Sie sind auf Seite 1von 83

9375

Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DE
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SC
ses is not allowed.
KLEID ROBE DRESS VESTIDO Tous les modèles sont sous la
ABC: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado protection des droits d‘auteur, A B C
leur reproduction à des fins commer- A B C
114 cm 140 cm ciales est strictement interdite. B C
Fiv9B-5=@@9G,=N9G-5@@5G IF 86 92 98 104 110 116 86 92 98 104 110 116 Para todos los modelos se reservan A
los derechos de autor, A
AI m 1,05 1,10 1,15 1,20 1,25 1,30 0,75 0,80 0,85 0,90 0,95 0,95 está prohibida la reproducción con
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ fines comerciales
B
B
A II m 0,80 0,90 0,95 0,95 1,00 1,00 0,80 0,90 0,95 0,95 1,00 1,00
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ C
BI m 0,30 0,30 0,30 0,30 0,35 0,35 0,30 0,30 0,30 0,30 0,35 0,35
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
B II m 0,70 0,75 0,80 0,80 0,85 0,90 0,70 0,75 0,80 0,80 0,85 0,90 DIE ZUSCHNEIDEPL
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
B III m 0,70 0,75 0,80 0,85 0,90 0,95 0,70 0,75 0,80 0,85 0,90 0,95 eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ XaWeb\g—ZbXWX^Tag—
C m 1,20 1,25 1,30 1,40 1,45 1,50 1,10 1,15 1,20 1,25 1,30 1,40
PAPIERSCHN
W\e\ggbWX__TfgbYYT—
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ _TWbWXeXV[bWX_TgX_T—
glZXgfe|gT—лицевая сторона Suchen Sie Ihre Schnittgrö
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección dem Schnittbogen aus: K
dern Sie, wenn nötig, den P
ABC: re Maße von der burda sty

40 cm ABC
B5<HJ9F897?Ht=BJ=G=6@9tDCG9=BJ=G=6@9t
105 cm B558F=HGG@I=H=B;t5GD=F5@9t7CGHIF5C7I@H5t _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—
Schneiden Sie vom Schnitt
Baumwollstoffe
4 cm

XaiXef—iXe^XXeWX^Tag—
8C@HGöA6@=LH@åGtПотайная ebiXfV\bWX__TfgbYYT— für das KLEID A Teile 1, 2,
_TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT— für das KLEID B Teile 1 bis
изнаночная сторона für das KLEID C Teile 1 bis
Cotton fabrics in der benötigten Größe au
A C
Cotonnade Z
8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— STOFFBRUCH (– – – –)
katoenen stoffen
ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T— teils aber auf keinen Fall e
`X__Ta_|ZZ—прокладка so groß zugeschnitten, da

Schnittteile mit unterbroch


cotone werden mit der bedruckte

A
Telas de algodón Stoff I und Stoff II
9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ— Teile 1, 2 und 4 aus Stoff I,
YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка
B
Bomullstyger B Stoff I, Stoff II und Stoff II
Teile 1 und 2 aus Stoff I, T
zuschneiden.
Хлопчатобумажные ткани
ABC
Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—
i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf— Die Zuschneidepläne au
Y_\fX_\aTbiTggTgT—
XageXgX_TWXeX__Xab—
nung der Schnittteile auf
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

NAHT- UND SAUMZUGAB


1,5 cm Saum und an allen

Mit Hilfe von burda style


und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.

Beim Zusammennähen l
der.
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

ABC
KLEID

Schulter- und Seitennäht

1 Rückenteile rechts auf


nähte heften (Nahtzahl 1)
steppen. Zugaben zurücks
geln.
AB
Unterrock
2 Rock links auf rechts a
einanderheften. Rückw. Ka
einanderheften. Zugaben
zugaben zusammengefass

ABC
Rock feststeppen

3 Rock rechts auf rechts


(Nahtzahl 3) und steppen.
a fasst versäubern und nach
Oberteil an der Rockansat

Reißverschluss (nahtverd
Wir haben einen nahtverd
von rechts unsichtbar eing
Der Reißverschluss sollte
eingenäht, bevor die Naht
Zum Einnähen braucht ma
Rückw. Kleidkanten versäu

4 Reißverschluss öffnen
Nahtzugabe einer Schlitzk
genau auf den markierten
einem speziellen Füßche
feststeppen. Reißverschlu
steppen (4a).
Sie steppen an beiden S
Schlitzzeichen bzw. Einsc
len, werden sie beim Step
ten.
Reißverschluss schließen

Rückw. Mittelnaht

5 Rockbahn rechts auf re


wie möglich bis zum Sch
Reißverschlussende etwas
Zugaben versäubern und a

= Bei A und B die Mittel

Halsausschnitt / Schrägb
= Zugabe am Halsaussch
Schrägband längs zur Hälf

6 Schrägband rechts auf


offenen Kanten liegen auf
schlagen. Schrägband fes
schneiden.

7 Schrägband nach innen


breit absteppen, dabei das

A
Armausschnitte / Schräg
= Zugabe an den Armaus
Schrägband längs zur Hälf
a 8 Schrägband rechts auf
offenen Kanten liegen auf
schlagen. Schrägband 1
schneiden, einschneiden.
Schrägband nach innen u
breit absteppen, dabei das

KK16HW_9375_EU.indd 1
DE
BC

Ärmel

9 Zum Einhalten der Ärm


der mit großen Stichen ste

Ärmel längs falten, rechte


zahl 4). Zugaben versäube

Ärmelsaum

J B: Saum umbügeln, B
zackstich absteppen. Die
Stiche zurückschneiden.
TIPP: Machen Sie die Prob
schinenstick- und -stopfg
denspannung.

K C: Saum auf 0,7 cm zur


bügeln. Untere Kante 0,5 c
teppen.

Ärmel einsetzen
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.

L Ärmel rechts auf recht


meleinsetzen sind 4 Punkt
= Die Querstriche 5 von Ä
treffen. Ärmel- und Seite
Querstrich der Ärmelkuge
eingehaltene Weite muss
entstehen. Ärmel von der
Nahtzugaben zurückschne
in den Ärmel bügeln.

ABC
Saum
AC: Saum wie bei Text und
Bei C den Saum am Unter

B: Saum an Rock und Unte


säubern.
9375 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

ABC 1 Vorderteil 1x ABC 1 Front 1x ABC 1 Devant 1x


ABC 2 Rückenteil 2x ABC 2 Back 2x ABC 2 Dos 2x
BC 3 Ärmel 2x BC 3 Sleeve 2x BC 3 Manche 2x
A 4 Rockbahn 1x A 4 Skirt piece 1x A 4 Panneau de jupe 1x
A 5 Unterrock 1x A 5 Underskirt 1x A 5 Dessous de jupe 1x
B 6 Rockbahn 1x B 6 Skirt piece 1x B 6 Panneau de jupe 1x
B 7 Unterrock 1x B 7 Underskirt 1x B 7 Dessous de jupe 1x
C 8 Rockbahn 1x C 8 Skirt piece 1x C 8 Panneau de jupe 1x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARE PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style size chart. Children‘s Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
dem Schnittbogen aus: Kinderschnitte nach der Körpergröße. Än- sizes are based on age (height). Adjust the pattern pieces, if pour un modèle enfant, il faut se baser sur la stature. Si nécessaire,
dern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ih- necessary, by adding or subtracting the number of inches (cm) that ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou qui sont su-
re Maße von der burda style Maßtabelle abweichen. your measurements differ from the measurements given in the perflus par rapport aux mesures du tableau.
burda style chart.
ABC ABC
ABC
Schneiden Sie vom Schnittbogen Découper de la planche à patrons
für das KLEID A Teile 1, 2, 4 und 5, Cut out the following pattern pieces in the required size: pour la ROBE A les pièces 1, 2, 4 et 5,
für das KLEID B Teile 1 bis 3, 6 und 7, for the DRESS, view A, pieces 1, 2, 4, and 5, pour la ROBE B les pièces 1 à 3, 6 et 7,
für das KLEID C Teile 1 bis 3 und 8 for the DRESS, view B, pieces 1 to 3, 6, and 7, and pour la ROBE C les pièces 1 à 3 et 8
in der benötigten Größe aus. for the DRESS, view C, pieces 1 to 3 and 8. sur le contour correspondant à la taille choisie.

ZUSCHNEIDEN CUTTING LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

A A A
Stoff I und Stoff II Fabric I and fabric II Tissu I et tissu II
Teile 1, 2 und 4 aus Stoff I, Teil 5 aus Stoff II zuschneiden. Cut pieces 1, 2, and 4 from fabric I. Cut piece 5 from fabric II. Couper les pièces 1, 2 et 4 dans le tissu I, la pièce 5 dans le tissu II.

B B B
Stoff I, Stoff II und Stoff III Fabric I, fabric II, and fabric III Tissu I, tissu II et tissu III
Teile 1 und 2 aus Stoff I, Teile 3 und 6 aus Stoff II, Teil 7 aus Stoff III Cut pieces 1 and 2 from fabric I, pieces 3 and 6 from fabric II, and Couper les pièces 1 et 2 dans le tissu I, les pièces 3 et 6 dans le tis-
zuschneiden. piece 7 from fabric III. su II, la pièce 7 dans le tissu III.

ABC ABC ABC


Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui dépassent
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be la pliure du tissu dans l‘épaisseur simple du tissu déplié.
cut last from a single layer of fabric.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten. SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: 1,5 cm pour l'ourlet et à tous les autres bords et coutures.
5/8" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges.
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
in der Packung. using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instruc- pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
tions included with the carbon paper.

NÄHEN L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


SEWING
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
der. When stitching, right sides of fabric must be facing. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
seite übertragen. side of the fabric. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

ABC ABC ABC


KLEID DRESS ROBE

Schulter- und Seitennähte Shoulder seams and side seams Coutures d'épaule et coutures latérales

1 Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Schulter- 1 Lay back pieces on front piece, right sides facing. Baste shoulder 1 Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, bâtir les cou-
nähte heften (Nahtzahl 1). Seitennähte heften (Nahtzahl 2). Nähte seams, matching seam numbers (1). Baste side seams, matching tures d'épaule (chiffre-repère 1). Bâtir les coutures latérales (chif-
steppen. Zugaben zurückschneiden, versäubern und auseinanderbü- seam numbers (2). Stitch all seams. Trim seam allowances, finish fre-repère 2). Piquer les coutures. Réduire les surplus, les surfiler et
geln. edges of allowances, and press seams open. les écarter au fer.
AB AB AB
Unterrock Underskirt Dessous de jupe
2 Rock links auf rechts auf den Unterrock legen, obere Kanten auf- 2 Lay skirt piece on underskirt piece, with right sides of both pieces 2 Poser la jupe, envers contre endroit, sur le dessous de jupe, bâtir
einanderheften. Rückw. Kanten von oben bis zum Schlitzzeichen auf- facing up. Baste pieces together along upper edges. Baste pieces les bords supérieurs ensemble. Bâtir les bords dos, du haut vers le
einanderheften. Zugaben am Schlitzzeichen einschneiden. Schlitz- together along each back edge, from upper edge to slit mark. Clip repère de fente. Cranter les surplus au repère de fente. Surfiler les
zugaben zusammengefasst versäubern. seam allowances at slit mark. On slit edges, finish edges of allow- surplus de fente ensemble.
ances together.

ABC ABC
ABC
Rock feststeppen Montage de la jupe
Attach skirt
3 Rock rechts auf rechts auf das Oberteil legen, Taillennaht heften 3 Poser la jupe, endroit contre endroit, sur le buste, bâtir la coutu-
(Nahtzahl 3) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammenge- 3 Lay skirt on bodice, right sides facing. Baste waist seam, re de taille (chiffre-repère 3) et piquer. Réduire les surplus, les sur-
fasst versäubern und nach oben bügeln. matching seam numbers (3). Stitch seam as basted. Trim seam filer ensemble et les coucher vers le haut, repasser.
Oberteil an der Rockansatznaht schmal absteppen. allowances, finish edges of allowances together, and press allow- Surpiquer le buste au ras de la couture de montage de la jupe.
ances up.
Reißverschluss (nahtverdeckt) Topstitch bodice close to skirt attachment seam. Fermeture à glissière invisible
Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist Nous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée
von rechts unsichtbar eingesteppt. Zipper (invisible) sur les bords de la fente en procédant par l‘endroit.
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird We used an “invisible zipper”. It is virtually invisible from the outer La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird. side of the garment. cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la cou-
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen. The zipper should be slightly longer than the slit. It is sewn in place ture sous la fente. Utiliser un pied presseur spécial pour la piquer.
Rückw. Kleidkanten versäubern. before the seam below the zipper slit is closed. A special zipper foot Surfiler les bords dos de la robe.
is needed for this type of zipper.
4 Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die Finish back edges of dress. 4 Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit retour-
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei née contre l‘endroit d‘un des deux bords de fente sur le surplus de
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit 4 Open invisible zipper. Pin it to the seam allowances on one slit couture. Poser les maillons exactement sur les tracés des bords de
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen edge, with the right side of the zipper facing down. The zipper teeth fente. Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante must lie exactly on the marked slit edge. Use a special presser foot ras des maillons. Piquer de même le second ruban de la fermeture
steppen (4a). for invisible zippers to stitch directly next to the zipper teeth. The sur le second bord de fente (fig. 4a).
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum zipper teeth tend to roll in. The special presser foot keeps them flat Sur chaque bord de fente, piquer du bord supérieur jusqu‘au repère
Schlitzzeichen bzw. Einschnitt (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrol- during stitching. Stitch the zipper to the opposite slit edge in the de fente ou jusqu'à l‘entaille (flèche). Comme les maillons ont ten-
len, werden sie beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehal- same manner (4a). dance à s‘enrouler, ils sont maintenus à plat avec le pied presseur
ten. On each slit edge, you should stitch from the upper end of the zipper spécial.
Reißverschluss schließen. to the slit mark (arrow). Fermer la fermeture à glissière.
Close the zipper.
Rückw. Mittelnaht Couture milieu dos
Center back seam
5 Rockbahn rechts auf rechts legen, Mittelnaht von unten so weit 5 Poser le panneau de jupe, endroit contre endroit, piquer la cou-
wie möglich bis zum Schlitzzeichen bzw. Einschnitt steppen. Das 5 Lay back skirt edges together, right sides facing. Stitch center ture milieu du bas, aussi loin que possible, vers le repère de fente ou
Reißverschlussende etwas wegziehen. Nahtenden sichern. back seam from lower edge to as close to slit mark (clip) as possible, l'entaille. Repousser légèrement l‘extrémité de la fermeture. Assu-
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. turning end of zipper out of the way to do so. Tie-off ends of seam. rer les extrémités de couture.
Finish edges of seam allowances and press seam open. Surfiler les surplus et les écarter au fer.
= Bei A und B die Mittelnaht am Unterrock genauso steppen.
= For views A and B, stitch center back seam on underskirt in same = Pour A et B, piquer de même la couture milieu sur le dessous de
Halsausschnitt / Schrägband manner. jupe.
= Zugabe am Halsausschnitt auf 1 cm zurückschneiden.
Schrägband längs zur Hälfte falten und bügeln. Neck edge / bias tape Encolure / biais
= Trim allowance on neck edge to 3/8" (1 cm) wide. = Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d‘encolure.
6 Schrägband rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften; die Fold bias tape in half lengthwise and press. Plier le biais dans la longueur en deux, repasser.
offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Enden in der rückw. Mitte ein-
schlagen. Schrägband feststeppen. Zugaben zurückschneiden, ein- 6 Baste folded bias to neck edge, right sides facing, matching open 6 Bâtir le biais, endroit contre endroit, sur l‘encolure; poser les
schneiden. edges of bias tape to edge of seam allowance. Turn ends of bias tape bords ouverts du biais sur le surplus. Remplier les extrémités du bi-
under at center back. Stitch bias tape in place. Trim seam allow- ais sur la ligne milieu dos. Piquer le biais. Puis réduire les surplus, les
7 Schrägband nach innen umheften, bügeln. Halsausschnitt 0,7 cm ances and clip allowances on curves. cranter.
breit absteppen, dabei das Schrägband feststeppen.
7 Turn bias tape to inside, baste, and press. Topstitch ¼" (0.7 cm) 7 Plier et bâtir le biais sur l‘envers, repasser. Surpiquer la robe à 0,7
from neck edge, thereby catching the bias tape. cm le long du bord d‘encolure, tout en piquant le biais.

A
Armausschnitte / Schrägband
= Zugabe an den Armausschnitten auf 1 cm zurückschneiden. A A
Schrägband längs zur Hälfte falten und bügeln. Armhole edges / bias tape Emmanchures / biais
= Trim allowance on each armhole edge to 3/8" (1 cm) wide. = Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d‘emmanchure.
8 Schrägband rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften; die Fold bias tape in half lengthwise and press. Plier le biais dans la longueur en deux, repasser.
offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Enden an der Seitennaht ein-
schlagen. Schrägband 1 cm breit feststeppen. Zugaben zurück- 8 Baste folded bias to each armhole edge, right sides facing, 8 Bâtir le biais, endroit contre endroit, sur l‘emmanchure; poser les
schneiden, einschneiden. matching open edges of bias tape to edge of seam allowance. Turn bords ouverts du biais sur le surplus. Remplier les extrémités du bi-
Schrägband nach innen umheften, bügeln. Armausschnitt 0,7 cm ends of bias tape under at side seam. Stitch bias tape in place, ais sur la couture latérale. Piquer le biais à 1 cm de la pliure. Réduire
breit absteppen, dabei das Schrägband feststeppen (8a). stitching 3/8" (1 cm) from edge. Trim seam allowances and clip les surplus, les cranter.
curves. Rabattre et bâtir le biais sur l‘envers, repasser. Surpiquer les em-
Turn bias tape to inside, baste, and press. Topstitch ¼" (0.7 cm) from manchures à 0,7 cm du bord tout en piquant le biais (fig. 8a).
each armhole edge, thereby catching the bias tape (8a).

08.03.16 10:56
9375 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
BC BC BC

Ärmel Sleeves Manches

9 Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal nebeneinan- 9 To ease each sleeve cap, first stitch two closely spaced lines of 9 Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
der mit großen Stichen steppen. machine basting from . to .. grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à ..

Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen (Naht- Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Piquer les
zahl 4). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. seams, matching seam numbers (4). Finish edges of seam allow- coutures de manche (chiffre-repère 4). Surfiler les surplus, les
ances and press seams open. écarter au fer.
Ärmelsaum
Sleeve hems Ourlet de manche
J B: Saum umbügeln, Bruchkante mit dicht eingestelltem Zick-
zackstich absteppen. Die überstehende Zugabe bis dicht an die J B: On each sleeve, press hem allowance to wrong side. Stitch J B: plier l'ourlet sur l'envers, repasser, piquer un bourdon (point
Stiche zurückschneiden. along fold edge with closely spaced zigzag stitching. Trim hem zigzag serré) sur la pliure. Réduire le surplus qui dépasse au ras des
TIPP: Machen Sie die Probe an einem Stoffrest. Verwenden Sie Ma- allowance close to zigzag stitching. points.
schinenstick- und -stopfgarn. Testen Sie Sticheinstellung und Fa- TIP: Use machine embroidery thread. First test the stitch setting and CONSEIL: faire un essai sur une chute de tissu. Utiliser du fil à bro-
denspannung. thread tension on a scrap of your fabric. der ou à repriser spécial machine. Vérifier les paramètres du point et
la tension du fil.
K C: Saum auf 0,7 cm zurückschneiden und versäubern. Saum um- K C: Trim hem allowance to ¼" (0.7 cm) wide and finish edge. Press
bügeln. Untere Kante 0,5 cm breit absteppen, dabei den Saum fest- hem allowance to wrong side. Stitch 3/16" (0.5 cm) from lower edge, K C: réduire l'ourlet sur 0,7 cm, le surfiler. Plier l'ourlet sur l'envers,
teppen. thereby catching the hem. repasser. Surpiquer la robe à 0,5 cm du bord inférieur tout en piquant
l'ourlet.
Ärmel einsetzen Setting in sleeves
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht To ease each sleeve cap, slightly pull bobbin threads of machine Montage des manches
anziehen. basting. Pour soutenir les têtes de manche, tirer légèrement les fils inféri-
eurs des piqûres de soutien.
L Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- L Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: in sleeves, 4 points are important for proper fit: L Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
= Die Querstriche 5 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander- = The seam marks (5) on sleeve and bodice front must match. The les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 4 points:
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der sleeve seam must meet side seam. The seam mark on sleeve cap = Superposer les repères transversaux 5 des manches et du de-
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die must meet shoulder seam. The eased fullness must be evenly vant. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen distributed so that no tucks are formed. Working from the sleeve le repère transversal de la tête de manche sur la couture des épau-
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. side, baste sleeve to armhole edge and stitch. les. Répartir l‘embu en évitant la formation de petits plis. Bâtir et pi-
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, finish edges of seam allowances together, quer les manches en procédant par l‘épaisseur de manche.
in den Ärmel bügeln. and press allowances toward sleeves. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
dans les manches, repasser.
ABC ABC
ABC
Saum Hem
AC: Saum wie bei Text und Zeichnung 11 feststeppen. AC: Hem the skirt as described and illustrated for step 11. Ourlet
Bei C den Saum am Unterrrock genauso feststeppen. For view C, hem the underskirt in the same manner. AC: piquer l'ourlet comme au paragraphe et au croquis 11.
Pour C piquer de même l'ourlet du dessous de jupe.
B: Saum an Rock und Unterrock wie bei Text und Zeichnung 10 ver- B: Hem the skirt and underskirt as described and illustrated for step
säubern. 10. B: surfiler de même l'ourlet de la jupe et du dessous de jupe comme
au paragraphe et au croquis 10.
9375 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN

ABC 1 voorpand 1x ABC 1 davanti 1x ABC 1 delantero 1 vez


ABC 2 achterpand 2x ABC 2 dietro 2x ABC 2 espalda 2 veces
BC 3 mouw 2x BC 3 manica 2x BC 3 manga 2 veces
A 4 rokbaan 1x A 4 telo gonna 1x A 4 pala 1 vez
A 5 onderrok 1x A 5 sottogonna 1x A 5 bajofalda 1 vez
B 6 rokbaan 1x B 6 telo gonna 1x B 6 pala 1 vez
B 7 onderrok 1x B 7 sottogonna 1x B 7 bajofalda 1 vez
C 8 rokbaan 1x C 8 telo gonna 1x C 8 pala 1 vez

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DI TAGLIARE PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: kin- Cercare la taglia nella nostra tabella buda style sul foglio tracciati. Le Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
derpatronen volgens de lichaamslengte kiezen. Indien nodig, de pa- taglie per bambini corrispondono sempre alla statura in cm. Se ne- da style: los patrones para niños según la estatura. k
pieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van cessario, modificare il cartamodello per i cm che differiscono fra le Modificar el patrón de papel en los centímetros que difieran de la ta- fr
de burda style maattabel afwijken. misure del vostro bambino e quelle riportate nella nostra tabella. bla de medidas burda style. c

ABC ABC ABC A


Knip van het werkblad uit: Tagliare dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones K
voor JURK A de delen 1, 2, 4 en 5, per il VESTITINO A le parti 1, 2, 4 e 5; para el VESTIDO A las piezas 1, 2, 4 y 5, fö
voor JURK B de delen 1 tot 3, 6 en 7, per il VESTITINO B le parti 1, 2, 3, 6 e 7; para el VESTIDO B las piezas 1 a 3, 6 y 7, fö
voor JURK C de delen 1 tot 3 en 8 per il VESTITINO C le parti 1, 2, 3 e 8 para el VESTIDO C las piezas 1 a 3 y 8 fö
in de betreffende maat uitknippen. nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

KNIPPEN TAGLIO CORTE


STOFVOUW (– – – –): hier is het midden van een patroondeel, maar La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è il centro di una parte EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de- T
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen- grande, así el doblez forma la línea central. n
trale.
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il
A lato stampato rivolto verso il basso. A A
Stof I en stof II Tela I y tela II T
Delen 1, 2 en 4 van stof I knippen, deel 5 van stof II. A Cortar las piezas 1, 2 y 4 de la tela I y la pieza 5 de la tela II. K
Tessuti I e II
B Tagliare le parti 1, 2 e 4 nel tessuto I, la parte 5 nel tessuto II. B B
Stof I, stof II en stof III Tela I, tela II y tela III T
De delen 1 en 2 van stof I, de delen 3 en 6 van stof II, deel 7 van stof III B Cortar las piezas 1 y 2 de la tela I, las piezas 3 y 6 de la tela II y la pie- K
knippen. Tessuti I, II e III za 7 de la tela III.
Tagliare le parti 1 e 2 nel tessuto I, le parti 3 e 6 nel tessuto II, la par-
ABC te 7 nel tessuto III. ABC A
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen ABC Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de T
op de stof neergelegd moeten worden. las piezas en la tela. p
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor-
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- re sulla stoffa le parti del cartamodello. Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con N
spelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. d
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoor- Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se s
beeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è cortan al final con la tela desdoblada. k
knippen. all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par-
ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof- Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: M
NADEN en ZOOM aanknippen: fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes. 1
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden.
Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- Ö
Met behulp van burda style kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture. la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas li
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en tekent- y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- h
jes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof overnemen. Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- quete. n
De beschrijving zit in de verpakking. la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li-
nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al-
NAAIEN legate alla confezione della carta copiativa. CONFECCIÓN
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de patro- Al coser los derechos quedan superpuestos. V
ondelen op elkaar. CONFEZIONE Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede Ö
kant van de stof overnemen. Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. s
Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee ABC
ABC presenti sulle parti del cartamodello. A
JURK NC = numero di congiunzione VESTIDO K

Schouder- en zijnaden ABC Costuras hombro y costuras laterales A

1 De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op elk- VESTITINI 1 Colocar las piezas de la espalda en el delantero con los derechos 1
aar), de schoudernaden rijgen (naadcijfer 1). Zijnaden rijgen (naadcij- encarados, hilvanar las costuras hombro (número 1). m
fer 2). Naden stikken. Naad bijknippen, zigzaggen en openstrijken. Cuciture alle spalle e cuciture laterali Hilvanar las costuras laterales (número 2). Coser las costuras. Re- s
cortar los márgenes, sobrehilarlos y plancharlos abiertos.
1 Disporre i dietro sul davanti diritto su diritto, imbastire le cuciture
delle spalle (NC 1). Imbastire le cuciture laterali (NC 2). Chiudere le
AB cuciture. Tagliare a filo i margini, rifinirli e stirarli aperti.
AB A
Onderrrok
Bajofalda U
2 De rok met de verkeerde kant op de goede kant op de onderrok AB
leggen, de bovenranden op elkaar rijgen. De achterranden vanaf de 2 Poner la falda a la bajofalda revés contra derecho, hilvanar mon- 2
bovenkant tot het splittekentje op elkaar rijgen. De naad bij het split- Sottogonna tados los cantos superiores. te
tekentje inknippen. Splitranden samengenomen zigzaggen. Hilvanar montados los cantos posteriores desde arriba hasta la mar- J
2 Disporre la gonna sulla sottogonna, rovescio su diritto, imbastire ca de abertura. Piquetear los márgenes en la marca. Sobrehilar jun- s
insieme i bordi superiori. Imbastire insieme i bordi dietro dall’alto fino tos los márgenes de abertura.
al contrassegno per l’apertura. Incidere i margini in corrispondenza
ABC del contrassegno. Rifinire insieme i margini dell’apertura.
ABC A
Rok vaststikken
Pespuntear la falda S
3 De rok op het lijfje leggen (goede kanten op elkaar), de deelnaad ABC
rijgen (naadcijfer 3) en stikken. De naad bijknippen, samengenomen 3 Poner la falda al cuerpo derecho contra derecho. 3
zigzaggen en naar boven toe strijken. Attaccare la gonna al corpino Hilvanar la costura del talle (número 3) y coser. Recortar los már- o
Het lijfje bij de aanzetnaad van de rok smal doorstikken. genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia arriba. h
3 Disporre la gonna sul corpino, diritto su diritto, imbastire la cuci- Pespuntear al ras el cuerpo en la costura de aplicación de la falda. K
tura in vita (NC 3). Chiudere la cucitura. Rifilare i margini, rifinirli insie-
De naadritssluiting me e stirarli verso l’alto. Cremallera (costura oculta) B
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de goede Impunturare il corpino a filo della cucitura d’attaccatura della gonna. Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se cose V
kant onzichtbaar ingezet. por el derecho sin que se vea.
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet, voor- Chiusura lampo a spirale La cremallera tiene que ser un poco más larga que la abertura. Se B
dat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten van een Nel modello originale è stata inserita una lampo a spirale. Questa cose antes de cerrar la costura por debajo de la abertura. Se necesi- n
naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig. speciale lampo non è visibile dal diritto. ta un prensatelas especial para cremalleras de un pie. d
De achterranden van de jurk zigzaggen. La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura e va cucita Sobrehilar los cantos posteriores del vestido. S
(con l’apposito piedino) prima di chiudere la cucitura al disotto del
4 De rits opendoen en met de goede kant naar onderen bij een contrassegno. 4 Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en 4
splitrand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangegeven Rifinire i bordi dietro del vestitino. el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen m
splitranden liggen. De rits met een speciaal stikvoetje net naast de que quedar justo en los cantos de abertura marcados. Coser la cre- m
tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier bij de andere splitrand 4 Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo dell’apertura malllera con un prensatelas especial de un pie al ras de los dienteci- s
vaststikken (4a). con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini devono combaciare tos. Coser igualmente la cremallera en el otro canto de abertura (4a). p
Stik bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het split- perfettamente con i bordi dell’apertura indicati. Cucire la lampo con Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca y/o corte
tekentje respö. de inknip (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze l’apposito piedino unilaterale a filo dei dentini. Cucire allo stesso mo- (flecha). Como los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al D
met het speciale stikvoetje tijdens het stikken platgedrukt. do l’altra metà della lampo sull’altro bordo dell’apertura (4a). coser con el prensatelas. ri
De rits dichtdoen. Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto verso il contrasse- Cerrar la cremallera. h
gno (freccia). Dato che i dentini di queste lampo tendono ad arrotolar- S
Middenachternaad si, il piedino unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa.
Chiudere la lampo. Costura posterior central B
5 De rokpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de mid-
denachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het splittekent-
Cucitura centrale dietro 5 Encarar la pala derecho contra derecho, coser la costura central 5
je resp. de inknip stikken. Het uiteinde van de rits opzij leggen. Aan het 5 desde abajo todo lo que se pueda hasta la marca y/o corte. Retirar un s
begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. Disporre i teli gonna diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale poco el extremo de la cremallera. Asegurar los extremos de costura. lå
Naden zigzaggen en openstrijken. dal basso andando avanti il più possibile fino al contrassegno Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. S
dell’apertura. Per facilitare questa operazione spostare un po’ di lato
= Bij A en B de middennaad bij de onderrok op dezelfde manier stik- laRifinire lampo. Fermare la cucitura a dietropunto.
i margini e stirarli aperti.
= En A y B coser igual la costura central en la bajofalda. =
ken.
Escote / cinta al bies H
Halsrand / biaisband = Per A e B chiudere allo stesso modo la cucitura centrale della sot- = Recortar el margen en el escote a 1 cm. =
togonna.
= De naad van de halsrand tot 1 cm bijknippen. Doblar la cinta por la mitad a lo largo y planchar. V
Biaisband in de lengte dubbelvouwen, strijken.
Scollo / Striscia in isbieco 6 Hilvanar la cinta al escote encarando los derechos, los cantos 6
6 Biaisband op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar); de = Accorciare il margine dello scollo all’altezza di 1 cm. abiertos quedan en el margen. Remeter los extremos en el medio k
open rand ligt op de naad. De uiteinden middenachter inslaan. Het bi- Piegare per lungo la striscia in isbieco e stirarla. posterior. Pespuntear la cinta. Recortar los márgenes y dar unos cor- s
aisband vaststikken. De naad bijknippen, inknippen. 6 Imbastire lo sbieco sullo scollo diritto su diritto, i bordi aperti ap- tes.

7 Biaisband naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De halsrand 0,7 poggiano sul margine. Ripiegare all’interno le estremità nel centro 7 Volver la cinta hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. 7
dietro. Cucire lo sbieco. Rifilare i margini ed inciderli.
cm breed doorstikken, daarbij het biaisband mee vaststikken. Pespuntear el escote 0,7 cm de ancho, pillando la cinta. b
7 Imbastire lo sbieco ripiegandolo all’interno e stirarlo. Cucire lo
sbieco a 0,7 cm dal bordo dello scollo.
A A A
Armsgaten / biaisband Sisas / cinta al bies Ä
= De naad van de armsgaten tot 1 cm bijknippen. A = Recortar el margen en las sisas a 1 cm. =
Biaisband in de lengte dubbelvouwen, strijken. Doblar la cinta por la mitad a lo largo y planchar. V
Scalfi / Strisce in isbieco
8 Biaisband op het armsgat vastrijgen (goede kanten op elkaar); de = Accorciare il margine degli scalfi all’altezza di 1 cm. 8 Hilvanar la cinta a la sisa derecho contra derecho, los cantos 8
open rand ligt op de naad. De uiteinden bij een zijnaad inslaan. Het bi- Piegare le strisce a metà per lungo, il rovescio è all’interno. abiertos quedan en el margen. Remeter los extremos en la costura n
aisband 1 cm breed vaststikken. De naad bijknippen, inknippen.
Biaisband naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. Het armsgat 0,7 cm
8 Imbastire le strisce sugli scalfi diritto su diritto; i bordi aperti ap- lateral. Pespuntear la cinta 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y
dar unos cortes.
s

breed doorstikken, daarbij het biaisband mee vaststikken (zie teke- poggiano sul margine. Ripiegare verso l’interno le estremità su una Volver la cinta hacia dentro e hilvanar entornando. Planchar. Pespun- T
ning 8a). cucitura laterale. Cucire le strisce a 1 cm dai bordi. Rifilare i margini tear la sisa 0,7 cm de ancho, pillando la cinta (8a). b
ed inciderli.
Imbastire le strisce verso l’interno e stirarle. Impunturare gli scalfi a
0,7 cm dai bordi cucendo così le strisce (8a).

KK16HW_9375_EU.indd 3
9375 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


BC BC BC B

Mouwen Maniche Mangas Ä

9 Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van . tot . twee 9 Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti lunghi 9 Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de 9
stiksels met lange steken maken. fra . e .. pespuntes largos de . a .. h

De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De mouwna- Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Impunturare le Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las costu- V
den stikken (naadcijfer 4). Naden zigzaggen en openstrijken. cuciture (NC 4). Rifinire i margini e stirarli aperti. ras manga (número 4). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abier- m
tos.
Mouwzoom Orlo alle maniche Ä
Dobladillo manga
J B: de zoom naar binnen omstrijken, de gevouwen rand met dicht J B: stirare l’orlo verso l’interno e cucire a zig-zag fitto lungo il bor- J
ingestelde zigzagsteken doorstikken. De uitstekende naad tot net do ripiegato. Ritagliare il margine sporgente a filo dei punti. J B: plancharlo entornado, pespuntear el canto de doblez con pun- n
naast de steken bijknippen. NOTA: fare sempre prima una prova su uno scampolo di stoffa. Infi- tadas en zigzag tupidas. Recortar el margen sobresaliente al ras de
TIP: maak op een restje stof een proefstiksel. Neem hiervoor machin- lare nella macchina un filo da ricamo o da rammendo a macchina. las puntadas. CONSEJO: hacer una prueba en un retal de tela. T
eborduurgaren. Controleer de draadspanning en de lengte van de ste- Controllare l’impostazione dei punti e la tensione del filo. Emplear hilo de zurcir y bordar a máquina. Comprobar la largura de ki
ken. la puntada y si el hilo está muy tenso.
K C: accorciare l’orlo all’altezza di 0,7 cm e rifinirlo. Stirare l’orlo
K C: de zoom tot 0,7 cm bijknippen en zigzaggen. Zoom omstrijken. verso l’interno ed impunturarlo a 0,5 cm dal bordo. K C: recortar el dobladillo a 0,7 cm y sobrehilar. K
Onderrand 0,5 cm breed doorstikken, daarbij de zoom vaststikken. Plancharlo entornado. Pespuntear el canto inferior 0,5 cm de ancho, st
Inserire le maniche pillando el dobladillo.
Mouwen inzetten Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori delle cuciture.
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels Montaje de las mangas S
lichtjes aantrekken. L Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi pas- Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos in- D
saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità. feriores de las líneas de pespunte.
L De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op elk- = I trattini 5 sulle maniche e sui davanti devono combaciare. Le cu-
aar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende 4 punten letten: citure delle maniche e quelle laterali devono combaciare. Il trattino L Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla L
= De streepjes 5 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar lig- sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: m
gen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non formare delle = las marcas horizontales 5 de la manga y el delantero tienen que =
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De stof pieghine. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras Ä
van de mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen plooitjes ont- Rifinire insieme i margini e stirarli verso le maniche. laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura ku
staan. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no se formen så
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe ABC pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. m
strijken. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las K
Orlo mangas. iä
ABC AC: cucire l’orlo come spiegato al punto 11.
Per C cucire allo stesso modo l’orlo alla sottogonna. ABC A
Zoom:
AC: de zoom volgens punt en tekening 11 vaststikken. B: rifinire l’orlo alla gonna e alla sottogonna come spiegato al punto Dobladillo S
Bij C de zoom bij de onderrand op dezelfde manier afwerken. 10. AC: pespuntearlo como en el texto y dibujo 11. A
En C coserlo igual en la bajofalda. S
B: de zoom bij de rok en onderrok volgens punt en tekening 10 afwer-
ken B: sobrehilarlo en la falda y la bajofalda como en el texto y dibujo 10. B
9375 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

ABC 1 delantero 1 vez ABC 1 Framstycke 1x A B C 1 Перед 1x


ABC 2 espalda 2 veces ABC 2 Bakstycke 2x A B C 2 Спинка 2x
BC 3 manga 2 veces BC 3 Ärm 2x B C 3 Рукав 2x
A 4 pala 1 vez A 4 Kjolvåd 1x A 4 Полотнище 1x
A 5 bajofalda 1 vez A 5 Underkjol 1x A 5 Нижнее полотнище 1x
B 6 pala 1 vez B 6 Kjolvåd 1x B 6 Полотнище 1x
B 7 bajofalda 1 vez B 7 Underkjol 1x B 7 Нижнее полотнище 1x
C 8 pala 1 vez C 8 Kjolvåd 1x C 8 Полотнище 1x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

RACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
rones para niños según la estatura. ket: barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avviker Главное правило для детской одежды - размер определяется по росту ребенка.
rón de papel en los centímetros que difieran de la ta- från burda style måttabellen kan du ändra pappersmönstret med de В случае необходимости выкройку можно скорректировать на несколько
burda style. centimetermått som skiljer. сантиметров.

ABC ABC

a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырезать из листа выкроек


O A las piezas 1, 2, 4 y 5, för KLÄNNINGEN A delarna 1, 2, 4 och 5, для ПЛАТЬЯ A детали 1, 2, 4 и 5,
O B las piezas 1 a 3, 6 y 7, för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 3, 6 och 7, для ПЛАТЬЯ В детали 1 - 3, 6 и 7,
O C las piezas 1 a 3 y 8 för KLÄNNINGEN C delarna 1 till 3 och 8. для ПЛАТЬЯ С детали 1 - 3 и 8
spondiente. нужного размера.

CORTE TILLKLIPPNING РАСКРОЙ

– – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de- TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. ткани, но ни в коем случае не с линией шва или низа!

ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. ткань стороной с надписями вниз.

A A
Tyg I och tyg II Ткань I и ткань II
s 1, 2 y 4 de la tela I y la pieza 5 de la tela II. Klipp till delarna 1, 2 och 4 i tyg I, del 5 i tyg II. Детали 1, 2 и 4 выкроить из ткани I, а деталь 5 - из ткани II.

B B
ela III Tyg I, tyg II och tyg III Ткань I, ткань II и ткань III
s 1 y 2 de la tela I, las piezas 3 y 6 de la tela II y la pie- Klipp till delarna 1 och 2 i tyg I, delarna 3 och 6 i tyg II, del 7 i tyg III. Детали 1 и 2 выкроить из ткани I, детали 3 и 6 - из ткани II, деталь 7 - из ткани
. III.

ABC ABC

orte en la hoja de patrones muestran el reparto de Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
tela. placering på tyget. деталей бумажной выкройки на ткани.

oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали,
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. из разложенного в один слой лоскута.

NES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
lo y en todos los cantos y costuras restantes. 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar. 1,5 см - на подгибку низа и по всем остальным срезам и на швы.

l papel de calco burda style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och Контуры деталей выкройки (линии швов и низа) и вычерченную на деталях
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med выкройки разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
ningen.

CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING ПОШИВ

rechos quedan superpuestos. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
vanes todas las líneas de las piezas al derecho. сторонами.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
sida. сметочными стежками.

ABC ABC

KLÄNNING ПЛАТЬЕ

ro y costuras laterales Axel- och sidsömmar Плечевые и боковые швы

piezas de la espalda en el delantero con los derechos 1 Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, tråckla axelsöm- 1 Детали спинки сложить с передом лицевыми сторонами и сметать плечевые
nar las costuras hombro (número 1). marna (sömnummer 1). Tråckla sidsömmarna (sömnummer 2). Sy срезы (контрольная метка 1). Сметать боковые срезы (контрольная метка 2).
sturas laterales (número 2). Coser las costuras. Re- sömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka och pressa isär dem. Срезы стачать. Припуски всех швов срезать близко к строчке, обметать и
enes, sobrehilarlos y plancharlos abiertos. разутюжить.
AB AB

Underkjol Нижнее полотнище

da a la bajofalda revés contra derecho, hilvanar mon- 2 Lägg kjolen aviga mot räta på underkjolen, tråckla ihop övre kan-
2 Полотнище наложить изнаночной стороной на лицевую сторону нижнего
s superiores. ter. Tråckla ihop de bakre kanterna uppifrån till sprundmarkeringen. полотнища и сметать верхние срезы обоих полотнищ. Задние средние срезы
dos los cantos posteriores desde arriba hasta la mar- Jacka sömsmånerna vid sprundmarkeringen. Sicksacka sprundets обоих полотнищ сметать от верхнего среза до метки разреза. Припуски на шов
Piquetear los márgenes en la marca. Sobrehilar jun- sömsmåner ihophållna. надсечь у метки разреза. Припуски вдоль каждого края разреза обметать
s de abertura. вместе.

ABC
ABC
alda Sy fast kjolen
Юбку притачать
da al cuerpo derecho contra derecho. 3 Lägg kjolen räta mot räta på överdelen, tråckla (sömnummer 3)
ura del talle (número 3) y coser. Recortar los már- och sy midjesömmen. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop- 3 Юбку сложить с верхней частью платья лицевыми сторонами, сметать и
arlos juntos y plancharlos hacia arriba. hållna och pressa dem uppåt. стачать срезы талии (контрольная метка 3). Припуски шва талии срезать близко
as el cuerpo en la costura de aplicación de la falda. Kantsticka överdelen smalt utmed kjolens fastsättningssöm. к строчке, обметать вместе и заутюжить вверх.
Верхнюю часть платья отстрочить близко к шву талии.
stura oculta) Blixtlås (dolt i sömmen)
s empleado una cremallera de costura oculta. Se cose Vi har använt ett sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan. Потайная застежка на молнию
in que se vea. Мы используем потайную застежку-молнию, которая не видна с лицевой
ene que ser un poco más larga que la abertura. Se Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen стороны платья.
errar la costura por debajo de la abertura. Se necesi- nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i Потайная застежка-молния должна быть немного длиннее разреза, она
as especial para cremalleras de un pie. det. притачивается до выполнения заднего среднего шва. Для притачивания
antos posteriores del vestido. Sicksacka klänningens bakre kanter. потайной застежки-молнии требуется специальная лапка швейной машины.
Обметать средние срезы деталей спинки и задних полотнищ.
mallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en 4 Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms-
stura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen månen av en sprundkant. Taggarna måste då ligga exakt på de 4 Потайную застежку-молнию открыть, наложить внешней стороной на
o en los cantos de abertura marcados. Coser la cre- markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pres- припуск вдоль одного края разреза и приколоть, при этом зубчики должны
prensatelas especial de un pie al ras de los dienteci- sarfot tätt intill taggarna. Sy fast blixlåset på den andra sprundkanten лежать точно на линии разреза. Тесьму потайной застежки-молнии притачать
mente la cremallera en el otro canto de abertura (4a). på samma sätt (4a). специальной лапкой швейной машины вплотную к зубчикам. Вторую тесьму
os cantos desde arriba hasta la marca y/o corte застежки-молнии притачать так же вдоль другого края разреза (4a).
os dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarke- Обе тесьмы потайной застежки-молнии притачать от горловины спинки до метки
nsatelas. ringen resp. uppklippet (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, разреза (стрелка). Так как зубчики потайной застежки-молнии закручиваются,
llera. hålls den platt när du syr med specialpressarfoten. для ее притачивания необходима специальная лапка швейной машины.
Stäng blixtlåset. Потайную застежку-молнию закрыть.

or central Bakre mittsöm Задний средний шов

ala derecho contra derecho, coser la costura central 5 Lägg kjolvåden räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån så långt 5 Полотнище сложить лицевой стороной вовнутрь и выполнить задний
o lo que se pueda hasta la marca y/o corte. Retirar un som möjligt fram till sprundmarkeringen resp. uppklippet. Dra blixt- средний шов от нижнего среза до метки разреза для потайной застежки на
de la cremallera. Asegurar los extremos de costura. låsänden undan lite. Fäst sömändarna. молнию на максимально возможную длину. Нижний конец потайной застежки-
márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. молнии отвернуть. На концах шва сделать закрепки.
Припуски шва обметать и разутюжить.
ser igual la costura central en la bajofalda. = För A och B sys mittsömmen på underkjolen på samma sätt.
= У A и B задний средний шов на нижнем полотнище выполнить так же.
l bies Halsringning / snedremsa
margen en el escote a 1 cm. = Klipp ner sömsmånen i halsringningen till 1 cm. Горловина / Косая лента
por la mitad a lo largo y planchar. Vik remsan dubbel på längden och pressa. = Припуск по срезу горловины срезать до ширины 1 см.
Готовую косую ленту сложить вдоль пополам и приутюжить.
cinta al escote encarando los derechos, los cantos 6 Tråckla fast remsan räta mot räta på halsringningen; de öppna
n en el margen. Remeter los extremos en el medio kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna i mitt bak. Sy fast rem- 6 Сложенную вдвое косую ленту приметать к срезу горловины, лицевая
ntear la cinta. Recortar los márgenes y dar unos cor- san. Klipp ner och jacka sömsmånerna. сторона к лицевой стороне; при этом открытые продольные края ленты лежат на
припуске по срезу горловины. Концы ленты подвернуть у краев потайной
застежки на молнию. Косую ленту притачать. Припуски шва срезать близко к
ta hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. 7 Tråckla in remsan, pressa. Kantsticka halsringningen 0,7 cm строчке, надсечь.
scote 0,7 cm de ancho, pillando la cinta. brett, samtidigt sys remsan fast.
7 Косую ленту заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Горловину
отстрочить на расстоянии 0,7 см, настрачивая косую ленту.

A
bies Ärmringningar / snedremsa
margen en las sisas a 1 cm. = Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 cm. A
por la mitad a lo largo y planchar. Vik snedremsan dubbel på längden och pressa. Проймы / Косая лента
= Припуски по срезам пройм срезать до ширины 1 см.
cinta a la sisa derecho contra derecho, los cantos 8 Tråckla fast snedremsan räta mot räta på ärmringningen; de öpp- Готовую косую ленту сложить вдоль пополам и приутюжить.
en el margen. Remeter los extremos en la costura na kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna i en sidsöm. Sy fast
ear la cinta 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y snedremsan 1 cm brett. Klipp ner och jacka sömsmånerna. 8 Косую ленту приметать к срезу каждой проймы, лицевая сторона к лицевой
стороне; при этом открытые продольные края косой ленты лежат на припуске по
acia dentro e hilvanar entornando. Planchar. Pespun- Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna 0,7 cm срезу проймы. Концы ленты подвернуть у бокового шва. Косую ленту притачать
cm de ancho, pillando la cinta (8a). brett, samtidigt sys snedremsan fast (8a). на расстоянии 1 см. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.
Косую ленту заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Пройму отстрочить
на расстоянии 0,7 см, настрачивая косую ленту (8а).

08.03.16 10:56
9375 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
BC BC
Ärmar Рукава

la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de 9 Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in- 9 Для припосаживания проложить по окату рукава от метки . до метки . две
s de . a .. hållning av ärmkullen. параллельные прямолинейные строчки крупным стежком.

a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las costu- Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy (sömnummer 4) ärmsöm- Каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и стачать нижние
mero 4). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abier- marna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. срезы рукавов (контрольная метка 4). Припуски шва обметать и разутюжить.

Ärmfåll Подгибки низа рукавов


ga
J B: Pressa in fållen, kantsticka vikkanten med tätt sicksack. Klipp J B: припуск на подгибку низа каждого рукава заутюжить на изнаночную
o entornado, pespuntear el canto de doblez con pun- ner överskjutande tillägg till tätt intill stygnen. сторону, с лицевой стороны проложить вдоль сгиба плотную узкую
tupidas. Recortar el margen sobresaliente al ras de зигзагообразную строчку, с изнаночной стороны осторожно срезать излишний
ONSEJO: hacer una prueba en un retal de tela. TIPS: Prova på en tygrest. Använd broderi- och stopptråd för symas- припуск близко к строчке.
zurcir y bordar a máquina. Comprobar la largura de kiner. Kolla stygninställningen och trådspänningen СОВЕТ: попробуйте на ненужном лоскуте. Используйте нитки для машинной
l hilo está muy tenso. вышивки и штопки. Установите оптимальные длину стежка и натяжение нитки в
швейной машине.
l dobladillo a 0,7 cm y sobrehilar. K C: Klipp ner fållen till 0,7 cm och sicksacka. Pressa in fållen. Kant-
rnado. Pespuntear el canto inferior 0,5 cm de ancho, sticka den nedre kanten 0,5 cm brett, samtidigt sys fållen fast. K C: припуск на подгибку низа каждого рукава срезать до ширины 0,7 см,
adillo. обметать и заутюжить на изнаночную сторону. Рукав отстрочить на 0,5 см выше
нижнего края, настрачивая подгибку низа.
mangas Sy i ärmarna
opa de la manga hay que estirar un poco los hilos in- Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in ärmkullen. Рукава втачать
neas de pespunte. Для припосаживания слегка стянуть окат каждого рукава на нижние нитки
строчек.
anga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla L Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är-
n cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra: L Каждый рукав вколоть в пройму, лицевая сторона к лицевой стороне. Для
horizontales 5 de la manga y el delantero tienen que = Tvärstrecken 5 på ärm och framstycke måste möta varandra. хорошей посадки рукава важно соблюдать 4 главные правила:
uestas, así como las costuras manga y las costuras Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- = Совмещаться должны: поперечные метки 5 на рукаве и переде, шов рукава
arca de la copa de la manga coincide en la costura kullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste fördelas с боковым швом, поперечная метка на окате с плечевым швом. Сборки
r la anchura fruncida de manera que no se formen så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast ärmen från är- распределить равномерно во избежание образования складочек. Рукав вметать
ar y coser por el lado de la manga. mens sida. и втачать со стороны рукава.
árgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem Припуски шва втачивания рукава срезать близко к строчке, обметать вместе и
i ärmen. заутюжить на рукав.

ABC ABC
Saum Подгибка низа платья
o como en el texto y dibujo 11. AC: Sy fast fållen som vid text och teckning 11. AC: см. пункт и рис. 11.
al en la bajofalda. Sy för C fast fållen på underkjolen på samma sätt. У C подшить нижнее полотнище так же.

en la falda y la bajofalda como en el texto y dibujo 10. B: Sicksacka fållen på kjol och underkjol som vid text och teckning 10. B: полотнище и нижнее полотнище подшить так, как описано в пункте 10.
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.


I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le

2j

2j
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

МЕТКИ.
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


The space between the sizelines does NOT correspond to the

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
They indicate where garment pieces are sewn together.
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.

Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

Größe / Size / Tailles 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
que indican el modo de coser les piezas entre si.

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.

РАЗМЕРЫ
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
Les chiffres identiques doivent être raccordés

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.

Mädchen
Ils motrent comment assembler les pièces.

1
Samma siffror måste passa mot varandra.

cm 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

girls
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

filles
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
Los números iguales deben coincidir.

Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

2
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

cm 45 47 49 51 53 55 56 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84 88 92
meisje
Ajoutez les coutures et les ourlets!

Sømme og sømmerum lægges til!

4j

4j

7 ragazza 3 cm 42 44 46 48 50 52 52,6 53,2 53,8 54,4 55 56,5 58 59,5 61 63 65 67 69 71 73


visar hur delarna skall sys ihop.

1 niñas
flicka 4 cm 46 48 50 52 54 56 57,6 59,2 60,8 62,4 64 66,5 69 71,5 74 78 82 86 90 94 98
Patron en plusieurs tailles

2
6
7
8
2
3
4
5

All numbers must match!

6 piger
Mønster i flere størrelser
Cartamodello mutitaglia

tytöt 5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,6 29,9 31,2 32,5 34,3 36,1 37,9 39,7 41,5 43,3
3
Flerstorleksmönster

ДЕВОЧКА
Mehrgrößenschnitt

allowance needed!

Patrón multi−tallas
Multi−size pattern

Meermatenpatron

6
Monenkoonkaava

cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 51 53 55 57 59 61 63


4
7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,1 32.1 33,1 34,1 35,1 36,1 37,1
nicht gestattet

8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45 49,5 54 58,5 63 67,5 72 76,5 81 85,5 89,5 93,5 97,5 101,5 105,5 109,5
deutsch englisch français nederlands italiano español svensk dansk suomi РУССКИЙ deutsch englisch français nederlands italiano español svenska dansk suomi РУССКИЙ
1. Körperhöhe 1. Height 1. Stature 1. Lichaamslengte 1. Statura 1. Estatura 1. Kroppsstorlek 1. Højde 1. Koko pituus 1. РОСТ
2. Oberweite 2. Bust / Chest 2. Tour de poitrine / 2. Bovenwijdte 2. Circonf.petto 2. Contorno busto 2. Övervidd 2. Overvidde 2. Vartalon ympärys 2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. Taillenweite / 3. Waist tour de buste 3. Taillenwijdte / 3. Circonf. vita contorno pecho 3. Midjevidd 3. Taljevidde / 3. Vyötärön ympärys 3. ОБХВАТ ТАЛИИ/
Bundweite 4. Hip / Seat 3. Tour de taille Bandwijdte 4. Circonf. fianchi 3. Contorno cintura Linningsvidd Linningsvidde 4. Lantion ympärys ДЛИНА ПОЯСА
4. Hüftweite / 5. Back length 4. Tour des hanches / 4. Heupwijdte 5. Lungh. 4. Contorno cadera 4. Höftvidd / 4. Hoftevidde 5. Selän pituus 4. ОБХВАТ БЕДЕР/
Gesäßweite 6. Sleeve length tour de bassin Omrang zitvlak corpino dietro 5. Largo espalda Stussvidd Sædevidde 6. Hihan pituus ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
5. Rückenlänge 7. Neck width 5. Long.du dos 5. Ruglengte 6. Lungh. manica 6. Largo manga 5. Rygglängd 5. Ryglængde 7. Kaulan ympärys 5. ДЛИНА СПИНЫ
7. Contorno cuello 8. Housujen
6j

6j

6. Ärmellänge 8. Side leg length 6. Longueur 6. Mouwlengte 7. Circonf. collo 6. Ärmlängd 6. Ærmelængde 6. ДЛИНА РУКАВА
8. Largo lateral 7. Halsvidd sivupituus

1i
7i

5i

3i

7. Halsweite de manche 7. Halswijdte 8. Lungh. laterale 7. Halsvidde 7. ОБХВАТ ШЕИ


8. seitliche 7. Tour de cou 8. Zijlengte broek pantaloni del pantalón 8. Byxans 8. Buksens
sidlängd 8. ДЛИНА БРЮК ПО
Hosenlänge 8. Long.côté sidelængde
БОКОВОМУ ШВУ
7 pantalon
5 Größe / Size / Tailles 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
2 РАЗМЕРЫ

1i
7i

5i

3i

3 Junge
1 cm 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
boys
4 garçons 2 cm 45 47 49 51 53 55 56 57 58 59 60 63 66 69 72 75 78 81 84 87 90
jongen
ragazzo 3 cm 42 44 46 48 50 52 52,6 53,2 53,8 54,4 55 57,4 59,8 62,2 64,6 67 69,4 71,8 74,2 76,6 79
niños
8 pojkar 4 cm 46 48 50 52 54 56 57,6 59,2 62,4 64 67 70 73 76 79 82 85 88 91 94
60,8
drenge
pojat 5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,7 30,1 31,5 33,5 35,5 37,5 39,5 41,5 43,5 45,5
R МАЛЬЧИК
6 cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 50,7 52,9 55,1 57,3 59,5 61,7 63,9
7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,5 32.5 33,5 34,5 35,5 36,5 37,5

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45 49,4 53,8 58,2 62,6 67 71,2 75,4 79,6 83,4 87,2 91 94,8 98,6 102,4 106,2
style
6i

6i

4i

4i

2i

2i
www.burdastyle.de
7h

5h

3h

1h
3h
7h

5h

1h

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad

9375

bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ


RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT

0015

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
6h

6h

4h

4h

Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
7g

5g

3g

1g
2h

2h
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting
7g

5g

3g

1g
lampo / cremallera / blixtlås / lynlås
8 4
REISSVERSCHLUSS
ROCKBAHN
skirt panel / panneau de jupe / rokbaan / telo gonna / pieza falda
kjolvåd / nederdelsbredde / hamekpl / ПОЛОТНИЩЕ ЮБКИ ROCKBAHN

zipper / fermeture à glissière / ritssluiting


vetoketju /
skirt panel / panneau de jupe / rokbaan / telo gonna / pieza falda

lampo / cremallera / blixtlås / lynlås


C kjolvåd / nederdelsbredde / hamekpl / ПОЛОТНИЩЕ ЮБКИ
A

REISSVERSCHLUSS
IM STOFFBRUCH / on the fold
1
X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
3 IM STOFFBRUCH / on the fold
1X dans
i tygvikningen / mod stoffold la pliure du tissu / tegen de stofvouw
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

vetoketju /
i tygvikningen / mod stoffold
93 7 5 kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
6g

6g

4g

4g

2g

2g
93 7 5
3
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7f

5f

3f

1f
7f

5f

3f

1f
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

104

Größe/Taille/Size 86
110

92
116

98
86
ize
92

aille/S

86
98

e/T

6f

6f

4f

4f

2f

2f
Größ

11
6
104
110
116

86
11
6
7e

5e

3e

1e
7e

5e

3e

1e
burda Download−Schnitt

stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa


centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning

4e
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
center front fold / pliure du tissu milieu devant

stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa


centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning
6e

6e

4e

2e

2e

forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite


center front fold / pliure du tissu milieu devant
VORDERE MITTE STOFFBRUCH

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ

VORDERE MITTE STOFFBRUCH

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ


7d

5d

3d

1d
7d

5d

3d

1d
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni

4d
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring

4d
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.

6d

6d
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

2d

2d
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

7c

5c

3c

1c
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Modell 9375 Bogen A

Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ


Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.

7c

5c

3c

1c
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
116

2c

2c
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Markering för sprundets början eller slut.

6c

6c
Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ

Kontrollquadrat / test square


РАЗРЕЗА
110
Einschnitt Fente
Slash apertura

Seitenlänge / side length


inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière 104
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi

10 cm (4 inches)
Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression 98
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio 92
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
Größe/Taille/Size 86

4c

4c
7b

5b

1b
3b
3b

1b
7b

5b

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1X dans

petticoat / jupon / onderrok / sottogonna / enagua


underkjol / skørt / alushame / НИЖНЯЯ ЮБКА
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold


la pliure du tissu / tegen de stofvouw
FADENLAUF

UNTERROCK
93 7 5

5
A
4b

4b

2b

2b
6b

6b
7a

5a

3a

1a
7a

5a

3a

1a

© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


6a

6a

4a

4a
11
6

86

Mod.9375 A5
REISSVERSCHLUSS RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
VORDERE MITTE STOFFBRUCH lampo / cremallera / blixtlås / lynlås cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
center front fold / pliure du tissu milieu devant vetoketju / bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

3
stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite

2a

2a
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
1a

© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


Mod.9375 A5
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
2a
2b

1b

1a
2c

1c

1b
Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
2d

1c 1d
2e

1d 1e

VORDERE MITTE STOFFBRUCH


center front fold / pliure du tissu milieu devant
stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
1f
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2f

86
11
6

1e
1g
4
ROCKBAHN

zipper / fermeture à glissière / ritssluiting


skirt panel / panneau de jupe / rokbaan / telo gonna / pieza falda

lampo / cremallera / blixtlås / lynlås


kjolvåd / nederdelsbredde / hamekpl / ПОЛОТНИЩЕ ЮБКИ
A

REISSVERSCHLUSS
IM STOFFBRUCH / on the fold
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

vetoketju /
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
2g

93 7 5
3

1f
2h

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT


center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

1h
1g
92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176

1i
92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
56 57 58 59 60 63 66 69 72 75 78 81 84 87 90
52,6 53,2 53,8 54,4 55 57,4 59,8 62,2 64,6 67 69,4 71,8 74,2 76,6 79
57,6 59,2 60,8 62,4 64 67 70 73 76 79 82 85 88 91 94
22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,7 30,1 31,5 33,5 35,5 37,5 39,5 41,5 43,5 45,5
31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 50,7 52,9 55,1 57,3 59,5 61,7 63,9
26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,5 32.5 33,5 34,5 35,5 36,5 37,5
49,4 53,8 58,2 62,6 67 71,2 75,4 79,6 83,4 87,2 91 94,8 98,6 102,4 106,2
2i

1h
2j

92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
56 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84 88 92
52,6 53,2 53,8 54,4 55 56,5 58 59,5 61 63 65 67 69 71 73
57,6 59,2 60,8 62,4 64 66,5 69 71,5 74 78 82 86 90 94 98
22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,6 29,9 31,2 32,5 34,3 36,1 37,9 39,7 41,5 43,3
31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 51 53 55 57 59 61 63
26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,1 32.1 33,1 34,1 35,1 36,1 37,1
49,5 54 58,5 63 67,5 72 76,5 81 85,5 89,5 93,5 97,5 101,5 105,5 109,5
italiano español svenska dansk suomi РУССКИЙ
1. Statura 1. Estatura 1. Kroppsstorlek 1. Højde 1. Koko pituus 1. РОСТ
2. Circonf.petto 2. Contorno busto 2. Övervidd 2. Overvidde 2. Vartalon ympärys 2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. Circonf. vita contorno pecho 3. Midjevidd 3. Taljevidde / 3. Vyötärön ympärys 3. ОБХВАТ ТАЛИИ/
4. Circonf. fianchi 3. Contorno cintura Linningsvidd Linningsvidde 4. Lantion ympärys ДЛИНА ПОЯСА
5. Lungh. 4. Contorno cadera 4. Höftvidd / 4. Hoftevidde 5. Selän pituus 4. ОБХВАТ БЕДЕР/
corpino dietro 5. Largo espalda Stussvidd Sædevidde 6. Hihan pituus ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
6. Lungh. manica 6. Largo manga 5. Rygglängd 5. Ryglængde 7. Kaulan ympärys 5. ДЛИНА СПИНЫ
7. Circonf. collo 7. Contorno cuello 6. Ärmlängd 6. Ærmelængde 8. Housujen
8. Largo lateral sivupituus 6. ДЛИНА РУКАВА
7. Halsvidd

1i
8. Lungh. laterale 7. Halsvidde 7. ОБХВАТ ШЕИ
pantaloni del pantalón 8. Byxans 8. Buksens
sidlängd 8. ДЛИНА БРЮК ПО
sidelængde
БОКОВОМУ ШВУ
3a
4a

REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting
lampo / cremallera / blixtlås / lynlås
vetoketju /

2a
2b
5
UNTERROCK
petticoat / jupon / onderrok / sottogonna / enagua
underkjol / skørt / alushame / НИЖНЯЯ ЮБКА
A
IM STOFFBRUCH / on the fold
3b 3a
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
93 7 5
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4b
116
3c

2c
110
104
98
92
Größe/Taille/Size 86
4c

3b
4d

3d

3c

2d
4e

3e

3d

2e
4f

3f
3e

116

110

104

98

92

Größe/Taille/Size 86

2f
4g

3f

3g

2g
4h

3g

0015
9375
3h

2h
5 Größe / Size / Tailles 56 62 68 74 80 86
2 РАЗМЕРЫ
3i

3 Junge
1 cm 56 62 68 74 80 86
boys
4 garçons 2 cm 45 47 49 51 53 55
jongen
ragazzo 3 cm 42 44 46 48 50 52
niños
8 pojkar 4 cm 46 48 50 52 54 56
drenge
pojat 5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3
МАЛЬЧИК
6 cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5
7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2
8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45
4i

2i
3h
2j
Größe / Size / Tailles 56 62 68 74 80 86
РАЗМЕРЫ
Mädchen 1 cm 80 86
56 62 68 74
girls
filles 2 cm 45 47 49 51 53 55
meisje
4j

7 ragazza 3 cm 42 44 46 48 50 52
1 niñas
flicka 4 cm 46 48 50 52 54 56
6 2 piger
tytöt 5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3
3 ДЕВОЧКА
4 6 cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5
7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2
8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45
deutsch englisch français nederlands
1. Körperhöhe 1. Height 1. Stature 1. Lichaamslengte
2. Oberweite 2. Bust / Chest 2. Tour de poitrine / 2. Bovenwijdte
3. Taillenweite / 3. Waist tour de buste 3. Taillenwijdte /
Bundweite 4. Hip / Seat 3. Tour de taille Bandwijdte
4. Hüftweite / 5. Back length 4. Tour des hanches / 4. Heupwijdte
Gesäßweite 6. Sleeve length tour de bassin Omrang zitvlak
5. Rückenlänge 7. Neck width 5. Long.du dos 5. Ruglengte
6. Ärmellänge 8. Side leg length 6. Longueur 6. Mouwlengte

3i
7. Halsweite de manche 7. Halswijdte
8. seitliche 7. Tour de cou 8. Zijlengte broek
Hosenlänge 8. Long.côté
7 pantalon
5a
6a

4a
11
6

86
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
center front fold / pliure du tissu milieu devant
stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
6b

5a 5b

4b
6c

5b 5c

4c
6d

5c

5d
4d
6e

VORDERE MITTE STOFFBRUCH


center front fold / pliure du tissu milieu devant
stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ

5d 4e 5e
6f

11
6

86

5f

4f
5e
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting

5g
lampo / cremallera / blixtlås / lynlås
8

REISSVERSCHLUSS
ROCKBAHN
skirt panel / panneau de jupe / rokbaan / telo gonna / pieza falda
kjolvåd / nederdelsbredde / hamekpl / ПОЛОТНИЩЕ ЮБКИ

vetoketju /
C
IM STOFFBRUCH / on the fold
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
3
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
93 7 5
6g

4g
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

5f
6h

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT


center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

5g 4h 5h
6i

5i

5h 4i
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

italiano
6j I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

5i
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

4j
7a

6a
7a

7b

6b
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
7c

Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.


Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Markering för sprundets början eller slut.

6c
Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

7b
7d

Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.

6d
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
7c Zwischen den Punkten einhalten.
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen.

Soutenir entre les points.


Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
7e

7d

6e
7e
116

110

104

98

92

86
Size
lle/
Tai
ße/
Grö

7f

6f
7g

7f

6g
7g 7h

6h
7i

R
style

6i
www.burdastyle.de
7h
7i

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!

6j De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.


Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
burda Download−Schnitt
Modell 9375 Bogen B

STOFF R
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ 7f 7f
114 CM 114 CM
14O CM C 7b 7b 7c 7c 7d 7d

style
0015
9375

B 1

2
8
2 www.burdastyle.de
1
86−116

116
STOFF

110
3
2

104
fabric / tissu / stof / stoffa

98

92
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ 86−116

86

back / dos / achterpand / dietro / espalda


bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
114 CM

/Taille/Size
14O CM
B 14O CM

A,B,C
C 116

RÜCKENTEIL

93 7 5
2X
Größe

2
6
7a 7a 110
7e 7e
8

1
3
1 104

86−116
3
2
98
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa 86−116
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА МОЛНИЯ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
lynlås trådretning / takakeskikohta vetoketju langansuunta
114 CM 92 centro post. cremallera sentido hilo / mitt bak blixtlås trådriktning
/ bag. midte
14O CM middenachter ritssluiting draadrichting / centro dietro lampo drittofilo
B Größe/T center back zipper straight grain / milieu dos ferm. à gliss. droit−fil
aille RÜCKWÄRTIGE MITTE REISSVERSCHLUSS FADENLAUF
/Size

3
86

86−116
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g

STOFF
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g
fabric / tissu / stof / stoffa 5a 5a
skirt panel / panneau de jupe / rokbaan / telo gonna / pieza falda

tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

kjolvåd / nederdelsbredde / hamekpl / ПОЛОТНИЩЕ ЮБКИ

114 CM keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1X dans

A doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning


draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw
4
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
la pliure du tissu / tegen de stofvouw

1
FADENLAUF

ROCKBAHN
93 7 5

framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


front / devant / voorpand / davanti / delantero

IM STOFFBRUCH / on the fold


6
B

i tygvikningen / mod stoffold


nella ripiegatura della stoffa
2

86−116

dans la pliure du tissu


A,B,C
X tegen de stofvouw

con canto doblado


1

VORDERTEIL

93 7 5
1
14O CM

86
92
A

98

/Size
104
110
116
1

aille
Größe/T

1
4

5b 5b

5
2

86−116
11

STOFF
6

2
fabric / tissu / stof / stoffa
86

tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ


114 CM
14O CM 5c 5c
A

REISSVERSCHLUSS RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT


zipper / fermeture à glissière / ritssluiting center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
5 VORDERE MITTE STOFFBRUCH
center front fold / pliure du tissu milieu devant
lampo / cremallera / blixtlås / lynlås
vetoketju /
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ 5f 5f
3

stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa


centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ

86−116 5d 5d 5e 5e
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g
3d 3d 3e 3e
3a 3a 3b 3b
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning
3f 3f
3c 3c
stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ center front fold / pliure du tissu milieu devant
3

vetoketju /
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm lampo / cremallera / blixtlås / lynlås VORDERE MITTE STOFFBRUCH
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad zipper / fermeture à glissière / ritssluiting
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
REISSVERSCHLUSS

C
86

6
11

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


petticoat / jupon / onderrok / sottogonna / enagua

la pliure du tissu / tegen de stofvouw


underkjol / skørt / alushame / НИЖНЯЯ ЮБКА
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


i tygvikningen / mod stoffold
UNTERROCK

93 7 5
7
B
FADENLAUF

1X dans

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g

116 B
110

104

98

92

e 86 86 B
aille/Siz
Größe/T
93 7 5
92
2X
1e 1e
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

98
B,C
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
sleeve / manche / mouw / manica
4 4
ÄRMEL
104

Kontrollquadrat / test square


3
FADENLAUF

5
ho olle se−i EI
m ea

Seitenlänge / side length


ld gg n

110
til iare / so HAL
/ sy

10 cm (4 inches)
öt / em en
et
ää bebeir / in
n
/ ПР r / houd

ut

1a 1a
N

116
ИП hå en
ОС lln

TE
in
АД ing

N
ИТ
Ь

1b 1b 1c 1c 1d 1d

Mod.9375 B1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


1f 1f

Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
1a

Mod.9375 B1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2b

1a

1b
2c

1b 1c
1d 1c
116
110
104
98
92
Größ
e /Taill
e/Size
86
2d
2e

1e

1d
1f
5
4
1e
86
92
98
104
110
116
2f
2g

4
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
sleeve / manche / mouw / manica
B

B
93 7 5

B,C

ÄRMEL

3
2X
m ea
ho olle se− EI
ld gg in N
it l / iare / so HA
sy / ut LTE
ö e e
t et mb nir N
ää eb / i
n n
/ П er / hou
Р in
ИП hå de
ОС lln
n
АД in g
ИТЬ
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1f
4a
3a

2a
2b
REISSVERSCHLUSS
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
lampo / cremallera / blixtlås / lynlås cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
vetoketju / bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
3b 3a
4b
3b

2c
4c

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3c
3c
86

11
6

7
UNTERROCK
petticoat / jupon / onderrok / sottogonna / enagua
underkjol / skørt / alushame / НИЖНЯЯ ЮБКА

2d
4d

IM STOFFBRUCH / on the fold


dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

93 7 5
3d
2e
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
center front fold / pliure du tissu milieu devant
stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
3e 3d
4e
4f
3e

3f

2f
4g

3f

2g
STOFF
6a
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
5a
114 CM
A

86−116

14O CM
A

86−116

STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
14O CM
A

86−116
4a
6b
5a

5b

VORDERE MITTE STOFFBRUCH


center front fold / pliure du tissu milieu devant
stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ

4b
6c

5b
11
6

86

5c

4c
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting
lampo / cremallera / blixtlås / lynlås

5d
REISSVERSCHLUSS
6
6d

vetoketju /
ROCKBAHN
skirt panel / panneau de jupe / rokbaan / telo gonna / pieza falda
kjolvåd / nederdelsbredde / hamekpl / ПОЛОТНИЩЕ ЮБКИ
B 3
IM STOFFBRUCH / on the fold

4d
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
93 7 5
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

5c
6e

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT


center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

5d 5e
4e
5e
116

110

104

4f
6f

98

92

86 1
ize
le/S
e /Tail
Größ

5f
4g
5f
2
5

1
1

93 7 5
VORDERTEIL

con canto doblado


X tegen de stofvouw
A,B,C
dans la pliure du tissu

nella ripiegatura della stoffa

i tygvikningen / mod stoffold


IM STOFFBRUCH / on the fold
front / devant / voorpand / davanti / delantero

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw
draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning
keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6g
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

114 CM 114 CM
14O CM C
B 1

8
2
1
86−116

STOFF 3
2
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ 86−116
114 CM
14O CM
B 14O CM
C

6
7a
8

3
1

86−116
3
2
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa 86−116
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
14O CM
B

86−116
6a
7b

6b
9375
0015

7a
7b 7c

116

110

104

98

92

Größ
e/Ta
ille/S
ize
86

6c
7c 7d

6d
R

7d

www.burdastyle.de style

7e

6e
7e
116

6f
110

104

98

92
1 Größe
/Taille/S
ize 86
7f
6g
3

RÜCKWÄRTIGE MITTE REISSVERSCHLUSS FADENLAUF


center back zipper straight grain / milieu dos ferm. à gliss. droit−fi l
middenachter ritssluiting draadrichting / centro dietro lampo drittofil o
centro post. cremallera sentido hilo / mitt bak blixtlås trådriktning
/ bag. midte
lynlås trådretning / takakeskikohta vetoketju langansuunta
ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА МОЛНИЯ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2

2X
93 7 5
RÜCKENTEIL

A,B,C
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
back / dos / achterpand / dietro / espalda

2
7f