Sie sind auf Seite 1von 96

I MANUALE USO E MANUTENZIONE

GB OWNERS MANUAL

F MANUEL DUTILISATION ET DENTRETIEN

D BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

E MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

NL GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
Pubbl. 68320142A - Gen/2015
I INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego del motocoltivatore e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro
senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono
ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!!
indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari
controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono
non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale. RISCHIO DI DANNO UDITIVO HRSCHADEN - RISIKO
GB INTRODUCTION NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, UNTER NORMALEN
QUESTA MACCHINA PU COMPORTARE PER ANWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS LOPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DIESES GERT DIE BEDIENUNGSPERSON
For correct use of the rotary cultivator and to avoid accidents, do not start working until you
have read this manual carefully. You will find explanations concerning the operation of the
DI ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO EINEM TGLICHEN GERUSCHPEGEL VON
various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance. A RUMORE PARI O SUPERIORE A
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer. 85 dB(A)
85 dB(A) ODER MEHR AUSSETZEN

F INTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct du motoculteur et pour viter tout accident, ne commencez pas le
travail sans avoir pralablement lu ce manuel avec attention. Vous trouverez les descriptions
WARNING!!! ATENCION!!!
du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrles ncessaires
et pour lentretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel nengagent pas
rigoureusement le constructeur. La socit se rserve le droit dapporter dventuelles
modifications sans devoir mettre jour chaque fois le manuel. RISK OF DAMAGING HEARING RIESGO DE DAO AUDITIVO
D EINLEITUNG IN NORMAL CONDITIONS OF USE, EN NORMALES CONDICIONES DE
BERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL UTILIZACIN, ESTA MAQUINA PUEDE
Um den vorschriftsmigen Einsatz des Einachsschleppers zu gewhrleisten und Unflle OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
zu verhindern, auf keinen Fall mit der Arbeit beginnen, ohne dieses Handbuch aufmerksam
durchgelesen zu haben. In dieser Bedienungsanleitung finden Sie die Erklrung der FOR THE OPERATOR EQUAL TO UN NIVEL DE EXPOSICON DIARIO A RUIDO
Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu den anfallenden Kontroll- und
Wartungsarbeiten.
OR GREATER THAN EQUIVALENTE O SUPERIOR A
Anm.: Die in dieser Broschre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind
unverbindlich. Der Hersteller behlt sich das Recht vor, eventuelle Vernderungen
vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden
85 dB(A) 85 dB(A)
Bedienungsanleitung vorzunehmen.

E INTRODUCCION
TRADUCCIN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para utilizar correctamente el motocultivador y evitar accidentes, lea atentamente este
ATTENTION!!! LET OP!!!
manual antes de comenzar el trabajo. Ud. encontrar las explicaciones de funcionamiento
de los diferentes componentes y las instruccciones para el control y mantenimiento de la
motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran HOORSCHADEGEFLUIT
rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales
modificaciones sin obligarse a poner al da este manual. DANGER DATTEINTE A LOUIE
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND
NL INLEIDING
LOPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT KAN DEZE MACHINE VOOR DE BESTEMDE
CETTE MACHINE PEUTS SEXPOSER OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH
Om de motorploeg correct te gebruiken en ongelukken te voorkomen, niet beginnen te
werken zonder deze handleiding zorgvuldig te hebben gelezen. In deze gebruiksaanwijzing EGAL OU DEPASSANT MEEBRENGEN, DIE
zijn de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en de instructies voor de
noodzakelijke controles en het onderhoud opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend.
De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen zonder
85 dB(A) 85 dB(A)
zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken. OF MEER BEDRAAGT
2
I D

ATTENZIONE!! ACHTUNG!!
possibile che alcuni dispositivi descritti nel manuale Entsprechend der ausgewhlten Ausstattung und dem
non siano presenti sulla Vostra macchina, in funzione Absatzmarkt der Maschine sind mglicherweise einige der
dellallestimento scelto e del mercato cui la macchina in diesem Handbuch beschriebenen Vorrichtungen nicht auf
destinata. der Maschine installiert.

GB E

WARNING!! ATENCIN:
It is possible that certain devices described in the manual are Es posible que algn dispositivo descrito en el manual
not available on your machine, depending on the selected no se encuentre en todas las mquinas; esto depende del
equipment option and the market in which the machine was equipamiento escogido y del pas de uso.
bought.

F NL

ATTENTION !! LET OP!!


Il est possible que certains dispositifs dcrits dans le manuel Mogelijk zijn sommige systemen die in de handleiding zijn
ne soient pas prsents sur votre machine, en fonction de beschreven niet aanwezig op uw machine, afhankelijk van
l'quipement choisi et du march auquel la machine est de gekozen uitrusting en van de markt waarvoor de machine
destine. bestemd is.

3
I INDICE D INHALT

INTRODUZIONE ___________________ 2 ARRESTO MOTORE _________________ 52 ENLEITUNG _______________________ 2 MOTOR ABSTELLEN ________________ 53
DICHIARAZIONE DI CONFORMIT _____ 5 TRASPORTO ______________________ 54 KONFORMITATS-ERKLARUNG ________ 5 TRANSPORT ______________________ 55
COMPONENTI DEL MANUTENZIONE___________________ 56 BAUTEILE DES EINACHSSCHLEPPERS __ 6 WARTUNG ________________________ 57
MOTOCOLTIVATORE ________________ 6
SCHEMA ELETTRICO ________________ 67 ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND ELEKTRO-SCHALTPLAN _____________ 67
SPIEGAZIONE SIMBOLI E SICHERHEITSHINWEISE______________ 8
AVVERTENZE DI SICUREZZA __________ 8 ACCESSORI OPZIONALI _____________ 70 OPTIONALES ZUBEHR _____________ 71
NORME DI SICUREZZA ______________ 12 SICHERHEITSVORKERUNGEN _________ 15
DATI TECNICI ______________________ 86 MONTAGE ________________________ 19 TECHNISCHE ANGABEN _____________ 86
ASSEMBLAGGIO ___________________ 18
AVVIAMENTO _____________________ 24 TABELLA DI MANUTENZIONE _________ 88 ANLASSEN________________________ 25 WARTUNGSTABELLE ________________ 89
USO E SICUREZZA __________________ 42 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI _________ 91 BEDIENING UND SICHERHEIT _________ 43 STRUNGSBEHEBUNG ______________ 92
DISPOSITIVI DI SICUREZZA ___________ 50 CERTIFICATO DI GARANZIA __________ 94 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN _______ 51 GARANTIE-ZERTIFICAT ______________ 95

GB CONTENTS E INDICE
INTRODUCCION ___________________ 2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ________ 51
INTRODUCTION ___________________ 2 STOPPING THE ENGINE ______________ 52
DECLARACION DE CONFORMIDAD ____ 5 PARADA DEL MOTOR _______________ 53
DECLARATION OF CONFORMITY ______ 5 TRANSPORTATION _________________ 54
COMPONENTES DEL TRANSPORTE _____________________ 55
ROTARY CULTIVATOR COMPONENTS ___ 6 MAINTENANCE ____________________ 56 MOTOCULTIVADOR_________________ 6 MANTENIMIENTO __________________ 57
EXPLANATION OF SYMBOLS AND WIRING DIAGRAM__________________ 67
SAFETY WARNINGS_________________ 8 EXPLICACION SIMBOLOS Y ESQUEMA ELCTRICO ______________ 67
OPTIONAL ACCESSORIES ____________ 70 ADVERTENCIS DE SEGURIDAD ______ 8 ACCESORIOS OPCIONALES __________ 71
SAFETY PRECAUTION _______________ 13
TECHNICAL DATA __________________ 86 NORMAS DE SEGURIDAD ____________ 16 DATOS TECNICOS __________________ 86
ASEMBLY _________________________ 18
MAINTENANCE CHART ______________ 88 MONTAJE ________________________ 19 TABLA DE MANTENIMIENTO _________ 90
STARTING ________________________ 24
TROUBLE SHOOTING CHART _________ 91 PUESTA EN MARCHA _______________ 25 RESOLUCIN DE PROBLEMAS ________ 93
OPERATION AND SAFETY ____________ 42
FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD _____ 43 CERTIFICADO DE GARANTIA _________ 95
SAFETY DEVICES ___________________ 50 WARRANTY CERTIFICATE ____________ 94

F INDEX NL INHOUD

INTRODUCTION ___________________ 2 ARRET DU MOTEUR ________________ 52 INLEIDING ________________________ 2 STOPPEN VAN DE MOTOR ___________ 53
DECLARATION DE CONFORMIT ______ 5 TRANSPORT ______________________ 54 CONFORMITEITS-ERKLARING _________ 5 TRANSPORT ______________________ 55
COMPOSANTS DU MOTOCULTEUR ____ 6 ENTRETIEN _______________________ 56 ONDERDELEN VAN DE MOTORPLOEG __ 6 ONDERHOUD _____________________ 57
EXPLICATION DES SYMBOLES ET SCHMA LECTRIQUE_______________ 67 UITLEG VAN DE SCHAKELSCHEMA __________________ 67
REGLES DE SECURITE _______________ 8 VEILIGHEIDSSYMBOLEN _____________ 8
NORMES DE SECURITE ______________ 14 ACCESSOIRES EN OPTION ___________ 70 VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN _________ 17 OPTIONEEL TOEBEHOREN ___________ 71
AZZEMBLAGE _____________________ 18 DONNEES TECHNIQUES _____________ 86 MONTAGE ________________________ 19 TECHNISCHE GEGEVENS ____________ 86
MISE IN ROUTE ____________________ 24 TABLEAU D'ENTRETIEN ______________ 89 STARTEN _________________________ 25 ONDERHOUDSTABEL _______________ 90
FONCTIONNEMENT ET SECURITE _____ 42 RSOLUTION DES PROBLMES________ 92 WERKING EN VEILIGHEID ____________ 43 OPLOSSEN VAN PROBLEMEN _________ 93
DISPOSITIFS DE SCURIT ___________ 50 CERTIFICAT DE GARANTIE ___________ 94 VEILIGHEIDSSYSTEMEN _____________ 51 GARANTIE BEWIJS__________________ 95

4
DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE CONFORMITEITS-
CONFORMIT CONFORMITY CONFORMIT ERKLARUNG CONFORMIDAD VERKLARING
Italiano English Franais Deutsch Espaol Nederlands

Il sottoscritto, The undersigned, Je soussign, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo firmante, Ondergetekende,

EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY


dclare sous sa verklaart, onder eigen
dichiara sotto la propria declares under its own erklrt auf eigene Verantwortung declara bajo su responsabilidad
propre responsabilit que la verantwoordelijkheit, dat de
responsabilit che la macchina: responsibility that the machine: da die Maschine: que la mquina:
machine: machine:
1. Genere: 1. Type: 1. Catgorie: 1. Baurt: 1. Gnero: 1. Type:
motocoltivatore rotary cultivator motoculteur einachsschlepper motocultivador motorploeg

2. Marca: / Tipo: 2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: 2. Merk: / Type:

BERTOLINI 410-411 / NIBBI KAM 4 - KAM 5 - KAM 5F - KAM 5 HF - KAM 5 JUNIOR - MAK 4 FOG - MAK 5 FOG / VERTS LOISIR VLMF 270-65 - VLMF 270-80

3. identificazione di serie 3. serial identification 3. identification de srie 3. Serien-Identifizierung 3. identificacin de serie 3. serie - identificeren

B05 XXX 0001 B05 XXX 9999


conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spcifications den Bestimmungen voldoet aan de voorschriften van
cumple los requisitos de la directiva
della direttiva established by directive de la directive des Erlasses richtlijn

2006/42/EC - 2004/108/EC - 97/68/EC - 2002/88/EC


conforms with the provisions of the est conforme aux recommandations ist der
konform mit den Bestimmungen is conform de bepalingen van
conforme alle disposizioni cumple las siguientes normas
folgenden harmonisierten de volgende geharmoniseerde
delle seguenti norme armonizzate: following harmonised standards: des normes harmonises suivantes: armonizadas:
Normen: regelgeving:

EN 12733:2001 + A1:2009 - EN 709: 2010 - ISO 14982


Fatto a / Fait / made at / Aufgesetzt in / Hecho en / Gemaakt in: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data / Date / Datum / Fecha / Datum: 01/12/2010

Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa. - Direzione Tecnica


Technical documentation available by the administrative headquarter. - Technical Department
Documentation technique dpose auprs du Sige Administratif. - Direction Technique
Am Geschftssitz hinterlegte technische Dokumentation. - Technische Leitung
Documentacin tcnica depositada en sede administrativa. - Direccin tcnica
Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel. - Technische Directie

s.p.a.

Fausto Bellamico - President

5
I COMPONENTI DEL MOTOCOLTIVATORE D BAUTEILE DES EINACHSSCHLEPPERS
1. Interruttore di massa 11. Porta batteria 1. Ein-/Aus-Schalter 11. Batterieaufnahme
2. Manubrio 12. Leva comando cambio 2. Griffholm
12. Schalthebel
3. Leva presenza operatore 3. Totmannschalter
13. Regolazione verticale del 13. Senkrechte
4. Blocco leva presenza 4. Sperre fr Totmannschalter
operatore manubrio Lenkholmeinstellung
5. Kupplungshebel
5. Leva frizione 14. Impugnatura avviamento 6. Sperre fr Kupplungshebel 14. Startergriff
6. Blocco leva frizione 15. Leva acceleratore 7. Hebel fr Lenkholm-
7. Leva regolazione Seitenverstellung 15. Gashebel
orizzontale del manubrio 16. Tappo serbatoio carburante
8. Schalthebel fr Zapfwelle 16. Tankdeckel
8. Leva innesto presa di forza 17. Leva comando freno destro 9. Hebel fr Wendegetriebe
9. Leva inversore di marcia 17. Rechter Bremshebel
18. Leva comando freno 10. Sperrhebel fr
10. Leva di bloccaggio sinistro Differentialgetriebe 18. Linker Bremshebel
differenziale (Bertolini 411 (Bertolini 411 Nibbi Kam
Nibbi Kam 5 - Mak 5 Fog) 19. Bloccaggi leva freno 5 / Mak 5 Fog) 19. Sperren fr Bremshebel

GB ROTARY CULTIVATOR COMPONENTS E COMPONENTES DEL MOTOCULTIVADOR


1. On/off switch 11. Battery holder 1. Interruptor de masa 10. Palanca de bloqueo del
2. Handle 2. Manillar diferencial (Bertolini 411
3. Operator presence lever 12. Gearshift lever
3. Palanca de presencia Nibbi Kam 5 / Mak 5 Fog)
4. Operator presence lever 13. Vertical handlebar operador 11. Caja de la batera
lock 4. Bloqueo palanca presencia 12. Palanca del cambio
5. Clutch lever adjustment operador 13. Regulacin vertical del
6. Clutch lever lock 5. Palanca del embrague manillar
7. Handlebar horizontal 14. Starter handle
6. Bloqueo palanca del 14. Empuadura del arranque
adjustment lever 15. Throttle trigger
8. Power take-off embrague 15. Palanca de acelerador
engagement lever 16. Fuel tank cap 7. Palanca regulacin 16. Tapn depsito
9. Forward/reverse shuttle horizontal del manillar combustible
lever 17. Right brake control lever 8. Palanca conexin toma de 17. Palanca del freno derecho
10. Differential lock lever fuerza 18. Palanca del freno izquierdo
18. Left brake control lever
(Bertolini 411 9. Palanca del inversor de 19. Bloqueos de la palanca de
Nibbi Kam 5 / Mak 5 Fog) 19. Brake lever lock marcha freno

F COMPOSANTS DU MOTOCULTEUR NL ONDERDELEN VAN DE MOTORPLOEG


1. Interrupteur de masse 11. Porte-batterie 1. Aan/Uitschakelaar 11. Accuhouder
2. Guidon 12. Levier des vitesses 2. Duwboom
3. Levier de prsence 12. Hendel schakelingbedi-
3. Veiligheidshendel
oprateur 13. Rglage vertical du guidon ening
4. Blocage levier de prsence 4. Blokkering
14. Poigne dmarrage veiligheidshendel 13. Verticale regeling van het
oprateur
5. Levier d'embrayage 15. Levier acclrateur 5. Koppelingshendel handvat
6. Blocage levier d'embrayage 16. Bouchon rservoir 6. Blokkering
7. Levier rglage horizontal koppelingshendel 14. Startgreep
I - VEDI MANUALE MOTORE du guidon carburant
7. Horizontale instelhendel 15. Gashendel
GB - SEE THE ENGINE MANUAL 8. Levier enclenchement prise 17. Levier de commande frein van de duwboom
de force 16. Brandstoftankdop
F - CONSULTER LE LIVRET DUTILISATION DU MOTEUR droit 8. Inschakelhendel aftakas
9. Levier inverseur de vitesse
(sens de marche) 18. Levier de commande frein 9. Omkeerhendel 17. Rechter remhendel
D - SIEHE MOTOR-HANDBUCH
10. Levier de blocage 10. Hendel differentieelblokke- 18. Linker remhendel
E - CONSULTAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL MOTOR diffrentiel (Bertolini 411 gauche ring (Bertolini 411 Nibbi
NL - ZIE GEBRUIKSAANWIJZING MOTOR Nibbi Kam 5 / Mak 5 Fog) 19. Blocage levier frein Kam 5 / Mak 5 Fog) 19. Blokkeringen remhendel
6
I COMPONENTI ACCESSORI D ZUSTZLICHE BAUTEILE
1. Interruttore avviamento 8. Timone di profondit 1. Startschalter 8. Sporn fr Arbeitstiefe

2. Spia ricarica batterie 2. Batterie-


9. Carter protezione frese Ladekontrollleuchte 9. Frsenschutzgehuse
3. Spia pressione olio
3. ldruck-Kontrollleuchte
10. Movimento barra 10. Mhbalkenantrieb
4. Presa unipolare per faro
4. Einpolige Steckbuchse
da lavoro
11. Pattino fr Arbeitsscheinwerfer 11. Gleitkufe
5. Interruttore di circuito 5. Motor-Aus-Schalter
12. Barra falciante 12. Mhbalken
6. Innesto presa di forza 6. Zapfwellenanschluss

7. Utensili di lavoro 13. Coprilame 7. Arbeitswerkzeuge 13. Messerabdeckung

GB ACCESSORY COMPONENTS E OTROS COMPONENTES


1. Starter switch 8. Depth skid 1. Interruptor de arranque 7. Herramientas de trabajo

2. Battery charge indicator 2. Testigo de recarga de la 8. Timn de profundidad


9. Rotor guard batera
3. Oil pressure warning 9. Crter de proteccin de
lamp 3. Testigo de presin de
10. Bar drive las fresas
aceite
4. Worklight single pole
socket 4. Toma unipolar para faro 10. Movimiento de la barra
11. Shoe
de trabajo
5. Circuit switch 11. Zapata
12. Cutterbar 5. Interruptor del circuito
6. Power take-off coupling 12. Barra segadora
6. Acoplamiento para toma
7. Work implements 13. Blade cover de fuerza 13. Cubrecuchillas

F COMPOSANTS ACCESSOIRES NL ONDERDELEN VAN DE ACCESSOIRES


1. Interrupteur dmarrage 8. Timon de profondeur 1. Startschakelaar 8. Dissel voor het afstellen

2. Voyant recharge batterie 2. Acculaadlampje van de werkdiepte


9. Carter protection fraises
3. Voyant pression huile 3. Oliedruklampje 9. Beschermkap frezen
4. Prise unipolaire pour 10. Mouvement barre
4. Enpolige aansluiting 10. Stangaandrijving
phare de travail
voor werklamp
11. Patin
5. Interrupteur de circuit 11. Glijvoet
5. Beveiligingsschakelaar
6. Enclenchement prise de 12. Barre de fauchage
6. Inschakeling aftakas 12. Maaibalk
force

7. Outils de travail 13. Fourreau protge-lames 7. Werktuigen 13. Mesbeschermer


7
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE

GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN

I 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa D 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
macchina.
2 - N = Leerlauf
2 - N = posizione di disinnesto I = Einlegen 1. Gang
I = innesto marcia prima velocit II = Einlegen 2. Gang
II = innesto marcia seconda velocit III = Einlegen 3. Gang
III = innesto marcia terza velocit 3 - Kupplungshebel
3 - Comando frizione
4 - Gashebel
4 - Comando acceleratore
5 - Bremsbettigung
5 - Comando freno
6 - Lenkholm-Schwenkrichtung
III 6 - Senso di rotazione del manubrio

N GB 1 - Read operators instruction book before operating this machine. E 1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones.
2 - N = neutral position 2 - N = punto muerto
II I = engage first gear I = primera marcha
II = engage second gear II = segunda marcha
N III = engage third gear III = tercera marcha

I
3 - Clutch control 3 - Mando del embrague
4 - Throttle control 4 - Mando del acelerador
5 - Brake control 5 - Mando del freno
6 - Handlebar rotation direction 6 - Sentido de rotacin del manillar

F 1 - Lire le manuel avant dutiliser cette machine. NL 1 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat
werken.
2 - N = position de dbrayage
I = enclenchement 1 vitesse 2 - N = niet-ingeschakelde stand
II = enclenchement 2 vitesse I = inschakeling eerste versnelling
III = enclenchement 3 vitesse II = inschakeling tweede versnelling
3 - Commande d'embrayage III = inschakeling derde versnelling
4 - Commande d'acclrateur
3 - Bediening koppeling
4 - Bediening versnelling
5 - Commande frein
5 - Rembediening
6 - Sens de rotation du guidon
6 - Draairichting van de duwboom

8
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE

GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN

I 7 - Bloccaggio differenziale D 7 - Differentialsperre ein


ON 8 - Sbloccaggio differenziale 8 - Differentialsperre aus
9 - Innesto marce e presa di forza 9 - Gang einlegen und Zapfwelle einschalten
10 - Senso di marcia avanti configurazione attrezzi posteriori 10 - Fahrtrichtung vorwrts mit Heckgerten
OFF 11 - Senso di marcia avanti configurazione attrezzi frontali 11 - Fahrtrichtung vorwrts mit Frontgerten
12 - ATTENZIONE! Le superfici possono essere calde 12 - ACHTUNG! Heie Oberflchen

0 1
N
P 2
T N
O 3 GB 7 - Differential lock E 7 - Bloqueo del diferencial
8 - Differential lock release 8 - Desbloqueo del diferencial
I
I
9 - Gears and power take-off engagement 9 - Conexin de marchas y toma de fuerza
10 - Direction of travel - rear implement configuration 10 - Sentido de avance en configuracin para aperos traseros
3 P 11 - Direction of travel - front implement configuration 11 - Sentido de avance en configuracin para aperos delanteros
N T 12 - WARNING! The surface can be hot! 12 - ATENCIN! Las superficies pueden estar calientes.
2 O
N
1 0

F 7 - Blocage diffrentiel NL 7 - Differentieelblokkering


8 - Dblocage diffrentiel 8 - Deblokkering differentieel
9 - Enclenchement vitesses et prise de force 9 - Inschakeling versnellingen en aftakas

10 - Sens de marche avant configuration outils arrire 10 - Rijrichting vooruit configuratie werktuigen achter
11 - Sens de marche avant configuration outils frontaux 11 - Rijrichting vooruit configuratie werktuigen voor
12 - ATTENTION: Les surfaces risquent d'tre trs chaudes. 12 - LET OP! De oppervlakken kunnen heet zijn.

9
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE

GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN

I 13 - Marchio e modello macchina. D 13 - Marke und Maschinenmodell


14 - Dati Tecnici. 14 - Technische Daten
15 - Numero di serie. 15 - Seriennummer
16 - Marchio CE di conformit. 16 - CE-Zeichen
17 - Tipo di macchina: MOTOCOLTIVATORE. 17 - Gert: EINACHSSCHLEPPER.
18 - Anno di fabbricazione 18 - Baujahr
19 - Non avvicinare mani o piedi al carter della lama mentre il motore 19 - Wenn die Maschine luft, Hnde und Fe vom Mhwerkzeug
avviato. fernhalten.
ATTENZIONE! - Le lame rimangono in movimento per alcuni ACHTUNG! - Die Messer bleiben auch nach dem Abschalten des
secondi anche dopo che il motore stato spento. Motors noch einige Sekunden in Bewegung.

GB 13 - Machine brand and model E 13 - Marca y modelo de la mquina


2011 14 -
15 -
Specifications
Serial number
14 -
15 -
Datos tcnicos
Nmero de serie
B050261236 16 -
17 -
CE conformity marking
Type of machine: ROTARY CULTIVATOR.
16 -
17 -
Marcha CE de conformidad
Tipo de mquina: MOTOCULTIVADOR.
18 - Year of manufacture 18 - Ao de fabricacin
19 - When the engine is running, do not put hands or feet near or 19 - No poner las manos o los ples proximos a la cuchilla hasta que el
under the mower deck. motor este parado.
WARNING! - Blades continue to rotate for little seconds after ATENCIN! - Las hojas permanecen en movimiento durante
machine is switched off. algunos segundos incluso despus de que el motor ha sido
apagado.

F 13 - Marque et modle de la machine NL 13 - Merk en model van de machine


14 - Donnes techniques 14 - Technische gegevens
15 - Numro de srie 15 - Serienummer
16 - Label CE de conformit 16 - EG-conformiteitsmerk
17 - Type de machine : MOTOCULTEUR. 17 - Type machine: MOTORPLOEG.
18 - Anne de construction 18 - Bouwjaar
19 - Ne pas placer les mains ou les pieds proximit du carter de lame 19 - Als de motor loopt, handen en voeten buiten bereik van het
lorsque le moteur est en marche. maaimes houden.
ATTENTION! - Les lames restent en movement pour quelques LET OP! - De messen bewegen nog enkele seconden nadat de
secondes mme aprs que le moteur a t teint. motor is uitgeschakeld.

10
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE

GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN

I 20 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare D 20 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
questa macchina.
21 - Immer Helm, Schutzbrille und Geruschschutz tragen.
21 - Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
22 - ACHTUNG! Scharfes Teil. Hnde und Fe fernhalten. Gert
22 - ATTENZIONE! Organo tagliente. Tenere lontano mani e piedi. nicht bei laufendem Motor reinigen.
Non pulire lattrezzo con il motore in moto.
21 23 - Die Batterie wird ohne Sure geliefert Die Anweisungen im
23 - La batteria fornita inizialmente priva di acido Seguire le Handbuch zum Fllen befolgen
istruzioni sul manuale per il riempimento
24 - Die Batterie mindestens 4 Stunden lang aufladen Die
24 - La ricarica della batteria deve durare almeno 4 ore Seguire le Anweisungen im Handbuch zum Aufladen befolgen
istruzioni sul manuale per la ricarica

GB 20 - Read operators instruction book before operating this machine. E 20 - Antes de utilizar esta mquina, leer el manual de instrucciones.
22 21 - Wear head, eye and ear protection. 21 - Llevar casco, gafas y auriculares de proteccin.
22 - WARNING! Cutting parts. Keep hands and feet clear. Do not 22 - ATENCIN! Elemento cortante. Aleje las manos y los pies. No
clean the implement when the engine is running. limpie el apero con el motor en marcha.
23 - The battery is supplied without acid Follow the instructions in 23 - La batera se suministra sin cido. Llnela como se indica en el
the manual relating to charging manual.
24 - The battery must be charged for at least 4 hours Follow the 24 - La recarga de la batera debe durar 4 horas como mnimo. Efecte
instructions in the manual relating to charging la recarga como se indica en el manual.
4

F 20 - Lire le manuel avant dutiliser cette machine. NL 20 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat
werken.
21 - Porter casque, visire et protge-oreilles.
21 - Draag oog, -oor-en hoofdbescherming.
22 - ATTENTION ! Organe coupant. Eloigner les mains et les pieds.
Ne pas nettoyer l'outil moteur en marche. 22 - LET OP! Scherp onderdeel. Handen en voeten uit de buurt
23 24 houden. Maak het werktuig niet schoon bij draaiende motor.
23 - La batterie est fournie au dpart sans acide - Respecter les
instructions du manuel pour le remplissage 23 - De accu wordt zonder zuur geleverd - Volg de aanwijzingen voor
het vullen in de handleiding
24 - La recharge de la batterie doit durer au moins 4 heures Suivre les
instructions du manuel pour la recharge 24 - Het laden van de accu moet minstens 4 uur duren - Volg de
aanwijzingen voor het laden in de handleiding

11
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A

p.n. 001000835
1 2 3 4

Italiano

NORME DI SICUREZZA

ATTENZIONE: Lesposizione alle vibrazioni provocate di alcool, droghe o farmaci. necessario essere in buone quello indicato in queste istruzioni, pu recare danno alla
dalluso prolungato di strumenti azionati da motori a condizioni fisiche e rimanere vigili. Luso del motocoltivatore macchina e costituire serio pericolo per le persone e le cose.
combustione interna pu causare lesioni ai vasi sanguinei faticoso. Se si soggetti a disturbi che possono essere 13 - Non ammesso collegare allunit strumenti o accessori non
o ai nervi delle dita, delle mani e dei polsi nelle persone aggravati da lavori faticosi, richiedere il parere di un medico specificati dal costruttore.
soggette a disturbi circolatori o gonfiori anomali. prima di procedere alluso del motocoltivatore (Fig.1). Prestare 14 - Non usare la macchina senza il carter di protezione degli
Luso prolungato in condizioni di bassa temperatura maggiore attenzione prima delle pause e verso la fine del attrezzi rotanti.
stato associato alla lesione dei vasi sanguigni negli proprio turno di lavoro.
individui altrimenti sani. Se si manifestano sintomi quali 5 - Tenere bambini, astanti e animali a una distanza di almeno 15 - Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di
insensibilit, dolore, perdita di forza, variazioni nel colore 15 metri dallarea di lavoro. Non consentire ad altre persone o sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti
o nella consistenza della cute o perdita del tatto nelle animali di avvicinarsi al motocoltivatore quando questo viene o deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente
dita, nelle mani o nei polsi, interrompere luso di questo avviato o utilizzato (Fig.2). (Vedi pag. 8-9-10-11).
strumento e richiedere il parere di un medico. 6 - Quando si lavora con il motocoltivatore, usare sempre un 16 - Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati dal
abbigliamento protettivo di sicurezza omologato. Non manuale (vedi pag. 42).
ATTENZIONE - Il motocoltivatore, se ben usato, uno indossare abiti, sciarpe, cravatte o monili che potrebbero 17 - responsabilit delloperatore valutare i rischi potenziali del
strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usato in impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e terreno da lavorare e prendere tutte le precauzioni necessarie
modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe proteggerli (ad esempio, con un foulard, un berretto, un per garantire la propria sicurezza, in particolare sui pendii, sui
diventare un attrezzo pericoloso. Perch il vostro lavoro sia casco, ecc.). Indossare calzature di sicurezza munite di terreni accidentati, scivolosi o mobili.
sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le suole antisdrucciolo e lamine antiperforazione. Indossare 18 - Sui pendii agire sempre con cautela, operando in senso
norme di sicurezza riportate qui di seguito e nel corso del gli occhiali o la visiera protettivi. Adottare misure di trasversale, mai in salita o in discesa. Non utilizzare il
manuale. protezione contro il rumore: ad esempio, cuffie o tappi per motocoltivatore su terreni con pendenza superiore a 10 (17%).
le orecchie. Indossare guanti che permettano il massimo 19 - Ricordare che il proprietario o loperatore responsabile degli
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra unit, assorbimento delle vibrazione (Fig.3-4-5-6).
produce un campo elettromagnetico di intensit molto incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro propriet.
bassa. Questo campo pu interferire con alcuni pacemaker. 7 - Consentire luso del motocoltivatore soltanto a persone 20 - Al momento di azionare le frese rotanti, accertarsi che non ci
Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone che hanno letto questo manuale di uso e manutenzione o sia nessuno davanti o nelle vicinanze della macchina. Tenere
con pacemaker dovrebbero consultare il proprio medico che hanno ricevuto istruzioni adeguate per un uso sicuro e saldamente il manubrio che tende ad abbassarsi al momento
e il costruttore del pacemaker prima di utilizzare questa appropriato del motocoltivatore. dellazionamento.
macchina. 8 - Controllare giornalmente il motocoltivatore per assicurarsi che 21 - Durante il lavoro, mantenere la distanza di sicurezza dalle frese
ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante. rotanti; questa distanza equivale alla lunghezza del manubrio.
ATTENZIONE! Regolamenti nazionali possono limitare 9 - Non utilizzare mai il motocoltivatore danneggiato, modificato 22 - In caso di uso su terreni scoscesi, loperatore deve assicurarsi
luso della macchina. o riparato/assemblato in maniera inadeguata. Non rimuovere, che non ci sia nessuno entro un raggio di 20 metri intorno
danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza. alla macchina. Loperatore deve assolutamente rimanere ai
1 - Leggere attentamente questo manuale in modo da Sostituire sempre immediatamente gli accessori da taglio comandi.
comprendere completamente e rispettare tutte le norme di o i dispositivi di sicurezza se risultano danneggiati, rotti o
sicurezza, le precauzioni e le istruzioni prima di procedere altrimenti inadeguati. 23 - La macchina pu essere equipaggiata con diversi accessori.
alluso dellunit. 10 - Pianificare preventivamente il lavoro. Non iniziare a lavorare se responsabilit del proprietario accertarsi che questi attrezzi o
2 - Tenere sempre il manuale a portata di mano. In caso di larea di lavoro non sgombra, se non sono presenti punti di accessori siano omologati conformemente alla normativa di
smarrimento del manuale richiederne una copia. appoggio saldi per i piedi. sicurezza europea in vigore. Luso di accessori non omologati
pu nuocere alla vostra sicurezza.
3 - Luso del motocoltivatore riservato a operatori adulti in 11 - Tutti gli interventi sul motocoltivatore, diversi da quelli indicati
grado di comprendere e rispettare le norme di sicurezza, le nel presente manuale, devono essere effettuati da personale ATTENZIONE: non utilizzare mai ununit con funzioni
precauzioni e le istruzioni contenute in questo manuale. Luso competente. di sicurezza difettose. Le funzioni di sicurezza dellunit
del motocoltivatore da parte di minorenni non deve essere 12 - Il motocoltivatore un prodotto destinato esclusivamente a devono essere sottoposte a verifica e manutenzione in
mai consentito. frantumare zolle e dissodare il terreno (accessorio frese o a base alle istruzioni fornite in questa sezione. Se lunit non
4 - Non maneggiare n utilizzare il motocoltivatore in condizioni tagliare erba (accessorio barra falciante). Non consigliabile supera queste verifiche, rivolgersi a unofficina autorizzata
di affaticamento fisico, malattia o agitazione o sotto leffetto tagliare altri tipi di materiale. Ogni altro impiego, diverso da per farla riparare.
12
p.n. 001000941A p.n. 001001326R
5 6

English

SAFETY PRECAUTIONS

WARNING: Exposure to vibrations through prolonged have any condition that might be aggravated by strenuous rotating blades.
use of combustion engine-driven tools could cause work, check with your doctor before operating the rotary 15. All labels with health hazards must be kept in good conditions.
blood vessel or nerve damage in the fingers, hands, cultivator (Fig.1). Be more cautious before rest periods and In case of damage or deterioration, immediately substitute
and wrists of people prone to circulation disorders or towards the end of your shift.
them (see pag. 8-9-10-11).
abnormal swellings. Prolonged use in cold weather 5. Keep children, bystanders, and animals a minimum of 15
has been linked to blood vessel damage in otherwise metres away from the work area. Do not allow other people 16. Do not utilize the machine for uses different from the ones
healthy people. If symptoms occur such as numbness, or animals to be near the rotary cultivator when starting or specified in the manual (see pag. 42).
pain, loss of strength, change in skin colour or texture, operating the machine (Fig.2). 17. It is the users responsibility to evaluate the potential risks
or loss of feeling in the fingers, hands, or wrists, 6. While work ing with the rotar y cultivator, always use that may arise in the area to be worked on. It is also the
discontinue the use of this tool and seek medical approved protective safety clothing. Do not wear clothes, users responsibility to take all the necessary precautions
attention. scarves, ties or bracelets that may get stuck into twigs. to ensure his/her safety, particularly on slopes, uneven or
Tie up and protect long hair (example with foulards, cap, slippery land and loose ground.
WARNING - The rotary cultivator, when used correctly, helmets, etc.). Safety boots having skid-proof sole and
is a useful and effective tool; if used incorrectly or anti-piercing insert. Wear protective goggles or face 18. Make sure you have a firm foothold when working on
without the necessary precautions, it can be dangerous. screens. Use protections against noise: for example, slopes. Work across slopes, never ascending or descending.
For pleasant and safe work,always strictly comply noise reduction ear guards or earplugs. Wear gloves Do not use the rotary cultivator on land with a gradient of
with the safety rules that follow and throughout this that permit the maximum absorption of vibrations more than 10 (17 %).
manual. (Fig. 3-4-5-6). 19. Please note that the owner or the user is responsible for
WA R N I N G : Th e i g n i t i o n s ys t e m o f yo u r m a c h i n e 7. Only allow others to use the rotary cultivator who have read any accidents or damage to third parties or their property.
produces an electromagnetic field of very low intensity. this operators manual or received adequate instructions for 20. When you engage the rotating blade assembly, make sure
This field could interfere with certain pacemakers. the safe and proper use of the rotary cultivator.
nobody is in front of or close to the machine. Take a firm
To reduce the risk of serious or fatal injury, persons 8. Check the rotary cultivator daily to ensure that all safety grip of the handlebars as they tend to lower when the rotor
with pacemakers should consult their doctor or the and other devices are fully operational. assembly is engaged.
manufacturer of the pacemaker before using this 9. Never use a damaged, modified, or improperly repaired
machine. or assembled rotary cultivator. Do not remove, damage 21. When using the machine, maintain a safe distance from the
or deactivate any of the safety devices. Always replace rotating blades. This is approximately the same distance as
WARNING: National regulations could limit use of the cutting tools or safety devices immediately if they become the length of the handlebars.
machine. damaged, broken or are otherwise impaired. 22. When operating the machine on steep slopes, the user
1. Read this manual carefully until you completely understand 10. Carefully plan your work in advance. Do not start working must ensure that nobody is located within a 20 metre
and can follow all safety rules, precautions, and operating until you have a clear work area and a secure footing. radius of the machine. The user must be in complete
instructions before attempting to use the unit. 11. All rotary cultivator servicing, other than the operations control of the machine.
2. Always keep the manual nearby so that you can refer to it shown in this manual, must be performed by qualified 23. The machine can be fitted with different accessories. It
as needed. If the manual gets lost, request a new one. personnel. is the owners responsibility to ensure that these tools
3. Use of the rotary cultivator is restricted to adult operators 12. The rotary cultivator is designed exclusively to break up soil or accessories conform to applicable European safety
capable of understanding and complying with the safety and plough land (rotor accessory) or to cut grass (cutterbar regulations. Using non-certified accessories can jeopardise
rules, precautions and operating instructions given in this accessory). It is inadvisable to cut other types of material. your safety.
manual. Minors should never be allowed to use a rotary Any other usage not indicated in these instructions may
cultivator. damage the machine and pose a serious hazard to people WARNING: Never use a machine with faulty safety
or property. equipment. The machines safety equipment must be
4. Do not handle or operate the rotary cultivator when you
are fatigued, ill or upset, or if you have taken alcohol, drugs 13. It is prohibited to hitch tools or applications to the PTO that checked and maintained as described in this section.
or medication. You must be in good physical condition and are not specified by the manufacturer. If your machine fails any of these checks contact your
mentally alert. Rotary cultivator work is strenuous. If you 14. Do not use the machine without the protective cover of the service agent to get it repaired.
13
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A

p.n. 001000835
1 2 3 4

Franais

NORMES DE SECURITE

AVERTISSEMENT : Lexposition aux vibrations dues 4 - Ne jamais manipuler ou utiliser le motoculteur en conditions de ici risque d'endommager la machine et reprsente un danger
lutilisation prolonge des instruments actionns par des fatigue physique, maladie ou agitation, ou sous l'effet d'alcool, pour les personnes et les biens.
moteurs combustion interne peut engendrer des lsions drogues ou mdicaments. Vous devez tre en bonne forme 13 - Il est fortement interdit de raccorder tout outil ou accessoire non
aux vases sanguins ou aux nerfs des doigts, des mains et des physique et en pleine possession de vos capacits mentales. spcifi par le fabricant.
poignets des personnes prsentant des problmes Lutilisation du motoculteur est fatigante. Si vous tre sujets 14 - Ne pas utiliser la machine sans le carter de protection des outils
circulatoires (enflures). En outre, il a t dmontr que des troubles susceptibles d'tre aggravs par le travail fatigant, rotatifs.
lutilisation prolonge par temps froid entranait des lsions consulter un mdecin avant d'utiliser le motoculteur (Fig.1). 15 - Veillez ce que les tiquettes portant les signaux de danger
des vaisseaux sanguins chez les personnes saines. En cas Redoubler d'attention avant les pauses ou en fin de sance de et de scurit soient toujours en parfait tat. Si elles sont
dapparitions de symptmes tels que des engourdissements travail. dtriores, remplacez-les sans dlai (voir pag. 8-9-10-11).
douleurs, pertes de force, changements de la couleur ou de 5 - Maintenir les enfants, les personnes et les animaux une 16 - N'utilisez pas la machine dans un but autre que ceux indiqus
la texture de la peau ou pertes de sensation au niveau des distance d'au moins 15 mtres de la zone de travail. Interdire dans le manuel (voir pag. 42).
doigts, des mains ou des poignets, interrompez toute personne ou animal d'approcher le motoculteur quand il 17 - Loprateur doit tre en mesure dvaluer les risques potentiels
immdiatement lutilisation de la machine et consultez un dmarre ou fonctionne (Fig.2). du terrain prparer et devra prendre toutes les prcautions
mdecin. 6 - Quand on travaille avec le motoculteur, utiliser toujours un
vtement de protection de scurit homologu. Ne portez pas ncessaires pour garantir sa propre scurit, surtout en cas de
de vtements, charpes, cravates ou bracelets susceptibles terrains en pente, accidents, glissants et meubles.
ATTENTION - Le motoculteur, bien utilis, est un outil de dtre happs. Nouez les cheveux longs et protgez-les (par 18 - En pente, toujours travailler avec prcaution, dans le sens
travail rapide, commode et efficace ; si utilis de faon exemple, laide dun foulard, dune casquette, dun casque, transversal, jamais en montant et en descendant directement.
incorrecte ou sans les prcautions dues, il peut devenir un etc.). Optez pour des chaussures ou bottes de scurit Ne pas utiliser le motoculteur sur des sols avec pente dpassant
outil dangereux. Pour que votre travail soit toujours coques et quipes de semelles antidrapantes et coques. 10 (17 %).
agrable et sr, respectez scrupuleusement les mesures de Portez des lunettes de protection ou un masque. Utilisez des 19 - Se rappeler que le propritaire ou loprateur sont responsables
scurit reportes ici et au cours du manuel. protections antibruit, notamment, un casque antibruit ou des accidents ou des dommages tiers, aux biens de leur
des protge-tympan. Portez des gants capables dabsorber proprit.
ATTENTION : Le systme de mise en marche de l'unit au maximum les vibrations (Fig.3-4-5-6). 20 - Avant dactionner les fraises rotatives, sassurer que personne ne
produit un champ lectromagntique de trs basse 7 - Ne permettre l'utilisation du motoculteur qu' des personnes qui se trouve devant ou proximit de la machine. Tenir solidement
intensit. Ce champ peut crer des interfrences avec ont lu ce manuel d'utilisation et d'entretien ou qui ont reu des le guidon qui tend s'abaisser en phase d'actionnement.
certains pacemakers. Pour rduire le risque de lsions graves instructions adquates pour une utilisation sre et approprie 21 - Durant le travail, maintenir la distance de scurit par rapport
ou mortelles, les porteurs de pacemaker devraient consulter du motoculteur. aux fraises rotatives ; cette distance correspond la longueur du
leur mdecin et le fabricant du pacemaker avant d'utiliser 8 - Contrler tous les jours le motoculteur pour garantir que chaque guidon.
cette machine. dispositif de scurit ou pas fonctionne. 22 - En cas dutilisation sur terrains accidents, loprateur doit
9 - Ne pas utiliser le motoculteur endommag, modifi ou sassurer quil ny a personne dans un rayon de 20 m autour de la
ATTENTION ! Certains rglements nationaux pourraient rpar/assembl d'une faon non adquate. Ne dmontez,
limiter l'utilisation de la motobineuse. machine. Loprateur doit absolument rester aux commandes.
endommagez ou neutralisez jamais l'un des dispositifs de 23 - La machine peut tre quipe de plusieurs accessoires. Le
scurit. Remplacer toujours immdiatement les accessoires propritaire doit sassurer que ces outils ou accessoires sont
1 - Lisez attentivement le prsent manuel jusqu ce que vous ayez de coupe ou les dispositifs de scurit endommags, casss ou
intgralement compris les rgles de scurit, les mesures de inadquats. homologus conformment la norme de scurit europenne
prcaution et les instructions relatives au fonctionnement, et 10 - laborez toujours votre plan de coupe l'avance. Ne pas en vigueur. Lutilisation daccessoires non homologus peut
que soyez en mesure de les appliquer avant toute utilisation de travailler si la zone n'est pas dgage et s'il n'y a pas d'appuis nuire votre scurit.
la machine. stables pour les pieds.
2 - S'assurer de toujours avoir le manuel porte de la main. En cas 11 - Toutes les interventions sur le motoculteur autres que celles AVERTISSEMENT : nutilisez jamais la machine si lun des
de perte, en demander un double. indiques dans le prsent manuel doivent tre faites par des dispositifs de scurit est dfectueux. Les dispositifs de
3 - Lutilisation du motoculteur est rserve des oprateurs spcialistes. scurit de la machine doivent faire lobjet dun contrle et
adultes en mesure de comprendre et de respecter les normes 12 - Le motoculteur est un engin destin exclusivement broyer dun entretien spcifiques, comme dcrit dans la prsente
de scurit, les prcautions et les instructions contenues dans des mottes et remuer le terrain (accessoire fraises) ou tondeuse section. Si le rsultat de ces vrifications est insatisfaisant,
ce manuel. Lutilisation du motoculteur par des mineurs ne doit (accessoire barre de fauchage). Il est dconseill de couper contactez le service aprs-vente pour faire rparer votre
jamais tre autorise. d'autres matriaux. Tout autre emploi diffrent de celui indiqu machine.
14
p.n. 001000941A p.n. 001001326R
5 6

Deutsch

SICHERHEITSVORKERUNGEN

VORSICHT: Vibrationen infolge lngeren Gebrauchs von geboten. Die Arbeit mit dem Einachsschlepper ist anstrengend. Zubehr lt. Herstellerspezifikationen angeschlossen werden.
durch Verbrennungsmotor betriebenen Gerten knnen Bei Erkrankungen, deren Zustand sich durch anstrengende 14 - Benutzen Sie die Maschine niemals ohne das Schutzgehuse
bei Personen mit Kreislaufstrungen Schden an krperliche Arbeit verschlimmern knnte, ist vor dem der Drehwerkzeuge.
Blutgefen sowie an den Nervenstrngen von Fingern, Gebrauch des Einachsschleppers unbedingt rztlicher Rat 15 - Smtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und
Hnden und Armgelenken oder Schwellungen verursachen. einzuholen (Abb.1). Vor allem vor den Pausen und gegen Ende Sicherheitszeichen mssen sich in einwandfreiem Zustand
Auch bei Gesunden knnen bei lngerem Gebrauch in der Arbeitsschicht aufpassen. befinden. Bei Beschdigung oder Unleserlichkeit mssen sie
kalter Witterung Schdigungen von Blutgefen auftreten. 5 - Kinder, Umstehend und Tiere in einem Mindestabstand von rechtzeitig ersetzt werden (siehe Seite 8-9-10-11).
Wenn Symptome wie Taubheit, Schmerzen, Kraftverlust, 15 m vom Arbeitsbereich entfernt halten. Anderen Personen
Vernderungen der Hautfarbe oder -struktur oder oder Tieren das Annhern an den Einachsschlepper beim Start 16 - Das Gert darf ausschlielich fr die in der Betriebsanleitung
E m p f i n d u n g s ve r l u s t i n Fi n g e r n , H n d e n o d e r oder Einsatz desselben verbieten (Abb.2). angegebenen Zwecke verwendet werden (siehe seite 43).
Handgelenken auftreten, arbeiten Sie nicht mehr mit 6 - Bei der Arbeit mit dem Einachsschlepper stets zugelassene 17 - Der Bediener ist dafr verantwortlich, die potenziellen
diesem Gert und suchen Sie einen Arzt auf. Sicherheits-/Schutzkleidung tragen. Tragen Sie keine Kleider, Gefahren bei der Bearbeitung des Bodens abzuwgen und in
Schals, Halstcher oder Armbnder, die sich in Zweigen diesem Sinne, besonders in Hanglage und auf unwegsamem,
ACHTUNG - Bei richtigem Einsatz ist der Einachsschlepper verfangen knnen. Binden Sie langes Haar hoch und bedecken rutschigem oder lockerem Gelnde, smtliche Vorkehrungen
ein uerst schnelles, praktisches und leistungsfhiges Sie es (zum Beispiel mit einem Tuch, einer Kappe, einem zur Gewhrleistung der eigenen Sicherheit zu treffen.
Gert, bei unsachgemem oder unvorsichtigem Gebrauch Helm usw.) Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle und 18 - Im Geflle mssen Sie besonders vorsichtig und stets
kann er jedoch eine Gefahr darstellen. Beachten Sie bitte durchtrittsicherer Einlage. Tragen Sie eine Schutzbrille oder quer zum Hang arbeiten, niemals auf- bzw. abwrts. Den
daher unbedingt die Sicherheitsvorschriften die Sie einen Gesichtsschutz. Verwenden Sie einen Lrmschutz wie Einachsschlepper nicht in Hanglage mit einem Geflle ber 10
nachstehend in der Betriebsanleitung finden, damit ihre zum Beispiel, einen Kapselgehrschutz oder Ohrstpsel. (17 %) einsetzen.
Arbeit immer angenehm und sicher ist. Tragen Sie Handschuhe, mit denen Vibrationen mglichst 19 - Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall fr die Unflle oder
gut gedmpft werden (Abb.3-4-5-6). Risiken gegenber Dritten oder deren Besitz verantwortlich.
ACHTUNG: Das Zndsystem Ihres Gerts erzeugt ein 7 - Die Bedienung des Einachsschleppers ausschlielich den
elektromagnetisches Feld geringer Strke. Dieses Feld Personen gestatten, die das vorliegende Betriebs- und 20 - Vergewissern Sie sich beim Einschalten der Frswerkzeuge,
kann unter Umstnden Herzschrittmacher beeinflussen. Wartungshandbuch gelesen haben und die in angemessener dass sich niemand vor oder im nahen Umfeld der Maschine
Um die Gefahr ernster oder gar tdlicher Unflle zu Weise in den sicheren und sachgerechten Einsatz des befindet. Beim Anlaufen der Frswerkzeuge sollten Sie den
reduzieren, sollten Personen mit Herzschrittmachern vor Einachsschleppers eingewiesen worden sind. Lenkholm fest umklammern.
Benutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller 8 - Den Einachsschlepper tglich auf die einwandfreie Funktion 21 - Halten Sie sich bei der Arbeit in einem Sicherheitsabstand zu
des Herzschrittmachers zu Rate ziehen. der Sicherheits- und anderen Vorrichtungen berprfen. den Frswerkzeugen auf; dieser Abstand entspricht der Lnge
9 - Beschdigte, umgerstete oder unsachgem reparierte/ des Lenkholms.
ACHTUNG! Nationale Verordnungen knnen den 22 - Beim Einsatz auf abschssigem Gelnde muss der Bediener
Gebrauch des Gerts einschrnken. montierte Einachsschlepper unter keinen Umstnden
einsetzen. Die Sicherheitsvorrichtungen auf keinen darauf achten, dass sich niemand in einem Umkreis von
1 - Lesen Sie dieses Handbuch sorgfltig, bis Sie alle Fall abnehmen, beschdigen bzw. unwirksam machen. 20 Metern zur Maschine aufhlt. Der Bediener darf die
Sicherheitsvorschrif ten, Vorsichtsmanahmen und Beschdigte, defekte oder untaugliche Schneidwerkzeuge Steuerungen auf keinen Fall verlassen.
Bedienungsanweisungen vollstndig verstanden haben und bzw. Sicherheitsvorrichtungen umgehend ersetzen. 23 - Die Maschine kann mit verschiedenem Zubehr ausgerstet
befolgen knnen, bevor Sie mit dem Gert arbeiten. 10 - Nach Plan arbeiten. Bei nicht freigerumtem Arbeitsbereich werden. Der Besitzer ist dafr verantwortlich, die Zulassung
2 - Halten Sie die Betriebsanleitung stets griffbereit. Fordern Sie oder standfester Auflage auf keinen Fall mit der Arbeit von Arbeitsgerten oder Zubehr nach den einschlgigen
bei Verlust der Betriebsanleitung eine Kopie derselben an. beginnen. europischen Sicherheitsvorschriften nachzuweisen. Der
3 - Der Einachsschlepper darf nur von erwachsenen Personen 11 - Alle Eingriffe am Einachsschlepper, die von den im Einsatz nicht zugelassenen Zubehrs kann Ihre Sicherheit
bedient werden, die die Sicherheitsvorschriften, die vorliegenden Handbuch beschriebenen abweichen, drfen gefhrden.
Vorsichtsmaregeln und die in diesem Handbuch enthaltenen ausschlielich von Fachpersonal durchgefhrt werden.
Bedienungsanleitungen verstehen und befolgen knnen. 12 - Der Einachsschlepper ist ausschlielich fr das Zerkleinern und VORSICHT: Benutzen Sie niemals eine Maschine mit
Minderjhrigen ist die Benutzung des Einachsschleppers unter Lockern des Bodens (Zubehr Frsen) oder fr den Grasschnitt fehlerhafter Sicherheitsausstattung. Die
keinen Umstnden gestattet. (Zubehr Mhbalken) bestimmt. Von anderem Schneidgut Sicherheitsausstattung der Maschine muss wie in diesem
4 - Den Einachsschlepper nicht bei krperlicher Mdigkeit, wird abgeraten. Jede andere, nicht in dieser Anleitung Abschnitt beschrieben berprft und gewartet werden.
Krankheit, Stress oder unter Einwirkung von Alkohol, ausgewiesene Verwendung kann Schden an der Maschine Wenn Ihre Maschine eine dieser Prfungen nicht besteht,
Rauschgift oder Medikamenten bedienen oder einsetzen. verursachen und Personen sowie Sachen ernsthaft gefhrden. wenden Sie sich an den Kundendienst, um sie reparieren
Gute krperliche Verfassung und Aufmerksamkeit sind 13 - An die Motorhacke drfen ausschlielich Arbeitsgerte und zu lassen.
15
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A

p.n. 001000835
1 2 3 4

Espaol

NORMAS DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA: Las mquinas accionadas por motores de agravar a causa de este tipo de trabajo, consulte a su mdico herramientas giratorias.
combustin interna transmiten vibraciones. En caso de antes de utilizar el motocultivador (Fig. 1). Preste especial 15 - Mantenga todas las etiquetas con las seales de peligro y
exposicin prolongada a dichas vibraciones, las personas atencin antes de las pausas de descanso y hacia el final del seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea,
afectadas de problemas circulatorios o edemas anmalos turno de trabajo. sustityala de inmediato (vea pag. 8-9-10-11).
pueden sufrir lesiones en los vasos sanguneos o en los 5 - Evite la presencia de personas y animales en un radio de al 16 - No utilice la mquina para una aplicacin distinta de las que se
nervios de los dedos, manos y muecas. El uso prolongado menos 15 m del lugar de trabajo. No permita que haya otras
personas o animales cerca del motocultivador cuando lo indican en el manual (vea pag. 43).
en climas fros se ha relacionado con daos en los vasos ponga en marcha o lo utilice (Fig. 2). 17 - Es responsabilidad del usuario evaluar los riesgos potenciales
sanguneos de personas sanas. Si aparecen sntomas del terreno por labrar y tomar todas las precauciones
tales como prdida de sensibilidad, dolor, prdida de 6 - Para trabajar con el motocultivador, utilice siempre ropa
fuerza, cambio en la textura o color de la piel, o prdida de de seguridad homologada. Evite el uso de prendas sueltas, necesarias para garantizar su propia seguridad, especialmente
sensibilidad en dedos, manos o muecas, deje de utilizar bufandas, corbatas o pulseras que puedan quedar atrapadas en cuestas y en suelos irregulares, resbaladizos o inestables.
esta herramienta y acuda a un mdico. entre las ramas. Si tiene el pelo largo, recjaselo y protjaselo 18 - Sobre las cuestas hay que trabajar con cautela, en sentido
(por ejemplo, con un pauelo, gorra, casco, etc.). Utilice transversal, nunca en subida o en bajada. No utilice el
ATENCIN. El motocultivador, si se lo utiliza correctamente, botas de seguridad con suelas antideslizantes y refuerzos motocultivador en terrenos con pendiente superior a 10
es un instrumento de trabajo rpido, cmodo y eficaz; antiperforacin. Utilice gafas protectoras o protectores (17%).
pero si se lo emplea de modo incorrecto o sin las debidas faciales. Utilice protecciones contra el ruido: por ejemplo,
protectores que reduzcan el nivel de ruido o tapones para 19 - El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y
precauciones puede resultar peligroso. Para que su trabajo accidentes sufridos por terceros y de los daos sufridos por
sea siempre agradable y seguro, respete escrupulosamente los odos. Pngase guantes protectores con el mximo
las normas de seguridad indicadas a continuacin en el poder de absorcin de vibraciones (Fig.3-4-5-6). bienes.
presente manual. 7 - Este motocultivador debe ser utilizado solo por personas que 20 - En el momento de accionar las fresas giratorias, comprobar
hayan ledo este manual o que hayan recibido las debidas que no haya nadie delante o cerca de la mquina. Sostener
ATENCIN: El sistema de encendido de su unidad produce instrucciones para un manejo correcto y seguro. firmemente el manillar, ya que tiende a bajarse en el momento
un campo electromagntico de muy baja intensidad. 8 - Controle el motocultivador a diario para cerciorarse de que del accionamiento.
Este campo puede interferir con algunos marcapasos. todos los dispositivos funcionen correctamente, incluidos los
de seguridad. 21 - Durante el trabajo, mantener la distancia de seguridad con
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las respecto a las fresas giratorias; esta distancia equivale a la
personas con marcapasos deberan consultar a su mdico 9 - No utilice nunca un motocultivador daado, modificado o que
y al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta se haya reparado o montado incorrectamente. No desmonte, longitud del manillar.
mquina. dae ni desactive ningn dispositivo de seguridad. Sustituya 22 - En caso de uso en terrenos escarpados, el usuario debe
de inmediato las herramientas de corte o los dispositivos asegurarse de que no haya nadie en un radio de 20 metros
ATENCIN! El uso de la mquina puede estar limitado de seguridad que estn deteriorados o rotos, o que sean alrededor de la mquina. Es indispensable que el usuario
por reglamentos nacionales. inadecuados por cualquier otro motivo. permanezca al mando.
10 - Planifique el trabajo con antelacin. Antes de comenzar el 23 - La mquina puede estar equipada con diferentes accesorios.
1 - Antes de utilizar la unidad, lea este manual atentamente hasta trabajo, asegrese de que la zona de trabajo est despejada y
de tener apoyos firmes para los pies. Es responsabilidad del propietario comprobar que las
que comprenda por completo todas las reglas de seguridad, herramientas y los accesorios estn homologados conforme
precauciones e instrucciones de manejo y sepa cmo seguirlas. 11 - Todas las operaciones en el motocultivador distintas de las que
2 - Tener siempre el manual al alcance de la mano. Si se extrava el se indican en este manual deben ser realizadas por personal a la normativa de seguridad europea vigente. El uso de
manual, pedir otro ejemplar. tcnico especializado. accesorios no homologados puede perjudicar su seguridad.
3 - El motocultivador es para uso exclusivo de adultos que puedan 12 - El motocultivador est diseado exclusivamente para deshacer
comprender y respetar las normas de seguridad, precauciones terrones y remover la tierra (accesorio fresas) o para cortar A D V E R T E N C I A : N u n c a u t i l i ce u n a m q u i n a co n
e instrucciones indicadas en este manual. No permita que los hierba (accesorio barra segadora). No se aconseja cortar otros dispositivos de seguridad defectuosos. Las operaciones
menores utilicen el motocultivador. tipos de material. Todo uso distinto del que se indica en este
manual puede perjudicar la mquina y causar graves daos de comprobacin y mantenimiento de los dispositivos
4 - No manipule ni utilice el motocultivador si est cansado, materiales y personales. de seguridad se describen en esta seccin. Si detecta
enfermo o inquieto, y tampoco si ha tomado alcohol, drogas o
medicamentos. El operador debe encontrarse en buen estado 13 - No est permitido conectar a la mquina herramientas o problemas en la mquina durante las comprobaciones,
fsico y con la mente alerta. Trabajar con un motocultivador accesorios no especificados por el fabricante. pngase en contacto con el agente del servicio de
es una tarea pesada. Si tiene algn problema que se pueda 14 - No utilizar la mquina sin el crter de proteccin de las reparacin.
16
p.n. 001000941A p.n. 001001326R
5 6

Nederlands

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

WAARSCHUWING: De blootstelling aan de trillingen, heeft gebruikt. U dient in goede lichamelijke conditie te zijn 13 - Het is niet aan te raden gereedschappen of toebehoren, die
veroorzaakt door het langdurig gebruik van instrumenten en mentaal alert. Werken met een motorploeg is inspannend. niet door de fabrikant zijn gespecificeerd, aan de aftakas te
aangedreven met een interne verbrandingsmotor, kan Als u aan een aandoening lijdt die verergerd kan worden door koppelen.
letsels veroorzaken aan de bloedvaten of de zenuwen inspannend werk, vraag dan advies aan een arts, voordat u met 14 - Gebruik de machine niet zonder het beschermingscarter van
van de vingers, handen en polsen bij personen die lijden de motorploeg gaat werken (afb.1). Wees extra voorzichtig vlak de bewegende onderdelen.
aan bloedvatziekten of abnormale zwellingen. Langdurig voor rustperiodes en als het werk bijna klaar is. 15 - Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen
gebruik bij koud weer is in verband gebracht met schade 5 - Houd kinderen, omstanders en dieren op een afstand van in perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar
aan de bloedvaten bij overigens gezonde mensen. Als minimaal 15 meter van het werkgebied. Laat andere mensen worden, moeten ze onmiddellijk worden ver vangen
er symptomen optreden als verstijving, pijn, verlies van of dieren niet in de buurt van de motorploeg komen als u hem (zie pag. 8-9-10-11).
kracht, verandering in huidskleur of -weefsel, stop dan het start of terwijl u er mee werkt (afb.2). 16 - Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in de
gebruik van dit gereedschap en ga naar een arts. 6 - Draag daarom bij het werken met de motorploeg altijd handleiding worden aangegeven (zie pag. 43).
goedgekeurde beschermende veiligheidskleding. Draag 17 - De gebruiker is verantwoordelijk voor het inschatten van de
LET OP - Als de motorploeg goed gebruikt wordt is het geen kledingstukken, sjaals, dassen of armbanden die potentile risicos van het te bewerken terrein en moet alle
een snel, handig en effectief werkinstrument; als het niet aan twijgen kunnen blijven hangen. Bind lang haar noodzakelijke voorzorgsmaatregelen nemen om zijn veiligheid
vast en bescherm het (bijvoorbeeld met een sjaal, pet, te waarborgen, vooral op hellingen, op oneffen, gladde of
goed of zonder de nodige voorzorgsmaatregelen gebruikt helm, enz.). Veiligheidsschoenen met antislip zolen en onvaste gronden.
wordt, zou het een gevaarlijk werktuig kunnen worden. teenbescherming. Draag een veiligheidsbril of een 18 - Op hellingen dient u steeds voorzichtig te zijn en dwars te
Opdat u altijd prettig en veilig kunt werken de hierna in de gezichtsscherm. Gebruik bescherming tegen lawaai: werken, nooit bergopwaarts of bergafwaarts. Gebruik de
loop van de handleiding volgende. b i j vo o r b e e l d , o o r k a p p e n o f o o r d o p p e n . D ra a g motorploeg niet op terreinen met een hellingsgraad van meer
handschoenen met maximale trilingsabsorptie dan 10 (17 %).
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw (Fig.3-4-5-6). 19 - Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is
apparaat produceert een elektromagnetisch veld met 7 - Laat anderen deze motorploeg alleen gebruiken als ze deze voor ongevallen of risicos geleden door derden of voor schade
een zeer lage intensiteit. Dit veld kan interferentie bedieningshandleiding hebben gelezen of als ze passende aan goederen.
veroorzaken met bepaalde pacemakers. Om het risico op instructies hebben gekregen over het correcte en veilige 20 - Wanneer de draaifrezen worden gestart, moet u ervoor zorgen
ernstig letsel of overlijden zo klein mogelijk te houden gebruik van deze motorploeg. dat er niemand voor of in de buurt van de machine staat.
moeten personen met een pacemaker hun eigen arts en 8 - Controleer de motorploeg dagelijks om er zeker van te zijn dat Houd de handgreep stevig vast, omdat het bij het opstarten
de fabrikant van de pacemaker raadplegen voordat ze dit elk onderdeel, voor de veiligheid of anderszins, goed werkt. de neiging heeft naar beneden te gaan.
apparaat gebruiken. 9 - Gebruik nooit een beschadigde, gewijzigde, of onjuist 21 - Bewaar tijdens het werken een veilige afstand van de
gerepareerde of geassembleerde motorploeg. Verwijder draaifrezen; die afstand is gelijk aan de lengte van het stuur.
WAARSCHUWING! Nationale reglementeringen kunnen of beschadig geen enkele veiligheidsvoorziening en stel 22 - Tijdens werkzaamheden op oneffen terreinen dient de
bepalingen omvatten die het gebruik van de machine deze nooit buiten werking. Vervang snijwerktuigen of gebruiker ervoor te zorgen dat er zich niemand binnen een
beperken. veiligheidsvoorzieningen onmiddellijk als deze beschadigd, straal van 20 meter om de machine bevindt. De gebruiker zelf
kapot of verwijderd zijn. mag uitsluitend achter de stuurstang staan.
1 - Lees deze handleiding aandachtig tot u alle 10 - Plan uw handelingen van te voren zorgvuldig. Begin niet met 23 - De machine kan met verschillende accessoires worden
veiligheidsvoorschrif ten, voor zorgsmaatregelen en werken als het werkgebied niet vrij is en als er geen stevige uitgerust. De eigenaar dient er zelf voor te zorgen dat deze
bedieningsinstructies begrepen heeft en op kan volgen steunpunten voor uw voeten zijn. onderdelen of accessoires zijn gecertificeerd overeenkomstig
voordat u probeert de motorhakfrees te gebruiken. 11 - Alle werkzaamheden aan de motorploeg die niet in deze de geldende Europese veiligheidsvoorschriften. Het gebruik
2 - Houd de handleiding steeds binnen handbereik. Als u de handleiding beschreven zijn, moeten uitgevoerd worden door van niet-gecertificeerde accessoires kan uw veiligheid in
handleiding kwijt bent, vraag dan een kopie aan. competent personeel. gevaar brengen.
3 - Laat uw motorploeg uitsluitend gebruiken door volwassenen 12 - De motorploeg is een product dat uitsluitend bestemd is
die de veiligheidsvoorschriften, voorzorgsmaatregelen en om aardkluiten te verbrijzelen en de grond los te werken WAARSCHUWING: Gebruik een machine nooit als de
bedieningsinstructies in deze handleiding begrijpen en op (accessoire frezen) of om het gras te maaien (accessoire veiligheidsuitrusting defect is. De veiligheidsuitrusting
kunnen volgen. Minderjarigen mogen nooit een motorploeg maaibalk). Het is niet aan te raden om andere soorten van de machine moet gecontroleerd en onderhouden
gebruiken. materiaal te snoeien. Alle andere vormen van gebruik dan worden zoals in dit deel beschreven is. Als uw machine
4 - Hanteer of bedien een motorploeg niet als u vermoeid, ziek vermeld in deze handleiding, kunnen de machine beschadigen tekortschiet bij een van de controles, neem dan contact op
of van streek bent, of wanneer u alcohol, drugs, of medicatie en ernstig gevaar opleveren voor mensen en voorwerpen. met uw dealer om het te laten repareren.
17
1 2 3 4

Italiano English Franais


ASSEMBLAGGIO MOTOCOLTIVATORE ASSEMBLING THE ROTARY CULTIVATOR ASSEMBLAGE MOTOCULTEUR
CON BARRA FALCIANTE WITH CUTTERBAR AVEC BARRE DE FAUCHAGE
Per il montaggio degli accessori vedere il capitolo For fitting accessories see the ACCESSORIES chapter. Para el montaje de los accesorios, vea el captulo
ACCESSORI. "ACCESORIOS".
WARNING: Always fit accessories with the engine
ATTENZIONE: Montare sempre gli accessori con switched off and the power take-off engagement ATTENTION : Monter toujours les accessoires
motore spento e leva comando innesto presa di avec le moteur teint et le levier de commande
control lever (R, Fig.1) set to O (power take-off d'enclenchement de prise de force (R, Fig.1) en
forza (R, Fig.1) in posizione O (presa di forza deactivated). When fitting always beware of the position O (prise de force dsactive). Pendant
disattivata). Durante il montaggio fare sempre work implements on the accessories. le montage faire toujours attention aux outils de
attenzione agli utensili di lavoro degli accessori. travail des accessoires.
Fitting the Quickfit
Montaggio quickfit Undo the three nuts (A, Fig.2) and remove cover B. Grease Montage quickfit
Svitare i tre dadi (A, Fig.2) e togliere il coperchio B. Ingrassare the coupling components. Mount the Quickfit (C, Fig.3) Dvisser les 3 crous (A, Fig.2) et retirer le couvercle B.
le parti di accoppiamento. Montare il Quickfit (C, Fig.3) ensuring that its coupling surface is snugly seated. Screw Graisser les pices d'accouplement. Monter le Quickfit
assicurandosi che il piano dellattacco del quickfit sia a (C, Fig.3) en contrlant que le plan de l'attache du quickfit
down the three nuts (A, Fig.3). bute. Visser les 3 crous (A, Fig.3).
battuta. Avvitare i tre dadi (A, Fig.3).
Fitting the cutterbar Montage barre de fauchage
Montaggio barra falciante
Raise the accessories locking lever D (Fig.4) on the Quickfit. Soulever le levier de blocage des accessoires D du quickfit
Alzare la leva blocco accessori D del quickfit (Fig.4). (Fig.4). Graisser les pices d'accouplement. Installer
Grease the coupling components. Fully insert the cutterbar
Ingrassare le parti di accoppiamento. Inserire linnesto corpo lenclenchement corps barre de fauchage (E, Fig.4) jusqu'
body coupling (E, Fig.4). Lower lever D (Fig.5) to lock the
barra falciante (E, Fig.4) fino a battuta. Abbassare la leva D buter. Abaisser le levier D (Fig.5) pour bloquer la barre de
(Fig.5) per bloccare la barra falciatrice. accessory in place.
fauchage.
Nota: Se la leva blocco accessori (D, Fig.5) non si abbassa Note: If the locking lever (D, Fig.5) does not lower Commentaire : Si le levier de blocage des accessoires
completamente dopo che stata inserita, muovere fully after the accessory has been inserted, move the (D, Fig.5) ne s'abaisse pas compltement aprs
laccessorio per permettere al perno della leva di accessory to enable the pin of the lever to slot into the l'insertion, bouger l'accessoire pour permettre l'axe
incastrarsi nel foro dellinnesto corpo barra falciante. hole on the cutterbar body coupling. du levier de s'encastrer dans le trou de lenclenchement
corps barre de fauchage.
Montaggio ruote Fitting the wheels
Mount the wheels on the hubs of the rotary cultivator using Montage roues
Montare le ruote sui mozzi del motocoltivatore utilizzando le
the 4 screws G, as shown in figure 6. Monter les roues sur les moyeux du motoculteur l'aide des
4 viti G, come in figura 6. 4 vis G, comme indiqu figure 6.
ATTENZIONE: verificare che la freccia determinata WARNING: check that the arrow-shaped tread ATTENTION : contrler que la flche sur la chape des
dal disegno del battistrada dei pneumatici sia pattern of the tyres is pointing in the direction of pneumatiques est tourne vers le sens de l'avance A
rivolto verso il senso di marcia A (Fig.6). travel A (Fig.6). (Fig.6).
18
5 6

Deutsch Espaol Nederlands


ZUSAMMENBAU DES EINACHSSCHLEPPERS MONTAJE DE LA BARRA SEGADORA ASSEMBLAGE VAN DE MOTORPLOEG
MIT MHBALKEN EN EL MOTOCULTIVADOR MET MAAIBALK
Fr den Einbau des Zubehrs siehe Kapitel "ZUBEHR". Para el montaje de los accesorios, vea el captulo Zie voor de montage van de accessoires het hoofdstuk
"ACCESORIOS". 'ACCESSOIRES'.
ACHTUNG: Das Zubehr stets bei abgestelltem
ATENCIN: monte siempre los accesorios con el LET OP: Monteer de accessoires altijd bij afgezette
Motor und Schalthebel der Zapfwelle (R, Abb.1) motor en met de bedieningshendel voor de
auf "O" (Zapfwelle ausgeschaltet) montieren. Beim motor apagado y la palanca de conexin de la
toma de fuerza (R, Fig. 1) en la posicin "O" (toma inschakeling van de aftakas (R, afb.1) in de stand
Einbau auf die Arbeitswerkzeuge des Zubehrs 'O' (uitgeschakelde aftakas). Wees tijdens de
de fuerza desactivada). Al hacer el montaje, tenga montage altijd voorzichtig met de werktuigen van
achten. cuidado con las herramientas de trabajo de los de accessoires.
accesorios.
Einbau des Schnellanschlusses Quickfit Montage van de quickfit
Die drei Muttern (A, Abb.2) lsen und die Abdeckung B Montaje del Quickfit Draai de drie moeren (A, afb.2) los en verwijder het deksel B.
abnehmen. Die Verbindungsteile fetten. Beim Einbau des Desenrosque las tres tuercas (A, Fig. 2) y quite la tapa B. Vet de koppelonderdelen in. Monteer de Quickfit (C, afb.3)
Quickfit (C, Abb.3) die Anschlussflche bndig ausrichten. Engrase las piezas de acoplamiento. Monte el Quickfit en verzeker u ervan dat het koppelvlak van de quickfit tegen
Die drei Muttern (A, Abb.3) anziehen. (C, Fig. 3) de manera que la superficie de acoplamiento de aanslag zit. Draai de drie moeren (A, afb.3) vast.
quede a tope. Enrosque las tres tuercas (A, Fig. 3).
Montage van de maaibalk
Einbau des Mhbalkens Breng de blokkeerhendel van de accessoires D van de
Montaje de la barra segadora
Den Sperrhebel D des Quickfit hochklappen (Abb.4). Die quickfit omhoog (afb.4). Vet de koppelonderdelen in. Plaats
Levante la palanca de bloqueo de los accesorios (D, Fig. 4) de koppeling van de behuizing van de maaibalk (E, afb.4)
Verbindungsteile fetten. Den Anschluss des Mhbalkens del Quickfit. Engrase las piezas de acoplamiento. Inserte el tot de aanslag. Breng de hendel D (afb.5) omlaag om de
(E, Abb.4) bndig einfhren. Den Hebel D (Abb.5) nach unten vstago de la barra segadora (E, Fig. 4) hasta el tope. Baje la maaibalk te blokkeren.
klappen und des Mhbalkens sperren. palanca (D, Fig. 5) para bloquear la barra. Opmerking: Als de blokkeerhendel van de accessoires
Hinweis: Klappt der Sperrhebel (D, Abb.5) nach Nota: si la palanca de bloqueo de los accesorios (D, Fig. 5) (D, afb.5) niet volledig omlaag kan worden gebracht
dem Einfhren nicht ganz nach unten, das Zubehr no se baja por completo despus del montaje, mueva el nadat het accessoire geplaatst is, beweeg het accessoire
soweit bewegen, bis der Stift des Hebels in die accesorio para que el perno de la palanca se encaje en el dan om ervoor te zorgen dat de pen van de hendel in het
orificio del vstago de la barra. gat van de koppeling van de behuizing van de maaibalk
Anschlussbohrung des Mhbalkens einrastet. wordt geklemd.
Montaje de las ruedas
Einbau der Rder Montage van de wielen
Monte las ruedas en los cubos del motocultivador y fjelas Monteer de wielen op de naven van de motorploeg met de
Die Rder anhand der vier Schrauben G gem Abbildung 6 con los cuatro tornillos (G) como en la figura 6.
auf die Naben des Einachsschleppers montieren. 4 schroeven G, zoals in de afbeelding 6.
ATENCIN: compruebe que la flecha formada por el LET OP: controleer of de pijl die bepaald wordt door
ACHTUNG: der Pfeil am Reifenprofil muss in dibujo de los neumticos apunte hacia el sentido de het loopvlakprofiel van de banden in de rijrichting
Fahrtrichtung A weisen (Abb.6). marcha (A, Fig. 6). A wijst (afb.6).
19
9 10 11 12

Italiano English Franais


ASSEMBLAGGIO MOTOCOLTIVATORE ASSEMBLING THE ROTARY CULTIVATOR ASSEMBLAGE MOTOCULTEUR
CON FRESA WITH ROTOR AVEC FRAISE
Per il montaggio degli accessori vedere il capitolo ACCESSORI. For fitting accessories see the ACCESSORIES chapter. Po u r l e m o n t a g e d e s a c c e s s o i r e s vo i r l e c h a p i t r e
ACCESSOIRES.
ATTENZIONE: Montare sempre gli accessori con motore WARNING: Always fit accessories with the engine switched
spento e leva comando innesto presa di forza (R, Fig.9) off and the power take-off engagement control lever ATTENTION : Monter toujours les accessoires moteur
in posizione O (presa di forza disattivata). Durante il (R, Fig.9) set to O (power take-off deactivated). When teint et levier de commande d'enclenchement prise de
montaggio fare sempre attenzione agli utensili di lavoro fitting always beware of the work implements on the force (R, Fig.9) sur O (prise de force dsenclenche).
degli accessori. accessories. Pendant le montage faire toujours attention aux outils de
travail des accessoires.
Rotazione manubrio Rotating the handlebar
Per lutilizzo della fresa necessario ruotare il manubrio di 180: In order to use the rotor the handlebar must be rotated 180: Rotation guidon
1. Disimpegnare la leva innesto presa di forza e la leva comando 1. Remove the power take-off engagement lever and the gearshift Pour utiliser la fraise il est ncessaire de tourner le guidon de 180:
marce dai supporti H (Fig.10); lever from mounts H (Fig.10); 1. Dgager le levier d'enclenchement de prise de force et le levier
2. Tirare la leva regolazione orizzontale del manubrio I (verso la leva 2. Pull the handlebar horizontal adjustment lever I (towards the de commande des vitesses des supports H (Fig.10);
frizione, Fig.10) e ruotare il manubrio in senso orario di 180; clutch lever, Fig.10) and turn the handlebar clockwise 180; 2. Tirer le levier de rglage horizontal du guidon I (vers le levier
ATTENZIONE: durante la rotazione del manubrio fare WARNING: when rotating the handlebar make sure that d'embrayage, Fig.10) et tourner le guidon en sens horaire de
attenzione ai cavi che possono rimanere incastrati e si the cables do not become trapped and consequently 180;
possono danneggiare (Fig.11)! damaged (Fig.11)! ATTENTION : pendant la rotation du guidon attention aux
3. Riportare la leva regolazione orizzontale del manubrio I (verso 3. Push the handlebar horizontal adjustment lever I (towards the cbles qui peuvent se coincer et s'endommager (Fig.11)!
il piantone) in posizione originale bloccando in tal modo il steering column) back to its original position, thereby locking the 3. Replacer le levier de rglage horizontal du guidon I (vers la
piantone; steering column; colonne de direction) en position originale, en bloquant ainsi la
4. Reinserire la leva innesto presa di forza e la leva comando marce 4. Reinsert the power take-off engagement lever and gearshift lever colonne ;
nei supporti H (Fig.10). into mounts H (Fig.10).
4. Remettre en place le levier d'enclenchement prise de force et le
levier de commande de la vitesse dans les supports H (Fig.10).
ATTENZIONE! Dopo ogni rotazione del manubrio WARNING! After every rotation of the handlebar, make
(stegole), accertarsi che gli organi di sicurezza rispondano sure that the safety components are in perfect working
pienamente alla loro funzione! order! AT TENTION ! Aprs chaque rotation du guidon
Per riportare il manubrio in configurazione attrezzi To return the handlebar to the front implement (mancherons), vrifier que les organes de scurit
frontali ripetere le operazioni di rotazione manubrio in configuration, repeat the steps for handlebar rotation in rpondent pleinement leur fonction !
senso inverso. reverse order. Pour remettre le guidon en configuration outils frontaux
rpter les oprations de rotation du guidon en sens
Montaggio fresa senza quickfit Fitting the rotor without Quickfit inverse.
Svitare i tre dadi (A, Fig.12) e togliere il coperchio B. Ingrassare le Undo the three nuts (A, Fig.12) and remove cover B. Grease the
parti di accoppiamento. Montare la fresa (C, Fig.13) assicurandosi coupling components. Fit the rotor (C, Fig.13) ensuring that its Montage fraise sans quickfit
che il piano dellattacco fresa sia a battuta. Avvitare i tre dadi coupling surface is snugly seated. Screw down the three nuts Dvisser les 3 crous (A, Fig.12) et retirer le couvercle B. Graisser les
(A, Fig.13). (A, Fig.13). pices d'accouplement. Monter la fraise (C, Fig.13) en contrlant
que le plan d'attache de la fraise bute. Visser les 3 crous (A, Fig.13).
Montaggio quickfit Fitting the Quickfit
Svitare i tre dadi (A, Fig.12) e togliere il coperchio B. Ingrassare le Undo the three nuts (A, Fig.12) and remove cover B. Grease the Montage quickfit
parti di accoppiamento. Montare il Quickfit (D, Fig.14) assicurandosi coupling components. Mount the Quickfit (C, Fig.14) ensuring that Dvisser les 3 crous (A, Fig.12) et retirer le couvercle B. Graisser les
che il piano dellattacco del quickfit sia a battuta. Avvitare i tre dadi its coupling surface is snugly seated. Screw down the three nuts pices d'accouplement. Monter le Quickfit (C, Fig.14) en contrlant
(A, Fig.14). (A, Fig.14). que le plan d'attache du quickfit bute. Visser les 3 crous (A, Fig.14).

20
13 14

Deutsch Espaol Nederlands


ZUSAMMENBAU DES EINACHSSCHLEPPERS MONTAJE DE LA FRESA ASSEMBLAGE VAN DE MOTORPLOEG
MIT FRSE EN EL MOTOCULTIVADOR MET FREES
Fr den Einbau des Zubehrs siehe Kapitel "ZUBEHR". Pa ra e l m o nt a j e d e l o s a cce s o r i o s, ve a e l c a p t u l o Zie voor de montage van de accessoires het hoofdstuk
"ACCESORIOS". 'ACCESSOIRES'.
ACHTUNG: Das Zubehr stets bei abgestelltem Motor
und Schalthebel der Zapfwelle (R, Abb.9) auf "O" ATENCIN: monte siempre los accesorios con el motor WAARSCHUWING: Monteer de accessoires altijd bij
(Zapfwelle ausgeschaltet) montieren. Beim Einbau auf die apagado y la palanca de conexin de la toma de fuerza afgezette motor en met de bedieningshendel voor de
Arbeitswerkzeuge des Zubehrs achten. inschakeling van de aftakas (R, afb.9) in de stand 'O'
(R, Fig. 9) en la posicin "O" (toma de fuerza desactivada). (uitgeschakelde aftakas). Wees tijdens de montage altijd
Al hacer el montaje, tenga cuidado con las herramientas voorzichtig met de werktuigen van de accessoires.
Schwenken des Lenkholms de trabajo de los accesorios.
Zum Einsatz der Frse muss der Lenkholm um 180 geschwenkt Rotatie van de duwboom
werden: Rotacin del manillar Voor het gebruik van de frees moet de duwboom 180 gedraaid
1. Die Schalthebel von Zapfwelle und Schaltgetriebe aus den Para utilizar la fresa, hay que girar el manillar 180: worden:
Halterungen H herausziehen (Abb.10). 1. Quite la palanca de la toma de fuerza y la palanca de las marchas 1. M a a k d e k o p p e l i n g s h e n d e l v a n d e a f t a k a s e n d e
2. Den Hebel zur Seitenverstellung des Lenkholms I (zum de los soportes H (Fig. 10). bedieningshendel van de versnellingen los van de steunen H
(afb.10);
Kupplungshebel, Abb.10) ziehen und den Lenkholm um 180 im 2. Tire de la palanca de regulacin horizontal del manillar (I, Fig. 10)
Uhrzeigersinn schwenken. 2. Trek aan de hendel voor de horizontale afstelling van de
hacia la palanca del embrague y gire el manillar 180 en sentido duwboom I (naar de koppelingshendel, afb.10) en draai de
ACHTUNG: Beim Schwenken des Lenkholms darauf horario. duwboom 180 met de klok mee;
achten, dass sich die Bowdenzge nicht verfangen und ATENCIN: durante la rotacin del manillar, tenga cuidado LET OP: let tijdens het draaien van de duwboom op de
beschdigen (Abb.11)! de que los cables no se enganchen y se daen (Fig. 11). kabels die beklemd en daardoor beschadigd kunnen
3. Den Hebel zur Seitenverstellung des Lenkholms I (zur Sule) 3. Lleve otra vez la palanca de regulacin del manillar (I) a la raken (afb.11)!
in Ausgangsposition zurckklappen und den Lenkholm somit posicin original, hacia el tubo de direccin, para bloquear el 3. Breng de hendel voor de horizontale afstelling van de duwboom
feststellen. tubo. I terug in de oorspronkelijke stand (naar de stuuras), zodat de
4. Die Schalthebel von Zapfwelle und Schaltgetriebe in die stuuras geblokkeerd wordt;
Halterungen H einsetzen (Abb.10). 4. Coloque la palanca de la toma de fuerza y la palanca de las 4. M a a k d e k o p p e l i n g s h e n d e l v a n d e a f t a k a s e n d e
marchas en los soportes H (Fig. 10). bedieningshendel van de versnellingen weer vast op de steunen
H (afb.10).
ACHTUNG! Nach dem Schwenken des Lenkholms jedes
Mal die einwandfreie Funktion der Sicherheitselemente ATENCIN! Despus de cada rotacin del manillar
berprfen! (manceras), controle que los dispositivos de seguridad LET OP! Na elke rotatie van de duwboom (stuurhendels)
Durch umgekehrte Reihenfolge der vorgenannten funcionen correctamente. dient u na te gaan of de veiligheidsonderdelen hun
Para devolver el manillar a la posicin para aperos functie volledig uitvoeren!
Arbeitsschritte kann der Lenkholm fr den Einsatz des Herhaal de handelingen die u voor de rotatie van de
Einachsschleppers mit Frontgerten zurckgeschwenkt frontales, efecte la operacin de rotacin en sentido duwboom hebt uitgevoerd in omgekeerde volgorde
werden. contrario. om de duwboom weer in de configuratie voor de
frontwerktuigen te brengen.
Einbau der Frse ohne Quickfit Montaje de la fresa sin Quickfit
Die drei Muttern (A, Abb.12) lsen und die Abdeckung B abnehmen. Desenrosque las tres tuercas (A, Fig. 12) y quite la tapa B. Engrase Montage van de frees zonder quickfit
Die Verbindungsteile fetten. Beim Einbau der Frse (C, Abb.13) die las piezas de acoplamiento. Monte la fresa (C, Fig. 13) de manera Draai de drie moeren (A, afb.12) los en verwijder het deksel B. Vet
Anschlussflche bndig ausrichten. Die drei Muttern (A, Abb.13) que la superficie de acoplamiento quede a tope. Enrosque las tres de koppelonderdelen in. Monteer de frees (C, afb.13) en verzeker u
anziehen. tuercas (A, Fig. 13). ervan dat het koppelvlak van de frees tegen de aanslag zit. Draai de
drie moeren (A, afb.13) vast.
Einbau des Schnellanschlusses Quickfit Montaje del Quickfit Montage van de quickfit
Die drei Muttern (A, Abb.12) lsen und die Abdeckung B abnehmen. Desenrosque las tres tuercas (A, Fig. 12) y quite la tapa B. Engrase Draai de drie moeren (A, afb.12) los en verwijder het deksel B. Vet
Die Verbindungsteile fetten. Beim Einbau des Quickfit (C, Abb.14) las piezas de acoplamiento. Monte el Quickfit (C, Fig. 14) de manera de koppelonderdelen in. Monteer de Quickfit (C, afb.14) en verzeker
die Anschlussflche bndig ausrichten. Die drei Muttern (A, Abb.14) que la superficie de acoplamiento quede a tope. Enrosque las tres u ervan dat het koppelvlak van de quickfit tegen de aanslag zit.
anziehen. tuercas (A, Fig. 14). Draai de drie moeren (A, afb.14) vast.

21
17 18 19 20

Italiano English Franais


ASSEMBLAGGIO MOTOCOLTIVATORE ASSEMBLING THE ROTARY CULTIVATOR ASSEMBLAGE MOTOCULTEUR
CON FRESA WITH ROTOR AVEC FRAISE
Montaggio fresa con quickfit Fitting the rotor with Quickfit Montage fraise avec quickfit
Alzare la leva blocco accessori D del quickfit (Fig.17). Raise the accessory locking lever D (Fig.17) on the Quickfit. Lever le levier de blocage des accessoires D du quickfit
Ingrassare le parti di accoppiamento. Inserire innesto corpo Grease the coupling components. Fully insert the rotor body (Fig.17). Graisser les pices d'accouplement. Insrer
fresa (E, Fig.17) fino a battuta. Abbassare la leva (D, Fig.18) coupling (E, Fig.17). Lower lever D (Fig.18) to lock the rotor in l'enclenchement du corps de fraise (E, Fig.17) jusqu' buter.
per bloccare la fresa. place. Abaisser le levier (D, Fig.18) pour bloquer la fraise.
Nota: Se la leva blocco accessori (D, Fig.18) non si Note: If the locking lever (D, Fig.18) does not lower Commentaire : Si le levier de blocage des accessoires
abbassa completamente dopo che stata inserita, fully after the accessory has been inserted, move the (D, Fig.18) ne s'abaisse pas compltement aprs son
muovere laccessorio per permettere al perno della leva accessory to enable the pin of the lever to slot into the insertion, bouger l'accessoire pour permettre l'axe du
di incastrarsi nel foro dellinnesto corpo fresa. hole on the rotor body coupling. levier de s'encastrer dans le trou de lenclenchement du
corps de la fraise.
Montaggio ruote Fitting the wheels Montage roues
Montare le ruote sui mozzi del motocoltivatore utilizzando le Mount the wheels on the hubs of the rotary cultivator using Monter les roues sur les moyeux du motoculteur l'aide des
4 viti G, come in figura 19. the 4 screws G, as shown in figure 19. 4 vis G, comme indiqu figure 19.
ATTENZIONE: verificare che la freccia determinata WARNING: check that the arrow-shaped tread ATTENTION : contrler que la flche sur la chape des
dal disegno del battistrada dei pneumatici sia pattern of the tyres is pointing in the direction of pneumatiques est tourne vers le sens de l'avance A
rivolto verso il senso di marcia A (Fig.19). travel A (Fig.19). (Fig.19).

PREPARAZIONE PER IL LAVORO PREPARING FOR WORK PRPARATION DU TRAVAIL

Fissaggio leva comando freno Fixing the brake control lever Fixation du levier de commande de frein
Portare la leva di comando freno L in posizione ruotandola Bring the brake control lever L into position by rotating it Placer le levier de commande de frein L en position en le
di 90 in senso antiorario (Fig.20) e bloccare la posizione anticlockwise 90 (Fig.20) and lock it in place by tightening tournant de 90 en sens antihoraire (Fig.20) et bloquer la
serrando la viti (M, Fig.21). the screws (M, Fig.21). position en serrant la vis (M, Fig.21).

ATTENZIONE: verificare che la leva acceleratore WARNING: check that the throttle trigger (N, Fig.21) ATTENTION : vrifier que le levier de l'acclrateur
(N, Fig. 21) compia la sua corsa completa. moves through its full range of motion. (N, Fig.21) accomplisse sa course complte.

Manubrio Handlebar Guidon


Per trovare la corretta posizione di lavoro delloperatore, il To find the most comfortable working position for the Pour trouver la position correcte de travail de l'oprateur, le
manubrio pu essere regolato nelle tre posizioni orizzontali operator, the handlebar can be adjusted through three guidon peut tre rgl dans les 3 positions horizontales
utilizzando la leva di regolazione orizzontale del manubrio horizontal positions, using the horizontal adjustment l'aide du levier de rglage horizontal du guidon (I, Fig.22) et
(I, Fig.22) e nelle 6 posizioni in altezza utilizzando la leva di lever (I, Fig.22), and six height positions, using the vertical dans les 6 positions en hauteur l'aide du levier de rglage
regolazione verticale del manubrio (P, Fig.22). adjustment lever (P, Fig.22). vertical du guidon (P, Fig.22).
22
21 22

Deutsch Espaol Nederlands


ZUSAMMENBAU DES EINACHSSCHLEPPERS MONTAJE DE LA FRESA ASSEMBLAGE VAN DE MOTORPLOEG
MIT FRSE EN EL MOTOCULTIVADOR MET FREES
Einbau der Frse mit Quickfit Montaje de la fresa con Quickfit Montage van de frees met quickfit
Den Sperrhebel D des Quickfit hochklappen (Abb.17). Die Levante la palanca de bloqueo de los accesorios (D, Fig. 17) Breng de blokkeerhendel van de accessoires D van de
Verbindungsteile fetten. Den Anschluss der Frse (E, Abb.17) del Quickfit. Engrase las piezas de acoplamiento. Inserte el quickfit omhoog (afb.17). Vet de koppelonderdelen in. Plaats
vstago de la fresa (E, Fig. 17) hasta el tope. Baje la palanca de koppeling van de behuizing van de frees (E, afb.17) tot de
bndig einfhren. Den Hebel (D, Abb.18) nach unten aanslag. Breng de hendel D (afb.18) omlaag om de frees te
klappen und die Frse sperren. (D, Fig. 18) para bloquear la fresa. blokkeren.
Hinweis: Klappt der Sperrhebel (D, Abb.18) nach Nota: si la palanca de bloqueo de los accesorios Opmerking: Als de blokkeerhendel van de accessoires
(D, Fig. 18) no se baja por completo despus del montaje, (D, afb.18) niet volledig omlaag kan worden gebracht
dem Einfhren nicht ganz nach unten, das Zubehr nadat het accessoire geplaatst is, beweeg het accessoire
soweit bewegen, bis der Stift des Hebels in die mueva el accesorio para que el perno de la palanca se
encaje en el orificio del vstago de la fresa. dan om ervoor te zorgen dat de pen van de hendel in
Anschlussbohrung der Frse einrastet. het gat van de koppeling van de behuizing van de frees
wordt geklemd.
Montaje de las ruedas
Einbau der Rder Monte las ruedas en los cubos del motocultivador y fjelas Montage van de wielen
Die Rder anhand der vier Schrauben G gem Abbildung con los cuatro tornillos (G) como en la figura 19. Monteer de wielen op de naven van de motorploeg met de
19 auf die Naben des Einachsschleppers montieren. 4 schroeven G, zoals in de afbeelding 19.
ATENCIN: compruebe que la flecha formada por el LET OP: controleer of de pijl die bepaald wordt door
ACHTUNG: der Pfeil am Reifenprofil muss in dibujo de los neumticos apunte hacia el sentido de het loopvlakprofiel van de banden in de rijrichting
Fahrtrichtung A weisen (Abb.19). marcha (A, Fig. 19). A wijst (afb.19).

VORBEREITUNG AUF DIE ARBEIT PREPARACIN PARA LA LABOR VOORBEREIDING OP HET WERK

Befestigung des Bremshebels Fijacin de la palanca del freno Bevestiging van de remhendel
Den Bremshebel L um 90 gegen den Uhrzeigersinn Gire la palanca del freno (L, Fig. 20) 90 en sentido antihorario Breng de remhendel L in de juiste stand door hem 90 tegen
drehen (Abb.20) und in dieser Position mit den Schrauben y fjela con el tornillo (M, Fig. 21). de klok in te draaien (afb.20) en blokkeer hem in die positie
(M, Abb.21) feststellen. door de schroeven aan te halen (M, afb.21).
ATENCIN: compruebe que la palanca del acelerador LET OP: controleer of de gashendel (N, afb.21) de
ACHTUNG: der Gashebel (N, Abb.21) muss sich bis
(N, Fig. 21) realice la carrera completa. volledige slag maakt.
auf Anschlag drehen lassen.
Manillar Handgreep
Lenkholm Om de correcte werkpositie voor de bediener te vinden,
Der Lenkholm mit dem waagrechten Einstellhebel (I, Abb.22) Para mayor comodidad del conductor, el manillar se puede
kan de duwboom in drie horizontale standen worden
3-fach seitlich und mit dem senkrechten Einstellhebel ajustar en tres posiciones horizontales mediante la palanca versteld via de hendel voor de horizontale afstelling van de
(P, Abb.22) 6-fach in der Hhe auf die arbeitsgerechte (I, Fig. 22) y en seis posiciones verticales con la palanca duwboom (I, afb.22), en in 6 hoogtestanden via de hendel
Position verstellt werden. (P, Fig. 22). voor de verticale afstelling van de duwboom (P, afb.22).
23
Italiano English Franais

AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE

LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR.
MANIPOLAZIONE CARBURANTE FUEL HANDLING MANIPULATION DU CARBURANT
ATTENZIONE: la benzina un carburante altamente AVERTISSEMENT : Lessence est un carburant hautement
WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use inflammable. Manipulez lessence ou le mlange de
infiammabile. Prestare estrema attenzione durante luso
di benzina o di miscela carburante. Non fumare n portare extreme caution when handling gasoline or fuel mix. carburant avec une extrme prcaution. Ne pas fumer
fonti di fuoco o fiamme in prossimit del carburante o del Do not smoke or bring any fire or flame near the fuel or ni approcher de flamme proximit du carburant ou du
motocoltivatore. motoculteur.
the rotary cultivator.
ATTENZIONE: il carburante e le relative esalazioni possono AVERTISSEMENT : la respiration de vapeurs de carburant
causare gravi lesioni se inalate o se portate a contatto WARNING: Fuel and fuel fumes can cause serious injury ou leur contact avec la peau peut provoquer des blessures
con la cute. Per tale motivo, prestare attenzione durante when inhaled or allowed to come in contact with the skin. graves. Il convient donc de manipuler le carburant avec
il maneggiamento del carburante e accertarsi che sia prcaution et de sassurer doprer dans des endroits bien
disponibile una ventilazione adeguata. For this reason observe caution when handling fuel and ars.
make sure there is adequate ventilation.
AT TENZIONE: prestare attenzione al rischio di AVERTISSEMENT : soyez vigilant face au risque
avvelenamento da monossido di carbonio. dempoisonnement au monoxyde de carbone.
WARNING: Beware of carbon monoxide poisoning.
- Conservare e trasportare la benzina in contenitori omologati per - Conserver et transporter l'essence dans des bidons homologus
tale uso. - Store and transport fuel in a container approved for gasoline. pour cet usage.
- Maneggiare il carburante allaperto, in assenza di scintille o - Manipulez le carburant lextrieur, en labsence de toute source
- Handle fuel outdoors where there are no sparks or flames.
fiamme. dtincelles ou de flammes.
- Scegliere un terreno libero, arrestare il motocoltivatore e - Select bare ground, stop engine, and allow to cool before - Choisissez une surface dgage, coupez le moteur et laissez
attendere il raffreddamento del motore prima di procedere al refuelling. refroidir avant de faire le plein.
rifornimento. - Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from - Dvissez lentement le bouchon de carburant afin de librer la
- Svitare lentamente il tappo del serbatoio in modo da liberare la pression et dempcher le carburant de scouler par le bouchon.
pressione interna ed evitare che il carburante fuoriesca dai lati escaping around the cap. - Resserrez fermement le bouchon de carburant aprs remplissage.
del tappo. - Tighten fuel cap securely after refuelling. Unit vibration can cause Sous leffet des vibrations de la machine, un bouchon mal referm
- Avvitare saldamente il tappo del serbatoio al termine del an improperly tightened fuel cap to loosen or come off and spill peut se desserrer, voire souvrir, entranant un dversement du
rifornimento. Se il tappo del serbatoio non viene avvitato carburant.
adeguatamente, le vibrazioni provocate dallunit possono quantities of fuel. - Essuyez toute trace de carburant sur la motobineuse et attendez
causare lo svitamento o la caduta del tappo e la fuoriuscita di - Wipe spilled fuel from the unit and allow remaining fuel to quelques secondes pour que les traces rsiduelles svaporent.
quantit di carburante. evaporate. Move 3 m away from refuelling site before starting loignez-vous de 3 m de la zone de remplissage avant de
- Con un panno eliminare dallunit le tracce di carburante e dmarrer le moteur.
engine.
attendere che le altre quantit fuoriuscite evaporino. Allontanarsi - Ne tentez en aucun cas de brler le carburant dvers.
di 3 m dal luogo del rifornimento prima di riavviare il motore. - Never attempt to burn off spilled fuel under any circumstances. - Entreposez le carburant dans un endroit sec, frais et suffisamment
- Non tentare mai di incendiare le quantit di carburante - Store fuel in a cool, dry, well ventilated place. ventil.
fuoriuscito. - Never place the rotary cultivator in a combustible area such as - Ne pas utiliser le motoculteur dans une zone contenant des
- Conservare il carburante in un luogo fresco, asciutto e matires inflammables, par exemple feuilles sches, paille, papier
adeguatamente ventilato. dry leaves, straw, paper, etc. etc.
- Non collocare mai il motocoltivatore in aree con materiale - Store the unit and fuel in an area where fuel vapours cannot - Entreposez la machine et le carburant dans un endroit labri de
infiammabile, ad esempio, foglie secche, paglia, carta ecc. reach sparks or open flames from water heaters, electric motors toute source dtincelles ou de flammes nues, de chauffe-eau, de
- Conservare lunit e il carburante in unarea in cui le esalazioni del moteurs lectriques, dinterrupteurs, de fours, etc., susceptibles
carburante non possano venire a contatto con scintille o fiamme or switches, furnaces, etc. denflammer les vapeurs de carburant.
esposte provenienti da bollitori, motori o interruttori elettrici, - Never take the cap off the tank when the engine is running. - Ne retirez jamais le bouchon du rservoir de carburant lorsque le
caldaie ecc. - Never use fuel for cleaning operations. moteur tourne.
- Non togliere mai il tappo del serbatoio con il motore in funzione. - Nutilisez jamais le carburant pour le nettoyage.
- Take care not to get fuel on your clothing. If you have spilt fuel
- Non usare mai il carburante per le operazioni di pulizia. - Veillez ne pas souiller vos vtements de carburant. Si du
- Prestare attenzione a non sporcare i propri indumenti con il on yourself or your clothes, change your clothes. Wash any part carburant est dvers sur une partie de votre corps ou sur vos
carburante. In caso di versamento di carburante sui propri of your body that has come in contact with fuel. Use soap and vtements, changez-vous immdiatement. Rincez leau et au
indumenti, sostituirli. Lavare le parti del corpo venute a contatto water. savon la partie de votre corps sur laquelle le carburant. sest
con il carburante. Utilizzare acqua e sapone. dvers.
- Non esporre il serbatoio del carburante alla luce diretta del sole. - Dont expose fuel tank to direct sunlight. - Nexposez pas le rservoir de carburant directement au soleil.
- Tenere il carburante fuori dalla portata dei bambini. - Keep fuel out of reach of children. - Maintenez le carburant hors de la porte des enfants.

24
Deutsch Espaol Nederlands

ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN

LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR.
DURCH.
MANEJO DEL COMBUSTIBILE OMGAAN MET BRANDSTOF
UNGANG MIT KRAFTSTOFF
ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy WAARSCHUWING: Benzine is een uiterst brandbare stof.
VORSICHT: Benzin ist extrem leicht entflammbar. Seien Sie inflamable. Tenga mucho cuidado cuando maneje
beim Umgang mit Benzin oder Gemisch uerst vorsichtig. Wees uiterst voorzichtig als u omgaat met benzine of
mezclas de gasolina o combustible. No fume ni acerque een brandstofmengsel. Rook niet en breng geen vuur of
In der Nhe des Kraftstoffs oder des Einachsschleppers llamas u otras fuentes de ignicin al combustible del
drfen Sie weder rauchen noch Feuer oder offene motocultivador. vlammen in de buurt van de motorploeg.
Flammen verwenden.
ADVERTENCIA: El combustible y las emanaciones de WAARSCHUWING: Brandstof en brandstofdampen
VORSICHT: Kraftstoff und Kraftstoffdmpfe knnen
beim Einatmen oder bei Kontakt mit der Haut schwere combustible pueden causar lesiones graves por inhalacin kunnen ernstig letsel veroorzaken wanneer ze ingeademd
Verletzungen verursachen. Seien Sie daher beim o por contacto con la piel. Por este motivo, es preciso worden of in contact komen met de huid. Wees daarom
Umgang mit Kraftstoff vorsichtig und sorgen Sie fr gute adoptar precauciones para manejar combustible y voorzichtig bij het hanteren van brandstof en zorg voor
Belftung. asegurarse de que existe una ventilacin adecuada. voldoende ventilatie.
V O R S I C H T: A c h t e n S i e a u f d i e G e f a h r e i n e r ADVERTENCIA: Existe peligro de envenenamiento por WAARSCHUWING: Pas op voor koolmonoxidevergiftiging.
Kohlenstoffmonoxidvergiftung. monxido de carbono.

- Lagern und befrdern Sie den Kraftstoff in fr diesen Zweck - Conserve y transporte la gasolina en recipientes homologados - Bewaar en vervoer brandstof in een tank die goedgekeurd is
zugelassenen Behltern. para este uso. voor benzine.
- Bleiben Sie beim Umgang mit Kraftstoff im Freien und abseits - Maneje el combustible al aire libre y en lugares donde no haya - Hanteer brandstof buiten waar geen vonken of vlammen zijn.
von Funken und offenem Licht. chispas ni llamas. - Kies een kale ondergrond, stop de motorploeg en laat hem
- Suchen Sie ein freies Gelnde, stellen Sie den Einachsschlepper - Site la mquina en una zona libre, pare el motor y djelo enfriar afkoelen voordat u benzine bijvult.
ab und warten Sie mit dem Tanken auf das Abkhlen des Motors. antes de repostar.
- Lsen Sie den Kraftstoffverschluss langsam, um Druck abzubauen - Draai de dop langzaam los om druk te laten ontsnappen en om
- Afloje lentamente el tapn del depsito de combustible para te voorkomen dat er brandstof rond de dop naar buiten lekt.
und damit kein Kraftstoff im Bereich um den Verschluss austritt. liberar la presin y evitar que el combustible se escape alrededor
- Schrauben Sie den Kraftstoffverschluss nach dem Tanken wieder - Draai de dop van de tank stevig dicht nadat u brandstof heeft
fest auf. Durch die Vibrationen des Gerts kann es dazu kommen, del tapn.
- Apriete firmemente el tapn del depsito de combustible bijgevuld. Het trillen van de machine kan leiden tot het losraken
dass ein nicht ausreichend festgeschraubter Kraftstoffdeckel sich van een niet goed afgesloten brandstofdop waardoor brandstof
lst oder abfllt und Kraftstoff verschttet wird. despus de cargar el combustible. Si el tapn del depsito
no est correctamente apretado, las vibraciones de la unidad gemorst kan worden.
- Wischen Sie ausgetretenen Kraftstoff vom Gert ab und lassen
Sie restlichen Kraftstoff verdunsten. Entfernen Sie sich 3 m vom pueden provocar que el tapn se afloje o se salga y se derrame - Veeg uit de machine gemorste brandstof weg en laat het restant
Tankplatz, bevor Sie den Motor wieder anwerfen. combustible. van de brandstof vervliegen. Loop 3 m weg van de plaats waar u
- Versuchen Sie unter keinen Umstnden, verschtteten Kraftstoff - Elimine de la unidad el combustible que se haya derramado brandstof heeft bijgevuld voordat u de motor start.
wegzubrennen. y deje que se evapore el restante. Antes de arrancar el motor, - Probeer nooit gemorste brandstof te verbranden.
- Lagern Sie Kraftstoff an einem khlen, trockenen, gut belfteten aljese unos 3 metros del lugar donde ha repostado. - Bewaar brandstof op een koele, droge, goed geventileerde
Ort. - No queme nunca el combustible que se haya derramado.
- Stellen Sie den Einachsschlepper niemals in Bereichen mit plaats.
- Guarde el combustible en un lugar fresco, seco y bien ventilado.
entzndlichen Stoffen wie trockenes Laub, Stroh, Papier usw. ab. - No site nunca el motocultivador en un lugar donde haya - Zet de motorploeg nooit op een plaats met brandbare materialen
- Bewahren Sie das Gert und den Kraftstoff in einem Bereich auf, elementos inflamables, como hojas secas, paja o papel. zoals droge bladeren, stro, papier, enzovoorts.
in dem Kraftstoffdmpfe nicht mit Funken und offenem Licht aus - Guarde la unidad y el combustible en un lugar donde los vapores - Bewaar de maaier en brandstof op een plaats waar
Boilern, Elektromotoren, Schaltern, fen usw. in Kontakt kommen del combustible no puedan entrar en contacto con chispas b r a n d s to fd a m p e n g e e n vo n k e n o f o p e n v u u r v a n
knnen. o llamas de calentadores de agua, motores o interruptores verwarmingsketels, elektrische motoren of schakelaars, ovens,
- Nehmen Sie niemals bei laufendem Motor den Tankverschluss ab. elctricos, hornos, etc.
- Verwenden Sie niemals Kraftstoff zum Reinigen. enz. kunnen bereiken.
- Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff auf Ihre Kleidung gelangt. - No quite nunca el tapn del depsito con el motor en - Haal nooit de dop van de tank als de motor loopt.
Wenn Kraftstoff auf Ihren Krper oder auf Ihre Kleider gelangt funcionamiento. - Gebruik nooit brandstof voor reinigingswerkzaamheden.
ist, wechseln Sie die Kleider. Waschen Sie Krperteile, die mit - No utilice nunca combustible para operaciones de limpieza. - Let erop dat u er geen brandstof terecht komt op uw kleding. Als
Kraftstoff in Kontakt gekommen sind. Verwenden Sie hierzu Seife - Tenga cuidado para que el combustible no entre en contacto con
su ropa. Si el combustible llegara a impregnar la ropa o la piel, u brandstof gemorst hebt op uzelf of op uw kleding, kleed u dan
und Wasser. om. Was alle delen van uw lichaam die in contact zijn gekomen
- Setzen Sie den Kraftstofftank nicht direkter Sonnenbestrahlung cmbiese de ropa y lvese a fondo hasta eliminar cualquier resto
aus. de combustible, con agua y jabn. met brandstof. Gebruik water en zeep.
- Bewahren Sie Kraftstoff auerhalb der Reichweite von Kindern - No exponga el depsito de combustible a la luz solar directa. - Stel brandstoftanks niet bloot aan direct zonlicht.
auf. - Mantenga el combustible fuera del alcance de los nios. - Houd brandstof uit de buurt van kinderen.
25
24 25 26

p.n. 4175169
Italiano English Franais

AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE

ATTENZIONE: Indossare sempre guanti protettivi WARNING: Always wear protective gloves when AVERTISSEMENT : Il convient donc de toujours
durante le operazioni di manutenzione. performing maintenance. por ter des gants de protection avant toute
intervention.
Carburante (non fumare) (Fig. 24)
Questa unit dotata di un motore a quattro tempi. Fueling (Do Not Smoke!) (Fig. 24) Alimentation en carburant (ne pas fumer !) (Fig. 24)
Conservare la benzina senza piombo in contenitori puliti This product is powered by a 4-cycle engine. Store unleaded Ce produit est quip dun moteur 4 temps. Stockez
omologati per tale uso (Fig. 25). gasoline in a clean container approved for gasoline (Fig. 25). lessence sans plomb dans un rcipient homologu pour
lessence (Fig. 25).
C ARBUR ANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE
CERTIFICATO PER ESSERE ALIMENTATO DA BENZINA SENZA RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO CARBURANT RECOMMAND :CE MOTEUR EST CERTIFI
PIOMBO PER VEICOLI CON UN NUMERO DI OTTANI DI 89 OPERATE ON UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR POUR FONCTIONNER AVEC DE LESSENCE SANS PLOMB
([R + M] / 2) O SUPERIORE (Fig. 26). AUTOMOTIVE USE WITH AN OC TANE RATING OF 89 POUR USAGE AUTOMOBILE PRSENTANT UN INDICE
([R + M] / 2) OR HIGHER (Fig. 26). DOCTANE DE 89 ([R + M] / 2) OU SUPRIEUR (Fig. 26).
Non utilizzare mai benzina vecchia o sporca o miscele
olio/benzina. Evitare lintroduzione di sporco o acqua nel Nutilisez jamais dessence vente ou souille, ni de
serbatoio del carburante. Never use stale or contaminated gasoline or an oil/gasoline mlange huile/essence. Evitez de laisser pntrer des
mixture. Avoid getting dirt or water in the fuel tank. impurets ou de leau dans le rservoir dessence.
Riempimento del serbatoio
Remplissage du rservoir
ATTENZIONE: Attenersi alle istruzioni di sicurezza Filling the Tank
relative alluso del carburante. Arrestare sempre AVERTISSEMENT : Respectez les mesures de scurit
il motore prima di eseguire il rifornimento. Non WARNING: Follow safety instruction for fuel pour la manipulation du carburant. Coupez toujours
aggiungere mai il carburante allunit quando il handling. Always shut off engine before fuelling. le moteur avant dapprovisionner la machine en
motore in funzione o ancora caldo. Allontanarsi carburant. Ne faites jamais lappoint de carburant
di almeno 3 m dal luogo del rifornimento prima di Never add fuel to a machine with a running or hot alors que le moteur tourne ou sil est encore chaud.
riavviare il motore. NON FUMARE. engine. Move at least 3 m from refuelling site before Dplacez-vous au moins 3 mtres de la zone de
starting engin. DO NOT SMOKE! remplissage avant de dmarrer le moteur. NE FUMEZ
1. Pulire le superfici intorno al tappo del serbatoio per PAS !
evitare contaminazioni.
2. Svitare lentamente il tappo del serbatoio. 1. Clean surface around fuel cap to prevent contamination. 1. Nettoyez la surface autour du bouchon de carburant afin
3. Versare con cautela il carburante nel serbatoio. Evitare 2. Loosen fuel cap slowly. dviter toute contamination.
versamenti. 3. Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage. 2. Dvissez lentement le bouchon de carburant.
4. Prima di riapplicare il tappo del serbatoio, pulire e 4. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the 3. Versez soigneusement le carburant dans le rservoir.
ispezionare la guarnizione. gasket. vitez de renverser du carburant.
5. Riapplicare immediatamente il tappo del serbatoio 4. Avant de remonter le bouchon de carburant, nettoyez et
e stringerlo con le mani. Eliminare con un panno le 5. Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up inspectez le joint dtanchit.
eventuali tracce di carburante versato. any fuel spillage. 5. Remontez et serrez immdiatement le bouchon de
carburant. Essuyez tout dversement de carburant.
ATTENZIONE: verificare che non vi siano perdite di WARNING: Check for fuel leaks, if any are found,
carburante; se viene rilevata una perdita, eliminarla AVERTISSEMENT : contrlez la prsence ventuelle
prima di utilizzare lunit. Se necessario, rivolgersi a correct before use. Contact a Servicing Dealer if de fuites de carburant, et rectifiez le cas chant.
unofficina autorizzata. necessary. Contactez un rparateur agr si ncessaire.
26
Deutsch Espaol Nederlands

ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN

VORSICHT: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes protectores WAARSCHUWING: Draag altijd
Schutzhandschuhe. cuando realice operaciones de mantenimiento. veiligheidshandschoenen bij het verrichten van
onderhoud.
Tanken (nicht rauchen!) (Abb. 24) Alimentacin de combustible (No fume!)(Fig. 24)
Dieses Produkt wird von einem Viertaktmotor angetrieben. Este producto funciona mediante un motor de 4 ciclos. Van brandstof voorzien (Niet roken!) (Fig. 24)
Lagern Sie bleifreies Benzin in einem sauberen, fr Benzin Guarde la gasolina sin plomo en un recipiente aprobado Deze machine wordt aangedreven door een 4-takt
zugelassenen Behlter (Abb. 25). para este tipo de combustible (Fig. 25). motor. Bewaar loodvrije benzine in een schone tank die
goedgekeurd is voor benzine (Fig. 25).
EMPFOHLENER KRAFTSTOFF: DIESER MOTOR IST FR DEN COMBUSTIBLE RECOMENDADO: ESTE MOTOR CUENTA
BETRIEB MIT BLEIFREIEM BENZIN FR KRAFTFAHRZEUGE CON LA CERTIFICACIN PARA FUNCIONAR CON GASOLINA AANBE VOLEN BR ANDSTOF: D E Z E M OTO R I S
MIT EINER OKTANZAHL VON 89 ([R + M] / 2) ODER HHER SIN PLOMO DESTINADA A SU USO EN AUTOMOCIN CON GECERTIFICEERD OM TE WERKEN OP LOODVRIJE BENZINE
ZUGELASSEN (Abb. 26). UN NDICE DE OCTANO DE 89 ([R + M] / 2) O MS (Fig. 26). BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR AUTO S ME T EEN
OCTAANGEHALTE VAN 89 ([R + M] / 2) OF HOGER (Fig. 26).
Verwenden Sie niemals berlagertes oder verschmutztes Jams utilice gasolina pasada o sucia ni mezcle gasolina y
Benzin oder ein Zweitaktgemisch. Lassen Sie keinen aceite. Evite la entrada de suciedad o agua en el depsito de Gebruik nooit oude of vervuilde benzine of een olie/benzine
Schmutz und kein Wasser in den Tank gelangen. combustible. mengsel. Voorkom dat er vuil of water in de brandstoftank
terecht komt.
Tanken Llenado del depsito
ADVERTENCIA: Siga las instrucciones de seguridad Het vullen van de tank
VORSICHT: Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften relativas al manejo de combustible. Apague
fr den Umgang mit Kraftstoff Stellen Sie vor dem siempre el motor antes de repostar. No aada nunca WAARSCHUWING: Volg de veiligheidsinstructies
Tanken stets den Motor ab. Fllen Sie niemals bei combustible a una mquina mientras el motor est voor het hanteren van brandstof op. Zet altijd de
laufendem oder heiem Motor Kraftstoff nach. en marcha o caliente. Aljese al menos 3 metros del motor uit voordat u brandstof vult. Voeg nooit
Entfernen Sie sich mindestens 3 m vom Tankplatz, lugar de recarga de combustible antes de arrancar el brandstof toe aan een machine met een lopende
bevor Sie den Motor wieder anwerfen. NICHT motor. NO FUME! of hete motor. Loop minstens 3 m van de plek weg
RAUCHEN! waar u benzine gevuld heeft voordat u de motor
1. Limpie la superficie alrededor del tapn del depsito de start. NIET ROKEN!
1. Reinigen Sie den Bereich um den Tankverschluss, um eine combustible para evitar la contaminacin.
Verschmutzung zu vermeiden. 2. Afloje lentamente el tapn del depsito de combustible. 1. Maak het gebied rond de tankdop schoon om
2. Lsen Sie den Tankverschluss langsam. 3. Vierta con el combustible en el depsito con mucho verontreiniging te voorkomen.
3. Fllen Sie vorsichtig Kraftstoff in den Tank. Vermeiden Sie cuidado. Evite que el combustible se derrame. 2. Draai de dop langzaam los.
ein Verschtten. 4. Antes de volver a poner el tapn del depsito, limpie e 3. Giet de brandstof voorzichtig in de tank. Voorkom
4. Reinigen und subern Sie vor dem Aufsetzen des inspeccione la junta. morsen.
Tankdeckels das Sieb. 5. Vuelva a poner inmediatamente el tapn del depsito y 4. Voordat u de tankdop terug zet, de pakking schoonmaken
5. Setzen Sie den Tankverschluss sofort wieder auf und apritelo con la mano. Limpie el combustible que se haya en inspecteren.
ziehen Sie ihn von Hand fest. Wischen Sie verschtteten derramado. 5. Zet de dop meteen terug en draai hem handvast. Veeg
Kraftstoff auf. eventueel gemorste brandstof op.
ADVERTENCIA: Compruebe la existencia de fugas
VORSICHT: Achten Sie vor der Verwendung auf de combustible; si detecta alguna, corrjala antes WAARSCHUWING: Controleer of er ergens brandstof
eventuelle Kraftstofflecks und beseitigen Sie diese. de utilizar la unidad. Pngase en contacto con un lekt, als dat zo is, repareren vr gebruik. Neem,
Wenden Sie sich ggf. an einen Wartungsbetrieb. concesionario de servicio si es necesario. indien nodig, contact op met uw dealer.
27
27

Italiano English Franais


AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE

LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR.
MOTORE.
Engine Oil Tank Rservoir dhuile moteur
Serbatoio dellolio motore Engine oil level Niveau dhuile moteur
Livello dellolio motore
MISE EN GARDE : le fonctionnement du moteur avec
AVVISO: il funzionamento del motore con un livello CAUTION: Running the engine with insufficient une quantit dhuile insuffisante peut lendommager
dolio insufficiente pu causare gravi danni al oil can cause serious engine damage. Be sure to gravement. Ne manquez pas de vrifier le moteur sur
motore. Esaminare il motore posizionandolo su una check the engine on a level surface with the engine une surface plane, moteur arrt.
superficie orizzontale dopo averlo arrestato. stopped.
1. Retirez le bouchon de remplissage dhuile et vrifiez le
1. Rimuovere il tappo del serbatoio dellolio e verificare il niveau dhuile.
livello dellolio. 1. Remove the oil filler cap and check the oil level. 2. Remplir le rservoir avec l'huile prconise ds que le
2. Se il livello basso, riempire il serbatoio con lolio 2. If the level is low, fill to the top with the recommended oil. niveau est bas. CONSULTER LE LIVRET DUTILISATION
consigliato. VEDI MANUALE MOTORE. SEE THE ENGINE MANUAL. DU MOTEUR.
Versare lolio per motore lentamente per evitare che Add the engine oil slowly to avoid overflowing, as the engine Ajoutez lhuile moteur lentement pour viter tout
trabocchi, in quanto la capacit del serbatoio dellolio oil tank capacity is small. dbordement, car le rservoir dhuile du moteur est de petite
piccola. capacit.
Se il motore viene utilizzato in maniera continua, verificare If the engine is operated continuously, check the engine oil Si le moteur tourne plusieurs heures de suite, vrifier le
il livello dellolio motore e aggiungere lolio ogni 10 ore di level every 10 hours. niveau de l'huile toutes les 10 heures.
utilizzo.
Use 4-stroke, or an equivalent high detergent, premium Utilisez de lhuile moteur 4-temps, ou une huile moteur haut
Utilizzare olio per motore a quattro tempi o un altro olio di quality motor oil certified to meet or exceed U.S. automobile de gamme et de qualit dtergente quivalente certifie
qualit equivalente altamente detergente omologato per gale ou suprieure aux exigences des classifications de
rispettare o superare i requisiti dei costruttori di automobili manufacturers requirements for service classifications SG, service SG, SF des constructeurs automobiles U.S. Les huiles
statunitensi nelle classificazioni SG, SF. Sui contenitori SF. Motor oils classified SG, SF will show this designation moteur classes SG, SF indiquent cette mention sur le bidon.
degli olii per motore classificati SG o SF, indicata tale on the container. SAE10W-30 (Fig. 27) is recommended for SAE10W-30 (Fig. 27) est recommande pour utilisation
designazione. Per un uso generico, a tutte le temperature, si general, all temperature use. gnrale toutes tempratures.
consiglia SAE10W-30 (Fig. 27).
CAUTION: Using nondetergent oil or 2-stroke engine MISE EN GARDE : lutilisation dhuile non dtergente
AVVISO: luso di un olio non detergente o per motori ou dhuile pour moteur 2 temps peut rduire la
a due tempi pu ridurre la durata del motore. oil could shorten the engines service life. longvit du moteur.
Lintervallo di temperature di funzionamento per questo The recommended operating range of this engine is 5 C to La plage de fonctionnement recommande pour ce moteur
motore compreso tra 5 C e 40 C. 40 C. se situe entre 5 C et 40 C.
28
Deutsch Espaol Nederlands

ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN

LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE
MOTORS DURCH. MOTOR.
Depsito de aceite del motor
Motorltank Nivel de aceite del motor Motorolietank
lstand Motoroliepeil
PRECAUCIN: Hacer funcionar el motor con aceite
ACHTUNG: Betrieb des Motors mit zu niedrigem insuficiente puede daarlo seriamente. El motor VOORZICHTIG: Het laten lopen van de motor
lstand kann zu schweren Schden am Motor debe comprobarse siempre estando parado y sobre met onvoldoende olie kan ernstige schade aan
fhren. Prfen Sie den Motor im Stillstand auf einer una superficie nivelada. de motor toebrengen. Zorg ervoor dat de motor
ebenen Flche. uitgeschakeld is op een vlakke ondergrond ligt als u
1. Extraiga el tapn de llenado del aceite y compruebe el hem wilt controleren.
1. Nehmen Sie den Deckel des ltanks ab und prfen Sie nivel.
den lstand. 2. Si el nivel de aceite es bajo, llenar el depsito con el 1. Verwijder de oliedop en controleer het oliepeil.
2. Fllen Sie den Behlter bei niedrigem lstand mit der aceite recomendado. CONSULTAR EL MANUAL DE 2. Vul de tank bij met de aanbevolen olie als het peil laag is.
vorgeschriebenen Sorte auf. SIEHE MOTOR-HANDBUCH. INSTRUCCIONES DEL MOTOR. ZIE GEBRUIKSAANWIJZING MOTOR.

Fllen Sie das Motorl langsam nach, um ein berlaufen zu Aada el aceite del motor lentamente para evitar que rebose; Voeg de olie langzaam toe om overstromen te voorkomen,
vermeiden; das Fassungsvermgen des ltanks ist gering. la capacidad del depsito de aceite es reducida. de capaciteit van de motorolietank is gering.

Bei Langzeiteinsatz des Motors ist der lstand alle 10 Si el motor se utiliza de manera continua, controlar el nivel Als de motor continu wordt gebruikt, moet u het
Betriebsstunden zu berprfen. del aceite cada 10 horas de uso. motoroliepeil om de 10 bedrijfsuren controleren.

Verwenden Sie Viertaktl oder ein gleichwertiges hoch Utilice aceite para motores de 4 tiempos, o cualquier otro Gebruik 4-takt, of een gelijkwaardig hoog reinigende, eerste
waschaktives hochwertiges Motorl, das mindestens die de alto grado detergente y mxima calidad con certificado kwaliteit motorolie gecertificeerd teneinde te voldoen aan
Forderungen der US-amerikanischen Automobilhersteller de que cumple o supera los requisitos de los fabricantes de onderhoudseisen van de Amerikaanse autofabrikant
fr die Klassifikationen SG und SF erfllt. Motorle der Klas- de automviles para la clasificacin de servicio SG, SF. voor onderhoudsclassificaties SG, SF. Op de verpakking
sifikation SG und SF sind auf dem Behlter entsprechend Los aceites de motor SG, SF llevan esta designacin en el van motorolin die geclassificeerd zijn als SG, SF staat dit
gekennzeichnet. SAE10W-30 (Abb. 27) wird fr die allge- recipiente. El aceite SAE10W-30 (Fig. 27) es el recomendado predikaat. SAE10W-30 (Fig. 27) wordt aanbevolen voor
meine Verwendung bei allen Temperaturen empfohlen. para usos generales a cualquier temperatura. algemeen gebruik, bij elke temperatuur.

ACHTUNG: Die Verwendung von nicht waschaktivem PRECAUCIN: El uso de un aceite sin detergente o VOORZICHTIG: Het gebruik van nietreinigende olie
l oder Zweitaktgemisch kann die Lebensdauer des para motores de 2 tiempos puede llegar a acortar la of 2-takt motorolie kan de levensduur van de motor
Motors verkrzen. vida til del motor. verkorten.

Der empfohlene Betriebsbereich fr diesen Motor liegt El margen de funcionamiento recomendado para este motor Het aanbevolen werkingsbereik van deze motor is 5 C tot
zwischen 5 C und 40 C. es de -5 C a 40 C. 40 C.
29
33 34 35 36

Italiano English Franais

AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE

LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR.

AVVIAMENTO DEL MOTORE STARTING THE ENGINE DMARRAGE DU MOTEUR


ATTENZIONE - Non avvolgere mai la fune di WARNING - This could cause an accident or injury. ATTENTION - Nenroulez jamais le lanceur autour de
avviamento intorno alla mano. votre main.
Never wrap the starter cord around your hand.
ATTENZIONE Per avviare la macchina, dovete
obbligatoriamente posizionarvi nella zona tratteggiata: WARNING - To start up the machine, you must stand in ATTENTION Pour dmarrer la machine, vous devez
con lutilizzo di attrezzi frontali vedi figura 33; the area indicated: imprativement vous placer dans la zone pointille :
con lutilizzo di attrezzi posteriori vedi figura 34. when using front implements see figure 33; avec utilisation d'outils frontaux voir figure 33;
when using rear implements see figure 34. avec utilisation d'outils arrire voir figure 34.
- Portare la leva comando cambio in posizione di disinnesto
N (Fig.35) - Move the gearshift lever to the neutral position N (Fig.35) - Mettre le levier de vitesses en position neutre N (Fig.35)
- Azionare le leve freno (A,B Fig.40) bloccandole con gli - Actionner les leviers du frein (A, B Fig.40) et les bloquer
appositi fermi (C Fig.40) - Operate the brake levers (A,B Fig.40) locking them with
the specific latches (C, Fig.40) laide des dispositifs darrt (C, Fig.40)
- Portare la leva comando presa di forza in posizione di - Placer le levier de commande de prise de force en position
disinnesto: - Set the power take-off control lever to the disengaged
de dsenclenchement :
per lutilizzo di attrezzi frontali spingere la leva position:
(R, Fig.36); pour utilisation d'outils frontaux pousser le levier
if using front implements push the lever (R, Fig.36);
per lutilizzo di attrezzi posteriori tirare la leva (R, Fig.36);
if using rear implements pull the lever (R, Fig.37). pour utilisation d'outils arrire tirer le levier (R, Fig.37).
(R, Fig. 37). - Set the switch (A, Fig.38) to "ON" or the lever (A, Fig. 39) to
- Portare linterruttore (A, Fig.38) in posizione ON o la leva - Placer linterrupteur (A, Fig.38) sur ON ou le levier
(A, Fig. 39) in posizione I. "I". (A, Fig. 39) sur I.
- Portare la leva acceleratore (B, Fig.38-39) a met corsa. - Set the throttle lever (B, Fig.38-39) halfway. - Placer le levier acclrateur (B, Fig.38-39) mi-course.
ATTENZIONE PER TUTTO IL RESTO RIGUARDANTE WARNING: FOR FURTHER INFORMATION ON THE ATTENTION !!! POUR TOUT CE QUI CONCERNE LA
L A PROCEDUR A DI AV VIAMENTO LEGGERE START-UP PROCEDURE, CAREFULLY READ THE PROCDURE DE DMARRAGE, LIRE ATTENTIVEMENT
ATTENTAMENTE IL MANUALE DEL MOTORE ENGINE MANUAL LE MANUEL DU MOTEUR
AVVIAMENTO ELETTRICO ELECTRIC STARTER
I motocoltivatori possono essere forniti, a richiesta, con DMARRAGE LECTRIQUE
avviamento elettrico. Rotary cultivators can be supplied on request with electric Les motoculteurs peuvent tre quips sur demande d'un
starter. dmarreur lectrique.
AT TENZIONE - PRIMA DI PROCEDERE CON
L'AVVIAMENTO DELLA MACCHINA NECESSARIO WARNING - BEFORE STARTING THE MACHINE ATTENTION - AVANT DE DMARRER BRANCHER LA
ATTIVARE LA BATTERIA! SWITCH ON THE BATTERY! BATTERIE !
30
37 38 39 40

Deutsch Espaol Nederlands

ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN

LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR.
DURCH.
PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR
ANLASSEN DES MOTORS
ATENCIN - No se enrolle la cuerda del motor de LET OP - Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
ACHTUNG - Wickeln Sie niemals das Anwerfseil um arranque en la mano.
die Hand. LET OP Om de machine te starten, moet u in het
ATENCIN Para poner la mquina en marcha es gearceerde gebied gaan staan:
ACHTUNG Zum Start der Maschine mssen Sie sich obligatorio situarse en la zona que aparece sombreada bij gebruik van frontwerktuigen zie afbeelding 33;
unbedingt im schraffierten Bereich aufstellen: en las figuras:
bei Einsatz mit Frontgerten siehe Abbildung 33; si se utilizan aperos frontales, como en la figura 33 bij gebruik van achterwerktuigen zie afbeelding 34.
bei Einsatz mit Heckgerten siehe Abbildung 34. si se utilizan aperos traseros, como en la figura 34
- Zet de schakelhendel in de neutrale stand N (Fig.35)
- Stellen Sie den Schalthebel auf Leerlauf N (Abb.35) - Poner la palanca del cambio en la posicin de punto - Schakel de remhendels (A,B Fig.40) in en zet deze vast
- Bettigen Sie die Bremshebel (A,B Abb.40) und stellen Sie muerto N (Fig. 35) met de daartoe voorziene blokkeringen (C, Fig.40)
diese mit den entsprechenden Sperren (C, Abb.40) fest - Accione las palancas del freno (A y B, Fig. 40) y bloquelas - Breng de bedieningshendel van de aftakas in de
- Stellen Sie den Schalthebel der Zapfwelle auf con las fijaciones (C, Fig. 40). ontkoppelde stand:
Ausschaltung: - Ponga la palanca de la toma de fuerza en posicin de duw tegen de hendel voor het gebruik van
bei Einsatz mit Frontgerten schieben Sie den Hebel desconexin: frontwerktuigen (R, afb.36);
(R, Abb.36); con aperos frontales, empuje la palanca (R, Fig. 36) t re k a a n d e h e n d e l vo o r h e t g e b r u i k v a n
bei Einsatz mit Heckgerten ziehen Sie den Hebel con aperos traseros, tire de la palanca (R, Fig. 37) achterwerktuigen (R, afb.37).
(R, Abb.37). - Ponga el interruptor (A, Fig. 38) en la posicin "ON" o la - Zet de schakelaar (A, afb.38) in de stand ON of de
- Stellen Sie den Schalter (A, Abb.38) auf ON bzw. den palanca (A, Fig. 39) en la posicin "I". hendel (A, afb. 39) in stand I.
Hebel (A, Abb. 39) auf I. - Lleve la palanca del acelerador (B, Figs. 38-39) a la mitad - Zet de gashendel (B, afb.38-39) halverwege.
- Drehen Sie den Gashebel (B, Abb.38-39) halb auf. de su recorrido.
WAARSCHUWING!!! VOOR ALLE ANDERE ASPECTEN
ACHTUNG!!! LESEN SIE HINSICHTLICH DER WEITEREN ATENCIN! PAR A L AS INSTRUCCIONES DE
ANLASSVORGNGE DIE BETRIEBSANLEITUNG DES ARRANQUE, LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL VAN DE STARTPROCEDURE DIENT U AANDACHTIG
MOTORS DURCH MOTOR. DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR TE LEZEN

ELEKTROSTARTER ARRANQUE ELCTRICO ELEKTRISCHE START


Die Einachsschlepper sind auf Wunsch mit Elektrostarter A peticin, los motocultivadores se suministran con arranque De motorploegen kunnen op aanvraag worden uitgerust
erhltlich. elctrico. met een elektrische start.

ACHTUNG - VOR ANLASSEN DER MASCHINE MUSS ATENCIN - ANTES DE ARRANCAR LA MQUINA SE LET OP - SCHAKEL DE ACCU IN ALVORENS DE
DIE BATTERIE AKTIVIERT WERDEN! DEBE ACTIVAR LA BATERA. MACHINE TE STARTEN!
31
41 42

Italiano English Franais

AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE

BATTERIA BATTERY BATTERIE


La macchina fornita di batteria priva di elettrolita. La batteria, The machine is supplied with a battery without electrolyte. Before La machine est livre avec la batterie sans lectrolyte. La batterie,
prima della messa in moto della macchina, deve essere starting the machine, the battery must be filled with electrolyte avant la mise en service de la machine, doit tre opportunment
opportunamente riempita di elettrolita e caricata elettricamente. and charged. remplie d'lectrolyte et charge lectriquement.

Smontaggio batteria Removing the battery Dmontage de la batterie


Aprire il cofano (A, Fig.41) e svitare i dadi della staffa (B, Fig.42) Open the cowling (A, Fig.41) and undo the nuts of the bracket Ouvrir le coffret (A, Fig.41) et dvisser les crous de l'trier (B,
Sfilare la batteria (B, Fig.42) Fig.42)
Take out the battery Dgager la batterie
Riempimento batteria
Filling the battery Remplissage de la batterie
ATTENZIONE Lelettrolita una sostanza pericolosa per
la salute. Effettuare loperazione sempre in ambiente WARNING The electrolyte is a substance that is hazardous ATTENTION L'lectrolyte est une substance dangereuse
ventilato. Durante loperazione utilizzare sempre guanti to human health. Always carry out this operation in a well- pour la sant. Effectuer l'opration toujours dans un
o occhiali protettivi. In caso di contatto dellelettrolita ventilated environment. When performing the operation environnement ventil. Pendant l'opration utiliser
con pelle e/o abiti, lavare con abbondante acqua. always wear protective gloves and/or protective eyewear. toujours des gants et des lunettes de protection. En cas de
In caso di contatto dellelettrolita con occhi, lavare If electrolyte comes into contact with skin and/or clothes, contact de l'lectrolyte avec la peau et/ou les vtements,
abbondantemente con acqua e contattare un medico. wash with plenty of water immediately. If electrolyte laver l'eau courante. En cas de contact de l'lectrolyte
NON FUMARE ED EVITARE LA PRESENZA DI FIAMME E comes into contact with eyes, rinse with plenty of water avec les yeux, laver abondamment l'eau courante et
SCINTILLE. and seek immediate medical advice. DO NOT SMOKE AND contacter un mdecin. NE PAS FUMER ET VITER LA
KEEP AWAY FROM OPEN FLAMES AND SPARKS. PRSENCE DE FLAMMES ET TINCELLES.
Riempire gli elementi con acido solforico di densit 1270/1280 Fill the elements with sulphuric acid with a density of 1270/1280 Remplir les lments avec de l'acide sulfurique de densit
gr/lt riferito alla temperatura di 20C, fino a che il livello superi di g/l at 20C, until the level is approximately 5 mm above the top 1270/1280 gr/lt temprature 20C, jusqu' ce que le niveau
circa 5 mm il bordo dei separatori. of the separators. dpasse de 5 mm le bord des sparateurs.
Lasciare riposare le batterie per circa 30 minuti, e, se necessario, Let the battery rest for about 30 minutes and, if necessary, Laisser reposer les batteries pendant 30 minutes environ, et, si
correggere i livelli. correct the levels. ncessaire, corriger les niveaux.
Nota: Asciugare subito eventuali fuoriuscite di elettrolita. Note: Immediately remove any spillage of electrolyte. Commentaire : Scher immdiatement toute fuite d'lectrolyte.
Caricamento batteria Charging the battery Recharge de la batterie
ATTENZIONE Verificare che il caricabatteria sia a tensione WARNING Check that the battery charger provides a ATTENTION Vrifier que le chargeur de batterie est sous
costante e compatibile con la batteria. Non utilizzare dei constant voltage and is compatible with the battery. Do tension constante et compatible avec la batterie . Ne pas
caricabatteria rapidi. not use fast battery chargers. utiliser de chargeurs rapides.
ATTENZIONE prestare molta attenzione ai simboli di WARNING pay careful attention to the warning symbols ATTENTION Faire trs attention aux symboles
avvertenza presenti sul caricabatteria. indicated on the battery charger. d'avertissement prsents sur le chargeur de batterie.
ATTENZIONE Appoggiare la batteria e il caricabatteria WARNING Place the battery and battery charger on ATTENTION Appuyer la batterie et le chargeur sur
su superfici stabili e pulite. Evitare che la batteria e il clean and stable surfaces. Prevent the battery and battery une surface stable et propre. Eviter que la batterie et le
caricabatteria vengano a contatto con acqua e sporcizia. charger from coming into contact with water and dirt. chargeur entrent en contact avec de l'eau et des salets.

32
Deutsch Espaol Nederlands

ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN

BATTERIE BATERA ACCU


Die Maschine wird mit Batterie ohne Sure geliefert. Vor dem La batera de la mquina se entrega sin electrolito. Antes de poner De machine wordt geleverd met een accu zonder elektrolyt. De
Start der Maschine mssen Sie die Batterie mit Sure fllen und la mquina en marcha, se debe llenar la batera de electrolito y accu moet met elektrolyt gevuld worden en elektrisch geladen
elektrisch laden. hacer la carga elctrica. worden, voordat de machine in werking wordt gesteld.
Ausbau der Batterie Desmontaje de la batera Demontage van de accu
ffnen Sie die Haube (A, Abb.41) und lsen Sie die Muttern am Levante el cap (A, Fig. 41) y desenrosque las tuercas del listn Open de motorkap (A, afb.41) en draai de moeren van de beugel
Bgel (B, Abb.42) (B, Fig. 42). (B, afb.42) los
Nehmen Sie die Batterie heraus Extraiga la batera. Neem de accu eruit
Fllen der Batterie Llenado de la batera Vullen van de accu
ACHTUNG Batteriesure ist gesundheitsschdlich. LET OP - Elektrolyt is een gevaarlijke stof voor de
Nehmen Sie den Fllvorgang stets in belfteter ATENCIN El electrolito es una sustancia peligrosa
para la salud. Efecte la operacin en un lugar ventilado. gezondheid. Voer deze handeling altijd in een
Umgebung vor. Benutzen Sie dabei stets Handschuhe geventileerd vertrek uit. Draag tijdens de werkzaamheden
und Augenschutz. Bei Kontakt der Batteriesure mit der Durante la operacin, utilice guantes y gafas de
seguridad. Si el electrolito salpica la piel o la ropa, lavar altijd veiligheidshandschoenen of een veiligheidsbril. Bij
Haut bzw. Bekleidung waschen Sie sofort mit viel Wasser. contact van de elektrolyt met de huid en/of kleding met
Bei Kontakt der Batteriesure mit den Augen splen Sie con abundante agua. En caso de contacto del electrolito
con los ojos, lavar con abundante agua y acudir a un overvloedig water spoelen. Bij contact van de elektrolyt
sofort mit reichlich Wasser und konsultieren Sie einen met de ogen, met overvloedig water uitspoelen en een
Arzt. RAUCHEN SOWIE FUNKEN UND OFFENE FLAMMEN mdico. NO FUME Y EVITE LA PRESENCIA DE LLAMAS Y
CHISPAS. arts raadplegen. NIET ROKEN EN VLAMMEN EN VONKEN
VERBOTEN. VERMIJDEN.
Fllen Sie Schwefelsure mit einer auf 20C bezogenen Llene los elementos con cido sulfrico de densidad 1270-
Temperatur Dichte von 1270/1280 g/l bis auf ca. 5 mm ber die Vul de elementen met zwavelzuur met een dichtheid van
1280 g/l referida a una temperatura de 20 C, hasta que el nivel 1270/1280 g/l bij een temperatuur van 20C totdat het niveau
Oberkante der Trennelemente auf. sobrepase en 5 mm el borde de los separadores.
Lassen Sie die Batterie ca. 30 Minuten lang ruhen und fllen Sie ongeveer 5 mm boven de rand van de scheiders uitkomt.
Deje las bateras en reposo durante media hora y, si es necesario, Laat de accu's ongeveer 30 minuten rusten en corrigeer de
bei Bedarf nach. restablezca los niveles. niveaus zo nodig.
Hinweis: Trocknen Sie umgehend ggf. ausgetretene Batteriesure. Nota: seque de inmediato el electrolito derramado. Opmerking: Maak eventueel gemorste elektrolyt meteen droog.
Laden der Batterie Carga de la batera Laden van de accu
AC H T U N G D a s B a t t e r i e l a d e g e r t m u s s m i t
Gleichspannung arbeiten und mit dem Batterietyp ATENCIN Compruebe que el cargador de batera sea de LET OP - Controleer of de acculader een constante
kompatibel sein. Niemals Schnell-Ladegerte verwenden. tensin constante y compatible con la batera. No utilice spanning heeft en compatibel is met de accu. Gebruik
cargadores de batera rpidos. geen snelle acculaders.
ACHTUNG Achten Sie auf die Warnzeichen am
Batterieladegert. ATENCIN Respete los smbolos de advertencia LET OP- let goed op de waarschuwingssymbolen op de
aplicados al cargador. acculader.
ACHTUNG Stellen Sie Batterie und Ladegert auf eine
stabile und saubere Flche. Vermeiden Sie, dass Batterie ATENCIN Apoye la batera y el cargador en superficies LET OP- Plaats de accu en de acculader op stevige en
und Ladegert mit Wasser und Schmutz in Berhrung estables y limpias. Evite que la batera y el cargador entren schone oppervlakken. Zorg ervoor dat de accu en de
kommen. en contacto con agua o suciedad. acculader niet in contact komen met water en vuil.

33
45 46 47 48

Italiano English Franais

AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE

Durante la carica e per lora successiva la batteria sviluppa gas While charging and for at least an hour after charging, the battery Pendant la charge et pendant l'heure qui suit la batterie dveloppe
esplosivi e tossici. releases explosive and toxic fumes. des gaz explosifs et toxiques.
ATTENZIONE Caricare la batteria in luoghi ventilati. WARNING Charge the battery in a well-ventilated place. ATTENTION Charger la batterie dans des lieux ventils.
NON FUMARE ED EVITARE LA PRESENZA DI FIAMME E DO NOT SMOKE AND KEEP AWAY FROM OPEN FLAMES NE PAS FUMER ET VITER LA PRSENCE DE FLAMMES ET
SCINTILLE. AND SPARKS. TINCELLES.
Eseguire il collegamento del cavo rosso al polo positivo (+) e del Connect the red cable to the positive terminal (+) and the black Brancher le cble rouge au ple positif (+) et le cble noir au
cavo nero al polo negativo (). cable to the negative terminal (). ple ngatif ().
ATTENZIONE Collegare la spina di corrente del ATTENTION Relier la fiche de courant du chargeur
caricabatteria solo dopo aver effettuato correttamente i WARNING Before plugging the battery charger into seulement aprs avoir effectu correctement les
collegamenti alla batteria. the mains, check that the connections to the battery are branchements la batterie.
correct.
Caricare la batteria secondo le seguenti indicazioni: Charger la batterie selon les indications suivantes :
Tensione corrente: 14,40 14,70 V Charge the battery according to the following indications: Tension courant : 14,40 14,70 V
Corrente iniziale max: 2,0 4,0 A Constant voltage range: 14.40 - 14.70 V Courant initial max: 2,0 4,0 A
Durata carica: 12 24 h Max. initial current: 2.0 - 4.0 A Dure charge : 12 24 h
Prima di utilizzare la batteria, dopo la ricarica, attendere almeno 4 Charge time: 12 - 24 h Avant d'utiliser la batterie, aprs la recharge, attendre au moins 4
ore. Wait at least 4 hours after charging before using the battery. heures.
Una volta scaricata la batteria deve essere ricaricata il pi presto The battery must be recharged as soon as possible after it becomes Une fois dcharge, la batterie doit tre recharge le plus vite
possibile. fully discharged. possible.
Carica batterie in condizione critiche: Battery charger in critical conditions: Chargeur de batterie en condition critique :
Nel caso di batterie sottoposte a scarica profonda o che siano Si la batterie est soumise une dcharge profonde ou reste vide
rimaste scariche per periodi prolungati (>15 giorni) si consiglia di In the case of batteries subject to deep-discharge or that have been
caricare la batteria a corrente costante pari a 0,5 1,0 A per almeno left discharged for extended periods (>15 days), it is advisable to pendant de longues priodes (>15 jours) il est conseill de charger
10 12 h, quindi proseguire con la carica (come specificato sopra). charge the battery at a constant current of 0.5 - 1.0 A for at least la batterie courant constant de 0,5 1,0 A pendant au moins
10 - 12 h, then proceed with normal charging as specified above. 10 12 h, et continuer avec la recharge (comme sus-indiqu).
Montaggio batteria
Aprire il cofano (A, Fig.45) e montare la batteria nellapposita Fitting the battery Montage batterie
sede, come in figura 46. Durante il montaggio della batteria fare Open the cowling (A, Fig.45) and fit the battery in the specific Ouvrir le coffret (A, Fig.45) et monter la batterie dans son
molta attenzione a non schiacciare i cavi presenti allinterno del housing as shown in figure 46. When fitting the battery be logement comme indiqu fig.46. Pendant le montage de
cruscotto (Fig. 47) careful not to crush the cables inside the dashboard (Fig. 47) la batterie faire trs attention ne pas craser les cbles se
Montare la staffa (C, Fig.48) e fissare con gli appositi dadi Fit the bracket (C, Fig.48) and secure it with the nuts (B, Fig.48) trouvant l'intrieur du tableau de bord (Fig. 47)
(B, Fig.48) Connect the cable with the red cap to the positive terminal Monter l'trier (C, Fig.48) et fixer avec les crous (B, Fig.48)
Eseguire il collegamento del cavo con il cappuccio rosso al polo Relier le cble avec capuchon rouge au ple positif (+) et le
(+) and the cable with the black cap to the negative terminal cble avec capuchon noir au ple ngatif () avec les vis ad
positivo (+) e del cavo con il cappuccio nero al polo negativo () () using the specific nuts and bolts (D, Fig.48). Protect the
con le apposite viti e dadi (D, Fig.48). Proteggere i collegamenti hoc et les crous (D, Fig.48). Protger les connexions avec de la
con vaselina e coprire con i relativi cappucci. connections by smearing with petroleum jelly and cover with vaseline et recouvrir avec les capuchons.
the corresponding caps.
ATTENZIONE PERICOLO DI CORTOCIRCUITO: ATTENTION RISQUE DE COURT-CIRCUIT :
Non collegare mai direttamente tra di loro i poli positivo WARNING DANGER OF SHORT-CIRCUIT: Ne pas relier directement entre eux les ples positif
e negativo della batteria con un cavo o altro oggetto di Never directly connect the positive and negative terminals et ngatif de la batterie avec un cble ou autre objet
metallo. Non appoggiare utensili sul piano della batteria. of the battery with a cable or other metal object. Do not mtallique. Ne pas appuyer d'outils sur le plan de la
Utilizzare unicamente utensili (un cacciavite o una pinza) place tools on top of the battery. Use tools (a screwdriver batterie. Utiliser uniquement des outils (un tournevis ou
provvisti di manico isolato. or pliers) with insulated handles only. une pince) quips de manchon isol.

34
Deutsch Espaol Nederlands

ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN

Whrend des Ladevorgangs und noch eine Stunde danach setzt die Durante la carga, y en la hora siguiente, la batera despide gases Tijdens het laden en tot een uur erna ontwikkelt de accu explosieve
Batterie explosive und gesundheitsschdliche Gase frei. explosivos y txicos. en giftige gassen.
ACHTUNG Laden Sie die Batterie in ausreichend ATENCIN Cargue la batera en un lugar ventilado. NO LET OP - Vul de accu in geventileerde vertrekken. NIET
belfteter Umgebung. RAUCHEN SOWIE FUNKEN UND FUME Y EVITE LA PRESENCIA DE LLAMAS Y CHISPAS. ROKEN EN VLAMMEN EN VONKEN VERMIJDEN.
OFFENE FLAMMEN VERBOTEN.
Conecte el cable rojo al polo positivo (+) y el cable negro al polo Sluit de rode kabel op de pluspool (+) en de zwarte kabel op de
Schlieen Sie das rote Kabel an den Pluspol (+) und dann das minpool (-) aan.
schwarze Kabel an den Minuspol ( ) an. negativo ().
LET OP - Sluit de stroomstekker van de acculader pas aan
ACHTUNG Schlieen Sie den Stecker des Ladegerts erst ATENCIN Conecte el cargador primero a la batera y nadat u de aansluitingen van de accu correct tot stand
nach Fertigstellung der Batterieanschlsse an. despus a la toma de corriente. hebt gebracht.
Laden Sie die Batterie nach folgenden Anweisungen auf: Requisitos para la carga de la batera: Laad de accu op aan de hand van de volgende aanwijzingen:
Ladespannung: 14,40 14,70 V Tensin: 14,4014,70 V Stroomspanning: 14,40 14,70 V
Max. Anfangsstrom: 2,0 4,0 A Corriente inicial mxima: 2,04,0 A Max. beginstroom: 2,0 4,0 A
Ladedauer: 12 24 Stunden Laadduur: 12 24 h
Warten Sie mindestens 4 Stunden vor Verwendung der geladenen Duracin de la carga: 1224 h
Batterie. Despus de cargar la batera, espere al menos cuatro horas para Wacht na het opladen van de accu minstens 4 uur, voordat u hem
Laden Sie eine entladene Batterie schnellstmglich wieder auf. utilizarla. gebruikt.
Recargue enseguida las bateras descargadas. Zodra de accu leeg is, moet hij zo snel mogelijk weer worden
Laden der Batterie unter kritischen Bedingungen: opgeladen.
Batterien mit Tiefentladung oder nach lngerer Entladung (>15 Carga de bateras en condiciones crticas
Tage) sollten Sie vorerst bei konstantem Strom von 0,5 1,0 A fr Si la batera se ha descargado en exceso o ha permanecido Opladen van de accu onder kritieke omstandigheden:
mindestens 10 12 Stunden laden und anschlieend mit dem Wanneer de accu erg leeg is of gedurende lange periodes leeg is
normalen Ladevorgang fortsetzen (siehe vorstehende Angaben). descargada durante ms de 15 das, se aconseja cargarla con gebleven (>15 dagen), is het raadzaam om de accu bij constante
corriente constante de 0,51 A durante al menos 1012 h y stroom van 0,5 1,0 A gedurende minstens 10 12 h, op te laden
Einbau der Batterie despus continuar la carga como se indic anteriormente. en daarna door te gaan met laden (zoals hierboven is beschreven).
ffnen Sie die Haube (A, Abb.45) und bauen Sie die Batterie in
die vorgesehene Aufnahme ein, siehe Abbildung 46. Achten Montaje de la batera Montage van de accu
Sie beim Einbau der Batterie darauf, die Kabel im Batteriekasten Levante el cap (A, Fig. 45) y coloque la batera en su alojamiento Open de motorkap (A, afb.45) en monteer de accu in zijn
nicht zu quetschen (Abb. 47) como en la figura 46. Durante el montaje de la batera, tenga behuizing, zoals in de afbeelding 46. Let er tijdens de montage
Bauen Sie den Bgel (C, Abb.48) ein und befestigen Sie ihn mit cuidado de no aplastar los cables que estn dentro del tablero van de accu op om de kabels in het dashboard niet plat te
den Muttern (B, Abb. 48) (Fig. 47). drukken (afb. 47)
Schlieen das Kabel mit roter Kappe an den Pluspol (+) und Coloque el listn (C, Fig. 48) y fjelo con las tuercas (B, Fig. 48). Monteer de beugel (C, afb.48) en bevestig hem met de speciale
das Kabel mit schwarzer Kappe an den Minuspol () mitsamt Conecte el cable con capuchn rojo al polo positivo (+) y el cable moeren (B, afb.48)
Schrauben und Muttern an (D, Abb.48). Schtzen Sie die con capuchn negro al polo negativo () mediante los tornillos y Sluit de kabel met de rode dop op de pluspool (+) aan en de
Anschlsse mit Vaseline und decken Sie mit den entsprechenden tuercas correspondientes (D, Fig. 48). Proteja las conexiones con kabel met de zwarte dop op de minpool (-) met de daarvoor
Kappen ab. bedoelde schroeven en moeren (D, afb.48). Bescherm de
vaselina y cbralas con los capuchones. aansluitingen met vaseline en bedek ze met de doppen.
ACHTUNG KURZSCHLUSSGEFAHR:
Schlieen Sie den Minus- und Pluspol der Batterie mit ATENCIN PELIGRO DE CORTOCIRCUITO: LET OP - GEVAAR VOOR KORTSLUITING:
einem Kabel niemals direkt miteinander oder an andere No conecte nunca directamente entre s los polos positivo Sluit de plus- en minpolen van de accu nooit met een
Metallgegenstnde an. Legen Sie kein Werkzeug auf y negativo de la batera mediante un cable u otro objeto kabel of een ander metalen voorwerp op elkaar aan. Leg
die Batterieaufnahme. Verwenden Sie ausschlielich metlico. No apoye herramientas en la batera. Utilice geen gereedschappen op het oppervlak van de accu.
Werkzeug (Schraubendreher oder Zange) mit isoliertem nicamente herramientas (destornilladores o pinzas) con Gebruik alleen gereedschappen (een schroevendraaier of
Griff. mango aislado. een tang) met een gesoleerde handgreep.

35
53 54 55 56

Italiano English Franais

AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE

AVVIAMENTO ELETTRICO DEL MOTORE ENGINE STARTING WITH ELECTRIC STARTER DMARRAGE LECTRIQUE DU MOTEUR
Note generali General notes Notes gnrales
- Portare la leva comando cambio in posizione di disinnesto N - Move the gearshift lever to the neutral position N (Fig.53) - Mettre le levier de vitesses en position neutre N (Fig.53)
(Fig.53); - Operate the brake levers (A,B Fig.60) locking them with the - Actionner les leviers du frein (A, B Fig.60) et les bloquer laide
- Azionare le leve freno (A,B Fig.60) bloccandole con gli appositi des dispositifs darrt (C, Fig.60)
specific latches (C, Fig.60)
fermi (C Fig.60) - Placer le levier de commande de prise de force en position de
- Portare la leva comando presa di forza in posizione di disinnesto: - Set the power take-off control lever to the disengaged position: dsenclenchement :
per lutilizzo di attrezzi frontali spingere la leva (R, Fig.54); if using front implements push the lever (R, Fig.54); pour utiliser des outils frontaux pousser le levier (R, Fig.54);
per lutilizzo di attrezzi posteriori tirare la leva (R, Fig.55). if using rear implements pull the lever (R, Fig.55). pour utiliser des outils arrire tirer le levier (R, Fig.55).
- Portare linterruttore (A, Fig.56) in posizione ON o la leva - Set the switch (A, Fig.56) to "ON" or the lever (A, Fig. 57) to "I". - Placer l'interrupteur (A, Fig.56) en position ON ou le levier
(A, Fig. 57) in posizione I. - Set the throttle lever (B, Fig.56-57) halfway. (A, Fig. 57) sur I.
- Portare la leva acceleratore (B, Fig. 56-57) a met corsa. - Porter le levier de l'acclrateur (B, Fig.56-57) mi-course.
For models with petrol engine
Per modelli con motore a benzina Pour les modles avec moteur essence
Read the engine user manual.
Leggere il manuale di uso e manutenzione del motore. Lire le manuel d'utilisation et d'entretien du moteur.

Per tutti gli altri modelli For all other models Pour tous les autres modles
- Girare la chiave (C) sulla posizione I, le spie della batteria (D) - Turn the key (C) to "I", the battery warning lamp (D) and oil - Tourner la cl (C) en position I, les voyants de la batterie (D) et
e della pressione d'olio (E, opzionale) devono accendersi (Fig.58). pressure warning lamp (E, optional) should light up (Fig.58). de la pression d'huile (E, option) doivent s'allumer (Fig.58).
Nota - La spia della batteria (C) si deve spegnere non appena il Note - The battery warning lamp (C) should switch off as soon Nota - Le voyant de la batterie (C) doit s'teindre ds que le
motore acceso, mentre la spia dell'olio (D, opzionale) si spegne as the engine starts, whereas the oil warning lamp (D, optional) moteur est allum, alors que le voyant d'huile (D, optionnel)
non appena l'olio del motore va in pressione (Fig.58). switches off as soon as the engine oil is pressurised (Fig.58). s'teint ds que l'huile du moteur va sous pression (Fig.58).
- Girare la chiave (C) in posizione di START e rilasciarla ad - Tourner la cl (C) en position de START et la relcher lorsque
- Turn the key (C) to "START" and release it when the engine starts
avviamento avvenuto (Fig.59) le dmarrage est fait (Fig.59)
(Fig.59)
ATTENZIONE - SE LA SPIA DELLA BATTERIA O LA SPIA ATTENTION - SI LE VOYANT DE LA BATTERIE OU DE L'HUILE
DELL'OLIO RIMANGONO ACCESE VERIFICARE LA BATTERIA WARNING - IF THE BATTERY WARNING LAMP OR OIL RESTENT ALLUMS CONTRLER LA BATTERIE OU LA
O LA QUANTIT D'OLIO DEL MOTORE WARNING LAMP REMAIN ON, CHECK THE BATTERY OR QUANTIT D'HUILE DU MOTEUR
ENGINE OIL LEVEL
ATTENZIONE USANDO L'AVVIAMENTO ELETTRICO AT T E N T I O N E N U T I L I S A N T L E D M A R R E U R
PER PI DI 5 SECONDI ALLA VOLTA SI SURRISCALDA WARNING USING THE ELECTRIC STARTER FOR MORE LECTRIQUE PENDANT PLUS DE 5 SECONDES LA
IL MOTORINO DI AVVIAMENTO RISCHIANDO DI FOIS ON SURCHAUFFE LE DMARREUR AU RISQUE DE
THAN 5 SECONDS AT A TIME OVERHEATS THE STARTER
DANNEGGIARLO L'ENDOMMAGER
MOTOR AND MAY DAMAGE IT
ATTENZIONE PER TUTTO QUANTO RIGUARDA LA ATTENTION POUR TOUT CE QUI CONCERNE LA
PROCEDURA DI AVVIAMENTO LEGGERE ATTENTAMENTE WARNING - FOR FULL INFORMATION ON THE START-UP PROCDURE DE DMARRAGE LIRE ATTENTIVEMENT LE
IL MANUALE DEL MOTORE PROCEDURE, CAREFULLY READ THE ENGINE MANUAL MANUEL DU MOTEUR

36
57 58 59 60

Deutsch Espaol Nederlands

ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN

ELEKTROSTART DES MOTORS ARRANQUE ELCTRICO DEL MOTOR ELEKTRISCH STARTEN VAN DE MOTOR
Allgemeine Hinweise Notas generales Algemene opmerkingen
- Stellen Sie den Schalthebel auf Leerlauf N (Abb.53) - Poner la palanca del cambio en la posicin de punto muerto N - Zet de schakelhendel in de neutrale stand N (Fig.53)
- Bettigen Sie die Bremshebel (A,B Abb.60) und stellen Sie diese (Fig. 53) - Schakel de remhendels (A,B Fig.60) in en zet deze vast met de
mit den entsprechenden Sperren (C, Abb.60) fest - Accione las palancas del freno (A y B, Fig. 60) y bloquelas con daartoe voorziene blokkeringen (C, Fig.60)
- Stellen Sie den Schalthebel der Zapfwelle auf Ausschaltung: las fijaciones (C, Fig. 60). - Breng de bedieningshendel van de aftakas in de ontkoppelde
bei Einsatz mit Frontgerten schieben Sie den Hebel - Ponga la palanca de la toma de fuerza en posicin de stand:
(R, Abb.54); desconexin: duw tegen de hendel voor het gebruik van frontwerktuigen
bei Einsatz mit Heckgerten ziehen Sie den Hebel (R, Abb.55). con aperos frontales, empuje la palanca (R, Fig. 54) (R, afb.54);
- Stellen Sie den Schalter (A, Abb.56) auf ON bzw. den Hebel con aperos traseros, tire de la palanca (R, Fig. 55) trek aan de hendel voor het gebruik van achterwerktuigen
(A, Abb. 57) auf I. - Ponga el interruptor (A, Fig. 56) en la posicin "ON" o la palanca (R, afb.55).
- Drehen Sie den Gashebel (B, Abb.56-57) halb auf. (A, Fig. 57) en la posicin "I". - Zet de schakelaar (A, afb.56) in de stand ON of de hendel
- Lleve la palanca del acelerador (B, Figs. 56-57) a la mitad de su (A, afb. 57) in stand I.
Fr Modelle mit Benzinmotor recorrido. - Zet de gashendel (B, afb.56-57) halverwege.
Lesen Sie das Betriebs- und Wartungshandbuch des Motors.
Para modelos con motor de gasolina Voor modellen met benzinemotor
Fr alle anderen Modelle Consulte el manual de uso y mantenimiento del motor. Lees de gebruiks- en onderhoudshandleiding van de motor.
- Drehen Sie den Schlssel (C) auf I, die Kontrollleuchten
Voor alle andere modellen
von Batterie (D) und ldruck (E, Option) mssen aufleuchten Para todos los dems modelos
- Draai de sleutel (C) in de stand I, de lampjes van de accu (D) en
(Abb.58). - Gire la llave (C) a la posicin "I", los testigos de batera (D) y
van de oliedruk (E, optioneel) moeten gaan branden (afb.58).
Hinweis - Die Kontrollleuchte der Batterie (C) muss nach dem presin de aceite (E, opcional) se deben encender (Fig. 58). Opmerking - Het lampje van de accu (C) moet uitgaan zodra
Motorstart sofort erlschen, whrend die l-Kontrollleuchte (D, Nota - El testigo de la batera (C) se debe apagar cuando de motor draait, terwijl het lampje van de olie (D, optie) uitgaat
Option) bei Druckaufbau des Motorls erlischt (Abb.58). se enciende el motor, mientras que el testigo del aceite (D, zodra de olie van de motor onder druk wordt gezet (afb.58).
- Drehen Sie den Schlssel (C) auf START und lassen Sie ihn opcional) se apaga cuando el aceite llega a la presin de trabajo - Draai de sleutel (C) in de START-stand en laat hem los zodra
nach dem Anlassen wieder los (Abb.59) (Fig. 58). de machine gestart is (afb.59)
- Gire la llave (C) a la posicin "START" y sultela cuando el motor
ACHTUNG - SOLLTE DIE BATTERIE- BZW. LDRUCK- arranque (Fig. 59). LET OP - ALS HET LAMPJE VAN DE ACCU OF HET LAMPJE
KONTROLLEUCHTE WEITERHIN LEUCHTEN, BERPRFEN VAN DE OLIE AANBLIJVEN, CONTROLEER DAN DE ACCU OF
SIE DIE BATTERIE ODER DIE LFLLUNG DES MOTORS ATENCIN - SI EL TESTIGO DE LA BATERA O DEL ACEITE DE HOEVEELHEID OLIE VAN DE MOTOR
NO SE APAGA, CONTROLE LA BATERA O LA CANTIDAD DE
ACHTUNG DIE BETTIGUNG DES ELEKTROSTARTERS ACEITE EN EL MOTOR. LET OP - WANNEER DE ELEKTRISCHE START TELKENS
FR JEWEILS MEHR ALS 5 SEKUNDEN FHRT ZUM LANGER DAN 5 SECONDEN WORDT GEBRUIKT, RAAKT DE
HEISSLAUFEN DES ANLASSERS UND WOMGLICH ZU ATENCIN SI SE ACCIONA EL ARRANQUE ELCTRICO STARTMOTOR OVERVERHIT EN KAN DEZE BESCHADIGD
SEINER BESCHDIGUNG DURANTE MS DE 5 SEGUNDOS SEGUIDOS, EL MOTOR DE RAKEN
ARRANQUE SE SOBRECALIENTA Y SE PUEDE DAAR.
ACHTUNG LESEN SIE HINSICHTLICH DER LET OP - VOOR ALLE ANDERE ASPECTEN VAN DE
ANLASSVORGNGE DIE BETRIEBSANLEITUNG DES ATENCIN. PARA LAS INSTRUCCIONES DE ARRANQUE, LEA S TA R T P R O C E D U R E D I E N T U A A N D AC H T I G D E
MOTORS DURCH ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. HANDLEIDING VAN DE MOTOR TE LEZEN

37
61 62 63 64A 64B

Italiano English Franais

AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE

COMANDI CONTROLS COMMANDES


Leva frizione e leva presenza operatore Clutch lever and operator presence lever Levier embrayage et levier de prsence oprateur
Per disinserire la frizione e dare moto alla macchina necessario To release the clutch and increase propulsion it is necessary to Pour dgager l'embrayage et mettre l'engin en mouvement
azionare sia la leva presenza operatore (A, Fig.61), disimpegnando actuate both the operator presence lever (A, Fig.61), disengaging it actionner le levier de prsence oprateur (A, Fig.61), en dgageant
la stessa schiacciando il blocco comandi di sicurezza (B) sia la leva by squeezing the safety lever (B), and the clutch lever (C, Fig.61). celui-ci en appuyant le blocage des commandes de scurit (B) et
frizione (C, Fig.61). le levier d'embrayage (C, Fig.61).
Note The clutch lever can be locked using the specific safety lock Nota Le levier d'embrayage peut tre bloqu en utilisant le
Nota La leva frizione pu essere bloccata utilizzando lapposito (D, Fig.61). To release the clutch lever, simply pull the lever upward blocage ad hoc (D, Fig.61). Pour dbloquer le levier d'embrayage
blocco (D, Fig.61). Per sbloccare la leva frizione sufficiente tirare la and it will release automatically. il suffit de tirer le levier vers le haut, il se dbloquera
leva verso lalto e si sbloccher automaticamente. automatiquement.
Changing gear
Cambio marcia Changement de vitesses
WARNING! Always release the operator presence lever
ATTENZIONE! Rilasciare sempre la leva presenza (A, Fig.62), operate the brake levers (A,B Fig.69) locking ATTENTION ! Relcher toujours le levier de prsence
operatore (A, Fig.62), azionare le leve freno (A,B Fig.69) them with the specific latches (C, Fig.69) and set the oprateur (A, Fig.62), actionner les leviers du frein
bloccandole con gli appositi fermi (C Fig.69) e portare la (A, B Fig.69) et les bloquer laide des dispositifs darrt
throttle trigger (E, Fig. 63) to the idle position before (C, Fig.69) et placer le levier de l'acclrateur (E, Fig.63) au
leva acceleratore (E, Fig.63) al minimo prima di effettuare changing gear!
il cambio marcia! minimum avant le changement de vitesse !
To change gear use the gearshift lever (G): Pour effectuer le changement de vitesse utiliser le levier de
Per effettuare il cambio marcia utilizzare la leva cambio marcia (G):
- When using front implements, the lever G is on the operator's changement de vitesses (G) :
- Con lutilizzo di attrezzi frontali, la leva G a destra dell'operatore - Avec des outils frontaux, le levier G est droite de loprateur
(Fig.64A) right-hand side (Fig.64A)
- When using rear implements, lever G is on the operator's left- (Fig.64A)
- Con lutilizzo di attrezzi posteriori, la leva G a sinistra - Avec des outils arrire, le levier G est gauche de loprateur
dell'operatore (Fig.64B) hand side (Fig.64B)
Note - On guard F of the steering column (Fig.65-66) there is a label (Fig.64B)
Nota - Sul carter F del piantone (Fig.65-66) presente unetichetta Note - Sur le carter F de la colonne de direction (Fig.65-66) se
che identifica la corretta sequenza delle marce: illustrating the correct gear sequence: trouve une tiquette qui identifie la squence correcte des vitesses:
Per lutilizzo di attrezzi frontali vedere la parte delletichetta in If using front implements see the yellow part of the label Pour utiliser des outils frontaux voir la partie de ltiquette en
colore giallo (Fig.65) (Fig.65) jaune (Fig.65)
Per lutilizzo di attrezzi posteriori vedere la parte delletichetta If using rear implements see the white part of the label Pour utiliser des outils arrire voir la partie de ltiquette en
in colore bianco (Fig.66) (Fig.66) blanc (Fig.66)

Presa di forza Power take-off Prise de force

WARNING! Always release the operator presence lever (A, ATTENTION ! Relcher toujours le levier de prsence
ATTENZIONE! Rilasciare sempre la leva presenza oprateur (A, Fig.62) et placer le levier de l'acclrateur
operatore (A, Fig.62) e portare la leva acceleratore Fig.62) and set the throttle trigger (E, Fig. 63) to the idle (E, Fig.63) au minimum avant d'actionner la prise de force!
(E, Fig.63) al minimo prima di azionare la presa di forza! position before operating the power take-off!
Placer le levier de commande de prise de force en position
Portare la leva comando presa di forza in posizione di innesto: Set the power take-off control lever to the engaged position: d'enclenchement :
- per lutilizzo di attrezzi frontali tirare la leva (R, Fig.67); - if using front implements pull the lever (R, Fig.67); - pour l'utilisation d'outils frontaux tirer le levier (R, Fig.67);
- per lutilizzo di attrezzi posteriori spingere la leva (R, Fig.68). - if using rear implements push the lever (R, Fig.68). - pour l'utilisation d'outils arrire pousser le levier (R, Fig.68).

38
65 66 67 68

Deutsch Espaol Nederlands

ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN

BEDIENELEMENTE MANDOS BEDIENINGEN


Kupplungshebel und Totmannschalter Palanca del embrague y palanca de presencia del operador Koppelingshendel en veiligheidshendel
Zum Ausrcken der Kupplung und Fahren der Maschine sind Para desacoplar el embrague y arrancar la mquina, accione al Om de koppeling uit te schakelen en de machine in beweging
sowohl der Totmannschalter (A, Abb.61) durch Ausrasten der Sperre mismo tiempo la palanca de presencia del operador (A, Fig. 61) te zetten, moeten zowel de veiligheidshendel (A, afb.61), als
(B) als auch der Kupplungshebel (C, Abb.61) zu bettigen. previamente desbloqueada con el pulsador (B) y la palanca del de koppelingshendel (C, afb. 61) worden ingeschakeld. Bij de
embrague (C, Fig. 61). veiligheidshendel gebeurt dit door hem los te koppelen door de
blokkering van de veiligheidsbedieningen (B) in te drukken.
Hinweis Der Kupplungshebel kann anhand der Sperre (D, Abb.61)
arretiert werden. Sie knnen die Sperre einfach durch Hochziehen Nota La palanca del embrague se puede bloquear con el seguro Opmerking De koppelingshendel kan geblokkeerd worden
des Kupplungshebels lsen. (D, Fig. 61). Para desbloquearla, es suficiente tirar de la palanca met de speciale blokkering (D, afb.61). Om de koppelingshendel
hacia arriba. te ontgrendelen is het voldoende om de hendel naar boven te
Gangschaltung trekken waardoor hij automatisch wordt ontgrendeld.
Cambio de marchas
ACHTUNG! Vor dem Schalten lassen Sie den Schakelen
Totmannschalter (A, Abb.62), bettigen Sie die Bremshebel ATENCIN! Antes de hacer un cambio de marcha, suelte
la palanca de presencia del operador (A, Fig. 62), accione LET OP! Laat de veiligheidshendel steeds los (A, afb.62),
(A,B Abb.69) und stellen Sie diese mit den entsprechenden schakel de remhendels (A,B Fig.69) in en zet deze vast
Sperren (C, Abb.69) fest los und stellen Sie den Gashebel las palancas del freno (A y B, Fig. 69) y bloquelas con las met de daartoe voorziene blokkeringen (C, Fig.69) en zet
(E, Abb. 63) auf Mindestdrehzahl! fijaciones (C, Fig. 69). y ponga la palanca del acelerador (E, de gashendel (E, afb. 63) op het minimum alvorens van
Fig. 63) en la posicin de mnimo. versnelling te veranderen!
Verwenden Sie zur Gangschaltung den entsprechenden
Schalthebel (G): Para los cambios de marcha se utiliza la palanca (G): Gebruik de versnellingshendel (G) om te schakelen:
- Cuando se utilizan aperos frontales, la palanca G est a la - Bij gebruik van frontwerktuigen, de hendel G rechts van de
- Bei Einsatz mit Frontgerten befindet sich der Hebel G rechts derecha del conductor (Fig. 64A). bediener (afb.64A)
vom Bediener (Abb.64A) - Cuando se utilizan aperos traseros, la palanca G est a la - Bij gebruik van achterwerktuigen, de hendel G links van de
- Bei Einsatz mit Heckgerten befindet sich der Hebel G links vom izquierda del conductor (Fig. 64B). bediener (afb.64B)
Bediener (Abb.64B) Nota - La etiqueta aplicada a la carcasa (F) del tubo de direccin Opmerking - Op de beschermkap F van de stuuras (afb.65-66)
Hinweis - Am Gehuse F des Lenkholms (Fig.65-66) befindet sich (Figs. 65-66) ilustra la secuencia correcta de marchas: geeft een etiket de correcte volgorde van de versnellingen aan:
ein Etikett mit Angabe der richtigen Schaltfolge der Gnge: Zie voor het gebruik van de frontwerktuigen het deel van het
Para el uso de aperos frontales, ver la parte amarilla de la etiket met een gele kleur (afb.65)
Ein Einsatz mit Frontgerten siehe die gelb gefrbte etiqueta (Fig. 65).
Etikettenseite (Abb.65) Zie voor het gebruik van achterwerktuigen het deel van het
Para el uso de aperos traseros, ver la parte blanca de la etiket met een witte kleur (afb.66)
Ein Einsatz mit Heckgerten siehe die wei gefrbte etiqueta (Fig. 66).
Etikettenseite (Abb.66) Aftakas
Toma de fuerza
Zapfwelle LET OP! Laat de veiligheidshendel steeds los (A, afb.62)
ATENCIN! Antes de accionar la toma de fuerza, suelte en zet de gashendel (E, afb. 63) op het minimum alvorens
ACHTUNG! Vor Bettigen der Zapfwelle lassen Sie den la palanca de presencia del operador (A, Fig. 62) y ponga de aftakas in te schakelen!
Totmannschalter (A, Abb.62) los und stellen Sie den la palanca del acelerador (E, Fig. 63) en la posicin de
Gashebel (E, Abb. 63) auf Mindestdrehzahl! Breng de bedieningshendel van de aftakas in de ingeschakelde
mnimo. stand:
- trek aan de hendel voor het gebruik van frontwerktuigen
Stellen Sie den Schalthebel der Zapfwelle auf Einschaltung: Ponga la palanca de la toma de fuerza en posicin de conexin: (R, afb.67);
- bei Einsatz mit Frontgerten ziehen Sie den Hebel (R, Abb.67); - con aperos frontales, tire de la palanca (R, Fig. 67) - duw tegen de hendel voor het gebruik van achterwerktuigen
- bei Einsatz mit Heckgerten schieben Sie den Hebel (R, Abb.68). - con aperos traseros, empuje la palanca (R, Fig. 68) (R, afb.68).

39
69 70 71 72

Italiano English Franais

AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE

Leva freno (Fig.69) Brake lever (Fig.69) Levier frein (Fig.69)


Azionare la leva freno A per frenare la ruota sinistra o per far Operate brake lever A to brake the left wheel or to turn the Actionner le levier de frein A pour freiner la roue gauche ou
svoltare la macchina a sinistra. Azionare la leva freno B per machine to the left. Operate brake lever B to brake the right pour faire tourner la machine gauche. Actionner le levier
frenare la ruota destra o per far svoltare la macchina a destra. wheel or to turn the machine to the right. de frein B pour freiner la roue droite ou pour faire tourner la
machine droite.
ATTENZIONE I bloccaggi dei freni (C, Fig.69) devono WARNING The brake locking catches (C, Fig.69)
essere utilizzati solo come freno di stazionamento a ATTENTION Les blocages des freins (C, Fig.69)
must be used only as a parking brake when the doivent tre utiliss seulement comme frein de
macchina ferma! machine is at a standstill! stationnement machine arrte!
Leva inversore di marcia
I motocoltivatori sono dotati di tre marce di velocit. Forward/reverse shuttle lever Levier inverseur de vitesse (sens de marche)
Tirando la leva (D, Fig.70-71), le tre marce di velocit The rotary cultivator is equipped with three forward speeds. Les motoculteurs sont quips de 3 vitesses. En
automaticamente diventano 3 retromarce di velocit: When the lever (D, Fig.70-71) is pulled, the three forward tirant le levier (D, Fig.70-71), les 3 vitesses deviennent
per lutilizzo di attrezzi frontali spingere la leva inversore di speeds automatically become 3 reverse speeds: automatiquement des marches arrire :
marcia (Fig.70); if using front implements push the shuttle lever (R, Fig.70); pour utiliser des outils frontaux pousser le levier inverseur
per lutilizzo di attrezzi posteriori tirare la leva inversore di if using rear implements pull the shuttle lever (R, Fig.71). (Fig.70);
marcia (Fig.71). pour utiliser des outils arrire tirer le levier inverseur
WARNING! Always release the operator presence (Fig.71).
ATTENZIONE! Rilasciare sempre la leva presenza lever (A, Fig.72), set the throttle trigger to the idle ATTENTION ! Relcher toujours le levier de
operatore (A, Fig.72), portare la leva acceleratore al position (E, Fig.73) and disengage the power take- prsence oprateur (A, Fig.72), placer le levier
minimo (E, Fig.73) e disinnestare la presa di forza off (R, Fig.67-68 page 39) before operating the de l'acclrateur (E, Fig.73) au minimum et
(R, Fig.67-68 pag.39) prima di azionare linversore di forward/reverse shuttle! dsenclencher la prise de force (R, Fig.67-68 pag.39)
marcia! When using rear implements the power take-off avant d'actionner l'inverseur de vitesse !
Quando si utilizzano gli attrezzi posteriori la presa di cannot be engaged at the same time as the shuttle Quand on utilise les outils arrire la prise de force ne
forza non pu essere innestata con la leva inversore lever (see Fig.71)! peut pas tre enclenche avec le levier d'inverseur
inserita (vedi Fig.71)! insr (voir Fig.71)!
Differential lock lever (Bertolini 411 Nibbi Kam 5 / Mak
Leva di bloccaggio differenziale (Bertolini 411 Nibbi Levier de blocage diffrentiel (Bertolini 411 Nibbi Kam
Kam 5 / Mak 5 Fog) 5 Fog)
To lock the differential, set the differential lock lever F to 5 / Mak 5 Fog)
Per bloccare il differenziale portare la leva di bloccaggio Pour bloquer le diffrentiel porter le levier de blocage
differenziale E sulla posizione ON (Fig.74) "ON" (Fig.74)
diffrentiel F sur ON (Fig.74)
Per sbloccare il differenziale portare la leva di bloccaggio To release the differential lock, set the differential lock lever F Pour dbloquer le diffrentiel porter le levier de blocage
differenziale E sulla posizione OFF (Fig.75) to "OFF" (Fig.75) diffrentiel F sur OFF (Fig.75)
ATTENZIONE - Non bloccare il differenziale mentre WARNING - Do not engage the differential lock when ATTENTION - Ne pas bloquer le diffrentiel
si sta curvando! Rischio di perdita del controllo della cornering! This may cause you to lose control of the en tournant ! Risque de perte de contrle de la
machina! machine! machine!
40
73 74 75

F
F

Deutsch Espaol Nederlands

ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN

Bremshebel (Abb.69) Palanca del freno (Fig. 69) Remhendel (afb.69)


Bettigen Sie den Bremshebel A zum Bremsen des linken Accione la palanca (A) para frenar la rueda izquierda o para Schakel de remhendel A in om het linker wiel te remmen
Rads bzw. zum Wenden der Maschine nach links. Bettigen hacer que la mquina gire a la izquierda. Accione la palanca of om de machine naar links te laten afbuigen. Schakel de
Sie den Bremshebel B zum Bremsen des rechten Rads bzw. (B) para frenar la rueda derecha o para hacer que la mquina remhendel B in om het rechter wiel te remmen of om de
zum Wenden der Maschine nach rechts. gire a la derecha. machine naar rechts te laten afbuigen.
ACHTUNG Die Bremssperren (C, Abb.69) drfen ATENCIN Los bloqueos de los frenos (C, Fig. 69) LET OP - De remblokkeringen (C, afb.69) mogen
ausschlielich als Feststellbremse bei stehender deben utilizarse solo como freno de estacionamiento alleen als parkeerrem gebruikt worden bij
Maschine verwendet werden! con la mquina parada. stilstaande machine!
Hebel fr Wendegetriebe Palanca del inversor de marcha
Die Einachsschlepper sind mit 3-Gang-Getriebe ausgestattet. Omkeerhendel
Los motocultivadores estn dotados de un cambio con De motorploegen zijn uitgerust met drie versnellingen.
Durch Ziehen des Hebels (D, Abb.70-71) werden die tres velocidades. Tirando de la palanca (D, Figs. 70-71), las
3 Vorwrtsgnge automatisch auf 3 Rckwrtsgnge Door aan de hendel (D, afb.70-71) te trekken, worden de drie
marchas hacia delante se convierten automticamente en versnellingen automatisch 3 achteruitversnellingen:
geschaltet: marchas hacia atrs:
bei Einsatz mit Frontgerten schieben Sie den Hebel des duw tegen de omkeerhendel voor het gebruik van
con aperos frontales, empuje la palanca del inversor de frontwerktuigen (afb.70);
Wendegetriebes (Abb.70); marcha (Fig. 70)
bei Einsatz mit Heckgerten ziehen Sie den Hebel des trek aan de omkeerhendel voor het gebruik van
con aperos traseros, tire de la palanca del inversor de achterwerktuigen (afb.71).
Wendegetriebes (Abb.71). marcha (Fig. 71)
ACHTUNG! Vor Bettigen des Wendegetriebes LET OP! Laat de veiligheidshendel (A, afb.72)
lassen Sie den Totmannschalter (A, Abb.72) ATENCIN! Antes de accionar el inversor de
marcha, suelte la palanca de presencia del operador altijd los, breng de gashendel op de minimale stand
los, stellen Sie den Gashebel (E, Abb.73) auf (E, afb.73) en koppel de aftakas (R, afb.67-68 pag.39)
Mindestdrehzahl und schalten Sie die Zapfwelle aus (A, Fig. 72), ponga la palanca del acelerador
(E, Fig. 73) al mnimo y desconecte la toma de fuerza los, voordat u de omkeerinrichting inschakelt!
(R, Abb.67-68 Seite 39)! Wanneer u de achterwerktuigen gebruikt, kan de
Bei Einsatz mit Heckgerten kann die Zapfwelle (R, Figs. 67-68, pg. 39).
Cuando se utilizan aperos traseros, la toma de fuerza aftakas niet met ingeschakelde omkeerhendel
nicht mit dem bettigtem Hebel des Wendegetriebes worden ingeschakeld (zie afb.71)!
eingeschaltet werden (s. Abb.71)! no se puede conectar si la palanca del inversor est
accionada (Fig. 71).
Sperrhebel fr Differentialgetriebe (Bertolini 411 Nibbi Hendel differentieelblokkering (Bertolini 411 Nibbi
Kam 5 / Mak 5 Fog) Palanca de bloqueo del diferencial (Bertolini 411 Nibbi Kam 5 / Mak 5 Fog)
Zum Einschalten der Differentialsperre stellen Sie den Kam 5 / Mak 5 Fog) Om de differentieel te blokkeren zet u de hendel van de
Sperrhebel F auf ON (Abb.74) Para bloquear el diferencial, ponga la palanca (F) en la differentieelblokkering F in de stand ON (afb.74)
Zum Ausschalten der Differentialsperre stellen Sie den posicin "ON" (Fig. 74). Om de differentieel te deblokkeren zet u de hendel van de
Sperrhebel F auf OFF (Abb.75) Para desbloquear el diferencial, ponga la palanca (F) en la differentieelblokkering F in de stand OFF (afb.75)
posicin "OFF" (Fig. 75).
ACHTUNG - Sperren Sie das Differentialgetriebe LET OP - Blokkeer de differentieel niet terwijl u een
nicht bei Kurvenfahrt! Sie knnten die Kontrolle ATENCIN - No bloquee el diferencial en las curvas. bocht maakt! Het gevaar bestaat dat u de controle
ber die Maschine verlieren! Podra perder el control de la mquina. over de machine verliest!
41
Italiano English Franais

USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SCURIT

ATTENZIONE Utilizzare la macchina solo nel settore WARNING Use the machine for agricultural ATTENTION Utiliser la machine uniquement dans
agricolo. Qualsiasi altro impiego considerato uso purposes only. Any other use is considered improper le secteur agricole. Toute autre utilisation doit tre
improprio e comporta il decadimento della garanzia and shall void the warranty and Manufacturer's considre comme impropre et comporte la chute
e il declino di ogni responsabilit del Costruttore, liability, leaving the user liable for costs deriving de la garantie et le dclin de toute responsabilit du
riversando sullutilizzatore gli oneri derivanti da from damage or injury to the user or to others. constructeur, en faisant porter l'utilisateur les frais
danni o lesioni proprie o a terzi. drivant des dommages ou lsions propres ou des
PERMITTED USES tiers.
USI PREVISTI
Il motocoltivatore una macchina agricola semovente ad un The rotary cultivator is a single -axis self-propelled
UTILISATIONS PREVUES
solo asse, equipaggiata con un gruppo rotativo (fresa) per agricultural machine equipped with a rotary unit (rotor) for Le motoculteur est une machine agricole mobile mono
la lavorazione del terreno o con barra falciante per lo sfalcio ploughing soil, or with a cutterbar for cutting grass. These essieu, quipe d'un groupe rotatif (fraise) pour le travail du
dellerba. Queste macchine sono impiegate per effettuare machines are used for terrain preparation (surface tillage sol ou avec barre de fauchage de l'herbe. Ces engins sont
lavori di preparazione del terreno (fresatura superficiale e and grass cutting). utiliss pour les travaux de prparation du terrain (fraisage
sfalcio dellerba). The machine is controlled by an operator at ground level superficiel et fauchage de l'herbe).
La macchina comandata da un operatore a terra che segue who follows the movement of the machine, steering it L'engin est command par un oprateur au sol qui suit son
il movimento della stessa guidandola mediante un manubrio using a handlebar on which the majority of the controls are mouvement et la pilote l'aide d'un guidon (mancherons),
(stegole), su cui sono dislocati gran parte dei comandi. located. sur lequel sont installes la majeure partie des commandes.
ATTENZIONE: afferrare sempre il motocoltivatore WARNING: always hold the rotary cultivator with ATTENZIONE : tenez fermement le motoculteur
con entrambe le mani quando il motore in deux mains lorsque le moteur tourne. Serrer
funzione. Stringere saldamente tra i pollici e le altre both hands when the engine is running. Use a firm
grip with thumbs and fingers encircling the rotary fermement entre les pouces et les autres doigts la
dita limpugnatura del il motocoltivatore. poigne du motoculteur.
cultivator handgrips.
USI VIETATI UTILISATIONS INTERDITES
- Non consentito, in ogni caso, il lavoro notturno. PROHIBITED USES
- Non frantumare o schiacciare materiali edilizi, plastici, - Do not use the machine at night under any circumstances. - Interdiction dans tous les cas de travail nocturne.
metallici e rifiuti in genere. - Ne pas broyer ou craser de matriel de construction,
- Do not use the machine to shred building materials, plastique, mtaux ou dchets en gnral.
- Non utilizzare la macchina per abbattere pali, muri, plastics, metals or refuse in general.
manufatti e/o alberi. - Ne pas utiliser la machine pour abattre les piliers, murs,
- Do not use the machine to break up fence posts, walls, btiments et/ou arbres.
- Non collegare alla macchina funi o verricelli per il garden features and/or trees.
sollevamento. - Ne pas relier la machine de cbles ou de vrins de
- Do not connect the machine to ropes or hoists for lifting. levage.
- Non lavorare mai con il motocoltivatore privo dei
sistemi di sicurezza. - Never operate a rotary cultivator without its safety - Ne pas travailler avec le motoculteur sans systmes de
- Non utilizzare MAI il motocoltivatore in versione systems. scurit.
attrezzi frontali con attrezzi posteriori montati o - NEVER use the rotary cultivator in the front implement - Ne JAMAIS utiliser le motoculteur en version outils
viceversa. version with rear implements mounted or vice versa. frontaux avec des outils arrire monts ou vice-versa.
- Non usare mai la macchina n per spingere n come - Never use the machine to push or as a means of traction - N'utiliser l'engin ni pour pousser ni comme moyen de
mezzo di traino per accessori (tipo rimorchio). In accordo for accessories (e.g. towing). In accordance with current remorquage pour accessoires (type remorque). En accord
con le direttive vigenti, vietato applicare attrezzi directives, it is prohibited to fit implements and/or avec les directives en vigueur, interdiction d'appliquer
e/o accessori per il trasporto delloperatore o di altre accessories for transporting the operator or other les outils et/ou accessoires pour le transport de
persone! Non trasportare mai sul motocoltivatore people! Never use the rotary cultivator to transport l'oprateur ou autres personnes ! Ne pas transporter
persone e/o oggetti. people and/or objects. sur le motoculteur de personnes et/ou objets.
- Non caricare mai lattrezzo in funzione ponendogli sopra - Ne chargez jamais loutil en cours d'utilisation en lui
- Never load the implement by putting a ballast weight on posant dessus un poids supplmentaire.
un peso aggiuntivo. it.
- Non collegare alla macchina attrezzature non previste dal - Ne jamais coupler l'engin d'accessoires non prvus par
costruttore. - Do not connect the machine to equipment not envisaged le constructeur.
- Utilizzare il motocoltivatore soltanto in luoghi by the manufacturer. - Utilisez exclusivement le motoculteur dans une
adeguatamente ventilati, non utilizzarlo in ambienti - Only use the rotary cultivator in well-ventilated places, do zone suffisamment ventile, ne l'utilisez pas dans
esplosivi o infiammabili o in ambienti chiusi. Prestare not operate it in explosive or flammable atmospheres or un environnement explosif ou inflammable ou dans
attenzione al rischio di avvelenamento da monossido di in enclosed environments. Beware of the risk of carbon des zones confines. Soyez vigilant face au risque
carbonio. monoxide poisoning. d'empoisonnement au monoxyde de carbone.
42
Deutsch Espaol Nederlands

BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID

ACHTUNG Verwenden Sie die Maschine nur AT E N C I N L a m q u i n a d e b e d e s t i n a r s e LET OP - Gebruik de machine alleen in de
fr landwirtschaftliche Arbeiten. Jede andere exclusivamente a labores agrcolas. Todo otro uso se landbouwsector. Elk ander gebruik wordt als
Verwendung gilt als bestimmungsfremd und considera impropio, invalida la garanta y exime de oneigenlijk gebruik beschouwd en houdt het
hat zustzlich zum Garantieverfall ebenfalls den responsabilidades al fabricante. La responsabilidad verval van de garantie en de afwijzing van elke
Haftungsausschluss des Herstellers zur Folge, verantwoordelijkheid door de fabrikant in,
so dass der Benutzer fr Sachschden sowie fr por daos o lesiones, propios o ajenos, caer waardoor de kosten die voortkomen uit de schade
Schden an der eigenen Personen bzw. an Dritten exclusivamente sobre el usuario de la mquina. of letsel aan de gebruiker zelf of aan derden ten
aufkommt. laste van de gebruiker zijn.
USOS PREVISTOS
BESTIMMUNGSGEMSSE VERWENDUNG El motocultivador es una mquina agrcola autopropulsada BEDOELD GEBRUIK
Der Einachsschlepper ist eine selbstfahrende, einachsige de un solo eje, equipada con un grupo rotativo (fresa) para De motorploeg is een zelfrijdende, eenassige
Landwirtschaftsmaschine, die mit einem Drehaggregat el laboreo de la tierra o con una barra segadora para cortar landbouwmachine die is uitgerust met een rotatiegroep
(Frse) fr die Bodenbearbeitung bzw. mit einem Mhbalken (frees) voor de bewerking van het terrein of met een
fr den Grasschnitt ausgerstet ist. Diese Maschinen werden hierba. Se utiliza para la preparacin del terreno (fresado maaibalk voor het maaien van gras. Deze machines worden
zur Vorbereitung des Bodens (oberflchliches Frsen und superficial y corte de hierba). gebruikt om voorbereidingswerkzaamheden van het terrein
Grasschnitt) verwendet. El conductor lo controla desde el suelo mediante un manillar uit te voeren (frezen van het oppervlak en maaien van het
Die Maschine ist fr den Betrieb durch einen Bediener (manceras) donde se encuentra gran parte de los mandos. gras).
ausgelegt, der sie vom Boden anhand eines mit dem Groteil De machine wordt door een bediener op de grond bediend.
der Bedienungselemente bestckten Lenkholms aus fhrt. ATENCIN: sujete siempre el motocultivador con las De bediener volgt er de beweging van door hem met een
duwboom (stuurhendels) te besturen, waarop de meeste
ACHTUNG: Halten Sie den Einachsschlepper bei dos manos cuando el motor est en marcha. Agarre bedieningen zijn aangebracht.
laufendem Motor immer mit beiden Hnden fest. la empuadura del motocultivador con fuerza, entre
Halten Sie den Holm des Einachsschleppers sicher el pulgar y los otros dedos. LET OP: houd de motorploeg altijd stevig met
zwischen den Daumen und den anderen Fingern. beide handen vast als de motor draait. Houd de
USOS NO PERMITIDOS handgreep van de motorploeg stevig tussen uw
BESTIMMUNGSFREMDE VERWENDUNG - La mquina no debe utilizarse en ningn caso para duimen en andere vingers vast.
- Sie drfen auf keinen Fall nachts arbeiten. trabajos nocturnos.
- Zerkleinern oder brechen Sie keine Baustoffe, Plastik. VERBODEN GEBRUIK
Metall oder Abflle im Allgemeinen. - No triture ni aplaste materiales de construccin, plsticos, - Het is in geen enkel geval toegestaan 's nachts te werken.
- Verwenden Sie die Maschine nicht zum Abbruch von metlicos y residuos en general. - Vergruis of verbrijzel geen bouwmaterialen, plastic,
Pfhlen, Mauern, Bauwerken oder Bumen. - No utilice la mquina para tumbar postes, muros, metaal en afval over het algemeen.
- Schlieen Sie niemals Seile oder Hubwinden an die construcciones o rboles. - Gebruik de machine niet om palen, muren, bouwwerken
Maschine an. - No conecte cables o aparejos de elevacin a la mquina. en/of bomen neer te halen.
- Arbeiten Sie unter keinen Umstnden mit dem - No trabaje nunca con el motocultivador desprovisto - Verbind de machine niet aan hijskabels of -lieren.
Einachsschlepper ohne Sicherheitssysteme. - We r k n o o i t m e t e e n m o t o r p l o e g z o n d e r
- Verwenden Sie den Einachsschlepper NIEMALS mit de los sistemas de seguridad. veiligheidssystemen.
angebauten Heckgerten in Version Frontgerte und - No utilice NUNCA el motocultivador en la - Gebruik de motorploeg NOOIT in de uitvoering
umgekehrt. configuracin para aperos frontales con aperos met frontwerktuigen als achterwerktuigen zijn
- Verwenden Sie die Maschine nicht zum Anschieben bzw. traseros montados, y viceversa. gemonteerd, of omgekeerd.
Abschleppen von Zubehr (zum Beispiel Anhnger). - No utilice la mquina para empujar ni para remolcar - Gebruik de machine nooit om toebehoren te duwen of
Gem den geltenden Bestimmungen ist der Anbau accesorios. Segn las directivas vigentes, est te slepen (als aanhangwagen). In overeenstemming
von Gerten bzw. Zubehr fr die Befrderung des prohibido aplicar a la mquina elementos para met de geldende richtlijnen is het verboden om
Bedieners oder anderer Personen verboten! Befrdern werktuigen en/of accessoires voor het transport van
Sie auf dem Einachsschlepper niemals Personen bzw. transportar al conductor o a otras personas. No de bediener of van andere personen toe te passen!
Gter. transporte personas ni objetos en el motocultivador. Vervoer nooit personen en/of voorwerpen met de
- Belasten Sie das Werkzeug bei der Arbeit niemals durch - No cargue nunca la herramienta en funcionamiento motorploeg.
Auflegen eines Zusatzgewichtes. ponindole un peso encima. - Belast de machine in werking nooit door er een extra
- Bauen Sie vom Hersteller nicht vorgesehene Arbeitsgerte - No conecte a la mquina equipos que no estn indicados gewicht op te leggen.
an die Maschine an. por el fabricante. - Sluit geen werktuigen op de machine aan die niet door
- Benutzen Sie den Einachsschlepper nur in ausreichend - Utilice el motocultivador solo en lugares adecuadamente de fabrikant voorzien zijn.
belfteter Umgebung. Die Verwendung in explosiver oder - Gebruik de motorploeg alleen op goed geventileerde
feuergefhrlicher Umgebung sowie in geschlossenen ventilados. No lo emplee en ambientes explosivos o plaatsen, gebruik het apparaat niet in explosieve of
Rumen ist verboten. Achten Sie auf die Gefahr einer inflamables, ni en locales cerrados. Tenga en cuenta el brandbare omgevingen of in gesloten ruimtes. Pas op
Kohlenmonoxidvergiftung. riesgo de intoxicacin por monxido de carbono. voor koolmonoxidevergiftiging.
43
Italiano English Franais

USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SCURIT

- Non utilizzare la macchina su terreni instabili, scivolosi, - Do not use the machine on unstable, slippery, icy, stony or - Ne pas utiliser la machine sur des sols instables, glissants,
ghiacciati, sassosi o sconnessi, pozzanghere o acquitrini rough ground, or on waterlogged or swampy terrain that glacs, caillouteux ou dfoncs, flaques ou ornires qui
che non permettano la valutazione della consistenza del make it difficult to ascertain the consistency of the soil. interdisent d'valuer la consistance du sol. Ne jamais
terreno. Non utilizzare mai il motocoltivatore su superfici Never use the rotary cultivator on uneven surfaces such utiliser le motoculteur sur des surfaces qui prsentent des
che presentano dislivelli come pavimentazioni o scale. as paving or steps. dnivels comme les pavements ou les escaliers.
- Il motocoltivatore destinato ad essere utilizzato solo da - The machine is designed for use by one operator at a - Le motoculteur est destin tre utilis par un seul
un operatore. time. oprateur.
- Non utilizzare il motocoltivatore con una sola - Do not operate the rotary cultivator with one hand. - Ne pas utiliser le motoculteur avec une seule main.
mano. Luso con una sola mano pu provocare lesioni Lutilisation avec une seule main peut provoquer de
gravi alloperatore, agli assistenti, agli astanti o a una Serious injury to the operator, helpers, bystanders, or graves lsions l'oprateur, aux assistants ou aux deux.
combinazione di tali persone. Il motocoltivatore any combination of these persons may result from one- Le motoculteur est conu pour tre utilis avec les
progettato per essere utilizzato con entrambe le mani. handed operation. The rotary cultivator is intended for deux mains.
- Non fare controllare la macchina da nessuno mentre two-handed use. - Ne faire contrler l'engin par personne lorsque vous
siete alla guida con il motore in moto. - Do not have the machine checked by anyone else tes la conduite et lorsque le moteur tourne.
while you are driving it with the engine running.
OPERAZIONI PRELIMINARI PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO OPRATIONS PRLIMINAIRES AVANT LE DBUT DU
Prima di iniziare a lavorare, necessario effettuare una serie PRELIMINARY OPERATIONS BEFORE STARTING WORK TRAVAIL
di controlli e di operazioni, per assicurare che il lavoro si Before starting work, it is necessary to carry out a series of Avant de commencer travailler, procder une srie de
svolga in modo proficuo e nella massima sicurezza: checks and operations on the machine to ensure maximum contrles et d'oprations, pour garantir que le travail se
safety and productivity: droule d'une faon profitable dans la scurit maximum :
1. Ingrassaggio Quickfit
Per evitare il grippaggio degli accessori ingrassare 1. Graissage Quickfit
1. Grease the Quickfit Pour viter le grippage des accessoires graisser tous les
giornalmente il Quickfit (vedi cap. MANUTENZIONE). To prevent seizure of the accessories, grease the Quickfit
2. Controllo della sicurezza e dellefficienza della jours le Quickfit (voir chap. ENTRETIEN).
on a daily basis (see MAINTENANCE chapter). 2. Contrle de la scurit et de lefficience de la
macchina 2. Check the safety and efficiency of the machine machine
Verificare che i dispositivi di sicurezza agiscano come Check that the security devices operate as indicated Contrler que les dispositifs de scurit agissent
indicato (vedi cap. DISPOSITIVI DI SICUREZZA). (see SAFETY DEVICES chapter). comme indiqu (voir chap. DISPOSITIFS DE
Accertarsi che i freni della macchina funzionino Make sure that the brakes function properly. SCURIT).
regolarmente. Contrler que les freins de l'engin fonctionnent
Accertarsi che il manubrio sia nella posizione corretta Make sure that the handlebar is in the correct
di lavoro e fissato bene. Il manubrio non fissato working position and is tightly fastened. A loose normalement.
handlebar may cause you to lose control of the Contrler que le guidon soit dans la position
correttamente pu causare la perdita di controllo de travail correcte et bien fix. Le guidon non
della macchina. machine.
Rotor accessory correctement fix peut provoquer la perte de
Accessorio fresa contrle de la machine.
Controllare lusura e il corretto serraggio dei coltelli. Check the wear condition and tightness of the rotor Accessoire fraise
Accessorio barra falciante blades. Contrler lusure et le serrage correct des couteaux.
Controllare la dentatura della lama di taglio. Cutterbar accessory Accessoire barre de fauchage
Controllare lusura delle pastiglie del trascinatore Check the teeth on the cutting blade. Contrler la denture de la lame de coupe.
(vedi capitolo ACCESSORI). Check the wear condition of the linkage discs (see Contrler l'usure des plaquettes du remorqueur (voir
Per evitare grippaggi della barra falciante, ingrassare ACCESSORIES chapter). chapitre ACCESSOIRES).
prima di ogni utilizzo il trascinatore (Fig.109, pag.74) To prevent seizure of the cutterbar, before every use Pour viter le grippage de la barre de fauchage,
e il perno centrale del movimento (Fig.110, pag.74). grease the linkage (Fig.109, page 74) and the central lubrifier le dispositif d'entranement (Fig.109,
3. Controllo pneumatici drive pin (Fig.110, page 74). page 74) et l'axe central du mouvement (Fig.110,
Verificare la corretta pressione dei pneumatici (Vedi 3. Check tyres page 74) avec de la graisse avant chaque utilisation.
capitolo MANUTENZIONE) Check tyres are inflated to the correct pressure (See 3. Contrle pneumatiques
Verificare il corretto montaggio delle ruote: la MAINTENANCE chapter) Vrifier la pression correcte des pneumatiques (Voir
freccia determinata dal disegno del battistrada chapitreENTRETIEN)
dei pneumatici deve essere rivolta verso il senso Check tyres are correctly mounted: the arrow- Vrifier le montage correct des roues : contrler
di lavoro. In caso contrario invertire le ruote (Vedi shaped tread pattern of the tyres must point in que la flche sur la chape des pneumatiques est
capitolo ASSEMBLAGGIO). the direction of travel. If not, reverse the tyres (See tourne vers le sens du travail. A dfaut inverser
4. Controllo area di lavoro ASSEMBLY chapter). les roues (Voir chapitre ASSEMBLAGE).
4. Check work areas 4. Contrle zone de travail
ATTENZIONE: Non utilizzare lunit se non si ha
la possibilit di richiedere soccorso in caso di WARNING: Do not use the machine unless you are ATTENTION : Ne pas utiliser lunit sans la possibilit
incidente. able to call for help in the event of an accident. de demander secours en cas d'incident.
44
Deutsch Espaol Nederlands

BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID

- Verwenden Sie die Maschine nicht auf lockerem, - No utilice la mquina en terrenos inestables, resbaladizos, - Gebruik de machine niet op instabiele, gladde, bevroren,
rutschigem, vereistem, steinigem oder unwegsamem helados, pedregosos o irregulares, y evite charcos y zonas steenachtige of oneffen terreinen, modderpoelen of
Gelnde oder in Pftzen bzw. Wasserlachen, die inundadas que impidan evaluar la consistencia del suelo. drassige grond die de beoordeling van de consistentie van
keine genaue Bewertung der Bodenbeschaffenheit No utilice nunca el motocultivador en superficies con het terrein niet mogelijk maken. Gebruik de motorploeg
ermglichen. Betreiben Sie den Einachsschlepper niemals desniveles, como pavimentaciones o escaleras. nooit op oppervlakken met hoogteverschillen, zoals
auf unebenen Oberflchen wie Pflastersteine oder - El motocultivador debe ser conducido por una sola bestrating of trappen.
Treppen. - De motorploeg is bestemd om door een enkele bediener
- Der Einachsschlepper ist fr die Bedienung nur durch eine persona.
- No maneje el motocultivador con una sola mano. El te worden bediend.
Person bestimmt. - Gebruik de motorploeg niet met n hand. Het gebruik
- Bedienen Sie den Einachsschlepper niemals einhndig. uso con una sola mano puede causar lesiones graves al van slechts n hand kan ernstig letsel van de bediener,
Die einhndige Benutzung kann Bediener, Helfern, conductor y a otras personas cercanas. El motocultivador de helpers, omstanders of een combinatie van deze
Umstehenden oder einer Kombination dieser Personen est diseado para ser conducido con las dos manos.
ernsthafte Schden verursachen. Der Einachsschlepper personen veroorzaken. De motorploeg is ontworpen
- Es muy peligroso hacer controlar la mquina por otra om met beide handen te worden gebruikt.
ist fr die Bedienung mit beiden Hnden ausgelegt. persona mientras el conductor la sujeta con el motor
- Lassen Sie niemand zwecks Inspektion an die - Laat de machine door niemand besturen als u de
Maschine beim Betrieb mit laufendem Motor en marcha. machine bij draaiende motor bedient.
herantreten.
OPERACIONES PRELIMINARES VOORAFGAANDE WERKZAAMHEDEN
VORBEREITENDE MASSNAHMEN VOR ARBEITSBEGINN Antes de comenzar la labor, es necesario efectuar una serie Voordat u begint te werken, moeten een aantal controles en
Vor Arbeitsbeginn sollten Sie mit einer Reihe von Kontrollen de controles y operaciones para que el funcionamiento sea werkzaamheden worden uitgevoerd om er zeker van te zijn
und Vorgngen fr den rentablen und sicheren Einsatz der eficaz y seguro. dat het werk goed en veilig wordt uitgevoerd:
Maschine sorgen:
1. Engrase del Quickfit 1. Smeren van de Quickfit
1. Fetten des Quickfit Para evitar que los accesorios se agarroten, hay que Op te voorkomen dat de accessoires vastlopen, moet
Um das Fresserscheinungen am Zubehr vorzubeugen, engrasar todos los das el Quickfit (vea el captulo de Quickfit dagelijks worden gesmeerd (zie hst.
sollten Sie den Quickfit-Anschluss tglich fetten (siehe 'ONDERHOUD').
Kap. "WARTUNG"),. "MANTENIMIENTO").
2. Sicherheits- und Funktionsprfung der Maschine 2. Control de la seguridad y eficiencia de la mquina 2. Controle van de veiligheid en de efficintie van de
berprfen Sie den vorschriftsmigen Betrieb Compruebe que los dispositivos de seguridad acten machine
d e r S i c h e r h e i t s v o r r i c h t u n g e n ( s i e h e K a p. debidamente (vea el captulo "DISPOSITIVOS DE Controleer of de veiligheidssystemen werken zoals is
"SICHERHEITSVORRICHTUNGEN"). SEGURIDAD"). beschreven (zie hst. 'VEILIGHEIDSSYSTEMEN').
berprfen Sie die Bremsen der Maschine auf Controleer of de remmen van de machine goed
Controle que los frenos de la mquina funcionen werken.
einwandfreie Funktion. correctamente.
berprfen Sie die arbeitsgerechte Einstellung und Controleer of de duwboom in de correcte werkstand
sichere Befestigung des Lenkholms. Ein lockerer Asegrese de que el manillar est bien fijado en la staat en goed bevestigd is. Een niet goed bevestigde
Lenkholm kann zum Verlust der Maschinenkontrolle posicin correcta de trabajo. Si el manillar no est duwboom kan het verlies van controle van de
fhren. bien fijado se puede perder el control de la mquina. machine veroorzaken.
Zubehr Frse Accesorio fresa Accessoire frees
berprfen Sie die Abnutzung und Befestigung der Controle el desgaste y el apriete de las cuchillas. Controleer de messen op slijtage en of ze goed
Messer. Accesorio barra segadora aangehaald zijn.
Zubehr Mhbalken Controle los dientes de la cuchilla de corte. Accessoire maaibalk
berprfen Sie die Verzahnung des Schnittmessers. Controle el desgaste de las pastillas del arrastrador Controleer de tanden van het mes.
berprfen Sie den Belagverschlei des Mitnehmers (vea el captulo "ACCESORIOS"). Controleer de bussen van de drager op slijtage (zie
(siehe Kapitel "ZUBEHR"). Para evitar agarrotamientos de la barra segadora hoofdstuk 'ACCESSOIRES').
Um Fresserscheinungen des M hbalkens Om te vermijden dat de maaibalk vastloopt, moet u
vorzubeugen, den Mitnehmer (Abb.109, Seite 74) hay que engrasar antes de cada uso el dispositivo
und den mittleren Antriebsstift (Abb.110, Seite 74) de arrastre (Fig.109, pg.74) y el perno central del voor elk gebruik de drager (Fig. 109, pag. 74) en de
vor jedem Einsatz schmieren. movimiento (Fig.110, pg.74). centrale aandrijvingspen (Fig. 110, pag. 74) smeren.
3. Reifenkontrolle 3. Control de los neumticos 3. Controle van de luchtbanden
berprfen Sie den richtigen Reifenflldruck (siehe Verifique la presin correcta de los neumticos (vea Controleer of de bandenspanning correct is (zie
Kapitel "WARTUNG") el captulo "MANTENIMIENTO"). hoofdstuk 'ONDERHOUD')
berprfen Sie den richtigen Einbau der Rder: der Controleer of de wielen correct gemonteerd zijn: de
Verifique el montaje correcto de las ruedas: la flecha pijl die bepaald wordt door het loopvlakprofiel
Pfeil am Reifenprofil muss in Arbeitsrichtung formada por el dibujo de los neumticos debe
weisen Vertauschen Sie andernfalls die Rder (Siehe van de banden moet in de werkrichting zijn.
Kapitel "ZUSAMMENBAU"). apuntar hacia el sentido de marcha. Si no es as, Zo niet, keer de wielen dan om (Zie hoofdstuk
4. Kontrolle des Arbeitsbereichs invierta las ruedas (Vea el captulo "ENSAMBLAJE"). 'ASSEMBLAGE').
4. Control de la zona de trabajo 4. Controle van het werkgebied
ACHTUNG: Benutzen Sie die Maschine nicht, sofern
Sie im Falle eines Unfalls keine Hilfe anfordern ATENCIN: No utilice la mquina si no tiene la LET OP: Gebruik het apparaat niet als u geen hulp
knnen. posibilidad de pedir ayuda en caso de accidente. kunt vragen bij ongelukken.
45
Italiano English Franais

USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SCURIT

ATTENZIONE - Il contatto della macchina con WARNING - If the machine comes into contact with ATTENTION - Le contact de la machine avec des
corpi estranei, muri, oppure lavvolgersi di fili foreign objects, walls, or if metal wire or mesh corps trangers, des murs ou l'enroulement de fils
metallici, reti negli organi di taglio pu determinare become entangled in the cutting tool, this may mtalliques ou des filets dans les organes de coupe
movimenti improvvisi del mezzo ed eventualmente cause the machine to kick out suddenly or even peut dterminer des mouvements improviss de
il suo ribaltamento provocando seri danni o lesioni overturn resulting in serious damage or injury to l'engin et ventuellement son retournement en
proprie o a terzi. the operator or bystanders. provoquant de srieux dommages ou blessures
propres ou des tierces personnes.
- Assicurarsi che nellarea di lavoro non siano presenti - Make sure that there are no people or animals in the work
persone o animali - S'assurer que personnes ni animaux ne se trouvent dans
area. la zone de travail
- Prima di avviare il motore, assicurarsi che lapparato di - Before you start the engine, make sure the cutting - Avant de dmarrer le moteur, s'assurer que l'appareil de
taglio non sia a contatto con alcun oggetto. attachment is not in contact with any object. coupe n'est pas en contact avec des objets.
- Accertarsi di poter muoversi e rimanere in piedi in - Make sure you can move and stand safely. - Contrler de pouvoir vous dplacer et rester debout en
maniera sicura. - Thoroughly inspect the area in which you will be working. scurit.
- Ispezionare a fondo larea nella quale deve essere Check the surrounding area for possible obstacles (roots, - Inspecter fond la zone du travail. Contrler la prsence
effettuato il lavoro. Verificare leventuale presenza di rocks, branches, ditches, etc.). ventuelle d'obstacles dans la zone de travail (racines,
ostacoli nellarea di lavoro (radici, pietre, rami, fossi ecc.). - Beware of the presence of pipes, metal cables, drain or pierres, branches, fosss etc..).
- Attenzione alla presenza di tubazioni, cavi metallici, manhole covers, and sprinkler systems. - Attention la prsence de tuyaux, cbles mtalliques,
tombini, impianti di irrigazione. - Make sure there are no pipes and/or electric cables buried bouches d'gouts, installations d'arrosages.
- Accertarsi che non siano presenti nel terreno tubi e/o cavi in the ground. - Contrler l'absence de tubes et/ou cbles lectriques.
elettrici.
ATTENTION - Le contact avec des fils ou des cbles
WARNING - Contact with electric wires or cables lectriques peut provoquer de graves lsions,
ATTENZIONE - Il contatto con fili o cavi elettrici may cause serious or fatal injury due to electric
pu causare lesioni gravi o mortali dovute alla voire la mort, cause du courant lectrique. Cette
shock. This unit is not insulated. To reduce the risk unit n'est pas isole. Pour rduire le risque de
corrente elettrica. Questa unit non isolata. Per of damage to property or personal injury, always
ridurre il rischio di danni a cose o lesioni a persone, dommages aux choses ou lsions aux personnes,
prestare sempre attenzione ai percorsi dei tubi e beware of underground pipe and cable lines. faire toujours attention aux parcours des tuyaux et
cbles enterrs.
cavi interrati.
USING THE MACHINE
UTILISATION DE LA MACHINE
USO DELLA MACCHINA
WARNING: If you encounter a situation where
you are uncertain how to proceed you should ask ATTENTION : En prsence de situations pour
ATTENZIONE: In presenza di situazioni in cui non lesquelles vous ne savez pas comment agir,
si sa con certezza come procedere, consultare un an expert. Contact your local dealer or service
workshop. Avoid all usage which you consider to be consulter un expert. Contacter le revendeur ou
esperto. Rivolgersi al rivenditore o allofficina l'atelier agr local. N'entreprenez pas un travail
autorizzata locale. Evitare di eseguire operazioni beyond your capability. que vous jugez au-del de vos capacits.
che non si ritengono alla propria portata.
- Keep the handgrips and levers dry, clean, and free of oil - Maintenez les poignes sches, propres et exemptes
- Mantenere le impugnature e le leve pulite, asciutte e prive or fuel. d'huile ou de carburant.
di tracce di olio o carburante. - Follow the instructions carefully when starting the engine. - Dmarrez le moteur avec prudence en suivant les
- Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni, Keep your feet well away from the implements. instructions, en tenant les pieds loin des outils.
tenendo i piedi ben distanti dagli utensili. - Always walk. Never run with the machine. - Marchez, ne courez jamais avec la machine
- Camminare, non correre mai con la macchina - Always make sure you have adequate room for - Vrifier que vous disposez toujours d'un espace de
- Assicurarsi di avere sempre un adeguato spazio di manoeuvre, especially when working close to walls, manuvre adquat, spcialement en prsence de murs,
manovra, specialmente in presenza di muri, pareti, siepi, fences, hedges, vegetable rows, garden features, cloisons, haies, ranges, constructions, serres etc. Ne pas
greenhouses, etc. Do not attempt reverse manoeuvres tenter de manuvres en marche arrire si vous n'tes pas
filari, manufatti, serre, ecc Non tentare manovre in srs de disposer de l'espace suffisant.
retromarcia se non si sicuri di avere lo spazio adeguato. unless you are sure you have adequate space.
ATTENTION - User de la plus grande prcaution en
ATTENZIONE - Esercitare unestrema cautela nel WARNING - Take great care when changing direction, changeant de direction, et en particulier sur les
cambio di direzione ed in particolare sui pendii. especially when working on slopes. pentes.
ATTENZIONE - In discesa non disinserire mai la WARNING - When driving downhill, do not disengage ATTENTION - Ne jamais dbrayer la traction et ne
trazione e non cambiare mai marcia. the drive and do not change gear. pas passer de vitesses sur un terrain en pente.
46
Deutsch Espaol Nederlands

BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID

ACHTUNG - Die Berhrung der Maschine mit ATENCIN - El choque con cuerpos extraos o LET OP - Wanneer de machine in contact komt met
Fremdkrpern oder Mauern sowie das Aufwickeln paredes, o el enredo de alambres o cuerdas en los vreemde voorwerpen, muren, of wanneer metalen
von Metalldrhten und Netzen in das Frswerk kann dispositivos de corte puede causar movimientos draden en gaas in de snijwerktuigen worden
zu ruckartigen Bewegungen der Maschine und ggf. bruscos e incluso el vuelco de la mquina, opgewikkeld, kan dit plotselinge bewegingen
sogar zum berschlagen derselben fhren, u.z. mit provocando graves daos materiales o personales. en eventueel de omkanteling van de machine
schwerwiegenden Schden an der eigenen Person veroorzaken met ernstige schade of letsel van de
oder an Dritten. - Asegrese de que no haya otras personas ni animales en bediener of van derden.
- Achten Sie darauf, dass sich im Arbeitsbereich weder la zona de trabajo.
- Antes de arrancar el motor, controle que el equipo de - Controleer of er geen personen of dieren in het
Personen noch Tiere aufhalten werkgebied zijn
- Kontrollieren Sie vor dem Motorstart, ob das Frswerk ggf. corte no est en contacto con ningn objeto.
mit Gegenstnden in Berhrung steht. - Asegrese de poder moverse y permanecer de pie de - Verzeker u ervan dat het snijwerktuig geen enkel
- Vergewissern Sie sich, dass Sie sich gefahrlos bewegen manera segura. voorwerp raakt, voordat u de motor start.
knnen und einen sicheren Stand haben. - Inspeccione a fondo la zona donde har el trabajo. - Zorg ervoor dat u veilig kunt bewegen en staan.
- berprfen Sie eingehend den Arbeitsbereich. Achten Localice todos los obstculos, como races, piedras, ramas - Controleer het gebied waar u de werkzaamheden moet
Sie auf etwaige Hindernisse im Arbeitsbereich (Wurzeln, uitvoeren zorgvuldig. Controleer het werkgebied op
o zanjas. mogelijke obstakels (wortels, stenen, takken, sloten, enz.).
Steine, ste, Grben usw.). - Preste atencin a la presencia de tuberas, cables
- Achten Sie darber hinaus auf Leitungen, Metallkabel, - Let op de aanwezigheid van leidingen, metalen kabels,
metlicos, alcantarillas o sistemas de riego. putjes, beregeningsinstallaties.
Kanaldeckel und Bewsserungsanlagen. - Compruebe que en el terreno no haya tubos ni cables
- Stellen Sie sicher, dass weder Rohrleitungen noch - Controleer of er geen leidingen en/of elektrische kabels in
elctricos. de grond zitten.
Stromkabel im Boden verlaufen.
ACHTUNG - Der Kontakt mit Stromleitungen oder ATENCIN - El contacto con cables elctricos LET OP - Wanneer de machine in contact komt met
-kabeln kann schwere oder lebensgefhrliche puede causar lesiones graves e incluso mortales elektrische draden of kabels kan ernstig of dodelijk
Verletzungen durch Stromschlag verursachen. Diese por descarga elctrica. Esta mquina no est letsel door elektrische stroom het gevolg zijn. Deze
Maschine ist nicht isoliert. Um das Risiko von Sach- aislada. Para reducir el riesgo de daos materiales unit is niet gesoleerd. Let altijd op het traject dat
und Personenschden zu reduzieren, achten Sie y personales, preste siempre atencin al tendido de ondergrondse leidingen en kabels afleggen om
stets auf den Verlauf unterirdischer Leitungen oder tubos y cables enterrados. gevaar op schade of letsel te voorkomen.
Kabel.
USO DE LA MQUINA GEBRUIK VAN DE MACHINE
VERWENDUNG DER MASCHINE
ACHTUNG: Bei Auftreten von Situationen, in denen ATENCIN: Si no sabe cmo proceder en alguna LET OP: Als u een situatie tegenkomt waarin u niet
Sie nicht sicher sind, wie Sie sich verhalten sollen, situacin, consulte a un exper to. Acuda al zeker weet wat te doen dient u een deskundige
ziehen Sie einen Fachmann zu Rate. Wenden Sie sich concesionario o al taller autorizado de su zona. te raadplegen. Neem contact op met uw dealer
an den Fachhndler oder an die nchstgelegene No realice ninguna operacin para la cual no se of onderhoudswerkplaats. Vermijd alle gebruik
Vertragswerkstatt. Fhren Sie keine Eingriffe aus, considere capacitado. waarvan u denkt dat het buiten uw capaciteiten
die ber Ihren Kenntnisstand hinausgehen. valt.
- Halten Sie Lenkholm und Hebel stets sauber, trocken und - Mantenga las empuaduras y palancas limpias, secas y sin
restos de aceite o carburante. - Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie of
frei von l bzw. Kraftstoff. brandstof.
- Starten Sie den Motor vorsichtig und anweisungsgem, - Arranque el motor con cuidado, de acuerdo con las - Start de motor voorzichtig volgens de handleiding, houd
halten Sie dabei die Fe von den Arbeitsgerten instrucciones y con los pies alejados de las herramientas. uw voeten verwijderd van het werktuig.
entfernt. - Camine, no corra nunca con la mquina. - U moet met de machine meewandelen, niet rennen
- Gehen Sie mit der Maschine, rennen Sie nicht - Asegrese de tener siempre un espacio adecuado de - U dient altijd voldoende bewegingsruimte te hebben,
- Sorgen Sie stets fr einen ausreichenden Manvrierraum, maniobra, sobre todo en presencia de vallas, paredes, vooral in de buurt van muren, wanden, heggen, rijen,
besonders bei Mauern, Wnden, Hecken, Pflanzenzeilen, setos, hileras, construcciones, viveros, etc. No intente bouwwerken, kassen, enz. Probeer nooit te manoeuvreren
Bauwerken, Gewchshusern usw. Fhren Sie keine hacer una maniobra en marcha atrs si no est seguro de in de achteruitversnelling als u er niet zeker van bent dat
Manver im Rckwrtsgang aus, wenn Sie nicht ber den tener espacio suficiente. u voldoende ruimte heeft.
ausreichenden Freiraum verfgen.
ATENCIN - Haga los giros con mucho cuidado, LET OP - Wees extra voorzichtig bij het veranderen
ACHTUNG - Fhren Sie Richtungswechsel besonders sobre todo en pendiente.
in Hanglage uerst vorsichtig aus. van richting en vooral op hellingen.
ACHTUNG - Fahren Sie im Geflle immer mit ATENCIN - En las bajadas, no desactive nunca la LET OP - Bij de afdaling mag u de tractie nooit
eingelegtem Antrieb und ohne zu schalten. traccin ni cambie de marcha. uitschakelen en nooit van versnelling veranderen.
47
Italiano English Franais

USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SCURIT

- Non modificare la taratura del regolatore di velocit di - Do not modify the calibration of the engine speed - Ne modifiez pas les valeurs partir desquelles le
rotazione del motore. governor. rgulateur du rgime moteur a t talonn.
- Non mettete le mani od i piedi vicino o sotto le parti in - Keep hands and feet well clear of rotating or moving - Ne mettez pas les mains ou les pieds ct ou sous les
rotazione o in movimento. parts. pices en rotation ou mouvement.
- Non sollevare mai una macchina quando il motore in - Never lift the machine when the engine is running. - Ne soulevez pas ou ne transportez jamais une machine si
funzione. - Slow down the engine before switching it off. son moteur tourne.
- Ridurre la velocit del motore prima del suo spegnimento. - Rduisez la vitesse du moteur avant de l'arrter.
WARNING - Do not leave the machine unattended
ATTENZIONE: Non lasciare incustodita la macchina ATTENTION - Ne pas laisser la machine sans
con il motore in funzione. Arrestare il motore ogni when the engine is running. Stop the engine surveillance avec le moteur en marche. Arrtez le
qualvolta ci si allontana dalla macchina, prima di whenever you move away from the machine. It moteur chaque fois que vous vous loignez de la
fare rifornimento di carburante e prima di ogni should also be stopped before refuelling, before any machine, avant un ravitaillement et avant toute
manutenzione o pulizia. maintenance work is carried out or before cleaning opration d'entretien ou de nettoyage.
the machine.
- Arrestare la macchina se lattrezzo di lavoro colpisce un - Arrter la machine si l'outil de travail heurte un
corpo estraneo. Esaminare e riparare le eventuali parti - Stop the machine if the work implement strikes a foreign corps tranger. Examinez le motoculteur et rparez
danneggiate. body. Examine the machine and repair any damaged ventuellement toute pice endommage.
- Prestare particolare attenzione se si indossano cuffie parts. - Soyez particulirement vigilant lorsque vous portez des
protettive poich queste possono limitare la capacit di - Be particularly cautious and alert while wearing hearing protections antibruit car de tels quipements rduisent la
udire rumori che segnalano pericoli (telefonate, sirene, protection because such equipment may restrict your capacit d'entendre les signaux sonores d'avertissement
allarmi ecc). ability to hear sounds indicating danger (calls, signals, en cas de danger (tels que cris, alarmes et avertissements,
- consigliabile effettuare il lavoro in pi passate, in questo warnings, etc.). etc.).
modo si otterr un terreno finemente lavorato senza - Il est conseill de passer plusieurs fois pour mieux
- We recommend you work the terrain with several passes.
sovraccaricare la macchina. labourer le terrain sans surcharger la machine.
- Per un lavoro ottimale lavorare sempre con il motore a This will produce finely ploughed soil without overloading - Pour un meilleur rsultat travailler toujours avec le moteur
pieno regime e un avanzamento della macchina a marcia the machine. plein rgime et une avance de la machine vitesse
ridotta. Non si otterr mai un buon lavoro se la velocit di - For best results always work with the engine at full throttle rduite. On n'obtiendra jamais un bon rsultat si la vitesse
avanzamento troppo alta. and the machine moving at low speed. The working result d'avance est trop leve.
will never be optimal if the ground speed is too fast.
ATTENZIONE: Non sporgersi oltre la protezione ATTENTION : Ne vous penchez jamais au-dessus
dellapparato di taglio. Pietre, frammenti e altro WARNING: Never lean over the cutting attachment de la protection de l'outil de coupe. Des pierres
potrebbero colpire gli occhi e causare cecit o gravi guard. Stones, rubbish, etc. can be thrown up into ou des dbris peuvent tre projets au niveau
lesioni. Non far controllare la macchina da nessuno the eyes causing blindness or serious injury. Do not des yeux, ce qui peut entraner des blessures
mentre siete alla guida con il motore in moto. Se si have the machine checked by anyone else while graves, voire la ccit. Ne faire contrler l'engin par
avvicina una persona, arrestare immediatamente you are driving it with the engine running. Stop the personne lorsque vous tes la conduite et lorsque
lunit. machine immediately if anyone approaches. le moteur tourne. l'approche d'un tiers, arrtez
immdiatement la machine.
ATTENZIONE: Pu accadere talvolta che alcuni
WARNING: Sometimes branches or grass get caught
rami o alcune sterpaglie rimangano bloccati tra la ATTENTION : Il se peut que des branches ou des
protezione e lapparato di taglio. Arrestare sempre il between the guard and cutting attachment. Always touffes se bloquent entre la protection et lappareil
motore prima della pulizia. stop the engine before cleaning. de fauchage. Arrtez toujours le moteur avant de
procder au nettoyage.
ATTENZIONE: Non tentare di rimuovere il materiale WARNING: Do not attempt to remove the cut
dallattrezzo mentre il motore in funzione o material while the engine is running or the cutting ATTENTION : Ne pas tenter de retirer les matriaux
lapparato di taglio in movimento per evitare di equipment is rotating, as this can result in serious bloqus avec le moteur en marche ou lorsque l'outil
procurarsi gravi lesioni. injury. de coupe tourne pour viter de graves accidents.
48
Deutsch Espaol Nederlands

BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID

- Verstellen Sie auf keinen Fall den Drehzahlregler des - No modifique el ajuste del regulador de velocidad de - Wijzig de ijking van de snelheidsregelaar voor het draaien
Motors. rotacin del motor. van de motor niet.
- Fhren Sie Hnde oder Fe nicht in bzw. unter Dreh- - No ponga las manos o los pies cerca ni debajo de las - Plaats nooit uw handen of voeten dichtbij of onder de
oder Bewegungsteile ein. draaiende of bewegende delen.
- Heben Sie die Maschine niemals bei laufendem Motor. partes giratorias o movibles.
- Til een machine nooit op wanneer de motor in werking is.
- Drosseln Sie die Motordrehzahl vor dem Abstellen. - No eleve nunca la mquina con el motor en marcha. - Verminder de snelheid van de motor voordat u hem
- Reduzca la velocidad del motor antes de apagarlo. uitschakelt.
ACHTUNG - Lassen Sie die Maschine niemals mit
laufendem Motor unbeaufsichtigt. Stellen Sie ATENCIN - No deje la mquina con el motor en LET OP - Laat de machine niet onbewaakt achter
den Motor immer dann ab, wenn Sie sich von met draaiende motor. Schakel de motor uit telkens
marcha y sin vigilancia. Pare el motor antes de
der Maschine entfernen, bevor Sie tanken oder wanneer u zich van de machine verwijdert, vr het
Wartungs- sowie Reinigungseingriffe ausfhren. alejarse de la mquina, de llenar el depsito de
bijvullen van de brandstof en vr elk onderhoud of
combustible y de hacer mantenimiento o limpieza. reiniging.
- Halten Sie die Maschine an, wenn das Arbeitsgert gegen
einen Fremdkrper stt. berprfen und reparieren Sie - Pare la mquina si el apero golpea un cuerpo extrao. - Stop de machine als het werktuig een vreemd voorwerp
ggf. beschdigte Teile. Examine la mquina y repare los daos. raakt. Inspecteer en herstel eventueel beschadigde
- D a s Tra g e n e i n e s G e h r s c h u t ze s s c h r n k t d i e onderdelen.
Wahrnehmung akustischer Gefahrensignale (Anrufe, - Est especialmente atento cuando utilice auriculares de
proteccin, ya que pueden limitar la percepcin de los - Wees bijzonder voorzichtig en alert tijdens het dragen
Sirenen, Alarme usw.) ein, so dass in diesem Fall van gehoorbescherming want dergelijke apparatuur kan
besondere Aufmerksamkeit bei der Arbeit geboten ist. avisos sonoros de peligro (telfono, sirenas, voces, etc.)
uw vermogen om waarschuwende geluiden (roepen,
- Die Arbeit sollte in mehreren Durchgngen erfolgen, um - Se recomienda efectuar el trabajo en varias pasadas para signalen, waarschuwingen, enz.) belemmeren.
einen fein bearbeiteten Boden zu erhalten und dabei die obtener un laboreo fino sin sobrecargar la mquina. - Er wordt aanbevolen meerdere keren te passeren, zo
Maschine nicht zu berlasten.
- El uso ideal de la mquina es con el motor a pleno wordt de grond fijner bewerkt zonder de machine te
- Fr optimale Ergebnisse sollten Sie stets bei voller
rgimen y una marcha de avance baja. Nunca se obtiene overbelasten.
Motordrehzahl und Maschinenfahrt im niedrigen Gang
arbeiten. Bei schneller Fahrgeschwindigkeit werden Sie un buen trabajo con velocidades de avance demasiado - Werk altijd met de motor op vol vermogen en in een lage
niemals zufriedenstellende Arbeitsergebnisse erhalten. versnelling voor een optimaal resultaat. Er wordt nooit
altas.
een goed resultaat verkregen als de rijsnelheid te hoog is.
ACHTUNG: B eugen Sie sich nicht ber das ATENCIN: No se incline hasta ms all de la
Schutzgehuse des Frswerks. Steine, Splitter und LET OP: Buig u nooit over de beschermkap van het
hnliche Teile knnten Ihre Augen treffen und proteccin del equipo de corte. La proyeccin de snijwerktuig. Stenen, rommel, enz. kunnen naar
zur Erblindung oder ernsthaften Verletzungen piedras u otros objetos puede causar lesiones graves boven geslingerd worden en blindheid of ernstig
fhren. Lassen Sie niemand zwecks Inspektion an en los ojos e incluso ceguera. Es muy peligroso hacer letsel veroorzaken. Laat de machine door niemand
die Maschine beim Betrieb mit laufendem Motor controlar la mquina por otra persona mientras el besturen als u de machine bij draaiende motor
herantreten. Halten Sie die Maschine sofort an, bedient. Zet de machine onmiddellijk uit als iemand
conductor la sujeta con el motor en marcha. Pare de u nadert.
wenn sich eine Person nhern sollte.
inmediato la mquina cuando alguien se acerque.
ACHTUNG: Es besteht die Mglichkeit, dass sich ste LET OP: Het kan gebeuren dat takken of struikgewas
oder Gestrpp zwischen dem Schutzgehuse und ATENCIN: Puede suceder que alguna rama o tussen de beschermkap en het snijwerktuig
dem Frswerk verfangen. Stellen Sie den Motor ab, maleza se enganche entre la proteccin y el equipo geblokkeerd raakt. Zet de motor altijd uit voordat u
bevor Sie die Verstopfungen beseitigen. de corte. Pare el motor para quitarlas. dit schoonmaakt.

ACHTUNG: Versuchen Sie auf keinen Fall, die LET OP: Probeer het materiaal niet uit het werktuig
Fremdkrper bei laufendem Motor oder drehendem ATENCIN: No intente quitar el material del apero te verwijderen als de motor draait of als het
Frswerk vom Anbaugert zu entfernen, um con el motor en marcha o el equipo de corte en snijwerktuig in beweging is, om ernstig letsel te
ernsthafte Verletzungen zu vermeiden. movimiento, ya que podra sufrir grave lesiones. voorkomen.
49
77 78 79 80

Italiano English Franais

USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SCURIT

REGOLAZIONE DELLA CARREGGIATA ADJUSTING THE WHEEL TRACK REGLAGE DE LA VOIE


Le ruote con flangia regolabile permettono varie regolazioni The wheels with adjustable flange allow the setting of Les roues brides rglables permettent de rgler diffrentes
di carreggiata. Le ruote vengono fornite in configurazione di different track widths. The wheels are supplied in the narrow largeurs de voie. Les roues sont livres en option voie
carreggiata stretta. track width configuration. troite.
Configurare la macchina in carreggiata larga: Configuring the machine for wide wheel track: Configurer la machine en voie large :
smontare la flangia (A, Fig.77) e istallarla allinterno remove the flange (A, Fig.77) and install it inside the dmonter la bride (A, Fig.77) et la placer l'intrieur de
dellancoraggio (E, Fig.78) tramite viti (B, Fig.77) e relativi anchorage (E, Fig.78) using bolts (B, Fig.77) and l'ancrage (E, Fig.78) par les vis (B, Fig.77), les crous (C, Fig.77)
dadi (C, Fig.77) e rondelle (D, Fig.77). corresponding nuts (C, Fig.77) and washers (D, Fig.77). et les rondelles (D, Fig.77).
Configurare la macchina in carreggiata stretta: Configuring the machine for narrow wheel track: Configurer la machine en voie troite :
smontare la flangia (A, Fig.77) e istallarla allesterno remove the flange (A, Fig.77) and install it outside the dmonter la bride (A, Fig.77) et la placer l'extrieur de
dellancoraggio (F, Fig.78) tramite viti (B, Fig.77) e relativi dadi anchorage (F, Fig.78) using bolts (B, Fig.77) and l'ancrage (F, Fig.78) par les vis (B, Fig.77) , les crous (C,
(C, Fig.77) e rondelle (D, Fig.77). corresponding nuts (C, Fig.77) and washers (D, Fig.77). Fig.77) et les rondelles (D, Fig.77).

DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES DISPOSITIFS DE SCURIT

ATTENZIONE - Non manomettere in alcun modo i WARNING - Do not tamper with the safety devices in ATTENTION - Nintervenir en aucune faon sur les
dispositivi di sicurezza. any way. dispositifs de scurit.
ATTENZIONE - Non impiegare la macchina se WARNING - Do not use the machine if the safety ATTENTION - Ne pas utiliser la machine si les
i dispositivi di sicurezza non sono in perfetta devices are not in perfect working order. dispositifs de scurit ne sont pas en parfait tat.
efficienza.
To ensure maximum safety of the operator when working, Pour garantir l'oprateur la scurit maximum de travail, la
Per assicurare all'operatore la massima sicurezza di lavoro, la the machine is equipped with the following accident- machine dispose des dispositifs anti-accident suivants :
macchina dispone dei seguenti dispositivi antinfortunistici: prevention devices:
Esclusione presa di forza (Fig.79) Power take-off impeder (Fig.79) Exclusion prise de force (Fig.79)
Dispositivo meccanico che non consente di inserire Mechanical device that prevents the reverse gear and power Dispositif mcanique qui empche d'enclencher en mme
contemporaneamente le retromarce e la presa di forza (solo take-off from being engaged at the same time (only in the temps la marche arrire et la prise de force (uniquement en
in versione attrezzi posteriori). rear implement version). version outils arrire).

Leva presenza operatore (G, Fig.80) Operator presence lever (G, Fig.80) Levier prsence oprateur (G, Fig.80)
Dispositivo di emergenza che arresta il movimento Emergency device that stops the cutter assembly and the Dispositif d'urgence qui arrte le mouvement de l'outil
dell'utensile di taglio e il movimento della macchina qualora machine from moving when the operator releases the de coupe et le mouvement de la machine lorsque on
si lasci la presa delle stegole di guida. handlebar. abandonne la prise des mancherons de conduite.
50
Deutsch Espaol Nederlands

BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID

EINSTELLUNG DER SPURWEITE REGULACIN DEL ANCHO DE VA AFSTELLEN VAN DE SPOORBREEDTE


Die Rder mit verstellbarem Flansch ermglichen Las ruedas con brida regulable permiten obtener distintos De wielen met verstelbare flens maken verschillende
verschiedene Spurenplne. Die Rder werden in Ausfhrung anchos de va. Las ruedas se suministran en configuracin de afstellingen van de spoorbreedte mogelijk. De wielen
mit enger Spurbreite geliefert. wo rd e n g e l e ve rd i n d e co n f i g u r a t i e m e t s m a l l e
Auslegung der Maschine mit breiter Spurweite: va estrecha. spoorbreedte.
bauen Sie den Flansch (A, Abb.77) aus und installieren Para configurar la mquina en va ancha: De machine afstellen voor een brede spoorbreedte:
Sie ihn am Innenteil der Halterung (E, Abb.78) anhand Quite la brida (A, Fig. 77) y mntela dentro del anclaje (E, Fig. demonteer de flens (A, afb.77) en installeer hem aan de
der Schrauben (B, Abb.77), Muttern (C, Abb.77) und binnenkant van de bevestiging (E, afb.78) met de schroeven
78) con los tornillos (B, Fig. 77), tuercas (C, Fig. 77) y arandelas (B, afb.77) en bijbehorende moeren (C, afb.77) en sluitringen
Unterlegscheiben (D, Abb.77). (D, Fig. 77). (D, afb.77).
Auslegung der Maschine mit enger Spurweite: Para configurar la mquina en va estrecha: De machine afstellen voor een smalle spoorbreedte:
bauen Sie den Flansch (A, Abb.77) aus und installieren demonteer de flens (A, afb.77) en installeer hem aan de
Sie ihn am Auenteil der Halterung (F, Abb.78) anhand Quite la brida (A, Fig. 77) y mntela por fuera del anclaje buitenkant van de bevestiging (F, afb.78) met de schroeven
der Schrauben (B, Abb.77), Muttern (C, Abb.77) und (F, Fig. 78) con los tornillos (B, Fig. 77), tuercas (C, Fig. 77) y (B, afb.77) en bijbehorende moeren (C, afb.77) en sluitringen
Unterlegscheiben (D, Abb.77). arandelas (D, Fig. 77). (D, afb.77).

SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSSYSTEMEN

ACHTUNG - Die Sicherheitsvorrichtungen auf keinen ATENCIN - No altere de ninguna manera los LET OP - Maak de veiligheidssystemen op geen
Fall manipulieren. dispositivos de seguridad. enkele wijze onklaar.

AC H T U N G - Ve r w e n d e n S i e d i e M a s c h i n e ATENCIN - No utilice la mquina si los dispositivos LET OP - Gebruik de machine niet als de
ausschlielich mit voll funktionstchtigen de seguridad no funcionan perfectamente. veiligheidssystemen niet perfect werken.
Sicherheitsvorrichtungen.
Om de grootste veiligheid voor de bediener te waarborgen,
Para garantizar la mxima seguridad del conductor, la is de machine met de volgende veiligheidssystemen
Fr maximale Bedienersicherheit beim Arbeiten verfgt die mquina est provista de los siguientes dispositivos:
Maschine ber folgende Unfallverhtungsvorrichtungen: uitgerust:

Exclusin de la toma de fuerza (Fig. 79) Uitschakeling aftakas (afb.79)


Zapfwellen-Ausschaltung (Abb.79) Mechanisch systeem dat het onmogelijk maakt om
Mechanische Vorrichtung, die das gleichzeitige Einschalten Dispositivo mecnico que impide activar al mismo tiempo la
marcha atrs y la toma de fuerza (solo en versin para aperos tegelijkertijd de achteruitversnelling en de aftakas in te
der Rckwrtsgnge und der Zapfwelle verhindert (nur in schakelen (alleen bij de uitvoering met achterwerktuigen).
Ausfhrung mit Heckgerten). traseros).
Veiligheidshendel (G, afb.80)
Totmannschalter (G, Abb.80) Palanca de presencia del operador (G, Fig. 80) Noodsysteem dat de beweging van het snijwerktuig en de
Not-Aus-Vorrichtung, die den Lauf des Frswerks sowie die Dispositivo de emergencia que inmoviliza la herramienta de beweging van de machine stopt wanneer de greep van de
Fahrt der Maschine beim Loslassen des Lenkholms stoppt. corte y la mquina cuando se sueltan las manceras. stuurhendels wordt losgelaten.
51
85 86 87 88

Italiano English Franais

ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRT DU MOTOR

LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR.
ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRT DU MOTOR
Per arrestare il motore: Pour arrter le moteur :
1. Portare la leva acceleratore (B, Fig.85-86-87) in posizione To stop the engine: 1. Mettre le levier d'acclrateur (B, Fig.85-86-87) sur la
di minimo. 1. Set the throttle trigger (B, Fig.85-86-87) to the idle position minimum .
2. position. 2.
a. Per motore a benzina portare linterruttore (A, Fig.85) 2. a. Pour les moteurs essence mettre linterrupteur
in posizione OFF a. For petrol engine set the switch (A, Fig.85) to "OFF" (A, Fig.85) en position OFF
b. Per motore diesel portare la leva (A, Fig.86) in b. Pour les moteurs diesel placer le levier (A, Fig.86) sur
posizione O b. For diesel engine set the lever (A, Fig.86) to "O" O
c. Per avviamento elettrico motore a benzina portare c. For petrol engine with electric starter set the switch c. Pour le dmarrage lectrique du moteur essence
linterruttore (A, Fig.85) in posizione OFF e girare la (A, Fig.85) to "OFF" and turn the key (C, Fig.88) to "O" placer l'interrupteur (A, Fig.85) sur OFF et tourner la
chiave (C, Fig.88) in posizione O d. For diesel engine with electric starter set the lever cl (C, Fig.88) sur O
d. Per avviamento elettrico motore diesel portare la leva d. Pour le dmarrage lectrique du moteur diesel placer
(A, Fig.86) in posizione O e girare la chiave (C, Fig.88) (A, Fig.86) to "O" and turn the key (C, Fig.88) to "O" l'interrupteur (A, Fig.86) sur O et tourner la cl
in posizione O (C, Fig.88) sur O
For points c) and d): The engine only switches off when the
Per i punti c e d: Il motore si spegne soltanto portando switch (A, Fig.85-86) is set to "OFF". Remember to turn the Pour les points c et d : Le moteur s'arrte seulement en
linterruttore (A, Fig.85-86) in posizione OFF. Ricordarsi key back to "O" to avoid draining the battery. plaant linterrupteur (A, Fig.85-86) sur OFF. Se rappeler
di portare la chiave di in posizione O per evitare che de placer la cl sur O pour viter que des fuites lectriques
dispersioni elettriche causino lo scaricamento della batteria. vident la batterie.
WARNING When the engine is switched off, park
ATTENZIONE A motore spento, parcheggiare la the machine on a stable surface using the parking ATTENTION Moteur teint, garer la machine de
macchina in modo che ne sia garantita la stabilit, brake (Fig.89), putting it into gear (first gear if faon en garantir la stabilit, en utilisant le frein
usando il freno di stazionamento (Fig.89), inserendo facing uphill or reverse gear if facing downhill), and de stationnement (Fig.89), en enclenchant une
una marcia (la prima in salita oppure la retromarcia vitesse (la premire en monte ou la marche arrire
in discesa), ed eventualmente i cunei di blocco alle if necessary chock the wheels. en descente), et ventuellement les cales de blocage
ruote. des roues.
In the event that the OFF (STOP, petrol engine) position
Nel caso in cui la posizione OFF (STOP, motore a benzina) of the switch will not function, pull the choke lever in the Au cas o la position OFF (STOP, moteur essence)
dellinterruttore non funzioni, portare la leva starter nella CLOSE position, to stop the engine. de linterrupteur ne fonctionnerait pas, coupez le moteur
posizione CLOSE per arrestare il motore. en ramenant le levier dacclrateur sur la position CLOSE
(FERMER) pour arrter le moteur.
Verifica preliminare Pre-Operation Checking
Contrle avant utilisation
LAPPARATO DI TAGLIO NON DEVE MAI MUOVERSI THE CUTTING ATTACHMENT MUST NEVER MOVE
QUANDO LA PRESA DI FORZA E DISINSERITA. In LAPPAREIL DE COUPE NE DOIT JAMAIS SE DPLACER
caso contrario rivolgersi ad un Centro Assistenza WHEN THE POWER TAKE- OFF IS RELEASED. QUAND LA PRISE DE FORCE EST DSENCLENCHE.
Autorizzato per effettuare un controllo e risolvere il Otherwise contact an Authorized Service Center to Sinon, contactez un Centre de Service Agr de
problema. carry out a check and fix the problem. procder une vrification et corriger le problme.
52
89

Deutsch Espaol Nederlands

MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR

LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE
MOTORS DURCH. MOTOR.
PARADA DEL MOTOR
MOTOR ABSTELLEN Para detener el motor: STOPPEN VAN DE MOTOR
Zum Abstellen des Motors: 1. Ponga la palanca del acelerador (B, Figs. 85-86-87) en Voor het stoppen van de motor:
1. Stellen Sie den Gashebel (B, Abb.85-86-87) auf posicin de mnimo. 1. Zet de gashendel (B, afb.85-86-87) in de laagste stand.
Leerlaufdrehzahl. 2. 2.
2. a. Con motor de gasolina, ponga el interruptor (A, Fig. a. Zet de schakelaar (A, afb.85) bij benzinemotoren in de
a. Stellen Sie bei Benzinmotoren den Schalter (A, Abb.85) 85) en la posicin "OFF". stand OFF
auf OFF b. Con motor disel, ponga la palanca (A, Fig. 86) en la b. Zet de hendel (A, afb.86) bij dieselmotoren in de
b. Stellen Sie bei Dieselmotoren den Hebel (A, Abb.86) posicin "O". stand O
auf O c. Para el arranque elctrico del motor de gasolina, c. Zet de schakelaar (A, afb.85) in de stand OFF en
c. Fr den Elektrostart des Benzinmotors stellen Sie den draai de sleutel (C, afb.88) in de stand O voor de
Schalter (A, Abb.85) auf OFF und drehen Sie den ponga el interruptor (A, Fig. 85) en la posicin "OFF" y
gire la llave (C, Fig. 88) a la posicin "O". elektrische start van de benzinemotor
Schlssel (C, Abb.88) auf O d. Zet de schakelaar (A, afb.86) in de stand O en
d. Fr den Elektrostart des Dieselmotors stellen Sie d. Para el arranque elctrico del motor disel, ponga la
palanca (A, Fig. 86) en la posicin "O" y gire la llave draai de sleutel (C, afb.88) in de stand O voor de
den Hebel (A, Abb.86) auf O und drehen Sie den elektrische start van de dieselmotor
Schlssel (C, Abb.88) auf O (C, Fig. 88) a la posicin "O".
Zu Punkten c und d: Der Motor stoppt nur mit Schalter (A, En los puntos "c" y "d": el motor se apaga solamente al situar Voor de punten c en d: De motor wordt pas uitgeschakeld
Abb.85-86) auf OFF. Drehen Sie den Schlssel unbedingt el interruptor (A, Fig. 85-86) en la posicin "OFF". Recuerde als de schakelaar (A, afb.85-86) in de stand OFF wordt
auf O, um fr die Entladung der Batterie verantwortliche girar la llave a la posicin "O" para evitar que la batera se gezet. Denk eraan om de sleutel in de stand O te zetten
Fehlerstrme zu verhindern. descargue por dispersin elctrica. om te voorkomen dat stroomverlies de accu leegmaakt.

AC H T U N G Pa r k e n S i e d i e M a s c h i n e b e i LET OP - Parkeer de machine in een stabiele positie


ATENCIN Con el motor apagado, aparque la met afgezette motor met de parkeerrem (afb.89),
abgestelltem Motor in stabiler Lage, ziehen Sie mquina en una posicin estable. Accione el freno
die Feststellbremse (Abb.89) , legen Sie einen schakel een versnelling in (de eerste op een
de estacionamiento (Fig. 89) y engrane una marcha stijgende helling of de achteruitversnelling op een
Gang ein (1. Vorwrtsgang an Steigungen oder (la primera en subida o la marcha atrs en bajada) y,
Rckwrtsgang im Geflle) und sichern Sie die dalende helling) en plaats eventueel wielblokken bij
si corresponde, aplique los calzos en las ruedas. de wielen.
Rder ggf. mit Bremskeilen.
Falls die Position OFF (STOP, Benzinmotor) des Schalters Si la posicin OFF (STOP, motor de gasolina) del In het geval dat de OFF (STOP, benzinemotor) stand van
nicht funktioniert, bringen Sie den Chokehebel in die interruptor no funciona, lleve la palanca de estrangulacin de schakelaar niet werkt, de chokehendel in de stand CLOSE
Stellung CLOSE (GESCHLOSSEN), um den Motor abzustellen. hasta la posicin CLOSE para detener el motor. (DICHT) trekken, om de motor te stoppen.
Prfung vor Beginn der Arbeit Comprobacin previa al funcionamiento Controles vr u aan het werk gaat
DAS FRSWERK DARF BEI AUSGESCHALTETER EL EQUIPO DE CORTE NO SE DEBE MOVER POR HET SNIJWERKTUIG MAG NOOIT BEWEGEN ALS
ZAPFWELLE NIEMALS LAUFEN. Andernfalls NINGN MOTIVO CUANDO LA TOMA DE FUERZA DE AFTAKAS UITGESCHAKELD IS. Anders contact
kontaktieren Sie einen Autorisierten Service-Center, EST DESACTIVADA. De lo contrario en contacto con opnemen met een Authorized Service Center voor
um eine Kontrolle durchzufhren, und das Problem un Centro de Servicio Autorizado para llevar a cabo het uitvoeren van een controle en het probleem op
zu beheben. un control y solucionar el problema. te lossen.
53
Italiano English Franais

TRASPORTO TRANSPORTION TRANSPORT

Spostamento Handling Dplacement

ATTENZIONE Durante lo spostamento della WARNING When moving the machine from one ATTENTION Pendant le dplacement de la machine
macchina da una zona di lavoro allaltra, disinserire work area to the next, always release the power d'une zone de travail l'autre, dgager toujours
sempre la presa di forza. Fare particolarmente take-off. Pay special attention to solid objects or la prise de force. Faire particulirement attention
attenzione a oggetti rigidi o manufatti (marciapiedi, garden features (paths, steps, etc.) that may strike aux objets rigides ou aux constructions (trottoirs,
gradini, ecc) che potrebbero urtare gli utensili e the implements and damage them. marches etc) susceptibles de heurter les outils et
danneggiarli. When the machine is equipped with cutterbar, fit the les endommager.
Quando la macchina equipaggiata con barra blade guard. The speed of the machine must always Quand la machine est quipe d'une barre de
falciante montare la protezione lama. La velocit be adequate for the state of the environment. fauchage monter la protection de la lame. La vitesse
della macchina deve sempre essere adeguata allo de l'engin doit toujours tre adapte l'tat de
stato dellambiente. WARNING - The machine cannot be driven on a l'environnement.
public road. Do not tow the machine. To transport
ATTENZIONE La macchina non pu circolare the machine, use a suitable motor vehicle of adequate ATTENTION La motobineuse ne peut pas circuler
su strada pubblica. Non trainare la macchina. power and size. When transporting the machine sur route. Ne pas traner la machine. Pour transporter
Per il trasporto della macchina, si deve utilizzare on a vehicle, ensure that it is firmly and securely la machine, prvoir un vhicule dont la puissance et les
un automezzo di potenza e dimensioni adeguate, fastened using straps or belts. The machine must dimensions seront appropries et conu pour l'usage.
opportunamente predisposto. Per il trasporto della be transported in the horizontal position with an Pour transporter la trononneuse sur un vhicule,
macchina su veicolo accertarsi del corretto e robusto empty tank, also ensuring compliance with applicable s'assurer qu'elle y est fixe correctement l'aide de
fissaggio sul veicolo tramite cinghie. La macchina va transport regulations for such machines. When loading sangles. Transporter la motobineuse en position
trasportata in posizione orizzontale, con il serbatoio the machine onto the vehicle, always choose a level horizontale, rservoir vide, et s'assurer galement que
vuoto, assicurandosi inoltre che non vengano violate area that is away from traffic and free from potentially les consignes pour le transport de ce genre de machines
le vigenti norme di trasporto per tali macchine. Per hazardous objects. Ensure that the vehicle cannot ont t respectes. Pour charger la motobineuse sur un
il carico della macchina su veicolo scegliete sempre move. Always use certified loading ramps that are 4 vhicule, toujours choisir une zone plane, l'cart de la
unarea piana, lontana dal traffico e libera da oggetti times longer than the height of the vehicle's load body, circulation et de tout objet potentiellement dangereux.
potenzialmente pericolosi. Assicurarsi che il veicolo of adequate width, with a non-slip surface, of solid S'assurer que le vhicule ne se dplacera pas. Toujours
non possa muoversi. Utilizzare sempre rampe di construction to support the machine's weight and utiliser des rampes de charge homologues, dont la
carico certificate, lunghe 4 volte laltezza del pianale securely fixed. The machine can also be strapped to longueur correspond 4 fois la hauteur de la plate-
del veicolo, di adeguata larghezza, con superficie a pallet and loaded using a forklift truck. In this case forme du vhicule, d'une largeur adquate, avec une
antislittamento, solide per supportare il peso della the forklift truck must be driven by an authorised surface antidrapante, prtes supporter le poids de
macchina e fissate saldamente. La macchina pu essere operator. la motobineuse et solidement fixes. Il est galement
anche assicurata su un pallet e caricata mediante possible de fixer la motobineuse une palette et de
lutilizzo di un carrello elevatore. In tal caso il carrello WARNING: The machine MUST NOT be lifted using la charger l'aide d'un chariot lvateur. Dans ce cas,
elevatore deve essere manovrato da un operatore belts, chains or hooks. The machine has no anchor le chariot lvateur sera confi un oprateur
autorizzato. points. autoris.

ATTENZIONE: La macchina NON DEVE essere ATTENTION : NE JAMAIS soulever la motobineuse


sollevata tramite cinghie, catene o ganci. La l'aide de courroies, chanes ou crochets. La machine
macchina non ha punti di ancoraggio. n'a pas de points d'ancrage.

54
Deutsch Espaol Nederlands

TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT

Befrderung Desplazamiento Verplaatsing

ACHTUNG Schalten Sie beim Befrdern der ATENCIN Durante el desplazamiento de la LET OP - Schakel de aftakas bij een verplaatsing
Maschine von einer Arbeitsflche zur anderen stets mquina de una zona de trabajo a otra, la toma van de machine van het ene werkgebied naar het
die Zapfwelle aus. Achten Sie besonders auf harte de fuerza debe estar desactivada. Preste especial andere altijd uit. Let vooral op harde voorwerpen
Gegenstnde oder Baustrukturen (Brgersteige, atencin a los objetos rgidos o construcciones of bouwwerken (stoepen, trapjes, enz.) die tegen
Stufen usw.), die gegen die Werkzeuge stoen und (aceras, escalones, etc.) que puedan golpear las de werktuigen kunnen stoten en ze kunnen
diese beschdigen knnten. herramientas y daarlas. beschadigen.
Bei Maschinen mit Mhbalken sollten Sie stets Si la mquina est equipada con la barra segadora, Monteer de mesbeschermer wanneer de machine
den Messerschutz einbauen. Die Geschwindigkeit monte la proteccin de la cuchilla. La velocidad is toegerust met een maaibalk. De snelheid van
der Maschine muss den rtlichen Begebenheiten de la mquina debe ser siempre adecuada a las de machine moet altijd aan de toestand van de
angepasst werden. condiciones del suelo y del entorno. omgeving worden aangepast.

ACHTUNG Das Gert ist nicht fr den ffentlichen ATENCIN - La mquina no puede circular por la LET OP De machine mag niet op de openbare weg
Straenverkehr zugelassen. Schleppen Sie die va pblica. No lleve la mquina a remolque. Para el rijden. Sleep de machine niet. Om de machine te
Maschine nicht ab. Verwenden Sie zum Transport transporte de la mquina se debe utilizar un vehculo vervoeren moet een voertuig met aangepast vermogen
ein entsprechend ausgerstetes Fahrzeug geeigneter automotor, de potencia y tamao adecuados, que est en afmetingen worden gebruikt, dat daarvoor afdoende
Leistung und Gre. Zum Transport auf Fahrzeugen preparado para dicha operacin. Para el transporte is uitgerust. Alvorens de machine in een voertuig te
muss das Gert mittels Riemen sicher am Fahrzeug de la mquina en un vehculo, asegurarse de que est vervoeren, moet u nagaan of deze correct en stevig met
befestigt werden. Die Motorhacke muss waagrecht fijada en el vehculo de modo correcto y firme mediante riemen is vastgemaakt aan het voertuig. De machine
mit leerem Tank und gem den Transportvorschriften correas. La mquina se debe transportar en posicin moet horizontaal worden vervoerd; u moet tevens
fr diese Gerte befrdert werden. Verladen Sie das horizontal y con el depsito vaco; cerciorarse de que se nagaan of de geldende normen voor het vervoer van
Gert auf ebenem Gelnde, in sicherer Entfernung vom cumplan las normas vigentes en materia de transporte dergelijke machines worden nageleefd. Om de machine
Verkehrsgeschehen und nach Abnahme potenziell de mquinas. Para cargar la mquina en un vehculo, in het voertuig te laden, kiest u steeds een vlakke zone,
gefhrlicher Gegenstnde. Sichern Sie das Gert am elegir siempre una zona llana, alejada del trfico y libre ver van het verkeer en zonder potentieel gevaarlijke
Fahrzeug. Verwenden Sie in jedem Fall bescheinigte de objetos potencialmente peligrosos. Asegurarse de voorwerpen. Vergewis u ervan dat het voertuig niet kan
Verladerampen, die 4mal so lang wie die Hhe der que el vehculo no pueda moverse. Utilizar siempre bewegen. Gebruik steeds een gecertificeerde laadbrug,
Ladeflche des Fahrzeugs und entsprechend breit sind, rampas de carga certificadas, de longitud igual a die 4 keer zo lang is als de hoogte van de laadvloer
rutschfeste Oberflche sowie auf das Gertegewicht cuatro veces la altura de la plataforma del vehculo van het voertuig, met een aangepaste breedte, een
abgestimmte Festigkeit aufweisen und die auerdem y anchura adecuada, con superficies antideslizantes antislip oppervlak, sterk genoeg om het gewicht van
sicher befestigt sind. Das Gert kann ebenfalls auf que puedan soportar el peso de la mquina y estn de machine te dragen en stevig bevestigd. De machine
einer Palette verzurrt und mit einem Gabelstapler fijadas slidamente. Tambin se puede fijar la mquina kan ook op een pallet worden vastgemaakt en geladen
verladen werden. Dieser Vorgang hat durch einen a un palet y cargarla con una carretilla elevadora. met een vorklift. In dat geval moet de vorklift worden
qualifizierten Gabelstaplerfahrer zu erfolgen. La carretilla debe ser manejada por un operario bediend door een daartoe gemachtigde operator.
autorizado.
ACHTUNG: Das Gert DARF NICHT mittels Riemen, LET OP: De machine MAG NIET worden opgetild met
Ketten oder Haken gehoben werden. Die Maschine ATENCIN: NO ELEVAR la mquina con correas, riemen, kettingen of haken. De machine heeft geen
hat keine Kupplungsvorrichtungen. cadenas o ganchos. La mquina no tiene puntos de sleepogen.
anclaje.

55
Italiano English Franais

MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN

LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR.
Precauzioni di manutenzione Maintenance precaution Prcaution dentretien
Se si interviene sulla macchina per manutenzione, Stop the engine and disconnect the spark plug cap Pour toute opration dentretien, couper le moteur
spegnere il motore e staccare il cappuccio before any maintenance work. Always wear safety et dtacher le capuchon de la bougie. Toujours
della candela. Utilizzare sempre calzature shoes and protective gloves. porter des chaussures de protection et des gants.
antinfortunistiche di protezione e guanti.
WARNING: Never operate a rotary cultivator that is ATTENTION : ne pas utiliser un motoculteur
ATTENZIONE: non utilizzare mai un motocoltivatore endommag rpar de faon inadquate ou
danneggiato, riparato in maniera inadeguata o damaged, improperly adjusted, or is not completely assemble d'une faon incomplte ou non sre.
assemblato in maniera non del tutto completa e and securely assembled.
sicura. - S'assurer que l'outil de coupe s'arrte ds que l'on relche
- Make sure that the cutting attachment stops moving when le levier de prise de force.
- Assicurarsi che lapparato di taglio si arresti quando la leva the power take-off is released.
presa di forza viene disinserita. ATTENTION : Toutes les interventions sur le
WARNING: all rotary cultivator servicing, other than motoculteur autres que celles indiques dans
ATTENZIONE: tutti gli interventi sul motocoltivatore, operations indicated in this operator's manual, must le prsent manuel doivent tre faites par des
diversi da quelli indicati nel presente manuale di spcialistes.
uso e manutenzione, devono essere effettuati da be performed by competent service personnel.
personale tecnico competente. - Ne modifiez en aucune faon les caractristiques de votre
- Never modify your rotary cultivator in any way.
- Non modificare mai il motocoltivatore in alcun modo. motoculteur.
WARNING: Use only recommended accessories and ATTENTION : utilisez exclusivement des accessoires
ATTENZIONE: utilizzare soltanto accessori e parti di replacement parts. et des pices de rechange prconiss.
ricambio omologate.
- Never touch the cutting attachment or attempt to service - Ne touchez jamais l'outil de coupe ou n'effectuez jamais
- Non toccare mai lapparato di taglio n tentare di eseguire the rotary cultivator while the engine is running. l'entretien sur la machine lorsque le moteur tourne.
operazioni di manutenzione sul motocoltivatore mentre il - If your rotary cultivator is no longer usable, dispose of it - Lorsque le motoculteur atteint la fin de sa vie utile,
motore in funzione. properly without damaging the environment by handing mettez-la au rebut conformment la rglementation en
- Se il motocoltivatore non pi utilizzabile, eliminarlo vigueur en matire de protection de l'environnement en le
in maniera appropriata senza inquinare lambiente it in to your local dealer who will arrange for its correct
consegnandolo al rivenditore locale che provveder alla disposal. ramenant votre distributeur local qui suivra la procdure
corretta collocazione. - Replace immediately any safety device when damaged or approprie pour ce type de machine.
- Sostituire immediatamente i dispositivi di sicurezza broken. Replace worn or damaged blades as a complete - Remplacez immdiatement tout dispositif de scurit
danneggiati o rotti. Sostituire le lame usurate o set. endommag ou cass. Remplacer les lames uses ou
danneggiate per lotti completi. endommages par lots complets.
WARNING: The muffler and other parts of the engine ATTENTION : le silencieux ainsi que dautres pices
ATTENZIONE: la marmitta e le altre parti del motore (e.g. fins of the cylinder, spark plug) become hot
(ad esempio, le alette del cilindro, la candela) si du moteur (notamment les ailettes du cylindre, la
during operation and remain hot for a while after bougie dallumage) atteignent des tempratures
riscaldano durante il funzionamento e continuano a stopping the engine. To reduce risk of burns do not
rimanere calde per un certo periodo di tempo dopo trs leves en fonctionnement et aprs arrt de
larresto del motore. Per ridurre il rischio di ustioni, touch the muffler and other parts while they are la machine. Afin de rduire les risques de brlure,
non toccare la marmitta e le altre parti quando sono hot. ne touchez pas le silencieux ou les autres pices
calde. lorsquelles sont encore chaudes.
- Pay particular attention to parts such as the engine and
- Prestare attenzione alle parti calde della macchina come drive shaft as they could still be hot. - Faire attention aux parties chaudes de la machine tels que
parti del motore e lalbero di trasmissione. - Keep all nuts, bolts and screws tightened to guarantee safe les lments du moteur et larbre de transmission.
- Mantenere serrati tutti i dadi, i bulloni e le viti per garantire operating conditions. - Sassurer que les crous, boulons et vis sont toujours bien
il funzionamento della macchina in condizioni di sicurezza. - Never remove dirt with a water jet or solvents. serrs pour garantir le fonctionnement de la machine ainsi
- Non usate mai getti dacqua o solventi per togliere lo - Store the machine in a dry place out of the reach of que ses conditions de scurit.
sporco. children, with the fuel tank empty. - Ne jamais utiliser de jets deau ou de solvants pour
- Conservare la macchina in luogo asciutto, con il serbatoio nettoyer la machine.
vuoto e al di fuori della portata dei bambini. - If for maintenance purposes the machine is lifted or - Conserver l'engin en lieu sec avec le rservoir vide et hors
- Se per manutenzione la macchina viene sollevata o placed on its side, make absolutely sure that it is in a stable de porte des enfants.
appoggiata lateralmente prestare assoluta attenzione alla position. - Si pour entretien la machine est souleve ou pose
sua stabilit latralement faire attention sa stabilit
WARNING: prevent accidental overturning of the
ATTENZIONE: evitare ribaltamenti accidentali. machine. ATTENTION : viter tout retournement accidentel.
56
Deutsch Espaol Nederlands

INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD

LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR.
DURCH.
Precauciones de manteniemiento Veorzorgsmaatregelan onderhoud
Verbeugende WartungsmaBnahmen
Si se interviene en la mquina por mantenimiento, Als de machine onderhouden moet worden, moet u
Stellen Sie bei Wartungseingriffen an der Maschine apagar el motor y quitar el capuchn de la buja. de motor uitschakelen en het kapje van de bougie
stets den Motor ab und ziehen Sie den Kerzenstecker Colocarse siempre calzado y guantes de proteccin. losmaken. Draag steeds veiligheidsschoenen en
heraus. Stets Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe handschoenen.
tragen.
ATENCIN: no utilice nunca un motocultivador
AC H T U N G : Ve r we n d e n S i e ke i n e s f a l l s e i n e n averiado o que haya sido reparado o montado de LET OP: gebruik nooit een beschadigde,
beschdigten, behelfsweise reparier ten oder manera inadecuada. slecht gerepareerde of niet volledig en veilig
unvollstndig bz w. unzuverlssig montier ten geassembleerde motorploeg.
Einachsschlepper. - Cercirese de que el equipo de corte se detenga al
desconectar la toma de fuerza. - Verzeker u ervan dat het snijwerktuig stopt met draaien
- Vergewissern Sie sich, dass das Frswerk beim Ausschalten als de hendel van de aftakas wordt uitgeschakeld.
der Zapfwelle stoppt. AT E N C I N : t o d a s l a s o p e r a c i o n e s e n e l
motocultivador distintas de las que se indican en LET OP: alle werkzaamheden aan de motorploeg die
ACHTUNG: Alle Eingriffe am Einachsschlepper, die von este manual deben ser realizadas por personal niet in deze gebruiks- en onderhoudshandleiding
den im vorliegenden Betriebs- und Wartungshandbuch beschreven zijn, moeten uitgevoerd worden door
beschriebenen abweichen, drfen ausschlielich von tcnico especializado.
competent technisch personeel.
Fachpersonal durchgefhrt werden.
- No haga ninguna modificacin en el motocultivador.
- Nehmen Sie keine eigenmchtigen Vernderungen am - Breng nooit wijzigingen aan uw motorploeg aan.
Einachsschlepper vor. ATENCIN: Utilice slo los accesorios y piezas de
repuesto recomendadas. LET OP: Gebruik alleen aanbevolen accessoires en
ACHTUNG: Verwenden Sie nur empfohlenes Zubehr vervangingsonderdelen.
und empfohlene Ersatzteile. - No toque nunca el equipo de corte ni intente hacer
operaciones de mantenimiento en el motocultivador con - Raak het snijwerktuig nooit aan of probeer nooit
- Berhren Sie niemals das Frswerk und versuchen Sie nicht, el motor en marcha. onderhoud te verrichten aan de motorploeg als de motor
Wartungseingriffe bei laufendem Motor am Einachsschlepper - Cuando el motocultivador ya no sea utilizable, entrguelo loopt.
durchzufhren. - Als uw motorploeg onbruikbaar geworden is, dank hem
- Sollte der Einachsschlepper nicht mehr betriebstauglich sein, al concesionario local para que lo deseche segn las dan op de juiste manier af, zonder het milieu te belasten
entsorgen Sie ihn umweltgerecht durch Rckgabe an den normas. door hem in te leveren bij uw plaatselijke dealer die zorg
zustndigen Hndler, der sich um die weitere Verwertung - Sustituya inmediatamente los dispositivos de seguridad zal dragen voor de correcte verwerking tot afval.
kmmern wird. que estn rotos o daados. Sustituir las cuchillas - Vervang veiligheidsvoorzieningen onmiddellijk als deze
- Ersetzen Sie Sicherheitsvorrichtungen sofor t, wenn desgastadas o daadas por lotes completos. beschadigd zijn of kapot. Als de snijmessen versleten of
sie gebrochen oder beschdigt sind. Fr eine perfekte beschadigd zijn, moet u ze allemaal samen vervangen.
Ausbalancierung sollten Sie abgenutzte oder beschdigte ATENCIN: El amortiguador y otras piezas del motor
Messer immer als komplette. (por ejemplo, las aletas del cilindro y la buja) se LET OP: De demper en andere delen van de motor
calientan durante el funcionamiento y permanecen (bijv. ribben van de cilinder, bougie) worden heet
ACHTUNG: Der Auspuff und andere Teile des Motors calientes algn tiempo despus de parar el motor.
(z. B. Khlrippen oder Zndkerzen) werden beim tijdens de werking en blijven nadat de motor
Betrieb hei, und es dauert eine Weile, bis sie nach Para reducir el riesgo de quemaduras, no toque gestopt is nog enige tijd heet. Om het risico van
dem Abstellen des Motors abgekhlt sind. Berhren el amortiguador ni otras piezas mientras estn brandwonden te verminderen de demper en andere
Sie zur Vermeidung von Verbrennungen den Auspuff calientes. onderdelen niet aanraken wanneer deze heet zijn.
und andere heie Teile nicht.
- Prestar atencin a las partes calientes de la mquina, como - Pas op met warme onderdelen van de machine zoals
- Achten Sie auf heie Maschinenteile wie bestimmte partes del motor y eje de transmisin. onderdelen van de motor en de transmissiestang.
Motorstellen und die Getriebewelle. - Mantener apretadas todas las tuercas, los pernos y los - Houd de moeren, bouten en schroeven strak
- Fr einen sicheren Maschinenbetrieb mssen alle Schrauben tornillos para garantizar el funcionamiento de la mquina aangespannen om ervoor te zorgen dat de machine in
und Muttern fest angezogen sein. en condiciones de seguridad. veilige omstandigheden werkt.
- Entfernen Sie Schmutz niemals mit Wasserstrahlen oder - No utilizar nunca chorros de agua o disolventes para - Gebruik nooit een waterstraal of oplosmiddelen om het
Lsemitteln. eliminar la suciedad. vuil te verwijderen.
- Bewahren Sie die Maschine an einem trockenen Ort mit - Guarde la mquina en un lugar seco, con el depsito vaco - Bewaar de machine op een droge plek met lege tank en
leerem Tank und auerhalb der Reichweite von Kindern auf. y fuera del alcance de los nios.
- Falls Sie die Maschine fr Wartungseingriffe heben und buiten bereik van kinderen.
hochkant abstellen, sollten Sie besonders auf ihre Stabilitt - Si debe elevar o tumbar la mquina para hacer - Als de machine voor onderhoudswerkzaamheden wordt
achten mantenimiento, asegrese de que est en una posicin opgetild of op zijn kant wordt gezet, dient u goed op de
estable. stabiliteit te letten
ACHTUNG: ein Kippen der Maschine unbedingt
vermeiden. ATENCIN: evite vuelcos accidentales. LET OP: voorkom onbedoelde kantelingen.
57
93 94 95

Italiano English Franais

MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN


LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR.

REGOLAZIONE DEL CARBURATORE (motore a benzina) CARBURETOR ADJUSTMENT (petrol engine) RGLAGE DU CARBURATEUR (moteur essence)

ATTENZIONE: Non modificare il carburatore. Ci pu WARNING: Do not modify the carburettor. This could ATTENTION: Ne pas modifier le carburateur. Ceci
portare a violare le leggi sulle emissioni dei gas di lead to violation of exhaust gas emission laws. reprsente une violation de la loi en matire
scarico. d'missions des gaz d'chappement.
STARTER UNIT DMARREUR
SISTEMA DI AVVIAMENTO

ATTENZIONE: la molla elicoidale sotto tensione WARNING: The coil spring is under tension and ATTENTION: le ressort enroulement est sous
e potrebbe fuoriuscire causando gravi lesioni could fly apart causing serious injuries. Never try to tension et peut sauter tout moment, entranant
personali. Non tentare mai di smontarla o di disassemble or modify it. de graves blessures. Ne tentez jamais de le dmonter
modificarla. ou de le modifier.
OIL CHANGE
CAMBIO DELLOLIO NOTE: Please dispose of used motor oil in a manner that VIDANGE DE LHUILE
NOTA: eliminare lolio per motore usato, in conformit is compatible with the environment. Used oil must be REMARQUE : liminez lhuile moteur usage dune
alle norme per il rispetto dellambiente. obbligatorio taken in a sealed container to your local service station faon compatible avec le respect de lenvironnement.
consegnare a unofficina autorizzata lolio usato in un for reclamation Do not throw it in the trash, pour it on the Consigner imprativement l'huile vidange un centre
homologu dans un bidon hermtiquement ferm Ne la
contenitore sigillato Non gettarlo nella spazzatura, n ground, or down a drain. mettez pas la poubelle et ne la versez pas sur le sol ni
versarlo sul terreno o in un lavandino. dans un gout.
GEARBOX OIL
OLIO GRUPPO CAMBIO All of the gearbox and transmission components are HUILE DE BOTE DE VITESSES
Tutti gli elementi del cambio e della trasmissione sono in submerged in an oil bath. Before using the machine, always Tous les lments de la bote de vitesses et de la transmission
bagno dolio. Prima di ogni utilizzo della macchina occorre check the oil level (Fig.95) by means of plug A (Fig.93). Top up sont bain d'huile. Avant d'utiliser la motobineuse, contrler
controllare il livello dellolio (Fig.95) attraverso il tappo A if necessary. le niveau d'huile (Fig.95) travers le bouchon A (Fig.93). Faire
(Fig.93). Rabboccare se necessario. Oil change: After every 500 hours of operation it is necessary l'appoint si ncessaire.
Cambio olio: Ogni 500 ore di lavoro necessario cambiare Vidange d'huile : Vidanger l'huile de bote toutes les 500
lolio del gruppo cambio: to change the gearbox oil:
Check that the machine is in the horizontal position heures de service :
Verificare che la macchina in posizione orizzontale Pour cette opration, la motobineuse doit tre parfaitement
Svitare il tappo B (Fig.94). Unscrew plug B (Fig.94).
horizontale
Lasciare svuotare il gruppo cambio dallolio fino alla Let the oil drain out of the gearbox until it is completely Dvisser le bouchon B (Fig.94).
completa fuoriuscita dello stesso. emptied. Laisser s'couler toute la quantit d'huile.
Rimontare il tappo B (Fig.94) Refit plug B (Fig.94) Remonter le bouchon B (Fig.94)
Riempire il gruppo cambio attraverso il tappo A (Fig.93) con Fill the gearbox by means of plug A (Fig.93) up to the Ravitailler l'ensemble bote avec de l'huile STOU 15W-40
olio STOU 15W-40 (capacit scatola 1,8 litri) fino a livello correct level with STOU 15W-40 oil (gearbox capacity 1.8 (contenance, bidon 1,8 l) travers le bouchon A (Fig.93)
(fig. 95). litres) (Fig.95). jusqu'au repre (Fig.95).
58
Deutsch Espaol Nederlands

INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD


LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR.
DURCH.
AJUSTE DEL CARBURADOR (motor de gasolina) AFSTELLING CARBURATEUR (benzinemotor)
VERGASEREINSTELLUNG (Benzinmotor)
ADVERTENCIA: No modificar el carburador. Una WAARSCHUWING: U mag de carburator nooit
VORSICHT: Rsten Sie den Vergaser nicht um. modificacin podra violar las leyes sobre las emisiones wijzigen. Dat kan namelijk leiden tot een inbreuk op
Dadurch verstoen Sie gegen die gesetzlichen de gases de escape. de wetgeving inzake uitlaatgassen.
Bestimmungen in punkto Schadstoffemissionen.
PUESTA EN MARCHA STARTEENHEID
ANWERFVORRICHTUNG

VORSICHT: Die Spiralfeder befindet sich unter ADVERTENCIA: El resorte de la bobina est bajo tensin WAARSCHUWING: De spoel staat onder spanning en
Spannung und kann auseinanderschnellen, wodurch y podra salir despedido provocando lesiones graves. kan uit elkaar springen en ernstig letsel veroorzaken.
schwere Verletzungen entstehen knnen. Versuchen No intente desmontarlo ni alterarlo. Probeer nooit hem te demonteren of veranderingen
Sie niemals, sie zu zerlegen oder zu ndern. aan te brengen.
CAMBIO DE ACEITE
LWECHSEL NOTA: Tire el aceite de motor usado conforme a las normas OLIE VERVERSEN
ANMERKUNG: Entsorgen Sie Altl umweltfreundlich. Sie medioambientales aplicables. Es obligatorio llevar el NB: Gooi gebruikte motorolie op een milieuvriendelijke
mssen das Altl in einem versiegelten Behlter an einer aceite usado a un centro de reciclaje, en un recipiente manier weg. 45 Gooi het niet bij het afval, giet het niet op
autorisierten Werkstatt abgeben Werfen Sie es nicht in precintado. No lo tire a la basura, no lo vierta sobre el suelo de grond, of door een gootsteen.
den Mll, gieen Sie es nicht auf den Boden und nicht in ni lo arroje a una alcantarilla.
den Ausguss. OLIE SCHAKELGROEP
ACEITE DEL CAMBIO Alle onderdelen van de versnellingsbak en de overbrenging
SCHALTGETRIEBEL Todos los elementos del cambio y de la transmisin estn en zitten in een oliebad. Alvorens de machine te gebruiken,
Smtliche Getriebe- und Antriebskomponenten sind im bao de aceite. Antes de usar la mquina, controlar el nivel moet het oliepeil gecontroleerd worden (Fig.95) via de dop A
lbad. berprfen Sie vor der Arbeit den lstand (Abb.95) de aceite (Fig. 95) mediante el tapn A (Fig. 93). Rellenar si es (Fig.93). Bijvullen indien nodig.
ber den Verschluss A (Abb.93). Fllen Sie ggf. l nach. necesario. Olie verversen: Om de 500 bedrijfsuren moet de olie van de
lwechsel: Wechseln Sie die lfllung des Schaltgetriebes
alle 500 Arbeitsstunden: Cambio de aceite: Sustituir el aceite del cambio cada 500 schakelgroep ververst worden:
Das Gert muss waagrecht stehen horas de trabajo: Zorg ervoor dat de machine horizontaal staat
Drehen Sie den Verschluss B (Abb.94) ab. La mquina debe estar en posicin horizontal. Draai de dop B (Fig.94) los.
Lassen Sie die gesamte lfllung aus dem Schaltgetriebe Desenrosque el tapn B (Fig. 94). Laat de olie van de schakelgroep weglopen tot deze
abflieen. Dejar salir todo el aceite. volledig leeg is.
Drehen Sie den Verschluss B (Abb.94) wieder zu Colocar el tapn B (Fig. 94). Plaats de dop B (Fig.94) terug
Fllen Sie das Schaltgetriebe ber den Verschluss A Llene el grupo cambio a travs del tapn A (Fig. 93) con Vul de schakelgroep door de vuldop A (afb.93) met olie
(Abb.93) mit l STOU 15W-40 (Fllmenge 1,8 Liter) auf aceite STOU 15W-40 (capacidad de la caja 1,8 l) hasta el STOU 15W-40 (inhoud huis 1,8 liter) tot het juiste niveau
(Abb.95). nivel indicado (Fig. 95). (afb. 95).
59
97 98 99 100

Italiano English Franais

MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN

LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR.
REGOLAZIONE LEVE FRENO ADJUSTING THE BRAKE LEVERS RGLAGE LEVIER FREIN
Mettereil cambio in posizione di disinnesto e le leve freno Place the gearshift control in the disengaged position and the Mettre la bote au point mort et le levier de frein en position de
in posizione di stazionamento (vedi Fig.97). Verificare che il brake levers in the parking position (See Fig.97). Make sure that stationnement (voir Fig.97). Vrifier que le motoculteur a les roues
motocoltivatore abbia le ruote bloccate. In caso contrario, allentare the wheels of the rotary cultivator are locked. If this is not the case, bloques. A dfaut desserrer les crous B et agir sur les rglages A
i dadi B e agire sui registri A (Fig.97). A regolazione avvenuta (Fig.97). Une fois le rglage fait rebloquer les crous (B, Fig.97).
ribloccare i dadi (B, Fig.97). loosen nuts B and turn the adjusters A (Fig.97). After making the
adjustment, retighten the nuts (B, Fig.97).
REGOLAZIONE ALTRE LEVE DI COMANDO RGLAGE AUTRES LEVIERS DE COMMANDE
Tutte le leve di comando poste sui manubri devono compiere la ADJUSTING OTHER CONTROL LEVERS Tous les leviers de commande sur le guidon doivent accomplir une
corsa completa e rimanere bloccate in posizione (Fig.98). In caso All of the control levers on the handlebars must move through their course complte et rester bloqus en position (Fig.98). A dfaut,
contrario, operare presso il registro (C, Fig.99) per dare la giusta full range of motion and stay locked in position (Fig.98). If this is not intervenir au niveau du rglage (C, Fig.99) pour donner la bonne
tensione al cavo, dopo avere allentato i due dadi (D). the case, turn the adjuster (C, Fig.99) to apply the correct tension to tension au cble aprs avoir desserr les deux crous (D).
the cable, after having loosened the two nuts (D).
APPARATI DI TAGLIO SYSTMES DE COUPE
ATTENZIONE: Non saldare, raddrizzare o modificare la CUTTING APPARATUS
AVERTISSEMENT : Ne tentez jamais de rparer un
forma di apparati di taglio danneggiati nel tentativo outil de coupe endommag en soudant, redressant ou
di ripararli. Queste operazioni possono determinare il WARNING: Never repair damaged cutting attachments by
welding, straightening or modifying the shape. This may modifiant sa forme de quelque faon que ce soit. Cela
distacco dellapparato di taglio e provocare lesioni gravi o pourrait contribuer au dlogement de loutil de coupe et
letali. cause parts of the cutting tool to come off and result in
provoquer des blessures graves, voire mortelles.
serious or fatal injuries.
MANUTENZIONE APPARATI DI TAGLIO
Per la manutenzione degli apparati di taglio vedere capitolo ENTRETIEN DES OUTILS DE COUPE
CUTTING ATTACHMENT MAINTENANCE Pour l'entretien des outils de coupe voir chapitre ACCESSOIRES
ACCESSORI For cutting attachment maintenance see the ACCESSORIES chapter.
QUICKFIT QUICKFIT
Prima di iniziare il lavoro ingrassare la presa di forza attraverso QUICKFIT Avant de commencer travailler graisser la prise de force par le
lingrassatore (E, Fig.100). Before starting work grease the power take-off using the grease graisseur (E, Fig.100).
Ogni 50 ore di lavoro, smontare il Quickfit e ingrassare le parti (vedi nipple (E, Fig.100). Toutes les 50 heures de travail, dmonter le Quickfit et graisser les
cap. ASSEMBLAGGIO). After every 50 hours of operation, remove the Quickfit and grease parties (voir chap. ASSEMBLAGE).
the parts (see ASSEMBLY chapt.).
PNEUMATICI PNEUMATIQUES
Controllare periodicamente che la pressione dei pneumatici sia TYRES Contrler rgulirement que la pression des pneumatiques reste
entro i limiti indicati: Periodically check that the tyres are inflated to within the pressure dans les limites indiques :
per ruote 4.00-10 la pressione deve essere di 1 1,2 bar limits indicated:
(Kg/cm); pour les roues 4.00-10 la pression doit tre de 1 1,2 bar (Kg/cm);
per ruote 5.0-10 la pressione deve essere di 1 1,2 bar (Kg/cm). for 4.00-10 wheels the pressure should be 1 - 1.2 bar (Kg/cm); pour les roues 5.0-10 la pression doit tre de 1 1,2 bar (Kg/cm).
for 5.0-10 wheels the pressure should be 1 - 1.2 bar (Kg/cm).
ATTENZIONE Non gonfiare i pneumatici oltre la pressione ATTENTION Ne pas gonfler les pneumatiques outre
indicata. La separazione fra pneumatico e cerchione, WARNING Do not overinflate the tyres. Separation la pression indique. La sparation entre pneu et jante
causata dallesplosione del pneumatico, pu provocare between tyre and wheel rim, caused by explosion of the provoque par l'explosion du pneu peut provoquer de
serie ferite o addirittura la morte. tyre, may result in serious injury or even death. graves blessures, voire la mort.

60
Deutsch Espaol Nederlands

INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD

LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR.
DURCH.
REGULACIN DE LAS PALANCAS DE FRENO AFSTELLEN VAN DE REMHENDELS
EINSTELLUNG DER BREMSHEBEL Ponga el cambio en punto muerto y las palancas de freno en Zet de versnellingsbak in de uitgeschakelde stand en de
Schalten Sie das Getriebe in Leerlaufstellung und stellen Sie die posicin de estacionamiento (Fig. 97). Controle que las ruedas del remhendels in de parkeerremstand (zie afb.97). Controleer of
Bremshebel auf Feststellbremse (siehe Abb.97). berprfen Sie die motocultivador estn bloqueadas. Si no es as, afloje las tuercas wielen van de motorploeg geblokkeerd zijn. Zo niet, draai de
Radblockierung des Einachsschleppers. Andernfalls lockern Sie die B y gire las tuercas de regulacin A (Fig. 97). Una vez concluida la moeren B dan los en verstel de stelschroeven A (afb.97). Blokkeer
Muttern B und bettigen Sie die Einstellnippel A (Abb.97). Drehen operacin, vuelva a bloquear las tuercas (B, Fig. 97). de moeren (B, afb.97) na de afstelling.
Sie die Muttern (B, Abb.97) nach der Einstellung wieder fest.
REGULACIN DE LAS OTRAS PALANCAS DE MANDO AFSTELLEN VAN ANDERE BEDIENINGSHENDELS
EINSTELLUNG DER ANDEREN BEDIENUNGSHEBEL Todas las palancas de mando situadas en las manceras deben Alle bedieningshendels op de duwbomen moeten de volledige
Smtliche Bedienungshebel am Lenkholm mssen ber das realizar la carrera completa y quedar bloqueadas en posicin slag maken en geblokkeerd blijven (afb.98). Zo niet, draai dan de
gesamte Bettigungsspiel freigngig sein und in Schaltstellung (Fig. 98). Si no es as, afloje las dos tuercas (D) y gire la tuerca de twee moeren (D) los en stel de regelaar (C, Afb.99) af om de kabel
bleiben (Abb.98). Andernfalls spannen Sie nach Lockern der zwei regulacin (C, Fig. 99) hasta obtener la tensin correcta del cable. de juiste spanning te geven.
Muttern (D) den Bowdenzug ber den Einstellnippel (C, Abb,99)
nach. APARATOS DE CORTE SNIJAPPARATEN
FRSWERK ADVERTENCIA: No suelde, enderece ni modifique la WAARSCHUWING: Repareer beschadigde snijwerktuigen
forma de los accesorios de corte daados para repararlos. nooit door ze te lassen, recht te buigen of de vorm
VORSICHT: Reparieren Sie beschdigte Schneidwerkzeuge Algunas partes de la herramienta podran separarse y ervan te veranderen. Hierdoor kunnen delen van het
niemals durch Schweien, Richten oder Vernderung ocasionar lesiones graves o mortales. snijwerktuig losraken en dit kan ernstig of dodelijk letsel
der Form. Dies kann dazu fhren, dass sich Teile des veroorzaken.
Schneidwerkzeugs ablsen und schwere oder tdliche
Verletzungen verursachen. MANTENIMIENTO DE LOS EQUIPOS DE CORTE ONDERHOUD VAN DE SNIJWERKTUIGEN
Para el mantenimiento de los equipos de corte, vea el captulo Zie voor het onderhoud van de snijwerktuigen hoofdstuk
WARTUNG DES FRSWERKS "ACCESORIOS". ACCESSOIRES
Fr die Wartung des Frswerks siehe Kapitel ZUBEHR
QUICKFIT QUICKFIT
QUICKFIT Antes de comenzar el trabajo, lubrique la toma de fuerza a travs Voordat u met de werkzaamheden begint, moet de aftakas worden
Fetten Sie die Zapfwelle vor Beginn der Arbeit mit dem del engrasador (E, Fig. 100). gesmeerd via de smeernippel (E, afb.100).
Schmiernippel (E, Abb.100). Cada 50 horas de trabajo, desmonte el Quickfit y engrase los Demonteer de Quickfit om de 50 bedrijfsuren en vet de onderdelen
Bauen Sie den Quickfit-Anschluss alle 50 Arbeitsstunden aus und componentes (vea el captulo "ENSAMBLAJE"). in (zie hst. ASSEMBLAGE).
schmieren Sie die Teile (siehe Kap. ZUSAMMENBAU).
NEUMTICOS LUCHTBANDEN
BEREIFUNG Controle peridicamente que la presin de los neumticos est Controleer regelmatig of de bandenspanning binnen de
berprfen Sie regelmig den vorschriftsmigen Reifenflldruck: dentro de los lmites indicados: aangegeven limieten is:
bei Rdern 4.00-10 muss der Druck 1 1,2 bar (kg/cm) betragen; para ruedas 4.00-10" la presin debe ser de 11,2 bar (kg/cm) voor wielen 4.00-10 moet de druk 1 1,2 bar (Kg/cm) zijn;
bei Rdern 5.0-10 muss der Druck 1 1,2 bar (kg/cm) betragen. para ruedas 5.0-10" la presin debe ser de 11,2 bar (kg/cm) voor wielen 5.0-10 moet de spanning 1 1,2 bar (Kg/cm) zijn.
ACHTUNG Vermeiden Sie einen bermigen ATENCIN No hinche los neumticos a una presin LET OP Zorg ervoor om de aangegeven bandenspanning
Reifenflldruck. Das ggf. durch das Bersten bedingte superior a la indicada. El neumtico podra estallar y niet te overschrijden. De scheiding van de band en de velg
Ablaufen des Reifens von der Felge kann ernsthafte bis proyectar la llanta con violencia, causando heridas graves veroorzaakt door het klappen van de band, kan ernstig
hin zu lebensgefhrlichen Verletzungen verursachen. e incluso mortales. letsel of zelfs de dood tot gevolg hebben.

61
Italiano English Franais

MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN

PULIZIA DELLA MACCHINA CLEANING THE MACHINE NETTOYAGE DE LA MOTOBINEUSE

ATTENZIONE - Se si utilizza aria compressa per la WARNING - If using compressed air to clean the ATTENTION - Pour nettoyer la machine au jet d'air
pulizia della macchina, necessario proteggersi con machine, wear appropriate eye protection and a comprim, porter des lunettes de protection et un
appositi occhiali e mascherina antipolvere. masque contre la poussire.
dust mask.
CAUTELA: Luso di getti dacqua ad alte velocit per AVERTISSEMENT : Lemploi de jets d'eau sous
la pulizia della macchina pu danneggiare il motore WARNING - Cleaning the machine using high-power
pression risque d'endommager le moteur et le
e il sistema elettrico water jets may damage the engine and the electrical
systme lectrique
system
ENTRETIEN BATTERIE
MANUTENZIONE BATTERIA BATTERY MAINTENANCE
ATTENTION Si de l'lectrolyte sort de la batterie, la
ATTENZIONE Se dalla batteria fuoriesce lelettrolita,
WARNING In the event of electrolyte leakage from remplacer.
sostituire la batteria.
the battery, replace the battery.
ATTENTION Ne pas tenter d'ouvrir, dmonter ou
ATTENZIONE Non tentare mai di aprire, smontare o
WARNING Never attempt to open, remove or repair rparer la batterie.
riparare la batteria.
the battery.
ATTENTION Conserver la batterie hors de porte
ATTENZIONE Conservare la batteria al di fuori della
des enfants.
portata dei bambini. WARNING Store the battery out of reach of
children. ENTRETIEN EXCEPTIONNEL
MANUTENZIONE STRAORDINARIA la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage
EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal, faites
opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni due
It is advisable to inspect the machine by a specialized contrler l'appareil par un technicien spcialis du rseau
anni con uso normale provvedere ad un controllo generale
da eseguirsi con un tecnico specializzato della rete di technician at an authorized service network at the end d'assistance.
assistenza. of season, if used intensively, and every two years if with
normal use. ATTENTION! Les oprations de maintenance et
ATTENZIONE! Tutte le operazioni di manutenzione dentretien non reprises dans le prsent manuel
non riportate sul presente manuale devono essere WARNING! Any maintenance operations not devront tre effectues par un agent agr. Pour
effettuate da unofficina autorizzata. Per garantire garantir le fonctionnement rgulier et constant de
specifically dealt with in this manual must be carried
un costante e regolare funzionamento della macchina, lappareil, veiller ce que les ventuels remplacements
out by an authorised service centre. To ensure that
ricordate che le eventuali sostituzioni delle parti di de pices dtaches soient effectus exclusivement
your machine continues to function correctly, use only
ricambio dovranno essere effettuate esclusivamente avec des PICES DTACHES ORIGINALES.
ORIGINAL REPLACEMENT PARTS.
con RICAMBI ORIGINALI.
Toute modification non autorise et/ou utilisation
Eventuali modifiche non autorizzate e/o luso di Any unauthorized changes and/or use of non- d'accessoires non originaux peut entraner des
accessori non originali possono causare lesioni gravi original replacement parts may result in serious blessures graves ou mortelles l'oprateur ou des
o mortali alloperatore o a terzi. injury or death to the operator or third parties. tiers.
62
Deutsch Espaol Nederlands

INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD

REINIGUNG DES GERTS LIMPIEZA DE LA MQUINA REINIGEN VAN DE MACHINE

ACHTUNG - Beim Einsatz von Druckluf t zur ATENCIN - Si la mquina se limpia con aire LET OP - Als u perslucht gebruikt voor het
Reinigung des Gerts mssen Sie Schutzbrille und comprimido, es necesario protegerse con gafas y schoonmaken van de machine, moet u zich
Staubschutzmaske benutzen. mscara antipolvo. beschermen met een speciale beschermbril en een
stofmasker.
VORSICHT: Der Einsatz von Hochdruckwasserstrahlen PRECAUCIN: La limpieza de la mquina con chorros
zur Reinigung des Gerts kann den Motor und die LET OP: Het gebruik van een hogedrukreiniger om
de agua a presin puede hacer que se daen el
elektrische Anlage beschdigen de machine schoon te maken, kan de motor en het
motor y el sistema elctrico. elektrisch systeem beschadigen
WARTUNG DER BATTERIE
MANTENIMIENTO DE LA BATERA ONDERHOUD VAN DE ACCU
ACHTUNG Bei Austreten von Batteriesure die
Batterie austauschen. ATENCIN Cambie la batera si tiene alguna fuga LET OP Als er elektrolyt uit de accu stroomt,
de electrolito. vervang hem dan.
ACHTUNG Versuchen Sie nie, die Batterie zu
ATENCIN No intente nunca abrir, desmontar ni LET OP - Probeer de accu nooit te openen, te
ffnen, auszubauen oder zu reparieren.
reparar la batera. demonteren of te repareren.
ACHTUNG Bewahren Sie die Batterie auerhalb
LET OP - Bewaar de accu buiten bereik van kinderen.
der Reichweite von Kindern auf. ATENCIN Guarde la batera fuera del alcance de
los nios. BUITENGEWOON ONDERHOUD
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde van
Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison bzw. bei MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO elk seizoen, moet een algemene controle op het apparaat
normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine Generalinspektion Se aconseja hacer revisar el equipo por un tcnico worden uitgevoerd door een gespecialiseerd technicus van
durch eine Fachkraft des Kundendienstnetzes ausgefhrt especializado del servicio de asistencia, todos los aos si el het assistentienetwerk.
werden. uso es intensivo o cada dos aos si el uso es normal.
LET OP! Alle onderhoudswerkzaamheden die niet
ACHTUNG! Alle in dieser Anleitung beschriebenen in deze handleiding worden beschreven, moeten
AT E N C I N ! - To d a s l a s o p e r a c i o n e s d e
Wartungsarbeiten drfen nur in einer autorisierten door een erkende werkplaats worden verricht. Om
mantenimiento no indicadas en este manual
Fachwerkstatt durchgefhrt werden. Um einen een constante en regelmatige werking van het toestel
deben ser realizadas por un taller autorizado. Para
auf Dauer einwandfreien Betrieb des Gerts zu te waarborgen, mogen er uitsluitend ORIGINELE
garantieren, verwenden Sie zum Austausch defekter garantizar un funcionamiento constante y regular de
VERVANGINGSONDERDELEN worden gebruikt
Teile ausschlielich ORIGINALERSATZTEILE. la mquina, es indispensable utilizar exclusivamente
wanneer er onderdelen moeten worden vervangen.
REPUESTOS ORIGINALES.
Nicht autorisierte Umrstungen bzw. der Einsatz Eventuele niet-geautoriseerde wijzigingen en/of
von nicht originalem Zubehr knnen schwere oder Eventuales modificaciones no autorizadas y/o el uso niet-originele accessoires kunnen tot ernstige of
sogar tdliche Unflle des Anwenders oder von de accesorios no originales pueden causar lesiones dodelijke letsels leiden voor de gebruiker of voor
Drittpersonen verursachen. graves o mortales al operador o a terceros. derden.
63
Italiano English Franais

RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE

RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE


Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit tre entrepos pendant de longues
periodi: - Pay special attention to parts such as the engine and priodes:
- Prestare attenzione alle parti calde della macchina come gearbox as they may still be hot. - Faire attention aux parties chaudes de la machine tels que
parti del motore e gruppo cambio. - Clean the machine thoroughly. les lments du moteur et larbre de transmission.
- Pulire accuratamente la macchina. - Nettoyer la machine avec soin.
- Per ridurre il pericolo di incendio, mantenere il motore, la - To reduce the risk of fire, keep the engine, muffler, battery
- Pour rduire le risque d'incendie, maintenir le moteur,
marmitta, lalloggiamento della batteria e il serbatoio liberi housing and fuel tank free of grass, leaves and grease le pot, le logement de la batterie et le rservoir libres
da erba, foglie o grasso eccessivo. build-up. d'herbe, de feuilles ou de graisse excessive en parfait tat
- Smontare gli apparati di taglio. Ingrassare la presa di forza - Remove the cutting attachments. Grease the power take- de propret.
e tutti gli organi meccanici. off and all mechanical components. - Dmonter les outils de coupe. Graisser la prise de force et
- Smontare la batteria e conservarla in un luogo fresco, - Remove the battery and store it in a cool, well-ventilated tous les organes mcaniques.
areato e riparato. and sheltered place. - Dmonter la batterie et la conserver en lieu frais, ar et
- Non stoccare la batteria in contenitori chiusi e, in caso di - Do not store batteries in closed containers; if keeping protg.
conservazione in locali chiusi, accertarsi che la ventilazione in enclosed rooms, make sure that there is sufficient - Ne pas stocker la batterie dans un conteneur ferm et, en
sia sufficiente. Leventuale fuoriuscita di gas pu essere cas de conservation dans une pice ferme, s'assurer que
causa di esplosioni, incendi, danni materiali e lesioni. ventilation. Leaking gas may cause explosions, fires,
damage to property and personal injury. la ventilation est suffisante. La fuite de gaz ventuelle peut
- Lasciare raffreddare il motore prima di immagazzinare la provoquer des blessures et des dommages matriels.
macchina in un qualunque ambiente chiuso. - Leave the engine to cool before placing the machine in - Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine dans
- Togliere il carburante dal serbatoio e rimontare il tappo. storage in any enclosed environment. une pice ferme.
- Smaltire il carburante secondo le norme e rispettando - Empy the fuel tank and put the cap back on. - Otez le carburant du rservoir et remontez le bouchon.
lambiente. - Dispose of fuel according to the rules and respecting the - liminer le carburant conformment aux normes et en
- Non usate mai getti dacqua o solventi per togliere lo environment. respectant l'environnement.
sporco. - Never remove dirt with a water jet or solvents. - Ne jamais utiliser de jets deau ou de solvants pour
- Conservare la macchina in un locale coperto, su superficie nettoyer la machine.
piana, con il serbatoio vuoto e al di fuori della portata dei - Store the machine in a covered room, on a flat surface, out
bambini. of the reach of children and with the fuel tank empty. - Conserver l'engin en lieu sec protg, plat, avec le
- Le procedure di messa in servizio dopo un rimessaggio - The procedures for returning the machine to service rservoir vide et hors de porte des enfants.
invernale sono le stesse che si effettuano durante lavvio following winter storage are the same as for starting up - Les procdures de mise en service aprs un remisage
normale della macchina (pag.24-30). during everyday use (page 24-30). hivernal sont les mmes que pour le dmarrage normal
de la machine (pages 24-30).
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEMOLITION AND DISPOSAL
Buona parte dei materiali impiegati nella costruzione della DMOLITION ET MISE AU REBUT
Many of the materials used to construct the machine are Une grande partie des matriaux utiliss pour la fabrication
macchina sono riciclabili; tutti i metalli (acciaio, alluminio, recyclable; metals (steel, aluminum, and brass) can be
ottone) si possono consegnare ad un normale ferro- du taille-haie sont recyclables ; tous les mtaux (acier,
recupero. delivered to recycling station. aluminium, laiton) peuvent tre envoys la ferraille.
Per Informazioni rivolgersi al normale servizio di raccolta di For further information contact a recycling station service of Pour tout renseignement, contactez votre service local de
rifiuti della vostra zona. your area. collecte des dchets.
Lo smaltimento dei rifiuti derivati dalla demolizione della Machine disposal must be executed in respect to the Les dchets drivant de la dmolition de l'appareil doivent
macchina dovr essere eseguito nel rispetto ambientale, environment, avoiding soil, air and water pollution. tre limins en respectant l'environnement, en vitant de
evitando di inquinare suolo, aria e acqua. polluer le sol, l'eau et l'air
Local legislation enforced in matter should be respected
In ogni caso dovranno essere rispettate le locali Quoi qu'il en soit, il est obligatoire de respecter les
in any case. normes et lgislations locales en vigueur.
legislazioni vigenti in materia.
Smaltimento batteria Disposal of the battery Elimination batterie
La batteria non deve essere mai smaltita insieme ai normali The battery must never be disposed of with normal La batterie ne doit pas tre limine avec les ordures
rifiuti domestici, bens consegnata al proprio rivenditore o a household waste, instead hand it in to your dealer or a mnagres, mais remise votre revendeur ou un centre de
un centro di raccolta rifiuti speciali. specialist recycling centre. collecte des dchets spciaux.

AT T E N Z I O N E N o n d i s p e r d e r e WA R N I N G D o n o t d i s p o s e o f AT T E N T I O N N e p a s d i s p e r s e r
lelettrolita nellambiente! electrolyte into the environment! l'lectrolyte dans l'ambiance!
64
Deutsch Espaol Nederlands

LNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG

LNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG


Bei lngerem Stillstand des Gerts: Si la mquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden:
- Achten Sie auf heie Maschinenteile an bestimmten prolongado: - Pas op met warme onderdelen van de machine zoals
Motorstellen und am Schaltgetriebe. - Preste atencin a las partes calientes de la mquina, como onderdelen van de motor en de schakelgroep.
- Reinigen Sie die Maschine grndlich. los componentes del motor y el grupo cambio. - Maak de machine goed schoon.
- Zur Reduzierung von Brandgefahren entfernen Sie Gras, - Limpie cuidadosamente la mquina. - Om brandgevaar te verminderen moeten de motor, de
Laub oder bermigen Fettauftrag von Motor, Auspuff, - Para reducir el peligro de incendio, mantenga el motor, el uitlaat, de behuizing van de accu en de tank vrij van gras,
Batterieaufnahme und Kraftstofftank. silenciador, el alojamiento de la batera y el depsito libres bladeren of overmatig vet worden gehouden.
- Bauen Sie das Frswerk aus. Schmieren Sie die Zapfwelle de hierba, hojas o grasa excesiva. - Demonteer de snijwerktuigen. Vet de aftakas en alle
und smtliche mechanischen Bauteile. mechanische onderdelen in.
- Bauen Sie die Batterie aus und bewahren Sie sie an einem - Desmonte los equipos de corte. Engrase la toma de fuerza
y todos los rganos mecnicos. - Demonteer de accu en bewaar hem op een koele,
khlen, belfteten und geschtzten Ort auf. geventileerde en overdekte plaats.
- Lagern Sie die Batterie nicht in verschlossenen Behltern - Desmonte la batera y gurdela en un lugar fresco, aireado - Sla de accu niet in gesloten houders op en ga bij opslag in
und achten Sie bei Aufbewahrung in geschlossenen y cubierto. gesloten ruimten na of de ventilatie voldoende is. Eventuele
Rumen auf eine ausreichende Belftung. Das Austreten - No guarde la batera en un contenedor tapado y, si queda gaslekkages kunnen explosies, brand, materile schade en
von Gasen kann Explosionen, Brnde sowie Sach- und en un local cerrado, asegrese de que haya suficiente letsel tot gevolg hebben.
Personenschden verursachen. ventilacin. La eventual prdida de gas puede ser causa de - Laat de motor afkoelen voordat u de machine in een
- Lassen Sie den Motor vor Einlagerung der Maschine in explosin o incendio con daos materiales y personales. gesloten ruimte opslaat.
geschlossenen Rumen abkhlen. - Deje enfriar el motor antes de guardar la mquina en un - Maak de brandstottank leeg en draai de dop er weer op.
- Den Krafstoff tank entleeren und den Deckel wieder local cerrado. - Verwerk de brandstof volgens de geldende normen en met
aufschrauben. - Quite el combustible del depsito y coloque el tapn. inachtneming van het milieu.
- Entsorgen Sie Kraftstoff umweltgerecht nach den - Eliminar el combustible siguiendo las normas y respetando - Gebruik nooit een waterstraal of oplosmiddelen om het
einschlgigen Bestimmungen. el medio ambiente. vuil te verwijderen.
- Entfernen Sie Schmutz niemals mit Wasserstrahlen oder - No utilizar nunca chorros de agua o disolventes para - Bewaar de machine op een vlakke ondergrond in een
Lsemitteln. eliminar la suciedad. overdekte ruimte met lege tank en buiten bereik van
- Bewahren Sie die Maschine in einem berdachten, ebenen kinderen.
Raum mit leerem Tank und auerhalb der Reichweite von - Guarde la mquina en un lugar cubierto que tenga el
Kindern auf. suelo llano, con el depsito vaco y fuera del alcance de los - Na de winterstalling zijn de startprocedures dezelfde als bij
- Gehen Sie zur Inbetriebnahme des Gerts nach der nios. de normale start van de machine (pag.25-31).
Wi n te r p a u s e w i e b e i m n o r m a l e n A n l a s s e n vo r - Para volver a utilizar la mquina despus de la pausa
(siehe S.25-31). invernal, es suficiente realizar las mismas operaciones que SLOOP EN VERWERKING ALS AFVAL
para la puesta en marcha habitual (pg.25-31). Een groot deel van de materialen die werden gebruikt voor
VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG de bouw van het toestel, zijn recycleerbaar; alle metalen
Ein Groteil der zum Bau der Heckenschere verwendeten DESGUACE Y DESECHO DEL EQUIPO (staal, aluminium, messing) kunnen worden afgeleverd bij een
Werkstoffe sind recycelbar; alle Metalle (Stahl, Aluminium, Gran parte de los materiales empleados en la construccin de normaal verschrotingsbedrijf.
Messing) knnen in einem normalen Schrotthandel abgegeben la mquina son reciclables; todos los metales (acero, aluminio, Voor informatie dient u zich te richten tot de normale
werden. latn) pueden entregarse a un depsito de chatarra. afvalophaaldienst in uw gebied.
Fr Informationen wenden Sie sich bitte an den normalen Para informacin, consulte con el servicio de recoleccin de Bij de verwerking van het afval dat ontstaat door sloop van
Mllentsorgungsdienst Ihres Gebietes. de machine moet rekening gehouden worden met het milieu,
residuos de su zona. en moet worden voorkomen dat de grond, lucht en het water
Die Entsorgung der durch die Verschrottung des Gertes Deseche los restos de la mquina con arreglo a las normas de
e n t s te h e n d e n A b f l l e m u s s u mwe l tg e re c h t o h n e kunnen worden verontreinigd.
Verunreinigung von Boden, Luft und Wasser erfolgen. proteccin medioambiental, evitando contaminar el suelo, el
aire y el agua. In ieder geval moeten de geldende plaatselijke
Die einschlgigen rtlichen Bestimmungen mssen in wetsvoorschriften op dit gebied in acht worden
jedem Fall beachtet werden. En cualquier caso, respete la legislacin en la materia. genomen.
Entsorgung der Batterie Eliminacin de la batera Verwerken van de accu
Die Batterie darf nicht als normaler Haushaltsmll entsorgt, No deseche la batera junto con los residuos domsticos. De accu mag nooit samen met normaal huisvuil
sondern muss dem Hndler zurckgegeben oder einer Entrguela al concesionario o a un centro de residuos worden verwerkt, maar moet aan de dealer of aan een
Wertstoffstelle zugefhrt werden. especiales. verzamelcentrum voor speciaal afval worden afgegeven.

ACHTUNG Setzen Sie Batteriesure ATENCIN No vierta el electrolito en LET OP - Laat geen elektrolyt achter in
nicht in die Umwelt frei! el medio ambiente! het milieu!
65
NOTE:

66
I SCHEMA ELETTRICO MOTORI A BENZINA D ELEKTRO-SCHALTPLAN BENZINMOTOREN
PO - Presa di corrente PO - Steckdose
F2 - Fusibile presa di corrente 16 A F2 - Sicherung fr Steckdose 16 A
M.Avv. - Motore avviamento M.Avv. - Anlasser
MCI - Motore combustione interna MCI - Verbrennungsmotor

LEGENDA COLORE/CAVO LEGENDE KABELFARBEN


N Nero N Schwarz
R Rosso R Rot
V Verde V Grn

GB PETROL ENGINE WIRING DIAGRAM E ESQUEMA ELCTRICO CON MOTOR DE GASOLINA


PO - Power outlet PO - Toma de corriente
F2 - Power outlet 16 A fuse F2 - Fusible toma de corriente 16 A
M.Avv. - Starter motor M.Avv. - Motor de arranque
MCI - Internal combustion engine MCI - Motor de combustin interna

KEY TO CABLE COLOURS COLORES DE LOS CABLES


N Black N Negro
R Red R Rojo
V Green V Verde

F SCHMA LECTRIQUE MOTEURS ESSENCE NL SCHAKELSCHEMA BENZINEMOTOR


PO - Prise de courant PO - Stroomaansluiting
F2 - Fusible prise de courant 16 A F2 - Zekering stroomaansluiting 16 A
M.Avv. - Dmarreur M.Avv. - Startmotor
MCI - Moteur combustion interne MCI - Interne verbrandingsmotor

LGENDE COULEUR/CBLE LEGENDA KLEUR/KABEL


N Noir N Zwart
R Rouge R Rood
V Vert V Groen

67
I SCHEMA ELETTRICO MOTORI A DIESEL GB DIESEL ENGINE WIRING DIAGRAM
PO - Presa di corrente LEGENDA COLORE/CAVO PO - Power outlet KEY TO CABLE COLOURS
F2 - Fusibile presa di corrente 16 A N Nero F2 - Power outlet 16 A fuse N Black
M.Avv. - Motore avviamento R Rosso M.Avv. - Starter motor R Red
MCI - Motore combustione interna V Verde MCI - Internal combustion engine V Green
Q0 Chiave avviamento B Bianco Q0 Ignition key B White
H1 Spia segnalazione olio G Giallo H1 Oil warning lamp G Yellow
H2 Spia segnalazione batteria L Blu H2 Battery warning lamp L Blue
K1M Rel avviamento M Marrone K1M Starter relay M Brown
F1 Fusibile alimentazione macchina 30 A S Rosa F1 Machine power supply 30 A fuse S Pink
S1 Bulbo motore S1 Engine bulb
G Alternatore G Alternator
R Regolatore R Governor
68
F SCHMA LECTRIQUE MOTEURS DIESEL E ESQUEMA ELCTRICO CON MOTOR DISEL
PO - Prise de courant LGENDE COULEUR/CBLE PO - Toma de corriente COLORES DE LOS CABLES
F2 - Fusible prise de courant 16 A N Noir F2 - Fusible toma de corriente 16 A N Negro
M.Avv. - Dmarreur R Rouge M.Avv. - Motor de arranque R Rojo
MCI - Moteur combustion interne V Vert MCI - Motor de combustin interna V Verde
Q0 Cl de contact B Blanc Q0 Llave de arranque B Blanco
H1 Voyant signalisation huile G Jaune H1 Testigo de presin de aceite G Amarillo
H2 Voyant signalisation batterie L Bleu H2 Testigo de carga de la batera L Azul
K1M Relais dmarrage M Marron K1M Rel de arranque M Marrn
F1 Fusible alimentation machine 30 A S Rose F1 Fusible alimentacin mquina 30 A S Rosa
S1 Bulbe moteur S1 Bulbo motor
G Alternateur G Alternador
R Rgulateur R Regulador

D ELEKTRO-SCHALTPLAN DIESELMOTOREN NL SCHAKELSCHEMA DIESELMOTOR


PO - Steckdose LEGENDE KABELFARBEN PO - Stroomaansluiting LEGENDA KLEUR/KABEL
F2 - Sicherung fr Steckdose 16 A N Schwarz F2 - Zekering stroomaansluiting 16 A N Zwart
M.Avv. - Anlasser R Rot M.Avv. - Startmotor R Rood
MCI - Verbrennungsmotor V Grn MCI - Interne verbrandingsmotor V Groen
Q0 Zndschlssel B Wei Q0 Contactsleutel B Wit
H1 l-Kontrollleuchte G Gelb H1 Olielampje G Geel
H1 Batterie-Kontrollleuchte L Blau H2 Acculampje L Blauw
K1M Zndrelais M Braun K1M Startrelais M Bruin
F1 Sicherung fr Maschinenversorgung 30 A S Rosa F1 Zekering voeding machine 30 A S Roze
S1 Motorfhler S1 Motorsensor
G Generator G Wisselstroomdynamo
R Spannungsregler R Regelaar

69
105

Italiano English Franais

ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION

ATTENZIONE Per la regolazione della larghezza di WARNING To adjust the working width of the rotor, ATTENTION Pour le rglage de la largeur de travail
lavoro della fresa rivolgersi a unofficina autorizzata. contact an authorised service workshop. de la fraise contacter un atelier agr.

FRESA CON QUlCKFlT cm. 60 (cod. 69219044, solo per ROTOR WITH QUlCKFlT 60 cm (p/n 69219044, for petrol FRAISE AVEC QUlCKFlT 60 cm (cod. 69219044, seulement
motori a benzina): 16 coltelli, registrabile cm. 50-35. engines only): 16 blades, adjustable 50-35 cm. pour moteurs essence) : 16 couteaux, rglable 50-35 cm.
Regolazione profondit di lavoro Working depth adjustment Rglage profondeur de travail
Per variare la profondit di lavoro, agire sullinclinazione del To change the working depth, adjust the inclination of the Pour varier la profondeur de travail, agir sur linclinaison du
coltello centrale usando la leva (A, Fig.105). Con i terreni duri, central blade using the lever (A, Fig.105). With hard soil, to couteau central l'aide du levier (A, Fig.105). Sur les sols
per evitare che la macchina salti in avanti, regolare il coltello prevent the machine lurching forwards, adjust the central durs, pour viter que la machine saute en avant, rgler le
centrale spostandolo in basso nellultimo foro. blade by moving it down to the last hole. couteau central en le dplaant en bas dans le dernier trou.

FRESA FLANGIATA cm. 65 (cod. 69219034): 16 coltelli, FLANGED ROTOR 65 cm (p/n 69219034): 16 blades, FRAISE BRIDE 65 cm (cod. 69219034): 16 couteaux,
registrabile cm. 56-43-34. adjustable 56-43-34 cm. rglable 56-43-34 cm.
FRESA FLANGIATA cm. 70 (cod. 69219033): 20 coltelli, FLANGED ROTOR 70 cm (p/n 69219033): 20 blades, FRAISE BRIDE 70 (cod. 69219033) : 20 couteaux, rglable
registrabile cm. 50-48-40. adjustable 50-48-40 cm. 50-48-40 cm.
Regolazione profondit di lavoro Working depth adjustment Rglage profondeur de travail
Per variare la profondit di lavoro, agire sullinclinazione del To change the working depth, adjust the inclination of the Pour varier la profondeur de travail, agir sur linclinaison du
coltello centrale usando la leva (A, Fig.105). Con i terreni duri, central blade using the lever (A, Fig.105). With hard soil, to couteau central l'aide du levier (A, Fig.105). Sur les sols
per evitare che la macchina salti in avanti, regolare il coltello prevent the machine lurching forwards, adjust the central durs, pour viter que la machine saute en avant, rgler le
centrale spostandolo in basso nellultimo foro. blade by moving it down to the last hole. couteau central en le dplaant en bas dans le dernier trou.

FRESA CON QUlCKFlT cm. 65 (cod. 69219031): 16 coltelli, ROTOR WITH QUlCKFlT 65 cm (p/n 69219031): 16 blades, FRAISE AVEC QUlCKFlT 65 cm (cod. 69219031) : 16
restringibile cm. 56-43-34. adjustable 56-43-34 cm. couteaux, rglable 56-43-34 cm.
FRESA CON QUlCKFlT cm. 70 (cod. 69219029): 20 coltelli, ROTOR WITH QUlCKFlT 70 cm (p/n 69219029): 20 blades, FRAISE AVEC QUlCKFlT 70 cm (cod. 69219029) : 20
restringibile cm. 58-48-40. adjustable 58-48-40 cm. couteaux, rglable 58-48-40 cm.
Regolazione profondit di lavoro Working depth adjustment Rglage profondeur de travail
Per variare la profondit di lavoro, agire sullinclinazione del To change the working depth, adjust the inclination of the Pour varier la profondeur de travail, agir sur linclinaison du
coltello centrale usando la leva (A, Fig.105). Con i terreni duri, central blade using the lever (A, Fig.105). With hard soil, to couteau central l'aide du levier (A, Fig.105). Sur les sols
per evitare che la macchina salti in avanti, regolare il coltello prevent the machine lurching forwards, set the central blade durs, pour viter que la machine ne saute en avant, rgler la
centrale spostandolo tutto verso il basso. by moving it all downward. lame centrale en la dplaant compltement vers le bas.
70
Deutsch Espaol Nederlands

OPTIONALES ZUBEHR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN

ACHTUNG Wenden Sie sich zur Einstellung der ATENCIN La regulacin de la anchura de LET OP - Om de werkbreedte van de frees in te stellen
Arbeitsbreite der Frse an eine Vertragswerkstatt. trabajo de la fresa se puede hacer solo en un taller dient u zich tot een erkende werkplaats te wenden.
autorizado.
FRSE MIT QUICKFIT 60 cm (Art.Nr. 69219044, nur fr FREES MET QUlCKFlT cm. 60 (code 69219044, alleen voor
Benzinmotoren): 16 Messer, einstellbar 50-35 cm. FRESA CON QUlCKFlT 60 mm (cd. 69219044, solo para benzinemotoren): 16 messen, verstelbaar cm. 50-35.
motores de gasolina): 16 cuchillas, regulable 50-35 cm Afstelling werkdiepte
Einstellung der Arbeitstiefe
Regulacin de la profundidad de trabajo Verstel de schuine stand van het middelste mes met de
Zur Verstellung der Arbeitstiefe ndern Sie die Neigung des hendel (A, afb.105) om de ploegdiepte te wijzigen. Bij harde
mittleren Messers mit dem Hebel (A, Abb.105). Damit die Para variar la profundidad de trabajo, se debe modificar la
grond moet het middelste mes versteld worden door hem
Maschine auf harten Bden nicht ruckweise fhrt, stellen Sie inclinacin de la cuchilla central con la palanca (A, Fig. 105).
onderaan in het laatste gat te verplaatsen om te voorkomen
das mittlere Messer in das unterste Loch. En terrenos duros, para evitar que la mquina salte hacia dat de machine vooruit springt.
delante, monte la cuchilla central en el orificio ms bajo.
GEFLANSCHTE FRSE 65 cm (Art.Nr. 69219034): 16 Messer, FREES MET FLENS cm. 65 (code 69219034): 16 messen,
einstellbar 56-43-34 cm. FRESA CON BRIDA 65 cm (cd. 69219034): 16 cuchillas, verstelbaar cm. 56-43-34.
regulable 56-43-34 cm FREES MET FLENS cm. 70 (code 69219033): 20 messen,
GEFLANSCHTE FRSE 70 cm (Art.Nr. 69219033): 20 Messer,
FRESA CON BRIDA 70 cm (cd. 69219033): 20 cuchillas, verstelbaar cm. 50-48-40.
einstellbar 50-48-40 cm.
regulable 50-48-40 cm Afstelling werkdiepte
Einstellung der Arbeitstiefe Verstel de schuine stand van het middelste mes met de
Regulacin de la profundidad de trabajo
Zur Verstellung der Arbeitstiefe ndern Sie die Neigung des hendel (A, afb.105) om de ploegdiepte te wijzigen. Bij harde
Para variar la profundidad de trabajo, se debe modificar la
mittleren Messers mit dem Hebel (A, Abb.105). Damit die inclinacin de la cuchilla central con la palanca (A, Fig. 105). grond moet het middelste mes versteld worden door hem
Maschine auf harten Bden nicht ruckweise fhrt, stellen Sie En terrenos duros, para evitar que la mquina salte hacia onderaan in het laatste gat te verplaatsen om te voorkomen
das mittlere Messer in das unterste Loch. delante, monte la cuchilla central en el orificio ms bajo. dat de machine vooruit springt.

FRSE MIT QUICKFIT 65 cm (Art.Nr. 69219031): 16 Messer, FREES MET QUlCKFlT cm. 65 (code 69219031): 16 messen,
FRESA CON QUlCKFlT 65 cm (cd. 69219031): 16 cuchillas,
reduzierbar 56-43-34 cm. versmalbaar cm. 56-43-34.
reducible 56-43-34 cm
FRSE MIT QUICKFIT 70 cm (Art.Nr. 69219029): 20 Messer, FREES MET QUlCKFlT cm. 70 (code 69219029): 20 messen,
FRESA CON QUlCKFlT 70 cm (cd. 69219029): 20 cuchillas, versmalbaar cm. 58-48-40.
reduzierbar 58-48-40 cm. reducible 58-48-40 cm Afstelling werkdiepte
Einstellung der Arbeitstiefe Regulacin de la profundidad de trabajo Verstel de schuine stand van het middelste mes met de
Zur Verstellung der Arbeitstiefe ndern Sie die Neigung Para variar la profundidad de trabajo, se debe modificar la hendel (A, afb.105) om de ploegdiepte te wijzigen. Bij harde
des mittleren Messers mit dem Hebel (A, Abb.105). Damit inclinacin de la cuchilla central con la palanca (A, Fig. 105). grond moet het middelste mes versteld worden door alles
die Maschine auf harten Bden nicht ruckweise fhrt, das En terrenos duros, para evitar que la mquina salte hacia onderaan te plaatsen, om te voorkomen dat de machine
mittlere Messer ganz nach unten stellen. delante, regular la cuchilla central bajndola del todo. vooruit springt.
71
106

Italiano English Franais

ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION


MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN

AT T E N Z I O N E - E f fe t t u a re l e o p e ra z i o n i d i WARNING - Carry out maintenance with the machine ATTENTION - Effectuer le oprations d'entretien
manutenzione a macchina ferma e a motore spento! at a standstill and the engine switched off! machine arrte et moteur teint !

Ogni volta che si usa la fresa assicurarsi che: Every time you use the rotor make sure that: Chaque fois que l'on utilise la fraise, s'assurer que :
1. I dadi di fissaggio del quickfit o del corpo fresa al 1. The screws fixing the Quickfit or rotor body to the rotary 1. Les crous de fixation du quickfit ou du corps de fraise
motocoltivatore siano serrati a fondo e che il chiavistello cultivator are fully tightened and that the Quickfit latch is au motoculteur sont serrs fond et que le verrou du
del quickfit sia ruotato fino allo scatto nella posizione di turned until it clicks into the locking position. quickfit est tourn jusqu'au dclic en position serre.
serraggio. 2. All nuts and bolts securing the blades to the rotor are fully 2. Toutes les vis et les crous de fixation des couteaux de la
2. Tutte le viti ed i dadi di fissaggio dei coltelli della fresa tightened. fraise sont serrs fond.
siano serrati a fondo. 3. The bevel drive oil is topped up, e.g. almost full. 3. Lhuile de la bote du couple conique est au niveau,
3. Lolio della scatola della coppia conica sia al suo giusto presque plein.
livello, ossia quasi piena. FITTING THE SUPPORT WHEEL (p/n Z0020368)
Insert wheel B in the wheel housing on the rotor (C, Fig.106), MONTAGE DE LA ROUE DE SUPPORT (Rf. Z0020368)
MONTAGGIO RUOTA DI SOSTEGNO (Cod. Z0020368) lock the wheel with pin D as shown in Fig.106. Installer la roue B dans le logement de la roue de la fraise
Inserire la ruota B nellalloggiamento ruota della fresa (C, Fig.106), bloquer la roue avec l'axe D comme indiqu
(C, Fig.106), bloccare la ruota con il perno D come in Fig.106. WARNING When operating the machine, the wheel Fig.106.
must be removed. The wheel must only be used for
ATTENZIONE Durante il lavoro la ruota deve essere supporting the machine or transferring it to the ATTENTION Durant le travail, enlever la roue. La
tolta. La ruota deve essere utilizzata solo per il workplace. roue ne doit tre utilise que pour transporter la
sostegno o per il trasferimento della macchina sul machine sur le lieu de travail.
luogo di lavoro.

72
Deutsch Espaol Nederlands

OPTIONALES ZUBEHR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN

WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD

ACHTUNG - Fhren Sie die Wartungseingriffe bei AT E N C I N - E f e c t e l a s o p e r a c i o n e s d e LET OP- Voer de onderhoudswerkzaamheden bij
stehender Maschine und abgestelltem Motor aus! mantenimiento con la mquina parada y el motor stilstaande machine en afgezette motor uit!
apagado.
Achten Sie bei jedem Einsatz der Frse darauf, dass: Controleer bij elk gebruik van de frees of:
1. Die Befestigungsmuttern des Quickfit oder des Frskrpers Cada vez que utilice la fresa, compruebe que: 1. De bevestigingsmoeren van de quickfit of van de
an den Einachsschlepper fest angezogen sind und die 1. Las tuercas de fijacin del Quickfit o del cuerpo de la freesbehuizing aan de motorploeg helemaal aangehaald
Verriegelung des Quickfit-Anschluss bis zum Einrasten fresa al motocultivador estn apretadas a tope, y que el zijn en of de spie van de quickfit gedraaid is totdat hij in
gedreht ist. dispositivo de bloqueo del Quickfit se haya girado hasta de bevestigingspositie klikt.
2. Smtliche Befestigungsschrauben und -muttern der encajarlo en la posicin de cierre. 2. Alle schroeven en moeren voor de bevestiging van de
Frsmesser fest angezogen sind. 2. Todos los tornillos y tuercas de fijacin de las cuchillas de messen van de frees helemaal aangehaald zijn.
3. Das l im Kegelradgetriebe auf maximalem Fllstand la fresa estn apretados a tope. 3. De olie van de behuizing van het conische koppel het
steht. 3. El aceite de la caja del par cnico est en el nivel adecuado juiste niveau heeft, ofwel bijna vol is.
(la caja casi llena).
EINBAU DES STTZRADS (Art. Nr. Z0020368) MONTAGE VAN HET STEUNWIEL (Code Z0020368)
Montieren Sie das Rad B in das Radlager der Frse (C, MONTAJE DE LA RUEDA DE APOYO (cd. Z0020368) Plaats het wiel B in de wielbehuizing van de frees (C, afb.106),
Abb.106) und sichern Sie es mit dem Stift D gem Abb.106. Introduzca la rueda B en el alojamiento para rueda de la fresa blokkeer het wiel met de pen D zoals in de afb.106.
(C, Fig. 106) y bloquela con la grupilla D como en la figura
ACHTUNG - Nehmen Sie das Rad beim Arbeiten 106. LET OP - Tijdens de werkzaamheden moet het wiel
ab. Verwenden Sie das Rad ausschlielich fr das worden verwijderd. Het wiel mag enkel gebruikt
Absttzen oder den Transport der Maschine zum ATENCIN Durante el trabajo la rueda debe estar worden ter ondersteuning of om de machine te
Einsatzort. desmontada. La rueda se debe emplear solo para verplaatsen naar het werkgebied.
sostener la mquina o para llevarla al lugar de
trabajo.

73
109 110 111A 111B 112A 112B

Italiano English Franais

ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION

Montaggio trascinatore Fitting the linkage Montage du dispositif d'entranement


Montare sul trascinatore (A, Fig.109) le pastiglie (F, Fig.109), Fit the linkage (A, Fig.109) the discs (F, Fig.109), the grub Monter les plaquettes (F, Fig.109), le goujon (E), la vis et
il grano (E), la vite e la rondella (D, Fig.110). Fissare, poi, screw (E), the screws and the washer (D, Fig.110). Then fix the la rondelle (D, Fig.110) sur le dispositif d'entranement
il trascinatore sulla barra con le apposite viti e rondelle linkage onto the bar with the specific screws and washers (A, Fig.109). Fixer ensuite le dispositif d'entranement sur la
(B, Fig.109). (B, Fig.109). barre l'aide des vis et des rondelles (B, Fig.109).
Nota: In alcune barre, prima del montaggio del trascinatore Note: With certain bars, before fitting the linkage it is Remarque : Sur certaines barres, monter d'abord l'axe
da montare sulla barra il perno di centraggio (Q, Fig.111A). necessary to mount the centring pin (Q, Fig.111A) on the bar. de centrage (Q, Fig.111A) avant de monter le dispositif
d'entranement.
MOVIMENTI BARRA (cod.69229025 e cod.69229023) BAR DRIVES (p/n 69229025 and p/n 69229023)
E BARRE FALCIANTI (cod.69229069, cod.69229070, AND CUTTERBARS (p/n 69229069, p/n 69229070, MOUVEMENTS BARRE (cod.69229025 et cod.69229023)
co d.69229036, co d.69229039 e co d.69229040, p/n 69229036, p/n 69229039, p/n 69229040 and p/n E T B A R R E S D E FA U C H A G E ( c o d . 6 9 2 2 9 0 6 9 ,
cod.69229041) 69229041) cod.69229070, cod.69229036, cod.69229039,
Prima del montaggio del movimento sulla barra assicurarsi Before fitting the drive to the bar, make sure that: cod.69229040 et cod.69229041)
che: 1. The linkage (A) is securely fixed onto the blade using the Avant le montage du mouvement sur la barre s'assurer que :
1. Il trascinatore (A) sia rigidamente fissato sulla lama dalle 1. Le remorqueur (A) est fix de faon rigide sur la lame par
screws (B, Fig.109).
apposite viti (B, Fig.109). des vis ad hoc (B, Fig.109).
2. The space between the two discs (F, Fig.109) mounted on
2. Lo spazio tra le due pastiglie (F, Fig.109) montate sul 2. L'espace entre les deux plaquettes (F, Fig.109) montes sur
the linkage is greater than 33 mm to enable the insertion
trascinatore sia superiore a 33 mm per permettere l'e remorqueur dpasse 33 mm pour permettre linsertion
of central pin (C, Fig.110) mounted on the drive. If the
linserimento del perno centrale (C, Fig.110) montato sul du pivot central (C, Fig.110) mont sur le mouvement.
movimento. Se lo spazio non sufficiente allentare la vite space is insufficient, loosen the screw (D) and undo the Si l'espace de suffit pas desserrer la vis (D) et dvisser le
(D) e svitare il grano (E) per permettere alla pastiglia di grub screw (E) to enable the disc to move backwards (See goujon (E) pour permettre la plaquette de reculer (Voir
arretrare (Vedi Fig.110). Fig.110). Fig.110).

ATTENZIONE: con ruote 4.00-10 e 5.0-10 e WARNING: with 4.00-10 and 5.0-10 wheels and ATTENTION : avec des roues 4.00-10 et 5.0-10, et
movimento meccanico oppure con ruote 4.00-8 e mechanical drive, or with 4.00-8 wheels and un mouvement mcanique ou les roues 4.00-8 et
movimento bagno dolio necessario il ripristino oil-immersed drive, it is necessary to reset the un mouvement bain d'huile, il est ncessaire de
dellinclinazione barra falciante. inclination of the cutterbar. rtablir l'inclinaison de la barre de fauchage.
A richiesta o in dotazione con le suddette ruote, Fit the bar inclination reset spacer (P, available on Sur demande ou en dotation avec les roues, monter
montare lo spessore ripristino inclinazione barra (P) request or supplied with the above-mentioned wheels) la cale de rtablissement de l'inclinaison de barre (P)
tra barra e movimento (vedi Fig.111B). Per movimento between bar and drive (see Fig.111B). For mechanical entre barre et mouvement (voir Fig.111B). Pour les
meccanico posizionare lo spessore come in figura 112A, drive, position the spacer as shown in figure 112A, mouvements mcaniques placer la cale comme indiqu
mentre per movimento a bagno dolio posizionare lo whereas for oil-immersed drive, position the spacer as figure 112A, alors que pour les mouvements bain
spessore come in figura 112B. shown in figure 112B. d'huile placer la cale comme indiqu figure 112B.
74
113 114 115 116

Deutsch Espaol Nederlands

OPTIONALES ZUBEHR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN

Einbau des Mitnehmers Montaje del dispositivo de arrastre Montage drager


Am Mitnehmer (A, Abb.109) die Belge (F, Abb.109), Montar el dispositivo de arrastre (A, Fig.109), las pastillas Monteer de bussen (F, Fig. 109), de pin (E), de schroef en de
den Stift (E), die Schraube und die Unterlegscheibe (F, Fig.109), el prisionero (E), el tornillo y la arandela borgring (D, Fig. 110) op de drager (A, Fig. 109). Monteer
(D, Abb.110) montieren. Den Mitnehmer daraufhin mit vervolgens de drager op de stang met de daartoe voorziene
(D, Fig.110). Fijar el dispositivo de arrastre en la barra con los
den entsprechenden Schrauben und Unterlegscheiben schroeven en borgringen (B, Fig. 109).
(B, Abb.109) am Balken befestigen. tornillos y las arandelas (B, Fig.109). Opmerking: Bij sommige stangen moet voor de montage
Hinweis: Bei einigen Balken ist vor Einbau des Mitnehmers Nota: En algunas barras hay que colocar el perno de centrado van de drager eerst de centreerpen (Q, Fig. 111A) op de stang
der Zentrierstift (Q, Abb.111A) am Balken anzubringen. (Q, Fig.111A) antes del montaje del dispositivo de arrastre. gemonteerd worden.

M H B A L K E N A N T R I E B E ( A r t . N r. 6 9 2 2 9 0 2 5 u n d MOVIMIENTOS DE BARRA (cds. 69229025 y 69229023) AANDRIJVINGEN VAN DE BALK (code 69229025 en
Art.Nr.69229023) UND MHBALKEN (Art.Nr.69229069, code 69229023) EN MAAIBALKEN (code 69229069,
Art.Nr.69229070, Art.Nr.69229036, Art.Nr.69229039, Art. Y BARRAS SEGADORAS (cds. 69229069, 69229070, code 69229070, code 69229036, code 69229039, code
Nr.69229040 und Art.Nr.69229041) 69229036, cod.69229039, cod.69229040 y cod.69229041) 69229040 en code 69229041 )
Achten Sie vor Einbau des Antriebs am Mhbalken darauf, Antes de montar el movimiento en la barra, compruebe que: Controleer voordat u de aandrijving op de balk monteert of:
dass: 1. El arrastrador (A) est rgidamente fijado a la cuchilla con 1. De drager (A) stevig op het mes is bevestigd met de
1. Der Mitnehmer (A) anhand der entsprechenden Schrauben los tornillos correspondientes (B, Fig. 109). schroeven (B, afb.109).
(B, Abb.109) kraftschlssig am Messer befestigt ist. 2. Entre las dos pastillas (F, Fig. 109) del arrastrador haya ms 2. De ruimte tussen de twee bussen (F. afb.109) die op de
2. Der Abstand zwischen den beiden Belgen (F, Abb.109) drager zijn gemonteerd, groter is dan 33 mm om de
am Mitnehmer grer als 33 mm ist, um den am Antrieb de 33 mm para insertar el perno central (C, Fig. 110) del plaatsing van de centrale as (C, afb.110) op de aandrijving
montierten mittleren Zapfen (C, Abb.110) einfhren zu movimiento. Si el espacio no es suficiente, desenrosque mogelijk te maken. Als de ruimte niet voldoende is,
knnen. Sollte der Abstand nicht ausreichen, lockern Sie el tornillo (D) y la espiga (E) para que la pastilla se pueda moeten de schroef (D) en de pin (E) worden losgedraaid,
die Schraube (D), lsen Sie den Splint (E) und schieben Sie desplazar hacia atrs (Fig. 110). zodat de bus naar achteren kan worden verplaatst (zie
somit den Belag zurck (siehe Abb.110). afb.110).
AT E N C I N : c o n r u e d a s 4 . 0 0 - 1 0 " o 5 . 0 - 1 0 "
ACHTUNG: bei Rdern 4.00-10 und 5.0-10 und L E T O P: b i j w i e l e n 4 . 0 0 - 1 0 e n 5 . 0 - 1 0 e n
mechanischem Antrieb bzw. bei Rdern 4.00-8 y movimiento mecnico, o con ruedas 4.00-8" mechanische aandrijving of met wielen 4.00-8 en
und Antrieb im lbad mssen Sie die Neigung des y movimiento en bao de aceite, es necesario aandrijving in oliebad moet de schuine stand van de
Mhbalkens wiederherstellen. restablecer la inclinacin de la barra segadora. maaibalk worden hersteld.
Montieren Sie den als Sonderzubehr erhltlichen Monte entre la barra y el movimiento el suplemento Monteer het vulstuk voor het herstel van de schuine
oder im Lieferumfang vorgenannter Rder enthaltenen para restablecer la inclinacin (P) que se suministra de stand van de balk (P) (op aanvraag of bijgeleverd
Passring zur Wiederherstellung der Neigung (P) bij bovengenoemde wielen) tussen de balk en de
serie con las ruedas o de forma opcional (Fig. 111B). Con
zwischen Mhbalken und Antrieb (siehe Abb.111B). aandrijving (zie afb.111B). Plaats het vulstuk bij de
Beim mechanischen Antrieb bringen Sie den Passring movimiento mecnico, ubique el suplemento como en mechanische aandrijving zoals in afbeelding 112A, en
nach Angaben der Abbildung 112A an, bei Antrieb im la figura 112A, y con movimiento en bao de aceite, plaats het vulstuk bij de aandrijving in oliebad zoals in
lbad dagegen wie in Abbildung 112B gezeigt. como en la figura 112B. afbeelding 112B.
75
109 110 111A 111B 112A 112B

Italiano English Franais

ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION

Smontare il cofano dal movimento e successivamente Remove the cowling from the drive and then proceed as Dmonter le capot du mcanisme et procder comme suit :
procedere nel seguente modo: follows: 1. Vrifier que le pivot central (C) est mont en fin de course
1. Assicurarsi che il perno centrale (C) sia montato a 1. Make sure that the central pin (C) is mounted to the filet et fix solidement au contre-crou (I, Fig.110).
fine corsa filetto e rigidamente fissato dal controdado 2. Appuyer la plaque sur une surface plate suffisamment
thread end and secured by the lock nut (I, Fig.110).
(I, Fig.110). rigide.
2. Appoggiare il lastrone su una super ficie piana e 2. Place the cutter plate on a flat and suitably rigid surface.
3. Placer le plan de fixation du mouvement sur la face
sufficientemente rigida. 3. Position the fixing surface of the drive on the upper
suprieure de la plaque en insrant simultanment le
3. Posizionare il piano di fissaggio del movimento sulla faccia side of the cutter plate, simultaneously inserting the pivot central (C, Fig.110) entre les 2 plaquettes (F, Fig.109)
superiore del lastrone inserendo contemporaneamente il central pin (C, Fig.110) between the two discs (F, Fig.109) montes sur le remorqueur (voir Fig.113).
perno centrale (C, Fig.110) tra le due pastiglie (F, Fig.109) mounted on the linkage (see Fig.113). 4. Placer les 4 trous filets de fixation sur la plaque (voir
montate sul trascinatore (vedi Fig.113). 4. Line up the four threaded fixing holes on the cutter plate Fig.114) au niveau des 4 trous sur le mouvement.
4. Posizionare i quattro fori filettanti di fissaggio sul lastrone 5. Visser sur les 4 trous de fixation les vis (G) fournies
(see Fig.114) with the 4 holes on the drive.
(vedi Fig.114) in corrispondenza dei 4 fori sul movimento. jusqu'au serrage complet (Voir Fig.115).
5. Avvitare nei 4 fori di fissaggio le viti (G) date in dotazione 5. Screw down the bolts (G) supplied into the four fixing
holes until fully tightened (See Fig.115). 6. Terminer l'opration de montage en vissant les crous
fino a serraggio completo (Vedi Fig.115).
autobloquants (H, Fig.115-116), avec la fonction de
6. Completare loperazione di montaggio avvitando i 6. Complete the mounting operation by screwing down the
contre-crou, dans les parties saillantes des vis (G,
dadi autobloccanti (H, Fig.115-116), con la funzione di self-locking nuts (H, Fig.115-116) on the ends of the bolts Fig.116).
controdado, nelle parti sporgenti delle viti (G, Fig.116). (G, Fig.116) to lock them in place.

ATTENZIONE Durante il montaggio dei dadi ATTENTION Pendant le montage des crous
autobloccanti (H, Fig. 115-116) bloccare WARNING When fitting the self-locking nuts (H, Fig. autobloquants (H, Fig. 115-116) bloquer avec une
con chiave a tubo o similare la testa delle viti 115-116) secure the head of the bolts (G) previously cl tube ou similaire la tte des vis (G) serres
(G) precedentemente serrate evitando cos lo tightened using a tube spanner, to prevent them auparavant en vitant le dvissage accidentel (Voir
svitamento accidentale (Vedi Fig.116). being loosened accidentally (See Fig.116). Fig.116).

Nota (solo per movimento meccanico): per il lavoro Nota (uniquement pour mouvement mcanique) :
Note (for mechanical drive only): for optimum operation
ottimale del perno centrale (C, Fig.110) sulle due pastiglie pour un travail idal du pivot central (C, Fig.110) sur les 2
of the central pin (C, Fig.110) on the two discs (F, Fig.109), plaquettes (F, Fig.109), dvisser le contre-crou (I, Fig.110) et
(F, Fig.109), svitare il controdado (I, Fig.110) e regolare
laltezza del perno centrale svitando o avvitando lo stesso. undo the lock nut (I, Fig.110) and adjust the height of the rgler la hauteur du pivot central en dvissant ou en vissant
Una volta regolata laltezza bloccare la regolazione con il central pin by tightening or loosening it. Once the height is ce dernier. Une fois rgle la hauteur bloquer le rglage avec
controdado (I, Fig.110). adjusted, secure in place with the lock nut (I, Fig.110). le contre-crou (I, Fig.110).
76
113 114 115 116

Deutsch Espaol Nederlands

OPTIONALES ZUBEHR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN

Nehmen Sie die Haube des Antriebs ab und fahren Sie dann Desmonte la carcasa del movimiento y proceda del siguiente Demonteer de motorkap van de aandrijving en ga daarna als
folgendermaen fort: modo: volgt te werk:
1. Vergewissern Sie sich, dass der mittlere Zapfen (C) bis 1. Asegrese de que el perno central (C) est enroscado a 1. Controleer of de centrale as (C) tot het einde van de
zum letzten Gewindegang und mit der Kontermutter tope y rgidamente fijado con la contratuerca (I, Fig. 110). schroefdraad is gemonteerd en stevig door de contramoer
(I, Abb. 110) angezogen ist. 2. Apoye el lastrn en una superficie llana y suficientemente wordt bevestigd (I, afb.110).
2. Legen Sie die Leiste auf eine ebene und standfeste Flche 2. Plaats de plaat op een vlakke en stevige ondergrond.
rgida.
ab. 3. Plaats de bevestigingsplaat van de aandrijving op de
3. Coloque la superficie de fijacin del movimiento sobre bovenzijde van de plaat door tegelijkertijd de centrale as
3. Richten Sie die Befestigungsseite des Antriebs mit der la cara superior del lastrn e inserte el perno central (C, afb.110) tussen de bussen (F, afb.109) te plaatsen die op
Oberseite der Leiste aus und fhren Sie gleichzeitig den (C, Fig. 110) entre las dos pastillas (F, Fig. 109) del de drager zijn gemonteerd (zie afb.113).
mittleren Zapfen (C, Abb.110) zwischen die zwei am arrastrador (Fig. 113). 4. Plaats de vier schroefdraadgaten op de plaat (zie afb.114)
Mitnehmer (siehe Abb.113) montierten Belge (F, Abb.109) 4. Haga coincidir los cuatro orificios roscados del lastrn ter hoogte van de 4 gaten van de aandrijving.
ein. (Fig. 114) con los cuatro orificios del movimiento. 5. S chroef de bijgeleverde schroeven (G) in de 4
4. Fluchten Sie die vier Gewindebohrungen der Leiste (siehe 5. Enrosque a tope en los cuatro orificios de fijacin los bevestigingsgaten totdat ze volledig zijn aangehaald (zie
Abb.114) mit den 4 Bohrungen am Antrieb. afb.115).
tornillos (G) suministrados de serie (Fig. 115).
5. Drehen Sie die mitgelieferten Schrauben (G) in die 4 6. Voltooi de montagewerkzaamheden door de zelfborgende
6. Para terminar el montaje, enrosque las tuercas
Befestigungsbohrungen bndig ein (siehe Abb.115). moeren (H, afb.115-116) met de functie van contramoer
autoblocantes (H, Figs. 115-116), que actan como
6. Beenden Sie die Montage durch Eindrehen der op de uitstekende gedeeltes van de schroeven (G, afb.116)
contratuercas, en las partes salientes de los tornillos vast te draaien.
selbstsperrenden Kontermuttern (H, Abb.115-116) auf die
(G, Fig. 116).
berstehenden Schraubenteile (G, Abb.116).
LET OP - Blokkeer tijdens de montage van de
ACHTUNG Kontern Sie bei der Montage der ATENCIN Durante el montaje de las tuercas zelfborgende moeren (H, afb. 115-116) met een
selbstsperrenden Muttern (H, Abb. 115-116) den autoblocantes (H, Fig. 115-116), sujete con una pijpsleutel of gelijksoortige sleutel de kop van
Kopf der vorab angezogenen Schrauben (G) mit llave de tubo o similar las cabezas de los tornillos de eerder aangehaalde schroeven (G) waardoor
(G) previamente apretados, para evitar que se onbedoeld losdraaien wordt voorkomen (zie
einem Steckschlssel oder dergleichen zum Schutz
desenrosquen (Fig. 116). afb.116).
vor unbeabsichtigter Lockerung (siehe Abb.116).
Opmerking (alleen voor mechanische aandrijving): voor
Hinweis (nur fr mechanischen Antrieb): fr optimalen Nota (solo para movimiento mecnico): para que el perno
optimale prestaties van de centrale as (C, afb.110) op de
Eingriff des mittleren Zapfens (C, Abb.110) an den beiden central (C, Fig. 110) acte correctamente sobre las dos twee bussen (F, afb.109), moet de contramoer (I, afb.110)
Belgen (F, Abb.109) schrauben Sie die Kontermutter pastillas (F, Fig. 109), desenrosque la contratuerca (I, Fig. 110) worden losgedraaid en de hoogte van de centrale as worden
(I, Abb.110) ab und stellen Sie die Hhe des mittleren Zapfens y enrosque o desenrosque el perno hasta obtener la altura afgesteld door hem vast of los te draaien. Zodra de hoogte
jeweils durch Los- bzw. Festdrehen der Mutter ein. Arretieren ideal. Una vez regulada la altura, bloquee la posicin con la afgesteld is moet de afstelling met de contramoer (I, afb.110)
Sie die Einstellung mit der Kontermutter (I, Abb.110). contratuerca (I, Fig. 110). worden geblokkeerd.
77
117 118 119 120

Italiano English Franais

ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION

REGISTRAZIONE DEL GIOCO TRA PERNO CENTRALE E PASTIGLIE ADJUSTING THE CLEARANCE BETWEEN CENTRAL PIN AND RGLAGE DU JEU ENTRE L'AXE CENTRAL ET LES PLAQUETTES
Per un funzionamento ottimale il gioco tra perno centrale e DISCS Pour un fonctionnement idal, le jeu entre axe central et plaquettes
pastiglie deve essere compreso tra 13 decimi per ottenere tale For optimum operation, the clearance between central pin and doit tre compris entre 13 diximes pour obtenir ce jeu procder
gioco operare nel modo seguente: discs should be 1-3 tenths. To achieve this clearance proceed as comme suit :
1. Allentare la vite (D, Fig.117) follows: 1. Desserrer la vis (D, Fig.117)
2. Avvitare il grano (E, Fig.117) fino a moderato serraggio delle 1. Loosen the screw (D, Fig.117) 2. Visser le goujon (E, Fig.117) jusqu'au serrage modr des
pastiglie contro il perno centrale con chiave a brugola fornita in 2. Fasten the grub screw (E, Fig.117) until the discs are moderately plaquettes contre le pivot central avec la cl douille fournie
dotazione tightened against the central pin, using the Allen key supplied 3. A partir de cette position tourner en sens oppos (dvisser le
3. Dalla posizione raggiunta ruotare in senso opposto (svitare il 3. From the resulting position, turn the Allen key in the opposite goujon) la cl sur 1/8 de tour environ (45) (voir Fig.118)
grano) la chiave per circa 1/8 di giro (45) (vedi Fig.118) direction (undo the grub screw) by approximately 1/8 of a turn
4. Serrare la vite (D, Fig.117) per bloccare il grano (E) (45) (see Fig.118) 4. Serrer la vis (D, Fig.117) pour bloquer le goujon (E)
4. Tighten the screw (D, Fig.117) to lock the grub screw (E)
N.B. Ripetere le operazioni dei punti 1-2-3-4 ogni qualvolta si voglia N.B. Rpter les oprations des points 1-2-3-4 chaque fois que
ripristinare il gioco per un funzionamento ottimale. Consigliabile NOTE: Repeat steps 1-2-3-4 whenever you want to restore the l'on dsire rtablir le jeu pour un fonctionnement idal. Il est
effettuare tali operazioni ogni 2030 ore di funzionamento. clearance for optimum operation. It is advisable to carry these conseill d'effectuer ces oprations chaque 2030 heures de
steps after every 20-30 hours of operation. fonctionnement.
ATTENZIONE - Per evitare dannose sollecitazioni, non
bloccare mai il perno centrale con le pastiglie di regolazione; WARNING - To avoid damaging stresses, never fully lock the ATTENTION - Pour viter toute sollicitation dangereuse, ne
lasciare sempre un gioco di almeno 0,1 mm. central pin between the adjustment discs; always leave a pas bloquer le pivot central avec les plaquettes de rglage,
clearance of at least 0.1 mm. laisser toujours un jeu d'au moins 0,1 mm.
MONTAGGIO DEL COFANO FITTING THE COWLING
Per il montaggio del cofano utilizzare le viti (I), rondelle (L) e il dado To fit the cowling use the bolts (I), washers (L) and nut (M) supplied MONTAGE DU CAPOT
(M) dati in dotazione e precedentemente smontati nello stesso and disassembled previously in the same sequence (see Fig.119). Pour montre le capot utiliser les vis (I), rondelles (L) et l'crou (M)
ordine (vedi Fig.119). Pay attention to the possible presence of the spacer (N, Fig.119), fournis et dmonts dans le mme ordre (voir Fig.119).
Attenzione alla eventuale presenza del distanziale (N, Fig.119) da to be mounted between cowling and connecting rod in the front Attention la prsence ventuelle de l'entretoise (N, Fig.119)
montare tra cofano e biella nel fissaggio anteriore. fastening. monter entre capot et bielle sur la fixation avant.
ATTENZIONE: nel serrare le viti (I, Fig.119) evitare la rotazione WARNING: when tightening the bolts (I, Fig.119), avoid ATTENTION : en serrant les vis (I, Fig.119) viter la rotation du
del tubo interno del silentbloc. Tale disattenzione provoca un rotating the pipe inside the silent block. This oversight causes tuyau interne du silentbloc. Cette ngligence provoque une
precarico sulla gomma del silentbloc stesso limitandone la a preload on the rubber of the silent block, making it wear prcharge du caoutchouc du silentbloc en limitant sa dure.
durata. prematurely.
MONTAGGIO DEI PATTINI MONTAGE DES PATINS
FITTING THE SHOES Dmonter les 4 vis (A, Fig.120). Positionner le patin (B, Fig.121) sous
Smontare le 4 viti (A, Fig.120). Posizionare il pattino (B, Fig.121) al Remove the 4 screws (A, Fig.120). Position the shoe (B, Fig.121) la barre de fauchage (C) au niveau des trous. Visser les patins avec
di sotto della barra falciante (C) in corrispondenza dei fori. Avvitare under the cutterbar (C) in correspondence with the holes. Screw les 4 vis dmontes auparavant. A la fin, le montage apparatra
i pattini con le quattro viti precedentemente smontare. Alla fine il down the shoes using the four screws removed earlier. Once fitted,
montaggio risulter come in figura 122. the shoes should appear as shown in figure 122. comme sur la figure 122.

Regolazione dellaltezza della barra falciante (Fig.123) Adjusting the height of the cutterbar (Fig.123) Rglage de la hauteur de la barre de fauchage (Fig.123)
Dovendo falciare su terreni accidentati, necessario regolare When operating on uneven ground, it is necessary to adjust the En devant faucher sur des sols accidents, rgler la hauteur de
laltezza di taglio della barra falciante nel modo seguente: cutting height of the cutterbar as follows: coupe de la barre de fauchage de la faon suivante :
Allentare i dadi (D). Loosen the nuts (D). Desserrer les crous (D).
Portare il pattino (E) nella posizione desiderata. Adjust the shoe (E) to the desired position. Porter le patin (E) dans la position voulue.
Ribloccare il dado. Retighten the nut. Rebloquer l'crou.
Eseguire la regolazione su entrambi i pattini. Carry out the adjustment on both shoes. Effectuer le rglage sur chaque patin.

78
121 122 123

Deutsch Espaol Nederlands

OPTIONALES ZUBEHR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN


SPIELEINSTELLUNG ZWISCHEN MITTLEREM ZAPFEN UND REGULACIN DEL JUEGO ENTRE PERNO CENTRAL Y PASTILLAS AFSTELLING VAN DE SPELING TUSSEN DE CENTRALE AS EN DE
BELGEN Para que el funcionamiento sea correcto, entre el perno central y las BUSSEN
Fr den einwandfreien Betrieb muss das Spiel zwischen mittlerem pastillas debe haber una holgura de 13 dcimas. Para la regulacin, Voor een optimale werking moet de speling tussen de centrale as
Zapfen und Belgen 13 Zehntel betragen. Gehen Sie zur proceda del siguiente modo: en de bussen tussen de 13 tienden zijn. Ga als volgt te werk om
Einstellung dieses Spiels folgendermaen vor: 1. Afloje el tornillo (D, Fig. 117). deze speling te verkrijgen:
1. Lockern Sie die Schraube (D, Abb.117) 1. Draai de schroef (D, afb.117) los
2. Ziehen Sie den Splint (E, Abb.117) mit dem mitgelieferten 2. Enrosque la espiga (E, Fig. 117) con la llave Allen que se 2. Draai de inbusbout (E, afb.117) vast totdat een gematigde
Inbusschlssel auf einen geringen Anzug der Belge gegen den suministra, hasta que las pastillas queden en contacto con el vergrendeling van de bussen tegen de centrale as is verkregen
mittleren Zapfen an perno central sin presionarlo excesivamente. met de bijgeleverde inbussleutel
3. Drehen Sie von dieser Position ausgehend den Schlssel um 3. Desde esta posicin, desenrosque la espiga con la llave 3. Draai vanuit de bereikte stand de sleutel ongeveer 1/8 slag (45)
1/8 Drehung (45) in entgegengesetzter Richtung (Splint aproximadamente 1/8 de vuelta (45) (Fig. 118). in de tegenovergestelde richting (draai de inbusbout los) (zie
abschrauben) (siehe Abb.118) 4. Apriete el tornillo (D, Fig. 117) para bloquear la espiga (E). afb.118)
4. Ziehen Sie die Schraube (D, Abb.117) zum Arretieren des Splints 4. Haal de schroef (D, afb.117) aan om de inbusbout (E) te
(E) fest NOTA. Repita los puntos 1, 2, 3 y 4 cuando necesite restablecer el blokkeren
juego. Se aconseja efectuar esta operacin cada 2030 horas de OPMERKING Herhaal de handelingen van de punten 1-2-3-4
ANMERKUNG Wiederholen Sie die Schritte 1-2-3-4 jedes Mal, wenn funcionamiento. telkens wanneer u de speling voor een optimale werking wilt
Sie das vorschriftsmige Betriebsspiel wiederherstellen mchten. herstellen. Het is raadzaam om deze handelingen om de 20 tot 30
Sie sollten diesen Vorgang alle 2030 Arbeitsstunden durchfhren. ATENCIN - Para evitar esfuerzos perjudiciales, no bloquee bedrijfsuren uit te voeren.
ACHTUNG - Zum Schutz vor schdlichen berbelastungen nunca el perno central contra las pastillas de regulacin: deje
al menos 0,1 mm de juego. LET OP - Om schadelijke belastingen te voorkomen, mag de
sollten Sie den mittleren Zapfen niemals mit den centrale as nooit met de bussen worden geblokkeerd; zorg dat
Einstellbelgen arretieren; belassen Sie stets ein Spiel von er altijd een speling is van minstens 0,1 mm.
mindestens 0,1 mm. MONTAJE DE LA CARCASA
Monte la carcasa y fjela con los tornillos (I), arandelas (L) y tuerca MONTAGE VAN DE MOTORKAP
EINBAU DER HAUBE (M) suministrados de serie, en orden contrario al de desmontaje Gebruik voor de montage van de motorkap de bijgeleverde
Verwenden Sie zum Einbau der Haube die vorab in gleicher (Fig. 119). schroeven (I), sluitringen (L) en de moer (M) die u eerder in dezelfde
Reihenfolge abgenommenen und mitgelieferten Schrauben (I), Preste atencin a la posible presencia del espaciador (N, Fig. volgorde verwijderd hebt (zie afb.119).
Unterlegscheiben (L) und Mutter (M) (siehe Abb.119). 119) que se debe montar entre la carcasa y la biela en la fijacin Let op de eventuele aanwezigheid van de afstandshouder (N,
Achten Sie auf das ggf. zwischen Haube und Pleuel an der vorderen delantera. afb.119) die tussen de motorkap en de drijfstang in de voorste
Befestigung anzubringende Passstck (N, Abb. 119). bevestiging moet worden gemonteerd.
ACHTUNG: vermeiden Sie beim Festziehen der Schrauben (I, ATENCIN: al apretar los tornillos (I, Fig. 119), evite que gire el LET OP: voorkom tijdens het aanhalen van de schroeven (I,
Abb.119) die Drehung der Stange im Schwingungsdmpfer. tubo interior del silentblock. Si el tubo gira, presiona la goma afb.119) dat de interne buis van de silentbloc gaar draaien.
Sie knnten somit den Gummi des Schwingungsdmpfer del silentblock y reduce su duracin. Deze onachtzaamheid veroorzaakt een voorbelasting op
vorspannen und dessen Lebensdauer verkrzen. het rubber van het silentbloc waardoor de levensduur ervan
MONTAJE DE LAS ZAPATAS afneemt.
EINBAU DER GLEITKUFEN Desmonte los cuatro tornillos (A, Fig. 120). Coloque la zapata (B, Fig. MONTAGE VAN DE GLIJVOETEN
Lsen Sie die 4 Schrauben (A, Abb.120). Bringen Sie die Gleitkufe (B, 121) debajo de la barra segadora (C) en lnea con los orificios. Fije Demonteer de 4 schroeven (A, afb.120). Plaats de glijvoet (B,
Abb.121) unter dem Mhbalken (C) bndig zu den Bohrungen an. las zapatas con los cuatro tornillos previamente extrados. Al final afb.121) onder de maaibalk (C) ter hoogte van de gaten. Draai de
Drehen Sie die Gleitkufen mit den vorab gelsten Schrauben fest. del montaje, el conjunto queda como en la figura 122. glijvoeten met de eerder gedemonteerde schroeven vast. Na de
Den fertigen Einbau sehen Sie in Abbildung 122. montage ziet het resultaat er zo uit als op afbeelding 122.
Hhenverstellung des Mhbalkens (Abb.123) Regulacin de la altura de la barra segadora (Fig. 123)
Si va a trabajar en un terreno irregular, regule la altura de corte de la Hoogteafstelling van de maaibalk (afb. 123)
Zum Mhen auf unwegsamem Gelnde mssen Sie die Schnitthhe Wanneer hobbelige terreinen moeten worden gemaaid, moet de
des Mhbalken folgendermaen einstellen: barra del siguiente modo: maaihoogte van de maaibalk als volgt worden afgesteld:
Lockern Sie die Muttern (D). Afloje las tuercas (D). Draai de moeren (D) los.
Bringen Sie die Gleitkufe (E) in die gewnschte Stellung. Ubique la zapata (E) en la posicin deseada. Zet de glijvoet (E) in de gewenste stand.
Sichern Sie die Mutter. Bloquee la tuerca. Blokkeer de moer weer.
Fhren Sie die Einstellung an beiden Gleitkufen aus. Efecte la misma regulacin en las dos zapatas. Voer de afstelling op beide glijvoeten uit.
79
125 126 127 128

Italiano English Franais

ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION

MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN

ATTENZIONE: Ogni volta che si usa la barra falciante WARNING: Whenever you use the cutterbar with ATTENTION : A chaque utilisation de la barre de
con il movimento meccanico, ingrassare i punti A e B mechanical drive, grease points A and B using the fauchage avec mouvement mcanique, graisser les
con lingrassatore dato in dotazione (Fig.125). grease nipple supplied (Fig.125). points A et B avec le graisseur fourni (Fig.125).
Per la manutenzione delle barre falcianti ESM For maintenance of ESM cutterbars (p/n 69229035, p/n Pour l'entretien des barres de fauchage ESM
(cod.69229035, cod.69229036 e cod.69229037) vedere 69229036 and p/n 69229037) see the maintenance (cod.69229035, cod.69229036 et cod. 69229037)
il manuale istruzioni di manutenzione in dotazione con manual supplied with the cutting accessory. voir le manuel d'instructions d'entretien fourni avec
laccessorio di taglio. l'accessoire de coupe.
Adjusting the blade holder (Fig.126)
Regolazione del premilama (Fig.126) Loosen fixing screws (C). Rglage du presse-lame (Fig.126)
Allentare le viti di fissaggio (C). Turn adjusting screw (D) as required. Desserrer les vis de fixation (C).
Agire sulla vite di registrazione (D). Retighten fixing screws. Agir sur la vis de rglage (D).
Serrare nuovamente le viti di fissaggio. NOTE: Excessive friction between the blade holder and the Serrer de nouveau les vis de fixation.
N.B.: per un buon funzionamento non deve esservi blade must be avoided to ensure efficient operation. N.B.: pour un bon fonctionnement il ne doit pas y avoir de
sfregamento eccessivo tra premilama e lama. frottement excessif entre presse-lame et lame.
Replacing the cutterbar blade (Fig.127-128)
Sostituzione della lama falciante (Fig.127-128) Loosen screws (E). Remplacement de la lame de fauchage (Fig.127-128)
Svitare le viti (E). Extract blade attachment (F). Dvisser les vis (E).
Estrarre lattacco lama (F). Remove blade (G). Extraire la fixation de lame (F).
Sfilare la lama (G). For fitting carry out the same steps in reverse order. Dgager la lame (G).
Per il montaggio eseguire le operazioni in modo inverso. Pour le montage effectuer les oprations en sens inverse.
CUTTERBAR BALLAST
ZAVORRA PER BARRE FALCIANTI Required for weighing down the bar on machines with LEST POUR BARRES DE FAUCHAGE
Necessaria per appesantire la barra quando la macchina ha il diesel engine. Ncessaire pour alourdir la barre quand la machine a un
motore a diesel. Ballast for mechanical drive (p/n L0105500) moteur diesel.
Zavorra per movimento meccanico (cod. L0105500) Remove the 4 screws (H, Fig. 129) and fit the ballast Lestage pour mouvement mcanique (cod. L0105500)
Smontare le 4 viti (H, Fig. 129) e montare la zavorra (I, Fig.130) (I, Fig.130) using the 4 bolts and 4 washers (L, Fig.130) Dmonter les 4 vis (H, Fig. 129) et monter le lest (I, Fig.130)
con le 4 viti e 4 rondelle (L, Fig.130) in dotazione. supplied. avec les 4 vis et les 4 rondelles (L, Fig.130) fournies.
Zavorra per movimento a bagno d'olio (cod. L0105700) Ballast for oil-immersed drive (p/n L0105700) Lestage pour mouvement bain d'huile (cod. L0105700)
Montare la zavorra (M, Fig.131) con le 2 viti (N) e i 2 dadi Fit the ballast (M, Fig.131) using the 2 bolts (N) and the 2 nuts Monter le lest (M, Fig.131) avec les 2 vis (N) et les 2 crous
(O, Fig.131) in dotazione. (O, Fig.131) supplied. (O, Fig.131) fournis.
80
129 130 131

Deutsch Espaol Nederlands

OPTIONALES ZUBEHR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN

WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD

ACHTUNG: Bei jedem Einsatz des Mhbalkens mit ATENCIN: Cada vez que utilice la barra segadora con el LET OP: Bij elk gebruik van de maaibalk met de
mechanischem Antrieb fetten Sie die Stellen A und B movimiento mecnico, lubrique los puntos A y B con el mechanische aandrijving moeten de punten A en B
anhand des eingebauten Schmiernippels (Abb.125). engrasador suministrado (Fig. 125). met het bijgeleverde smeernippel worden gesmeerd
Fr die Wartung der Mhbalken ESM (Art.Nr.69229035, Para el mantenimiento de las barras segadoras ESM (afb.125).
Art.Nr.69229036 und Art.Nr.69229037) verweisen wir auf (cds. 69229035, 69229036 y 69229037), vea el manual Zie voor het onderhoud van de maaibalken ESM
die Betriebs- und Wartungsanleitung im Lieferumfang de la barra. (code 69229035, code 69229036 en code 69229037)
des Schneidzubehrs. de onderhoudshandleiding die bij het snijwerktuig is
Regulacin del prensor de la cuchilla (Fig. 126) geleverd.
Einstellung der Klingenleiste (Abb.126) Afloje los tornillos de fijacin (C).
Lockern Sie die Befestigungsschrauben (C). Gire el tornillo de regulacin (D). Afstellen van de meshouder (afb.126)
Drehen Sie die Einstellschraube (D). Apriete nuevamente los tornillos de fijacin. Draai de bevestigingsschroeven (C) los.
Arretieren Sie anschlieend die Befestigungsschrauben. NOTA: para un buen funcionamiento, no debe haber un Draai aan de stelschroeven (D).
HINWEIS: zur Gewhrleistung eines einwandfreien Betriebs rozamiento excesivo entre el prensor y la cuchilla. Haal de bevestigingsschroeven weer aan.
darf kein bermiges Reiben zwischen Klingenleiste und OPMERKING: voor een goede werking mag er niet te veel
Messer vorliegen.
Sustitucin de la cuchilla segadora (Figs. 127-128) wrijving tussen de meshouder en het mes zijn.
Desenrosque los tornillos (E).
Austausch des Schneidmessers (Abb.127-128)
Lsen Sie die Schrauben (E). Extraiga la fijacin de la cuchilla (F). Vervangen van het maaimes (afb.127-128)
Nehmen Sie die Messerhalterung (F) heraus. Quite la cuchilla (G). Draai de schroeven (E) los.
Streifen Sie das Messer (G) ab. Para el montaje, realice las mismas operaciones en sentido Neem de koppeling van het mes (F) weg.
Gehen Sie zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge vor. contrario. Neem het mes (G) weg.
Ga voor de montage in omgekeerde volgorde te werk.
BALLASTGEWICHT FR MHBALKEN LASTRE PARA BARRAS SEGADORAS
Zum Niederhalten des Mhbalkens bei Dieselmotoren Se utiliza para aadir peso a la barra cuando la mquina tiene BALLAST VOOR MAAIBALKEN
erforderliches Ballastgewicht. motor disel. Een ballastgewicht is nodig om de balk te verzwaren
Ballastgewicht fr mechanischen Antrieb (Art.Nr. Lastre para movimiento mecnico (cd. L0105500) wanneer de machine een dieselmotor heeft.
L0105500) Extraiga los cuatro tornillos (H, Fig. 129) y monte el lastre Ballast voor mechanische aandrijving (code L0105500)
Lsen Sie die 4 Schrauben (H, Abb. 129) und bringen Sie (I, Fig. 130) con los cuatro tornillos y arandelas (L, Fig. 130) Demonteer de 4 schroeven (H, afb. 129) en monteer de
das Ballastgewicht (I, Abb.130) mit den 4 mitgelieferten que se suministran, ballast (I, afb.130) met de bijgeleverde 4 schroeven en 4
Schrauben und Unterlegscheiben (L, Abb.130) an. Lastre para movimiento en bao de aceite (cd. sluitringen (L, afb.130).
Ballastgewicht fr Antrieb im lbad (Art.Nr. L0105700) L0105700) Ballast voor aandrijving in oliebad (code L0105700)
Bringen Sie das Ballastgewicht (M, Abb.131) mit den 2 Monte el lastre (M, Fig. 131) con los dos tornillos (N) y tuercas Monteer de ballast (M, afb.131) met de bijgeleverde 2
mitgelieferten Schrauben (N) und Muttern (O, Abb.131) an. (O, Fig. 131) que se suministran. schroeven (N) en de 2 moeren (O, afb.131).
81
133 134 135 136

Italiano English Franais

ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION

QUICKFIT (cod. L0100300) QUICKFIT (p/n L0100300) QUICKFIT (cod. L0100300)


Sistema di attacco rapido che consente alloperatore di cambiare le Quick coupling device that enables the operator to change accessories Systme de fixation rapide qui permet l'oprateur de changer les
attrezzature senza lutilizzo delle chiavi. Per il montaggio vedere i without using spanners. For fitting see the chapters ASSEMBLING THE outils sans cls. Pour le montage voir les chapitres ASSEMBLAGE
capitoli ASSEMBLAGGIO MOTOCOLTIVATORE CON BARRA FALCIANTE e ROTARY CULTIVATOR WITH CUTTERBAR and ASSEMBLING THE ROTARY MOTOCULTEUR AVEC BARRE DE FAUCHAGE et ASSEMBLAGE
ASSEMBLAGGIO MOTOCOLTIVATORE CON FRESA. CULTIVATOR WITH ROTOR. MOTOCULTEUR AVEC FRAISE.
Nota: Se il motocoltivatore dotato di fresa flangiata, per utilizzare altri Note: If the rotary cultivator is equipped with flanged rotor, in order to Commentaire : Si le motoculteur est dot de fraise bride, pour utiliser
accessori di lavoro necessario dotarsi del quickfit (Fig.133). use other work accessories the Quickfit (Fig.133) is required. d'autres accessoires de travail se doter du quickfit (Fig.133).
ATTENZIONE: Se il motocoltivatore dotato di fresa da 60 cm, WARNING: If the rotary cultivator is equipped with 60 cm rotor, ATTENTION : Si le motoculteur est dot de fraise de 60 cm, pour
per utilizzare altri accessori di lavoro necessario dotarsi del in order to use other work accessories the spacer p/n L0038100 utiliser d'autres accessoires de travail se doter de l'entretoise cod.
distanziale cod. L0038100 (Fig.134). (Fig.134) is required. L0038100 (Fig.134).
R U OT E G O M M AT E ( co d. 6 9 2 0 9 0 0 4 A , co d. 6 9 2 0 9 0 2 5 A , ROUES CAOUTCHOUTES (cod.69209004A, cod.69209025A,
cod.69209003A e cod.69309012) TYRED WHEELS (p/n 69209004A, p/n 69209025A, p/n 69209003A
and p/n 69309012) cod.69209003A et cod.69309012)
Per il montaggio delle ruote gommate vedere i capitoli ASSEMBLAGGIO Pour monter des roues caoutchoutes voir les chapitres ASSEMBLAGE
MOTOCOLTIVATORE CON BARRA FALCIANTE e ASSEMBLAGGIO For fitting wheels see the chapters ASSEMBLING THE ROTARY
CULTIVATOR WITH CUTTERBAR and ASSEMBLING THE ROTARY MOTOCULTEUR AVEC BARRE DE FAUCHAGE et ASSEMBLAGE
MOTOCOLTIVATORE CON FRESA. MOTOCULTEUR AVEC FRAISE.
CULTIVATOR WITH ROTOR.
ATTENZIONE: Utilizzare solo ruote omologate dalla fabbrica. ATTENTION : Utiliser uniquement des roues homologues par le
Ruote con diametro diverso da quelle omologate possono alterare WARNING: Use only wheels approved by the manufacturer.
Wheels with a different diameter to those approved may impair constructeur. Des roues de diamtre diffrent de celui homologu
la stabilit della macchina. peuvent altrer la stabilit de la machine.
the stability of the machine.
RUOTE METALLICHE (cod.69209067) ROUES MTALLIQUES (cod.69209067)
Migliorano la presa del motocoltivatore su superfici dure. METAL WHEELS (p/n 69209067) Amliorent la prise sur les surfaces dures.
Smontare le ruote gommate e montare le ruote metalliche con le 4 viti Improve grip on hard surfaces.
(G, Fig.135). Dmonter les roues caoutchoutes et monter les roues mtalliques avec
Remove the tyred wheels and fit the metal wheels using the 4 screws (G, les 4 vis (G, Fig.135).
Fig.135).
ATTENZIONE: Il disegno del battistrada della ruota metallica deve
essere rivolto verso il senso di marcia (A), vedi figura 135. ATTENTION : Le dessin sur la chape de roue mtallique doit tre
WARNING: The tread pattern of the metal wheel must point in the tourn vers le sens de l'avance (A), voir figure 135.
direction of travel (A), see figure 135.
ANELLO SUPPLEMENTARE PER ALLARGAMENTO RUOTE
METALLICHE (cod.L0756070 e cod.L0040100) BAGUE SUPPLMENTAIRE POUR LARGISSEMENT DES ROUES
EXTRA RING TO WIDEN METAL WHEELS (p/n L0756070 and p/n MTALLIQUES (cod.L0756070 et cod.L0040100)
Permettono di allargare la carreggiata delle ruote metalliche. L0040100)
Montare lanello supplementare (B, Fig.136) sulla ruota metallica Permettent d'largir la voie des roues mtalliques.
utilizzando le viti, le rondelle e i dadi (C, Fig.136) in dotazione con To increase the track of metal wheels. Monter la bague supplmentaire (B, Fig.136) sur la roue mtallique
l'accessorio. Fit the extra ring (B, Fig.136) on the metal wheel using the bolts, washers en utilisant les vis, les rondelles et les crous (C, Fig.136) fournis avec
and nuts (C, Fig.136) supplied with the accessory. l'accessoire.
DISTANZIALE RUOTE PER ALLARGAMENTO CARREGGIATA
(Cod.69200025) WHEEL SPACER FOR WIDENING THE TRACK (p/n 69200025) ENTRETOISE ROUES POUR LARGISSEMENT VOIE (Cod.69200025)
Permettono di migliorare l'assetto del motocoltivatore allargando la Improve the positioning of the cultivator, widening the track in hilly Permettent d'amliorer l'assiette du motoculteur en largissant la voie
carreggiata in aree collinari e montane. areas and mountains. en zone collinaire et montagneuse.
Smontare la ruota gommata. Fissare sul mozzo il distanziale (L) Remove the tyred wheel. Fix the spacer (L) onto the hub using the Dmonter la roue caoutchoute. Fixer l'entretoise (L) sur le moyeu avec
utilizzando le 4 viti (G, Fig.137). Montare le ruote gommate o le ruote 4 screws (G, Fig.137). Fit the tyred wheels or metal wheels onto the les 4 vis (G, Fig.137). Monter les roues caoutchoutes ou mtalliques sur
metalliche sui distanziali utilizzando le viti, le rondelle e i dadi (H, Fig.137) spacers using the bolts, washers and nuts (H, Fig.137) supplied with the les entretoises en utilisant les vis, les rondelles et les crous (H, Fig.137)
in dotazione con l'accessorio. accessory. fournis avec l'accessoire.

82
137

Deutsch Espaol Nederlands

OPTIONALES ZUBEHR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN


QUICKFIT (Art.Nr. L0100300) QUICKFIT (cd. L0100300) QUICKFIT (code L0100300)
Schnellanschluss fr den Gertewechsel ohne Werkzeugbedarf. Fr die Sistema de enganche rpido que permite cambiar los aperos sin Snelkoppelingssysteem waarmee de bediener zonder hulp van sleutels
Montage siehe Kapitel ZUSAMMENBAU DES EINACHSSCHLEPPERS MIT herramientas. Para la colocacin, vea los captulos "MONTAJE DE LA de werktuigen kan verwisselen. Zie voor de montage de hoofdstukken
MHBALKEN und ZUSAMMENBAU DES EINACHSSCHLEPPERS MIT BARRA SEGADORA EN EL MOTOCULTIVADOR" y "MONTAJE DE LA FRESA 'ASSEMBLAGE MOTORPLOEG MET MAAIBALK' en 'ASSEMBLAGE
FRSE. EN EL MOTOCULTIVADOR". MOTORPLOEG MET FREES'.
Hinweis: Bei Ausstattung des Einachsschleppers mit geflanschter Frse Nota: Si el motocultivador est dotado de fresa con brida, para montar Opmerking: Als de motorploeg voorzien is van een frees met flens, dan
ist zur Verwendung der anderen Arbeitsgerte der Quickfit-Anschluss otros accesorios de trabajo se debe utilizar el Quickfit (Fig. 133). hebt u de quickfit nodig om andere accessoires te kunnen gebruiken (afb.
erforderlich (Abb.133). 133).
ACHTUNG: Bei Ausstattung des Einachsschleppers mit 60 cm Frse ATENCIN: Si el motocultivador est dotado de fresa de 60 cm, para LET OP: Als de motorploeg voorzien is van een frees van 60 cm, dan
ist zur Verwendung der anderen Arbeitsgerte der Adapter Art.Nr. montar otros accesorios de trabajo se debe utilizar el espaciador hebt u de afstandhouder nodig om andere accessoires te kunnen
L0038100 erforderlich (Abb.134). cd. L0038100 (Fig. 134). gebruiken code L0038100 (afb.134).
GUMMIBEREIFUNG (Art.Nr.69209004A, Art.Nr.69209025A, Art. RUEDAS DE GOMA (cds. 69209004A, 69209025A, 69209003A y RUBBEREN WIELEN (code 69209004A, code 69209025A, code
Nr.69209003A und Art.Nr.69309012) 69309012) 69209003A en code 69309012)
Fr die Montage der Gummibereifung siehe Kapitel ZUSAMMENBAU Para colocar las ruedas de goma, vea los captulos "MONTAJE DE LA Zie voor de montage van de rubberen wielen de hoofdstukken
DES EINACHSSCHLEPPERS MIT MHBALKEN und ZUSAMMENBAU DES BARRA SEGADORA EN EL MOTOCULTIVADOR" y "MONTAJE DE LA FRESA 'ASSEMBLAGE MOTORPLOEG MET MAAIBALK' en 'ASSEMBLAGE
EINACHSSCHLEPPERS MIT FRSE. EN EL MOTOCULTIVADOR". MOTORPLOEG MET FREES'.

ACHTUNG: Verwenden Sie ausschlielich werkseitig zugelassene LET OP: Gebruik alleen wielen die door de fabriek goedgekeurd
ATENCIN: Utilice solo ruedas homologadas por el fabricante. Las zijn. Wielen met een andere diameter dan de goedgekeurde wielen
Rder. Rder mit einem von der Werksgenehmigung abweichenden ruedas con un dimetro distinto del que tienen las homologadas kunnen een negatieve invloed hebben op de stabiliteit van de
Durchmesser knnen die Stabilitt der Maschine beeintrchtigen. pueden comprometer la estabilidad de la mquina. machine.
METALLRDER (Art.Nr.69209067) RUEDAS METLICAS (cds. 69209067) METALEN WIELEN (code 69209067)
Sie verbessern die Haftung des Einachsschleppers auf hartem Verbeteren de grip van de motorploeg op harde oppervlakken.
Untergrund. Mejoran el agarre del motocultivador en superficies duras.
Demontieren Sie die gummibereiften Rder und montieren Sie Desmonte las ruedas de goma y monte las ruedas metlicas con los Demonteer de rubber wielen en monteer de metalen wielen met de 4
cuatro tornillos (G, Fig. 135). schroeven (G, afb.135).
stattdessen die Metallrder mit den 4 Schrauben (G, Abb.135).
ATENCIN: El dibujo de la banda de rodadura de la rueda metlica LET OP: Het loopvlakprofiel van het metalen wiel moet in de
ACHTUNG: Die Laufflche des Metallrads muss in Fahrtrichtung rijrichting (A) lopen, zie afbeelding 135.
weisen (A), siehe Abbildung 135. debe apuntar hacia el sentido de marcha (A, Fig. 135).
EXTRA RING VOOR VERBREDING METALEN WIELEN (code L0756070
ZUSATZRING FR METALLRADVERBREITERUNG (Art.Nr.L0756070 ANILLO AMPLIADOR DE RUEDAS METLICAS (cds. L0756070 y en code L0040100)
und Art.Nr.L0040100) L0040100) Hiermee kan de spoorbreedte van de metalen wielen breder worden
Hiermit kann die Spur der Metallrder verbreitert werden. Aumentan el ancho de va de las ruedas metlicas. gemaakt.
Montieren Sie den Zusatzring (B, Abb.136) am Metallrad mit den im Monte el anillo ampliador (B, Fig. 136) en la rueda metlica con los Monteer de extra ring (B, afb.136) op het metalen wiel met de schroeven,
Lieferumfang dieses Zubehrs enthaltenen Schrauben, Unterlegscheiben tornillos, arandelas y tuercas (C, Fig. 136) que se suministran con el de sluitringen en de moeren (C, afb.136) die bij het accessoire zijn
und Muttern (C, Abb.136). accesorio. geleverd.
ADAPTER FR SPURVERBREITERUNG (Art.Nr.69200025) AFSTANDHOUDER WIELEN VOOR VERBREDING SPOORBREEDTE
Verbessert die Stabilitt des Einachsschleppers bei Einsatz an Hngen und ESPACIADOR DE RUEDAS PARA ENSANCHAR LA VA (cd. 69200025) (Code 69200025)
Steigungen durch Verbreiterung der Spur. Aumenta el ancho de va para mejorar la estabilidad del motocultivador Hiermee kan de stand van de motorploeg worden verbeterd door de
Demontieren Sie das gummibereifte Rad. Befestigen Sie den Adapter en zonas montaosas. spoorbreedte in heuvel- en bergachtig landschap te verbreden.
(L) mit den 4 Schrauben (G, Abb.137) an der Nabe. Montieren Sie die Desmonte la rueda de goma. Fije al cubo el espaciador (L) con los cuatro Demonteer het rubberen wiel. Bevestig het afstandsstuk (L) op de naaf
gummibereiften oder Metallrder an die Adapter mit den im Lieferumfang tornillos (G, Fig. 137). Monte las ruedas de goma o metlicas sobre los met de 4 schroeven (G, afb.137). Monteer de rubberen wielen of de
dieses Zubehrs enthaltenen Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern espaciadores con los tornillos, arandelas y tuercas (H, Fig. 137) que se metalen wielen op de afstandhouders met de schroeven, de sluitringen
(H, Abb.137). suministran con el accesorio. en de moeren (H, afb.137) die bij het accessoire zijn geleverd.
83
141A 141B 142A 142B 143A 143B 144

Italiano English Franais

ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION

ARATRO ROTATIVO (cod.L0054800) ROTARY PLOUGH (p/n L0054800) CHARRUE ROTATIVE (cod.L0054800)
Accessorio per scavare il terreno in profondit (Fig.141A). Accessory for digging deep down into the soil (Fig.141A). Accessoire d'excavation du sol en profondeur (Fig.141A).
DISTRUGGI ERBA (cod.69209008) GRASS SHREDDER (p/n 69209008) BROYEUR D'HERBE (cod.69209008)
Consente di triturare l'erba in campo aperto senza bisogno di Shreds the grass in open fields without the need for collection Permet de broyer l'herbe champ ouvert sans ncessit de la
raccoglierla (Fig.141B). (Fig.141B). ramasser (Fig.141B).
TOSAERBA ROTATIVO FRONTALE (cod.L0011700) FRONT ROTARY MOWER (p/n L0011700) TONDEUSE ROTATIVE FRONTALE (cod.L0011700)
Utile per tagliare l'erba in giardini privati o pubblici (Fig.142A). Useful for cutting grass in public and private gardens (Fig.142A). Utile pour couper l'herbe en jardins privs ou publics (Fig.142A).
TRINCIASERMENTI A RULLO (cod.L0091000) ROLLER FLAIL MOWER (p/n L0091000) BROYEUR DE SARMENTS ROULEAU (cod.L0091000)
Adatto alla frantumazione di arbusti in campo aperto senza Suitable for shredding shrubs in open fields without the need for Adapt au broyage d'arbustes en champ ouvert sans ncessit de
necessit di raccolta (Fig.142B). collection (Fig.142B). ramassage (Fig.142B).
SPAZZOLA FRONTALE (cod.L0047000 e cod.L0094200) FRONT BRUSH (p/n L0047000 and p/n L0094200) DBLAYEUSE FRONTALE (cod.L0047000 et cod.L0094200)
Utile per rimuovere la neve fresca, cumuli di foglie in aree cortilive Useful for the removal of fresh snow or piles of leaves in courtyards Utile pour retirer la neige frache, les tas de feuilles dans les cours
o pubbliche (Fig.143A). and public areas (Fig.143A). prives ou publiques (Fig.143A).
RUSPA FRONTALE (cod.69209065) FRONT SHOVEL (p/n 69209065) SCAPER FRONTAL (cod.69209065)
Serva per rimuovere e trasportare neve, ghiaia o terra (Fig.143B). To remove and transport snow, gravel or earth (Fig.143B). Pour retirer et transporter la neige, le gravier ou la terre (Fig.143B).
TURBONEVE (cod.L0005800 e cod.L0026200) SNOW BLOWER (p/n L0005800 and p/n L0026200) TURBONEIGE (cod.L0005800 et cod.L0026200)
Utile in zone soggette a frequenti nevicate (Fig.144). Useful in areas where snowfall is frequent (Fig.144). Utile en zones frquentes chutes de neige (Fig.144).

ATTENZIONE: Per questi accessori vedere il manuale di uso WARNING: For these accessories see the accessory user ATTENTION : Pour ces accessoires voir le manuel
e manutenzione dellaccessorio. d'utilisation et d'entretien de l'accessoire.
manual.
ARATRI, ASSOLCATORI E COLTIVATORI CHARRUES, BUTOIRS ET CULTIVATEURS
Per montare aratri, assolcatori e coltivatori necessario montare PLOUGHS, FURROWING TOOLS AND CULTIVATORS Pour monter charrues, butoirs et cultivateurs, monter l'accessoire
l'accessorio portattrezzi registrabile (cod.L1055001, Fig.145). For mounting ploughs, furrowing tools and cultivators it is porte-outils rglable (cod.L1055001, Fig.145).
Nota: smontare anche il quickfit e rimontare la protezione in necessary to fit the adjustable tool holder accessory (p/n L1055001, Nota: dmonter galement le quickfit et remonter la protection
plastica (vedi capitolo ASSEMBLAGGIO MOTOCOLTIVATORE CON Fig.145). en plastique (voir chapitre ASSEMBLAGE MOTOCULTEUR AVEC
FRESA). Note: also remove the Quickfit and refit the plastic guard (see FRAISE).
Aratro monovomere (cod.Z0020102) ASSEMBLING THE ROTARY CULTIVATOR WITH ROTOR chapter). Charrue monosoc (cod.Z0020102)
Utile per smuovere la terra in profondit (Fig.146A). Single share plough (p/n Z0020102) Utile pour remuer la terre en profondeur (Fig.146A).
Aratro voltaorecchio (cod.Z0020104) Useful for tilling the soil deep down (Fig.146A). Charrue tourne-oreille (cod.Z0020104)
Permette di rivoltare il terreno a destra o a sinistra rispetto alla 180 turnwrest plough (p/n Z0020104) Permet de retourner le terrain droite ou gauche par rapport au
direzione di avanzamento (Fig.146B). Turns the soil to the right or left in the forward direction (Fig.146B). sens de l'avance (Fig.146B).
Assolcatore registrabile (cod.Z0020133) Adjustable furrowing tool (p/n Z0020133) Butoir rglable (cod.Z0020133)
Indispensabile dopo la fresatura per creare solchi di semina o per la Indispensable after tilling to create furrows for seeding or to earth Indispensable aprs le fraisage pour crer des mottes de semences
rincalzatura del terreno (Fig.147A). over the soil (Fig.147A). ou recomposer le sol (Fig.147A).
Coltivatore a coltelli (cod.L0010200) Fixed-tine cultivator (p/n L0010200) Cultivateur couteaux (cod.L0010200)
Utile dopo l'aratura per frammentare le zolle e rompere la crosta nei Useful after ploughing to break down clods and break the crust on Utile aprs le labour pour clater les mottes et rompre la croute des
terreni duri (Fig.147B). hard ground (Fig.147B). terrains dure (Fig.147B).
Aratro scavapatate (cod.L0066400) Potato digger (p/n L0066400) Charrues arrache pommes de terres (cod.L0066400)
Utile in fase di raccolta delle patate (Fig.148). Useful for potato harvesting (Fig.148). Utile en phase de rcolte des pommes de terre (Fig.148).

84
145 146A 146B 147A 147B 148

Deutsch Espaol Nederlands

OPTIONALES ZUBEHR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN


ROTORPFLUG (Art.Nr.L0054800) ARADO ROTATIVO (cd. L0054800) FREESPLOEG (code L0054800)
Zubehr zum tiefen Umbrechen des Bodens (Abb.141A). Accesorio para arada profunda (Fig. 141A). Accessoire voor het diep uitgraven van het terrein (afb.141A).
MULCHER (Art.Nr.69209008) TRITURADORA DE CSPED (cd. 69209008) GRASHAKSELAAR (code 69209008)
Das hiermit zerhackte Gras kann auf der Flche liegen bleiben Desmenuza la hierba en el campo y evita tener que recogerla (Fig. Hiermee kan het gras op het open veld worden fijngemalen zonder
(Abb.141B). 141B). dat het hoeft te worden verzameld (afb.141B).
FRONTSEITIGER SPINDELMHER (Art.Nr.L0011700) FRONTALE GRASMAAIER MET DRAAIENDE MESSEN (code
CORTACSPED ROTATIVO FRONTAL (cd. L0011700) L0011700)
Fr das Mhen in Privatgrten und ffentlichen Grnanlagen Para cortar la hierba en jardines privados o pblicos (Fig. 142A).
(Abb.142A). Handig voor het maaien van gras in particuliere of publieke tuinen
SCHLEGELMULCHER MIT WALZE (Art.Nr.L0091000) TRITURADORA DE RODILLO (cd. L0091000) (afb.142A).
Das Schnittgut wird hiermit klein gehackt und kann auf der Flche Tritura arbustos y otros materiales en el campo sin necesidad de VERSNIPPERAAR MET ROL (code L0091000)
liegen bleiben (Abb.142B). recoger los restos (Fig. 142B). Geschikt voor het versnipperen van heesters in het open veld
ESCOBA FRONTAL (cds. L0047000 y L0094200) zonder ze te hoeven verzamelen (afb.142B).
FRONTBRSTE (Art.Nr.L0047000 und Art.Nr.L0094200) FRONTBORSTEL (code L0047000 en code L0094200)
Fr das Kehren on Neuschnee und Blttern in Hof- und kommunalen til para quitar nieve fresca u hojas acumuladas (Fig. 143A).
Handig voor het verwijderen van verse sneeuw, opgehoopte
Flchen (Abb.143A). PALA FRONTAL (cds. 69209065) bladeren in particuliere of publieke ruimten (afb.143A).
FRONTSCHILD (Art.Nr.69209065) Para barrer nieve, grava o tierra (Fig. 143B). FRONTSCHUIF (code 69209065)
Fr das Rumen und den Transport von Schnee, Kies und Erde TURBONIEVE (cds. L0005800 y L0026200) Voor het verwijderen en verplaatsen van sneeuw, grind of aarde
(Abb.143B). Indicado para zonas con nevadas frecuentes (Fig. 144). (afb.143B).
SCHNEEFRSE (Art.Nr.L0005800 und Art.Nr.L0026200) SNEEUWBLAZER (code L0005800 en code L0026200)
Besonders fr Gebiete mit starkem Schneefall geeignet (Abb.144). ATENCIN: Para estos accesorios, ver el respectivo manual Handig in gebieden met frequente sneeuwval (afb.144).
de uso y mantenimiento.
ACHTUNG: Fr dieses Zubehr verweisen wir auf jeweilige LET OP: Zie voor deze accessoires de gebruiks- en
das Betriebs- und Wartungshandbuch. onderhoudshandleiding van het accessoire.
ARADOS, SURCADORES Y CULTIVADORAS
PFLGE, HUFLER UND KULTIVATOREN Para montar arados, surcadores y cultivadoras es necesario instalar PLOEGEN, VORENTREKKERS EN CULTIVATOREN
Fr den Einbau von Pflgen, Huflern und Kultivatoren ist der el accesorio portaaperos regulable (cd. L1055001, Fig. 145). Voor de montage van ploegen, vorentrekkers en cultivatoren moet
einstellbare Gertetrger (Art.Nr.L1055001, Abb.145) erforderlich. Nota: desmonte tambin el Quickfit y coloque la proteccin het accessoire verstelbare werktuigdrager (code L1055001, afb.145)
Hinweis: nehmen Sie den Quickfit-Anschluss ab und bringen de plstico (vea el captulo "MONTAJE DE LA FRESA EN EL worden gemonteerd.
Sie den Kunststoffschutz an (siehe Kapitel ZUSAMMENBAU DES MOTOCULTIVADOR"). Opmerking: demonteer ook de quickfit en monteer de plastic
EINACHSSCHLEPPERS MIT FRSE). Arado de una reja (cd. Z0020102) beschermkap weer (zie hoofdstuk 'ASSEMBLAGE MOTORPLOEG MET
1-Schar-Pflug (Art.Nr.Z0020102) FREES').
Para remover la tierra en profundidad (Fig. 146A). Enscharige ploeg (code Z0020102)
Dringt tief in den Boden ein (Abb.146A). Arado reversible a 180 (cd. Z0020104)
Winkeldrehpflug (Art.Nr.Z0020104) Handig voor het diep losmaken van de aarde (afb.146A).
Permite voltear la tierra a la derecha o la izquierda respecto al Wentelploeg (code Z0020104)
Wendet den Boden nach rechts bzw. links zur Fahrtrichtung sentido de avance (Fig. 146B). Hiermee kan de grond rechts of links ten opzichte van de rijrichting
(Abb.146B). Surcador regulable (cd. Z0020133) worden gekeerd (afb.146B).
Verstellbarer Hufelkrper (Art.Nr.Z0020133) Verstelbare vorentrekker (code Z0020133)
Unentbehrlich nach dem Frsen zum Ziehen von Saatfurchen oder Indispensable para hacer surcos de siembra y caballones en los
terrenos fresados (Fig. 147A). Onmisbaar na het frezen om zaaivoren te maken of voor het
zum Hufeln des Bodens (Abb. 147A). aanaarden van de grond (afb.147A).
Federzinkenkultivator (Art.Nr.L0010200) Cultivadora de cuchillas (cd. L0010200) Ploeg met messen (code L0010200)
Wird nach dem Pflgen zum Krmeln und Aufbrechen harter Bden til despus de la arada, para romper terrones y la costra de terrenos Handig na het ploegen om de aardkluiten te verbrijzelen en de korst
verwendet (Abb.147B). duros (Fig. 147B). van harde grond te breken (afb.147B).
Kartoffelrodepflug (Art.Nr.L0066400) Arado excava patatas (cd. L0066400) Aardappelploeg (code L0066400)
Einsatz bei der Kartoffelernte (Abb.148). Prctica cosechadora de patatas (Fig. 148). Handig bij het oogsten van aardappelen (afb.148).
85
I DATI TECNICI F DONNEES TECHNIQUES E DATOS TECNICOS
GB TECHNICAL DATA D TECHNISCHE ANGABEN NL TECHNISCHE GEGEVENS

410 - KAM4 - 411 - KAM5 -


MAK4 FOG MAK5 FOG - VLMF 270
Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor 4 tempi - 4 Stroke - 4 temps - Viertakt - 4 tiempos - 4 takt

Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen kW 4,1 7 4,1 8


Ad ingranaggi in bagno dolio - With gears in oil bath -
Trasmissione - Transmission - Transmission - engrenages bain d'huile - Zahnradgetriebe im lbad -
Getriebe - Transmisin - Transmissie De engranajes en bao de aceite - Met tandwielkast in oliebad
Presa di forza indipendente (n giri con motore a 3600 giri/minuto) -
Independent power take-off (no. rotations with engine at 3600 rpm) -
Prise de force indpendante (n tours avec moteur 3600 tours/minute) -
Getriebeunabhngige Zapfwelle (Drehzahl bei 3600 U/min Motordrehzahl) -
min-1 973
Toma de fuerza independiente (n vueltas con motor a 3600 r/min) -
Onafhankelijke aftakas (aantal toeren bij motor op 3600 toeren/minuut)
Dimensioni ingombro max. senza attrezzo - Maximum overall dimensions without tool -
Dimensions max. sans outil - Max. Abmessungen ohne Gert - cm 1670 x 136 x 589
Dimensiones mximas sin apero - Max. buitenafmetingen zonder werktuig
Peso (con motore diesel, fresa e ruote) - Weight (with diesel engine, rotor and wheels) -
Poids (avec moteur diesel, fraise et roues) - Gewicht (mit Dieselmotor, Frse und Rdern) - kg 120 130
Peso (con motor disel, fresa y ruedas) - Gewicht (met dieselmotor, frees en wielen)
Profondit di taglio fresa - Rotor cutting depth - Profondeur de coupe de la fraise -
Arbeitstiefe Frse - Profundidad de corte de la fresa - Maaidiepte frees
cm 16

Larghezza di taglio fresa - Rotor cutting width - Largeur de coupe de la fraise -


Arbeitsbreite Frse - Anchura de corte de la fresa - Maaibreedte frees
cm 60 - 65 - 70
Larghezza di taglio barra falciante - Cutterbar cutting width -
Largeur de coupe de la barre de fauchage - Schnittbreite Mhbalken - cm 95 127
Anchura de corte de la barra segadora - Maaibreedte maaibalk
Bloccaggio differenziale - Differential locking - Blocage diffrentiel -
No - Not - Non - Nein - Nee Si - Yes - Oui - Ja
Differentialsperre - Bloqueo del diferencial - Differentieelblokkering
86
I DATI TECNICI F DONNEES TECHNIQUES E DATOS TECNICOS
GB TECHNICAL DATA D TECHNISCHE ANGABEN NL TECHNISCHE GEGEVENS

Ruote - Wheels - marcia avanti - forward gear - marcia indietro - reverse gear -
Roues - Rder - marche AV - Vorwrtsgang - marche AR - Rckwrtsgang -
Ruedas - Wielen marcha adelante - vooruitversnelling marcha atrs - achteruitversnelling

Velocit Km/h (marcia) - Speed km/h (gear) - 4.00 - 8" 1,05 (1) - 2,2 (2) - 3,63 (3) 1,11 (1) - 2,32 (2) - 4,33 (3)
Vitesse Km/h (marche) - Geschwindigkeit km/h (Gang) - 4.00 - 10" 1,2 (1) - 2,52 (2) - 4,17 (3) 1,27 (1) - 2,66 (2) - 4,41 (3)
Velocidad km/h (marcha) - Snelheid km/h (versnelling) - 5.00 - 10" 1,26 (1) - 2,64 (2) - 4,37 (3) 1,33 (1) - 2,79 (2) - 4,62 (3)
Velocit con motore a 3600 giri/minuto - Speed with engine at 3600 rpm - Vitesse avec moteur 3600 tours/minute -
Geschwindigkeit bei 3600 U/min Motordrehzahl - Velocidad con motor a 3600 r/min - Snelheid met motor op 3600 toeren/minuut

Versione motocoltivatore - Versione falciatrice -


Rotary cultivator version - Cutterbar mower version -
Version motoculteur - Version faucheuse -
Version Einachsschlepper - Version Mher -
Versin motocultivador - Versin segadora -
Uitvoering motorploeg Uitvoering maaimachine
Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN 709:2010
Schalldruck - Presin acustica - Geluidsdruck EN 12733 *
dB (A) 91.2 98.0
Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A) 2.0 2.5
Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid
Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level - EN 709:2010
Niveau de puissance acoustique mesur - Schallleistungspegel gemessen - EN 12733 * dB (A) 104.5 110.0
Nivel de potencia acstica medido - Het geluidsniveau werd gemeten EN ISO 3744
Incertezza - Uncertainty - Incertitude -
Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid
dB (A) 3.0 3.0
Livello potenza acustica garantita - Guaranteed sound power level EN 709:2010
Niveau puissance acoustique assur - Garantierter akustischer Schalleistungspegel - EN 12733 * dB (A) 107.5 113.0
Nivel potencia acstica garantizado - Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau EN ISO 3744
EN 709:2010
Livello di vibrazione - Vibration level - Niveau de vibration - m/s2
Vibrationspegel - Nivel de vibracion - De Trillingsintensiteit
EN 12733 * 7.5 12.0
EN 12096
Incertezza - Uncertainty - Incertitude - m/s2
EN 12096 3.0 3.0
Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid
* Versione falciatrice - Cutterbar mower version - Version faucheuse - Version Mher - Versin segadora - Uitvoering maaimachine
87
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART

Before Each Use


Se danneggiato

Come richiesto

If Damaged or
Prima di ogni

Mensilmente

As Required
o difettoso
Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano

Monthly
utilizzo
Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating

Faulty
solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano
conditions only. If your daily work requires longer than normal or harsh cutting
pi gravoso rispetto al normale gli intervalli di manutenzione devono essere ridotti
conditions are present the suggested intervals should be shortened accordingly.
di conseguenza.

Macchina completa Ispezionare: perdite, crepe e usura Complete Machine Inspect (Leaks, Cracks, and Wear)
X X
Controlli: interruttore, starter, leva Verificare il funzionamento Controls (Ignition Switch, Choke Lever, Check Operation
acceleratore e leva fermo acceleratore X Throttle Trigger, Trigger Interlock) X
Serbatoio carburante Ispezionare: perdite, fessure e usura Fuel Tank Inspect (Leaks, Cracks, and Wear)
X X
Filtro carburante Ispezionare e pulire Fuel Filter Inspect and Clean
X X
Sostituire elemento filtrante Replace Filter Element Every 6
X Ogni 6 mesi X Months
Utensili Ispezionare: danni e usura Blade assembly Inspect (Damage, and Wear)
X X
Sostituire Replace
X X
Frizione Ispezionare: (Lutensile non deve girare a Clutch Drum Inspect (80)
leva presenza operatore rilasciata) X X
Sostituire Replace
X X
Tutte le viti e i dadi accessibili (escluse Ispezionare e riserrare All Accessible Screws and Nuts (not Inspect - Retighten
viti carburatore) X Adjusting Screws) X
Filtro aria Pulire Air Filter Clean
X X
Sostituire Replace Every 6
X Ogni 6 mesi X Months
Alette cilindro e feritoie car ter Pulire Cylinder Fins and Starter System Vents Clean
avviamento X X
Corda di avviamento Ispezionare: danni e usura Starter Rope Inspect (Damage, and Wear)
X X
Sostituire Replace
X X
Candela Controllare distanza elettrodi Spark Plug Check Electrode Gap
X X
Sostituire Replace Every 6
X Ogni 6 mesi X Months
Olio trasmissione Controllo livello Transmission oil Check level
X X
Sostituire Replace
Ogni 500 ore Every 500 hrs

Batteria Ricaricare Dopo ogni Battery Recharge


After storage
rimessaggio

88
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE

En cas de dommage

Bei Schden oder


Une fois par mois

Comme prvu
ou de dfaut

Nach Bedarf
Avant toute

Vor jedem

Monatlich
utilisation
Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschlielich bei Einsatz der Kettensge

Gebrauch

Defekten
Les intervalles d'entretien signals ici sont valables exclusivement en cas de
unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tgliche Arbeit unter schwereren
conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avre plus
Bedingungen als normal durchgefhrt wird, mssen die Wartungsintervalle
contraignant que prvu, rduire en consquence les intervalles d'entretien.
entsprechend verkrzt werden.

Machine complte Vrifier : fuites, craquelures et niveau Komplettes Gert Inspektionen: Leckagen, Risse und Verschlei
d'usure X X
Contrles : interrupteur, starter, levier Vrifier le fonctionnement Kontrollen: Schalter, Starter, Gashebel Funktionsweise berprfen
d'acclrateur et levier de blocage
d'acclrateur
X und Gasregler X
Rservoir carburant Vrifier: fuites, craquelures et niveau d'usure Tank Inspektionen: Leckagen, Risse und Verschlei
X X
Filtre carburant Vrifier et nettoyer Kraftstofffilter berprfen und reinigen
X X
Remplacer l'lment filtrant Tous les Filtereinsatz austauschen
X 6 mois X Alle 6 Monate

Outils Vrifier: dommages et niveau d'usure Frsen Inspektionen: Schden und Verschlei
X X
Remplacer Austauschen
X X
Embrayage Vrifier : (80) Kupplung Inspektionen: (80)
X X
Remplacer Austauschen
X X
Toute la visserie accessible (sauf vis de Vrifier et resserrer Alle frei liegenden Schrauben und berprfen und nachziehen
carburateur) X Muttern (nicht Vergaserschrauben) X
Filtre air Nettoyer Luftfilter Reinigen
X X
Remplacer Tous les Austauschen
X 6 mois X Alle 6 Monate

Ailettes cylindre et fentes du carter de Nettoyer Zylinderrippen und Reinigen


dmarrage X Startgehuseschlitze X
Corde de dmarrage Vrifier : dommages et niveau d'usure Startseil Inspektionen: Schden und Verschlei
X X
Remplacer Austauschen
X X
Bougie Contrler la distance des lectrodes Zndkerze Elektrodenabstand berprfen
X X
Remplacer Tous les Austauschen
X 6 mois X Alle 6 Monate

Huile de transmission Contrle du niveau Getriebel Fllstandkontrolle


X X
Remplacer Toutes les 500 Austauschen Alle 500
heures Stunden
Batterie Recharger Aprs chaque Batterie Aufladen Nach jeder
remisage Einlagerung

89
TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL

Segn lo requerido
En caso de daos o

Vr ieder gebruik
Antes de cada uso

Indien vervuild of
Mensualmente

Indien nodig
beschadigd
Elke maand
defectos
Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables slo en condiciones de Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn
funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es ms severo de lo normal, reduzca bij de normale werkingscondities. Als uw dagelijkse werkzaamheden intensiever zijn
los intervalos en consecuencia. dan normaal, moeten de onderhoudsintervallen elkaar sneller opvolgen.

Mquina completa Inspeccionar: fugas, grietas, desgaste Volledige machine Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage
X X
Controles: interruptor, cebador, palanca Verificar el funcionamiento Bediening: schakelaar, choke, gashendel Werking controleren
del acelerador y palanca de bloqueo
del acelerador
X en gashendelblokkering X
Depsito de combustible Inspeccionar: fugas, fisuras, desgaste Brandstoftank Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage
X X
Filtro de combustible Inspeccionar y limpiar Brandstoffilter Inspecteren en schoonmaken
X X
Sustituir el elemento filtrante Vervang het filterelement Om de 6
X Cada 6 meses X maanden
Herramientas Inspeccionar: daos y desgaste Instrumenten Inspecteren: schade en slijtage
X X
Sustituir Vervangen
X X
Embrague Inspeccionar: (80) Koppeling Inspecteren: (80)
X X
Sustituir Vervangen
X X
Todos los tornillos y tuercas accesibles Inspeccionar y apretar Alle toegankelijke schroeven en moeren Inspecteren en opnieuw aanspannen
(menos los tornillos del carburador) X (niet de afstelschroeven) X
Filtro de aire Limpiar Luchtfilter Schoonmaken
X X
Sustituir Vervangen Om de 6
X Cada 6 meses X maanden
Aletas del cilindro y ranuras del crter Limpiar Ribben cilinder en sleuven startcarter Schoonmaken
de arranque X X
Cuerda de arranque Inspeccionar: daos y desgaste Startkoord Inspecteren: schade en slijtage
X X
Sustituir Vervangen
X X
Buja Controlar la distancia de los electrodos Bougie Controleer de afstand tussen de elektrodes
X X
Sustituir Vervangen Om de 6
X Cada 6 meses X maanden
Aceite de la transmisin Control del nivel Olie transmissie Controle peil
X X
Sustituir Vervangen Na elke 500
Cada 500 horas
uur
Batera Recargar Tras inactividad Accu Opladen Na elke
prolongada stalling

90
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART
ATTENZIONE: fermare sempre lunit e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of
tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the
richiesto il funzionamento dellunit. unit.
Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non risolto, consultare un When you have checked all the possible causes listed and you are still experiencing the
Centro Assistenza Autorizzato. Se si verifica un problema che non elencato in questa tabella, problem, see your Servicing Dealer. If you are experiencing a problem that is not listed in this
consultare un Centro Assistenza Autorizzato. chart, see your Servicing Dealer for service.
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Il motore non si avvia o si 1. Non c scintilla. 1. Controllare la scintilla della candela. Engine will not start or will 1. No spark 1. Watch for spark at spark plug tip. If
spegne solo dopo pochi Se non c la scintilla, ripetere il test run only a few seconds after there is no spark, repeat test with a
secondi dallavvio. con una candela nuova. starting. new spark plug.
(Assicurarsi c h e 2. Mancanza di carburante. 2. Verificare livello carburante, pulizia (Make sure Ignition switch is 2. No fuel 2. Check fuel level, ensure air filter clean
l i n t e r r u t t o r e s i a i n filtro aria e chiusura rubinetti in start position ON) and fuel taps are closed
posizione ON) carburante.

Il motore par te, ma non Il carburatore deve essere Contattare un Centro Assistenza Engine starts but will not C a r b u r e t o r r e q u i r e s Contac t a S er vicing Dealer for
accelera correttamente o non regolato. Autorizzato per regolare il carburatore. accelerate properly or will not adjustment. carburetor adjustment.
funziona correttamente ad run properly at high speed.
alta velocit.

Il motore non raggiunge la 1. Filtro aria sporco. 1. Pulire: vedi le istruzioni nel capitolo Engine does not reach full 1. Air filter dirty. 1. C l e a n p e r i n s t r u c t i o n i n
piena velocit e / o emette Manutenzione filtro aria. speed and / or emits excessive Maintenance-Air Filter Section.
fumo eccessivo. 2. Il carburatore deve essere 2. Contattare un Centro Assistenza smoke 2. Carburetor requires 2. Contact a Servicing Dealer for
regolato. Autorizzato per regolare il adjustment. carburetor adjustment.
carburatore.

Il motore si avvia, gira e Il carburatore deve essere Contattare un Centro Assistenza Engine star ts, runs and C a r b u r e t o r r e q u i r e s Contac t a S er vicing Dealer for
accelera, ma non tiene il regolato. Autorizzato per regolare il carburatore. accelerates but will not idle. adjustment. carburetor adjustment.
minimo.

Rottura precoce degli utensili Terreno sassoso Perlustrazione preventiva del terreno Premature breakage of the Stony soil Preliminary inspection of the soil
blade assembly

Rumorosit della macchina o 1. Utensili danneggiati, o 1. Fissare gli utensili Machine or g e a r b o x 1. Blade assembly damaged 1. Fit the blade assembly
del cambio allentati excessively noisy or loose
2. Carter protettivi allentati 2. Serrare i bulloni 2. Blade guards loose 2. Tighten the bolts
3. Lubrificazione scarsa 3. Rabboccare olio a livello 3. Insufficient lubrication 3. Top up the oil level

Vibrazioni anomale 1. Utensili danneggiati 1. Sostituire Abnormal vibrations 1. Blade assembly damaged 1. Change
2. Elementi allentati 2. Serrare 2. Elements loose 2. Tighten

Il motorino di avviamento non Batteria scarica Caricare batteria Starter motor doesn't start the Battery flat Charge battery
avvia il motore engine

91
RSOLUTION DES PROBLMES STRUNGSBEHEBUNG
ACHTUNG: Vor Durchfhrung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen
ATTENTION : toujours arrter l'outil et dbrancher la bougie avant d'intervenir
Prfungen das Gert immer abstellen und die Zndkerze trennen, es sei denn, der
selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire.
Betrieb des Gerts wird ausdrcklich verlangt.
Si le problme persiste aprs avoir vrifi toutes les causes possibles indiques, contacter un Wenn alle mglichen Ursachen berprft wurden, die Strung jedoch nicht behoben werden konnte,
Centre d'Assistance Agr. En cas de problme non rfrenc dans ce tableau, contacter un wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle. Wenn ein Problem auftritt, dass nicht in
Centre d'Assistance Agr. dieser Tabelle aufgefhrt ist, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle.
PROBLME CAUSES PROBABLES SOLUTION PROBLEM MGLICHE URSACHEN ABHILFE
Le moteur ne dmarre pas ou 1. Pas d'tincelle 1. Contrler l'tincelle de la bougie. S'il Der Motor startet nicht oder 1. Kein Zndfunke 1. Zndfunken der Kerze kontrollieren.
s'arrte quelques secondes n'y a pas d'tincelle, rpter le test geht wenige Sekunden Wenn kein Zndfunken abgegeben
aprs le dmarrage. (S'assurer avec une bougie neuve. nach dem Start wieder aus. wird, den Test mit einer neuen Kerze
que l'interrupteur se trouve 2. Absence de carburant 2. Contrler le niveau de carburant, (Sicherstellen, dass der wiederholen.
sur "ON") la propret du filtre air et la Schalter auf "ON" steht) 2. Kein Kraftstoff 2. Kraftstoffstand, Filterreinigung und
fermeture des robinets de carburant Schlieung der Kraftstoffhhne
berprfen

Le moteur dmarre mais Rgler le carburateur. Contacter un Centre d'Assistance Agr Der M otor springt z war Der Vergaser muss eingestellt Vergaser bei einer autorisier ten
n'acclre pas correctement pour rgler le carburateur. an, beschleunigt aber nicht werden. Kundendienststelle einstellen lassen.
ou ne tourne pas correctement korrekt, bzw. funktioniert
vitesse leve. nicht korrekt mit hoher
Drehzahl.

Le moteur n'atteint pas le 1. Filtre air encrass. 1. Nettoyer : voir les instructions au D e r M o t o r e r re i c h t d i e 1. Luftfilter verschmutzt. 1. Reinigen; siehe Anleitungen im
rgime maxi et / ou dgage chapitre Entretien filtre de l'air. Hchstgeschwindigkeit nicht Kapitel Wartung des Luftfilters.
trop de fume. 2. Rgler le carburateur. 2. Contacter un Centre d'Assistance und/oder gibt bermig viel 2. Der Vergaser muss 2. Vergaser bei einer autorisierten
Agr pour rgler le carburateur. Rauch ab. eingestellt werden. Kundendienststelle einstellen
lassen.

Le moteur dmarre, tourne et Rgler le carburateur. Contacter un Centre d'Assistance Agr Der Motor startet, dreht und Der Vergaser muss eingestellt Vergaser bei einer autorisier ten
acclre, mais ne tient pas le pour rgler le carburateur. beschleunigt, hlt aber die werden. Kundendienststelle einstellen lassen.
ralenti. Leerlaufdrehzahl nicht.

Rupture prcoce des outils Terrain pierreux Vrification prventive du terrain Vorzeitiger Bruch der Frsen Steiniger Boden Vorabinspektion des Bodens

Niveau de bruit de la machine 1. Outils endommags ou 1. Fixer les outils Starke Geruschentwicklung 1. Frsen beschdigt oder 1. Frsen befestigen
ou de la bote de vitesses desserrs von Gert und Schaltgetriebe locker
2. Carters de protection 2. Serrer les boulons 2. Schutzgehuse locker 2. Schrauben anziehen
desserrs 3. Unzureichende Schmierung 3. l auffllen
3. Lubrification dfectueuse 3. Faire l'appoint d'huile

Vibrations anormales 1. Outils endommags 1. Remplacer Ungewhnliche Vibrationen 1. Frsen beschdigt 1. Austauschen
2. lments desserrs 2. Serrer 2. Elemente locker 2. Anziehen

Le dmarreur ne dmarre pas Batterie dcharge Chargeur de batterie Der Anlasser kurbelt den Batterie entladen Batterie laden
le moteur Motor nicht an

92
RESOLUCIN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
ATENCIN: parar la unidad y desconectar la buja antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de
pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve
necesario el funcionamiento de la unidad. als gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten.
Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem
de Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze
Centro de Asistencia Autorizado. tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING
El motor no arranca o se 1. No hay chispa 1. Controlar la chispa de la buja. Si no De motor start niet of gaat 1. Er is geen vonk 1. Controleer de vonk van de bougie.
apaga a los pocos segundos hay chispa, repetir la prueba con na enkele seconden na het Als er geen vonk is, herhaal de test
del arranque. (Comprobar una buja nueva. starten weer uit. (Controleer dan met een nieuwe bougie.
que el interruptor est en 2. Falta de carburante 2. Controlar nivel de carburante, of de schakelaar in stand 2. Geen brandstof 2. Controleer het brandstofpeil,
"ON") limpieza filtro de aire y cierre grifos "ON" staat) de reiniging van luchtfilter en de
carburante sluiting van de brandstofkraantjes

El motor arranca, pero no E s n e c e s a r i o r e g u l a r e l Llamar a un Centro de Asistencia De motor start, maar versnelt De carburateur moet worden Neem contact op met een erkend
acelera correctamente o no carburador. Autorizado para regular el carburador. niet voldoende of werkt niet afgesteld. reparatiecentrum om de carburateur te
funciona correctamente a alta goed bij hoge snelheid. laten afstellen.
velocidad.

E l m o to r n o a l c a n z a l a 1. Filtro de aire sucio. 1. Limpiar; leer las instrucciones del De motor bereikt de volledige 1. Luchtfilter is vuil. 1. Schoonmaken; zie de instructies in
mxima velocidad y/o emite captulo Mantenimiento del filtro snelheid niet en/of geeft zeer het hoofdstuk Onderhoud van het
demasiado humo. de aire. veel rook af. luchtfilter.
2. Es necesario regular el 2. Llamar a un Centro de Asistencia 2. De carburateur moet 2. Neem contact op met een erkend
carburador. Autorizado para regular el worden afgesteld. reparatiecentrum om de carbura-
carburador. teur te laten afstellen.

El motor arranca, gira y E s n e c e s a r i o r e g u l a r e l Llamar a un Centro de Asistencia De motor start, draait en De carburateur moet worden Neem contact op met een erkend
acelera, pero no mantiene el carburador. Autorizado para regular el carburador. ve r s n e l t , m a a r w i l n i e t afgesteld reparatiecentrum om de carburateur te
mnimo. stationair lopen. laten afstellen.

R o t u r a p r e c o z d e l a s Terreno pedregoso Inspeccin preventiva del terreno Voortijdig breken van de Rotsachtig terrein Preventieve inspectie van het terrein
herramientas instrumenten

Ruido de la mquina o del 1. Herramientas daadas o 1. Fijar las herramientas Lawaai van de machine of de 1. Instrumenten beschadigd 1. Zet de instrumenten vast
cambio flojas versnelling of los 2. Span de bouten aan
2. Crteres de proteccin flojos 2. Apretar los pernos 2. Beschermingscarters los 3. Vul de olie bij tot het juiste peil
3. Lubricacin escasa 3. Restablecer el nivel del aceite 3. Te weinig smering

Vibraciones anmalas 1. Herramientas daadas 1. Sustituir Abnormale trillingen 1. Instrumenten beschadigd 1. Vervangen
2. Elementos flojos 2. Apretar 2. Elementen los 2. Aanspannen

El motor de arranque no pone Batera descargada Cargar la batera De startmotor start de motor Lege accu Laad de accu op
en marcha el motor niet

93
Italiano English Franais

CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE


Questa macchina stata concepita e realizzata attraverso le pi moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a t conue et ralise avec les techniques de production les
tecniche produttive. La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un techniques. The manufacturer guarantees its products for 24 months from plus modernes. Le fabricant garantit ses produits pendant une priode de
periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato e hobbistico. La the date of purchase, for private and hobby use. The warranty is limited to 12 24 mois compter de la date dachat, en cas dusage priv ou dactivits de
garanzia limitata a 12 mesi in caso di uso professionale. months in case of professional use. bricolage. En cas dusage professionnel, la garantie est limite 12 mois.
Condizioni generali di garanzia Limited warranty Conditions gnrales de garantie
1) La garanzia viene riconosciuta a partire dalla data d'acquisto. La Ditta 1) The warranty period starts on the date of sale. The manufacturer, 1) La garantie est reconnue compter de la date d'achat. Par le biais de
costruttrice tramite la rete di vendita ed assistenza tecnica sostituisce acting through the sales and technical assistance network, shall replace son rseau de vente et d'assistance technique, le fabricant remplace
gratuitamente le parti difettose dovute a materiale, lavorazioni e free of charge any parts proven defective in material, machining or gratuitement les pices dfectueuses dues au matriel, aux usinages et
produzione. La garanzia non toglie all'acquirente i diritti legali previsti manufacturing. The warranty does not affect the purchaser's rights as la production. La garantie n'limine pas, pour l'acqureur, les droits
dal codice civile contro le conseguenze dei difetti o vizi causati dalla cosa established under legislation governing the consequences of defects in lgaux prvus par le Code Civil contre les consquences des dfauts ou
venduta. des anomalies dus l'objet vendu.
2) Il personale tecnico interverr il pi presto possibile nei limiti di tempo the machine. 2) Le personnel technique interviendra le plus vite possible dans les dlais
concessi da esigenze organizzative. 2) Technical personnel will undertake the necessary repairs in the minimum lis aux exigences organisationnelles.
3) Per richiedere l'assistenza in garanzia necessario esibire al time possible, compatible with organisational needs. 3) Pour demander l'assistance sous garantie, il est ncessaire
personale autorizzato il sotto riportato certificato di garanzia 3) To make any claim under the warranty, this certificate of warranty, de prsenter au personnel agr le certificat de garantie
timbrato dal rivenditore, compilato in tutte le sue parti e corredato di fully compiled, bearing the dealer's stamp, and accompanied by the joint ci-dessous, qui devra tre timbr par le revendeur, rempli
fattura d'acquisto o scontrino fiscalmente obbligatorio comprovante invoice or receipt showing the date of purchase, must be displayed intgralement et accompagn de la facture ou du reu de caisse qui
la data d'acquisto. to the personnel authorised to approve work. doit obligatoirement tre remis pour prouver la date d'achat.
4) La garanzia decade in caso di: 4) The warranty shall be null and void if: 4) La garantie perd toute valeur en cas de :
- Assenza palese di manutenzione, - the machine has evidently not been serviced correctly, - Manque vident d'entretien.
- Utilizzo non corretto del prodotto o manomissioni, - the machine has been used for improper purposes or has been - Utilisation incorrecte ou transformations non autorises du produit.
- Utilizzo di lubrificanti o combustibili non adatti, modified in any way, - Utilisation de lubrifiants ou de combustibles inappropris.
- unsuitable lubricants and fuels have been used, - Utilisation de pices de rechange ou d'accessoires non d'origine.
- Utilizzo di parti di ricambio o accessori non originali, - Interventions effectues par du personnel non autoris ce faire.
- Interventi effettuati da personale non autorizzato. - non-original spare parts and accessories have been fitted,
- work has been done on the machine by unauthorised personnel. 5) Le fabricant exclut de la garantie les pices consommables et celles qui
5) La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia i materiali di consumo e le 5) The warranty does not cover consumables or parts subject to normal sont soumises une usure normale due au fonctionnement.
parti soggette ad un normale logorio di funzionamento. 6) La garantie exclut les interventions de mise jour et d'amlioration du
wear.
6) La garanzia esclude gli interventi di aggiornamento e miglioramento del 6) The warranty does not cover work to update or improve the machine. produit.
prodotto. 7) La garantie ne couvre pas la mise au point et les interventions
7) La garanzia non copre la messa a punto e gli interventi di manutenzione 7) The warranty does not cover any preparation or servicing work required susceptibles de s'avrer ncessaires au cours de la priode de garantie.
che dovessero occorrere durante il periodo di garanzia. during the warranty period. 8) Tout dommage ventuellement subi au cours du transport doit tre
8) Eventuali danni causati durante il traspor to devono essere 8) Damage incurred during transport must be immediately brought to the signal sans retard au transporteur sous peine d'annulation de la
immediatamente segnalati al trasportatore pena il decadere della attention of the carrier: failure to do so shall render null and void the garantie.
garanzia. warranty. 9) Pour les moteurs d'autres marques (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
9) Per i motori di altre marche (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, 9) Engines of other manufacturers (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini, Kohler, etc.) monts sur nos machines, la garantie applique
Lombardini, Kohler, ecc.) montati sulle nostre macchine, vale la garanzia Lombardini, Kohler, etc.) fitted to our machines are covered by the sera celle qui est accorde par le fabricant du moteur en question.
concessa dai costruttori del motore. warranties of the engine manufacturer. 10) La garantie ne couvre pas les ventuels dommages directs ou indirects
10) La garanzia non copre eventuali danni, diretti o indiretti, causati a persone 10) The warranty does not cover injury or damage caused directly or subis par les personnes ou par les biens matriels la suite de pannes de
o cose da guasti della macchina o conseguenti alla forzata sospensione indirectly to persons or things by defects in the machine or by periods of la machine ou dpendant d'une longue suspension force de l'emploi de
prolungata nell'uso della stessa. extended disuse of the machine resulting from the said defects. cette dernire.

MODELLO - MODELL DATA - DATE MODELE DATE

SERIAL No CONCESSIONARIO - DEALER SERIAL No REVENDEUR

ACQUISTATO DAL SIG. - BOUGHT BY Mr. ACHETE PAR MONSIEUR

Non spedire! Allegare solo alleventuale richiesta di garanzia tecnica. Ne pas expdier ! Ne joindre qu'en cas de demande d'assistance technique sous garantie.
Do not send! Only attach to requests for technical warranties.

94
Deutsch Espaol Nederlands

GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTA GARANTIEBEWIJS


Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta mquina ha sido proyectada y fabricada con las tcnicas ms modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste
und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte fr einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden vanaf
von 24 Monaten ab dem Kaufdatum bei Privat- und Heimwerkereinsatz. compra, siempre que el uso sea privado/aficionado. La garanta se limita a 12 de aankoopdatum op de eigen producten voor priv-/hobbygebruik. De
Bei professionellem Gebrauch ist die Laufzeit der Garantie auf 12 Monate meses en caso de uso profesional. garantie is beperkt tot 12 maanden bij professioneel gebruik.
beschrnkt.
Condiciones generales de garanta Algemene garantievoorwaarden
Allgemeine Garantiebedingungen 1) La garanta es vlida a partir de la fecha de compra. El Fabricante cambiar 1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant
1) Die Garantie gilt ab Kaufdatum. Die Herstellerfirma sorgt ber ihr gratuitamente las piezas que presenten defectos en el material, el trabajo vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van
Verkaufs- und Kundendienstnetz fr den kostenlosen Ersatz der Teile, o la produccin, mediante su red de venta y asistencia tcnica. La garanta het materiaal, bewerkingen en productie middels het distributienet en de
die sich infolge Material-, Bearbeitungs- und Fabrikationsfehler als no anula los derechos legales del comprador, previstos por el cdigo civil, technische service. De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke
defekt erweisen. Durch die Garantie verliert der Kufer nicht die vom contra las consecuencias de defectos o vicios provocados por el producto rechten uit het burgerlijk wetboek tegen de gevolgen van defecten of
Brgerlichen Gesetzbuch vorgesehenen gesetzlichen Rechte gegen die vendido. onvolkomenheden die door het verkochte product veroorzaakt worden.
Folgen der von der der verkauften Sache verursachten Defekte oder 2) El personal tcnico efectuar las intervenciones lo antes posible y dentro 2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten
Mngel. de los plazos impuestos por exigencias de organizacin. die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn.
2) Soweit organisatorisch machbar greift das technische Personal so schnell 3) Para solicitar la asistencia en garanta, es necesario mostrar el 3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de
wie mglich ein. certificado de garanta ilustrado a continuacin, junto a la factura o garantie vallen dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs
3) Bei Anforderung eines Garantieeingriffs muss dem befugten el tique que demuestren la fecha de compra, al personal autorizado; aan het bevoegde personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een
Personal der untenstehende, vom Verkufer abgestempelte und asimismo, para que el certificado sea vlido, se han de completar stempel van de verkoper dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid
vollstndig ausgefllte Garantieschein zusammen mit der Rechnung todas sus partes y ha de estar debidamente timbrado por el worden door de factuur of de fiscaal verplichte kassabon met de
bzw. dem Kassenzettel zum Nachweis des Kaufdatums vorgelegt vendedor. aankoopdatum.
werden. 4) La garanta pierde su validez en los siguientes casos: 4) De garantie vervalt bij:
4) In folgenden Fllen verfllt jeder Garantieanspruch: - Falta evidente de mantenimiento. - Overduidelijk gebrek aan onderhoud,
- Bei offensichtlicher Unterlassung der Wartung, - Uso incorrecto o manipulacin del producto. - Onjuist gebruik van het product of sabotage,
- Bei nicht korrekter Verwendung oder Vernderungen des Produkts,
- Bei Benutzung von ungeeigneten Schmiermitteln oder Treibmitteln, - Uso de lubricantes o combustibles inadecuados. - Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
- Bei Benutzung von nicht originalen Zubehr- und Ersatzteilen - Uso de piezas de recambio o accesorios no originales. - Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- Nach Eingriffen, die von unbefugtem Personal durchgefhrt wurden. - Intervenciones efectuadas por parte de personal no autorizado. - Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel.
5) Verbrauchsmaterial und die Teile, die einem normalen Verschlei 5) La garanta no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas sujetas a 5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan
durch Betrieb ausgesetzt sind, werden vom Hersteller von der Garantie un desgaste normal de funcionamiento. normale slijtage vallen niet onder de garantie.
ausgeschlossen. 6) La garanta tampoco incluye las intervenciones de actualizacin o mejora 6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de
6) Von der Garantie ausgeschlossen sind Eingriffe zur berholung und del producto. garantie.
Verbesserung des Produkts. 7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento eventualmente 7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens
7) Die Garantie deckt nicht die whrend der Garantielaufzeit erforderlichen necesarias durante el periodo de garanta no estn cubiertas por la de garantieperiode nodig mochten zijn.
Einstellungen und Wartungseingriffe. garanta. 8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt
8) Eventuelle Transportschden mssen dem Spediteur unverzglich 8) Cualquier dao provocado durante el transporte tiene que ser sealado moeten onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van
gemeldet werden, ansonsten verfllt der Garantieanspruch. de inmediato al transportista bajo pena de anulacin de la garanta. verval van de garantie.
9) Fr die Motoren anderer Marken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, 9) Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, 9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Lombardini, Kohler, usw.), die an unseren Maschinen installiert werden, Lombardini, Kohler, etc.) montados en nuestras mquinas, ser vlida la Lombardini, Kohler, enz.) die op onze machines zijn gemonteerd geldt de
gilt die vom Hersteller des Motors gewhrte Garantie. garanta de los Fabricantes del motor. garantie die door de fabrikant van de motor is gegeven.
10) Die Garantie deckt keine eventuellen direkten oder indirekten Personen- 10) La garanta no cubre los eventuales daos materiales o personales, 10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die
oder Sachschden, die durch Defekte der Maschine oder deren directos o indirectos, provocados por averas de la mquina o por la aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten
anhaltender Nichtbenutzung verursacht wurden. interrupcin forzada y prolongada del funcionamiento de la misma. of langdurige inactiviteit van de machine.

MODELLE DATUM MODELO - MODEL DATA - DATUM

SERIAL No VERKAUFER SERIAL No DISTRIBUIDOR - VERKOPER

GEKAUFT VON Hrn. COMPRADOR - GEKOCHT DOOR

Nicht einsenden! Der Garantieschein muss nur bei einer eventuellen Anforderung eines Garantieeingriffs vorgelegt werden. No enviar! Adjuntar slo a la eventual solicitud de garanta tcnica.
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.

95
I ATTENZIONE: Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.

GB WARNING: This owners manual must stay with the machine for all its life.

F ATTENTION: Ce manuel doit accompagner le moteur tout au long de sa vie.

D ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung fr die gesamte Lebensdauer des Gerts auf

E ATENCIN: Este manual debe acompaar a la mquina hasta su desguace.

NL LET OP: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven.