W110B – W130B
Tariffario delle riparazioni e codici inconvenienti
Flat time rate manual and fault code
Tiempos de reparaciones y códigos de los inconvenientes
Temps de réparation et codes incidents
Richtzeitenbuch und Fehlercodes
SERVICE
II
Ogni gruppo è stato succes- Each group is subdivided into Cada grupo ha sido sucesivamente Chaque groupe a été décomposé d'une Jede Gruppe ist nachträglich in
sivamente scomposto in più subgroups for a more logical dividido en varios subgrupos para una façon rationnelle en plusieurs Subgruppen unterteilt worden, damit die
suttogruppi per una razionale distribution of the topics dealt with racional subdivisión de los argumentos sousgroupes, afin de faciliter le behandelten Argumente rational
suddivisione degli argomenti trattati. herein. que aquí se tratan. traitement des informations. unterteilt werden konnten.
= = come operazione = = same as Operation = = igual que operación = = comme opération = = wie Arbeitsgang
S.R. = Stacco e Riattacco –> = as a result of Op. Dch./izq. = derecho o izquierdo AV. = Avant A./E. = aus- und einbauen
Sost. = Sostituzione R/I = Remove/Install R./C. = Remoción y colocación AR. = Arrière Ers. = Ersatz/ersetzen
Rev. = Revisione S. = Service Rev. = Revisión C.c.d. = Comme ci-dessus Üb. = #berholung/#berholen
S.M. = Smontaggio e PTO = Power Take Off D./M. = Desmontaje y montaje Cde. = Commande D./M. = demontieren u.
Montaggio RH or LH = Right or Left DT = Doble tracción D. ou G. = Droite ou Gauche montieren
D. o S. = Destro o Sinistro Rep. = Replace or Si nec. = Si necesario D.M. = Démontage/Montage KA = Klimaanlage
DT = Doppia Trazione Replacement Del. = Delantero D.R. = Dépose/Repose RE/LI = rechts oder links
Se nec. = Se necessario DTO = Drive Take Off Post. = Posterior DT = Double Traction AA = Allradantrieb
Ev. = Eventuale Ditto = Same as above -> = después de op. S.N. = Si nécessaire f.e. = falls erforderlich
Ant. = Anteriore D/A = Disassemble/ ev. = eventual Remp. = Remplacement ev. = eventuell
Post. = Posteriore Assemble c.a. = como arriba Rév. = Révision v. = vorne
-> = a seguito op. W/ = With A/A = de aire acondicionado -> = suite à op. h. = hinten
cond. = condizionatore/ W/O = Without Rect. = Rectification év. = éventuelle s.o. = siehe oben
condizionata/ if nec. = if necessary c. de v. = cambio de velocidades C/A = conditionnement d'air -> = nach Arbeitsgang
condizionamento Ov. = overhaul Rect. = Rectification
s.d. = surface dressing Remoción y colocación comprende: b. de v. = boîte de vitesses Im Aus- und Einbau sind vorgesehen:
S.R. comprende: m.c. = master clutch máquina en el taller, vaciar los líquidos, Die Maschine wird in der Werkstatt von
macchina in officina, scarico liquidi Dépose/Repose comprend: allen in ihr enthaltenen Flüssigkeiten
remoción y colocación sobre base de
vari, stacco e posa su base Remove/Install includes: Tracteur en atelier, vidange des liquides geleert und wird auf eine Tragfläche der
apoyo del grupo y del subgrupo para
d'appoggio del gruppo o sottogruppo machine in shop, fluids drainage, divers, dépose et pose du groupe ou Gruppe oder Subgruppe gestützt; das
control o cambio, remoción de la base, Unterteil wird ausgebaut, wiedereingebaut,
per verifica o sostituzione, rimozione removal and placement of the group or colocación, suministración de los sous-groupe sur bâti support pour
die Flüssigkeiten wieder nachgefüllt und
dalla base, riattacco, rifornimento subgroup onto a service bed for líquidos, reglaje y eventual prueba contrôle ou remplacement, l'enlèvement
eventuell eine Betriebsprüfung
liquidi vari, registrazione ed eventuale inspection(s) or replacement(s), funcional. du bâti
durchgeführt.
prova funzionale. removal from bed, installation, fluids support, repose, pleins divers, réglage
makeup, adjustment(s) and operation Revisión comprende: et éventuellement essai de In der Instandsetzung sind
Rev. comprende: test, if any. Desmonte de un grupo ya separado, fonctionnement. vorgesehen:
smontaggio di un gruppo già staccato, lavado de las piezas removidas, Demontage einer bereits ausgebauten
lavaggio dei particolari, controllo e Service includes: verificación, reparación o cambio de las Révision comprend: Gruppe, Waschen der Einzelteile mit
misurazione degli stessi, eventuale disassembly of a removed group, piezas dañadas, montaje y ajuste. Démontage d'un groupe déjà déposé, Kontrolle und Messung, eventueller Ersatz
sostituzione di particolari danneggiati, component washing, checking and Excluida la prueba en el banco. lavage des pièces, contrôle et der beschädigten Teile, Wiedermontage
rimontaggio e registrazione. Esclusa measuring, replacement of damaged vérifications dimensionnelles de celles- und Einstellung. Eine eventuelle Prüfung
eventuale prova al banco. parts, if any, reassembly and Desmonte y montaje comprende: ci, remplacement éventuel des pièces im ausgebauten Zustand ist
adjustment(s). Excludes bench tests. Remoción de una pieza o de un grupo défectueuses, remontage et réglages. ausgeschlossen.
S.M. comprende: de piezas de la m#quina o de un grupo Exclu: Essai éventuel au banc.
smontaggio di un componente o di un Disassemble/Assemble includes: In der Demontage und Montage sind
ya separado, lavado de las piezas
insieme di componenti dalla macchina disassembly of a single component or Démontage/Montage comprend: vorgesehen:
desmontadas, cambios, montaje, ajuste
oppure da un gruppo già staccato, group of components from the machine Démontage d'un composant ou d'un Demontage einer Komponente oder einer
y prueba del funcionamiento, si es Komponentengruppe der Maschine oder
lavaggio dei particolari smontati, or from a removed assembly, washing necesaria. ensemble de composants du tracteur
einer bereits ausgebauten Gruppe,
eventuali sostituzioni, rimontaggio, of parts, replacement(s) if any, ou d'un groupe déjà déposé, lavage des
Waschen der ausgebauten Teile,
registrazioni e prova funzionale, se reassembly, adjustment(s) and pièces démontées, remplacements
eventueller Ersatz, Wiedermontage,
necessaria. operation tests if necessary. éventuels, remontage, réglages et essai einstellen und Betriebsprüfung je nach
fonctionnel si nécessaire. Bedarf.
V
Sost. comprende: substitution of one or more parts from Cambio comprende: Remplacement comprend: Im Ersetzen sind vorgesehen:
sostituzione di un particolare oppure di the complete machine or from a Cambio de una pieza o de varias piezas Remplacement d'une pièce ou d'un Ersatz eines oder mehrerer Teile von
più particolari partendo da macchina removed group. Drainage and make up del tractor completo o de un grupo ya ensemble de pièces en partant de einer ganzen Maschine oder von einer
completa oppure da un gruppo già of various fluids, if necessary. separado. Vaciado y abastecimiento de tracteur complet ou d'un groupe bereits ausgebauten Gruppe
staccato. Scarico e rifornimento liquidi líquidos, si es necesario. déposé. Vidange et pleins de liquides ausgehend. Auslaß und Nachfüllen der
vari, se necessario. si nécessaire. Flussigkeiten je nach Bedarf.
FOREWORD
NOTE INTRODUTTIVE ADVERTENCIAS MODE D'UTILISATION DU MANUEL VORWORT
1. This publication lists only the main
1. Nella presente pubblicazione direct labor operations normally 1. En esta publicación se reseñan las 1. Ce manuel codifie officiellement 1. In dieser Veröffentlichung sind die
sono state rappresentate carried out by the NEW principales tareas de mano de les interventions d'entretien et de Arbeitsgänge der Arbeitskräfte
codificate le operazioni degli HOLLAND service organization obra directa que corrientemente se réparation qui sont normalement grafisch dargestellt und codiert, die
interventi riparativi che for the repair and maintenance of efectúan en los talleres de la red effectuées par le réseau vom NEW HOLLAND-
normalmente sono effettuate NEW HOLLAND – built machines de asistencia de NEW HOLLAND d'assistance NEW HOLLAND sur Kundendienst normalerweise für
dalla Rete Assistenziale NEW and groups, or others approved para la reparación y conservación les tracteurs et ensemble de Reparatur und Wartungsarbeiten
HOLLAND per la riparazione e la by NEW HOLLAND. The indirect de tractores y grupos fabricados fabrication NEW HOLLAND. an den Ackerschleppern bzw.
manutenzione dei trattori e gruppi labor operations normally por NEW HOLLAND, o por la Toutefois, les opérations Aggregaten, die von NEW
di costruzione NEW HOLLAND o assigned to Service Managers, misma aprobados. Al contrario, el effectuées par du personnel non HOLLAND hergestellt oder von der
approvati dalla Società. Non sono Foremen, etc... are not listed. catálogo no incluye las tareas que productif tel que: chef d'atelier, Gesellschaft geprüft wurden,
invece elencate le operazioni son propias del personal de mano chef d'équipe, manutentionnaire erforderlich sind. Die Arbeitsgänge
normalmente eseguite da 2. Time rates contained in this book de obra indirecta, o sea: jefe de ne sont pas répertoriées. die normalerweise von indirekten
personale di mano d'opera are those recorded for mechanics taller, capataz y peón. Arbeitskräften, wie
indiretta quale capo officina, capo of average skill in the following 2. Les temps de ce barème ont été Industriemeister, Vorarbeiter,
squadra, manovale, ecc... conditions: 2. Los tiempos de facturación de este obtenus avec des mécaniciens de Hilfsarbeitern, usw. durchgeführt
"baremo" se han determinado con niveau moyen dans les conditions: werden, sind nicht angeführt.
2. Gli indici di fatturazione di questo • New or semi–new machine la ayuda de mecánicos de
tariffario sono stati rilevati con after washing. corriente capacitación, y en las • tracteur neuf déjà lavé; 2. Diese Arbeitswerte gelten für Kfz.-
meccanici di media capacità, • tools and spare parts needed condiciones siguientes: • disponibilité d'outillage standard Mechaniker mittlerer Begabung
nelle seguenti condizioni: for the repair involved. et pièces de rechange unter folgenden Voraussetzungen:
• tools considered mandatory • máquina nueva o semi-nueva y nécessaires à l'intervention;
• macchina nuova o semi-nuova by NEW HOLLAND. ya lavada; • disponibilité de l'outillage • Maschine neu bzw. fast neu
e già lavata; • disponibilidad de utillaje spécifique prévu par NEW und bereits gewaschen;
• disponibilità di attrezzi generici 3. To facilitate consultation of this corriente y de las piezas de HOLLAND. • sämtliche für die
e particolari di ricambio manual in conjunction with recambio que supone la Instandsetzung erforderliche
necessari all'intervento; microfiches and parts catalogues, operación; 3. Pour faciliter l'utilisation de ce Werkzeuge und Ersatzteile
• disponibilità dell'attrezzatura each page of this book bears the • disponibilidad del utillaje manuel en liaison avec les vorhanden;
specifica espressamente numerical code cross–reference especial expresamente previsto Microfiches et les Catalogues • sämtliche von NEW HOLLAND
prevista da NEW HOLLAND. to Parts Catalog illustrations por NEW HOLLAND. Pièces de Rechange, il a été ausdrücklich vorgeschriebene
involved by the operation in hand, indiqué sur les pages où sont Sonderwerkzeuge vorhanden.
3. Per favorire la consultazione di along with the operation codes. 3. Para facilitar el manejo de este répertoriés les temps d'opération
questo manuale in abbinamento manual en combinación con las en face du numéro de cette 3. Um Arbeitswertekatalog und
con le Microfiches ed i Cataloghi microfichas y los catálogos de opération la référence de la Microfiches sowie
parti di ricambio, sulle pagine del piezas de repuesto, en cada planche du Catalogue Pièces de Ersatzteilkataloge leichter
Tariffarioelencanti le operazioni, página a los códigos de las tareas Rechange où figurent les pièces miteinander in Beziehung zu
a fianco dei codici-operazione se acompañan los códigos concernées. bringen, tragen die Seiten des
sono stati riportati icodici numéricos de las respectivas Arbeitswertekataloges neben der
numerici delle rispettive tavole láminas de las piezas de repuesto Nummer des betreffenden
parti di ricambio interessate afectadas por la tarea de que se Arbeitsganges die Kennummer der
all'operazione in esame. trata. davon betroffenen Seite des
Replace includes: Ersatzteilkataloges bei.
VI
4. La descrizione dell'operazione è 4. Description of the operation is a 4. La descripción de la tarea 4. La description de l'opération est 4. Die Beschreibung des
un riassunto del lavoro che deve summary of the work to be carried constituye un resumen de la faena l'intitulé du travail final qui doit être Arbeitsganges stellt eine
essere effettuato. Tutti i lavori out. The actual work relating to que ha de efectuarse. No se effectué. Les différentes Zusammenfassung der
relativi ad ogni operazione non one operation is not described in exponen detalladamente todas las opérations nécessaires à erforderlichen Arbeiten dar.
sono riportati dettagliatamente. every detail. For full information, tareas que supone cada l'intervention ne sont pas Sämtliche zu einem Arbeitsgang
Riferirsi pertanto ai Manuali per le turn to the Workshop Manual operación, para las cuales se détaillées, mais sont gehörende Arbeiten sind nicht
Riparazioni relativi ai modelli covering the Model(s) in question. remita al manual de taller del comptabilisées dans le temps ausführlich aufgezühlt. Eine
interessati. Ogni operazione si Unless otherwise specified, each modelo que corresponde. Cada barême. Se rapporter donc au ausführliche Beschreibung der
intende completa ed eseguita operation is intended to be operación se supone completa y Manuel des temps de réparation jeweils erforderlichen Arbeit geht
sulla macchina, salvo precise complete and carried out on the realizada sobre el tractor, salvo concernant les différents modèles. aus dem Werkstatthandbuch der
indicazioni contrarie. Per brevità machine. In some times the terms expresa diversa indicación. Por Chaque oporation s'entend fraglichen Modelle hervor. Dabei
talvolta si è usata l'espressione "removed" or "on bench" have razones de brevedad, se usa la complète et effectuée sur la gilt jeder Arbeitsgang als komplett
"staccato" o "al banco": nel tempo been used for short: the time expresión <<separada>> o <<en el machine, sauf indications und an der Maschine selbst
è inclusa la posa e la rimozione indicated includes placing on and banco>>: en el tiempo se incluye contraires. Par souci de brièveté il auszuführen, es sei denn, daß
dal banco di lavoro o cavalletto removal from work bench or la colocación y la remoción del a été utilisé l'expression éposé ou andere Angaben ausdrücklich
rotativo. revolving stand. banco de trabajo. au banc; dans le temps de vorgegeben sind. Der Einfachheit
l'opération le temps de pose et halber wurde oft der Ausdruck
5. A fianco di ogni operazione sono 5. The time rates (in hours and 5. En las columnas de cada modelo d'enlèvement du banc ou du bâti "ausgebaut" verwendet; in der
riportati "gli indici di fatturazione" tenths of an hour: 0.1 = 6 básico y en el asiento de cada pivotant sont compris. vorgesehenen Zeit werden auch
in corrispondenza delle colonne minutes) are given next to each tarea figuran los "tiempos de die Aufstellung und das Entfernen
dei vari modelli base. operation for the different basic facturación" (hora y décimas 5. Les temps barèmes sont indiqués des Prüfstands miteinbezogen.
Moltiplicando tali indici, definiti in models. Such figures are to be partes de hora: 0,1 = 6 minutos), dans les colonnes des divers
ore e decimi di ora (0,1 = 6 multiplied by the hourly time rate multiplicando esos tiempos por la modèles de base en face de la 5. Für die verschiedenen
minuti), per le tariffe orarie si to obtain the corresponding tarifa horaria se obtienen los description de chaque opération. Grundmodelle steht ein
ottengono i corrispondenti importi amounts for invoicing purposes. precios que corresponde facturar. Ces temps sont définis en heure et Arbeitswert neben jedem
degli interventi riparativi. dixième d'heure (0,1 = 6 minutes). Arbeitsgang. Diese Werte werden
Les factures sont établies en mit dem Stundentarif multipliziert,
multipliant ces temps par le taux um die entsprechenden
horaire. Berechnungsmengen der
Arbeitsgänge zu erhalten. (Stunde
und Zehntelsstunde: 0,1 = 6
Minuten.)
VII
6. La frase: "a seguito op. ... 6. Wording “as a result of Op. ... 6. La frase: "después de la op. ... 6. La phrase: "Suite à op... 6. Der Satz: "Nach Arbeitsgang ...
(indicata col simbolo ->)" inserita (marked by –>)” added in some (indicada por el símbolo ->)" (représentée par le symbole ->)", (der durch das Zeichen ->
a completamento della cases to complete the description complementaria de las figurant à la suite de la description angegeben wird)" in mehreren
descrizione di alcune operazioni, of the operation, warns that the descripciones de algunas de certaines opérations, indique Arbeitsgängen gibt an, daß der
avverte che l'operazione in operation is part of a sequence of operaciones, advierte de que la que l'opération en objet fait partie betreffende Arbeitsgang bereits
oggetto fa parte di una sequenza operations which must be carried operación a efectuar forma parte d'une séquence d'opérations qui einen Teil in einer Arbeitssequenz
di operazioni le quali devono out in the same order given on de una secuencia de operaciones doivent être effectuées dans bildet, die jeweils in der im
essere eseguite nell'ordine the Time Rate Manual que se deben efectuar siguiendo el l'ordre indiqué dans le barème. Le Richtzeitenbuch genannten
indicato sulle tavole del tariffario. illustrations. The time rates orden que indican las tablas del temps barème indiqué dans la Reihenfolge durchgeführt werden
L'indice di fatturazione riportato quoted under the Model column baremo (tiempos de reparación). colonne du modèle correspondant, müssen. Der in der
nella colonna del modello involved refer only to the subject Los tiempos de facturación concerne uniquement l'opération entsprechenden Modellsäule
interessato è quello relativo alla operation while the total rate for indicados en la columna del citée. Le temps total de angegebene Arbeitswert bezieht
sola operazione in oggetto, the repair is obtained by summing modelo que se está tratando es el l'intervention correspond quant à sich nur auf den genannten
mentre l'indice totale up the single rates of the correspondiente a la operación en lui à la somme de tous les temps Arbeitsgang, während der
dell'intervento sarà dato dalla operation sequence items. cuestión, mientras que el tiempo de la séquence d'opérations. Gesamtwert der Arbeit aus der
somma dei singoli valori rilevati total de la intervención se obtendrá Summe der einzelnen
dalla sequenza delle operazioni. 7. Under heading “Operation” on the sumando cada valor que resulta 7. Dans la colonne "Opération" de la Arbeitsgänge folgt.
illustrations in some cases the de la secuencia de las table illustrée figurent des numéros
7. Nelle colonne "Operazione" delle operation code is in light print. operaciones. d'opération en caractères maigres. 7. In der Säule "Arbeitsgang" der
tavole illustrate, risultano dei This means that the operation Ceci signifie que les opérations en Bildtafeln sind hellgedruckte Ziffern
numeri di operazione stampati in involved cannot be shown 7. En las columnas "Operación" de objet ne peuvent pas être illustrées enthalten. D.h. daß die
carattere chiaro. Questo significa graphically because the service las tablas están los números de étant donné qu'aucune pièce n'est betreffenden Arbeitsgänge grafisch
che le operazioni in oggetto non action was not prompted by a operación imprimidos con affectée pour l'intervention (Ex: nicht dargestellt werden können,
possono essere illustrate cause–part (e.g.: fluid makeup, caracteres claros. Esto significa appoints de liquide, contrôles de da es kein für den Eingriff
graficamente in quanto nessun pressure checks, control linkage que estas operaciones no pueden pression, réglages tringleries verantwortliches Teil gibt (z.B.:
pezzo causa ha determinato adjustments, etc...). estar ilustradas graficamente, ya etc...). Nachfüllen von Flüssigkeiten,
l'intervento (es.: rabbocchi di que ninguna pieza en concreto a Druckkontrollen, Regelung der
liquidi, controlli pressione, 8. The time rates for the single determinado la intervención (ej.: 8. Le temps barème de chacune des Gestänge, usw...).
registrazioni tiranteria, ecc...). removal/installation or rebosamiento de líquidos, opérations de dépose/repose ou
replacement operations referred controles presión, reglaje remplacement des éléments 8. Der Arbeitswert der einzelnen Aus-
8. Gli indici di fatturazione delle to cab air conditioning system timonería, etc...). faisant partie de l'installation de und Einbau- oder
singole operazioni di stacco- parts do not include A/C system conditionnement d'air de la cabine Elementenersatz- Arbeitsgänge im
riattacco o sostituzione di recharge operations. 8. Los índices de facturacíon de cada ne sont pas compris dans Klimaanlagenteil der Fahrerkabine
elementi facenti parte operacíon de remocíon-colocacíon l'opération de recharge de beinhaltet den Arbeitsgang der
dell'impianto di condizionamento o cambio de los elementos que l'installation. Wiederauffüllung der Anlage selbst
aria cabina non sono comprensivi componen la instalacíon del aire nicht.
dell'operazione di ricarica acondicionado de la cabina no
dell'impianto stesso. entran en la operacíon de recarga
de esta instalacíon misma.
VIII
Le operazioni di verniciatura di un The painting of an assembly or of Para los tiempos de facturación de la Les opérations de peinture d'un Die Lackiervorgänge eines
complessivo oppure di singoli single component parts, whose time pintura de un conjunto o de los ensemble ou des pièces détachées, Gesamtteiles oder einzelner Elemente,
elementi, i cui indici di fatturazione rates may be added up, consists of elementos por separado hay que pour lesquels les temps barèmes sont deren Richtwerte
sono cumulabili tra di loro, prevedono three different levels: considerar tres tipos de intervención, cumulables entre eux, sont définies par zusammenfaßbar sind, sehen drei
tre tipi d'intervento: cuyos tiempos se pueden sumar entre trois types d'interventions: verschiedene Eingriffe vor:
ellos:
A. Verniciatura: da impiegarsi su A. Painting: to be used for body A. Pintura: se ha de efectuar en A. Peinture: à effectuer sur A. Lackieren: für durch
complessivi o elementi di assemblies or elements replaced conjuntos o elementos carrocería ensembles ou éléments de Originalersatzteile ausgetauschte
carrozzeria sostituiti con ricambi by genuine spares already sustituidos con repuestos carrosserie remplacés avec pièces Gesamtteile oder Aufbauelemente
originali provvisti di protezione provided with cataphoretic originales de tratamiento de rechange d'origine avec mit kataphorischem Schutz.
cataforetica. protective treatment. protectivo. peinture d'apprêt.
B. Lackausbesserungen: für wegen
B. Ripresa di vernice: da B. Re-painting: to be used for body B. Segunda mano de pintura: se ha B. Reprise de peinture: à effectuer Kratzern, Glasurflecken oder
impiegarsi su complessivi o assemblies or elements already de aplicar en los conjuntos o sur ensembles ou éléments de Rostaufblühungen bereits aus der
elementi di carrozzeria già taken down from machine elementos de la carrocería ya carrosserie démontés du tracteur Maschine ausgebaute Gesamtteile
staccati dalla macchina perché because found to be scratched, separados del tractor porque présentant des rayures ou de oder Aufbauelemente.
presentano rigature, macchie with spotted or corroded finish tienen rayas, manchas de esmalte points de rouille.
dello smalto o fioriture di ruggine. enamel. o principio de oxidación. C. Lacknachbesserungen: mit Hilfe
C. Retouche de peinture: à effectuer eines Pinsels auf einem oder
C. Ritocco di vernice: da eseguirsi C. Touch-up: to be made on C. Retoque de la pintura: se ha de au pinceau sur un ou plusieurs mehreren Aufbauelementen oder
a pennello su uno o più elementi machine by brush on one or more efectuar con el panel en uno o éléments de carrosserie ou auf mechanischen Gruppen der
di carrozzeria oppure su gruppi body elements or mechanical más elementos carrocería o en ensembles mécaniques sur le Maschine.
meccanici sulla macchina. units. grupos mecánicos en la máquina. tracteur.
D. Die Arbeitsgänge A und B auf
D. Le operazioni A e B su di un D. Operations A and B on an D. Las operaciones A y B en un D. Les opérations A et B sur un einem Gesamtteil oder auf
complessivo oppure su singoli assembly or on single conjunto o en piezas sueltas no ensemble ou sur chacune des Einzelteilen sehen den Aus- und
particolari non sono comprensive components do not include the necesitan la remoción y colocación pièces de détail ne comprennent Einbau aus der Maschine nicht
dello stacco e riattacco dalla removal/installation on machine, de la máquina, mientras que en los pas les opérations de dépose et vor, während die Richtwerte
macchina, mentre negli indici di while the relevant time rates are tiempos de facturación están repose, tandis que les temps jedoch die Vorbereitungen der
fatturazione sono comprese le inclusive of the preliminary incluidas las operaciones primarias barèmes comprennent les Lackierung beinhalten.
operazioni preliminari di operations in preparation for de preparación para la pintura. opérations préliminaires de
preparazione alla verniciatura. subsequent painting. préparation à la peinture.
IX
INDICAZIONI SUL SIGNIFICATO DEI DESCRIPTION OF FAULT CODES EXPLICACIONES SOBRE EL PRECISIONS SUR LA ANGABEN ÜBER DIE
CODICI ANOMALIA QUALIFICANTI AND GUIDANCE FOR USE SIGNIFICADO DE LOS CODIGOS DE SIGNIFICATION DES CODES BEDEUTUNGEN DER FEHLERCODE
GLI INCONVENIENTI ANOMALIA QUE CALIFICAN LOS DECRIVANT LES INCONVENIENTS IN BEZUG AUF DIE MÄNGEL UND
ED ORIENTAMENTO SUI CRITERI 1. INSPECTIONS – CHECKS INCONVENIENTES Y ORIENTACION ET ORIENTATION SUR MODE RICHTLINIEN ZUR
DA SEGUIRE PER IL LORO Precautionary inspections and SOBRE QUE CRITERIOS ADOPTAR D'UTILISATION LES CONCERNANT ENTSPRECHENDEN ANWENDUNG
IMPIEGO checks during which no fault PARA SU USO
arises. 1. CONTROLES 1. PRÜFUNG – KONTROLLE
1. VERIFICA – CONTROLLI 1. VERIFICACION – CONTROLES Dans le cas de contrôles de Im Falle vorbeugender Kontrollen,
Nei casi di verifiche cautelative 2. IRREGULAR ADJUSTMENT, Controles de precaución de los routine sans aucune anomalie bei denen keine Fehler
nelle quali non emergono CALIBRATION OR SETTING cuales no resultan anomalías. particulière. auftauchen.
anomalie. Incorrect or inappropriate
adjustments or settings (e.g. belt 2. REGULACION, REGLAJE, 2. REGULATION - TARAGE 2. EINSTELLEN, REGELN, NACH-
2. REGOLAZIONE, tension – hydraulic valves – TARADO INCORRECTO IRREGULIER – REGLAGE REGELARBEITEN
REGISTRAZIONE, TARATURA injection pumps). Para la irregularidad de reglaje o Concerne réglages ou tarages Für Einstellungs- oder Nachregel-
NON REGOLARE Per tarado (ej. tensión correas – erronés (ex: tension de courroie, arbeiten (z.B. Riemenspannung,
irregolarità di registrazione o 3. SPECIALIST REPAIR válvulas hidráulicas - bombas de valves hydrauliques, pompes Hydroventile, Einspritzpumpen).
taratura (es. tensione cinghie – Faults whose nature in unknown inyección). d'injection).
valvole idrauliche - pompe because servicing was carried out 3. REPARATUR DURCH
iniezione). by an outer Workshop. 3. REPARACION EFECTUADA 3. REPARATION AUPRES D'UN FACHPERSONAL
POR EL ESPECIALISTA SPECIALISTE Für Fehler, deren Gründe man
3. RIPARAZIONE PRESSO 6. OPERATION FAILURE Para anomalía de la que no se A attribuer aux anomalies dont on nicht kennt, da die Reparatur
SPECIALISTA Failure to operate of a device conoce la causa, la reparación ha ne connait pas la nature parce que durch eine externe Werkstatt
Per anomalia della quale non si (normally electrical) the cause for sido efectuada por un taller la réparation a été effectuée dans durchgeführt worden ist.
conosce la natura, poiché la which is not clear. Combine with externo. un atelier extérieur.
riparazione è stata eseguita da the code indicating the assembly 6. BETRIEBSAUSFALL
officina esterna. involved. 6. FUNCIONAMIENTO 6. ABSENCE DE Für Betriebsausfall einer
INEXISTENTE FONCTIONNEMENT Einrichtung (normalerweise
6. MANCATO FUNZIONAMENTO 7. INSUFFICIENT PERFORMANCE No funciona un dispositivo Concerne absence de elektrisch), für welchen die
Per mancato funzionamento di un Assigned to group, sub–groups or (abitualmente eléctrico), no son fonctionnement d'un dispositif Ausfallsgründe nicht deutlich sind.
dispositivo (abitualmente components showing operation claras las causas de la anomalía. (habituellement électrique) pour Er gehört zu dem Abschnitt in
elettrico), per il quale non sono shortcomings (poor engine Se ha de unir al punto que indica lequel les causes de l'anomalie ne bezug auf das Gesamtteil.
chiare le cause dell'anomalia. Da performance, low efficiency of a el conjunto a tratar. sont pas clairement identifiées. A
accoppiare alla voce indicante il hydraulic pump or motor, relier au code concernant 7. UNGENÜGENDE LEISTUNG
complessivo interessato. insufficient holding of a lock or 7. PRESTACIONES l'ensemble intéressé. Bezogen auf Gruppen,
catch). INSUFICIENTES Subgruppen und Einzelteile mit
7. PRESTAZIONI INSUFFICIENTI Se debe aplicar a grupos, 7. PERFORMANCES Betriebsfehlern (z.B. ungenügende
Da attribuire a gruppi, sottogruppi subgrupos y piezas que no INSUFFISANTES Motorenleistung, ungenügende
e particolari che presentano funcionan bien (por ej. escasas A attribuer aux groupes, Leistung einer hydraulischen
carenze di funzionamento (ad es. prestaciones del motor, sousgroupes et pièces qui Pumpe oder eines elektrischen
scarse prestazioni motore, insuficiente eficacia de una bomba présentent des carences de Motors, ungenügende Einrastung
insufficiente efficienza di una hidráulica o de un motor eléctrico, fonctionnement (ex; performances einer Schließeinrichtung).
pompa idraulica o di un motore poca fuerza del dispositivo de du moteur trop faibles, efficacité
elettrico, insufficiente aggancio di cierre). insuffisante d'une pompe
tenuta di un dispositivo di hydraulique ou d'un moteur
chiusura). électrique, mauvaise étanchéité
d'un élément de fermeture
(couvercle, etc...).
X
17. CONSUMO COMBUSTIBILE 17. EXCESSIVE FUEL 17. CONSUMO COMBUSTIBLE 17. CONSOMMATION EXCESSIVE 17. ZU STARKER
ECCESSIVO CONSUMPTION EXCESIVO DE COMBUSTIBLE KRAFTSTOFFVERBRAUCH
Da attribuire al particolare Assigned to the faulty part, but Se ha de atribuir a la pieza a A attribuer à la pièce concernée Im Zusammenhang mit dem ent-
interessato, solo dopo only after instrumental tratar, sólo después del control de uniquement après avoir procédé à sprechenden Teil erst nach
accertamento strumentale (es. assessment (e.g. injection pump, los instrumentos (ej. bomba de un contrôle avec instrument de instrumenteller Auffindung (z.B.
pompa iniezione, ecc...). etc...). inyección, etc...). mesure (ex. pompe d'injection, Einspritzpumpe, usw...)
etc...).
18. CONSUMO OLIO ECCESSIVO 18. EXCESSIVE OIL 18. CONSUMO DE ACEITE 18. ZU STARKER ÖLVERBRAUCH
Solo dopo accertamento CONSUMPTION EXCESIVO 18. CONSOMMATION EXCESSIVE Erst nach instrumenteller
strumentale; di solito da attribuire Assigned only after instrumental Sólo después del control de los D'HUILE Auffindung; normalerweise dem
agli stantuffi motore. assessment, normally attributed to instrumentos; normalmente se Uniquement après avoir procédé à Motorkolben zuzuschreiben.
engine pistons. atribuye a los émbolos del motor. un contrôle avec instrument de
24. APERTURA IN MARCIA mesure; à attribuer habituellement 24. ÖFFNEN WÄHREND DES FAHR-
Per apertura spontanea in marcia 24. IN-TRAVEL OPENING 24. ABERTURA EN MARCHA aux pistons moteur. BETRIEBES
di botole, cristalli anteriori- Refers to spontaneous opening Para la abertura espontánea en Für selbständiges Öffnen während
posteriori- laterali, fianchetti while travelling of hatches, marcha de trampillas, cristales 24. DECROCHAGE dem Fahrbetrieb von Türen,
cofanatura, ecc... qualunque sia windshield, back-light, side delanteros, posteriores y laterales, Concerne décrochage spontané Vorder-, Hinter- und
la causa che ha provocato window, hood panellings, etc... for lados del capot, etc..., cualquier en marche des glaces avant, Seitenfenstern, Seiten- klappen
l'inconveniente. L'inconveniente è whatever cause when the fault is causa que haya provocado el arrière, latérales, toit ouvrant, der Motorhaube, usw... welches
da attribuire al particolare attributable to the part involved inconveniente. El inconveniente se capots latéraux etc..., quelque soit auch immer der Grund dafür sei.
interessato e non ai dispositivi di and not to their retention devices. debe atribuir a la pieza a tratar y la cause qui a provoqué Der Mangel muß sich auf das
chiusura. no a los dispositivos de cierre. l'inconvénient. Cet inconvénient betreffende Teil und nicht auf die
25. DIFFICULT ENGAGEMENT - est à attribuer à la pièce intéressée Verschlußeinrichtungen beziehen.
25. MANOVRA DIFFICOLTOSA - EXCESSIVE EFFORT NEEDED 25. MANIOBRA CON DIFICULTAD - et non aux dispositifs de fermeture.
SFORZO DI COMANDO ON CONTROLS ESFUERZO DE MANDO 25. SCHWIERIGES
ECCESSIVO Difficult transmission gearshifts, EXCESIVO 25. MANOEUVRE DIFFICILE - MANÖVRIERENZU STARKER
Ad es. per difficoltà di innesto splitter or transfer engagement for Por ejemplo, para dificultad de EFFORT EXCESSIF ZUGWIDERSTANDSBEFEHL
delle marce del cambio, front and/or rear wheel drives. In introducción de las marchas del Ex: difficulté d'embrayage marche Z.B. aufgrund von Schwierigkeiten
inserimento del riduttore e rinvio this case the fault is caused by cambio, aplicación del reductor y arrière, d'enclenchement bei Einrasten der Getriebegänge,
per trazione anteriore o the control(s) of the unit involved reenvio para propulsión delantera réducteur, pont avant et pont Einschaltung des Zusatzgetriebes
posteriore. In questi casi even when the trouble can be o posterior. En estos casos la arrière. Dans ce cas l'anomalie doit und Schaltung für Vorderrad- und
l'anomalia è da attribuire al removed by an adjustment anomalía se debe atribuir al être attribuée à la commande de Hinterradantrieb. In diesen Fällen
comando del complessivo operation. mando del conjunto a tratar, l'ensemble intéressé, même dans bezieht sich der Fehler auf das
interessato, anche nei casi in cui incluyendo también los casos en les cas pour lesquels celle-ci peut Gesamtteil, auch wenn der Mangel
l'inconveniente si elimina con una los que el inconveniente se être éliminée par un réglage. durch einen Regelvorgang
operazione di regolazione. eliminacon una operación de aufgehoben werden kann.
reglaje.
XII
26. APERTURA O CHIUSURA 26. DIFFICULT OPENING OR 26. ABERTURA O CIERRE CON 26. DIFFICULTE D'OUVERTURE ET 26. SCHWIERIGES ÖFFNEN ODER
DIFFICOLTOSA CLOSING DIFICULTAD DE FERMETURE SCHLIESSEN
Per difficoltà di chiusura o Refers to doors, lids, covers, Para problemas de cierre o de Concerne difficulté d'ouverture ou Im Falle von Schwierigkeiten beim
apertura di: sportelli, coperchi, windows, etc... in general caused abertura de: puertas, tapas, de fermeture des portes, toits Öffnen oder Schließen von:
cristalli, ecc... in genere dovute a by the setting of strikers, pads, cristales etc... generalmente ouvrants, vitres, etc... En général Klappen, Deckeln, Scheiben,
regolazione scontrini, tasselli, forcing on weatherstrips or the debidas a regulaciones de topes, due au réglage des butées usw..., die normalerweise auf die
forzamenti sulle guarnizioni di combination of any of these faults tacos, aprietes de las juntas de diverses, ou des joints extérieurs Einstellung von Anschlägen,
contorno, oppure ancora per none of which, however, is contorno, o también por la forçant sur leurs faces d'appui, ou Dübel, Dichtungshalterungen oder
presenza contemporanea di più predominant. Exclusions: specific manifestación contemporónea de encore par la présence simultanée mehreren Erscheinungen
anomalie, di cui nessuna faults of locks, catches and varias anomalías, de las cuales no de plusieurs anomalies dont gleichzeitig zurückzuführen sind.
nettamente predominante. Sono hinges. predomina ninguna. Quedan aucune n'est prédominante. Sont Effektive Defekte von Schlössern,
pertanto escluse le anomalie excluidas, por tanto, las anomalías toutefois exclues les anomalies Scharnieren oder
specifiche delle serrature o dei 27. SELF-DISENGAGEMENT específicas de los bloqueos o de spécifiques des serrures, ou des Verschlußeinrichtungen sind daher
dispositivi di chiusura e quelle Spontaneous release of hand los dispositivos de cierre y los de dispositifs de fermeture et celles ausgeschlossen.
delle cerniere. controls (transmission, splitter, las bisagras. des charnières.
creeper, etc...). Assigned each 27. SELBSTAUSKOPPLUNG
27. AUTODISINNESTO time to the control involved even 27. DESEMBRAGUE AUTOMATICO 27. DEBRAYAGE Für das selbständige Auskoppeln
Per disinnesto spontaneo di when the fault can be eliminated Para el desembrague espontáneo Concerne décrochage spontané (Getriebe, Zusatzgetriebe, usw...)
comandi (cambio, riduttore, simply by adjustment. de mandos (cambio, reductor, des commandes (boîte de In bezug auf den jeweiligen Befehl,
ecc...). Da attribuire di volta in etc...). Se debe atribuir cada vez al vitesses, réducteur, etc...). A auch wenn der Mangel durch eine
volta al comando interessato 28. GRAB OR HOP mando a tratar incluyendo los attribuer parfois à la commande einfache Regelung aufgehoben
anche nei casi in cui Generally, combined with the casos en los que el inconveniente intéressée même dans le cas où werden kann.
l'inconveniente è eliminabile con clutch code (grab) or with the se puede eliminar con una sencilla l'anomalie peut être éliminée par
una semplice regolazione. wheel code (hop). regulación. un simple réglage. 28. HOLPERN
Im allgemeinen bezieht es sich auf
28. SALTELLAMENTO 29. SLIP 28. SACUDIDAS 28. SAUTS die Kupplungen oder die Reifen.
In genere da applicare con il Generally, combined with the Por lo general se debe aplicar con A relier en général avec le code
codice della frizione o dei clutch code. May be extended to el código del embrague o de los concernant l'embrayage ou les 29. RUTSCHEN
pneumatici. refer to drive belts. neumáticos. pneumatiques. Im allgemeinen bezieht es sich auf
den Kupplungscode. Kann auch
29. SLITTAMENTO 30. FAILURE TO RELEASE 29. RESBALAMIENTO 29. PATINAGE auf die Antriebsriemen übertragen
In genere da applicare con il Generally used in reference to the Por lo general se debe aplicar con A relier en général avec le code werden.
codice della frizione. Estensibile specific clutch code. el código del embrague. Puede l'embrayage. Peut être étendu aux
alle cinghie di trasmissione. abarcar las correas de courroies de transmission. 30. KEIN ENTKUPPELN –
31. BINDING transmisión. MITNAHME
30. MANCATO DISTACCO – Applied to rotating/sliding mated 30. MAUVAIS DECOLLEMENT DE Im allgemeinen zusammen mit
TRASCINAMENTO parts, various articulations, 30. SEPARACION NO EFECTUADA DISQUE D'EMBRAYAGE dem Teilcode in bezug auf die
In genere da impiegare abbinato bowdens and flexible drives, rod – ARRASTRE A relier en général avec le code de Kupplung.
al codice particolare relativo alla and lever control linkages, closing Por lo general usar unido al código l'embrayage.
frizione. or locking devices. de la pieza relativa al embrague. 31. ERHÄRTEN
31. DURCISSEMENT Für drehende, streifende
31. INDURIMENTO 31. ENDURECIMIENTO Concerne accouplements Räderpaare und andere
Per accoppiamenti rotanti, Para acoplamientos rotatorios, tournants, glissants, articulations Verbindungen,
striscianti, articolazioni varie, deslizantes, articulaciones, diverses, transmissions organes Steuerübertragungen, Gestänge,
trasmissioni di comando, transmisiones de mando, varillaje, de commande, tringleries, Verschluß- ode
tiranterie, dispositivi di chiusura o dispositivos de cierre o parada, dispositifs de fermeture ou d'arrêt, Halteeinrichtungen, usw...
arresto, ecc... etc... etc...
XIII
32. BLOCCAGGIO - GRIPPAGGIO 32. LOCKING - SEIZURE – 32. BLOQUEO - 32. BLOCAGE 32. BLOCKIEREN - FRESSEN –
– INCOLLAGGIO STICKING AGARROTAMIENTO – Concerne en général le blocage VERKLEBEN
In genere per bloccaggio di Generally applied to "locking" of RETENCION des commandes ou des Im allgemeinen für die Blockierung
comandi o di complessivi controls or assemblies (engine, Generalmente para el bloqueo de ensembles (moteur, boîte de von Betätigungselementen oder
(motore, cambio, differenziale) transmission, differential) the mandos o de conjuntos (motor, vitesses, différentiel) pour causes Gesamtteilen (Motor, Getriebe,
per cause non accertate in sede cause of which is not found while cambio de velocidades, non vérifiées pendant Differential).
di intervento, la voce è servicing; this code may be diferencial) para causas no l'intervention. Code pouvant
estensibile ai freni nei casi di extended to include the brakes averiguadas en el lugar de s'étendre aux freins dans le cas de 33. INTERFERENZEN
mancata "sfrenatura" o di when these fail to release or apply intervención. Este punto también coincement de ceux-ci ou de Für Steuerungen, Leitungen,
frenatura repentina non graduale. hard suddenly. se puede aplicar a los frenos freinage brutal non progressif. Gestänge, Kabel, usw...
siempre que estos no se N.b.: Gilt nicht für Türen, Deckel,
33. INTERFERENZE 33. INTERFERENCES desbloqueen o en caso de frenado 33. INTERFERENCES Klappen, Scheiben, denn für diese
Per comandi, tubazioni, tiranterie, Refers to controls, pipe and hose repentino no gradual. Concerne commandes, Teile gilt der Code 40.
cavi, ecc... lines, rod/lever linkages, cables, tuyauteries, tringleries, câbles,
N.B.: voce da non impiegare con etc... 33. INTERFERENCIA etc... 34. UNREGELMÄSSIGER HUB
porte, coperchi, sportelli, cristalli Note: do not use for doors, lids, Para mandos, tuberías, varillaje, N.B.: Code à ne pas utiliser pour Gilt im Allgemeinen für
mobili, poiché coi suddetti covers, windows and similar as cables, etc… les portes, toits ouvrants, fenêtres, Steuerungen und Pedale mit
particolari si deve impiegare il these are covered by code 40. Nota: no se debe usar con vitres mobiles. Pour ces pièces einem aufgrund von
codice: 40. puertas, tapas, trampillas, cristales utiliser le code 40. Einstellungsarbeiten (in diesem
34. IRREGULAR STROKE OR móviles, pues con estas piezas se Falle Code 02) unregelmäßigen
34. CORSA IRREGOLARE TRAVEL debe usar el código: 40. 34. COURSE IRREGULIERE Hub oder Luftauslaß aus den
Da attribuirsi in genere a comandi Generally assigned to hand Concerne en général les betreffenden Kreisläufen (in
o a pedali la cui corsa irregolare controls or pedals whose irregular 34. CARRERA IRREGULAR commandes ou les pédales pour diesem Falle Code 79) und dessen
è indipendente da operazioni di stroke/travel is not caused by Generalmente se debe atribuir a lesquelles la course irrégulière est Ursache während dem Eingriff
registrazione (in tal caso cod. 02) adjustment operations (in which los mandos o a los pedales cuya indépendante des opérations de nicht deutlich festgestellt werden
o spurgo aria dei circuiti case code 02 applies) or bleeding carrera irregular no dependa de réglage (code no 02) ou de purge kann.
interessati (in tal caso cod. 79) e (in which case code 79 applies) reglajes (en este caso cód. 02) o d'air des circuits intéressés (code
la cui causa non è individuabile the origin of which is not clearly purga de aire de los circuitos a 79) et dont la cause n'est pas 35. KEIN RÜCKZUG
con certezza in sede di detectable upon servicing. tratar (en este caso cód. 79) y identifiée avec certitude pendant Z.B. für die Einkupplung des
intervento. cuya causa no se puede averiguar l'intervention. Anlaßmotors.
35. FAILURE TO RELEASE OR con seguridad en el lugar de
35. MANCATO RITORNO RETURN intervención. 35. ABSENCE DE RAPPEL (retour à 38. LOSE BEFESTIGUNG –
Ad es. per innesto motorino Example: starter motor drive. position initiale) UNGENÜGENDER
avviamento. 35. RETORNO NO EFECTUADO Peut concerner par exemple le ANZUGSMOMENT
38. INSUFFICIENT FASTENING – P. ej., para el embrague del motor démarreur. Für jede Art von Befestigungen
38. FISSAGGIO ALLENTATO - LOOSENING de arranque. (Schrauben, Muttern, Splint,
SERRAGGIO INSUFFICIENTE Applies to any type of fastening 38. FIXATION LACHE - SERRAGE Sicherheitsrondellen, Klammern,
Per qualsiasi tipo di fissaggio (viti (screws, nuts, cotters, lock 38. FIJACION AFLOJADA - APRIETE INSUFFISANT Schellen, Stifte, Halter, Klemmen,
- dadi - coppiglie - rondelle di washers, spring clips, clamps, INSUFICIENTE Concerne n'importe quel type de Federlamellen, usw...) Im Falle von
sicurezza - graffette - fascette - pins, springs, spring clips, etc...) Para cualquier tipo de fijación fixation (vis, écrous, goupilles, fehlendem Anzugsmoment und
spine - fermagli - mollette - when tightening is insufficient or (tornillos - tuercas - pasadores rondelles de sécurité, agrafes, Lockerungen. Es werden auch
lamelle elastiche - ecc...). Trova slack. Includes also cases of abiertos - arandelas de freno - colliers, fiches, fermoirs, ressorts à Nachsetzen von Klemmen oder
impiego nei casi di scarso weakened springs or spring abrazaderas - bandas - pasadores - lamelles, etc...). A utiliser dans le Halterlamellen miteinbezogen. Im
serraggio, allentamenti. Sono plates. Should slackness be due seguros, clips, laminillas elásticas, cas de serrage insuffisant et Falle das Lockern auf die
etc). Se usa en los casos de apriete desserrage. Sont compris
compresi anche i casi di to thread failures, apply code 49. Zerstörung von Gewinden
insuficiente, aflojamientos. También également les cas
"snervamento" di mollette o zurückzuführen ist, verwende man
para casos de "límite elástico" de los d'avachissement des ressorts à
lamelle di ritegno. Nel caso resortes o de las hojas metálicas de den Code 49.
l'allentamento sia dovuto a rottura lamelles et tout autre type de
retención. En caso de que el
filetti, usare cod. 49. ressort. Dans le cas où le
aflojamiento se deba a la ruptura de
filetes, emplear el cód. 49. desserrage est dû à la rupture des
filets, utiliser le code 49.
XIV
39. GIOCO ECCESSIVO 39. EXCESSIVE PLAY OR 39. DEMASIADA HOLGURA 39. JEU EXCESSIF 39. ZU GROSSES SPIEL
Per indicare gioco eccessivo. CLEARANCE Para indicar la holgura excesiva. Concerne indication de jeu Für die Angabe eines zu großen
Meaning self-evident. excessif. Spiels.
40. DISALLINEAMENTO O FUORI 40. DESALINEACION O MAL
QUADRO 40. MISALIGNMENT OR OUT-OF ENCUADRADO 40. DESALIGNEMENT OU 40. AUSSERLINIGKEIT ODER
Per porte, sportelli, coperchi, SQUARENESS Para puertas, tapas, cristales EXCENTRATION AUSSERMITTIGKEIT
cristalli mobili, ecc... Estensibile, Applies to doors, lids, coves, móviles, etc... Se aplica para los Concerne portes, fenêtres, toits Für Türen, Klappern, Deckel,
nei casi di scentramento, alle windows, etc... May be extended casos de descentrado, para las ouvrants, vitres mobiles. Peut beweglichen Fenster, usw... kann
pulegge ed ai dischi freni. to drive pulleys and brake disks poleas y los discos de los frenos. s'étendre également dans le cas in bezug auf Außermittigkeit auch
Impiegabile anche per irregolarità when out-of-true. May be applied También se puede aplicar para las d'excentration aux poulies, aux für Riemenscheiben und
di posizionamento (es. tubazioni also to mispositionings (e.g. irregularidades de posicionamiento disques de freins. Peut aussi être Bremsscheiben gelten. Gilt auch
scarico, piantone guida, supporto exhaust pipes, steering column, (ej. tuberías de escape, columnas utilisé pour les irrégularités de für
centrale albero di trasmissione, propeller shaft pillow blocks, de la dirección, soporte central del positionnement (ex. tuyauteries de Positionierungsungenauigkeiten
centraggio di alberi rotanti, rotary shaft centering, etc...). ejede transmisión, centrado de los vidange, colonne de direction, (z.B. Auslaßleitungen,
ecc...). ejes rotatorios, etc...). palier central d'arbre de Steuerstrebe,
44. WAVINESS – WRINKLES transmission, centrage des arbres Antriebswellenhalterung,
44. ONDULAZIONI – GRINZE Applies to incorrect assembly 44. CURVATURAS – PLIEGUES tournants, etc...). Zentrieren von drehenden Wellen,
Per non corretti montaggi su parti and/or installation of cab interior Para los montajes incorrectos de usw...)
di rivestimento cabina, sedili, trim panels, seat upholstery, las partes de guarnecido de la 44. ONDULATIONS – PLIS
ecc... paddings, etc... cabina, asiento, etc... Concerne montages incorrects sur 44. WELLEN – FÄLTCHEN
habillages de cabine, sièges etc... Für unkorrekte Montage von
45. DEFORMAZIONE – 45. DISTORTIONS - WARPED – 45. DEFORMACION – DOBLEZ Fahrerkabinenverkleidungen,
PIEGATURA BENT La misma aplicación para 45. DEFORMATION, PLIAGE Sitzen, usw...
Di esteso campo di impiego per Extended application to any type cualquier tipo de deformación. Champ d'utilisation étendu à
qualsiasi tipo di deformazione. of deformation. n'importe quel type de 45. DEFORMIERUNGEN – FALTEN
46. PITTING – EXFOLIACION déformation. Breite Bedeutung für jede
46. PITTING – SFALDAMENTO 46. PITTING – CHIPPING Para engranajes. Se aplica a la Deformationsart.
Per ingranaggi. Da attribuire al Refers to gear and applies case pieza interesada. 46. PITTING – ECAILLAGE
particolare di volta in volta by case to the part(s) involved. Concerne les engrenages. 46. PITTING – AUFSPALTUNG
interessato. 47. RALLADO Für Getriebe. Jeweils für das
47. SCORING – SCRATCHING La misma aplicación (excluyendo 47. RAYURES entsprechende Teil gültig.
47. RIGATURA Extended application except la carrocería cód. 92). Champ d'utilisation très étendu (à
Di esteso campo di impiego bodywork (see code 92). l'exception de la carrosserie code 47. RILLEN
(esclusa la carrozzeria cod. 92). 48. RUPTURA – RESQUEBRADURA 92). Breite Anwendung
48. BREAKAGE – CRACKS Para rupturas, resquebraduras, (ausgeschlossen ist der Aufbau,
48. ROTTURA – INCRINATURA Applies in general to breakage, desgarrados, mellados. Se han de 48. RUPTURES – FELURES Code 92).
Per rotture, incrinature, cracks, tears and chipping. aplicar en general. Cuando se ve Concerne: ruptures, fêlures,
lacerazioni, scheggiature. Da Should the qualitative cause of un posible defecto cualitativo que lacérations, ébréchures. A utiliser 48. BRÜCHE – RISSE
usare in generale. Quando si fault be known, the specific code es la causa de dicha ruptura, hay d'une façon générale. Quand le Für Brüche, Risse, Durchreissen,
conosce un eventuale difetto must be used: que usar, en vez, el código défaut de qualité qui a occasionné Absplitterungen. Für den
qualitativo causa di tale rottura, - assembly errors: code 66; específico: cette rupture a été identifié, il faut allgemeinen Einsatz. Kennt man
bisogna invece usare il codice - processing errors: code 67 - error de montaje: cód. 66 au contraire utiliser les codes dagegen einen eventuellen
specifico: - welding defects: code 68; - error de elaboración: cód. 67 spécifiques suivants: qualitativen Fehler als Ursache für
- errori di montaggio: cod. 66 - casting defects: code 69; etc... - defectos de soldado: cód. 68 - erreurs de montage: code 66 den Mangel, so müssen folgende
- errori di lavorazione: cod. 67 - defectos de fundición: cód. 69 - erreurs d'usinage: code 67 spezifischen Codes angegeben
- difetti di saldatura: cod. 68 etc... - défauts de fonderie: code 69 werden:
- difetti di fusione: cod. 69 ecc... - défauts de soudure: code 68 - Montagefehler: Code 66
etc... - Bearbeitungsfehler: Code 67
- Schweißfehler: Code 68
- Gußfehler: Code 69 usw...
XV
49. ROTTURA FILETTATURA 49. THREAD STRIPPING 49. RUPTURA DEL FILETEADO 49. RUPTURE DE FILETAGE 49. ZERSTÖREN EINES GEWINDES
Nel caso di sfilamento vite dovuto Applies to unseating of screws as En caso de extracción del tornillo Dans le cas d'échappement de vis Im Falle eines Herausfallens einer
a rottura del filetto della vite a result of thread stripping (either debido a la ruptura del filete del dû à la rupture du filetage de ladite Schraube wegen einer Zerstörung
stessa o della propria sede (difetti of screw or seat) due to qualitative tornillo mismo o de su propio vis ou de celui du taraudage des Gewindes oder deren Sitz
qualitativi o di montaggio). or assembly defects. asiento (defectos cualitativos o de correspondant (défauts de qualité (Qualitative Fehler oder
montaje). ou de montage). Montagemängel).
50. STRAPPO – FESSURAZIONE 50. TEARS – SPLIT
Da applicare a tubazioni, Refers to pipe and/or hose lines, 50. TIRON – FISURA 50. DECHIRURES, FISSURES 50. ZERREISSEN – SPALTEN
condotti, parti in gomma, ecc... rubber parts, etc... whether Se debe aplicar a tuberías, Concerne tuyauteries, conduits, In bezug auf unter Druck
sottoposti a pressione e non. Da subject or not to the effects of conductos, piezas de goma, etc..., pièces en caoutchouc, etc... stehenden oder normalen
attribuire al particolare di volta in pressure. Applies case by case to tanto sometidos a una soumis à une pression ou non. Leitungen, Führungen,
volta interessato. the part involved. determinada presión como no Gummiteile, usw... Muß jeweils auf
sometidos. Aplicar cada vez a la 51. USURE das entsprechende Teil bezogen
51. USURA 51. WEAR pieza en cuestión. Concerne usures anormales ou werden.
Per anormali o precoci usure Applies to abnormal or premature précoces.
wear. 51. DESGASTE 51. ABNUTZUNG
52. SURRISCALDAMENTO Para desgastes que no son 52. ECHAUFFEMENT Für unnormale oder frühzeitige
Per anormale aumento di 52. OVERHEATING corrientes o que son precoces. Concerne augmentation anormale Abnutzung.
temperatura di organi e parti, Refers to abnormal temperature de la température des organes et
quando non è possibile increases of parts when no 52. RECALENTAMIENTO des pièces quand il n'est pas 52. ÜBERHITZEN
codificarne la causa. specific code is applicable. Para un anormal aumento de la possible d'en déterminer la cause. Für ein außergewöhnliches
temperatura de los órganos y de Überhitzen von Organen und
53. BRUCIATURA 53. BLOWING OR CHARRING las piezas, cuando no es posible 53. BRULURE Teilen, wenn die Ursache
In campo elettrico per lampadine, Applies to lamps and fuses averiguar la causa. Concerne principalement partie unaufdeckbar ist.
cavi, valvoline, ecc; estensibile (blowing) or to electrical cables, électrique: lampes, câbles,
ad altri particolari come exhaust manifold gaskets, engine 53. QUEMADURA fusibles, etc... Peut être étendu à 53. DURCHBRENNEN
guarnizione collettore di scarico, exhaust valves, cylinder head En campo eléctrico para bombillas, d'autres pièces comme: joint de Im elektrischen Teil für Lampen,
valvole scarico motore, gasket, etc... (charring). cables, válvulas, etc...; también se collecteur d'échappement, Kabel, Sicherungen, usw...; kann
guarnizione testa cilindri, ecc... puede aplicar a otras piezas como soupapes d'échappement moteur, sich auch auf Dichtungen des
54. SHORT CIRCUIT las juntas del colector de escape, joint de culasse, etc..... Auslaßkrümmers,
54. CORTO CIRCUITO Refers to electrical system items válvulas de escape del motor, Motorablaßventilen,
Per parti impianto elettrico (cavi, (cables, winding, etc...). junta de la culata, etc... 54. COURT-CIRCUIT Zylinderkopfdichtungen beziehen.
avvolgimenti, ecc...). Concerne pièces de l'installation
55. FAULTY CONTACTS 54. CORTOCIRCUITO électrique (câbles, bobinages 54. KURZSCHLUSS
55. CONTATTI DIFETTOSI Applies exclusively to electrical Para piezas de la instalación etc...). Für Teile der elektrischen Anlage
Esclusivamente parti system items. Generally, the eléctrica (cables, bobinas, etc...). (Kabel, Spulen, usw...)
dell'impianto elettrico. In genere repair is intended to the 55. CONTACTS DEFECTUEUX
l'intervento di riparazione è reconditioning of contacts without 55. CONTACTOS DEFECTUOSOS Concerne exclusivement pièces de 55. DEFEKTE KONTAKTE
limitato ad operazioni di ripristino replacements. Solamente las piezas de la l'installation électrique. En général Ausschließlich für Teile der
dei contatti senza sostituzione di instalación eléctrica. Normalmente l'intervention de réparation est elektrischen Anlage.
particolari. la reparación se limita a limitée au rétablissement des Normalerweise beschränken sich
operaciones de restablecimiento contacts sans remplacements des die Eingriffe auf die
de los contactos sin cambio de pièces. Wiederherstellung der Kontakte
piezas. ohne Ersatz von Einzelteilen.
XVI
58. PERDITE OLIO 58. OIL LEAKAGE 58. PERDIDAS DE ACEITE 58. FUITES D'HUILE 58. ÖLVERLUSTE
Per: motore, cambio, Refers to: engine, transmission, Para: motor, cambio, transmisión Concerne: moteur, boîte de Für: Motor, Getriebe, Hinterantrieb
trasmissione post., ponte DT, rear drive housing, live front axle posterior del puente de la vitesses, pont arrière, pont avant, des Allradantriebes,
riduttori laterali, idroguida, freni, (FWD), side final drives, power propulsión total, reductores finales, réducteurs latéraux, freins, Seitengetriebe, Hydrolenkung,
compressore, condizionatore steering, brakes, air conditioner dirección hidráulica, frenos, compresseurs de climatiseur, Bremsen, Verdichter, Klimaanlage.
aria. Da attribuire al particolare di compressor. Assign case by case compresor del aire acondicionado. direction hydrostatique. Muß jeweils auf das
volta in volta interessato. to the item involved. Aplicar cada vez a la pieza en entsprechende Teil bezogen
cuestión. 59. FUITES DE COMBUSTIBLE werden.
59. PERDITE GASOLIO 59. DIESEL FUEL LEAKAGE Concerne circuit de combustible.
Da attribuire al particolare di volta Assign case by case to the item 59. PERDIDAS DE GASOLEO 59. DIESELÖLVERLUSTE
in volta interessato. involved. Aplicar cada vez a la pieza en 60. FUITES D'EAU (AGRIFLU) Muß jeweils auf das
cuestión. Concerne circuits de entsprechende Teil bezogen
60. PERDITA ACQUA (AGRIFLU) 60. COOLANT FLUID LEAKAGE refroidissement moteur et werden.
Per circuiti raffreddamento (AGRIFLU) 60. PERDIDAS DE AGUA (AGRIFLU) chauffage cabine.
motore e riscaldamento Refer to engine cooling system Para circuitos de refrigeración del 60. WASSERVERLUSTE (AGRIFLU)
abitacolo. Da attribuire al and cab recirculated water motor y calefacción de la cabina. 61. FUITES DE FREON Für Motorkühlkreisläufe und
particolare di volta in volta heating system. Assign case by Aplicar cada vez a la pieza en Concerne l'installation de Heizung der Fahrerkabine. Muß
interessato. case to the item involved. cuestión. climatisation. jeweils auf das entsprechende Teil
bezogen werden.
61. PERDITE DI FREON 61. FREON GAS LEAKAGE 61. PERDIDAS DE FREON 63. NIVEAU NON CONFORME
Dall'impianto di condizionamento. Applies to air conditioning system. De la instalación aire (MANQUE D'HUILE, MANQUE 61. FREONVERLUSTE
acondicionado. D'EAU) Aus der Klimaanlage.
63. LIVELLO IRREGOLARE (MAN- 63. LOW FLUID LEVEL (LACK OF Concerne irrégularité de niveau. A
CANZA DI OLIO - MANCANZA OIL AND/OR COOLANT) 63. NIVEL IRREGULAR (FALTA relier au code du liquide concerné. 63. UNREGELMÄSSIGE
DI ACQUA) Combine with the code referring ACEITE - FALTA AGUA) FÜLLSTÄNDE (ÖLMANGEL -
Per irregolarità di livello, da to the item involved. Para irregularidades de nivel, hay 64. MAUVAIS MONTAGE - PIECES WASSERMANGEL)
accoppiare alla voce indicante il que conbinarlo con el punto que MANQUANTES Wegen Standunregelmäßigkeit
liquido interessato. 64. OMITTED ON ASSEMBLY - indica el líquido en cuestión. A relier en général au code de la zusammen mit dem Code für die
MISSING PARTS pièce manquante concernée, ou entsprechende Flüssigkeit
64. MANCATO MONTAGGIO - Normally combined with the code 64. MONTAJE INCOMPLETO - en l'absence d'un code spécifique angeben.
PARTI MANCANTI referring to the missing part or, in FALTAN PIEZAS à celui du dispositif ou du groupe
In genere da accoppiare al lack of a specific code, the code Por lo general hay que combinarlo dont la pièce fait partie. 64. FEHLENDE MONTAGE -
codice particolare mancante o, in of a device or assembly to which con el código de la pieza que falta, FEHLENDE TEILE
assenza del codice specifico, a the part belongs. o si no hay ningún código 66. ERREURS DE MONTAGE Generell zusammen mit dem Code
quello del dispositivo o específico, con el del dispositivo o A utiliser dans les cas évidents des fehlenden Teiles angeben,
complessivo di cui è componente 66. INCORRECT FITTING DURING con el del conjunto al que avec les mêmes critères que ceux oder im Falle dieser fehlt,
il particolare stesso. ASSEMBLY pertenece la pieza en cuestión. du code 64. zusammen mit dem Code des
Applies to evident cases following Gesamtteiles, dem das Einzelteil
66. ERRORI DI MONTAGGIO the same criteria described for 66. ERROR DE MONTAJE angehört.
Da impiegare nei casi evidenti code 64. Se ha de aplicar igual que el punto
con gli stessi criteri della voce 64. 64. 66. MONTAGEFEHLER
Für die gleichen, unter Abschnitt
64 genannten Fälle.
XVII
67. ERRORI DI LAVORAZIONE 67. PROCESSING ERRORS 67. ERROR DE ELABORACION 67. DEFAUTS D'USINAGE 67. BEARBEITUNGSFEHLER
Per evidenti irregolarità di Applies to evident processing Para irregularidades de Concerne irrégularités évidentes Für deutliche
lavorazione esclusi i difetti di errors except casting defects elaboración, excluidos los defectos d'usinages, à l'exception des Bearbeitungsunregel- mäßigkeiten
fusione e di saldatura, codice: 68 (code 68) and welding defect de fundición o de soldadura, défauts de fonderie et de soudure. ausschließlich Gußund
e 69. (code 69). código 68 y 69. Voir codes 68 et 69. Schweißfehler, Code 68 und 69.
68. DIFETTI DI SALDATURA 68. WELDING DEFECTS 68. DEFECTOS DE SOLDADURA 68. DEFAUTS DE SOUDURE 68. SCHWEISSFEHLER
Per varie irregolarità di saldatura Refers to various welding defects Para irregularidades de soldadura Concerne irrégularités diverses de Für verschiedene Schweißunregel-
(discontinuità, punti freddi o (breaks, cold or charred spots, (discontinuidad, puntos fríos o soudure (discontinuité, endroits mäßigkeiten (Unkontinuierlichkeit,
bruciati, ecc...). etc...). quemados, etc...). froids ou brûlés, etc...). Kaltoder Brennpunkte, usw...
69. DIFETTI DI FUSIONE - 69. CASTING DEFECTS – 69. DEFECTOS DE FUSION – 69. DEFAUTS DE FONDERIE – 69. GUSSFEHLER – POROSITÄT
POROSITA' POROSITIES POROSIDAD POROSITE Für alle Gußfehler (Porosität,
Per tutte le anomalie di fusione Applies to all casting defects Para todas las anomalías de Concerne toutes les anomalies de Blasen, usw...).
(porosità, soffiature, ecc...). (porosities, blow holes, etc...). fusión (porosidad, sopladuras, fonderie (porosité, soufflure, etc...).
etc...). 75. VERSTOPFUNG – VERSETZEN
75. OSTRUZIONE – 75. CLOGGING – RESTRICTIONS 75. OBSTRUCTION – COLMATAGE Für Leitungen, Kanäle, Kühler,
INTASAMENTO Applies to lines, ducting, radiator 75. OBSTRUCCION – Concerne tuyauteries, usw...
Per tubazioni, canalizzazioni, cores, etc... ATASCAMIENTO canalisations, radiateurs, etc...
radiatori, ecc... Para tuberías, conductos, 76. FREMDKÖRPER ODER VERUN-
76. FOREIGN MATTER OR radiadores, etc... 76. PRESENCE DE CORPS REINIGUNGEN
76. PRESENZA CORPI ESTRANEI IMPURITIES ETRANGERS OU D'IMPURETES Auftreten von Fremdkörpern oder
O IMPURITA' Presence of foreign matter or 76. PRESENCIA CUERPOS Concerne présence de corps Verunreinigungen in bezug auf die
Presenza di corpi estranei o impurities attributed to the EXTRAÑOS O IMPUREZAS étrangers ou d'impuretés. A Gruppe und Subgruppe.
impurità da attribuire al component or assembly in Presencia de cuerpos extraños o attribuer à la pièce, au groupe ou
particolare gruppo, sottogruppo question. impurezas que se deben atribuir a sous-groupe intéressé. 78. WASSERDURCHSICKERUNG –
interessato. la pieza, grupo o subgrupo a tratar. WASSERGEGENWÄRTIGKEIT
78. WATER INFILTRATION OR 78. INFILTRATION D'EAU - Für Wasserdurchsickerungen ganz
78. INFILTRAZIONI D'ACQUA - ACCUMULATION 78. INFILTRACIONES DE AGUA - PRESENCE D'EAU allgemein (z.B. Fahrerkabine,
PRESENZA D'ACQUA Applies to water infiltrations in PRESENCIA DE AGUA Concerne infiltrations d'eau en Lampen, Lenkkupplung, usw...).
Per infiltrazioni di acqua in general (e.g. cab, lighting Para infiltraciones de agua en général (ex. cabine, projecteurs, Für Wassergegenwärtigkeit in
genere (es. cabina, fanalerie, equipment, steering clutch general (p. ej. cabina, luces, caja compartiment embrayages de einer anderen Flüssigkeit (Öl,
vano frizioni di sterzo, ecc...). Per housing, etc...). Presence of water del embrague de la dirección, direction, etc...). Concerne aussi Dieselöl).
presenza di acqua in un altro in another fluid (lube oil, Diesel etc...). Para presencia de agua u présence d'eau mélangée dans un
fluido (olio - gasolio). fuel). otro fluido (aceite - diesel). autre fluide (huile, combustible). 79. LUFTEINDRINGUNG
Für Aufbauteile oder Ölkreisläufe
79. INFILTRAZIONI ARIA 79. AIR INFILTRATIONS 79. INFILTRACIONES DE AIRE 79. INFILTRATIONS D'AIR (z.B. der Bremsen).
Per parti di carrozzeria o per Referred to body parts or oil Para partes de carrocería o Concerne les pièces de
circuiti olio (es. dei freni). circuits (e.g. brakes). circuitos para el aceite (por ej. carrosserie ou les circuits d'huile 80. STAUBDURCHSICKERUNG
frenos). (des freins par ex.). Im allgemeinen für Aufbauteile.
80. INFILTRAZIONI DI POLVERE 80. DUST ENTRY
In genere per parti di carrozzeria. Normally refers to body 80. INFILTRACIONES DE POLVO 80. INFILTRATIONS DE POUSSIERE 81. ABGASUNDICHITGKEITEN
components. Generalmente para partes de Concerne en général les pièces de
81. INFILTRAZIONI DI GAS DI carrocería. carrosserie.
SCARICO 81. EXHAUST GAS INFILTRATION
81. INFILTRACIONES DE GAS DE 81. INFILTRATION DE GAZ
ESCAPE D'ECHAPPEMENT
XVIII
86. AMMACCATURE 86. DENTS 86. ABOLLADURAS 86. DEFORMATIONS 86. VERBEULUNGEN
87. OSSIDAZIONI – CORROSIONI 87. OXIDATION – CORROSION 87. OXIDACIONES – 87. OXYDATION – CORROSION 87. OXIDIERUNG – KORROSION
Per tutti i tipi di formazione di Applies to any type of rusting. CORROSIONES Concerne tous les types de Für alle Rostbildungen.
ruggine. Para todos los tipos de oxidado. formation de rouille.
88. SEALING FAULTS 88. ABDICHTUNGSUNREGEL-
88. ANOMALIE DI SIGILLATURA 88. ANOMALIAS DEL TAPADO DE 88. ANOMALIES DE PLOMBAGE MÄSSIGKEITEN
90. PAINT SAGGING – RUNS GRIETAS O JUNTAS
90. COLATURE 90. COULEURS 90. ABLAUFEN
91. STAINS - COLOUR 90. COLADURAS
91. MACCHIE - ALTERAZIONI DI ALTERATIONS 91. TACHES, ALTERATION DE LA 91. FLECKEN – TONFLECKEN
TINTA Applies to paintwork when 91. MANCHAS - COLOR ALTERADO COULEUR Im Falle, daß der Fehler mit
Da impiegare quando polishing does not eliminate the Se usa cuando el inconveniente no A utiliser quand l'anomalie ne peut bloßem Polieren nicht aufgehoben
l'inconveniente non è ovviabile fault. se puede resolver con el être éliminée en lustrant la partie werden kann.
con la lucidatura. abrillantado - pulido. concernée.
92. SCRATCHES – SCALING 92. RILLEN – ENTKRUSTUNGEN
92. RIGATURE – SCROSTATURE 92. RAYADO – DESCONCHADO 92. RAYURES, ECAILLAGE
93. POOR TOUCH-UPS 93. SCHLECHT DURCHGEFÜHRTE
93. RITOCCHI MAL ESEGUITI Applies to evident original faults. 93. RETOQUES MAL EFECTUADOS 93. RETOUCHES MAL AUSBESSERUNGEN
Per ritocchi evidenti di origine. Para retoques de origen EFFECTUEES Für deutliche
94. INSUFFICIENT PAINT Concerne retouches évidentes Grundausbesserungen.
94. SCARSITA' DI VERNICE COVERAGE 94. POCA PINTURA d'origine.
Per insufficiente spessore di Insufficiently thick paint coat and Para insuficiente espesor de 94. LACKMANGEL
vernice e conseguente mancata consequent lack of undercoat pintura y consiguiente insuficiencia 94. PEINTURE IRREGULIERE Wegen ungenügender Lackschicht
copertura del fondo. coverage. de pintura en el fondo. Concerne épaisseur insuffisante und dem zur Folge ungenügende
de peinture suite à manque de Grundabdeckung.
95. SCREPOLATURE 95. PAINT CRACKS OR 95. DESCONCHADO peinture d'apprêt.
BLEMISHES 95. RISSE
96. BOLLICINE 96. AMPOLLAS 95. CRAQUELURES
Per formazione di vescicatura 96. BUBBLES Para la formación de ampollas en 96. BLASENBILDUNG
nella vernice. Caused by blisters in paint la pintura. 96. BULLES Luftblasenbildung im Lack.
coatings. Concerne formation de
boursouflures dans la peinture.
1
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
10 216 SERBATOI COMBUSTIBILE FUEL TANK DEPOSITOS DEL COMBUSTIBLE RESERVOIR CARBURANT KRAFTSTOFFTANK
INIETTORI E TUBAZIONI DI INIEZIONE INJECTORS AND PIPING INYECTORES Y TUBERIAS DE INJECTEURS ET TUYAUX EINSPRITZDUESEN UND LEITUNGEN
10 218
INYECCION D'INJECTION
COMANDI ACCELERATORE THROTTLE CONTROL LINKAGE ACCIONAMIENTO DEL ACELERADOR COMMANDE ACCELERATION DREHZAHLBESCHLEUNIGER MIT
10 220
GESTAENGE
10 247 POMPA INIEZIONE COMMON RAIL HIGH PRESSURE FUEL PUMP BOMBA GASOLIO A ALTA PRESION POMPE CARBURANT A HAUTE KRAFTSTOFF - HOCHDRUCKPUMPE
TURBOCOMPRESSORE E TUBI DI TURBOCHARGER AND MANIFOLD TURBOCOMPRESOR Y TUBOS DE TURBOCOMPRESSEUR ET TUYAUX TURBOLADER UND LEITUNGEN
10 250
RACCORDO ENLACE DE RACCORDEMENT
COLLETTORI ASPIRAZIONE & INTAKE & EXHAUST MANIFOLD, CONDUCTOS DE ADMISION DE COLLECTEURS SCHALLDAEMPFER UND EIN-/
10 254 SCARICO, SILENZIATORE MUFFLER SALIDA Y SILENCIADOR D'ADMISSION/ECHAPPEMENT, AUSLASSROEHRENWERK
SILENCIEUX
10 304 LUBRIFICAZIONE MOTORE ENGINE LUBRICATION SYSTEM LUBRICACION DEL MOTOR LUBRIFICATION MOTEUR MOTOR-SCHMIEROELSCHEMA
IMPIANTO RAFFREDDAMENTO ENGINE COOLING SYSTEM TUBERIAS DEL SISTEMA DE SYSTEME DE REFROIDISSEMENT MOTOR - KUEHLSYSTEM
10 400
MOTORE REFRIGERACION DEL MOTOR MOTEUR
10 402 POMPA ACQUA E TERMOSTATO WATER PUMP AND THERMOSTAT BOMBA AGUA Y TERMOSTATO POMPE A EAU ET THERMOSTAT WASSERPUMPE UND THERMOSTAT
RADIATORE E SERBATOIO RADIATOR AND EXPANSION TANK RADIATOR Y DEPOSITO DE VACIO RADIATEUR ET VASE D'EXPANSION KÜHLER UND
10 406
D'ESPANSIONE AUSGLEICHSBEHÄLTER
SCAMBIATORE DI CALORE OLIO ENGINE OIL COOLER AND PIPINGS INTERCAMBIADOR DE CALOR Y ECHANGEUR DE CHALEUR ET MOTOROELKUEHLER UND
10 408
MOTORE E TUBAZIONI TUBERIAS TUYAUTERIE LEITUNGEN
10 414 VENTILATORE E COMANDO ENGINE FAN ASSY VENTILADOR Y ACCIONAMIENTO VENTILATEUR ET COMMANDE MOTORLUEFTER UND ANTRIEB
6
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
02-20 10 001 64 Tappi laterali su condotti di lubrificazione (uno) - Sost. 0,3 0,3
Lube duct side plugs (one) - Rep.
Taponeslateralesenelconductodelubricación(uno)--Cambio
Bouchonslatérauxsurcircuitdelubrification(uneunité)-Remp.
EineSeitenverschlußschraubefürSchmierleitungen--Ers.
02-20 10 001 74 Tappi su condotti di raffreddamento (uno) - Sost. 0,3 0,3
Coolant duct side plugs (one) - Rep.
Taponesenlosconductosdelsistemaderefrigera-ción(uno)--Cambio
Bouchonssurcircuitderefroidissement(uneunité)-Remp.
EineVerschlußschraubefürKühlleitungen--Ers.
02-25 10 101 10 Coperchio testa cilindri - Serraggio 0,2 0,2
Cylinder head cover - Tightening
Tapadelaculata--Apriete
Cacheculasse-Serrage
Zylinderkopfdeckel--befestigen
02-25 10 101 14 Coperchi testa cilindri - Sost. 0,7 0,9
Cylinder head covers - Rep.
Tapa de la válvula para la culata - Remoción y colocación (todas)
Cache-culbuteurs de culasse - Dépose/Repose (tous)
Ventildeckel für Zylinderkopf - aus-und einbauen (alle)
02-33 10 101 16 Supporto cablaggio elettroiniettori - S.R. 1,1 1,6
Electroinjectors harness support - R./I
Soporte para cableo de los electroinyectores - R./C
Soutien câblage électroinjecteurs - D.R
Verkabelung der Elektroeinspritzdüsen - A./E.
02-24 10 101 20 Testa cilindri - S.R. - Comprende: sost. guarnizione e registrazione gioco punterie 8,2 10,4
Cylinder head - R./I. - Includes: gasket rep. and tappet clearance adjustment
Culatas - Remoción y colocación (incluye: culata de limpieza, juntas de recambio, válvulas de ajuste)
Culasse - Dépose/Repose (comprenant : nettoyage de la culasse, remplacement des joints, réglage
des soupapes)
Zylinderkopf - aus-und einbauen (umfasst: Reinigung des Kopfs, Auswechseln der Dichtungsringe,
Einstellung der Ventile)
8
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
02-29 1711010 10 102 74 Guarnizione post. albero motore - Sost. a convertitore di coppia staccato 1,0 1,0
Rear seal, crankshaft - Rep. with removed torque converter
Juntaposteriorcigüeñal--Cambioconjuntaelásticaseparada
JointdepalierAR.devilebrequin-Remp.avecjointélastiquedéposé
H.Kurbelwellendichtung--beiausg.ReißkupplungErs.
02-26 1000150 10 103 10 Albero motore - S.M. 10 001 50 - Verifica cuscinetti di banco ed eventuali sostituzioni 4,7 5,7
Crankshaft - Removal Installation 10 001 50 - Inspection of main journal bearings and possible
replacement
Cigüeñal - Desmontaje y montaje - 10 001 50, verificar cojinetes de bancada y eventuales sustituciones
Arbre moteur - Démontage Montage - 10 001 50, vérification roulements de banc et remplacements
éventuels
Kurbelwelle - Aus- und Einbau - 10 001 50 Hauptlager prüfen und ggf. Erneuern
02-26 1010310 10 103 16 Albero motore - Lavaggio 0,2 0,3
Crankshaft - Washing
Cigüeña--Lavado
Vilebrequin-Lavage
Kurbelwelle--waschen
02-26 1010310 10 103 17 Albero motore - Lavaggio, pulizia condotti olio e sost. tappi 0,8 1,2
Crankshaft, removed - Wash, clean oil ducts, rep. plugs
Cigüeñal--Lavado,limpiezaconductosdelaceitelubricanteycambiodetapones
Vilebrequin-Lavage,nettoyagedesconduitsd’huileetRemp.desbouchons
Kurbelwelle--Ölbohrungenwaschenundrein-igen,VerschlußschraubenErs.
02-26 1010310 10 103 24 Albero motore al banco - Rettifica perni di banco e di biella 2,8 3,7
Crankshaft on bench - Regrind journals and crankpins
Cigüeñalenelbanco--Rectificadopernosenelbancoydelabiela
Vilebrequinaubanc-Rectificationdestouril-lonsetmanetons
Kurbelwelleausg.--Hauptlager--undPleuelzap-fennachschleifen
02-26 1010310 10 103 25 = 1010324 solo perni di biella 1,8 2,4
= 1010324 journals only
= 1010324 sólo pernos de biela
= 1010324 mais pour manetons seulement
= 1010324 nur Pleuellagerzapfen
11
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
02-35 1010523 10 105 39 1010538 per una sola boccola 0,2 0,2
02-36 1010538 for a single bush
1010538 sólo para un casquillo
1010538 pour une seule bague
1010538 für eine Pleuelbuchse
02-35 1000153 10 105 54 Canne cilindri - Alesatura e smerigliatura - 1000154 3,6 4,1
02-36 1000154 Liners - Rebore and hone -> 1000154
Cilindros--Alisado y esmerilado-->1000154
Cylindres-Alésage et polissage->1000154
Zylinder-->1000154 nachbohren und nachhohnen
02-33 10 106 12 Gioco punterie valvole - Controllo e registrazione 1,9 2,7
Valve tappets clearance - Check and adjustment
Juego de taqués--Control y reglaje
Jeu de sculbuteurs-Contrôle et réglage
Ventilspiel--prüfen und einstellen
02-33 10 106 30 Gruppo bilanceri e aste punterie - S.R. (un cilindro) 1,2 1,4
Rocker Arm Assembly & Push Rods - Remove/Install (one cylinder)
Rampa de balancines y varilla de balancines - Remoción y colocación (un cilindro)
Ensemble culbuteur et tiges - Dépose/Repose (un cylindre)
Ventilstößelarm und Stößelstangen - aus-und einbauen (eine zylinder)
02-33 10 106 31 Gruppo bilanceri e aste punterie - S.R. (tutti i cilindri) 3,7 3,9
Rocker Arm Assembly & Push Rods - Remove/Install (all cylinder)
Rampa de balancines y varilla de balancines - Remoción y colocación (todas cilindro)
Ensemble culbuteur et tiges - Dépose/Repose (tous cylindre)
Ventilstößelarm und Stößelstangen - aus-und einbauen (alle zylinder)
02-33 1000110 10 106 35 Come 1010631 a motore staccato 2,7 2,7
= 1010631 with engine removed
= 1010631 con motor separado
= 1010631 avec moteur déposé
= 1010631 bei ausgebautem Motor
14
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
03-06 10 218 40 Tubazione fra pompa alta pressione e Common Rail - Sost. 0,3 0,3
Line, high pressure pump to Common Rail - Rep.
Tubería entre bomba de alta presión y Common Rail - Cambio
Tuyauterie entre pompe à haute pression et Common Rail - Remp.
Leitung zwischen Hochdruckleitung und Common Rail - Ers.
03-08 10 218 42 Tubazione fra pompa alta pressione e Common Rail - Sost. 0,8 0,9
Line, high pressure pump to Common Rail - Rep.
Tubería entre bomba de alta presión y Common Rail - Cambio
Tuyauterie entre pompe à haute pression et Common Rail - Remp.
Leitung zwischen Hochdruckleitung und Common Rail - Ers.
03-08 10 218 43 Come op. 1021842 per in solo tubo 0,6 0,6
= 1021842 for one line only
= 1021842 para un sólo tubo
= 1021842 seulement pour un tuyau
= 1021842 für nur ein Rohr
03-08 10 218 46 Bocchettoni combustibile (serie) - Sost. 2,4 3,1
Fuel fillers (set) - Rep.
Bocas del combustible (juego) - Cambio
Goulottes de remplissage combustible (série) - Remp.
Kraftstoffbuchsen (Satz) - Ers.
03-08 10 218 47 Come op. 1021846 per un solo bocchettone 1,5 1,6
= 1021846 for one filler only
= 1021846 para una boca sola
= 1021846 seulement pour une goulotte
= 1021846 nur für einen Stutzen
03-08 10 218 50 Common Rail - Sost. 0,9 1,0
Common Rail - Rep.
Common Rail - Cambio
Common Rail - Remp.
Common Rail - Ers.
21
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
02-02 10 400 10 Manicotti fra radiatore e pompa acqua - Sost. 0,3 0,3
Radiator to water pump sleeves - Rep.
Manguitos entre el radiador y la bomba de agua - Cambio
Manchons entre radiateur et pompe à eau - Remp.
Schlauchmuffen zw. Kühler und Wasserpumpe - Ers.
02-02 10 400 12 Manicotti fra radiatore e tubo entrata acqua - Sost. 0,8 0,8
Radiator to water inlet pipe sleeves - Rep.
Manguitos entre radiador y tubo alimentación agua - Cambio
Manchons entre radiateur et tuyau de refoulement d'eau - Remp.
Schläuche zw. Kühler und Kühlwassereinleitung - Ers.
02-02 0040080 10 400 13 Come op. 10 400 12 a seguito op. 00 400 80 0,3 0,3
= 1040012 -> 0040080
= 1040012 -> 0040080
= 1040012 -> 0040080
= 1040012 -> 0040080
02-02 10 400 22 Tubo by-pass scarico - Sost. 0,2 0,2
Hose, exhaust bypass - Rep.
Tubo flexible by-pass de escape - Cambio
Tuyau flexible by-pass de vidange vase d'expansion - Remp.
By-Pass-Auslaßrohr - Ers.
02-05 10 400 40 Tubi fra serbatoio d'espansione e radiatore - Sost. 0,2 0,2
Hoses, expansion tank to radiator - Rep.
Tubos flexible empalme depósito de vacío y radiador - Cambio
Tuyaux flexible entre vase d'expansion et radiateur - Remp.
Leitungen zw. Expansionsgefäß und Kühler - Ers.
02-18 10 402 10 Pompa acqua - S.R. 0,7 0,7
Water pump - R./I.
Bomba agua - Remoción y colocación
Pompe à eau - Dépose/Repose
Wasserpumpe nach Arbeitsgang - aus- und einbauen
26
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
02-12 1040820 10 408 25 Radiatore olio motore o cambio - Sost. a seguito op. 10 408 20 0,1 0,1
Engine or transmission oil exchanger - Rep. -> 1040820
Radiador aceite del motor o c. de v. - Cambio -> 1040820
Radiateur d'huile moteur ou b. de v. - Remp. -> 1040820
Motoröl- bzw. Getriebeölkühler -> 1040820 - Ers.
02-12 1040820 10 408 28 Supporto scambiatore di calore - S.R. a seguito op. 10 408 20 0,1 0,1
Heat exchanger support - R./I. -> 1040820
Soporte intercambiador de calor - R./C. -> 1040820
Support d'échangeur de chaleur - D.R. -> 1040820
Support d'échangeur de chaleur - D.R. -> 1040820
02-03 10 408 62 Scambiatore di calore intercooler - S./R. 0,4 0,4
Intercooler heat exchanger - R./I.
Intercambiador de calor intercooler - R./C.
Echangeur de chaleur intercooler - D.R.
Wärmetauscher des Intercoolers - A./E.
02-04 10 408 66 Tubazione di mandata all'intercooler - Sost. 0,3 0,3
Intercooler delivery line - Rep.
Tubería de entrada intercooler - Cambio
Tuyauterie de refoulement intercooler - Remp.
Förderleitung zum Intercooler - Ers.
02-04 10 408 68 Tubazione di mandata al collettore aspirazione - Sost. 0,3 0,3
Intake manifold delivery line - Rep.
Tubería de entrada del colector de admisión - Cambio
Tuyauterie de refoulement du collecteur d'admission - Remp.
Förderleitung zum Einlasskrümmer - Ers.
- 10 414 10 Cinghia pompa acqua e generatore - Regolazione tensione 0,2 0,2
Water pump and generator belt - Tension adjustment
Correa mando bomba refrigerante y alternador - regulación tensión
Courroie de commande pompe à eau et générateur - réglage tension
Antriebsriemen Wasserpumpe und DS-Generator - Riemenspannung einstellen
29
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
CONVERTITORE DI CONVERTISSEUR DE
17 TORQUE CONVERTER CONVERTIDOR DE PAR DREHMOMENTWANDLER
COPPIA COUPLE
17 110 CONVERTITORE DI COPPIA CONVERTER CONVERTIDOR DE PAR CONVERTISSEUR DE COUPLE DREHMOMENTWANDLER
32
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
21 CAMBIO DI VELOCITA' TRANSMISSION CAMBIO DE VELOCIDAD BOITE DE VITESSES ANTRIEB UND GETRIEBE
TUBAZIONI LUBRIFICAZIONE CAMBIO POWER SHIFT TRANSMISSION TUBERIAS DE LUBRICACION DEL TUYAUTERIE DE LUBRIFICATION SCHMIEROELLEITUNGEN,
21 105 POWER SHIFT LUBRICATING PIPINGS CAMBIO POWER SHIFT TRANSMISSION POWER SHIFT MECHANISCHES
LASTSCHALTGETRIEBE
SCAMBIATORE DI CALORE CAMBIO E TRANSMISSION OIL COOLER & INTERCAMBIADOR DE CALOR DEL ECHANGEUR DE CHALEUR SCHMIEROELLEITUNGEN,
21 109 TUBAZIONI PIPINGS CAMBIO Y TUBERIAS TRANSMISSION ET TUYAUTERIE HYDRAULISCHES
LASTSCHALTGETRIEBE
SCATOLA CAMBIO POWER SHIFT POWER SHIFT TRANSMISSION CAJA DEL CAMBIO POWER SHIFT CARTER TRANSMISSION POWER GETRIEBEGEHAEUSE, POWER SHIFT
21 113
HOUSING SHIFT
COMANDI ESTERNI CAMBIO POWER POWER SHIFT EXTERNAL GEARBOX MANDOS EXTERNOS DEL CAMBIO COMMANDES EXTERIEURES SCHALTEINRICHTUNG, EXTERN,
21 135
SHIFT CONTROLS POWER SHIFT TRANSMISSION POWER SHIFT POWER SHIFT
21 200 SCATOLA RINVIO CAMBIO SHAFT DROP BOX CAJA REENVIO CAMBIO BOITE RENVOI TRANSMISSION GEHAUSE GETRIEBEUMLENKUNG
34
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
08-03 2111310 21 113 96 Pompa olio cambio/Convertitore con trasmissione al banco - S.R. 0,3 0,3
Transmission/torque converter oil pump with transmission on - Remove/Install
Bomba de aceite cambio y convertidor, con al banco - Remoción y colocación
Pompe huile boîte de vitesses/convertisseur avec transmission au banc - Dépose/Repose
Ölpumpe Getriebe/Wandler, mit Getriebe an der Werkbank - aus- und einbauen
08-04 2111395 21 113 97 Pompa olio cambio/convertitore - Revisione al banco 0,8 0,8
2111396 Transmission/converter oil pump - S. on bench
Bomba de aceite cambio/convertidor - Revisión en el banco
Pompe à huile boite vitesses/convertisseur - Rév. au banc
Ölpumpe Getriebe/Wändler ausgebaut prüfen
06-01 21 113 98 Sfiato - Sede cambio - S.R. 0,5 0,5
Breather - Transmission Housing - Remove/Install
Respiradero - caja de la transmisión - Remoción y colocación
Reniflard de carter de transmission - Dépose/Repose
Entlüfter - Getriebegehäuse - aus-und einbauen
05-02A 21 135 17 Leva a mano comando cambio -S.M. 0,5 0,5
Transmission hand lever - R.C.
Palanca mando del cambio - desmontaje e instalación
Levier Manuel de commande boîte de vitesses - D.M.
Handhebel Getriebebetätigung - Zerlegen/Zusammenbauen
06-18 21 135 40 Distributore comando cambio - S.R. 2,3 2,3
Transmission control valve - R./I.
Distribuidor control cambio - Remoción y colocación
Distributeur commande boîte de vitesses - D.R.
Verteiler Getriebesteuerung aus- und einbauen
06-18 2111310 21 135 43 Distributore cambio - S.R. a cambio staccato 0,3 0,3
Transmission control valve - removal/installation w/ transmission removed
Distribuidor cambio - desmontar y montar con cambio al banco
Distributeur boîte de vitesses - dépose/repose avec boîte de vitesses détachée
Verteiler Getriebe - Aus- und Einbau bei ausgebautem Getriebe
37
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
06-24 23 316 12 Albero di trasmissione comando ponte anteriore - S.R. 1,3 1,3
Front axle control transmission shaft - Remove/Install
Eje de transmisión mando puente anterior - Remoción y colocación
Arbre de transmission commande pont avant - Dépose/Repose
Gelenkwelle-Vorderachsebetrieb aus- und einbauen
06-26 23 316 14 Albero di trasmissione comando ponte posteriore - S.R. 0,8 0,8
06-27 Rear axle control transmission shaft - Remove/Install
Eje de transmisión mando puente posterior - Remoción y colocación
Arbre de transmission commande pont arrière - Dépose/Repose
Gelenkwelle-Hinterachsebetrieb aus- und einbauen
06-25 2331612 23 316 30 Cuscinetto di sostegno albero trasmissione - S.R. 0,3 0,3
Propeller shaft support bearing - Remove/Install
Rodamiento soporte árbol transmisión - Remoción y colocación
Coussinet de soutien arbre transmission - Dépose/Repose
Stützlager Kraftübertragungswelle - aus-und einbauen
41
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
- 25 100 02 Olio ponte ant. - Verifica livello e ripristino se nec. 0,1 0,1
Front Axle oil - Check level and, if necessary, make-up
Aceite puente delantero - Verificación del nivel y repostado del aceite si es preciso
Huile pont AV. - Contrôle niveau et appoint S.N
Vorderachse - Ölstand prüfen und je nach Bedarf nachfüllen
06-22A 25 100 04 Tappo scarico olio ponte ant. - Sost. 0,3 0,3
Oil drain plug 4WD axle- Rep.
Tapón de vaciado aceite del puente del. - Cambio
Bouchon de vidange d'huile de pont AV.- Remp.
Ölablaßschraube der Vorderachse - Ers.
06-22 25 100 30 Ponte ant. complessivo - S.R. 3,8 3,8
Front axle assembly - R./I.
Conjunto eje delantero - Remoción y colocación
Ensemble pont avant - D.R.
Vorderachse - aus- und einbauen
Scatola ponte ant. - Sost. a complessivo ponte staccato - Comprende: smontaggio ruotismi ed altri
06-22A 2510030 25 100 38 particolari, montaggio su scatola nuova e registrazioni 5,2 5,2
4WD axle housing - Rep. w/axle assy removed - Includes: disassembly of gears and other parts,
reassembly in new housing and adjustments
Cárter del puente del. - Cambio con el conjunto del puente separado - Comprende: remoción de engranajes
y otras piezas, montaje en el cárter nuevo y reglajes necesarios
Carter pont AV. - Remp. avec ensemble pont déposé - Comprend: démontage pignons et autres
composants, montage dans nouveau carter et réglages
Vorderachsgehäuse - Bei ausg. Vorderachse ers. - Einschließlich Zahnräder und sonstige Bestandteile aus
dem zu ersetzenden Gehäuse ausbauen und in neues Gehäuse einbauen und f.e. einstellen
06-22B 25 102 10 Guarnizione fra pignone ponte ant. e supporto - Sost. 1,1 1,1
Seal, 4WD axle pinion to support - Rep.
Junta entre el piñón puente del. y el soporte - Cambio
Joint entre pignon du pont AV. et support - Remp.
Dichtung zwischen Vorderachskegelradwelle und -träger - Ers.
43
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
06-22B 2510030 25 102 15 Supporto coppia conica - S.R. a ponte ant. staccato 2,6 2,6
Bevel gear set support - R./I. w/4WD axle removed
Soporte del par cónico - R./C. con puente del. Separado
Support couple conique - D.R. avec ensemble pont AV. déposé
Pendelstütze von Kegeltrieb - Bei ausg. Vorderachse A./E.
06-22B 2510215 25 102 20 Coppia conica ponte ant. - Rev. a ponte ant. staccato (escluso differenziale) 1,9 1,9
Bevel gear set , 4WD axle - Ov. w/bevel gear set support removed (differential excluded)
Par cónico del puente del. - Rev. con el soporte del par cónico separado (excluido el diferencial)
Couple conique de pont AV. - Rév. avec support couple conique déposé (différentiel exclu)
Kegelraduntersetzungsgetriebe der Vorderachse - Bei ausg. Pendelstütze (ausschließlich Differentialgetriebe) üb.
Gruppo differenziale - Rev. al banco - Lavaggio, verifica, riparazione o sostituzione di qualsiasi
06-22C 2510220 25 102 24 particolare, registrazione 1,6 1,6
Differential unit - S. on bench - Washing, check, repair or replace any part, adjustment
Grupo diferencial - Revisión en el banco - Lavado, control, reparación ó cambio de cualquiera pieza, reglaje
Groupe differentiel - Rév. au banc - Lavage, contrôle, réparation ou remplacement de toute pièce,
réglage
Differentialaggregat vor Reparatur waschen und ausgebaut prüfen - Beliebiger Komponent waschen,
prüfen, reparieren oder auswechseln, einstellen
06-22E 25 102 31 Gruppo portaingranaggi - S.R. (uno) 1,6 1,6
Planetary Carrier Assembly - Remove/Install (one)
Soporte del planetario - Remoción y colocación (uno)
Ensemble porte-planétaire - Dépose/Repose (un)
Planetenradträger-Baugruppe - aus-und einbauen (ein)
06-22E 2510231 25 102 33 Gruppo portaingranaggi - Revisione (uno) (include il codice d'intervento 25 102 31) 1,0 1,0
Planetary Carrier Assembly - Revision (one) (Includes Job Code 25 102 31)
Soporte del planetario - Revisión (uno) (incluye código de intervención 25 102 31)
Remise en état d’ensemble porte-planétaire (un) (comprenant le code intervention 25 102 31 )
Planetenradträger-Baugruppe - Ausgebaut (ein) (umfasst Arbeitswertcode 25 102 31)
44
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
06-22A 2510231 25 102 42 Albero dell'assale - Ingranaggio solare - S.R. 0,8 0,8
Axle shaft - Solar gear - Remove/Install
Arbre de l'essieu - Engrenage solaire - Dépose/Repose
Arbre de l'essieu - Engrenage solaire - Dépose/Repose
Achsenwelle - Sonnenrad - aus-und einbauen
06-22B 25 102 45 Paraolio - Pignone del differenziale - S.R. 2,0 2,0
Oil Seal - Differential Pinion - Remove/Install
Junta de aceite - piñón del diferencial - Remoción y colocación
Joint spi de pignon de différentiel - Dépose/Repose
Öldichtung - Ausgleichrad - aus-und einbauen
45
TRASMISSIONE
REAR MECHANICAL TRANSMISION MECHANISCHER
27 MECCANICA PONT ARRIERE
DRIVE MECANICA POSTERIOR HINTERRADANTRIEB
POSTERIORE
SCATOLA TRASMISSIONE REAR TRANSMISSION HOUSING CAJA DE TRANISMISION POSTERIOR CARTER TRANSMISSION GETRIEBEGEHAEUSE
27 100
POSTERIORE
COPPIA CONICA E DIFFERENZIALE REAR AXLE BEVEL GEAR PAR CONICO Y DIFERENCIAL ENGRENAGE CONIQUE ET DIFFERENZIAL MIT TELLER-UND
27 106
POSTERIORE POSTERIOR DIFFERENTIEL ARRIERE KEGELRAD, HINTERACHSE
RIDUTTORI LATERALI EPICICLOIDALI REAR AXLE FINAL DRIVE REDUCTORES LATERALES REDUCTEURS LATERAUX PLANETENTRIEB, HINTERACHSE
27 120
EPICILOIDALES EPICICLOIDES
46
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
- 27 100 02 Olio ponte posteriore - Verifica livello e ripristino se nec. 0,1 0,1
Rear axle oil - Check level and, if necessary, make-up
Aceite puente trasero - Verificación del nivel y repostado del aceite si es preciso
Huile pont AR. - Contrôle niveau et appoint S.N.
Hinterachse - Ölstand prüfen und je nach Bedarf nachfüllen
06-23A 27 100 04 Tappo scarico olio trasmissione post. - Sost. 0,3 0,3
Rear drive oil drain plug - Rep.
Tapón de vaciado del aceite de la transmisión post. - Cambio
Bouchon de vidange de pont AR. - Remp.
Hinterachsölablaßverschlussschraube - Ers.
06-23A 27 100 10 Scatola trasmissione post. complessivo - S.R. 4,4 4,4
Rear drive housing, assy - R./I.
Caja de transmisión post., conjunto - R./C.
Ensemble carter de pont AR. - D.R.
Hinterachsgehöuseaggregat - A./E.
Scatola completa - Sost. a ponte al banco - Stacco di tutti i particolari della scatola da sostituire e
06-23A 2710010 27 100 85 riattacco su quella nuova 5,4 5,4
Complete housing - Replace with bridge on bench - Remove parts ofold housing and reinstall on
new housing
Caja completa - Cambio con puente en el banco - Remoción piezas de la caja vieja y colocación sobre la
nueva
Carter complet - Remplacement avec pont au banc - Dépose des pièces du vieux carter et repose
sur le nouveau carter
Gehäuse komplett mit Ausgebauter Brucke ersetzen - Alle Teile des alten Gehäuse ausbauen und auf dem
nueuen Gehäuse einbauen
47
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
06-23B 2710010 27 106 11 Coppia conica - S.M. a scatola trasmissione staccata - Escluso: S.M. gruppo differenziale 3,9 3,9
Bevel gear pair - D./A. w/drive housing removed - Excludes: D./A. of hydraulical lock differential unit
Par cónico -- D./M. con la caja de transmisión separada -- Excluyendo: D./M. del grupo diferencial con
bloqueo hidráulico
Couple conique - D.M. avec carter de transmission déposé - Exclu: D.M. de l’ensemble différentiel à
blocage
Kegeltrieb -- Bei ausg. Getriebegehäuse D./M. -- Aussch.: Differentialgetriebeaggregat mit hydraulischer
Differentialsperre
06-23B 27 106 32 Gruppo differenziale - S. R. per eventuali sostituzioni 6,0 6,0
Differential unit - R./I. for possible rep.
Grupo diferencial -- R./C. para posibles sustituciones
Ensemble differentiel - D.R. pour possibles remp.
Differentialgetriebe -- A./E. für ev. Ers.
06-23B 27 106 33 Come op. 27 106 32 a riduttori laterali staccati 3,6 3,6
= 2710632 w/final drives removed
= 2710632 con los reductores finales separados
= 2710632 avec réducteurs latéraux déposés
= 2710632 bei ausg. Endantrieben
06-23B 27 106 35 Gruppo differenziale con comando a blocaggio idraulico - S. R. a seguito di op. 27 106 11 0,2 0,2
Differential unit w/hydraulically controlled lock - R./I. -> 2710611
Conjunto diferencial -- R./C. --> 2710611
Ensemble différentiel - D.R. -> 2710611
Differentialaggregat --> 2710611 -- A./E.
06-23C 27 106 37 Gruppo differenziale - S. M. 1,3 1,3
Differential unit - D./A.
Conjunto diferencial -- D./M.
Ensemble differentiel - D.M.
Differentialgetriebe -- D./M.
48
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
Tubo flessibile per cilindro comando inclinazione lama (apripista) o per cilindro di rotazione benna,
08-07B 35 100 04 (caricatore o escavatore) - S.R. 0,7 0,7
Hose for blade tilt cylinder (dozer) or for bucket swing cylinder (loader or excavator) - R./I.
Tubo flexible cilindro tilt hoja (abretrochas) ó cilindro rotación cuchara (cargadora ó excavadora) -
Remoción y colocación
Flexible entre tuyau cylindre tilt lame (bouteur) ou cylindre rotation godet (chargeuse ou pelle) -
D.R.
Schlauchleitung-Schildtiltzylinder (Planierraupe) oder Schaufelschwenkzylinder (Laderaupe oder Bagger)
aus- und einbauen
08-06 35 100 48 Tubo flessibile per cilindro comando sollevamento lama (apripista) o bracci (caricatore) - S.R. 1,0 1,0
Hose for blade lift cylinder (dozer) or arm (loader) - R./I
Tubo flexible cilindro elevación hoja (abretrochas) ó brazos (cargadora) - Remoción y colocación
Flexible entre tuyau cylindre levage lame (bouteur) ou bras (chargeuse) - D.R.
Schlauchleitung-Schildhubzylinder (Planierraupe) oder Ärme (Laderaupe) aus- und einbauen
08-04 35 106 31 Pompa idraulica a portata variabile - S.R. 3,0 3,0
Variable delivery hydraulic pump - R./I.
Bomba hidráulica - R./C.
Pompe hydraulique - D.R.
Hyraulikpumpe - A./E.
08-04 3510631 35 106 36 Pompa idraulica a portata variabile, staccata - S.M. 2,5 2,5
Variable delivery hydraulic pump, removed - D./A.
Bomba hidráulica - D./M.
Pompe hydraulique - D.M.
Hydraulikpumpe - D./M.
35 128 10 Comando funzione idraulica supplementare - S.R. 1,4 1,4
Additional hydraulic function control - Remove/Install
Mando hidráulico suplementario - Remoción y colocación
Commande hydraulique suppl. - Dépose/Repose
Zusätzliche hydr. Funktion aus- und einbauen
57
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
3512810 35 128 40 Comando funzione idraulica supplementare - Revisione al banco 0,7 0,7
Additional hydraulic function control - S. on bench
Mando hidráulico suplementario - Revisión en el banco
Commande hydraulique suppl. - Rév. au banc
Zusätzliche hydr. Funktion ausgebaut prüfen
- 35 300 02 Olio impianto idraulico - Ripristino livello 0,1 0,1
Hydraulic system oil - Level top-up
Aceite instalación hidráulica - reposición del nivel
Huile hydraulique - Appoint
Hydrauliköl - Ölstand einstellen
08-01 35 300 10 Serbatoio olio - S.R. 5,5 5,5
Hydraulic reservoir - R./I.
Depósito del aceite - R./C.
Réservoir hydraulique - D.R.
Ölberhälter - A./E.
08-02 35 300 12 Indicatore livello olio - Sost. 0,4 0,4
Oil dipstick - Rep.
Indicador nivel - Cambio
Jauge d'huile - Remp.
Ölpegelstab - Ers.
08-02 35 300 20 Tappo scarico olio - Sost. 0,3 0,3
Oil drain plug - Rep.
Tapón de descarga del aceite - Cambio
Bouchon de vidange d'huile - Remp.
Ölablaßdeckel - Ers.
08-02 35 300 28 Tappo riempimento serbatoio - Sost. 0,1 0,1
Tank filler plug - Rep.
Tapón del lenado depósito - Cambio
Bouchon de remplissage réservoir hydraulique - Remp.
Behältereinfüllstutzen - Ers.
58
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
08-03 0040056 35 300 42 Tubo alimentazione pompa - Sost. -> 0040056 0,9 0,9
Pipe, pump delivery - Rep. -> 0040056
Tubo de alimentación bomba - Cambio -> 0040056
Tuyau de refoulement pompe hydraulique - Remp. -> 0040056
Pumpenförderleitung -> 0040056 - Ers.
08-02 35 300 75 Filtro d'aspirazione - Sost. 0,5 0,5
Suction filter - Rep.
Filtro de aspiración - Sust.
Fitre d'aspiration - Remp.
Ansaugfilter - Ers.
35 350 25 Valvola sovrapressione - Sostituzione 0,9 0,9
Relief valve - Replace
Valvula de sobrepresión - Cambio
Soupape de surpression - Remplacement
Überdruckventil - Austausch
Valvola sovrapressione - Rev. al banco - Lavaggio, verifica, riparazione o sostituzione di qualsiasi
3535025 35 350 26 particolare 0,4 0,4
Relief valve - S. on bench. Washing, check, repair or replace any part
Valvula de sobrepresión - Revisión en el banco. Lavado, control, reparación ó cambio de cualquiera pieza
Soupape de surpression - Rév. au banc. Lavage, contrôle, réparation ou remplacement de toute pièce
Überdruckventil ausgebaut prüfen. Beliebiger Komponent waschen, prüfen, reparieren oder auswechseln
35 350 27 Valvola selettrice di sfogo comando assetto -S.R. (una) 1,2 1,2
Ride Control Relief (Selector) Valve - R./I. (one)
Válvula de seguridad anticabeceo (selector) - Remoción y colocación (uno)
Soupape de décharge de commande anti-tangage (sélecteur) - Dépose/Repose (une)
Schwingungstilgungs-Überströmventil (Wahlventil) - aus-und einbauen (eine)
3535027 35 350 28 Valvola selettrice di sfogo comando assetto - Revisione (include il codice d'intervento 35 350 27) 0,4 0,4
Ride Control Relief (Selector) Valve - Revision (Includes Job Code 35 350 27)
Válvula de seguridad anticabeceo (selector) - Revisión (incluye código de intervención 35 350 27)
Soupape de décharge de commande anti-tangage - Revisión (sélecteur) (comprenant le code
intervention 35 350 27)
Schwingungstilgungs-Überströmventil (Wahlventil)-Ausgebaut (umfasst Arbeitswertcode 35 350 27)
59
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
08-25 35 355 01 Tubazione di scarico tra Manipolatore - Serbatoio - S.R. 0,5 0,5
Flexible hose between joystick and reservoir - R./I.
Conducto de retorno de la válvula de control al depósito - Remoción y colocación
Conduite de retour de distributeur à réservoir - Dépose/Repose
Rücklaufleitung Steuerventil zu Behälter - aus-und einbauen
08-25 35 355 02 Tubo flessibile (uno) tra manipolatore e distributore attrezzo - S.R. 1,0 1,0
Flexible hose (one) between joystick and attachment control valve - R./I.
Tubería flexible (uno) entre manipulador y distribuidor herramienta - Remoción y colocación
Tuyau flexible (un) entre manche à balai et distributeur de l’outil - Dépose/Repose
Schlauch (ein) zwischen Handhebel und Verteiler Ausrüstung - aus- und einbauen
08-25 35 355 09 Tubazione tra disributore e accumulatore servocomandi - S.R. 0,6 0,6
Flexible hose between Control Valve and Pilot Accumulator - R./I.
Conducto - válvula del cargador a acumulador de espiga guía - Remoción y colocación
Conduite de distributeur de chargeur à accumulateur pilote - Dépose/Repose
Leitung - Laderventil zu Steuer-Druckspeicher - aus-und einbauen
35 355 10 Valvola di alimentazione servocomandi - S.R. 1,7 1,7
Servocontrol supply valve - Remove/Install
Válvula alimentación servomandos - Remoción y colocación
Soupape alimentation servocommandes - Dépose/Repose
Servosteuerungenspeisung-Ventil aus- und einbauen
3535510 35 355 28 Valvola di alimentazione servocomandi - Rev. al banco 0,9 0,9
Servocontrol supply valve - S. on bench
Válvula alimentación servomandos - Revisión en el banco
Soupape alimentation servocommandes - Rév. au banc
Servosteuerungenspeisung-Ventil ausgebaut prüfen
08-03 35 701 10 Tubo fra pompa e distributore caricatore - Sost. 1,0 1,0
Hose, pump to and loader control valve - Rep.
Tubo flexible entre la bomba y el distribuidor del cargador - Cambio
Flexible entre pompe hydraulique et distributeur de chargeur - Remp.
Leitung zw. Pumpe und Steuerschieber des Laders - Ers.
60
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
08-03 35 701 15 Tubo flessibile dal filtro al distributore - S.R. 1,2 1,2
Flexible hose from filter to control valve - Remove/Install
Latiguillo desde filtro a distribuidor - Remoción y colocación
Tuyau flexible du filtre au distributeur - Dépose/Repose
Schlauch vom Filter zum Verteiler - aus-und einbauen
08-03 35 701 23 Tubazione - uscita della testa filtro - Serbatoio - S.R. 1,5 1,5
Line - Outlet of Filter Head to Reservoir - R.I.
conducto - salida de la cabeza del filtro al depósito - R.C.
Conduite de sortie de tête de filtre à réservoir - D.R.
Leitung - Filterkopfauslass zu Behälter- aus-und einbauen
08-03 35 701 31 Tubazione di segnalazione - Compensatore pompa - S.R. (una) 1,0 1,0
Signal Line - Pump Compensator - R./I. (one)
Línea de señales - compensador de la bomba - Remoción y colocación (uno)
Conduite de signal du compensateur de pompe - Dépose/Repose (une)
Signalleitung - Pumpen-Kompensator - aus-und einbauen (eine)
08-20A 35 701 83 Blocchetto elettrovalvole anti-beccheggio - Sost. 1,2 1,2
Ride control solenoid valve block - Rep.
Bloque de electrovalvulas de anticabaceo - Cambio
Bloc électrovalves anti-tangage - Remp.
Schwingungstilgung Magnetventilblock - Ers.
08-20 35 701 84 Accumulatore anti-becchegio - Sost. 0,8 0,8
Ride control accumulator - Rep.
acumulador de anticabaceo - Cambio
Accumulateur anti-tangage - Remp.
Schwingungstilgung Behälter - Ers.
08-20 3570184 35 701 85 Accumulatore anti-becchegio - S.M. 0,8 0,8
Ride control accumulator - D./A.
acumulador de anticabaceo - D/M
Accumulateur anti-tangage - D.M.
Schwingungstilgung Behälter - D./M.
61
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
08-20A 3570183 35 701 87 Blocchetto elettrovalvole anti-beccheggio - Revisione (include il codice d'intervento 35 701 83) 1,0 1,0
Ride control solenoid valve block - Revision (Includes Job Code 35 701 83)
Bloque de electrovalvulas de anticabaceo - Revisión (incluye código de intervención 35 701 83)
Bloc électrovalves anti-tangage - Révision (comprenant le code intervention 35 701 83)
Schwingungstilgung Magnetventilblock - Ausgebaut (umfasst Arbeitswertcode 35 701 83)
08-02 35 705 04 Filtro olio impianto idraulico - Sost. 0,5 0,5
Hydraulic system oil filter - Rep.
Filtro del aceite de la instalación hidráulica - Cambio
Filtre à huile du circuit hydraulique - Remp.
Ölfilter der hydraulischen Anlage - Ers.
08-02 35 705 05 Supporto filtro olio impianto idraulico - Sost. 0,5 0,5
Hydraulic system oil filter support - Rep.
Soporte del filtro del aceite de la instalación hidráulica - Cambio
Support de filtre à huile du circuit hydraulique - Remp.
Ölfilterhalterung der hydraulischen Anlage - Ers.
08-04 35 710 30 Regolatore di pressione pompa - S.R. 0,9 0,9
Pump Pressure Regulator Valve - R./I.
Válvula del regulador de presión bomba - Remoción y colocación
Soupape régulatrice de pression pompe - Dépose/Repose
Ölpumpe Druckregelventil - aus-und einbauen
08-04 3571030 35 710 32 Regolatore di pressione pompa - Revisione (include il codice d'intervento 35 710 30) 0,5 0,5
Pump Pressure Regulator Valve - Revision (Includes Job Code 35 710 30)
Válvula del regulador de presión bomba - Revisión (incluye código de intervención 35 710 30)
Soupape régulatrice de pression pompe - Revisión (comprenant le code intervention 35 710 30)
Ölpumpe Druckregelventil - Ausgebaut (umfasst Arbeitswertcode 35 710 30)
08-30 35 724 10 Leva comando distributore caricatore - Sost. 0,6 0,6
Lever, loader control valve - Rep.
Palanca de mando del distribuidor del cargador - Cambio
Levier de Cde. du distributeur du bras chargeur - Remp.
Steuerschieberschalthebel des Laders - Ers.
62
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
08-15 35 730 10 Cilindro (uno) comando benna caricatrice - S.R. 1,9 1,9
Cylinder (one), loader bucket control - R./I.
Cilindro (uno) de mando de la cuchara cargadora - R./C.
Vérin (une unité) de Cde. Du godet chargeur - D.R.
Steuerzylinder (einzeln) der Laderschaufel - A./E.
08-15 3573030 35 730 29 Boccole con cilindro di sollevamento al banco - S.R. 0,9 0,9
Bushes with arm cylinder on bench - R.I.
Casquillos con el cilindro elevaciòn en el banco - R.C.
Bagues avec le cylindre levage au banc - D.R.
Buchsen Hubzylinder prüfen . A.E.
09-07 35 730 30 Cilindro D. o S. sollevamento lama, o benna - S.R. 1,6 1,6
09-08 RH or LH cylinder for blade, or bucket - R./I.
Cilindro dch. o izq. elevación hoja, cuchara - Remoción y colocación
Cylindre D ou G levage lame, godet - Dépose/Repose
Schild- Löffel- Behälter-hub-Zylinder R oder L aus- und einbauen
08-17 3573010 35 730 51 Boccole cilindro benna al banco - S.R. 0,9 0,9
Bushes with buclet cylinder on bench - R.I.
Casquillos con el cilindro de cuchara en el banco - R.C.
Bagues avec le cylindre de godet au banc - D.R.
Buchsen Zilinder graafbak prüfen . A.E.
09-15 35 730 55 Perno snodo telaio di sollevamento - S.R. 2,0 2,0
Lift Frame Pivot Pin - R./I.
Pasador de pivote del bastidor de elevación - Remoción y colocación
Axe de pivot de bâti de levage - Dépose/Repose
Hubrahmen-Gelenkzapfen - Aus-und einbauen
09-15 3573055 35 730 56 Boccole del perno nel codice d'intervento 35 730 55 - S.R. 0,9 0,9
Bushings for Pin In Job Code 35 730 55 - R./I.
Cojinetes para el pasador en código de intervención 35 730 55 - Remoción y colocació
Bagues d’axe dans le code d’intervention 35 730 55 - Dépose/Repose
Buchsen für Bolzen in Arbeitswertcode 35 730 55 - aus-und einbauen
64
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
CROCHETS
ORGANI DI TRAINO E TOWING DEVICES AND ORGANOS DE D'ATTELAGE ET ZUGSORGANE UND
37
ZAVORRE BALLAST REMOLQUE Y LASTRES MASSES BELASTUNGSGEWICHTE
D'ALOURDISSEMENT
37 140 ZAVORRE E SUPPORTI COUNTERWEIGHT ASSY LASTRES Y SOPORTES CONTREPOIDS ET SUPPORTS KONTERGEWICHT
66
ORGANI DI TRAINO E ZAVORRE - TOWING DEVICES AND BALLAST - ORGANOS DE REMOLQUE Y LASTRES -
37 CROCHETS D'ATTELAGE ET MASSES D'ALOURDISSEMENT - ZUGSORGANE UND BELASTUNGSGEWICHTE
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
09-15 39 100 02 Perno superiore fra telaio anteriore e posteriore - S.R. 1,2 1,2
Upper Pivot Pin - Main Frame - Remove/Install
Pasador de pivote superior - bastidor principal - Remoción y colocación
Axe de pivot supérieur de bâti principal - Dépose/Repose
Oberer Gelenkzapfen - Hauptrahmen - aus- und einbauen
09-15 39 100 04 Perno inferiore fra telaio anteriore e posteriore - S.R. 1,8 1,8
Lower Pivot Pin - Main Frame - Remove/Install
Pasador de pivote inferior - bastidor principal - Remoción y colocación
Axe de pivot inférieur de bâti principal - Dépose/Repose
Unterer Gelenkzapfen - Hauptrahmen - aus- und einbauen
09-15 3910002 39 100 15 Cuscinetto perno di articolazione superiore e inferiore - S.R. 1,8 1,8
3910004 Articulation Pivot Bearing - Upper and Lower - Remove/Install
Cojinete del pivote de articulación - superior y inferior - Remoción y colocación
Roulement de pivot d’articulation supérieur et inférieur - Dépose/Repose
Gelenkzapfenlager - oben und unten - aus- und einbauen
09-09 39 125 50 Braccio caricatore frontale - S.R. 7,0 7,0
Arm, front loader - R./I.
Brazo del cargador delantero - R./C.
Bras chargeur - D.R
Frontladerarm - A./E.
09-09 3912550 39 125 56 Boccole incernieramento braccio - Sost. -> 3912550 1,5 1,5
Arm pivot bushes - Rep. -> 3912550
Casquillos de oscilación brazo - Cambio -> 3912550
Bagues d'articulation du bras chargeur - Remp. -> 3912550
Armanlenkbuchsen -> 3912550 - Ers.
09-08 39 125 60 Articolazione basculante - S.R. 4,5 4,5
Toggle link - R./I.
Unión articulada - R./C.
Bielle de guidage - D.R.
Gelenkstange - A./E.
69
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
05-04 41 200 28 Tubi mandata cilindro guida idrostatica - Sost. 1,1 1,1
Hoses, hydraulic steering cylinder delivery - Rep.
Tubos flexible de alimentación del cilindro de dirección hidrostática - Cambio
Flexibles de refoulement du vérin de direction - Remp.
Förderleitungen zum Zylinder der Hydrolenkung - Ers.
05-04 41 200 40 Tubi fless. e rigidi fra pompa olio e distributore - Sost. 1,0 1,0
Hoses and lines from oil pump to control valve - Rep.
Tubos flex. y rígidos entre bomba aceite y distrib. - Cambio
Tuyaux rigides et flexibles entre pompe hydraulique et distributeur de direction - Remp.
Rohr- und Schläuche zw. Ölpumpe und Steuerschieber - Ers.
05-04 41 200 41 Tubazione da distributore attrezzatura a idroguida - S.R. 1,0 1,0
Line from control valve to Hydrostatic steering - R.I.
Conducto entre válvula del cargador a válvula de dirección - R.C.
Conduite de distributeur de chargeur à distributeur de direction - D.R.
Leitung - Laderventil zu Lenkventil - A.E.
05-04 41 200 43 Tubazione di pilotaggio tra distributore e idroguida - S.R. 1,3 1,3
Pilot Line - Control Valve - Steering Valve - R.I.
Línea de señales - válvula del cargador - válvula de dirección - R.C.
Conduite de signal de distributeur de chargeur à distributeur de direction - D.R.
Signalleitung - Laderventil - Lenkventil - A.E.
05-04 41 200 44 Tubo ritorno olio dal distributore guida idrostatica - Sost. 0,7 0,7
Line, oil return from hydr. steering control valve - Rep.
Tubo retorno aceite del distribuidor - Cambio
Tuyau de retour huile du distributeur - Remplacement
Ölrücklaufleitung vom Verteiler - Austausch
05-05 41 200 49 Tubazione - valvola sterzo ausiliaria - filtro - S.R. (una) 1,0 1,0
Line - Auxiliary Steering Valve to Filter - R./I. (one)
Conducto - válvula de dirección auxiliar a filtro - Remoción y colocación (uno)
Conduite de distributeur auxiliaire de direction à filtre - Dépose/Repose (une)
Leitung - Servolenkungsventil zu Filter - aus-und einbauen (eine)
73
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
05-05 41 200 54 Tubazione di pilotaggio - valvola sterzo ausiliario - idroguida - S.R. 1,5 1,5
Línea de señales - válvula de dirección auxiliar a válvula de dirección - R.C.
Pilot Line - Auxiliary Steering Valve to Steering Valve - R./I.
Conduite de signal de distributeur auxiliaire de direction à distributeur de direction - D.R.
Signalleitung - Servolenkungsventil zu Lenkventil - A.E.
05-05 41 200 59 Tubazione - valvola ausiliaria - pompa sterzo ausiliaria - S.R. 1,0 1,0
Line - Auxiliary Valve to Steering Auxiliary Pump - Remove/Install
Conducto - válvula auxiliar a bomba auxiliar de dirección - Remoción y colocación
Conduite de distributeur auxiliaire à pompe auxiliaire de direction - Dépose/Repose
Leitung - Servoventil zu Lenk-pumpe - aus- und einbauen
05-05 41 200 60 Valvola prioritaria secondaria (emergenza sterzo) - S.R. 0,9 0,9
Secondary priority valve (steering emergency) - Remove/Install
Valvula de prioridad secondaria (emergencia direccion) - Remoción y colocación
Valve sécundaire principale (urgence direction) - Dépose/Repose
Hauptsekundärventil (Not-Lenkung) aus- und einbauen
05-05 4120460 41 200 61 Valvola prioritaria sterzo ausiliario - Revisione (include il codice d'intervento 41 204 60) 1,5 1,5
Auxiliary Steering Priority Valve - Revision (Includes Job Code 41 204 60)
Válvula de prioridad de dirección auxiliar - Revisión (incluye código de intervención41 204 60)
Soupape de priorité de direction auxiliaire - Révision (comprenant le code intervention 41 204 60)
Servolenkungs-Prioritätsventil - Ausgebaut (umfasst Arbeitswertcode 41 204 60)
05-01 41 204 10 Volante comando sterzo - S.R. 0,4 0,4
05-02 Control steering wheel - Remove/Install
05-03 Volante accionamiento dirección - Remoción y colocación
Volant commande direction - D.R.
Lenkrad für Lenkungsbetätigung aus- und einbauen
05-01 41 204 15 Piantone comando sterzo (complessivo) - S.R. 1,3 1,3
05-02 Steering control colum (assembly) - Remove/Install
05-03 Columna mando dirección (conjunto) - Remoción y colocación
Colonne de direction (ensemble) - D.R.
Lenkrad und Lenksäule (Aggregat) aus- und einbauen
74
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
05-02 41 204 16 Inclinazione complessivo di bloccaggio per piantone di guida - S.R. (regolazione della posizione) 1,4 1,4
Tilt Latch Assembly for Steering Column - R./I. (Position Adjustment)
Pestillo de inclinación para la columna de dirección - Remoción y colocación (ajuste de la posición)
Perrou d’inclinaison de colonne de direction - D.R. (réglage de position)
Kippriegelbaugruppe für Lenksäule - aus- und einbauen (Positionseinstellung)
41 204 21 Supporto per piantone di guida/pedali del freno - S.R. 2,5 2,5
Pedestal for Steering Column/Brake Pedals - Remove/Install
Pedestal para la columna de dirección/pedales de freno - Remoción y colocación
Piédestal de colonne de direction/pédales de frein - Dépose/Repose
Sockel für Lenksäule/Bremspedale - aus- und einbauen
05-04 41 204 36 Idroguida - S.R. 0,5 0,5
Hydrostatic steering - Remove/Install
Direccion hidraulica - Remoción y colocación
Direction hidraulique - Dépose/Repose
Hydrolenkung - aus- und einbauen
05-04 4120436 41 204 38 Distributore guida idrostatica - Prova al banco 0,8 0,8
Hydraulic steering control valve - Bench test
Distribuidor dirección hidrostática - Prueba en el banco
Distributeur de direction - Essai au banc
Steuerschieber für Hydrolenkung - Ausg. Prüfen
05-04 41 204 68 Valvola di sfogo circuito sterzante - S.R. 1,0 1,0
Steering Circuit Relief Valve - Remove/Install
Válvula de seguridad del circuito de dirección - Remoción y colocación
Soupape de décharge du circuit de direction - Dépose/Repose
Lenkkreis-Überströmventil - aus- und einbauen
4120468 41 204 70 Valvola di sfogo circuito sterzante - Revisione (include 41 204 68) 1,5 1,5
Steering Circuit Relief Valve - Revision (Includes 41 204 68)
Válvula de seguridad del circuito de dirección - Revisión (incluye 41 204 68)
Soupape de décharge du circuit de direction - Révision (comprenant le Code intervention 41 204 68)
Lenkkreis-Überströmventil - Ausgebaut (umfasst 41 204 68)
75
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
05-10 4121610 41 216 18 Cilindro (uno) sterzo ponte ant. staccato - S.M. 1,5 1,5
Front axle cylinder (one), removed - D./A.
Cilindro (uno) de la dirección puente del. separado - D./M.
Vérin de direction pont AV. déposé (une unité) - D.M.
Achsenzyl. (einzeln) der Vorderachsenlenkung ausg. - D./M.
77
ESSIEU AVANT ET
44 ASSALE E RUOTE AXLE AND WHEELS EJE Y RUEDAS ACHSE UND RADER
ROUES
44 151 ASSALE POSTERIORE REAR AXLE EJE TRASERO ESSIEU ARRIERE HINTERACHSE
44 511 RUOTE ANTERIORI FRONT WHEELS RUEDAS DELANTERAS ROUES AVANT RAD, VORNE
44 520 RUOTE POSTERIORI REAR WEELS RUEDAS POSTERIORES ROUES ARRIERE RAD, HINTEN
78
ASSALE E RUOTE - AXLE AND WHEELS - EJE Y RUEDAS - ESSIEU AVANT ET ROUES - ACHSE
44
UND RADER
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
06-23 44 151 50 Cappuccio tenuta perno snodo assale posteriore - S.R. 1,0 1,0
Rear Axle Pivot Pin End Cap - Remove/Install
Tapón del extremo del pasador del pivote del árbol posterior - Remoción y colocación
Chapeau terminal d’axe de pivot d’essieu arrière - Dépose/Repose
Hinterachs-Gelenkzapfen-Enddeckel - aus - und einbauen
06-23 4415150 44 151 52 Perno snodo assale posteriore - S.R. (include il codice d'intervento 27 100 50) 1,0 1,0
Rear Axle Pivot Pin - Remove/Install (Includes Job Code 27 100 50)
Pasador del pivote del árbol posterior - Remoción y colocación (incluye código de intervención 27 100 50)
Axe de pivot d’essieu arrière - Dépose/Repose (comprenant le code intervention 27 100 50)
Hinterachs-Gelenkzapfen - aus - und einbauen (umfasst Arbeitswertcode 27 100 50)
06-29 44 511 10 Ruota anteriore D. o S. - S.R. - Verifica ed eventuale sostituzione 0,6 0,6
RH or LH front wheel - R./I. for check or replacement
Rueda anterior dch. o izq. - Remoción y colocación para verificación ó cambio
Roue avant D ou G - D.R. pour contrôle ou remplacement
Vorderrad R oder L für Prüfung oder Ersatz aus- und einbauen
06-29 44 520 10 Ruota posteriore D. o S. - S.R. - Verifica ed eventuale sostituzione 0,6 0,6
RH or LH rear wheel - R./I. for check or replacement
Rueda posterior dch. o izq. - Remoción y colocación para verificación ó cambio
Roue arrière D ou G - D.R. pour contrôle ou remplacement
Hinterrad R oder L für Prüfung oder Ersatz aus- und einbauen
79
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
09-46 50 200 40 Tubi flessibili mandata o ritorno a riscaldatore cabina - S.R. 0,8 0,8
Delivery or return hoses to cab heater - R./I.
Latiguillos envío o retorno a calefacción cabina - Remoción y colocación
Flexibles refoulement ou retour au bloc chauffage cabine - D.R.
Schläuche Vor- und Rücklauf Kabinenheizung aus- und einbauen
09-46 50 200 46 Tubi mandata o ritorno al motore - Sost. 0,7 0,7
Hoses, water return or delivery to engine - Rep.
Tubos flexibles de alimentación o salida al motor -- Cambio
Tuyaux flexibles de refoulement ou retour au moteur - Remp.
Schlauchleitungen zum Wasserlauf/--rücklauf des Motors -- Ers.
09-49 50 200 64 Tubi condizionamento a valle dei raccordi - Sost. 0,4 0,4
Hoses, A/C system, downstream of couplings - Rep.
Tubos flexibles A/A después de los empalmes -- Cambio
Tuyaux flexibles C/A en aval des raccords - Remp.
Leitungen der Klimaanlage nach den Verbindungen -- Ers.
09-49 50 200 66 Tubi condizionamento a monte del compressore - Sost. 0,4 0,4
Hoses, A/C system, upstream of compressor - Rep.
Tubos flex. instal. A/A delante del compresor - Cambio
Flexibles C/A en amont du compresseur - Remp.
Schlauchleitungen der Klimaanlage vor dem Verdichter - Ers.
09-49 50 200 72 Condensatore del condizionatore - S.R. (compresa la carica del circuito) 0,4 0,4
Conditioner condensator - R./I. (circuit charge included)
Condensador condicionador - Remoción y colocación (incl. carga circuito)
Condensateur climatisateur - D.R. (inclu charge circuit)
Kondensator-Klimaanlage (einschl. Leitungsfüllung) aus- und einbauen
82
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
Serbatoio polmone essicatore/ Filtro essicatore per condizionatore - S.R. - (compresa la carica del
09-49 50 200 74
circuito) 0,4 0,4
Drier compensation tank / Drier filter for conditioner - Remove/Install (included circuit charge)
Depósito unidad de secado / Filtro secador para acondicionador - Remoción y colocación (compresa la
carga circuito)
Réservoir compensation sécheur / Filtre secheur pour conditionneur - Dépose/Repose (comprise la
charge du circuit)
Ausgleichsbehälter Trockner /Filter Tockner der Klimaanlge aus- und einbauen (einschl. Ladung der
Leitungen)
09-42 50 200 84 Manicotti mandata aria (uno) - Sost. 1,5 1,5
09-43 Air delivery sleeves (one) - Rep.
Manguitos de alimentación del aire (uno) - Cambio
Manchons de refoulement d'air (une unité) - Remp.
Luftfördermuffen (einzeln) - Ers.
09-42 5020084 50 200 85 Rimanenti manicotti mandata aria - Sost -> 5020084 0,2 0,2
09-43 Remaining air delivery sleeves - Rep. -> 5020084
Manguitos restantes de alimentación del aire - Cambio -> 5020084
Manchons restants de refoulement d'air - Remp. -> 5020084
Restliche Luftfördermuffen -> 50020084 - Ers.
09-42 50 200 89 Manicotto mandata aria all'elettroventilatore - Sost. 1,5 1,5
09-43 Air delivery sleeve to the electric fan - Rep.
Manguito de alimentación del aire al electroventilador -- Cambio
Manchon de refoulement d’air au ventilateur électrique - Remp.
Luftfördermuffe zur Lüftungsanlage -- Ers.
09-42 50 206 12 Filtri aria cabina - Sost. 0,2 0,2
Cab air cleaners- Rep.
Filtros del aire de la cabina - Cambio
Filtres d'air dans la cabine - Remp.
Luftfilter der Fahrerkabine - Ers.
83
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
09-47A 50 206 51 = 5020650 per gruppo riscaldatore cond. cabina 3,1 3,1
= 5020650 for cab A/C heater unit
= 5020650 para la calefacción y A/A de la cabina
= 5020650 pour ensemble chauffage C/A cabine
= 5020650 für Klima- und Heizgerät der Fahrerkabine
09-47A 5020650 50 206 54 Gruppo riscaldatore cabina, staccato - S.M. 0,4 0,4
5020651 Cab air heater unit, removed - D./A.
Calefacción de la cabina separada - D./M.
Ensemble chauffage de la cabine déposé - D.M.
Heizgerät der Fahrerkabine ausg.- D./M.
09-47A 5020651 50 206 56 Evaporatore cond. - Sost. -> 5020651 0,4 0,4
A/C evaporator - Rep. -> 5020651
Evaporador del acondicionador - Cambio -> 5020651
Evaporateur de conditionnement - Remp. -> 5020651
Verdampfer der Klimaanlage -> 5020651 - Ers.
09-47A 50 206 62 Ventilatore del condensatore per condizionatore - S.R. 0,3 0,3
Conditioner condensator fan - R./I.
Ventilador condensador condicionador - Remoción y colocación
Ventilateur condensateur climatisateur - D.R.
Lufter-Kondensator-Klimaanlage aus- und einbauen
09-47A 5020662 50 206 64 Complessivo elettroventilatore - S.M a seguito op. 5020662 0,3 0,3
Electric fan assembly - D./A. -> 5020662
Conjunto del electroventilador -- D./M. --> 5020662
Ensemble ventilateur électrique - D.M. -> 5020662
Aggregat der Lüftungsanlage --> 5020662 -- D./M
85
INSTALACION INSTALLATION
55 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM ELEKTRISCHE ANLAGE
ELECTRICA ELECTRIQUE
IMPIANTO ELETTRICO E ELECTRICAL WIRING AND INSTALACION ELECTRICA Y INSTALLATION ELECTRIQUE ET ELEKTRISCHE ANLAGE UND
55 100
CONNESSIONI CONNECTIONS CONEXIONES CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
MOTORE AVVIAMENTO STARTER MOTOR INSTALACION DE ARRANQUE DEL DEMARREUR ANLASSER
55 201
MOTOR
55 301 GENERATORE DI CORRENTE ALTERNATOR GENERADOR DE CORRIENTE ALTERNATEUR STROMGENERATOR
55 404 ILLUMINAZIONE ESTERNA EXTERNAL LIGHTING ILUMINACION EXTERNA ECLAIRAGE EXTERIEUR AUSSENBELEUCHTUNG
SIGNALAZIONI DI AVVISO E SAFETY ALERT SEÑALADORES DE AVISO Y AVERTISSEUR, ALARME SIGNALHORN, HUPE
55 408
MANOVRA MANIOBRA
55 410 INDICATORI LIVELLI VARI FLUID LEVEL INDICATORS INDICADORES DE NIEL INDICATEURS DE NIVEAU INSTRUMENT
INDICATORI DI PRESSIONE E PRESSURE AND TERMPERATURE INDICADORES DE PRESION Y INDICATEURS DE PRESSION ET DE DRUCK- UND TEMPERATURGEBER
55 414
TEMPERATURA SENSORS TEMPERATURA TEMPERATURE
INDICATORI DI FUNZIONAMENTO E DI FUNCTION AND WARNING APARATOS DE A BORDO INDICATEURS DE FONCTIONNEMENT FUNKTIONS- UND
55 418
CONTROLLO INSTRUMENTS ET DE CONTRÔLE KONTROLLINSTRUMENTE
SENSORI DI FUNZIONAMENTO E DI MACHINE FUNCTION SENSORS & SENSORIOS DE FUNZIONAMIENTO Y CAPTEURS DE FONCTIONNEMENT ET FUNKTIONSENSOREN UND
55 424
CONTROLLO TRANSMITTERS DE CONTROL DE CONTRÔLE SCHALTER
55 429 ALLARME RETROMARCIA BACK UP ALARM ALARMA MARCHA ATRAS ALARME MARCHE ARRIERE RUCKWARTSGANGSALARM
COMANDI GESTIONE VEICOLO VEHICLE MANAGEMENT CONTROLS MANDOS DE CONTROL DEL COMMANDES GESTION VEHICULE FAHRZEUGBEDIENUNGEN
55 440
VEHICULO
55 510 IMPIANTO ELETTRICO CABINA CAB ELECTRIC WIRING INSTALACION CABINA CABLAGE CABINE ELEKTRO-KABELFUEHRUNG, KABINE
55 512 COMANDI CABINA CAB CONTROLS MANDOS CABINA COMMANDES DE CABINE BEDIENUNG, KABINE
55 514 ILLUMINAZIONE ESTERNA E INTERNA CAB INTERNAL & EXTERNAL ALUMBRADO EXTERNO E INTERNO ECLAIRAGE INTERNE ET EXTERNE AUSSEN- UND INNENBELEUCHTUNG,
CABINA LIGHTING DE LA CABINA DE LA CABINE KABINE
LAVATERGICRISTALLO WIPER/WASHER WIPER LIMPIA LAVA-PARABRISAS LAVE/ESSUIE-GLACE SCHEIBENWISCH- UND -
55 518
WASCHANLAGE
55 560 ELETTROVALVOLE SOLENOID VALVE ELECTROVALVULAS ELECTROVALVE ELEKTROMAGNETVENTIL
COMANDO ELETTRICO INVERSORE FORWARD-REVERSE ELECTRICAL COMANDOS INVERSORES COMMANDE ELECTRIQUE AVANCE ELEKTRISCHER
55 618
CONTROL ELECTRONICOS RECUL FAHRTRICHTUNGSSCHALTER
86
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
04-11 55 100 62 Cavo alimentazione riscaldatore aria motore - Sost. 0,5 0,5
Supply cable, engine air heater - Rep.
Cable de alimentación del dispositivo de calefacción aire motor -- Cambio
Câble d’alimentation dispositif de chauffage air moteur - Remp.
Versorgungskabel des Heizgerätes der Motorluft -- Ers.
55 100 69 Cablaggio telaio anteriore - S.R. 3,0 3,0
Front Chassis Harness - R./I.
Arnés del chasis delantero - Remoción y colocación
Aisceau de châssis avant - D.R.
Vorderer Fahrgestellkabelbaum - aus- und einbauen
04-05 55 100 71 Cablaggio motore - S.R. 2,5 2,5
Engine Harness - R./I.
Cableado del motor - Remoción y colocación
Faisceau du moteur - D.R.
Motorkabelbaum - aus- und einbauen
55 100 74 Fascio cavi posteriore - Sost. 2,8 2,8
Rear cable harness - Rep.
Grupo de cables posterior - Cambio
Faisceau AR. - Remp.
Hinterer Kabelbaum - Ers.
05-03 55 201 10 Commutatore avviamento motore o comando termoavviatore - S.R. 0,5 0,5
Start switch or thermostarter control - Remove/Install
Interruptor arranque o mando termoarranque - Remoción y colocación
Interrupteur démarrage ou commande termodémarreur- Dépose/Repose
Anlass-ùschalter oder Thermostartsteuerung aus- und einbauen
04-11 55 201 38 Resistenza pre-riscaldo aria - Sost. 1,4 1,4
Air pre-heating resistance - Rep.
Resistencia de pre-calefacción del aire - Cambio
Résistance de préchauffage air - Remp
Widerstand der Luftvorheizung - Ers.
89
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
04-26 5530140 55 301 41 Seconda batteria - S.R. -> 5530140 0,4 0,4
Second battery - R./I. -> 5530140
Segunda batería - R./C. -> 5530140
Deuxième batterie - D.R. -> 5530140
Zweite Batterie -> 5530140 - A./E.
04-18 55 404 08 Gruppo indicatore di direzione e luce di emergenza - S.R. 0,5 0,5
Turn Signal & Hazard Light Assembly - R./I.
Luces de peligro y señales de giro - Remoción y colocación
Ensemble clignotant/feu de détresse - D.R.
Blinker- und Warnblinkanlagenbaugruppe - aus- und einbauen
04-20 55 404 09 Luci di posizione posteriori - S.R. per verifica o sostituzione 0,5 0,5
Tail lamp, RH or LH - Remove/Install for possible replacement
Faro posterior dch. o izq. - Remoción y colocación para posible cambio
Feu arrière droit ou gauche - Dépose/Repose pour remplacement éventuel
Hinterleuchte links bzw. rechts bei Bedarf zwecks Ersatz aus- und einbauen
04-19 55 404 10 Proiettore D. o S. - S.R. per ev. sost. 0,3 0,3
Headlamp, RH or LH - R./I. for possible - Rep.
Faro derecho o izquierdo - desmontar y montar para eventual sustitución
Projecteur D. ou G. - D.R. pour éventuel remplacement
Scheinwerfer rechts oder links - Aus - und Einbau für Ersatz
04-13 55 404 20 Commutatore luci - Sost. 0,4 0,4
Light switch - Rep.
Mando de luces - Cambio
Commutateur éclairage - Remplacement
Lichtschalter - Ersetzen
04-22 55 404 92 Luci di lavoro ant. - S.R. per eventuale verifica o sostituzione 0,3 0,3
Front work light - R./I. to checking or rep.
Faros de trabajo delanteros - desmontar y montar para eventual sustitución
Feux de travail avant - Dépose/Repose pour remplacement éventuel
Vordere Arbeitslichter - aus - und Einbau für Ersatz
91
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
03-09 55 414 18 Sensore - Pressione e temperatura ammissione motore - S.R. 0,4 0,4
Sensor - Engine Intake Temperature & Pressure - Remove/Install
Sensor - temperatura/presión de la aspiración del motor - Remoción y colocación
Sonde de pression/température d'admission du moteur - Dépose/Repose
Sensor - Motoreinlasstemperatur und Druck - aus- und einbauen
03-09 55 414 20 Sensore temperatura olio - S.R. 0,4 0,4
Oil temperature sensor - Remove/Install
Sensorio temperatura aceite - Remoción y colocación
Capteur température huile - Dépose/Repose
Sensor Öltemperatur aus- und einbauen
03-09 55 414 21 Sensore - Temperatura carburante - S.R. 0,4 0,4
Sensor - Fuel Temperature - Remove/Install
Sensor - temperatura del carburante - Remoción y colocación
Sonde de température de carburant - Dépose/Repose
Sensor - Kraftstofftemperatur - aus- und einbauen
03-09 55 414 22 Sensore - Alta pressione carburante - S.R. 0,4 0,4
Sensor - Fuel High Pressure - Remove/Install
Sensor - presión alta del combustible - Remoción y colocación
Sonde de haute pression de carburant - Dépose/Repose
Sensor - Kraftstoffhochdruck - aus- und einbauen
03-09 55 414 25 Sensore temperatura e centralina elettronica di avviamento a freddo - S.R. 0,4 0,4
Cold Start ECU & Temperature Sensor - Remove/Install
Arranque en frío ECU y sensor de temperatura - Remoción y colocación
module de contrôle électronique de démarrage à froid et sonde de température - D.R.
Kaltstart ECU und Temperaturgeber - aus- und einbauen
06-16 55 414 33 Trasmettitore temperatura olio cambio - Sost. 0,5 0,5
Transmission oil temperature indicator sender - Rep.
Contactor de temperatura del aceite del cambio de velocidades - Cambio
Capteur de température d'huile de b. de v. - Remp.
Geber für Getriebeöltemperatur - Ers.
94
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
06-16 55 414 34 Interruttore pressione olio comando cambio - Sost. 0,4 0,4
Transmission oil pressure switch - Rep.
Interruptor mando cambio - Cambio
Interrupteur de commande boîte de vitesses - Remplacement
Getriebe-Steuerschalter - Austausch
55 414 37 Sensore - Temperatura convertitore di coppia - S.R. 0,5 0,5
Sensor - Torque Converter Temperature - Remove/Install
Sensor - temperatura del convertidor de par - Remoción y colocación
Sonde de température de convertisseur de couple - Dépose/Repose
Sensor - Momentwandertemperatur - aus- und einbauen
55 414 38 Interruttore - Pressione d'allarme dell'impianto freni - S.R. 0,4 0,4
Switch - Brake System Warning Pressure - Remove/Install
Interruptor - presión de alarma del sistema de frenos - Remoción y colocación
Pressostat d’alerte du circuit de freinage - Dépose/Repose
Schalter - Bremsanlagen-Warndruck - aus- und einbauen
55 414 39 Interruttore - Luce freni - S.R. 0,5 0,5
Switch - Brake Lamp - Remove/Install
Interruptor - lámpara de freno - Remoción y colocación
Contacteur de feux de stop - Dépose/Repose
Schalter - Bremsleuchte - aus- und einbauen
05-05 55 414 60 Pressostato - Sterzo ausiliario - S.R. 0,5 0,5
Pressure Switch - Auxiliary Steering - R./I.
Manocontacto - dirección auxiliar - Remoción y colocación
Pressostat auxiliaire de direction - D.R.
Druckschalter - Servolenkung - aus- und einbauen
05-02A 55 418 10 Quadro a più indicazioni - S.R. per ev. sost. 0,6 0,6
Multi-indication cluster - R./I. for possible rep.
Cuadro de a bordo múltiple - R./C. para posible cambio
Tableau de bord à indications multiples - D.R. pour Remp. év.
Kombiinstrument - A./E. für ev. Ers.
95
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
55 560 20 Solenoide della valvola del comando assetto - S.R. 0,6 0,6
Pin Engage Solenoid - R./I.
Solenoide de enganche del pasador - Remoción y colocación
Solénoïde d’engagement d’axe - D.R.
Bolzeneinrück-Magnetspule - aus- und einbauen
04-09 55 560 22 Cablaggio trasmissione - Solenoidi distributore della trasmissione - S.R. 0,5 0,5
Transmission Harness - Solenoids at Transmission Control Valve - R./I.
Arnés de la transmisión - solenoides situados en la válvula de control de la transmisión - R.C.
Faisceau de transmission, des solénoïdes à la vanne de commande de transmission - D.R.
Getriebekabelbaum - Magnetspulen am Getriebesteuerventil - aus- und einbauen
55 560 23 Bobina/solenoide - Valvola del controllo della trasmissione - S.R. 0,8 0,8
Coil/Solenoid - Transmission Control Valve - R./I.
Bobina/solenoide - válvula de control de la transmisión - Remoción y colocación
Bobine/solénoïde de vanne de commande de transmission - D.R.
Wicklung/Magnetspule - Getriebesteuerventil - aus- und einbauen
55 560 25 Solenoide - Interruzione carburante - S.R 0,8 0,8
Solenoid - Fuel Shutoff - R./I.
Solenoide - interrupción de carburante - Remoción y colocación
Solénoïde d’arrêt de carburant - D.R.
Magnetspule - Kraftstoffabsperrung - aus- und einbauen
06-20 55 560 26 Solenoide - Freno di stazionamento - S.R. 0,5 0,5
Output Speed Sensor - R./I.
Sensor del tiempo de rendimiento - Remoción y colocación
Capteur de vitesse de sortie - D.R.
Ausgangsdrehzahlgeber - aus- und einbauen
08-24A 55 560 28 Solenoide invertitore ventola di raffreddamento - S.R. 0,4 0,4
Cooling Fan Reversing Solenoid - R./I.
Solenoide de inversión del ventilador de enfriamiento - Remoción y colocación
Solénoïde d’inversion de ventilateur de refroidissement - D.R.
Kühlventilator-Umschaltmagnetspule - aus- und einbauen
101
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
55 560 30 Solenoide di innesto del perno attacco rapido - S.R. 0,4 0,4
Pin Engage Solenoid quick coupler - R./I.
Solenoide de enganche del pasador Empalme rápido - Remoción y colocación
Solénoïde d’engagement d’axe Attache rapide - D.R.
Bolzeneinrück-Magnetspule Schnellkupplung - aus- und einbauen
102
103
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
CARROCERIA Y
CARROZZERIA E POSTO BODY AND OPERATOR CARROSSERIE ET AUFBAU UND
90 ASIENTO DEL
GUIDA COMPARTMENT POSTE DE CONDUITE FAHRERSITZ
CONDUCTOR
90 100 COFANATURE MOTORE ENGINE HOODS CAPOT MOTOR CAPOTS MOTEUR MOTORABDECKUNGEN
90 114 PROTEZIONI E PEDANE FOOTBOARD AND PROTECTION PROTECCIONES Y ALFOMBRAS MARCHEPIEDS ET GARANTS Fussstuetze und -schutz
PARAFANGHI E PROTEZIONI FENDERS AND PROTECTIONS GUARDABARROS Y PROTECCIONES GARDE- BOUE ET PROTECTIONS KOTFLUEGEL UND
90 116
SCHUTZVERKLEIDUNG
SEDILE CONDUTTORE A MECHANICALLY ADJUSTED DRIVER ASIENTO DE REGULACION SIEGE DE CONDUCTEUR A REGLAGE MECHANISH EINSTELLBARER
90 120
REGOLAZIONE MECCANICA SEAT MECANICA MECANIQUE FAHRERSITZ
SEDILE OPERATORE REGOLAZIONE AIR SUSPENSION SEAT ASSY ASIENTO DEL CONDCTOR DE SIEGE OPERATEUR A REGLAGE FAHRERSITZ, LUFTGEFEDERT UND
90 124
PNEUMATICA REGULACION NEUMATICA PNEUMATIQUE EINSTELLBAR
90 150 CABINA CAB CABINA CABINE KABINE
90 154 PORTE E SPORTELLI CABINA CAB DOOR AND WINDOWS PUERTAS Y TAPAS CABINA PORTE ET VITRES CABINE KABINENTUEREN UND -FENSTER
VERNICIATURA GRUPPI GROUPS PAINTING PINTURA CONJUNTOS CARROCERIA PEINTURE GROUPES FARBLACKIERUNG
90 600
CARROZZERIA
108
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
90 100 78 Telaio supporto calandra anteriore e cofano fisso - S.R. 0,7 0,7
Front hood and fixed hood support frame - R./I.
Estructura soporte calandra delantera y capot fijo - Remoción y colocación
Châssis support calandre avant et capot fixe - D.R.
Stützrahmen vordere Maske und feste Haube - aus- und einbauen
09-19 90 105 17 Cofano sportello motore D. o S. - S.R. 0,5 0,5
Engine hood - R./I
Cofre motor - Remoción y colocación
Capot moteur - Dépose/Repose
Motorhaube aus- und einbauen
09-18 90 114 36 Scaletta D. o S. - S.R. 0,4 0,4
Step ladder, RH or LH - R./I.
Escalera dch o izq - Remoción y colocación
Marchepied D. ou G. - D.R.
Leiter rechts oder links aus- und einbauen
09-19 90 114 50 Parafango anteriore D. o S. - Sost. 0,5 0,5
09-21 Front fender, RH or LH - Rep.
Guardabarros delantero dch. o izq. - Remoción y colocación
Garde-boue AV. D. ou G. - D.R.
Vordere Kottflugel rechts oder links aus- und einbauen
09-22A 90 114 52 Parafango posteriore D. o S. su sportello motore - Sost. 0,3 0,3
Right or left rear mudguard on engine door - Replace
Guardabarros trasero derecho o izquierdo sobre puerta motor - Cambio
Aile arrière droite ou gauche sur volet moteur - Remplacement
Kotflügel hinten rechts oder links - Ersetzen
90 114 56 Parafango posteriore D. o S. (sezione anteriore) - S.R. 0,4 0,4
Rear fender, R.H. or L.H. (front section) - Remove/Install
Guardabarros trasero dch. o izq. (secciòn delantero) - Remoción y colocación
Garde-boue AR. D. ou G. (section avant) - D.R.
Hintere Kottflugel rechts oder links aus- und einbauen, Vorderer teil
110
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
09-41B 9012010 90 120 52 Dispositivo regolazione sedile - S.M. -> 9012010 0,8 0,8
Seat adjustment system - D./A. -> 9012010
Dispositivo de reglaje del asiento--D./M.-->9012010
Dispositif de réglage de siège-D.M.->9012010
Sitzregelungseinrichtung-->9012010D./M.
09-41B 90 124 10 Appoggio braccio ribaltabile D. o S. - Sost. 0,2 0,2
Foldable armrest, RH or LH - Rep.
Apoyabrazos basculante Dch./izq. - Cambio
Accoudoir rabattable D. ou G. - Remp.
RE/LI Kippbare Armlehne - Ers.
09-41C 90 124 20 Sedile conduttore a regolazione pneumatica - S.R. 0,5 0,5
Pneumatically-adjusted operator's seat - R./I.
Asiento del conductor de regulación neumática - R./C.
Siège du conducteur à réglage pneumatique - D.R.
Pneumatisch verstellbarer Fahrersitz - A./E.
09-41C 9012420 90 124 22 Guide posizionamento sedile - Sost. -> 9012420 0,3 0,3
Seat positioning guides - Rep. -> 9012420
Guías de posición del asiento - Cambio -> 9012420
Guides de positionnement du siège - Remp. -> 9012420
Fahrersitzpositionierungsschienen -> 9012420 - Ers.
09-41C 9012420 90 124 24 Cuscino e schienale - Sost. -> 9012420 0,5 0,5
Seat cushion and back - Rep. -> 9012420
Cojín y respaldo - Cambio -> 9012420
Dossier et coussin - Remp. -> 9012420
Polster und Rückenlehne -> 9012420 - Ers.
09-41C 9012424 90 124 26 Supporto schienale - S.M. -> 9012424 0,4 0,4
Seat support - D./A. -> 9012424
Soporte del respaldo - D./M. -> 9012424
Support dossier - D.M. -> 9012424
Rücklehnenlager -> 9012424 - D./M.
112
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang
09-41C 9012424 90 124 28 Supporto cuscino - S.M. -> 9012424 0,6 0,6
Seat cushion support - D./A. -> 9012424
Soporte del cojín - D./M. -> 9012424
Support coussin - D.M. -> 9012424
Polsterlager -> 9012424 - D./M.
09-41C 9012420 90 124 30 Dispositivo regolazione pneumatica sedile - S.R. -> 9012420 0,4 0,4
Seat pneumatic adjuster - R./I. -> 9012420
Dispositivo de regulación neumática del asiento - R./C. -> 9012420
Dispositif de réglage pneumatique du siège - D.M. -> 9012424
Pneumatische Sitzverstelleinrichtung -> 9012420 - A./E.
09-41C 9012430 90 124 34 Dispositivo regolazione pneumatica sedile, staccato - S.M. 1,0 1,0
Seat pneumatic adjuster, removed - D./A.
Dispositivo de regulación neumática del asiento, separado - D./M.
Dispositif de réglage pneumatique du siège déposé - D.M.
Pneumatische Sitzverstelleinrichtung, ausg. - D./M.
09-31 90 150 06 Rivestimento interno cabina - S.R 3,0 3,0
Cab inner lining - Remove/Install
Rivestimento interior cabina - Remoción y colocación
Habillage intérieur cabine - D.R
Kabine-innenverkleidung aus- und einbauen
09-37 90 150 08 Cabina - S.R. 6,5 6,5
Cab - R./I.
Cabina - R./C.
Cabine - D.R.
Kabine - A./E.
90 150 14 Riparo e filtro aria - S.R. 0,1 0,1
Guard and air filter - Remove/Install
Protección y filtre aire - Remoción y colocación
Protection et filtre air - D.R.
Schutz und Luftfilter aus- und einbauen
113
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
W1130B
Catalogue code Origin Operation code
W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang