Sie sind auf Seite 1von 16

P-30

E D
Caldera Policombustible Heizkessel für Mehrfachbrennstoffe
Instrucciones de Instalación, Installations-, Montage-und
Montaje y Funcionamient Betriebsanleitung
para el INSTALADOR für den INSTALLATEUR

GB I
Multifuel boiler Caldaia Policombustibile
Installation, Assembly Istruzioni per l’Installazione,
and Operating Instructions il Montaggio e il Funzionamento
for the INSTALLER per l’INSTALLATORE

F P
Chaudière Polycombustible Caldeira Policombustível
Instructions d’Installation, Instruções de Instalação,
de Montage et de Fonctionnement Montagem e Funcionamento
pour l’INSTALLATEUR para o INSTALADOR

Combustibles sólidos / For solid fuel firing Combustibles fluidos / For fluid fuel firing
Combustibles solides / Feste Brennstoffe Combustibles liquides / Flüssige Brennstoffe
Combustibili solidi / Combustíveis sólidos Combustibili liquidi / Combustíveis fluídos
36 - Interruptor del circulador 38 -Termostato de reguiación. 40 -Termohidrómetro.
Pump on/off switch Control thermostat. Temp./altitude gauge.
Interrupteur du circulateur Thermostat de régulation. Thermohydromètre.
Schalter der Umwälzpumpe Regelthermostat. Termoidrometro.
Interruttore del circolatore Termostato di regolazione. Thermohydrometer.
Interruptor do circulador Termostato de regulação Termohidrómetro.
37 - Interruptor del quemador 39 -Termostato de seguridad.
Burner on/off swich Limit thermostat.
Interrupteur du brûleur Thermostat de sécurité
Schalter des Brenners Sicherheitsthermostat.
Interruptore del bruciatore Termostato di sicurezza.
Interruptor do queimador Termostato de segurança.
Instalación en circuito cerrado / Sealed system installation / Installation en circuit fermé
Anlage mit geschlossenem Kreislauf / Installazione in circuito chiuso / Instalação em circuito fechado

Instalación en circuito abierto / Open vented installation / Installation en circuit ouvert


Anlage mit offenem Kreislauf / Impianto a circuito aperto / Instalação em circuito aberto

Marcado CE CE Kennzeichnung
Las calderas P-30 son conformes a las Directivas Europeas EG-Kennzeichnung: Die Heizkessel P-30 erfüllen die
89/336/CEE de Compatibilidad Electromagnética y 73/23/CEE europäischen Richtlinien 89/336/EWG über elektromag-
de Baja Tensión. netische Vertraglichkeit sowie 78/23/EWG über Niederspan-
nung.
CE Marked
P-30 boilers comply with the European Directives Marchio CE
89/336/CEE on Electromagnetic Compatibility and 73/23/CEE Le caldaie P-30 sono conformi alle Direttive Europee
on Low Voltage. 89/336/CEE di Compatibilità Elettromagnetica e 73/23/CEE
di Bassa Tensione.
Marquage CE
Les chaudieres P-30 sont conformes a les Directives Marcação CE
Européennes 89/336/CEE de Compatibilité Electro-mag- As caldeiras P-30 estão conformes com as Directivas
nétique et 73/23/CEE de Basse Tension. Europeias 89/336/CEE de Compatibilidade Electro-magnética
73/23/CEE de Baixa Tensão.
Características principales / Main Features / Caractéristiques principales / Hauptmerkmale
Caratteristiche principali / Características principais
))*))+,.)))))+,)*!*)!+,.)1+,))+,
))*))+
22 2
45$ 
 ) 67,178  9,) 7
17:#, ) , ;) 67
<=>
, , @ ,,G ) ,9,)
?,, ,) ,@  JQV99,)  9 ,) 

$ ]` [|} €`


% ]` [|} €`


& ]` [|} €`


' ]` [|} €`


( ]` [|} €`

a: 2" b: 2" c:1/2" d:1/2"

E. 1:30


       

    

        !

  "# 

       !

     
;<= ;[=
    
 >
? Y
\
" >
>
? Y
>



 "
 
  
^  
^

 

 #
 ' @J  ! 

  
^ @J  !  
^
  
  \
 #" #"

 
   ( > Y \
 >
 > Y >

   "
  
^  
^
  # )*+ " "" 
 )_ " "" )_
!  
   $ 1
 >
 Y
\
 >
>
 Y
>


 % 

  
  

    
 >
? Y
\
 >
>
? Y
>



 &" "
  
^  
^
5 QXQ# Z ] Q" Z Q"

$ ` [{ `<| <{{}} <|~] ` ]} <|{ [`}}} [|~< € [}€

% { ][ {[ [}}}} []~] ` ]€ [[€ ]}}}} ]~| € [}

&  ] [| [}}} [~| ` { [{[ ]`}}} }~ € [

' € [ €] [€}}} ][~{ ` ` [|[ }}}} {~` € ]}

( |  |]| ][}}} ]~[ ` {[ ][{ `}}} `[~] € ]]€
(1) Potencia obtenida con carbón: – Granulometría: 20 ¸ 60 mm (1) Mit Kohle erzeugte Leistung: – Granulometrie: 20 ¸ 60 mm
– P.C.I.: 7.000 kcal/kg – Niedrigste Wärmeleistung: 7.000 kcal/
(2) Corresponde al volumen ocupado por el combustible desde las parrillas hasta kg
el nivel inferior de la puerta de carga. (2) Der von dem Brennstoff eingenommene Platz vom Rost bis zum unteren Ende
– Temperatura máxima de trabajo: 100ºC der Beschickungstür.
– Presión máxima de trabajo: 4 bar – Maximale Betriebstemperatur: 100ºC
– Depresión necesaria en la base de la chimenea: 2 ¸ 3 mm c.a. – Maximaler Betriebsdruck: 4 bar
(1) Output obtained with coal: – Granulometry: 20 ¸ 60 mm – Mindestsaugzug am Kaminansatz: 2 ¸ 3 mm W.S.
– Low Heat Ouput: 7000 kcal/h (1) Potenza termica ottenuta con carbone: – Granulometria: 20 ¸ 60 mm
(2) Corresponds to the volume occupied by the fuel from the grate to the lower – P.C.I.: 7.000 kcal/kg
level of the charging door. (2) Corrisponde al volume occupato dal combustibile, dalle griglie fino al livello
– Max. working temperature: 100ºC. inferiore della porta di carico.
– Max. working pressure: 4 bar – Temperatura massima di lavoro: 100ºC
– Depression required at chimney base: 2 ¸ 3 mm w.g. – Pressione massima di lavoro: 4 bar
(1) Puissance obtenue avec du charbon: – Granulométrie: 20 ¸ 60 mm – Depressione necessaria alla base della canna fumaria: 2 ¸ 3 mm c.a.
– P.C.I.: 7.000 kcal/kg (1) Potencia obtida com carvao: – Granulometria: 20 ¸ 60 mm
(2) Correspond au volume occupé par le combustible depuis les grilles, jusqu’au – P.C.I.: 7.000 kcal/kg
niveau inférieur de la porte de chargement. (2) Corresponde ao volume ocupado pelo combustível desde as grelhas até ao
– Température maxima de service: 100ºC nível inferior da porta de carga.
– Pression maxima de service: 4 bar – Temperatura máxima de trabalho: 100ºC
– Dépression nécessaire à la base de la cheminée: 2 ¸ 3 mm c.e. – Pressão máxima de trabalho: 4 bar
– Depressão necessária na base da chaminé: 2 ¸ 3 mm c.a.



‡>ˆ]}"??



>ˆ]}




"







>ˆ]}




‰"@Q>ˆ]}Š!



>ˆ]}



"


‹Œ
>ˆ]}"
?




‡




 Ž


 
%
Ž 
 Ž’" 





%


‘‡

‘

!

 !

!

> 
!

!



 

 
 !


 !

 
  

 
 !




 
 
 

Ž

 ”
 ”
 ”
 ”


  _
 __
 Q
 Ž

 Ž ‘ _
 __
 Q

   

 “‘ “ “ !ˆ “ “
 $
 $^
 “ “‘  $
 $^
 “
   
\
 ‰_ ‰_ ‰_ ‰_
  _ Y’Q \
 Y  _ Y’Q
YQ YQ• YQ YQ•
!
 !
!
Ž !
!






 !

 !
 ""
 



 !


""
 "" ""
 ""
!

 !

 !

 )
"
 !

 !



 "  " !


 !

 "
  "  " !




 
 
 


$ < < [ < < < < [ <


% < < ] < < < < ] <


& < <  < < < <  <


' < [  < < < [  <


( < [ ` < < < [ ` <
Interruptor circulador.
Pump on/off switch.
Interrupteur circulateur.
Schalter der Umwälzpumpe.
Interruttore circolatore.
Interruptor do circulador.

Interruptor quemador.
Burner on/off switch.
Interrupteur brûleur.
Schalter des Brenners.
Interruttore bruciatore.
Interruptor do queimador.

E Termostato regulación.
Control thermostat
Thermostat régulation.
Regelthermostat
Termostato di regolazione.
Termostato de regulação.

D Termostato seguridad
Limit thermostat
Thermostat sécurité.
Sicherheitsthermostat
Termostato di sicurezza.
Termostato segurança.

A Circulador.
Pump
Circulateur.
Umwälzpumpe
Circolatore.
Circulador.

Q Termostato ambiente. (Retirar puente 15-16)


Ambient thermostat. (Remove jumper 15-16)
Thermostat ambiance (Retirer pont 15-16)
Raumthermostat (Ohne Brücke 15-16)
Termostato ambiente. (Eliminare i ponti 15-16)
Termostato ambiente. (Retirar ponts 15-16)

S* Interruptor puerta quemador.


Burner door switch.
Interrupteur porte brûleur.
Schalter Brennertür.
Interruttore porta bruciatore.
Interruptor porta queimador.

B Quemador.
Burner
Brûleur.
Brenner.
transporte ou permanência em obra tenha Montagem do equipamento complementar
P alterado o seu conteúdo. para a utilização de combustíveis fluídos
– Abrir a porta de cinzeiro (1). – Abrir a porta de cinzeiro (1) e bascular a grelha
Instalação – Virar a grelha do elemento frontal (2) do elemento frontal (2). Esta operação
1 – Respeitar a Normativa em vigor. basculando-a sobre o eixo formado pelos preventiva evita a contingência de, ao fechar
2 – Ao efectuar a instalação da caldeira deve suportes (2) integrados neste elemento o a porta do queimador (13) já com ele montado,
ter-se em conta que para obter a potência deixá-la na posição invertida. o tubo de fogo (14) sofrer quaisquer danos ao
nominal indicada na chapa de – Retirar da câmara de combustão o material chocar com a grelha caso esta conserve a
características a chamié deverá ter a que ali se transportou e colocar a grelha na posição original.
seccção e altura conforme com o gráfico. sua posição incial. – A incorporação da porta do queimador (13) na
3 – Em instalações alimentadas por – Abrir a porta de carga accionando o manípulo caldeira não obriga a retirar a porta de cinzeiro
combustíveis sólidos, ainda que seja e verificar as condutas de fumos para (1). Basta deixá-la aberta, suspendendo a do
possível instalar o circulador quer na ida comprovar que nenhum corpo estranho se queimador das dobradiças (15) depois de as
quer no retorno da caldeira, é recomandável introduziu no seu interior. instalara no lado esquerdo do elemento frontal
situá-lo no circuito de retorno num ponto através dos quatro parafusos que, junto com
próximo à caldeira para prevenir os efeitos Implantação os freios de fixação se fornecem com a porta
da inércia térmica no caso de uma – Verificar que a caldeira fica bem nivelada sobre num saco plástico.
interrupção no fornecimiento de energia a base escolhida para o seu funcionamento. – Abrir a porta de carga e colocar o guardarfogo
eléctrica e, ainda assim, prever a instalação da passagem de fumos (16) apoiando-a nos
de um dispositivo antiembalamento AE-1 ou Regulador de temperatura suportes incorporados nas superfícies laterais
AE-2, segundo o número de elementos da – Retirar do orifício (4) do elemento frontal o interiores do primeiro elemento médio. Fechar
caldeira. tampão plastico que protege os passos de a porta de carga.
rosca da redução 1 1/4” a 3/4” e montar o – Montar o interruptor de fim de curso (17)
Forma de fornecimiento corpo com o volante do regulador automático (necessário para evitar o funcionamento
de temperatura (5)*, de acordo com as fortuito do queimador ao utilizar combustíveis
1 – A caldeira P-30 para a utilização de
instruções que acompanham este acessório. fluídos), com o seu suporte (18), na zona
combustíveis sólidos é fornecida em dois
inferior direita da superfície posterior do
volumes: * Nas caldeiras em que se preveja o uso continuado de elemento frontal através dos dois parafusos
– Corpo de caldeira completamente combustíveis fluidos pode prescindir-se esta operação M4 x 25* de tal forma que a alavanca de
montado, pintado com primário e substituir a redução do orifício (4) por um tampão accionamento possa ser empurrada pelo
antioxidante, protegido com embalagem de cego de 1 1/4”.
parafuso M5 x 55* (19) que terá sido já
madeira para o seu transporte. A caixa de De qualquer forma é preferivel não colocar a vareta
hexagonal nem a corrente de elos até que a envolvente colocado no orifício para o efeito na porta do
recolha para o seu transporte. A caixa de
esteja completamente montada. queimador com uma porca M5*.
recolha de cinzas sob as grelhas. O
regulador automático de temperatura, na * Fornecidos no saco plástico junto ao interruptor de fim
sua embalagem e a pá no interior da Aparelhos de controle
de curso.
câmara de combustão. – Nas caldeiras em que se preveja a utilização
O conjunto da envolvente em embalagem continuada de combustíveis sólidos*, se se – Fixar o queimador na porta (13) com falange
de cartão, que contém: Envolvente instalar um termohidrómetro, deve retira-se o adaptada para queimadores “Roca”, de
composta por: tampão metálico do orifício superior (6) do acordo com as instruções que o acompanham.
Tampa superior. elemento frontal e roscar nele a baínha. Fechar a porta do queimador e imobilizá-la
Lateral dereito. O termohidrómetro será instalado depois de com o parafuso de fecho (20).
Lateral esquerdo. concluída a montagem da envolvente. No caso
Tampa posterior. de pretender instalar separadamente um
hidrómetro e um termómetro, deverá roscar
Aparelhos de controle
Envolvente da porta de carga. – Colocar a baínha* no oríficio (6) e a baínha do
Envolvente da porta de cinzeiro. no mesmo orifício (6) do elemento frontal o
hidrometro após ter concluído a montagem da hidrómetro do quadro de controle no orifício
Acessórios para a condução e limpeza da (21) ou no (22) do elemento frontal depois de
caldeira. envolvente.
retirar os tampões metálicos.
– Escovilhão rectangular.
– Haste do escovilhão. * Nas caldeira para utilização continuada de combustíveis
fluídos, a operação deve omitir-se. * É fornecida num saco plástico na embalagem do quadro
– Ancinho. de controle.
– Atiçador.
Manta isolante para a caldeira. Saco plástico Manta isolante
– Cobrir o corpo da caldeira com a manta isolante
Prova de estanquicidade
contendo a chapa para protecção do – Encher a instalação com água e verificar que
regulador e os parafusos para o montar; as (17) passando-a entre aquele e os quatro
não se produz qualquer fuga no circuito
anilhas e parafusos para fixar as portas de tirantes (8) de união para assegurar a su
hidráulico.
carga e de cinzeiro. imobilidade.
2 – A caldeira P-30 para a utilização de Montagem das envolventes
combustíveis fluídos fornece-se em três Ligações hidráulicas
– Retirar dos orifícios superior (9) e inferior (10) Conforme a caldeira vá trabalhar
volumes. O conteúdo de dois deles coincide continuadamente com combustíveis sólidos ou
com o que atrás se descreve para do elemento posterior o tampão plástico que
protege os passos de rosca e realizar as ligações fluídos, é conveniente deixar livres os orifícios
combustíveis sólidos, sendo o terceiro insinuados na tampa superior que venham a
aquele que contém o equipamento aos circuitos de ida e retorno, respectivamente.
– Retirar o tampão do orifício (11) do elemento ser necessários, considerando os aparelhos de
complementar para combustíveis fluídos, medida ou o quadro de controle que,
protegido por embalagem de cartãop e que posterior e instalar uma torneira de estogo.
respectivamente, venha a instalar. Para o último
se compõe de: caso devem libertar-se três orifícios.
– Porta para queimador com envolvente Elementos de segurança – Apoiar a tampa superior (23) sobre a caldeira.
montada. – Instalar os elementos de segurança
– Situar os laterais direito (24) e esquerdo* (25)
– Guarda-fogo da passagem de fumos. específicos para instalações em circuito
da envolvente nos correspondentes lados da
– Quadro de controle. aberto ou fechado conforme os esquemas
caldeira. O lateral esquerdo incorpora o
Saco plático contendo: relativos a combustíveis sólidos ou fluídos.
passacabos (26) para introduzir o condutor
– Conjunto interruptor de fim de curso para De qualquer modo os diâmetros dos tubos de
para a ligação eléctrica entre o queimador e o
porte do queimador. segurança estarão de acordo com a potência
quadro de controle nas caldeira para
Saco plástico com: da caldeira.
combustíveis fluídos.
– As dobradiças, parafusos e freios para a * Quando a caldeira inclui a porta do queimador deverão
montagem da porta do queimador da Ligação ao circuito de evacuação de fumos deixar-se livres os encaixes insinuados (27) no bordo
caldeira. O dimensionamento da chaminé será realizado dianteriro e que coincidem com as dobradiças.
segundo as alturas e secções recomendadas – Os suportes inferiores dianteiros (28) fixar-
Montagem em “Instalação”. se-ão entres as porcas dos extremos dos
– Ligar a caldeira com a chaminé através da tirantes de união*, enquanto os traseiros (29)
Verificação do material caixa de fumos (12). se encaixam nos extremos opostos dos
Como operação prévia sugerimos que verifique – Cobrir cuidadosamente com massa o perfil da mesmos tirantes.
o número de volumes e a sua composição de base da chaminé e rever a estanquicidade da * No caso de ter incorporado na caldeira a porta do
acordo com o indicado em “Forma de caixa de fumos para assegurar que não se queimador, esta deve abrir-se para poder manipular as
Fornecimento” e que nenhuma incidência no produzem entradas parasitas de ar. porcas com facilidade.
– Encaixar os bordos laterais da tampa superior A saída dos diversos cabos do quadro de Primeiro arranque com combustíveis fluídos
(23) entre os ganchos (30) dos bordos controle será realizada através do mesmo – Realizar a ligação de alimentação de
superiores dos laterais da envolvente. orifício livre da tampa superior da envolvente. combustível ao queimador.
– Suspender a tampa posterior (31) introduzindo – Os bolbos do termostato de regulação (42), – Verificar que o registo da caixa de fumos está
os quatro ganchos (30) dos bordos superiores do termostato de segurança (43) e do aberto. (Manípulo na posição “A”).
dos laterais da envolvente. termómetro (44) serão introduzidos* na baínha – Accionar o interruptor geral para que chegue
– Montar nas portas de carga e de cinzeiro as colocada no orifício do elemento frontal para tensão ao quadro de controle.
envolventes (33) e (34) correspondentes, esse fim. – Premir o interruptor (36) para pôr em serviço
através dos parafusos e anilhas fornecidos. Roscar* a sonda (45) do hidrómetro na baínha o circulador da instalação.
– Montar* a vareta hexagonal e a corrente de respectiva, situada no orifício escolhido do – Premir o interruptor (37) para a entrada em
elos do regulador de temperatura, na forma própio elemento frontal. (Ver operação no funcionamento do queimador e verificar o seu
que se indica nas instruções que o parágrafo “Montagem”). comportamento de acordo com as instruções
acompanham. * Através dos orifícios da tampa superior da envolvente que o acompanham.
– Abrir a porta de carga e montar* a chapa (35) pelos quais não se haviam introduzido cabos eléctricos. – Ajustar o termostato de regulação (38)
para protecção do regulador de temperatura aproximadamente a 80 °C. Verificar o seu
no frontal da tampa superior da envolvente – Fixar o quadro de controle através dos ângulos correcto funcionamento assim como o do
através dos dois parafusos tratados B3,5 x incorporados na tampa superior da envolvente termostato de segurança.
9,5 fornecidos. Fechar a porta de carga. e dos parafusos M6 fornecidos.
* Nas caldeiras em que se preveja a utilização continuada No caso de ter instalado um termostato ambiente,
de combustíveis fluídos, esta operação não será
necessária caso se tenha prescindido do regulador de
Funcionamento regulá-lo à temperatura de conforto prevista.
Operações prévias ao primeiro arranque – Purgar e verificar que todos os emissores
temperatura.
– Verificar que a instalação está cheia de água e alcançam a temperatura adequada em regime
colocar a agulha fixa do hidrómetro ou de serviço em função da seleccionada no
– Nas caldeiras preparadas para a utilização de
termohidrómetro na posição que corresponda termostato de regulação.
combustíveis sólidos, roscar o hidrómetro ou
a altura manométrica da instalação. – Verificar que não se produzem fugas dos
o termohidrómetro, na baínha introduzida no
– Comprovar o correcto funcionamento do gases procedentes da combustão.
orifício para esse fim do elemento frontal. (Ver
circulador da instalação. – Verificar os elementos de segurança do
operação no parágrafo “Montagem”).
– Purgar o ar do instalação e dos emissores. queimador.
Quadro de controle – Em instalações com vaso de expansão
– Incorporar na tampa superior da envolvente fechado, reencher de água (se necessário) Recomendações importantes
os dois ângulos de fixação do quadro de até que a agulha móvel do hidrómetro ou Se no local de colocação da caldeira existir perigo
controle através dos parafusos fornecidos. termohidrómetro supere ligeiramente a posição de congelamento adicionar à água de instalação
da fixa. Quando se tiver instalado um vaso de um produto anti-congelante adequado para esta
Ligações eléctricas empansão aberto reencher até que a agulha função em proporção à temperatura exterior
– Deve prever-se na instalação um interuptor móvel se situe na mesma posição da fixa. mínima.
de corte, magnetotérmico ou outro dispositivo Recomendamos que as características da água
omnipolar que interrompa todas as linhas de Primeiro arranque com combustíveis sólidos da instalação sejam:
alimentação eléctrica do aparelho. – Verificar que o registro da caixa de fumos está Ph: 7,5 ÷ 8,5
– A potência máxima que podem consumir os aberto. (Manipulo na posição “A”). Dureza: 8 ÷ 12 graus franceses*.
componentes eléctricos fornecidos com a – Abrir a porta de cinzeiro, virar a grelha do * Un grau francés equivale a um grama de carbonato de
caldeira é: elemento frontal e colocar sobre a grade cálcio contido em 100 litros de água.
Queimador: 1000 W formada pelos elementos da caldeira lenha No caso de haver necessidade de adicionar
Circulador aquecimento: 1000 W miúda ou carvão em quantidade suficiente para água à instalação, esperar sempre que a
Depósito acumulador: 2800 W facilitar o acendimento. caldeira esteja fria.
– A ligação a aparelhos externos não fornecidos Enquanto realiza esta operação mantenha
com a caldeira será efectuada em cabo tipo fechada a porta de caraga e o seu visor. Atenção: Características e prestações
ES-NO5VV5-F das seguintes secções (mm²): – Pôr em serviço o circulador da instalação. susceptíveis de variação sem aviso prévio.
Queimador: 3 x 0,75 mm² – Uma vez conseguido o acendimento repor a
Circulador aquecimento: 3 x 0,75 mm² grelha na posição inicial e fechar a porta de
Termostato ambiente: 2 x 0,75 mm² cinzeiro.
– Para a ligação da alimentação eléctrica utilizar- – Abrir a porta de carga e introduzir na câmara
se-á cabo homologado com as mesmas o combustível escolhido, enchendo até um nivel
conveniente.

© Roca Calefacción, S.L. Barcelona 2002


características e secção 3 x 1,5 mm².
– Antes de fixar o quadro de controle realizar as – Efectuar a aferição do regulador automático
ligações eléctricas de acordo com o esquema. de tempertura de acordo com as instruções
– O cabo para a ligação eléctrica entre o que o acompanham.
queimador e o quadro de controle será – Purgar e verificar que todos os emisiores
introduzido na passa-cabos incluído no lateral alcançam a temperatura adequada em regime
esquerdo da envolvente. de serviço em função da seleccionada no
Os cabos eléctricos para a ligação entre a regulador.
rede geral, o circulador e o termostato
ambiente, caso exista, e o quadro de controle
são introduzidos pelo passa-cabos (41) da
parte posterior do lateral esquerdo da
envolvente.
N-6224-1-0599-CE
REGULADOR AUTOMÁTICO DE TEMPERATURA

E D
Regulador Automático Temperatura Automatischer Temperaturregler
para Calderas P30 für Kessel P30
Instrucciones de Montaje y Regulación Montage- und Regulierungsanleitung
para el INSTALADOR y USUARIO für INSTALLATEUR und BENUTZER

GB I
Automatic Damper Regulator Regolatore Automatico Temperatura
for P30 Boilers per Caldaie P30
Installation and Operating Instrucctions Istruzioni di Monstaggio e Regolazione
for the INSTALLER and the USER per l’INSTALLATORE e UTENTE

F P
Régulateur Automatique Température Regulador Automático Temperatura
pour Chaudières P30 para caldeiras P30
Instructions de Montage et Régulation Instruções de Montagem e Regulação
Pour l’INSTALLATEUR et l'UTILISATEUR para INSTALADOR e UTILIZADOR

1
3

4 7
8 6

E GB F
Características principales Technical Data Caractéristiques principales
Campo de regulación: de 30 °C a 100 °C Control Range: from 30 °C to 100 °C Plage de régulation: de 30 °C à 100 °C
Posición: Horizontal o vertical Position: Horizontal or Vertical Position: Horizontale ou verticale
Conexión: ¾” Tapping: ¾” Raccords: 3/4"
Desplazamiento cadenilla: 12 mm / 10 °C Chain travel: 12mm / 10 °C Déplacement chaînette: 12 mm / 10 °C

D I P
Hauptmerkmale Caratteristiche principali Características principais
Regulierungsintervall: von 30 °C bis 100 °C Campo di regolazione: da 30 a 100 °C Campo de regulação: de 30 °C a 100 °C
Position: Horizontal oder vertikal Posizione: orizzontale o verticale Posição: Horizontal ou vertical
Anschluss: ¾” Collegamento: ¾” Ligação: ¾”
Verschieben Kette: 12 mm / 10 °C Spostamento catenella: 12 mm / 10 °C Deslocamento da corrente: 12 mm / 10 °C
E GB F
Montaje Assembly Montage
– Roscar el cuerpo (1) en el orificio al efecto de la – Screw the body (1) into the tapping provided on the – Viser le corps (1) dans l’orifice prévu à cet effet de la
caldera de forma que la flecha indicadora (2) quede boiler so that the index arrow (2) is situated uppermost. chaudière, de manière à ce que la flèche indicatrice
situada en la parte superior. – Insert the hexagonal rod (3) in the seating provided (4) (2) se situe à la parie supérieure.
– Introducir la varilla hexagonal (3) en el alojamiento after removing the protective plastic. – Introduire la tringle hexagonale (3) dans le logement
previsto (4), después de retirar la protección de – Hang one end of the chain (5) on the rod (3) and fix the prévu (4) après avoir retiré la protection plastique.
plástico. other end in the hole provided (6) on the door (7) of the – Suspendre par un bout la chaînette (5) de la tringle (3)
– Suspender por un extremo la cadenilla (5) de la varilla boiler air intake. et, par l’autre bout, la fixer à l’orifice prévu à cet effet
(3) y, por el otro, fijarla al orificio al efecto (6) de la – Slide the rod (3) in the seating (4) until the chain (5) (6) de la porte (7) pour l’entrée de l’air à la chaudière.
puerta (7) para la entrada de aire a la caldera. becomes as vertical possible. – Faire glisser la tringle (3) dans le logement (4) jusqu’à
– Deslizar la varilla (3) en el alojamiento (4) hasta que la – Point the chain end of the rod slightly downwards, ce que la chaînette (5) adopte la position la plus
cadenilla (5) adopte una posición lo más vertical then fix the rod (3) in this position by tightening the verticale possible.
posible. screw (8) against one of the flat faces on the rod. – Orienter légèrement vers le bas l’extrémité de la tringle
– Orientar ligeramente hacia abajo el extremo de la varilla (3) à laquelle a été suspendue la chaînette (5) et la
(3) del que se ha suspendido la cadenilla (5) y fijar en Adjustment tringle (3) dans cette position avec la vis (8) appliquée
esta posición la varilla (3) mediante el tornillo (8) sur la face plane.
– Ignite the boiler fuel as described in the boiler
aplicado en una cara plana.
Instructions, keeping the air intake door (7) completely
or partly open. Régulation
Regulación – Note that the temperature on the boiler thermometer – Allumer le combustible de la chaudière de la manière
– Encender el combustible de la caldera en la forma que rises and then becomes steady for a few minutes. indiquée dans les Instructions correspondantes, en
se indica en las Instrucciones de esta manteniendo – Turn the handle (9) until the number corresponding to maintenant ouverte, totalement ou partiellement, la
abierta, total o parcialmente, la puerta (7) de entrada the temperature reached on the boiler thermometer porte (7) d’entrée d’air.
de aire. coincides with the index arrow (2). – Observer sur le thermomètre de la chaudière si la
– Observar en el termómetro de la caldera que la – Close the air intake door (7) leaving a gap of 1 or 2 mm température augmente et si, après, elle se stabilise
temperatura aumenta y, después, se estabiliza durante only. pendant quelques minutes.
unos minutos. – Tighten the chain (5) and cut off the surplus. – Faire coïncider le numéro du volant (9) qui correspond
– Situar el número del volante (9) que corresponda a la Later adjustments, based on other temperatures, are à la température atteinte sur le thermomètre de la
temperatura alcanzada en el termómetro de la caldera done by turning the handle (9) until the number chaudière avec la flèche indicatrice (2).
coincidiendo con la flecha indicadora (2). corresponding to the required temperature coincides with – Fermer la porte (7) d’entrée d’air en n’y laissant qu’une
– Cerrar la puerta (7) de entrada de aire dejando solo the index arrow (2). ouverture de 1 ou 2 mm.
una abertura de 1 ó 2 mm. – Tendre la chaînette (5) et couper le morceau qui ne
– Tensar la cadenilla (5) y cortar la longitud sobrante. sert pas.
Posteriores regulaciones en base a otras temperaturas Des régulations ultérieures basées sur d’autres
se obtienen haciendo coincidir el número en el volante températures s’obtiennent en faisant coïncider le numéro
(9) que corresponda a la temperatura deseada con la du volant (9) qui corresponde à la température souhaitée
flecha indicadora (2). avec la flèche indicatrice (2).

D I P

Montage Montaggio Montagem


– Den Körper (1) in die zu diesem Zweck vorhandene – Avvitare il corpo (1) nell’apposito foro della caldaia in – Roscar o corpo (1) no orificio para o efeito da caldeira
Öffnung im Kessel schrauben, so dass der rote Zeiger modo che la freccia indicatrice (2) rimanga posizionata de forma que o a seta indice (2) fique situada na parte
(2) im oberen Teil liegt. nella parte superiore. superior.
– Die Kunststofffolie vom sechseckigen Stab (3) – Introdurre l’asta esagonale (3) nell’apposito – Introduzir a vareta hexagonal (3) no alojamento previsto
entfernen und diesen in die dafür vorgesehene alloggiamento (4), dopo aver tolto la protezione di (4), após retirar a protecção de plástico.
Halterung (4) einführen. plastica. – Suspender por um extremo a corrente (5) da vareta (3)
– Ein Ende der Kette (5) am Stab aufhängen (3) und das – Appendere all’asta (3) un’estremità della catenella (5) e, pelo outro, fixá-la ao orificio (6) da porta (7) para a
andere Ende an der hierfür vorgesehenen Öffnung (6) e fissare l’altra estremità nell’apposito foro (6) della entrada de ar na caldeira.
in der Lufteinlasstür (7) des Kessels befestigen. porta (7) per l’entrata d’aria nella caldaia. – Deslizar a vareta (3) no alojamento (4) até que a
– Den Stab (3) in der Halterung (4) solange verschieben, – Far scorrere l’asta (3) nell’alloggiamento (4) finché la corrente (5) adopte uma posição o mais vertical
bis die Kette (5) eine möglichst vertikale Position catenella (5) acquisti una posizione il più verticale possível.
eingenommen hat. possibile. – Orientar ligeiramente para baixo o extremo da vareta
– Das Ende des Stabs (3), an dem die Kette (5) – Orientare leggermente in basso l’estremità dell’asta (3) de onde se suspendeu a corrente (5) e fixar a

© Roca Calefacción, S.L. Barcelona 2002


aufgehängt wurde, leicht nach unten ausrichten und (3) a cui è stata appesa la catenella (5) e fissare in vareta (3) nesta posição através do parafuso (8)
den Stab (3) in dieser Stellung mit der Schraube (8) an questa posizione l’asta (3) con la vite (8) collocata su aplicado numa face plana.
einer flachen Stelle befestigen. un lato piatto.
Regulação
Regulierung Regolazione – Acender o combustível da caldeira da forma que se
– Den Brennstoff des Kessels so entzünden, wie dies in – Accendere la caldaia come indicato nelle istruzioni di indica nas Instrucções respectivas, mantendo aberta,
der Kessel-Anleitung beschrieben ist, wobei die Luftein- questa, tenendo completamente o parzialmente aperta total ou parcialmente, a porta (7) de entrada de ar.
lasstür (7) ganz oder teilweise offen gehalten wird. la porta (7) dell’entrata d’aria. – Observar no termómetro da caldeira que a temperatura
– Am Thermometer des Kessel beobachten, wie die – Osservare sul termometro della caldaia come la aumenta e, depois, se estabiliza durante uns minutos.
Temperatur ansteigt und sich anschließend einige temperatura aumenta per poi stabilizzarsi per qualche – Situar o número do volante (9) que corresponda à
Minuten lang stabilisiert. minuto. temperatura alcançada no termómetro da caldeira
– Die Nummer des Handrads (9) so einstellen, dass sie – Far coincidere il numero della manopola (9) che coincidindo com o a seta indice (2).
der erreichten Temperatur des Kesselthermometers corrisponda alla temperatura raggiunta sul termostato – Fechar a porta (7) de entrada de ar deixando apenas
entspricht und mit dem roten Zeiger (2) zusammentrifft. della caldaia con la freccia indicatrice (2). uma abertura de 1 ou 2 mm.
– Die Lufteinlasstür (7) schließen, bis nur noch eine – Chiudere la porta (7) dell’entrata d’aria, lasciando solo – Esticar a corrente (5) e cortar o comprimento
Öffnung von 1 bis 2 mm besteht. un’apertura di 1 o 2 mm. excedente.
– Die Kette (5) straffen und die restliche Länge – Tendere la catenella (5) e tagliare il pezzo in sovrappiù. Posteriores regulações com base noutras temperaturas
abschneiden. Successive regolazioni in base ad altre temperature si obtêm-se fazendo coincidir o número no volante (9) que
Spätere Regulierungen auf der Basis anderer ottengono facendo coincidere con la freccia indicatrice corresponda à temperatura desejada com o a seta indice
Temperaturen werden vorgenommen, indem die Nummer (2) il numero della manopola (9) che corrisponda alla (2).
auf dem Handrad (9), die der gewünschten Temperatur temperatura desiderata.
entspricht, mit dem roten Zeiger (2) in Übereinstimmung
gebracht wird.
N-6839-1-0102-CE
AE-1 & AE-2

ES FR IT
Dispositivos antiembalamiento Dispositifs d’anti-surchauffe Dispositivi antisurriscaldamento
para calderas P-30 pour chaudières P-30 per caldaie P-30
Instrucciones de instalación, montaje y Instructions d’installation, de montage et Istruzioni d’installazione, montaggio e
funcionamiento para el de fonctionnement pour funzionamento per
INSTALADOR l’INSTALLATEUR l’INSTALLATORE

GB DE PT
Overheat devices for P-30 Überhitzungsschutzvorrich- Dispositivos anti-embalamento
Boilers tungen für kessel P-30 para caldeiras P-30
Installation, Assembly and Operating Installations-, Montage- und Betrieb- Instruções de instalação, montagem e
Instructions for the sanleitung für den funcionamento para o
INSTALLER INSTALLATEUR INSTALADOR
1 2

776
280

488
185

162
310

3 4
7
6
2 3
5
8 10

4 9

5 6
11

1 3
2 4

7 8

6 2

5
9 10

9
10
11

7
8

11 12

13
15

14
12

13
15

13 14
16

12

17

18

6
19
15

20

16 Superficie de intercambio
Heat exchange surfage
Tubo interior / Inner pipe Surfage d’échange
Tuyau intérieur / Innernrohr Austauschfläche
Tubo interno / Tubo interior Superficei di scambio termico
Ida / Flow / Aller Superfície de permuta
Vorlauf / Andata / Ida

Red / Water mains


Réaseau / Leitungsnetz
Rete / Rede

Válvula descarga térmica


Thermal discharge valve
Soupape décharge thermique
Wärmeablassventil
Valvola di scario termostatica
Válvula de descarga térmica

Desagüe / Waste / Drainage


Abfluss / Scario / Esgoto

17

Serpentin / Coil / Serpentin


Kühlschlange / Serpentino / Serpentina

Intercambiador / Heat exchanger / Échangeur


Wärmetauscher / Scambiatore / Permutador
Ida / Flow /Aller
Vorlauf / Andata / Ida Depósito / Tank / Ballon
Behälter / Serbatoio / Depósito

Válvula descarga térmica


Thermal discharge valve
Soupape décharge thermique
Wärmeablassventil
Valvola di scario termostatica
Válvula de descarga térmica
Retorno / Return / Retour Desagüe / Waste / Drainage
Rücklauf / Ritorno / Retorno Abfluss / Scario / Esgoto

Red / Water mains


Réaseau / Leitungsnetz
Rete / Rede
A válvula de descarga térmica (6) pode acoplar- 18 – Retirar do raccord inferior Ø 3/4” da
PT se indistintamente a um dos dois tubos livres do serpentina do acumulador, o tampão de
“TE” (7) à saída do permutador. Seja qual for o plástico e ligar o tubo de união com a válvula
Características principais escolhido para a descarga, (geralmente o que de descarga térmica incluída. O orifício livre
– Constituídos por elementos para detectar e forma ângulo recto com o tubo permutador) pelo da válvula deve ligar-se ao esgoto.
dissipar o excesso de calor nas caldeiras outro entrará a água procedente da rede. (Fig.4) 19 – Fazer a ligação entre o orifício livre da peça
P-30 em funcionamento com combustíveis de bifurcação (1) e o tubo de retorno da
sólidos, face a um corte do fornecimento de 5 – Ligar a válvula de descarga térmica ao tubo instalação.
energia eléctrica, e à paragem do circulador correspondente do “TE” (7), assim como 20 – Fazer a ligação entre o orifício livre do “TE”
da instalação. (Fig. 1) ao de ligação ao esgoto, pelos orifícios oblíquo (7) e o tubo de ida da instalação.
– Os elementos que constituem ambos os opostos (8) e (9) rosca 3/4”, respectiva- 21 – Retirar do raccord superior Ø 3/4” da
dispositivos foram desenhados para caldeiras mente. serpentina do permutador o tampão de
P-30. No entanto, opcionalmente, podem 6 – Introduzir o elemento sensível (10) na plástico e fazer a ligação da água da rede,
resultar eficazes no funcionamento com outros caldeira roscando-o no orifício (11) do intercalando uma válvula de esfera e uma
geradores com a mesma potência. elemento frontal; depois de substituir o válvula de retenção.
tampão metálico pela porca de redução de 22 – Introduzir o elemento sensível (19) na
‚. ƒ ‚. 2 1/2” a 3/8” fornecida. (Fig. 5) caldeira roscando-o no orifício (20) do
7 – Fazer a ligação entre o tubo do “TE” (7) à elemento frontal, depois de substituir o
>Œ
&^
saída do permutador e a água da rede, tampão metálico pela porca de redução de
 
%
 intercalando uma válvula de esfera e uma 1/2” x 3/8” fornecida. (Fig. 15)
>Œ
&^&"   válvula de retenção. 23 – Encher a instalação e verificar a
8 – Encher a instalação e verificar a estanquecidade de todas as ligações.
>
]" ]<" estanquecidade de todas as ligações.
Funcionamento
Forma de Fornecimento Dispositivo AE – 2 Dispositivo AE-1. Fig.16
O AE-1 é fornecido numa embalagem que 1 – Roscar à peça de bifurcação (1) Ø 1 1/4” a 1 – Verificar que a válvula de esfera instalada
contém: união (2). Fig. 6 na alimentação de água da rede está aberta.
– Permutador 2 – Roscar à bifurcação (1), no orifício em 2 – Quando, eventualmente, o valor da tempe-
– Válvula de descarga térmica ângulo recto relativamente ao que inclui a ratura da água da caldeira, controlado pelo
– Alargador união (2), um extremo do tubo de ligação elemento sensível, ultrapassa o tarado da
– Peça “TE” duas reduções 2” x 2” x 1 1/4” do retorno da caldeira (3) de 140 mm. válvula de descarga térmica, ou seja, 97 °C
– Porca de redução de 1/2” x 3/8”. 3 – Roscar ao extremo livre do tubo (3) a porca aproximadamente, este inicia a abertura.
de redução de 2” x 1 1/4” (4). 3 – Ao produzir-se a abertura da válvula de
O AE-2 é fornecido numa embalagem, que 4 – Ligar à caldeira o conjunto montado ros- descarga térmica e, com ela, a evacuação
contém: cando no orifício de retorno (5) o extremo de líquido para o esgoto, a água fria da rede
– Permutador livre da porca de redução (4). Fig. 7 entra no tubo interior do permutador.
– Válvula de descarga térmica 5 – Roscar a união (2) ao extremo do lado curto 4 – Pela superfície de permuta do tubo exterior
– Tubo de união do tubo em ângulo (6) de ligação ao retorno a água da rede absorve calor da caldeira,
– União m-f Ø 1 1/4” (2) da caldeira, de 430 mm. Deixar o tubo (8) que o dissipa ao sair pela válvula de
– Tubo de ligação ao retorno da caldeira, de 430 mm na posição vertical. Fig. 8 descarga térmica.
– Tubo de ligação ao retorno da caldeira, de 140 mm 6 – Roscar à peça “TE” oblíqua a 45° (7) 5 – A contínua realização do processo descrito
– Peça “Bifurcação” Ø 1 1/4” Ø 1 1/4” a união (8). Fig. 9 é a causa da diminuição da temperatura da
– Peça “TE” oblíqua 45° Ø 1 1/4” 7 – Roscar à peça “TE” (7), no orifício a 135° água da caldeira até um valor aproximado
– Curva de união m-f Ø 1 1/4” (2) relativamente ao que tem a união (8), o de 97 °C, para o qual a válvula de descarga
– Tubo de acoplamento à ida da caldeira casquilho de 1 1/4” (9). térmica interrompe a circulação (fecho) da
– Purgador automático Flexvent 8 – Roscar ao extremo livre do casquilho (9) a água da rede.
– Porca de redução m-f 2 x 1 1/4” (2) porca de redução de 2” x 1 1/4” (10).
– Casquilho Ø 1 1/4” 9 – Juntar à caldeira o conjunto montado Dispositivo AE-2. Fig. 17
roscando no orifício de ida (11) o extremo
1 – Verificar que a válvula de esfera instalada
Instalação livre da porca de redução (10).
na alimentação de água da rede está aberta.
10 – Montar em cada extremo do tubo de ligação
O AE-1 é adequado a caldeiras P-30 formadas 2 – Quando, eventualmente, o valor da tempe-
de ida da caldeira (12) uma curva (13) de
por um máximo de seis elementos. ratura da água da caldeira, controlado pelo
1 1/4”, separada da sua união. (Fig. 11)
O AE-2 é adequado a caldeiras P-30 formadas elemento sensível, ultrapassa o tarado da

© Roca Calefacción, S.L. Barcelona 2002


11 – Roscar a união (8) a uma das curvas (13).
por mais elementos. Pode ser colocado na parte válvula de descarga térmica, ou seja, 97 °C
Deixar o tubo (12) na posição vertical.
posterior direita ou esquerda do gerador. aproximadamente, este inicia a abertura.
12 – Retirar o tampões de plástico que protegem
os passos de rosca, dos orifícios Ø 1 1/4” 3 – Ao produzir-se a abertura da válvula de
Montagem localizados na parte superior lateral e inferior descarga térmica e, com ela, a evacuação
do permutador (14). (Fig. 12) do líquido para o esgoto, a água fria da rede
Dispositivo AE-1 entra na serpentina do permutador.
13 – Roscar nos orifícios assinalados as uniões
1 – Roscar no orifício de ida (1) do elemento (15) que foram separadas das curvas (13). 4 – Pelo depósito do permutador, desde o
posterior da caldeira um dos extremos do 14 – Roscar a união (15) inferior ao tubo de acendimento, estabelece-se uma contínua
alargador rosca macho 2” (2). (Fig. 2 e 3) ligação de ida (6) procedente da caldeira. circulação natural (termosifão) da água
2 – Roscar no outro extremo do alargador (2) 15 – Roscar a união (15) superior ao tubo de quente procedente da caldeira (ida-
o orifício Ø 2”, oposto ao de Ø 1 1/4”, da ligação de ida (12) procedente da caldeira. depósito-retorno), a qual cede calor à água
peça “TE” (3) duas reduções. (Fig. 3) 16 – Retirar o tampão de plástico do orifício da rede que o dissipa ao sair pela válvula
3 – Introduzir na caldeira, pelo orifício Ø 1 1/4” superior Ø 3/8” do permutador e roscar nele de descarga térmica.
da peça “TE” (3), o permutador (4) e roscá- o purgador automático Flexvent (16). 5 – A contínua realização do processo descrito
lo nesta completamente até à tampa de latão (Fig.13) é a causa da diminuição da temperatura da
(5). 17 – Ligar o tubo de união (17) ao orifício água da caldeira até um valor aproximado
4 – Roscar no orifício livre Ø 2” da peça “TE” correspondente da válvula de descarga de 97 °C, para o qual a válvula de descarga
(3) o tubo de ida da instalação. térmica (18). Fig. 14 térmica interrompe a circulação (fecho) da
água da rede.
N-6820-2-0502-CE

Das könnte Ihnen auch gefallen