskland 42
5. Indikeringsmodus 28
Service i hele verden 43
Side 6 Indhold Kapitel
KFG KFGS
Smøremiddelbeholder
Side 10
Påfyldning
Side 13
Installering
Pumpeelementer
Side 9
Side 11 Pumpeelementer
Side 11
Trykbegrænsningsventiler
Side 12
Programmering
Strømforsyning Påfyldning Side 30
Side 15 Side 13
Styring generelt
Strømforsyning Side 22
Side 15
Side 7 Videre Kapitel
1. Sikkerhed
Generelt i at betjene anlæggene. Disse personer kender på Montagearbejde
grund af deres uddannelse, erfaringer og
De enkelte dele af pumperne er udviklet og Ved alt montagearbejde på køretøjer og maskiner
instrueringen de gængse normer, bestemmelser,
produceret ifølge de alment anerkendte tekniske skal de lokale bestemmelser til forebyggelse af
regler til forebyggelse af uheld og alle driftsforhold.
bestemmelser, ligesom de opfylder alle uheld og de respektive drifts- og
De har kompetence til at udføre de respektive
arbejdsmiljøbestemmelser og reglerne til vedligeholdelsesinstrukser overholdes.
arbejdsopgaver og kan på den måde erkende og
forebyggelse af uheld. Det kan dog alligevel ikke
undgå eventuelle risici.
udelukkes, at der under brugen af pumperne kan Risikoen ved elektrisk strøm
opstå risiko for personskade på brugeren eller på
Definitionen på uddannet personale og forbuddet Strømforsyningen til apparaterne må kun etableres
tredjepersoner, eller at apparaterne forårsager
mod brug af ukvalificeret personale er fastlagt i af personale, der er uddannet til den slags arbejde,
materielle skader. Komponenterne må derfor kun
standarderne DIN VDE 0105 og IEC 364. og under overholdelse af de lokale betingelser og
benyttes i en upåklagelig teknisk tilstand og under
bestemmelser for elinstallationer, fx. DIN og VDE.
iagttagelse af bestemmelserne i instruktionsbogen.
Undtagelser fra ansvar Apparater, der er sluttet ukorrekt til elnettet, kan
Det er især vigtigt, at fejl, der kan have indflydelse
forårsage alvorlige materielle skader og
på sikkerheden, omgående udbedres. Willy Vogel AG påtager sig intet ansvar for skader,
personskader.
der opstår som følge af
Korrekt anvendelse
• Manglende smøremiddel Risikoen ved systemtryk
KFG og KFGS pumperne fra VOGEL er beregnet
til pumpning af smøremidler fra centrale • Smøremidler indeholdende urenheder og En del maskiner kan stå under tryk. Derfor skal
uegnede smøremidler trykket fjernes, inden der foretages udvidelser,
smøringsanlæg i køretøjer, anlæg og maskiner.
ændringer og reparationer på de pågældende
De kan pumpe fedt op til NLGI -klasse 2. • Installering af ikke originale Vogel komponenter
maskiner.
Anvendelse af pumperne til andre formål regnes og Vogel reservedele
for misbrug.
• Misbrug af delene
Godkendt personale • Forkert installering og påfyldning
De komponenter, der er beskrevet i denne • Forkert strømforsyning
instruktionsbog, må kun monteres, betjenes,
vedligeholdes og repareres af kvalificeret personale. • Forkert programmering
2. Installering
Generelt Installering Når der skal bores, skal der udvises
påpasselighed over for eksisterende
KFG og KFGS pumpemodellerne er beregnet til KFG og KFGS pumperne fastgøres til bilen eller
kabler, ledninger og slanger samt andre
centrale smøringsanlæg til køretøjer, maskiner og maskinen ved hjælp 3 stk. M8 skruer.
farlige dele som udstødning eller bevæge-lige
anlæg. Installeringsstedet skal være så godt afskærmet
dele. Sørg for tilstrækkelig sikkerhedsaf-stand
De pumper fedtstoffer op til NLGI-klasse 2. Pump- som muligt. Eventuelle borehuller skal placeres
og overhold de lokale bestemmelser for
erne adskiller sig m.h.t. størrelsen af smøremid- som vist på følgende skema.
installering og til forebyggelse af uheld.
delbeholderne, smøremiddelpåfyldningen samt En boreskablon kan bestilles på bestillingsnum-
styringen og funktionsovervågningen. meret 951-130-115.
75 ±0,4
Fig. 1 Fastgøringshuller
Side 10 Indhold Kapitel
2.1 Dimensioner
B
KFGS3-5 210 464 ø 226 266 11
KFGS5-5 210 637 ø 205 266 15
D
Side 11 Indhold Kapitel
2.2 Pumpeelementer
KFG og KFGS pumperne er forsynet med 3 Pumpeelementerne er udvendigt forsynet med Pumpeelement med konstant pumpemængde
smøremiddeludgange. På hver udgang kan der riller på nøglefladen. uden trykbegrænsningsventil
tilsluttes et separat pumpeelement til en uafhængig
M20x1,5
progressivfordelerkreds. De udgange, der ikke er Følgende pumpeelementer kan leveres
brug for, skal lukkes med DIN 910-M20x1,5-5,8
M14x1,5
med pakningsring ifølge DIN 7603-A20x24-AI. Bestillings- Pumpemængde Antal riller
nummer i cm3/min
Pumpeelementerne skal bestilles, så de passer til
den nødvendige pumpemængde. KFG1.U1 2,5 1
KFG1.U2 1,8 2
Fig. 3 KFG1.U2
KFG1.U3 1,3 3
KFG1.U4 0,8 4
Bestillingseksempel
KFG1-5 24 V DC monteret med 2 stk. KFG1.U4
Fig. 2 Pumpeelement til venstre og til højre
1 stk. KFG1.U1 i midten.
2.3 Trykbegrænsningsventilen
M14x1,5
nummer
P
161-210-012 ø 6 mm 300 bar ± 20 bar
161-210-016 ø 10 mm
M14x1,5
P A
A
A Kobling til 6 mm rør A Kobling til 10 mm rør
P Koblingsgevind til pumpeelementet
R Fedtudtrædning ved fejl
Fig. 5 Trykbegrænsningsventiler
Side 13 Kapitel
Koblingsmuffe
995 -001 -500 M20x1,5
1 Påfyldningscylinder
995 -000 -705
169-000-171
Påfyldningskobling
2 1 169-000-170
Fig. 6 Keglesmørenippel
Fjern beskyttelseshætten (1) før påfyldningen.
1 Keglesmørenippel
2 Monteringskobling
Fig. 7 Påfyldning Fig. 8 Påfylding
Keglesmøreniplen kan fjernes fra position 1 og
skrues på position 2.
Kobling 2 er alternativt beregnet til montering af
eventuelle smøremiddelreturløb.
Side 14 Indhold Kapitel
3. Strømforsyning
Sammenlign driftsspændingen med den 3.1 Generelle krav til strømforsyningen
krævede spænding angivet på
typeskiltet.
Mærke- Strømforbrug Strømforbrug Startstrøm Maksimal
spænding (afhængigt af (max.) til pumpen for-afsikring
belastningen) (ca. 20 m)
31 - potentiale forsyningsspænding
X1 1 2 3
(0 V, GND)
2
DC
IG502-E IGZ 51-2 1) Eksternt styremodul
AC
IGZ 51-2-S2 Relækontakt „Tændt for pumpen”
IGZ 51-2-S7 2) PIN uden intern forbindelse
IGZ 51-2-S8 X1 1 2 3
2)
Se instruktionsbogen eller 1)
funktionsbeskrivelsen til de respektive
styremoduler! F C6A
L1 N PE
90 - 264 V AC
47 - 440 Hz
1 BN brun X1 1 2 3 4 5 6 7
Kobling til kabelsættet 2 RD-BK rød-sort
3 BU blå
BN
RD-BK
BU
4 PK lyserød
Kabelsættet følger ikke med ved 5 BK sort
leveringen 6 BK sort
7 VT-GN violet-grøn
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
DK SL2 SL1 DK SL2 ZS SL1
+
2,4 W 2,4 W 2,4 W 2,4 W
F F
31 15 (i bil) 31 15 (i bil)
M L+ (i industrien) M L+ (i industrien)
3.7 Tællerdrift
Tællerdrift uden systemovervågning Tællerdrift med systemovervågning Lederender på kabelsættet, der ikke
bruges, skal isoleres enkeltvis og
Programmering: cPA, tCO, COP = OFF Programmering: tPA, tCO, COP = CS
fastgøres på en sådan måde, at der ikke
kan opstå overgang til stel.
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
31 15 (i bil) 31 15 (i bil)
M L+ (i industrien) M L+ (i industrien)
NB!
15 + potentiale forsyningsspænding (tændingskontakt TÆNDT) I motorkøretøjer
Ved tællerdrift tælles der 1 impuls, hver gang
31 - potentiale forsyningsspænding (0 V, GND)
driftsspændingen kobles ind, mens
L+ + potentiale forsyningsspænding (maskinens hovedkontakt TÆNDT) I industrien maskinekontakten er lukket.
M - potentiale forsyningsspænding (0 V, GND)
MK Maskinekontakt Generelt
SL1 Meldingslampe „Pumpe TÆNDT“
SL2 Meldingslampe „Fejl“
ZS Cykluskontakt Årefarver
X1 Stikforbindelse Tabel side 17
Side 20 Indhold Kapitel
1
udført iht. DIN43650, byggevariant A (på forsiden Variant A
af apparatet) samt et 4-polet stik X2 M12x1 udført
2
iht. EN60947-5-2 (på undersiden af apparatet).
X1 1 2 3
3 4 Stikforbindelse X2 1)
Iht. EN60947-5-2
2 1 F C6A
L1 N PE
Farvernes betydning 90 - 264 V AC
47 - 440 Hz
X2-PIN Farvekode Lederfarve
L1/N Forsyningsspænding
1 BN brun (maskinens hovedkontakt på TÆNDT)
2 WH hvid PE Preljord
3 BU blå F Sikring (ledningssikring)
4 BK sort 1) PIN uden intern forbindelse
Side 21 Indhold Kapitel
3.10 Timerdrift
Programmering: tPA, tCO, COP = OFF Programmering: tPA, tCO, COP = OFF
Tilslutning: Tilslutning:
• Meldingslampe „Fejl” SL2 (option) • Cykluskontakt CS
• Meldingslampe „Fejl” SL2 (option)
2
3
4
X2
2
3
4
X2
1
3
4
X2
BN 1 1
WH
BU
BK
BN
BU
BK
CS
X3 2 2 X4
X5 BU 3 3 BU
WH 2
3
BN
BU
BK
BK 4 179-990-700 4 BK SL2
BN
BU
SL2 CS SL2
2,4W 2,4W
2,4W CS BN 1
2)
CS 2
WH
BU 3
4. Indikator- og betjeningsenheden
Kun for model KFGS LED-displayet
Indikator- og betjeningsenheden beskyttes mod
vandsprøjt og mekaniske beskadigelser af en
gennemsigtig plasticplade. • Tallene angiver værdier og driftsmodusen
PAUSE
Når apparatet skal programmeres, skal pladen • Pauseforløbet h/lmp
fjernes med en skruetrækker. Husk at skrue pladen CONTACT
fast igen, når programmeringen er afsluttet. • Pumpedrift min/lmp
• Fejlmelding FAULT
Trykknapper
Fig. 13 Indikator- og betjeningsenheden
• Tænder for displayet
• Viser værdier og parametre
• Indstiller værdier og parametre
• Udløser mellemsmøring
• Sletter fejlmelding
Side 23 Videre Kapitel
Melding Betydning
Fault Værdierne vist herefter er fejltimerne. Den tid, hvor køretøjet eller
Hour Meter maskinen har været i drift i FEJL-modus.
Fejltimetæller
PAUSE Pumpen og styremodulet står under Værdien for PAUSE kan ændres
h/lmp spænding. Maskinen befinder sig i
driftsmodus PAUSE.
CONTACT Pumpen og styremodulet står under Værdien for CONTACT kan ændres
min/lmp spænding. Maskinen befinder sig i
driftsmodus CONTACT
(tændt for pumpemotoren).
FAULT Pumpen og styremodulet står under spænding. Styremodulet befinder sig i driftsmodus
FEJL. Fejlen kan kaldes frem via displayet og vises som fejlkode efter tryk på
trykknappen .
Funktionsproceduren er standset.
Side 26 Videre Kapitel
7 Systemovervågningen vises.
Side 29 Indhold Kapitel
10 / 11
13 / 14
Tryk kort på
- knappen
Tryk på e nye indstillinger bliver gemt i lageret, Tryk længere De nye indstillinger bliver gemt i lageret,
7 7
hvorefter displayet slukker. end 2 sek. på hvorefter displayet slukker.
i over 2 sekunder
- knappen
Side 32 Indhold Kapitel
Funktion Programmerings-
sektor1) (bekræft kode)
7 . Driftsmoduser
CONTACT: Værdier i minutter CONTACT: Værdier i minutter Styremodulet tæller bremsesignalerne i pausen.
Når den indstillede værdi af impulser cPA, der
Smøring af en maskine skal tælles, er nået, udløses der en smøring.
En kontakt åbner og lukker i afhængighed af
maskinbevægelser, antal omdrejninger m.v. Når Køretøjets bremseperioder er som regel kortere
den indstillede værdi af de impulser cPA, der skal end den indstillede pumpeløbeperiode tCO
tælles, er nået, udløses der en smøring. (Fra fabrikken er den indstillet på 4 minutter).
sort
7
1
5
8. Fejl
Niveauet i smøremiddelbeholderen skal 8.1 Fejlindikering
kontrolleres med jævne mellemrum.
Hvis beholderen har været kørt tom, skal Start indikeringsmodusen med en af disse to taster:
hele anlægget luftes ud efter påfyldningen.
Betjening indtil fejlmeldingen:
Alle fejlmeldinger signaleres af lysdioden
som fælles fejlmelding. Når der vises en fejlmelding, Display Betydning
standses den normale funktionsprocedure af
styremodulet, og den indtrådte fejl gemmes og Fault Cycle Switch: Intet signal fra cyklusrelæet, mens pumpen kører
vises. (Se afsnit 8.5: Blokdrift).
Årsagen til fejlen kan aflæses på displayet. Det Fault Low Level:
letter fejldiagnosen væsentligt, men forudsætter Niveauet i smøremiddelbeholderen er under mindstegrænsen.
en systemovervågning. Den fortsatte funktionsprocedure er standset.
• Blokeret progressivfordeler
• Defekt cyklusrelæ
Tre pumpeløbeperioder og to blokpauser uden
• For lidt smøremiddel signal fra cyklusrelæet. Blokdriften afbrydes.
Der sendes en fejlmelding.
Intet signal fra cyklusrelæet i
pumpeløbeperioden Displaymelding:
• Normaldrift afbrudt
Trykbegrænsningsventilen i pumpen åbner sig, • Systemtrykket er på over 300 bar, fx. Kontrollér systemet og udfør en reparation eller ombygning af
og der siver smøremiddel ud. som følge af en fordelerblokade eller apparatet, så systemtrykket ved 20 ºC ligger på max. 200 bar.
et blokeret smørested.
9. Tekniske specifikationer
12/24VDC 90...264 VAC Sikkerhedsforanstaltninger, der
Vægt se side 10 skal anvendes for at opfylde
Elektriske værdier se side 15 kravene om tilsigtet anvendelse
Max. modtryk 300 bar i forbindelse med maskiner
Tilladt driftstemperatur -25 °C til +75 °C -25 °C til +60 °C KFG(S) 12/24 VDC:
Smøremiddel
Fedt NLGI-klasse 1 til 2 med EP Syntetiske stoffer, NBR-elastomerer,
tilsætningsstoffer blandbart med kobber og kobberlegeringer
Flowtryk Op til max. 700 mbar
Service i Tyskland
WILLY VOGEL AG
Vertriebs- und Service-Center
2. Industriestraße 4
68766 Hockenheim
(++49) 62 05-27 586
(++49) 62 05-27 587
WILLY VOGEL AG
Vertriebs- und Service-Center
Nürtinger Straße 46
72622 Nürtingen
(++49) 70 22-5 67 36
(++49) 70 22-5 53 32
Side 43 Videre Kapitel
Service i udlandet
AUSTRALIEN FRANKRIJK JAPAN NEDERLAND
LSM TECHNOLOGIES PTY LTD VOGEL JAPAN LTD. VOGEL NEDERLAND B.V.
VOGEL France SAS
1/29 Collinsvale Street 16-20, Hishie 2-chome. Buurserstraat 218
Rue Robert Amy
AUS-4106 Rocklea Queensland Higashi-Osaka City NL-7544 RG Enschede
F-49400 Saumur
(+61) 7 32 77 62 33 J-Osaka 578-0984 (+31) 53-4 76 51 65
(+33) 2-41 40 42 00
(+61) 7 32 77 64 33 (+81) 729- 64 50 55 (+31) 53-4 77 34 35
(+33) 2-41 40 42 42
E-mail: tech@lsmtechnolgies.com.au (+81) 729- 65 12 58 E-mail: info@vogel-benelux.nl
E-mail: info@Vogelfrance.com
Direktvorwahl aus Deutschland (00617) E-mail: center@vogel-japan.co.jp
NOORWEGEN
GROOT-BRITTANNIE en NORDIRLAND
BELGIË en LUXEMBURG KOREA
SHELBY TEKNIKK AS
Willy Vogel Belgium B.v.b.a. STERLING HYDRAULICS LTD. WOO NAM INDUSTRIAL CO. LTD. Postboks 230
Liersesteenweg 38-D Sterling House 88B-9L Namdong Industrial Complex Strandgaten 55
B-2800 Mechelen Crewkerne Namdong-ku N-4379 Egersund
(+32) 15-30 69 20 GB-Somerset TA 18 8LL J-Inchon City (+47) 51-49 18 00
(+32) 15-30 69 29 (+44) 1460-271 891 (+82) 32-815 28 00 (+47) 51-49 18 01
E-mail: info@vogel-belgium.be (+44) 1460-271 804 (+82) 32-819 64 66
E-mail: pmartin@sterling-hydraulics.co.uk E-mail: WNI6464@chollian.net OOSTERIJK
DENEMARKEN
HAINZL INDUSTRIESYSTEME GmbH
HONG KONG, CHINA KROATIË, SLOVENIË
POVL MØLLERS Postfach 100
MASKINFABRIK A/S WEARMAX HOLDINGS LTD. INGENIEURBÜRO R. KROPEJ Industriezeile 56
Kimmerslevvej 3 Room 18-20, 2nd Floor, Newport Centre, Schloßmühlstraße 16 Postfach 100
DK-4140 Borup 116-118 Ma Tau Kok Road A-2320 Wien-Schwechat A-4040 Linz
(+45) 57-52 62 62 HK-Kowloon, Hong Kong (+43) 1-707 36 58 (+43) 70-78 92-0
(+45) 57-52 62 20 P.R. China (+43) 1-707 73 69 13 (+43) 70-78 92-12
E-mail: pmb@pmb-dpf.dk (+852) 23 34 87 91 E-mail: info@hainzl.at
(+852) 27 65 05 29 NIEUW-ZEELAND
FINNLAND E-mail: wearmax@wearmax.com.hk KARL HALWACHS
TRANSCONSULT LTD.
GES.M.B.H. & CO. KG
LAHTINEN & RIKSMAN OY P.O. Box 38955
ITALIE Scheibelgarten 533
Säynäslahdentie 6 Howick
A-2870 Aspang
FIN-00560 Helsinki BERGER VOGEL s.r.l. NZ-Auckland
(+43) 26 42-525 24, 529 52
(+358) 9-27 27 52 22 Via Mambretti, 9 (+64) 9-576 96 28
(+43) 26 42-521 63
(+358) 9-55 21 45 I-20157 Milano (+64) 9-576 96 08
E-mail: voitelu@lahtinenriksman.fi (+39) 02-3 32 11 51 E-mail: transcon@ihug.co.nz
(+39) 02-33 21 15 20
E-mail: info@berger-vogel.com
Side 44 Videre Kapitel
Service i udlandet
LETTLAND ZWEDEN SINGAPUR, INEBNESIË, MALAISIË, TSJCHISCHE REPUBLIEK
FILIPPIJNEN SLOWAAKSE REPUBLIEK
SOMMERS INDUSTRITEKNIK AB
LINTERA-Riga
Box 110 20 OSA Industries Pte. Ltd. LUBTEC s.r.o.
Kr Valdemara Iela 118 201
Låsbomsgatan 9 63 Jalan Pemimpin # 03-08 Opolany 4
LV-Latvia 1013, Riga
S-580 11 Linköping Pemimpin Industrial Building CZ-28907 Libice nad Cidlinou
(+371) 737 68 20
(+46) 13-15 80 30 SGP-Singapore 577219 (+420) 325-63 75 45
(+371) 737 68 21
(+46) 13-15 05 45 (+65) 62 58-11 00 (+420) 325-63 71 84
E-mail: riga@lintera.info
E-mail: info@sommers-ind.se (+65) 62 58- 25 25 E-mail: lubtec@lubtec.cz
E-mail: osa@osaindustries.com
LITAUEN TURKIJE
ZWITSERLAND
SPANJE, PORTUGAL, MAROKKO
LINTERA O. MENG HIDROPAK
Ukmerges,22 FAHRZEUGTECHNINK SKF Española, S.A. Hidrolik-Pnomatic Aksam
LT-55101,Jonava Florastrasse 5 Avda. de Manoteras, 20 Sanayi ve Ticaret AS
(+370) 349 61 161 CH-3005 Bern E-28050 Madrid Perpa Is Merkezi K 11 No. 1620
(+370) 349 61 297 (+41) 31-3 52 64 26 (+34) 91-7 68 42 00 TR-80270 Okmeydani/Istanbul
E-mail: jonava@lintera.info (+41) 31-8 19 53 23 (+34) 91-7 68 42 65 (+90) 212-2 21 12 27/ 28 / 29
E-mail: antonio.benitez.kuhl@skf.com (+90) 212-2 21 74 88
MEXIKO H. SCHUOLER E-mail: hidropak@superonline.com
ZUID-AFRIKA
FAHRZEUGTECHNIK AG HONGARIJE, ROEMENIË, BULGARIJE,
Vogel México,S.A.de C.V. Birsstrasse 54 FloSolve SERBIEN, MONTENEGRO, ALBANIË
Rio Bravo no.5717 CH-4052 Basel IMS Fluid Solutions (Pty)Ltd.
Col.San Manuel (+41) 61-3 12 37 08 P.O.Box 1976 WILLY VOGEL HUNGARIA Kft.
MEX-Puebla (+41) 61-3 12 70 03 Alberton,1450 Felvèg u. 4.
C.P. 72570 (+27)11 3 89 54 00 H-2051 Biatorbàgy
(+52 ) 22-244 4333 ROTECH AG (+27)11 3 89 54 60 (+36) 23-312-431
(+52 ) 22-233 7750 Ebriststrasse 4 E-mail: info@flosolve.co.za (+36) 23-310 441
E-mail: vogelmex@prodigy.net.mx CH-8102 Oberengstringen E-mail: wvogel@hu.inter.net
(+41) 1-7 75 26 26 TAIWAN
POLEN (+41) 1-7 50 02 64 USA, CANADA
Voith Turbo sp. z.o.o. Glory Way Industrial Co., LTD.
Majkòw Duzy 74 3FL. No. 82, Section1, VOGEL LUBRICATION, INC.
PL-97-371 Wola Krzysztoporska Chung Cheng Road, P.O. Box 3
(+48) 44-6 46 88 48 bis -53 Shih Lin District 1008 Jefferson Avenue
(+48) 44-6 46 85 20 TW-Taipei/ Taiwan/R.O.C. USA-Newport News, VA 23607
E-mail: voith.polska@voith.pl (+886) 2-28 35 02 49 / 50 (+1) 757-380-8585
(+886) 2-28 36 01 61 (+1) 757-380-0709
E-mail: gloryway@tpts5.seed.net.tw E-mail: vogel@vogel-lube.com
Begyndelse Kapitel
Z000 03/2003
Motzener Straße 35 / 37
12277 Berlin
951-130-184
97 04 44, 12704 Berlin
(++49) 30-7 20 02-227
(++49) 30-7 20 02-111
info@vogel-berlin.de
Fortsätt Kapitel
Tillverkning
MDC Marketing Design Chemnitz GmbH
Sida 1 Fortsätt Kapitel
Pumpaggregat
av tillverkningsserie
KFG, KFGS
CE-konformitetsmärkning
Pumparna i KFG- och KFGS-serien har CE-
konformitetsmärke.
För nedanstående produkt: Denna försäkran ges från nedanstående • Denna försäkran intygar att de angivna direktiven
Kolvpump med behållare styrelsemedlemmar som är ansvariga för följs, innehåller dock ingen tillförsäkran om vissa
Beställningsbeteckning: tillverkaren/importören egenskaper.
KFGS 1-5, KFGS 3-5, KFGS 5-5
Willy Vogel Aktiengesellschaft • Säkerhetsanvisningarna i dokumentationen som
intygar vi att den uppfyller de väsentliga Motzener Strasse 35/37, 12277 Berlin har bifogats denna punkt måste beaktas.
skyddskraven som har fastlagts i rådets direktiv Postfach 480149, 12251 Berlin
för anpassning av medlemsländernas lagstiftning. • Driftstart av de intygade produkterna är inte
tillåten förrän det har fastställts att maskinen,
Elektromagnetisk kompatibilitet fordonet eller liknande, i vilken/vilket produkten
89/336/EEG, har monterats in, uppfyller bestämmelserna och
ändrat med kraven i tillämpliga direktiv.
92/31/EEG, 93 /68 /EEG
• Drift av produkter vid ej standardiserad
Överensstämmelsen har fastställts under Heinz Gaub Manfred Neubert nätspänning samt åsidosättande av
tillämpning av följande (harmoniserande) installationsanvisningar kan påverka egenskaper
europeiska normer: i den elektromagnetiska kompatibiliteten och
Berlin, 7 november 2000 den elektriska säkerheten.
EN 50081-1
EN 50082-2
Fordon 72/245/EEG
ändrat med
89/491/EEG, 95/54/EG
Sida 4 Fortsätt Kapitel