Sie sind auf Seite 1von 62

See

discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.net/publication/311965706

Incremental comprehension of Japanese


passives: Evidence from the visual-world
paradigm

Article in Applied Psycholinguistics · February 2017


DOI: 10.1017/S0142716416000515

CITATIONS READS

0 141

1 author:

Sanako Mitsugi
University of Kansas
8 PUBLICATIONS 17 CITATIONS

SEE PROFILE

All content following this page was uploaded by Sanako Mitsugi on 14 February 2018.

The user has requested enhancement of the downloaded file.


1

Mitsugi, S. (Accepted). Incremental comprehension of Japanese passives: Evidence from the


visual-world paradigm. Applied Psycholinguistics.

Incremental comprehension of Japanese passives: Evidence from the visual-world


paradigm

SANAKO MITSUGI
University of Kansas

Address for correspondence:


Sanako Mitsugi
Department of East Asian Languages and Cultures
2108 Wescoe Hall
University of Kansas
Lawrence, KS 66044
mitsugi@ku.edu

* This work was supported by the University of Kansas General Research Fund allocation
2302332-099 to Sanako Mitsugi. I thank Philip Kroh and Leslie Montes for experimental
preparation and data collection. I would like to thank Alison Gabriele, Theres Grüter, Brian
MacWhinney, Utako Minai, and the three anonymous reviewers for their valuable comments on
earlier versions of this paper. Any errors are, of course, my own.
2

Psycholinguistic research has shown that sentence processing is incremental (e.g., Altmann &

Kamide, 1999). In Japanese, a verb-final language, native speakers use case markers to

incrementally assign thematic roles and predictively activate a structural representation of

upcoming linguistic items. This study examined whether second-language learners of Japanese,

guided by case markers, generate predictions as to whether the upcoming verb involves the

active or passive voice. The results show that the native speakers made predictive eye movements

before the verb, but the learners did not; the learners were less efficient in using case-marker

cues than the native speakers and relied more on verb morphology information. These results

suggest that case markers guide thematic role assignments, expediting the processing for

Japanese native speakers. Learners may depend more on information from the verb to

compensate for the inefficiency in case-marker-driven predictive processing.

Keywords: sentence processing, Japanese, passives, the visual-world paradigm


3

In soccer games, a goalkeeper stops shots successfully because he is able to estimate the ball’s

trajectory and a future point at which to intercept it. Similarly, in language comprehension, we

can often guess what comes next in a sentence prior to the actual language input (Kimball, 1975),

and this ability to generate a prediction on how a sentence will continue makes our

comprehension extremely rapid and robust (Marslen-Wilson, 1973). Recent psycholinguistic

research on adults provides substantial evidence for the prevalence of predictive processing

(DeLong, Urbach & Kutas, 2005; Federmeier, 2007; Lau, Stroud, Plesch & Phillips, 2006).

To the degree that second-language (L2) learners also engage in real-time comprehension,

the same mechanism may be operative. Accordingly, generating predictions should also result in

efficient and reliable processing of the L2. However, there are mixed findings for or against how

well L2 learners are able to generate predictions (Dowens, Vergara, Barber & Carreiras, 2010;

Dussias, Valdés Kroff, Guzzardo Tamargo & Gerfen, 2013; Foote, 2010; Grüter, Lew-Williams

& Fernald, 2012; Hopp, 2013; Keating, 2009; Martin et al., 2013). As Kaan (2014) pointed out,

the conditions under which L2 learners are or are not successful in achieving predictive

processing remain to be determined. In addressing this issue, the present study considered

incremental processing in L2 Japanese. The Japanese language provides a strong test case for

incremental and expectation-driven sentence comprehension, but the number of experimental

studies exploring how L2 learners engage in processing is small, albeit growing (Mitsugi &

MacWhinney, 2010, 2016).

In Japanese, all arguments appear before the verb. Nevertheless, Japanese comprehenders

process linguistic input incrementally without a delay before encountering the verb.

Postpositional case markers, in principle, serve as cues for thematic role assignments and, as

such, guide incremental processing for native speakers (Aoshima, Phillips & Weinberg, 2004;
4

Kamide, Altmann & Haywood, 2003; Miyamoto, 2002; Yamashita, 1997). However, Japanese

case markers are known to be difficult for L2 learners to master. Studies have shown that L2

learners—particularly, those whose first language (L1) is English—overlook critical information

that case markers present (Iwasaki, 2008; Koda, 1993; Sasaki, 1991, 1994). This deficit could

impede the L2 learners’ use of case markers during real-time comprehension (Mitsugi &

MacWhinney, 2010).

The present study pursued this line of research by examining the use of case-marker cues

to incrementally assign thematic roles and predictively activate the representation for which verb

voice—active or passive—would be mentioned. The role of the disambiguating verb is another

issue addressed in this study. Japanese case markers do not always provide definite information

for role assignments until the sentence-final verb arrives. Passive structure—the structure under

investigation in this study—is a case in point. The canonical order of Japanese passives is a

sequence of a noun in the nominative case followed by a noun in the dative case, such as that

shown in example (1). At the time when Mary-ga is heard, it is initially assigned an agent role,

but when the predicate tatak-are-ta is processed, the thematic role must be reanalyzed from the

agent role to a patient role, so that the sentence is interpreted as having passive voice. In an

active sentence, such as example (2), on the other hand, an initially assigned agent role on John-

ga is confirmed and does not require reanalysis.

(1) Passive1

Mary-ga John-ni tatak-are-ta

Mary-NOM John-DAT hit-PASS-PAST

‘Mary was hit by John.’


5

(2) Active

John-ga Mary-o tatai-ta

John-NOM Mary-ACC hit-PAST

‘John hit Mary.’

Because sentence processing is probabilistic (Gibson & Pearlmutter, 1998; Hale, 2001;

Jurafsky, 1996; Levy, 2008), the processor can use accruing linguistic and nonlinguistic

information to generate predictions about the outcome of thematic role assignments, even before

encountering the predicate tatak-are-ta in (1). Such predictions will be more refined when the

comprehenders are also provided with visuocontextual evidence. Even though the interpretation

of the sentential subject provides limited information regarding the upcoming noun and predicate,

as soon as the second noun is heard, the likely thematic relationships among the referents are

more constrained. With a visual scene depicting an act of hitting, a sequence of two nouns,

marked –ga (nominative) and –ni (dative), signals that an upcoming verb, tataku, will involve

the passive morpheme.

In order to assess the time course of these processes, the study used the visual-world eye-

tracking paradigm (Tanenhaus, Spivey-Knowlton, Eberhard & Sedivy, 1995). Because eye-

tracking measures allow us to time lock each eye movement to a corresponding segment in the

auditory input, they provide time-sensitive information about how different pieces of linguistic

information are integrated over time (Tanenhaus, 2007). The results presented here indicate that

L2 speakers were less efficient in using the case-marking cues that native speakers use and that

the learners used verb morphology information in a nativelike manner to compensate for the

inefficiency in preverbal processing.


6

Predictive processing and L2 learners

Adult psycholinguistic research has shown that native speakers not only integrate each word into

a syntactic structure incrementally but also activate structural representations before they appear

in the linguistic input (e.g., Altmann & Kamide, 1999). This predictive behavior has been shown

to be an integral component of language processing that makes comprehension fast and efficient

(Federmeier, 2007; Lau et al., 2006; Staub & Clifton, 2006). A critical issue in L2 processing

research is whether the same processing strategies that have been identified in native speakers of

a target language are also found in L2 learners’ processing (Grüter, Rohde & Schafer, 2014,

2016; Kaan, 2014).

One of the areas that have been extensively studied in L2 processing research is gender

agreement during lexical and syntactic processing. In languages such as French and Spanish,

grammatical gender is marked on the determiner, which precedes the noun, and the determiner

serves as a predictive cue for the upcoming noun. For instance, Dahan, Swingley, Tanenhaus,

and Magnuson (2000) showed that, in the absence of grammatical gender, French native

speakers looked at pictures with names that shared an initial sound with the target (e.g., vase

‘vase’ and vache ‘cow’) more than at pictures with phonologically unrelated names,

demonstrating cohort effects. However, such effects disappeared when the nouns were preceded

by gender-informative determiners. Several L2 studies, however, suggest that L2 learners are

less efficient in using gender-marked determiners for generating predictions (Guillelmon &

Grosjean, 2001; Grüter et al., 2012; Martin et al., 2013).

In response to L2 learners’ nonnativelike behavior in generating predictions, Grüter,

Rohde, and Schafer (2014) proposed that learners have a reduced ability to generate expectations,
7

which they call the RAGE hypothesis (see also Grüter et al., 2016). The authors claim that the

reduced ability of anticipatory processing is attributed to a limited capacity of the L2 processor,

which does not have enough resources for updating predictions after dealing with the

immediately required processes. Exceptions to this pattern have been observed, such that L2

learners demonstrated nativelike predictive processing (Dowens et al., 2010; Dussias et al., 2013;

Foote, 2010; Hopp, 2013; Keating, 2009). To resolve the discrepancy, Kaan (2014) proposed an

individual difference account, in which the potential differences between native and nonnative

predictive processing lie in the same factors that drive individual differences in native speakers;

in particular, Kaan considered factors such as stored differences in frequency information and the

accuracy and consistency of lexical representation. Frequency information bias moderates the

outcomes of predictions, because predictions are generated on the basis of the likelihood of a

certain word and syntactic frame occurring in the context (MacDonald, Pearlmutter &

Seidenberg, 1994).

The effect of frequency information can help us account for positive evidence offered by

some studies that demonstrate nativelike predictive processing in only advanced L2 learners.

Nevertheless, typical L2 learners receive language input that differs from that of native speakers

in its nature and quantity. The logic is that some L2 learners accumulate the relevant frequency

information, and therefore, their manner of predictive processing approximates that of native

speakers. One convincing case comes from studies on verb subcategorization bias (Dussias &

Cramer Scaltz, 2008; Dussias, Marful, Gerfen & Molina, 2010; Frenck-Mestre & Pynte, 1997).

Lee, Lu, and Garnsey (2013) examined how learners of English with an L1 of Korean used verb

information when they read sentences such as (3) and (4). These sentences were presented with

or without the complementizer that.


8

(3) The ticket agent admitted (that) the mistake might be hard to correct.

(4) The club members understood (that) the bylaws would be applied to everyone.

It was hypothesized that L2 learners experience garden-path effects at the auxiliary would in (4)

with understood, but there should not be garden path effects at might in (3) with admit. This is

because the verb admit has a strong bias for a sentential complement, whereas the verb

understand takes a direct object more frequently than a sentential complement, which leads

speakers to anticipate the direct-object frame (Gahl, Jurafsky & Roland, 2004; Garnsey,

Pearlmutter, Myers & Lotocky, 1997). Lee and colleagues (2013) found that when reading (4),

both native speakers and L2 learners with advanced proficiency demonstrated a slowdown in

reading time at the auxiliary, regardless of the presence of that. However, lower-proficiency

learners processed the auxiliary faster for verbs with sentential complement bias than for

optimally transitive verbs but only with the presence of that. This pattern of results confirms that

the L2 participants used the likelihood of a verb occurring with a direct object or with a sentence

complement for processing complements. However, the lower-proficiency learners needed an

additional cue—that is, the presence of that—to use verb frequency information for real-time

processing. Limited exposure due to the learning experience leads to an underrepresentation of

words and weaker associative connections (Chen, 1990; Dufour & Kroll, 1993), and therefore,

these results support incremental processing being a developmental phenomenon.

In verb-final languages, verb subcategorization information is not as helpful as it is in

English. Instead, case markers are known to guide incremental processing, allowing native

speakers of verb-final languages to predict upcoming arguments in a sentence in Dutch and


9

German (Bader & Meng, 1999; Fanselow, Kliegl & Schlesewsky, 1999). This difference in the

types of cues used in predictive processing naturally leads us to question whether L2 learners are

able to use case marker cues for processing. Evidence from L2 processing studies in German and

Dutch demonstrated that learners may have difficulty integrating case and gender assignment

information (Havik, Roberts, Van Hout, Schreuder & Haverkort, 2009; Hopp, 2006; Jackson,

2008). When processing temporarily ambiguous wh-questions, such as in examples (5)–(7), L2

learners do not demonstrate a preference for a subject-first order to the same extent as native

speakers do; the subject preference was only observed for simple past-tense sentences, such as

(5), in which the verb is present early in the sentence, and not in those such as (7). However,

German native speakers exhibited a processing preference for subject-first sentences, regardless

of the location of the lexical verb (Jackson, 2008).

(5) Subject-first, simple past

Welche Ingenieurin traf den Chemiker gestern

Nachmittag im Café?

Which-NOM/ACC engineer-FEM met the-ACC chemist-MASC yesterday

afternoon in the cafe?

‘Which engineer met the chemist yesterday afternoon in the cafe?’

(6) Object-first, simple past

Welche Ingenieurin traf der Chemiker gestern

Nachmittag im Café?

Which-NOM/ACC engineer-FEM met the-NOM chemist-MASC yesterday

afternoon in the cafe?


10

‘Which engineer met the chemist yesterday afternoon in the cafe?’

(7) Subject-first, present perfect

Welche Ingenieurin hat den Chemiker gestern

Nachmittag getroffen?

Which-NOM/ACC engineer-FEM has the-ACC chemist-MASC yesterday

afternoon met?

‘Which engineer met the chemist yesterday afternoon?’

Subsequent studies have shown that highly advanced L2 learners can demonstrate nativelike

strategies when they process sentences in a larger discourse context (Hopp, 2009) or sentences in

which the initial wh-word is unambiguously marked with wer ‘who’ or wen ‘whom’ (Jackson &

Dissias, 2009). These results collectively suggest that highly proficient L2 learners may be able

to acquire nativelike predictive processing in head-final languages too, but such processing

strategies may be susceptible to a degree of ambiguity in the predictive cues and to the

availability of lexical cues.

The Japanese case system does not have dichotomous rules—as in the assignment of

either nominative or accusative case to Welche in (5). The Japanese nominative case, –ga, may

correspond—before the verbal disambiguation—to the agent, the logical object (a theme or

patient), or the logical object of a predicate adjective. Japanese therefore presents even greater

ambiguity of case-marker cues than Germanic languages do. Despite this ambiguity, previous

psycholinguistic research has shown that Japanese native speakers begin projecting the structure

of an upcoming sentence prior to the verb and that case markers are one of the major

determinants of that process (Aoshima et al., 2004; Kamide et al., 2003; Miyamoto, 2002;
11

Nakano, Felser & Clahsen, 2002; Yamashita, 1997). Adapting case-marker-driven processing

may be a challenging task for L2 learners. The Japanese case system is known to be one structure

that is difficult to master by L2 learners (Iwasaki, 2008). Studies in the competition model have

shown that L2 learners of Japanese demonstrate a reliance on word-order cues, failing to employ

information from case markers for comprehension (Kilborn & Ito, 1989; Rounds & Kanagy,

1998; Sasaki, 1991, 1994; see Sasaki & MacWhinney, 2006, for a review).

To directly examine predictive processing by L2 learners of Japanese, Mitsugi and

MacWhinney (2016) replicated Experiment 3 of Kamide, Altmann, and Hayward (2003) with L2

learners with L1 of English. In line with the results obtained in the original study (Kamide et al.,

2003), Mitsugi and MacWhinney (2016) demonstrated that Japanese native speakers showed

anticipatory eye movements, looking at the theme object in the visual scene after hearing the

sequence of a nominative-marked noun and a dative-marked noun in the ditransitive condition—

as in (8)—more than in the monotransitive condition, in which the sequence of a nominative-

marked noun and an accusative-marked noun signals no theme object to follow—as in (9)—

before the point at which the theme was mentioned in the input.

(8) The ditransitive condition

gakusei-ga sensei-ni shizukani tesuto-o watashita

student-NOM teacher-DAT quietly exam-ACC handed over

‘The student quietly handed over the exam to the teacher.’

(9) The monotransitive condition

gakusei-ga sensei-o shizukani karakatta

student-NOM teacher-ACC quietly teased

‘The student quietly teased the teacher.’


12

On the other hand, the L2 learners did not generate predictions. L2 learners regulated their

attention to the theme object more in the ditransive condition than in the monotransitive

condition only after the target words were mentioned. Mitsugi and MacWhinney (2016)

accounted for the absence of predictions with the complexity of cues. That is, the process

involved anticipation of the thematic role and lexical semantics based on the combined

information of two preverbal nouns, which is more complicated than assigning a thematic role to

either a nominative or an accusative noun by a single unambiguous cue, as in Germanic

languages. Clearly, this interpretation remains speculative, and further testing of different

linguistic structures for predictive processing is necessary. Building on Mitsugi and

MacWhinney (2016), this study examined whether case markers are efficiently used by L2

learners of Japanese by looking at a different type of linguistic outcome prediction: active and

passive voice. In the next section, we lay out the key features of the structure in question.

The structure and processing of Japanese

Japanese actives and passives have been considered a binary opposition in grammatical voice

(Shibatani, 1988). The shift to the passive voice from the active is expressed as a part of the

inflection on the verb, which appears in sentence-final position. Examples (10) and (11) illustrate

an active sentence and its passive counterpart, respectively. Generative approaches see the

passive formation as a process of syntactic derivation from the active counterpart (Chomsky

1995), and the process of the derivation of a passive sentence from an active sentence is as

follows: The direct objet noun, which is originally marked with the accusative case –o, is

promoted to the sentence-initial subject position. It is now marked with the nominative case affix
13

–ga in the passive sentence shown in (11). The initial subject, in turn, is demoted, and it is

marked with the dative case marker –ni. Finally, the passive morpheme –(r)are attaches to the

verb root (Tsujimura, 1996).2

(11) Active

John-ga Mary-o tatai-ta

John-NOM Mary-ACC hit-PAST

‘John hit Mary.’

(12) Passive

Mary-ga John-ni tatak-are-ta

Mary-NOM John-DAT hit-PASS-PAST

‘Mary was hit by John.’

In terms of the acquisition, it has been reported that Japanese-speaking children have

difficulty comprehending passive sentences. Children exhibit nonadultlike interpretations until

around age five or six (Sano, Endo & Yamakoshi, 2001). Possible sources of this difficulty have

been explored; some researchers have argued that the structural complexities of passives (i.e., the

A-chain maturation hypothesis; Borer & Wexler, 1987) contribute to this comprehension

difficulty (Minai, 2000; Sugisaki, 1999). Others posit that the difficulty resides in the assignment

of thematic roles in an atypical order (i.e., patient before agent). Hakuta (1982) showed that

Japanese children misinterpret a first noun phrase of the sentence as the thematic agent when it is

marked in the nominative case, drawing a parallel with English-speaking children, who use the

canonical-order strategy (Slobin & Bever, 1982). Similarly, Clancy (1985) demonstrated that
14

Japanese children acquired scrambled object–subject–verb passives earlier than they did subject–

object–verb passives. In recent eye-tracking studies, Choi and Trueswell (2010) attributed the

children’s disproportionate reliance on cues to the order in which those cues become available

(see Huang, Zheng, Meng & Snedeker, 2013, for a study on children processing Chinese

passives). Children were able to, like adults, incrementally build structural representations as

soon as they had access to the relevant evidence, such as case markers in Korean (which has a

case system similar to that of Japanese). However, when this initial structural commitment

turned out to be incorrect, the children did not appear to revise their initial interpretation and

made errors that were inconsistent with late-arriving grammatical cues.

Although L1 acquisition studies have focused on children’s comprehension difficulty

with passives experimentally—using, for instance, act-out comprehension tasks—prior L2

studies on Japanese passives have been rather descriptive in nature, focused on error analysis and

narrative analysis (Mizutani 1985; Otsuka 1989; Sato 1997). These studies showed that the

passive construction poses a great challenge for L2 learners of Japanese too, which is indexed by

the delayed and scarce use of the structure by those speakers. For instance, Mizutani (1985)

pointed out that learners of Japanese with L1 English had a tendency to use the active voice in

contexts in which the passive voice would be more appropriate. Similarly, examining oral

narrative samples, Watanabe (1996) found evidence that learners did not effectively handle

perspectives, frequently and inconsistently changing the point of view in successive clauses,

whereas native speakers told a story consistently from the main character’s viewpoint. On the

basis of such production patterns, Tanaka (1998) argued that difficulties with the use of Japanese

passives stem from the relationship between structures and perspectives, in which Japanese

speakers are required to use different syntactic structures, such as actives, direct passives,
15

indirect passives, and benefactives, depending on the point of view in compound sentences.

Although these L2 studies can inform us about the pattern of learners’ errors and their

relationship with surrounding structures, it eschews the significance of how, exactly, L2 learners

process Japanese passives in real time. With this study, we take steps toward closing this gap.

Taking a psycholinguistic approach, we systematically compared the time course of processing

of Japanese passives by L2 learners with that of native Japanese speakers.

The present study

The present study examined the extent to which L2 learners incrementally assign thematic roles

to preverbal nouns and predictively activate a structural representation of the upcoming verb

voice before encountering the verb. This study further considered the process in which verb

morphology information feeds into L2 learners’ comprehension. The processing patterns of

active and passive sentences, as in examples (13) and (14), were compared. We used the visual-

world paradigm, with the two-choice picture-identification method, in which one picture

matched the active reading, as in (13), and the other matched the passive reading, as in (14).

Figure 1 demonstrates the setup for a visual scene.

<Insert Figure 1 about here>

(13) Active condition

onnanohito-ga otokonohito-o hidoku tatai-ta-sou-desu

woman-NOM man-ACC badly hit-PAST-HSY-COP

‘I heard that the woman badly hit the man’

(14) Passive condition


16

onnanohito-ga otokonohito-ni hidoku tatak-are-ta-sou-desu

woman-NOM man-DAT badly hit-PASS-PAST-HSY-COP

‘I heard that the woman was badly hit by the man’

The first research question posed in the current study is whether L2 learners of Japanese

incrementally assign thematic roles when hearing preverbal nouns. Active sentences involve a

preverbal sequence of a noun in the nominative case and a noun in the accusative case, as in (13),

and passive sentences have a sequence of a noun in the nominative case and a noun in the dative

case, as in (14). We hypothesized that if the participants effectively use the information provided

by these case-marked nouns, they should predict a verb with active voice after hearing a

sequence of a noun in the nominative case and a noun in the accusative case, and the participants

should regulate their anticipatory eye movements toward the image depicting the active

reading—the left image in Figure 1. After hearing a sequence of a noun in the nominative case

and a noun in the dative case, they should anticipate that the upcoming verb would involve

passive morphology and should regulate their anticipatory eye movements toward the image

depicting the passive reading—the right image in Figure 1. Notice that the visual scene provides

the meaning of the verb, and therefore, the participants should not anticipate the verb turning out

to be one of the rare monotransitive verbs that take an a noun marked in the dative case as its

theme (e.g., au ‘meet’) or to be a construction in which the dative noun is interpreted as a goal

after a ditransitive verb (e.g., watasu ‘pass’).3 If, however, L2 learners do not incrementally

assign thematic roles, they will initially extract identical information from the preverbal nouns.

Consequently, there should be no difference in their attention to the pictures in the active and

passive conditions.
17

The second question is how the information from the disambiguating verb feeds into

comprehension. Evidence from previous psycholinguistic studies with native Japanese speakers

suggests that when the initial assignment of thematic roles turns out to be wrong at a later point,

native speakers revise the interpretation (Hirotani, Makuuchi, Rüschemeyer & Friederici, 2011;

Mazuka & Itoh, 1995). In the passive condition, L2 learners’ eye movements to the picture

describing the passive action are to increase over the course of processing the disambiguating

verb when they correctly predict verb voice. However, if the participants analyze the preverbal

fragment as a part of an active sentence in the passive condition, upon arriving at the passive

morphology, -rare, their initial assignment will need revision for the sentence to be correctly

interpreted as having passive voice.

Participants

Twenty native speakers of Japanese and 29 L2 learners of Japanese with an L1-English

background took part in this study. They all received US$10 for their participation. The L2-

learner participants were undergraduate students at a North American university, and the native-

speaker participants were also recruited from this university’s community. The learners were

enrolled in forth- to eighth-semester Japanese courses at the time of data collection. The L2

learners’ exposure to the Japanese language was primarily through formal classroom instruction,

but several L2 participants had studied abroad. Participants’ biographical information was

assessed by a language learning history questionnaire, which was administered after the eye-

tracking task.

Because the L2 learners were recruited from various course levels, it was necessary to

assess their proficiency levels and to take them into account when examining the learners’
18

processing. We used part I of the Japanese Skill Test (Itomitsu, 1996). This test is a criterion-

reference test and is reported to be effective and reliable in determining Japanese learners’

proficiency (Eda, Itomitsu & Noda, 2008). The test consists of 45 multiple-choice items

assessing a variety of grammatical structures in Japanese, including case marking, conjugation,

and sentence structure rules. The L2 participants took this proficiency test on a different day,

after completing the eye-tracking session. Table 1 provides the biographic information and the

proficiency test results obtained from the 20 L2 participants whose data points were included in

the eye-tracking analysis.

<Insert Table 1 about here>

The L2 learners also completed a translation task in which they translated Japanese

sentences to English. The translation task was administered after the eye-tracking task so as not

to influence the results of the main part of the study. This task was used to make sure that the L2

learners had the relevant grammatical knowledge. The task covered but was not limited to active

and passive structures; it also included sentences with causatives, causative-passives and relative

clauses, all of which required the participants to pay attention to thematic role assignments.

There were 16 items that directly tested the translation of active and passive structures. A

dichotomous scoring method was used, giving one point for each correct thematic role pair (i.e.,

agent–patient) and verb voice. The results of the translation task showed that the L2 learners did

have the relevant grammatical knowledge (mean [M] = 31.2 points, 97%, standard deviation [SD]

= 0.98). For the translation task, the cutoff point was set at 91%, determined by selecting the

point that was two SDs away from the mean. All of the participants were carried forward for

analysis.4
19

Materials

Twelve experimental sentence pairs were constructed on the basis of the two patterns

illustrated in (13) and (14). The active sentences involved a preverbal sequence of a nominative-

marked noun and an accusative-marked noun, followed by a transitive verb with active voice,

and the passive sentences had a sequence of a nominative-marked noun and a dative-marked

noun, followed by a transitive verb with the passive morphology -rare. A modal adverbial phrase

(e.g., ‘badly,’ ‘immediately,’ and ‘seriously’) was added between the second noun and the

sentence-final verb. The hearsay morpheme (i.e., the reported evidential) was added in order to

manipulate the experimental stimuli so that the sentences would not end with a verb root. The

vocabulary items were drawn from the textbooks used in the first- to third-semester Japanese

courses at the institution where the study was conducted in order to ensure lexical familiarity.

Figure 2 provides a visual demonstration of the regions of interest.

<Insert Figure 2 about here>

Two female native speakers recorded experimental sentences at a natural speaking rate.

The sentences were produced using standard intonation. The recording was done with a sampling

rate of 44,100 hertz. To analyze eye movements with reference to the corresponding spoken

sentences, we placed markers on the recorded stimuli. We marked the onset of the first noun and

the offset of the second noun (in the active condition, onnnanohito-ga otokonohito-o ‘woman-

NOM man-ACC’; in the passive condition, onnnanohito-ga otokonohito-ni ‘woman-NOM man-

DAT’) and the onset and offset of the adverbial phrase (hidoku ‘badly’) and the sentence-final

verb phrase (in the active condition, tataitasoudesu ‘hit-PAST-HSY-COP’; in the passive

condition, tatakaretasoudesu ‘hit-PASS-PAST-HSY-COP’) in each target sentence. A 200-

millisecond (ms) slice of silence was added between the offset of the second noun and the onset
20

of the adverbial phrase, and a 500-ms slice was added between the offset of the adverbial phrase

and the onset of the verb phrase to control the duration of the critical region.

To examine the effect of predictive processing, analyses were conducted on the

participants’ looks to the active picture scenes during the audio presentation of the adverbial

phrase. Hereafter, this period will be called the critical region. The duration of the critical region

was 1200 ms, which approximately corresponds to the preadverbial slice of silence (200 ms), the

mean duration of the adverbial phrase period (500 ms), and the postadverbial silence (500 ms).

In order to take into account of the time spent on planning and regulating eye movements, the

period of interest was offset by 200 ms (Matin, Shao & Boff, 1993). The statistical analysis was

performed on the critical region, which was from 200 ms after the offset of the second noun and

which lasted 1200 ms. Table 2 reports the mean durations of these sentence regions.

<Insert Table 2 about here>

For each verb, two line drawings were created (see Figure 1). These images were drawn

by hand, then scanned and edited for stimulus presentation. One drawing depicted the active

reading (i.e., ‘the woman hit the man’), and the other drawing reversed the agent and patient

roles (i.e., ‘the woman was hit by the man’). For each condition, 12 visual scenes were created.

In order to ensure the reliability of these drawings, two native speakers of Japanese and one

native speaker of English with advanced Japanese proficiency who did not participate the main

experiments, were asked to match the experimental sentences with the corresponding drawings.

There was no disagreement or confusion in the matching procedure. These images were

presented on the eye-tracking monitor at a resolution of 1680 × 1050 pixels.

The prerecorded spoken sentences were randomly assigned to the two experimental lists,

such that the active and passive readings of the sentences each appeared on one of the lists, and
21

each list contained an equal number of active and passive sentences. Each experimental list

comprised 12 items, with 6 items per experimental condition, and these experimental sentences

were combined with 36 filler sentences. The filler sentences had lengths and complexity similar

to those of the experimental sentences.5 The picture scenes and recorded spoken sentences were

presented in a random order determined by the stimulus presentation system associated with the

eye-tracking system. The positions of the active and passive picture scenes were counterbalanced.

The participants’ eye movements were recorded with an EyeLink 1000 desktop-mounted

tracking device manufactured by SR Research, with a monocular sampling rate of 1000 hertz.

The tracking device was connected to a PC that controlled the stimulus display and data storage.

The visual stimuli were presented on a color 22-inch ViewSonic monitor. The participants were

seated approximately 65 centimeters from the monitor and rested their chins comfortably on a

chin rest. The participants’ eye positions were calibrated at the beginning of the experimental

session and whenever it was necessary thereafter, using a nine-point calibration procedure for

visual acuity below 0.5 degrees.

Procedure

The participants performed the eye-tracking task individually. They were instructed to determine

which picture scene would match the sentence that they heard and to click the picture with the

mouse. No feedback was given to their response. At the beginning of each trial, the participants

viewed a fixation cross at the center of the screen. After 1500 ms, the fixation cross

automatically disappeared, and then a trial started. A visual scene with two picture objects

appeared on the screen, and a lead sentence (i.e., doshitandesuka? ‘What happened?’) was

played. The onset of the visual scene display was matched to the onset of the lead sentence. After
22

hearing the lead sentence, the participants heard a target sentence, in either active or passive

voice. This orally presented sentence matched one of the picture objects in the visual scene. The

visual scene disappeared 2000 ms after the offset of the sentence-final verb. Five practice

sentences preceded the experimental items. The eye-tracking session took approximately 25

minutes to complete.

Analysis

Data treatments

We calculated response accuracy on the eye-tracking task (i.e., mouse clicks on the correct

picture scenes). We excluded data from any participants whose responses were incorrect on more

than one-third of the items in the eye-tracking study in order to ensure the reliability of their eye

movement patterns. The data from all of the native Japanese participants were carried forward

for analysis (response accuracy for actives, M = 1.00, SD = 0; for passives, M = 0.96, SD = 0.07,

respectively). The data from 9 L2-learner participants were removed because of their low

response accuracy; 7 of them were enrolled in fourth-semester, 1 in sixth-semester, and 1 in

eighth-semester Japanese courses. The remaining data, from 20 native speakers of Japanese (8

males and 12 females) and 20 L2 learners of Japanese (10 males and 10 females), were

submitted to analysis (response accuracy for actives, M = 0.91, SD = 0.10; for passives, M = 0.76,

SD = 0.21, respectively).

The accuracy data from the native-speaker and the L2-learner groups were analyzed

using logit mixed models (Jaeger, 2008). We first compared the native-speaker and the L2-

learner groups in a single model. The model included the fixed effects condition and group.6 The

random-effect structure included random slopes for participant and for item, together with a by-
23

participant random slope for condition. We used treatment coding for both fixed effects: for

condition, with the active condition as the baseline, and for group, with the native-speaker group

as the baseline. There was a significant effect of condition (estimate = –1.43, Wald Z = –2.52, p

= .011), indicating that the native speaker group performed less accurately on passive sentences

than on active sentences. There was also a significant effect of group (estimate = –2.50, Wald Z

= –4.43, p < .001), suggesting that the L2 learners were less accurate than the native speakers in

the active condition. In addition, we separately analyzed the L2-learner group using a model that

includes fixed effects of condition and proficiency and the interaction of these two effects. The

random-effect structure of the model was the same as that of the joint model described earlier.

The L2 learners performed less accurately on passive sentences than active sentences (estimate =

–1.29, Wald Z = –2.10, p = .026). There was no effect of proficiency. Table 3 shows the results

of the logit mixed models.

<Insert Table 3 about here>

For each participant, the eye-tracking data was analyzed only for the sentences for which

they had clicked the picture object correctly, following the most often employed procedure for

selecting the measure of performance in behavioral tasks. This process led to the exclusion of 2%

of the native-speaker data and 16% of the L2-learner data. The average track loss was 14% for

the native-speaker group and 13% for the L2-learner group. There was no trial with more than 40%

track loss, and therefore, all data points were submitted to analysis. For the analysis of the verb

disambiguation region, we included a total of 107 data points from the native speakers (59 target-

initial trials and 47 distractor-initial trials) and 88 data points from the L2 learners (38 target-

initial trials and 36 distractor-initial trials).


24

Analysis of the critical region

To assess the time course of processing, we used growth curve analysis, adapted for

visual-world data (Mirman, Dixon & Magnuson, 2008). Growth curve analysis is a multilevel

regression technique that allows for the estimation of inter- and intra-individual patterns that

change over time (Raudenbush & Bryk, 2002). Although there is no consensus on the manner in

which time course data from the visual-world method should be analyzed (see the special issue

of the Journal of Memory and Language, Volume 59, 2008, for topics on eye-tracking data

analysis), our data characteristics are in line with the assumptions of growth curve modeling.

With growth curve modeling, it is possible to analyze processing trajectories that change

nonlinearly over time, observed in visual-world paradigm data when the proportion of fixations

at the beginning is low and the curve levels off at the tails. The time effect was represented using

orthogonal polynomials. This representation allows us to independently assess the various

characteristics of the data (Mirman et al., 2008). For example, the constant term captures the

overall effect of condition for the entire analysis window; this is important because the critical

region in the present experiment was in the middle of the sentence, and there may have been

some preexisting effects at the onset of the analysis window. Similarly, the linear term captures

the overall rate of increase or decrease of the effect over time. Including a higher-order term does

not change the value or the interpretation of the estimated lower-order terms (Bollen, 2007),

which makes the results more interpretable.

The analysis was conducted on fixations to the active picture scenes in 100-ms bins for

the critical-region duration of 1200 ms. First, we analyzed all participants in a single model,

directly comparing the effect between the native speakers and the L2 learners. We used treatment

coding for both fixed effects: for condition, with the active condition as the baseline, and for
25

group, with the native-speaker group as the baseline. This choice of coding is suitable because

we are interested in examining the effect of condition, controlling for group, and the effect of

group, controlling for condition. Having the active condition and the native-speaker group as

baselines helps us determine how native speakers of Japanese process active and passive

sentences and whether L2 learners’ processing pattern is different from that of native speakers

when comprehending active and passive sentences. Our model included fixed effects of group

and condition and the interaction of these two effects, a second-order orthogonal polynomial (the

linear and quadratic terms), crossed with the fixed effects and their interaction. The model also

included a random slope for participant, together with by-participant random slopes for condition,

crossed with the linear and quadratic terms. By plotting the fixation trajectories, we judged that

the second-order orthogonal polynomial sufficiently characterizes the data, and therefore, the

cubic term was excluded (for a discussion of interpreting cubic terms in cognitive psychology

data, see Mirman et al., 2008). We analyzed the L2-learner data separately, using a model with

the fixed effects of condition and proficiency and their interaction, crossed with the linear and

quadratic terms. The random-effect structure was the same as in the joint model. In modeling the

effect structure, we followed the “keep it maximal” approach (Barr, Levy, Scheepers & Tily,

2013). All growth curve analyses in the current study were performed using the lme4 package in

the statistical software environment R (Bates, Maechler, Bolker & Walker, 2014).

Analysis of the verb disambiguation region

To assess whether the native Japanese speakers and the L2 learners were sensitive to

morphological information from the passive verb, we conducted an onset-contingent analysis to

track the participants’ eye movements separately for target-initial trials—that is, those in which
26

the participants started by looking at the passive picture scene—and distractor-initial trials—that

is, those in which the participants began by looking at the active picture scene (Fernald, Pinto,

Swingley, Weinberg & McRoberts, 1998; Fernald, Zangl, Portillo & Marchman, 2008). These

trials were divided based on the fixation location at the onset of the verb. In successful

comprehension, the participants who start with looks at the target picture scene should keep

looking at the target, whereas the participants who initially look at the distractor should shift

quickly to the target picture (Fernald et al., 1998, 2008).

We used treatment coding for the location of initial gaze (i.e., initial gaze), with the

target-initial trials as the baseline, and also used treatment coding for group, with the native-

speaker group as the baseline. We used growth curve analysis of the verb disambiguation region

with the fixed effects of group and trial type and interaction of group by trial type, crossed with a

second-order orthogonal polynomial. The random-effect structure included a random slope for

participant, by-participant random slopes for trial type, crossed with the linear and quadratic

terms.

Results

The critical region

Figure 3 (a) illustrates the native speakers’ looks to the active picture scenes aggregated by

condition in each 100-ms bin. There was a significant effect of condition (estimate = –0.26, t(40)

= –4.63, p < .001), which captures the difference in the looks to the active picture scenes

between the active and the passive conditions in the native speaker group; the negative estimate

indicate that the looks to the active picture scenes in the passive condition were made less

frequently than those in the active condition. There were significant effects on the linear term
27

(estimate = 0.21, t(40) = 2.30, p = .026) and the quadratic term (estimate = –0.13, t(40) = –2.69,

p = .010). These significant effects suggest that, in the active condition, the native speakers’

looks to the active picture progressively increased. Similarly, the effects of condition on the

linear term was significant (estimate = –0.38, t(40) = –2.78, p = .008); in particular, the negative

estimate for the linear term indicates that the rate at which the native speakers looked at the

active picture scenes was lower in the passive condition than in the active condition. The effect

of condition on the quadratic term was also significant (estimate = 0.26, t(40) = 4.32, p < .001),

indicating a reliable difference in the rise-and-fall rates of these two conditions.

The model also demonstrated a significant effect of group (estimate = –0.17, t(40) = –

2.88, p = .006), which suggests that, in the active condition, the L2 learners looked at the active

picture scenes less than the native speakers did. The interaction of group and condition was also

significant (estimate = 0.19, t(40) = 2.35, p = .023), indicating that the differences between the

looks to the active picture scenes in the active condition and those in the passive condition vary

substantially between the two groups. However, in the active condition, there was no effect of

group on the two time terms. In the passive condition, there was no effect of group on the linear

term, but the group effect on the quadratic term was significant (estimate = –0.35, t(40) = –4.08,

p < .001), capturing the curve difference between the native speakers and the L2 learners in the

passive condition. Figure 3 (b) illustrates the L2 learners’ looks to the active picture scenes

aggregated by condition. A summary of the results is shown in Table 4.

<Insert Figure 3 about here>

<Insert Table 4 about here>

A separate analysis was conducted on the L2 learners’ fixations to the active picture

scenes. We did not find a significant difference in the looks to the active picture scenes between
28

the active and the passive conditions; there was no effect of condition on the intercept, the linear,

or the quadratic term. Neither the effect of proficiency nor the interaction effect of proficiency

and condition was significant on the intercept or on the linear term. However, proficiency

showed a strong effect on the quadratic term (estimate = –0.01, t(20) = –2.40, p = .026). The

negative coefficient of proficiency on the quadratic term indicates that, in the active condition,

the more proficient the learners were, the higher the rise-and-fall rate of looks to the active

scenes they exhibited (i.e., the curvature is downwards). Furthermore, the interaction effect of

proficiency and condition on the quadratic term was also significant (estimate = 0.02, t(20) =

3.21, p = .004). The positive estimate suggests that the effect of proficiency on the rise-and-fall

rate in the passive condition was smaller than in the active condition (i.e., the curvature is

upwards). A summary of the results is shown in Table 5.

<Insert Table 5 about here>

The verb disambiguation region

Figure 4 shows the onset-contingent plot for the verb disambiguation region. We performed a

growth curve analysis on the native speakers’ and the L2 learners’ proportions of looks switched

in the passive condition, and our model compared the differences in the time course of

processing in the target-initial and distractor-initial trials of those two groups. The effect of

initial gaze was significant on the intercept term (estimate = 0.39, t(27.31) = 5.96, p < .001),

indicating that the native speakers made more shifts to the correct picture scenes in the

distractor-initial trials than in the target-initial trials. The native speakers’ looks to the correct

picture scenes stayed flat in the target-initial trials; however, the looks in the distractor-initial

trials increased progressively over time, which is captured by the significant effect of initial gaze
29

on the linear term (estimate = 1.02, t(23.55) = 6.31, p < .001). The effect of initial gaze on the

quadratic term was not significant. The native speakers’ processing trajectory shows that as soon

as they received the information from the passive morpheme, they discriminated the two picture

scenes sharply, irrespective of their initial gaze.

The model also showed that, on the intercept term, neither the effect of group nor the

interaction effect of group and initial gaze was significant. These results suggest that the overall

proportions of shift were not reliably different between the two groups. The rate at which the L2

learners erroneously shifted away from the target picture scenes was slightly higher than that of

the native speakers, but this difference was not statistically significant; this is indexed by the

interaction effect of group and initial gaze being not significant on the linear term or on the

quadratic term. Similarly, there was no significant interaction effect of group and initial gaze on

the intercept term, but the same interaction effect of group and initial gaze on the linear term was

significant (estimate = –0.66, t(26.04) = –2.78 , p = .009). This indicates that the rate at which

the L2 learners correctly shifted to the target picture scenes in the distractor-initial trials was

lower than that of the native speakers. This interaction effect on the quadratic term was not

significant. From a visual inspection of Figure 4, the L2 learners seemed to exhibit more false

alarms in the target-initial trials than the native speakers were, but such a difference did not reach

the statistical significance. The current analysis, however, demonstrated that the L2 learners

integrated the passive morpheme information and looked at the target picture scenes in a manner

indistinguishable from that of the native speakers. A summary of the results is shown in Table 6.

<Insert Table 6 about here>

<Insert Figure 4 about here>


30

Discussion and conclusions

In the present study, we investigated whether Japanese comprehenders use knowledge of its case

system for incrementally assigning thematic roles and activating the representations of upcoming

verb voice and examined how they disambiguate their initial interpretation when arriving at

sentence-final verbs.

We examined the predictive effects of case-marked nouns on the identification of

upcoming verb voice. In line with the previous results of Kamide and colleagues (2003), the

present study demonstrated that the native speakers used the information from case markers to

assign thematic roles prior to hearing the verb. Once a sequence of two nouns was perceived, the

native speakers’ fixations to the active picture scenes increased in the active condition and

decreased in the passive condition progressively over time and quickly leveled off to the

asymptote. These processing patterns suggest that the native speakers committed to real-time

structure building in the preverbal position and predicted verb voice. However, the L2 learners

did not seem to use case-marked nouns to assign thematic roles in the preverbal position in a

manner comparable to that of the native speakers. The learners’ processing patterns during the

critical region show that, compared to the native speakers, the L2 learners were less likely to

look at the active picture scenes in the active condition, and were more likely to look at the

active picture scenes in the passive condition. This pattern of results suggests a lack of preverbal

structural commitment by the L2 learners.

We also examined how the information from passive verb morphology feeds into real-

time comprehension. The analysis of the verb disambiguation region suggests that both the

native-speaker and the L2-learner groups clearly distinguished passive sentences from active

sentences; the target-initial trials were associated with a lower rate of shifts than were the
31

distractor-initial trials. This pattern, in turn, indicates that the L2 learners were able to use the

passive morpheme to drive their visual inspection patterns in a manner qualitatively equivalent to

that of the native speakers. Our results provide clear behavioral evidence that certain

grammatical cues present challenges for L2 learners to deploy during real-time processing,

whereas other cues can be used in a manner highly comparable to that of native speakers.

It is important to place the current findings squarely in the burgeoning field of L2

predictive processing. The issues in regard to limited resources, pointed out by the RAGE

hypothesis (Grüter et al. 2014, 2016), and to stored differences of frequency information (Kaan,

2014) guide us to further consider what would make a certain linguistic cue drain processing

resources and introduce L1–L2 differences in incremental processing. There are certainly many

possibilities, in light of the fact that Japanese passives present a number of structural differences

compared with passives in English, the learners’ L1. Such cross-linguistic differences will

contribute to the difficulty for the L2 learners; comprehenders naturally have biases that reflect

the structure of the particular language being used.

First, the L2 learners’ lack of predictive processing can be attributed to the difficulty of

the Japanese case system for L2 learners, which is congruent with the findings of the competition

model studies (for a review, see Sasaki & MacWhinney, 2006). Because of the inherent

difficulty, it is possible that L2 learners have partial knowledge of case markers in general.

Perhaps, then, such partial knowledge of case markers is an artifact of the difficulty associated

with linking form and meaning. DeKeyser (2005) argued that when distinct forms express the

same meaning and the same form expresses distinct meanings, it makes establishing the link

between form and meaning difficult for L2 learners (i.e., an opacity of form and meaning) and

thus makes retrieval difficult. The Japanese case system seems a relevant instance of such
32

opacity. For instance, the nominative case marker –ga must appear in each clause; therefore, –ga

is considered the default case (Fukui, 1986). However, this default status can also induce

mappings of one form to multiple interpretations. In regard to the present investigation, the case

alternation in the active and passive voices presents opacity: In passive sentences, the

nominative-marked noun is a logical object (i.e., a theme or patient) that, instead, functions as

the grammatical subject. Furthermore, some grammatically simple and frequent structures also

jeopardize the link between case markers and thematic roles. Nominative object constructions—

for example, a transitive adjective, such as suki ‘fond of’ and a complex predicate consisting of

an action verb and an auxiliary adjective tai ‘want’—are cases in point. All of these instances of

logical objects marked in the nominative case make the link between case markers and thematic

roles hard to establish; the weak form–meaning mapping gives rise to low cue reliability

(MacWhinney, 1987, 2001).

By extension, the account of opacity in form–meaning mapping and its retrieval difficulty

may help us reconcile why the L2 learners in the present study did not use the information from

the case markers, whereas some of the previous studies in German had demonstrated L2 learners’

nativelike use of case information (Hopp, 2009; Jackson & Dussias, 2009). For example, when

processing German subject- and object-extracted wh-questions (e.g., ‘Who do you think admired

the athlete after the game?’ or ‘Who do you think the athlete admired after the game?’), the

initial wh-words were immediately and unambiguously coded as the subject or direct object (i.e.,

wer ‘who’ or wen ‘whom’) of the complement clause (Jackson & Dussias, 2009). In contrast,

when processing temporarily ambiguous sentences (‘Which engineer met the chemist?’ or

‘Which engineer did the chemist meet?’), in which the wh-word presents the opacity (i.e.,

Welche-NOM or Welche-ACC), the effect of case markers was not observed in L2 (Hopp, 2006;
33

Jackson, 2008). In the present study, the participants were first required to deal with the opacity

of each case marker and then were required to attend to the joint cues of information posed by

two nouns to anticipate verb voice. The nature of prediction required here is susceptible to

processing difficulty because of the multiple levels of ambiguity. We believe that, in future

studies, measuring the opacity of form–meaning relationships and the associated difficulty of

retrieval may provide a more general account of L2 predictive processing, because it potentially

provides an idea of how the reduced ability in anticipation interacts with the design features of a

language.

Second, a cause of nonnativelike processing in L2 learners may have resided in the

combination of case-marked preverbal noun phrases and passive verbs. Even though the analysis

of the verb disambiguation region showed that the L2 learners successfully integrated the passive

morpheme, quite clearly, holding two preverbal nouns without assigning thematic roles imposes

a heavy load on working memory by the time the disambiguating verb is encountered

(Harrington & Sawyer, 1992; Just & Carpenter, 1992). The low response accuracy scores of L2

learners may well be due to a remnant of difficulty experienced in retaining case-marker

information and integrating it with predicted verb forms. Integration difficulty of Japanese

passive voice can be considered at least from two perspectives. One is to assume that success in

preverbal processing is a prerequisite for success in processing the sentence-final verb. Mazuka

and Itoh (1995) argued that native Japanese speakers assign thematic roles tentatively during

preverbal processing. After the verb arrives, the assignment of thematic roles is reevaluated with

the added information from the verb. The findings from the present study can be interpreted as

supporting that the converse of Mazuka and Itoh’s (1995) argument may also hold. In particular,

successful comprehension requires that the components of sentences be integrated in real time
34

and the earlier structural hypothesis be evaluated as compatible or not later on. The need for this

later compatibility check presents an obvious difficulty when the comprehender does not have a

set of initially constructed representations that he or she checks the compatibility against.

Another perspective is to view that the integration difficulty resides in the structure of passive

construction itself. Passives require thematic roles to be assigned in an atypical order (i.e.,

protopatient before protoagent), and it is known to be a challenge to processing even for adult

native speakers (Ferreira, 2003). Furthermore, a series of recent studies demonstrated that the

order of linguistic cues also contributes to acquisition and processing difficulty (Choi &

Trueswell, 2010; Pozzan & Trueswell, 2015; Trueswell, Kaufman, Hafri & Lidz, 2012). Children

learning Kannada, a verb-final language, were shown to experience more difficulty in

comprehending causative verbs than children learning Tagalog, a verb-initial language that also

has causative verb morphology (Trueswell et al., 2012). Similarly, Pozzan and Trueswell (2015)

maintained that linguistic cues that become available late in the sentence are more difficult to

acquire than early-arriving cues by adults learning a miniature artificial language. The current

study, however, has shown that case markers, a cue early in the stimulus, were not efficiently

used by the L2 learners, but passive morphology, a later cue, was. This suggests that the order of

linguistic cues alone may not be a predictor of processing difficulty by L2 learners, at least in the

context of Japanese passives.

Our results also give rise to a number of issues that warrant further investigation. One of

these involves the effect of L2 proficiency. From the visual inspection of the critical region

(Figure 3), one observes that the learners’ fixation patterns started to diverge at around 500 ms

after the onset of the critical region, and these trends continued to the verb disambiguation region.

These fixation patterns can be taken as a sign of emerging anticipatory processing by L2 learners;
35

it is delayed but qualitatively comparable to that of native speakers. Additionally, the significant

effects of proficiency on the quadratic term (i.e., the effect of proficiency on the quadratic term

and effect of the interaction of proficiency and condition on the quadratic term) provide partial

evidence that L2 proficiency play a role in the efficacy of predictive processing.

However, the picture is not complete; proficiency alone did not surface as a significant

predictor, but it influenced the rise-and-fall rate of the fixation trajectory. If proficiency is a

critical factor in predicting whether L2 learners can exhibit nativelike processing in Japanese, we

should have expected the effect of proficiency and the interaction of proficiency and condition

on the intercept and the linear terms too. One speculative explanation of what may be causing

this incompleteness is the small divergence in L2 proficiency; our L2 participants were recruited

from college-level Japanese courses, and thus differences in learning experience are as small as a

couple of semesters. It would be ideal to further investigate the role of L2 proficiency in

predictive processing and including participants with varying proficiency may well help us

examine whether predictive processing is a developmental phenomenon. Such investigations

have important theoretical implications for supporting experience-based theories of sentence

comprehension (MacDonald et al., 1994) in L2 processing.

Secondly, in this study, we demonstrated that L2 learners were able to integrate passive

morphological information. The experimental design adopted here is limited in recognizing

whether such a comprehension difficulty evolved because of thematic reanalysis or its interplay

with syntactic reanalysis. A passive sentence involves thematic reanalysis and syntactic

reanalysis (for theoretical assumptions, see Hoshi, 1991, 1999; Miyagawa, 1999). Hirotani and

colleagues (2011) compared neurocognitive processes when native Japanese speakers process

active, passive, and causative sentences. The participants’ neural network showed sensitivity to
36

thematic reanalysis different from that to syntactic reanalysis. In future research, the inclusion of

sentences that involve the same sequence of preverbal nouns with varying verb types, such as

transfer datives (i.e., no reanalysis is required), causatives (i.e., thematic reanalysis is required),

and passives (i.e., thematic and syntactic reanalysis is required), is much needed to tease apart

the potential effects of these linguistically distinct processes.

Controlling the sentence condition more systematically, we may be able to reason more

clearly about what, precisely, is happening in the preverbal processing. With the choice between

only active and passive voice, although filler sentences were included, the native Japanese

speakers may have used case-marker cues strategically by locking in on the idea that

encountering a dative-marked noun means an upcoming passive-voice verb. Making a sequence

of preverbal nouns consistent allows us to distinguish this type of keyword-driven response from

predictive activation of linguistic representations.7 Similarly, Figure 3 shows that there is a

diversion between the active and passive conditions roughly around the offset of the first noun

and slightly before the offset of the second noun.8 This fixation pattern is not fully explicable by

the default thematic assignment and combinatory frequency information of two case marked

nouns; one would hypothesize that the proportion of the fixation to the active picture scenes

would have increased in both the active and the passive conditions. This study focused on the

adverbial region, because we anticipated that the processor needed some buffer to generate

predictions based on aggregated information from two case-marked nouns. Nevertheless,

Japanese has a diverse set of structural choices given by case markers at different points in

sentences (Chang, 2009), and therefore, in future studies, linguistic conditions leading to the

processes in question should be consistent, so that patterns of processing as a whole can be

systematically interpreted.
37

In summary, this study examined the extent to which L2 learners of Japanese

incrementally assign thematic roles before encountering a sentential-final verb and generate

predictions of that verb’s voice. The results demonstrated that, although the native Japanese

speakers processed sentences incrementally and integrated preverbal thematic-role assignments

with a predicted verb voice aided by case markers, the L2 learners were less committed in their

assignment of thematic roles to the preverbal nouns. Nevertheless, the L2 learners were able to

integrate information from the passive morpheme, successfully discriminating active and passive

sentences. These results highlight the usefulness of case markers in predictive processing in

Japanese; L2 learners are less efficient in using this cue, but they use information indicated by

verbs to compensate their reduced ability in preverbal processing.


38

Footnotes
1
The inflectional abbreviations in this paper are ACC, accusative case; COP, copula;

DAT, dative case; FEM, feminine gender; HSY, hearsay (i.e., reported evidential); MASC,

masculine gender; NOM, nominative case; PAST, past tense; PASS, passive voice; PL, plural.
2
Japanese has another type of passive, known as the indirect passive (Shibatani 1990;

Taujimura 1996) and also called the adversative passive (Kuno 1973). Indirect passives can

involve intransitive verbs, and various sentential elements can be represented as the passivized

subject.
3
We thank two anonymous reviewers for suggesting this interpretation.
4
Including the translation task score as a fixed effect did not change the pattern of the

results.
5
Filler sentences were included in order to divert the participants’ attention from the

objective of the experiment. There were cleft sentences, subject and object relatives, and

sentences involving affirmative and negative polarity adverbials. These fillers were chosen

because they require participants to keep track of various parts of the sentences, such as verb

types, case markers, and adverbials.


6
The native speakers’ accuracy rate for the active condition was 100%. Due to this

determinism, the models exhibited strong collinearity between the effect of condition and the

interaction of group and condition. Therefore, we removed the interaction term of group and

condition from the models. Because our statistical analysis lacks a critical comparison, we avoid

making a strong statement in regard to L1–L2 differences in response accuracy.


7
We thank an anonymous reviewer for pointing out this possibility.
8
We also performed analyses on two preverbal noun periods: The first noun period was
39

from −1700 to −700 ms, and the second noun period was from −600 to 200 ms, with the onset of

the critical region at 0 ms of 800 ms each, which approximately corresponds to the mean

durations of these noun phrases, offset by 200 ms (Matin et al, 1993). We used time-dependent

linear mixed effect modeling, including fixed effects for the condition and time, with the

intercept term centered in the analysis periods. There was a significant effect of intercept in the

first noun period (estimate = 0.35, t = 2.29, p = .021), suggesting that the native speakers looked

at the active picture scenes more in the passive condition in the first noun period, but the

condition effect on the intercept was not significant in the second noun period (estimate = 0.31, t

= 1.80, p = .070). There were no other significant effects. Our speculation here is that the native

speakers mapped the first noun onto the agent in both conditions (Bever, 1970), but they

immediately incorporated various cues provided by the second noun (e.g., prosody, visual scenes,

and plausibility). The fixation diversion observed in the second noun period might be a residual

effect of processing the first noun. We assume that the speed in which the cues are integrated

differs depending on the set of structural choices available in these conditions.


40

References

Altmann, G., & Kamide, Y. (1999). Incremental interpretation at verbs: Restricting the domain

of subsequent reference. Cognition, 73, 247–264.

Aoshima, S., Phillips, C., & Weinberg, A. (2004). Processing filler-gap dependencies in a head-

final language. Journal of Memory and Language, 51, 23–54.

Bader, M., & Meng, M. (1999). Subject-object ambiguities in German embedded clauses: An

across-the-board comparison. Journal of Psycholinguistic Research, 28, 121–143.

Barr, D. J., Levy, R., Scheepers, C., & Tily, H. J. (2013). Random effects structure for

confirmatory hypothesis testing: Keep it maximal. Journal of Memory and Language, 68,

255–278.

Bates, D. M., Maechler, M., Bolker, B., & Walker, S. (2014). Linear mixed-effects models using

Eigen and S4. R Package version 1.1-7.

Bever, T. G. (1970). The cognitive basis for linguistic structure. In J. R. Hayes (Ed.), Cognition

and the Development of Language. New York: John Wiley

Bollen, K. A. (2007). On the origins of latent curve models. In R. Cudeck, R. MacCallum (Eds.),

Factor analysis at 100 (pp. 79–98). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.

Borer, H., & Wexler, K. (1987). The Maturation of Syntax. Studies in Theoretical

Psycholinguistics 4, 23–172.

Chang, F. (2009). Learning to order words: A connectionist model of heavy NP shift and

accessibility effects in Japanese and English. Journal of Memory and Language, 61, 374–

397.

Chen, H. C. (1990). Lexical processing in a nonnative language: The effects of language

proficiency and learning strategy. Memory and Cognition, 18, 279–288.


41

Choi, Y., & Trueswell, J. C. (2010). Children’s (in)ability to recover from garden-paths in a

verb-final language: Evidence for developing control in sentence processing. Journal of

Experimental Child Psychology, 106, 41–61.

Chomsky, N. (1995). The minimalist program. Cambridge, MA: MIT Press.

Clancy, P. M. (1985). The acquisition of Japanese. In D. I. Slobin (Ed.), The crosslinguistic study

of language acquisition, Vol. 1: The data (pp. 373–524). Hillsdale, NJ.

Dahan, D., Swingley, D., Tanenhaus, M. K., & Magnuson, J. S. (2000). Linguistic gender and

spoken-word recognition in French. Journal of Memory and Language, 42, 465–480.

DeKeyser, R. M. (2005). What makes learning second-language grammar difficult? A review of

issues. Language Learning, 55, 1–25.

DeLong, K. A., Urbach, T. P., & Kutas, M. (2005). Probabilistic word pre-activation during

language comprehension inferred from electrical brain activity. Nature Neuroscience, 8,

1117–1121.

Dowens, M. G., Vergara, M., Barber, H. A., & Carreiras, M. (2010). Morphosyntactic processing

in late second-language learners. Journal of Cognitive Neuroscience, 22, 1870–1887.

Dufour, R., & Kroll, J. F. (1995). Matching words to concepts in two languages: A test of the

concept mediation model of bilingual representation. Memory and Cognition, 23, 166–180.

Dussias, P. E., & Cramer Scaltz, T. R. (2008). Spanish–English L2 speakers’ use of

subcategorization bias information in the resolution of temporary ambiguity during second

language reading. Acta Psychologica, 128, 501–513.

Dussias, P. E., Marful, A., Gerfen, C., & Molina, M. T. B. (2010). Usage frequencies of

complement-taking verbs in Spanish and English: Data from Spanish monolinguals and

Spanish—English bilinguals. Behavior Research Methods, 42, 1004–1011.


42

Dussias, P. E., Valdés Kroff, J. R., Guzzardo Tamargo, R. E., & Gerfen, C. (2013). When gender

and looking go hand in hand. Studies in Second Language Acquisition, 35, 353–387.

Eda, S., Itomitsu, M., & Noda, M. (2008). The Japanese skills test as an on-demand placement

test: Validity comparisons and reliability. Foreign Language Annals, 41, 218–236.

Fanselow, G., Kliegl, R., & Schlesewsky, M. (1999). Processing difficulty and principles of

grammar. In S. Kemper & R. Kliegl (Eds.), Constraints on language: Aging, grammar, and

memory (pp. 170–200). Boston, MA.: Kluwer Academic Publishers.

Federmeier, K. D. (2007). Thinking ahead: The role and roots of prediction in language

comprehension. Psychophysiology, 44, 491–505.

Fernald, A., Pinto, J. P., Swingley, D., Weinberg, A., & McRoberts, G. (1998). Rapid gains in

speed of verbal processing by infants in the second year. Psychological Science, 9, 228–231.

Fernald, A., Zangl, R., Portillo, A. L., & Mark. (2008). Looking while listening Using eye

movements to monitor spoken language. In I. A. Sekerina, E. M. Fernández, & H. Clahsen

(Eds.), Developmental psycholinguistics: On-line methods in children’s language processing

(Vol. 44, pp. 97–135). Amsterdam: John Benjamins Publishing.

Ferreira, F. (2003). The misinterpretation of noncanonical sentences. Cognitive Psychology, 47,

164–203.

Foote, R. (2010). Integrated knowledge of agreement in early and late English–Spanish

bilinguals. Applied Psycholinguistics, 32, 187–220.

Frenck-Mestre, C., & Pynte, J. (1997). Syntactic ambiguity resolution while reading in second

and native languages. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 50A, 119–148.

Fukui, N. (1986). Theory of projection in syntax. Stanford, CA: CSLI.


43

Gahl, S., Jurafsky, D., & Roland, D. (2004). Verb subcategorization frequencies: American

English corpus data, methodological studies, and cross-corpus comparisons. Behavior

Research Methods, Instruments and Computers, 36, 432–443.

Garnsey, S., Pearlmutter, N., Myers, E., & Lotocky, M. (1997). The contributions of verb bias

and plausibility to the comprehension of temporarily ambiguous sentences. Journal of

Memory and Language, 37, 58–93.

Gibson, E. & Pearlmutter, N. J. (1998). Constraints on sentence processing. Trends in Cognitive

Sciences, 2, 262–268.

Grüter, T., Lew-Williams, C., & Fernald, A. (2012). Grammatical gender in L2: A production or

a real-time processing problem? Second Language Research, 28, 191–215.

Grüter, T., Rohde, H., & Schafer, A. (2014). The role of discourse-level expectations in non-

native speakers' referential choices. In W. Orman & M. J. Valleau (Eds.), Proceedings of the

38th Boston University Conference on Language Development (pp. 179–191). Somerville,

MA: Cascadilla Press.

Grüter, T. Rohde, H. & Schafer, A. J. (2016). Coreference and discourse coherence in L2: The

roles of grammatical aspect and referential form. Linguistic Approaches to Bilingualism.

Advance online publication. doi: 10.1075/lab.15011.gru

Guillelmon, D., & Grosjean, F. (2001). The gender marking effect in spoken word recognition:

The case of bilinguals. Memory and Cognition, 29, 503–511.

Hakuta, K. (1982). Interaction between particles and word order in the comprehension and

production of simple sentences in Japanese children. Developmental Psychology, 18, 62–76.


44

Hale, J. (2001). A probabilistic early parser as a psycholinguistic model. Proceedings of the

Second Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational

Linguistics (Pittsburgh, PA), 159–166.

Harrington, M., & Sawyer, M. (1992). L2 working memory capacity and l2 reading skill. Studies

in Second Language Acquisition, 14, 25–38.

Havik, E., Roberts, L., Van Hout, R., Schreuder, R., & Haverkort, M. (2009). Processing subject-

object ambiguities in the L2: A self-paced reading study with German L2 learners of Dutch.

Language Learning, 59, 73–112.

Hirotani, M. (2007). Prosody and LF interpretation: Processing Japanese wh-questions.

Phonological Studies, 10, 67–68.

Hirotani, M., Makuuchi, M., Rüschemeyer, S., & Friederici, A. D. (2011). Who was the agent?

The neural correlates of reanalysis processes during sentence comprehension. Human Brain

Mapping, 32, 1775–1787.

Hopp, H. (2006). Syntactic features and reanalysis in near-native processing. Second Language

Research, 22, 369–397.

Hopp, H. (2009). The syntax–discourse interface in near-native L2 acquisition: Off-line and on-

line performance. Bilingualism: Language and Cognition, 12, 463-483.

Hopp, H. (2013). Grammatical gender in adult L2 acquisition: Relations between lexical and

syntactic variability. Second Language Research, 29, 33–56.

Hoshi, H. (1991). The generalized projection principle and its implications for passive

constructions. Journal of Japanese Linguistics, 13, 53–89.

Hoshi, H. (1999). Passives. In N. Tsujimura (Ed.), The Handbook of Japanese Linguistics (pp.

191–225). Malden, MA: Blackwell.


45

Huang, Y. T., Zheng, X., Meng, X., & Snedeker, J. (2013). Children’s assignment of

grammatical roles in the online processing of Mandarin passive sentences. Journal of

Memory and Language, 69, 589–606

Itomitsu, M. (1996). Developing Japanese skills test: Theoretical framework for a standardized

proficiency test. Unpublished Master's thesis, Ohio State University, Columbus, OH.

Iwasaki, N. (2008). L2 acquisition of Japanese: Knowledge and use of case particles in SOV and

OSV sentences. In S. Karimi (Ed.), Word order and scrambling (pp. 273–300). Malden,

MA: Blackwell Publishers.

Jackson, C. (2008). Proficiency level and the interaction of lexical and morphosyntactic

information during L2 sentence processing. Language Learning, 58, 875–909.

Jackson, C. N., & Dussias, P. E. (2009). Cross-linguistic differences and their impact on L2

sentence processing. Bilingualism: Language and Cognition, 12, 65–82.

Jaeger, F. (2008). Categorical data analysis: Away from ANOVAs (transformation or not) and

towards logit mixed models. Journal of Memory and Language, 59, 434–446.

Jurafsky, D. (1996). A probabilistic model of lexical and syntactic access and disambiguation.

Cognitive Science, 20, 137–194.

Just, M. A., & Carpenter, P. A. (1992). A capacity theory of comprehension: individual

differences in working memory. Psychological Review, 99, 122–149.

Kaan, E. (2014). Predictive sentence processing in L2 and L1: What is different? Linguistic

Approaches to Bilingualism, 4, 257–282.

Kamide, Y., Altmann, G. T. M., & Haywood, S. L. (2003). The time-course of prediction in

incremental sentence processing: Evidence from anticipatory eye movements. Journal of

Memory and Language, 49, 133–156.


46

Keating, G. D. (2009). Sensitivity to violations of gender agreement in native and nonnative

Spanish: An eye-movement investigation. Language Learning, 59, 503–535.

Kilborn, K., & Ito, T. (1989). Sentence processing in Japanese-English and Dutch English

bilinguals. In B. MacWhinney & E. Bates (Eds.), The crosslinguistic study of sentence

processing (pp. 257–291). New York: Cambridge University Press.

Kimball, J. (1975). Predictive analysis and over-the-top parsing. In J. Kimball (Ed.), Syntax and

semantics (Vol. 4, pp. 155–179). New York: Academic Press.

Koda, K. (1993). Transferred L1 strategies and L2 syntactic structure in L2 sentence

comprehension. The Modern Language Journal, 77, 490–500.

Kuno, S. (1973). The structure of the Japanese language. Cambridge, MA: MIT Press.

Lau, E., Stroud, C., Plesch, S., & Phillips, C. (2006). The role of structural prediction in rapid

syntactic analysis. Brain and Language, 98, 74–88.

Lee, E.-K., Lu, D. H.-Y., & Garnsey, S. M. (2013). L1 word order and sensitivity to verb bias in

L2 processing. Bilingualism: Language and Cognition, 16, 761–775.

Levy, R. (2008). Expectation-based syntactic comprehension. Cognition 106, 1126–1177.

MacDonald, M. C., Pearlmutter, N. J., & Seidenberg, M. S. (1994). The lexical nature of

syntactic ambiguity resolution. Psychological Review, 101, 676–703.

MacWhinney, B. (1987). Applying the competition model to bilingualism. Applied

Psycholinguistics, 8, 315–327.

MacWhinney, B. (2001). The competition model: The input, the context, and the brain. In P.

Robinson (Ed.), Cognition and Second Language Instruction (pp. 69–90). New York:

Cambridge University Press.


47

Marslen-Wilson, W. D. (1973). Linguistic structure and speech shadowing at very short latencies.

Nature, 244, 522–523.

Martin, C. D., Thierry G., Kuipers, J. R., Boutonnet, B., Foucart, A., Costa, A. (2013). Bilinguals

reading in their second language do not predict upcoming words as native readers do.

Journal of Memory and Language, 69, 574–588.

Matin, E., Shao, K. C., & Boff, K. R. (1993). Saccadic overhead: Information-processing time

with and without saccades. Perception & Psychophysics, 53, 372–380.

Mazuka, R., & Itoh, K. (1995). Can Japanese speakers be led down the garden path? In R.

Mazuka & N. Nagai (Eds.), Japanese sentence processing (pp. 295–329). Hillsdale, NJ:

Lawrence Erlbaum Associates.

Minai, U. (2000). The Acquisition of Japanese Passives. In M. Nakayama & C. J. Quinn (Eds.),

Japanese/Korean Linguistics (Vol. 9, pp. 339–350). Stanford, CA: CSLI Publishers.

Mirman, D., Dixon, J. A., & Magnuson, J. S. (2008). Statistical and computational models of the

visual world paradigm: Growth curves and individual differences. Journal of Memory and

Language, 59, 475–494.

Mitsugi, S., & MacWhinney, B. (2010). Second language processing in Japanese scrambled

sentences. In B. VanPatten & J. Jegerski (Eds.), Research in second language processing

and parsing (Vol. 53, pp. 159–175). Philadelphia, PA: John Benjamins.

Mitsugi, S., & MacWhinney, B. (2016). The use of case marking for predictive processing in

second language Japanese. Bilingualism: Language and Cognition, 19, 19–35.

Miyagawa, S. (1999). Causatives. In N. Tsujimura (Ed.). The Handbook of Japanese Linguistics

(pp. 236– 268). Malden, MA: Blackwell.


48

Miyamoto, E. T. (2002). Case markers as clause boundary inducers in Japanese. Journal of

Psycholinguistic Research, 31, 307–347.

Mizutani, N. (1985). Hanashi-kotoba-no Bunpo. [A grammar of spoken language]. Tokyo:

Kuroshio Shuppan.

Nakano, Y., Felser, C., & Clahsen, H. (2002). Antecedent priming at trace positions in Japanese

long-distance scrambling. Journal of Psycholinguistic Research, 31, 531–571.

Otsuka, J. (1995). Chuujyookyuu nihongo gakushuusha no shiten hyougen no hattatu ni tsuide

[On the development of viewpoint expressions used by intermediate and advanced level

learners of Japanese]. Japanese Language Education 9, 281–291.

Pozzan, L., & Trueswell, J. C. (2015). Revise and resubmit: How real-time parsing limitations

influence grammar acquisition. Cognitive Psychology, 80, 73–108

Rounds, P. L., & Kanagy, R. (1998). Acquiring linguistic cues to identify agent. Studies in

Second Language Acquisition, 20, 509–542.

Sano, T., Endo, M., & Yamakoshi, K. (2001). Developmental issues in the acquisition of

Japanese unaccusatives and passives. A. H.-J. Do, L. Domínguez, & A. Johansen (Eds.), In

Proceedings of the 25th annual Boston University Conference on Language Development,

(pp. 668–683). Somerville, MA: Cascadilla Press.

Sasaki, Y. (1991). English and Japanese interlanguage comprehension strategies: An analysis

based on the competition model. Applied Linguistics, 12, 47–73.

Sasaki, Y. (1994). Paths of processing strategy transfers in Japanese and English as foreign

languages: A competition model approach. Studies in Second Language Acquisition, 16, 43–

72.
49

Sasaki, Y., & MacWhinney, B. (2006). The competition model. In M. Nakayama, R. Mazuka, &

Y. Shirai (Eds.), The handbook of East Asian psycholinguistics, Vol. 2: Japanese (pp. 307–

314). Cambridge: Cambridge University Press.

Sato, F. (1997) Eigo o bogo to suru nihongo gakushuusha no danwa bunseki [A discourse

analysis of learners of Japanese with the first language English background]. Proceedings

of Kanda University of International Studies on language acquisition research, 3, 89–160.

Shibatani, M. (1988). Voice in Philippine languages. In M. Shibatani (Ed.), Passive and voice

(pp. 85–142). Amsterdam: Benjamins.

Shibatani, M. (1990). The languages of Japan. Cambridge: Cambridge University Press.

Staub, A., & Clifton, C., Jr. (2006). Syntactic prediction in language comprehension: Evidence

from either... or. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition, 32,

425–436.

Sugisaki, K. (1999). Japanese passives in acquisition. UCONN Working Papers in Linguistics,

10, 145–156.

Tanaka, M. (1998). Factors affecting the acquisition of point of view, voice, and complex

sentence. In M. Tanaka (Eds.), The acquisition of point of view and voice in Japanese as a

foreign/second Language: The influence of the linguistic and non-linguistic environment.

Grants-in-Aid for Scientific Research Final Research Report Summary (Project Number:

08680323).

Tanenhaus, M. K. (2007). Eye movements and spoken language processing. In G. Gaskell (Ed.),

Oxford handbook of psycholinguistics (pp. 443–469). Oxford: Oxford University Press.


50

Tanenhaus, M. K., Spivey-Knowlton, M. J., Eberhard, K. M., & Sedivy, J. C. (1995). Integration

of visual and linguistic information in spoken language comprehension. Science, 268, 1632–

1634.

Trueswell, J. C., Kaufman, D., Hafri, A., & Lidz, J. (2012). Development of parsing abilities

interacts with grammar learning: Evidence from Tagalog and Kannada. In A. K. Biller, E. Y.

Chung, & A. E. Kimball (Eds.), Proceedings of the 36th annual Boston University

conference on language development (pp. 620–632). Somerville, MA: Cascadilla Press.

Tsujimura, N. (1996). An Introduction to Japanese Linguistics. Oxford: Blackwell Publishers.

Watanabe, A. (1996). Chu-jyokyu Nohongo Gakushusha no Danwa Tenkai [Discourse

development by intermediate and advanced level learners of Japanese]. Tokyo: Kuroshio

Shuppan.

Yamashita, H. (1997). The effects of word-order and case marking information on the processing

of Japanese. Journal of Psycholinguistic Research, 26, 163–188.


51

Appendix Target items

Two versions of each experimental sentence were created, corresponding to each of the

experimental conditions, as seen in sentence (1) below. For the remaining sentences, only

condition (a) (the active sentence) is shown.

(1) a.
I heard that the child hastily woke up the father.
b.
I heard that the child was hastily woken up by the father.
(2)
I heard that the woman badly hit the man.
(3)
I heard that the elderly man thoroughly washed the boy.
(4)
I heard that the elderly woman slowly massaged the elderly man.
(5)
I heard that the boy suddenly hugged the girl.
(6)
I heard that the mother immediately called the child.
(7)
I heard that woman quickly killed the man.
(8)
I heard that woman extensively praised the man.
(9)
I heard that the man suddenly scolded the woman.
(10)
I heard that the girl badly bullied the boy.
(11)
I heard that the girl strongly kicked the boy.
(12)
I heard that the elderly man slowly pushed the elderly woman.
52

Table 1. Participant biographical information and results of offline measures.

L2 learners Native speakers

Measure M % SD M % SD

Age in years 21.65 2.48 23.5 8.73

Class placement in semester 6.10 1.89

Years in Japan

None 9 45

Less than 1 year 4 20

1–2 year 7 35

General proficiency test score

Listening 12.11 61 2.6

Grammar 8.63 58 2.69

Reading 5.23 53 2.62

Translation task 31.20 97 0.98


53

Table 2. Mean duration of sentence regions by condition

First noun! Second noun! Adverbial phrase! Verb phrase! Total!

M! SD! M! SD! M! SD! M! SD! M! SD!

Active! 882! 83! 860! 67! 508! 77! 1170! 140! 4309! 258!

Passive! 831! 108! 844! 90! 514! 53! 1305! 135! 4432! 269!

Mean! 872! 74! 838! 98! 511! 65! 1237! 151! 4371! 265!

Note. A 200-millisecond (ms) slice of silence was added between the offset of second noun and

the onset of adverbial phrase, and a 500-ms slice was added between the offset of the adverbial

phrase and the onset of the verb phrase.


54

Table 3. Fixed effects in the logit mixed model of response accuracy in native speakers and in L2

learners.

Coefficient SE Wald Z p

All participants

Intercept 5.25 0.71 7.34

Group (L2 learners) –2.50 0.56 –4.34 < .001

Condition (Passive) –1.43 0.56 –2.52 .011

L2 learners

Intercept 2.67 0.51 5.29

Condition (Passive) –1.29 0.59 –2.01 .028

Proficiency 0.05 0.05 0.90 .368

Condition (Passive) ×!Proficiency 0.01 0.06 0.03 .976


55

Table 4. Overall growth curve analysis on fixations to the active picture scenes for the critical

region.

Estimate SE t p

Intercept 0.70 0.04 16.96 < .001

Group (L2) –0.17 0.05 –2.88 .006

Condition (Passive) –0.26 0.05 –4.63 < .001

Linear 0.21 0.09 2.30 .026

Quadratic –0.13 0.04 –2.69 .010

Group (L2) × Condition (Passive) 0.19 0.08 2.35 .023

Group (L2) × Linear –0.06 0.12 –0.51 .609

Group (L2) × Quadratic 0.10 0.06 1.54 .130

Condition (Passive) × Linear –0.38 0.13 –2.78 .008

Condition (Passive) × Quadratic 0.26 0.06 4.32 < .001

Group (L2) ×!Condition (Passive) × Linear 0.16 0.19 0.83 .409

Group (L2) ×!Condition (Passive) × Quadratic –0.35 0.08 –4.08 < .001
56

Table 5. Analysis of L2 learners’ fixation to the active pictures for the critical region.

Estimate SE t p

Intercept 0.53 0.05 9.70 < .001

Condition (Passive) –0.08 0.07 –1.10 .281

Proficiency 0.01 0.01 0.64 .528

Linear 0.15 0.07 1.92 .068

Quadratic –0.03 0.04 –0.67 .505

Condition (Passive) × Proficiency –0.01 0.01 –1.11 .279

Condition (Passive)× Linear –0.22 0.13 –1.68 .107

Condition (Passive)× Quadratic –0.07 0.05 –1.37 .184

Proficiency × Linear 0.02 0.01 1.87 .074

Proficiency × Quadratic –0.01 0.01 –2.40 .026

Condition (Passive)× Proficiency × Linear –0.01 0.01 –0.74 .464

Condition (Passive)× Proficiency × Quadratic 0.02 0.01 3.21 .004


57

Table 6. Analysis of the rate of fixation changed to the target by the native speakers and the L2

learners for the verb disambiguation region.

Estimate SE t p

Intercept 0.07 0.03 2.23 .031

Group (L2) 0.09 0.04 1.98 .054

Initial gaze (distractor-initial) 0.39 0.06 5.96 < .001

Linear 0.12 0.10 1.19 .241

Quadratic 0.00 0.05 –0.07 .939

Group (L2) × Initial gaze (distractor-initial) –0.15 0.09 –1.61 .116

Group (L2) × Linear 0.28 0.14 1.92 .061

Group (L2) × Quadratic 0.07 0.08 0.95 .345

Initial gaze (distractor-initial) × Linear 1.02 0.16 6.31 < .001

Initial gaze (distractor-initial) × Quadratic –0.12 0.10 –1.15 .259

Group (L2) × Initial gaze (distractor-initial) × Linear –0.66 0.23 –2.78 .009

Group (L2) × Initial gaze (distractor-initial) × Quadratic –0.04 0.16 –0.27 .782
58

Figure 1. An example of a visual scene used in the experiment.


59

Condition First noun Second noun Adverb Verb


Active onnanohito-ga otokonohito-o hidoku tatai-ta-sou-desu
woman-NOM man-ACC badly hit-PAST-HSY-COP
Passive onnanohito-ga otokonohito-ni hidoku tatak-are-ta-sou-desu
woman-NOM man-DAT badly hit-PASS-PAST-HSY-COP

1200 ms
Critical region

0 ms
(Second noun offset)

Figure 2. The periods of interest tagged in the audio stimuli.


60

Conditions

1.00 (a) Native speakers

0.75

●●●●●●
●●
●● ●
● ●●
Probabilities

● ● Condition

0.50 ● ● ●●● ● Active
● ●
● ● ● ● Passive
● ●●
●● ● ●
●●● ● ●●
● ●

0.25


●●
●●●

NP1 NP 2 critical region (adverb) verb disambiguation region


0.00

−2000 −1000 0 1000 2000


Time (ms)
Conditions

1.00 (b) L2 learners

0.75
Probabilities

Condition
0.50 ● ● Active
● ● ● ●● ●●●
●● ●●●●● ● ● ● Passive

● ●●●●●● ●

● ● ●●
●●● ●
● ●

●●●●●
●●
●●●
0.25 ●

NP1 NP 2 critical region (adverb) verb disambiguation region


0.00

−2000 −1000 0 1000 2000


Time (ms)

Figure 3. The Japanese native speakers’ and the L2 learners’ proportions of fixation to the active

picture, aggregated by condition in each 100-millisecond (ms) time bin for the critical region,

which includes the presentation of an adverbial phrase, following two preverbal nouns.
61

1.00

● ●



● ●

0.75 ●
Proportion of looks switched

● Initial gaze
Distractor−initial
● Target−initial
0.50
Group
● Native speakers
L2 learners


0.25


● ● ● ● ●
● ● ● ●
● ● ●

● ●




0.00 ●

0 500 1000 1500 2000 2500


Time after verb onset (ms)

Figure 4. Onset-contingent plot of distractor-initial and target-initial trials for the passive

condition by the native Japanese speakers and the L2 learners, measured from the

disambiguating verb’s onset. At each 100-millisecond (ms) interval, the data points show the

mean proportion of trials on which the participants shifted from the picture object they started on

to look at the other picture object. The left dashed line shows the average offset of the verb

phrase, and the dotted lines shows the average exit time of an experimental trial for the native

speakers and the L2 learners.

View publication stats

Das könnte Ihnen auch gefallen