Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
This series publishes new research based on single or comparative case studies on
minority languages worldwide. We focus on their use, status and prospects, and on
linguistic pluralism in areas with immigrant or traditional minority communities or
with shifting borders. Each volume is written in an accessible style for researchers and
students in linguistics, education, anthropology, politics and other disciplines, and for
practitioners interested in language minorities and diversity.
Titles include:
Jean-Bernard Adrey
DISCOURSE AND STRUGGLE IN MINORITY LANGUAGE POLICY FORMATION
Corsican Language Policy in the EU Context of Governance
Anne Judge
LINGUISTIC POLICIES AND THE SURVIVAL OF REGIONAL LANGUAGES IN
FRANCE AND BRITAIN
Yasuko Kanno
LANGUAGE AND EDUCATION IN JAPAN
Unequal Access to Bilingualism
Janet Muller
LANGUAGE AND CONFLICT IN NORTHERN IRELAND AND CANADA
A Silent War
Glyn Williams
SUSTAINING LANGUAGE DIVERSITY IN EUROPE
Evidence from the Euromosaic project
Forthcoming titles:
Dovid Katz
YIDDISH AND POWER
Ten Overhauls of a Stateless Language
Bernadette O’Rourke
ATTITUDES TOWARDS WEAK AND STRONG MINORITY LANGUAGES
Galician and Irish in the European Context
Janet Muller
© Janet Muller 2010
Softcover reprint of the hardcover 1st edition 2010 978-0-230-23065-1
All rights reserved. No reproduction, copy or transmission of this
publication may be made without written permission.
No portion of this publication may be reproduced, copied or transmitted
save with written permission or in accordance with the provisions of the
Copyright, Designs and Patents Act 1988, or under the terms of any licence
permitting limited copying issued by the Copyright Licensing Agency,
Saffron House, 6-10 Kirby Street, London EC1N 8TS.
Any person who does any unauthorized act in relation to this publication
may be liable to criminal prosecution and civil claims for damages.
The author has asserted her right to be identified as the author of this work
in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988.
First published 2010 by
PALGRAVE MACMILLAN
Palgrave Macmillan in the UK is an imprint of Macmillan Publishers Limited,
registered in England, company number 785998, of Houndmills, Basingstoke,
Hampshire RG21 6XS.
Palgrave Macmillan in the US is a division of St Martin’s Press LLC,
175 Fifth Avenue, New York, NY 10010.
Palgrave Macmillan is the global academic imprint of the above companies
and has companies and representatives throughout the world.
Palgrave® and Macmillan® are registered trademarks in the United States,
the United Kingdom, Europe and other countries.
ISBN 978-1-349-31161-3 ISBN 978-0-230-28167-7 (eBook)
DOI 10.1057/9780230281677
This book is printed on paper suitable for recycling and made from fully
managed and sustained forest sources. Logging, pulping and manufacturing
processes are expected to conform to the environmental regulations of the
country of origin.
A catalogue record for this book is available from the British Library.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Muller, Janet, 1957–
Language and conflict in Northern Ireland and Canada :
a silent war / Janet Muller.
p. cm.—(Palgrave studies in minority languages and communities)
ISBN978-1-349-31161-3(alk.paper)
1. Irish language – Political aspects – Northern Ireland. 2. Irish language –
Social aspects – Northern Ireland. 3. Language policy – Northern Ireland.
4. Language planning – Northern Ireland. 5. Sociolinguistics – Northern Ireland.
6. French language – Political aspects – Québec (Province) 7. Language
policy – Québec (Province) 8. Language planning – Québec (Province) I. Title.
PB1298.N67M87 2010
306.44⬘9416—dc22 2010010818
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
19 18 17 16 15 14 13 12 11 10
Contents
List of Illustrations vi
List of Abbreviations ix
Acknowledgements xi
Abstract xii
Introduction 1
Notes 232
Bibliography 252
Index 269
v
Illustrations
Tables
vi
Illustrations vii
Figure
Maps
ix
x Abbreviations
My thanks to the Irish speaking community for the energy, support, infor-
mation sharing and endless good humour (in spite of everything); to my
employers, POBAL who have given me invaluable encouragement, time,
support and assistance for over ten years, and also to all my co-workers dur-
ing this whole period.
Thanks to Kevin Callaghan (McGill University, Montreal) and Linda
Cardinal (Université d’Ottawa) who helped me to establish some key net-
works in Quebec and Canada. Also to all those who agreed to be interviewed
for the book over two bouts, in 2006 and 2009. The social partnership,
Concordia NI helped me with a 2006 study visit to Canada, and although
space considerations mean that many interviews completed in 2006 have not
featured here in detail, each one contributed enormously to my understand-
ing. Continuing weaknesses in this respect are no one’s fault but mine.
Thanks to Professors Máiréad Nic Craith and Christine Bell (University
of Ulster), and Professor Colin Williams (University of Cardiff) for previous
PhD guidance.
Colin Williams (Cardiff University) gave me invaluable advice prior to
and during the writing of this book, and he and Wilson McLeod (University
of Edinburgh) commented on the Canada chapter drafts.
Grá agus buíochas / remerciements et bisous à: Sylvie Gaultier and Kat Ó
Brien in Montreal.
Thanks to Frankie Quinn for use on the book cover of his photograph,
North Belfast Peaceline 2004.
Thanks to all at Palgrave Macmillan for support and help in publishing
the book.
Some sections in Chapter 4 have been published in the Council of Europe’s
book, The European Charter for Regional or Minority Languages: Legal Challenges
and Opportunities (2007), Eds: Dunbar, R and Parry, G. Council of Europe.
The Council of Europe holds copyright to these sections and I am grateful
for permission to reproduce some material from these sections here.
My family came to mind often whilst I was writing the book, especially
my mother (1917–1999) and my brother Chris (1948–2003).
Final and best thanks go to Karen and Éadaoin for endless encouragement.
Daoibh féin beirt atá an saothar seo, le grá is buíochas ó lán mo chroí.
Janet Muller
30 September 2009
xi
Abstract
The theme of this book is the impact of conflict and conflict resolution
(CR) on language policy and planning (LPP) in Northern Ireland and in
Quebec / Canada. The primary focus is the Irish language in the North
from the 1998 Good Friday Agreement (GFA) to the present (with brief ref-
erences to LPP in the Republic of Ireland). LPP in respect of the Northern
conflict has been neglected in both sociolinguistic and CR analysis. The
book seeks to address this gap and also to place both CR and LPP in the
NoI in an international context, drawing on Quebec / Canada as a mirror,
through an examination of developments in relations since the 1995 refer-
endum on Quebec secession.
Chapter 1 examines LPP formulation in the CR approaches to deep-rooted,
ethno-linguistic conflicts of hegemonic (or dominant) powers. It studies the
interplay in the North of Ireland and in Quebec / Canada of domestic and
international law, the principle of self-determination, language protection
and definitions of minority / majority rights and briefly establishes the his-
torical background to current LPP and CR.
The aim of the Irish language section of this book (Chapters 2–8) is to
contribute to the visibility of the Irish language in the North within the
field of sociolinguistics, and help to dispel misconceptions as to its specific
circumstances in the current climate. Chapter 2 gives a thumb-nail sketch
of the current state of the language through demographic information and
a brief examination of Irish in education. Chapter 3 describes LPP prior to
the 1990s and the importance of the Irish language in political negotiations
leading to the Good Friday Agreement (1998). The ratification and imple-
mentation of the European Charter for Regional or Minority Languages
is detailed in Chapter 4, drawing on UK, Committee of Experts and NGO
reports over three monitoring cycles. Irish language broadcasting provision,
legislation and funding is discussed in Chapter 5. Irish speaking community
proposals for an Irish Language Act and the commitment by the British gov-
ernment in the St Andrews Agreement (2006) to enact legislation is detailed
in Chapter 6, followed by an account of the treatment of the Irish language
in the devolved institutions established in 2007 to the present. This chap-
ter also examines two government consultations on the proposed legisla-
tion, drawing on submissions to the first consultation from Irish language
NGOs and statutory organizations. In Chapters 7 and 8, the submissions of
the NI political parties to the first consultation and those of key English-
language NGOs and public bodies are discussed. An examination of a sample
20 per cent of individual replies to the consultation is also presented.
xii
Abstract xiii
1
2 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
material relevant to the current context but do not have CR as the specific
framework for their analysis.
In Chapters 2–8, I shall focus on how CR has influenced British govern-
ment LPP in NoI within the most recent decade of the NI peace process. The
1998 Good Friday Agreement (GFA) contains significant references to the
Irish language, but although CR in the North has been widely commented
nationally and internationally to date, paradoxically few accounts analyse
in any significant degree the importance of LPP within the process. Many
contemporary texts offering political analysis tend to refer only peripherally,
if at all, to the Irish language. The relative demographic weakness of the Irish
speaking community in the North, and its marginalised position within the
collective psyche and within legislative, social and policy frameworks are of
course contributory factors in this. However, the neglect of LPP within pol-
icy analysis belies its central importance to the North’s community of Irish
speakers (10.4 per cent of the overall population or 167,000 people2) and to
the much larger percentage of people who support and hold the language in
esteem. It would also appear to seriously underestimate the fact that, as I shall
show in Chapters 3, 5 and 6, the Irish language has featured continuously
in negotiations prior to both the GFA and the 2006 St Andrews’ Agreement
(SAA). In addition, in the period between 1998 and 2008 the Irish language
has been shown to have enormous symbolic and political importance to the
British government and to both nationalist and unionist political parties in
the NoI. This suggests that its positioning as an issue of minimal or minority
interest within mainstream commentary is a false one that ignores or mis-
interprets the reality of British government interest in ethnic and linguistic
relations in the colonial context in this part of the world. Of course, a detailed
comparison of the centrality of the issue within CR for successive Irish gov-
ernments is a worthwhile subject for study, but for reasons of space, it is one
which this book cannot undertake in depth, although I shall allude to it in
different sections of the book.
Chapter 1 examines definitions of conflict and the theory and practice
of conflict resolution (CR). In addition, it addresses the common threads
in Q / C and Irish historic experience, the impact of domestic and inter-
national legislation and the lack of clarity in relation to the principle of
self-determination and the effect this has had on LPP up to the 1995 refer-
endum on secession in the case of Quebec and the 1998 GFA in the case of
the NoI. This will set the scene for further discussion on Q / C in the final
chapter. In Chapter 2, I shall briefly cite NoI demographic information from
official sources including the 2001 Census in order to create a statistical
profile of the Irish language, Ulster Scots and ethnic minority communi-
ties in the NoI. I shall also present some information on the growth of Irish
Medium Education (IME) in the North and note current education policy
trends. In Chapter 3, I shall first identify the LPP context and relationship
of the Irish speaking community with the State in the period prior to the CR
Introduction 3
Throughout the book, where quotations are given, they are carried in the
main text in the language in which they were made. The translation then
follows, with a note as to whether the translation is my own or from some
other source. In Chapters 2–8, where submissions or documents by Irish
speakers or Irish language organisations have been made in English, I have
not translated. Where Irish speaking respondents comment on their reasons
for writing in English, I reflect this. In some cases, public or government
bodies have translated Irish language submissions into English where pub-
lishing summaries or when making them available to the public. Where this
has been the case, I have used the English language version.
In the case of books or documents produced bilingually in Q / C or the
NoI, I have opted wherever practicable to use the French or Irish language
version first in my text, with translation following. I have decided upon this
4 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
The theme of this book is the impact of conflict and conflict resolution (CR)
on language policy and planning (LPP). To illustrate this interaction, I shall
examine recent developments in the North of Ireland (NoI), with linking
references to LPP in the Republic of Ireland (RoI) and in Quebec / Canada
(Q /C). My primary focus is the Irish language in the NoI from the 1998
Good Friday Agreement (GFA) to the present (with brief contextual refer-
ences where relevant to LPP in the Republic of Ireland [RoI]). LPP in respect
of the Northern conflict has been neglected in both sociolinguistic and CR
analysis. The book seeks to address this gap and also to place both CR and
LPP in the NoI in an international context, drawing on Q / C as a mir-
ror, through an examination of developments in federal – Quebec relations
since the 1995 referendum on Quebec secession. There are some obvious
similarities between the NoI and Q / C, as well as distinct and significant
differences. It is not my intention to make forced comparison for the sake
of illusory symmetry.
Whilst both conflicts can be defined as ethnic in origin, in the NoI, cur-
rent CR and LPP have their roots in tensions between the indigenous Irish
population and British colonial power. In Canada, it is the power relationship
between two settler colonial populations, one British and one French which
forms the context for CR and LPP. The ‘British’ population of Canada has,
from the eighteenth century contained within it a large proportion of Irish
immigrants, including at different times a significant number of Presbyterian
settlers from the North leaving Ireland at the time of the Penal laws to seek
further advancement, and in later phases, of Catholic refugees from the
famine. The interplay of these various Irish immigrant groupings and their
politico-religious networks and societies has shaped ‘British’ Canadian his-
tory. In itself, this is a rich field for study, but one for a different book.
5
6 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
Conflict in society
nation state. Language diversity is not, in itself, the cause of civil discord.
Denial of language rights is often, however, a contributory cause (Fishman
1989, De Varennes 1996). However, although language is often blamed for
strife, until recently, linguistic discrimination has been ignored or misinter-
preted in many sociological works, thus creating a type of double bind for
minoritised language communities – responsible for all the problems but
absent at the shaping of solutions. Part of the neglect or misrepresentation
of language in conflict appears to be connected with its association with
ethnic struggle. Conversi (2004, p. 49) points out that ethnic conflicts are
among the commonest form of contemporary strife. Nationalism and the
issue of self-determination are often central characteristics, as is their long-
term nature. While it is now increasingly recognised that ‘minority’ nation-
alisms can be open, progressive, multicultural societies (Kymlicka 2001b,
p. 70), the dominant view of minority nationalism remains that of ‘a peri-
odic plague’ or a ‘mass psychology run amok’ (Latouche 2004, pp. 181–2).
This attitude is often transferred to minoritised languages (Fishman 1989,
p. 270) even as, or perhaps because, some sociologists emphasise the cen-
tral importance of language within ethnicity and nationalism (Snyder 1954,
Friedrich 1963). In addition, it is not uncommon to find a level of ambiva-
lence to history in the writings of CR and social science theorists and since
minoritised languages are seen as a direct link with that past, it also suffers
from dubious and anti-modern associations in the writings of some theo-
rists (Smith 1983, Blake and Moulton 1984). Tidwell (1998, p. 1190) con-
tends that, ‘History is more than a mere description of the past; it provides
insight into the deeper layers of meaning.’ Language issues, ‘tarred with
the same brush’ as ethnicity and nationalism, have been left inexplicit in
much CR theory. This increases the danger that language communities may
be ‘exploited for mobilisation purposes’ (Fishman 1989, p. 623), leading to
their political disempowerment and alienation. CR frameworks must ensure
that linguistic minorities are included in the measures adopted to build the
required new, more plural post-conflict society (May 2000).
Language survival in minoritised circumstances depends on creating
space in which the language can function (relatively) free from assimila-
tionist tendencies (Donneur 1975, Laponce 1987, Mackey 1990). Kymlicka
(2001a) notes that marginalisation occurs where the institutions of the state
all operate in another language, leaving renegotiated integration, competi-
tive ‘nation building’ or permanent marginalisation as alternatives for lin-
guistic minorities. However, once a given language ceases to be used as a
community language, it is too late to defend it (Baker and Prys Jones, 1998).
Promoting a minoritised language may lead to accusations of discrimina-
tion against the dominant one, yet minority-language decline always occurs
in situations of bilingualism or multilingualism – when languages are in
contact (May 2001). The insistence upon false equality between languages
for which the prevailing political conflict creates different contextual
A Silent War: Conflict and Language Policy 9
The practice of peace building has been running ahead of peace building
theory.
Knight (2004, p. 355)
The chaos amongst theoreticians is even greater than the chaos in the
nation-state organisation of the world itself.
Adelman (2002, p. 14)
A Silent War: Conflict and Language Policy 11
Those who have not been directly involved in conflict may assume that res-
olution comes when two sides decide one day that enough is enough. Like
children in the playground, they shake hands and make up. Reality, even in
the playground, is rarely so simple. There is no one definition of conflict.
Some social scientists focus on cause and cure, others on the behaviour
associated with discord (Schelling 1980, p. 3). Conflicts are said to arise
over non-negotiable issues, such basic human requirements as land, water
or food. Increasingly, there is recognition of the effects of globalisation; the
advance of multinational corporations, mass communications, the interna-
tionalisation of human rights standards; the pursuit by hegemonic powers
of their interests on a worldwide basis and the increasing recognition of the
role of economic drivers in conflict. Klein (2008) argues that corporate and
state interests have become indistinguishable in the execution of foreign
policy and Robinson (2008) states that all struggle is about the power to
determine the sharing of resources.1 For some, globalisation will lead to a
‘cosmopolitan democracy’ (Linklater 1998, Held 2003), others point to the
increasing pressure on language minorities from global communications
and cultural imperialism (Fishman 1991, Dunbar, 2001.) Honneth (1995,
p. 1, 161) opposes the separation of ‘interests’ from ‘the everyday web of
moral feelings’ and underlines the concept of morally motivated struggle.’
Whilst Kreisberg (1998) suggests that groups must have a sense of common
identity to engage in conflict, as noted previously, Marx (1910), Foucault
(1982) and Derrida (1994) believe that conflict defines the group identity.
Unfortunately, contemporary CR processes are as varied as the definitions
of conflict. Theorists disagree on cause and effect. Adelman (2002, p. 15)
comments that whilst universities continue to pursue ‘their medieval mis-
sion to create and set universal moral standards for society’, academics have
found it hard to agree, or to speak with authority to those with the power to
act. The gap between theory and policy appears very difficult to bridge. Are
conflict and dispute separate, with conflict occurring only where human
needs are denied and negotiable interests concerned (Burton 1990), or is
conflict better viewed as a continuum? (Tidwell 1998, p. 9) Are the funda-
mentals of CR found in management science or in international relations?
Are the best approaches found in game theory (Aumann and Maschler 1995,
Schelling 1980, Reinelt and Hewitt 2003) or in meeting the needs of all sides,
whilst simultaneously achieving mutual respect for the underlying values
and ideals of all parties? (Lederach 1995, 1997.) The wish-lists are numer-
ous and contradictory and may contribute to the view that some forms of
CR resemble ‘an industry’, misappropriating the politician’s role and selling
people products they neither understand nor want 2 and that are incapable
of meeting their needs.
Deciding to ‘resolve’ conflict is a subjective value choice (Tidwell 1998,
p. 3) and not all attempts to bring parties to the negotiating table are genu-
ine. Tidwell (1998, p. 173) suggests, ‘Talks may happen, agreements may be
12 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
struck, but while the head is in the negotiations, the heart is on the bat-
tlefield.’ On the other hand, the more powerful may systematically exclude
some parties or some issues from negotiations. This may contribute to the
definition of a conflict as unsolvable (Coy and Woehrle 2000, p. 8) and also
bring pressure to bear on one set of opponents to renounce or redefine a
particular strand of their approach to the conflict. Dispossession and the
issue of who speaks for the minority and how they prioritise the shift-
ing range of issues within a negotiation are key factors. The trust which
a minority group places in its political or broader community representa-
tives empowers since it may allow for access to elite group negotiations but
also, by its very nature, marginalises. The gap between representative and
represented may widen where the minoritised language is not the constant
identifier amongst the negotiators. Even where it is, when negotiation is
undertaken by those with party-political goals, there may be an additional
layer of organisational self-interest. Minoritised communities must con-
stantly measure shifting advantage and disadvantage occurring in milieux
to which they have little access. Not surprisingly, this presents considerable
challenges.
major structural relations, all basic institutions and value systems have
been drastically altered. Marx (1910) argues that this type of change, as for
instance in the end of feudalism, can only be understood by examining
the state of play within feudalism itself. Whether conflict leads to actual
change or simply to the non-functioning of the current system and the
formation of a new one depends on the rigidity of the system and its abil-
ity to resist change. The mechanisms by which the system retains control
may be malleable and flexible enough to reshape themselves under pres-
sure. Coser (1967, p. 29) points out that the rigidity of the system and the
intensity of the conflict are not divorced from each other, but that rather,
‘rigid systems which suppress the incidence of conflict exert pressure
towards the emergence of radical cleavages and violent forms of conflict.’
Alternatively, more elastic systems adjust more easily to shifting power
alliances and ‘are less likely to be menaced by basic and explosive align-
ments within their midst.’
Kriesberg (1998, p. 20) states that it is often the outcome of a conflict or
micro-conflict which has most impact upon its perceived shape and stand-
ing, that is, it is only with hindsight that one can judge what has been
achieved. Progress towards ‘victory’ for one party or another can also be
measured by comparison with the starting point of the various sides in
conflict, of course as long as ‘the starting point’ can actually be identified
and agreed upon. Definitions of what conditions existed for each side at a
given point in time may also be contested because such details are often
at the heart of the meta-conflict. What has been gained may also be open
to debate, since goals and objectives shift, leadership figures and intra-
grouping power-factions change, proposals rejected in an earlier phase of
conflict may later be embraced by those who previously denounced them.
Antagonists may appear to have irreconcilable aims made more bitter and
entrenched by the conflict. The different sides may set out with the goal of
greater freedom and independence, coupled with a higher standard of social
and linguistic justice. They may continue to voice firm belief in their objec-
tives even as their tactics change and adapt. Yet, as Kreisberg (1998, p. 20)
points out, the resultant societal and political swings may appear to produce
very different effects. As he notes,
Some conflicts are waged with one side seeking greater separation from its
adversary, for example in wars of secession or wars of national liberation.
Other conflicts are waged to gain more integration, for example in the
form of reduced segregation and free participation in governance. Even
if not an intentional goal, the outcome may entail movement toward
increased integration or increased separation.
One of the key issues in this book will be the evaluation of how such contra-
dictions are to be weighed in the case of LPP in the NoI and Canada.
14 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
Thornberry (1999, p. 2) notes that during the sixties and seventies, many
European states were ‘concerned with Empire, with suppressing and then
accommodating liberation movements,’ and therefore, more interested in
‘playing the minorities card – or the indigenous suit – to beat off the ide-
ologues of decolonisation.’ In more recent decades, the resurgence of the
issue of minority rights and its interaction with the human rights discourse
has led to a changing picture in international rights law, introducing and
refining appreciation of cultural, social and economic rights. In Kymlicka’s
view (2007, p. 3), the old uni-lingual, uni-cultural nation-state model has
been increasingly replaced in recent decades with a multicultural and mul-
tilingual one because, ‘a number of countries have concluded that the older
models were not appropriate given their specific demographic or historical
16 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
circumstances.’ This rather begs the question – appropriate for what pur-
pose? Whilst Kymlicka (2007, p. 3) refers to ‘a veritable revolution’ brought
about by intense endogenous pressure, Wheatley (1999, p. 201) comments
that conflict, and by extension, conflict resolution, is, ‘a sign of the failure
of democracy in a multi-ethnic State, not of its success.’
The bestowing or acceptance of the label ‘minority’ on some communities
or groups can itself be contradictory and at times, strongly contested (Eide
1996). This indeed is the case in both Quebec, where Francophones are the
majority, although a minority within Canada, and in the NoI, where those
whose national identity is Irish are an artificial minority, in which Irish
speakers are further marginalised in spite of it being the primary indigenous
language of the Irish. One of the reasons for the controversy that surrounds
minority status is that it may effectively block access to other rights avail-
able only to majorities or ‘peoples’ as a whole. This is particularly important
in respect of the right to self-determination, which the UN has deemed to
be inapplicable to minorities (Epseill 1980, p. 9, para 56). I shall return to
the manner in which this issue has been interpreted in Q / C and in the NoI
later in this chapter.
Where linguistic groups do opt to pursue their goals through minority
rights protections, they may discover other, equally problematic issues since
minority rights law has developed largely through the same soft law or non-
legal mechanisms as the other elements of international law: declarations of
principles, codes of practice, recommendations, guidelines, standards, char-
ters, resolutions and so on. According to Bothe (1980), their ‘softness’ may be
one of the elements that encourages adoption of international instruments,
but he argues that ratification can raise expectations and create pressure for
change. Yet, De Varennes (1996), Dunbar (2000), McLeod (2006) and Eide
(1996) point out that although international legal instruments are intended
to impose a moral commitment to effective implementation, this is by no
means always the case. Eide (1996) argues that the question of enforceability
of international law is one that must be addressed.
Hadden (1999), Ní Aoláin (1995) and Fitzpatrick (1994) have all shown that
in conflict situations the potential of soft law mechanisms to effect mean-
ingful change is likely to be compromised. Indeed, Hadden (1999) argues
that central to international instruments and standards is the assumption
they will be applied in functioning liberal democracies, thus making their
effectiveness in conflict situations fundamentally flawed. In the context of
the NoI in the 1970s and 1980s, both Bell (2000) and Livingstone (1990,
p. 57) have been critical of the impact on actual law or practice of even
those instruments with the strongest enforcement mechanisms, including
the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms
(ECHR). Bell (2000, p. 58) points out that in the twenty-five year period
1969–94, the British government was found to be in violation of the con-
vention more than any other European member state. However, in respect
A Silent War: Conflict and Language Policy 17
Contextualising the separation of the North from the rest of Ireland, the
current actions of the British government and the highly polarised views
of nationalists8 and unionists9 to the Irish language requires a short exami-
nation of historical factors. English domination of Ireland steered a turbu-
lent and bloody path from military conquest in 1169 onwards, provoking
rebellion and uprising in every century. The imposition of the invaders’
language, coupled with the suppression of that of the conquered is pro-
posed by Spenser (1596), a practice further described by Memmi (1965)
and Freire (1972). Political, economic and legal measures were used to sup-
press the Irish language to ensure greater social, economic and political
control by the English (De Fréine 1978; Curtis 1984, 1994; Mac Síomóin
1994 and Crowley 1996, 2000, 2005). Some, including Edwards (1985) and
Comerford (2003) view linguistic shift from Irish as the result of the free
A Silent War: Conflict and Language Policy 19
choice and self-interest of the Irish people. This view is strongly rejected by
others (Gellner 1964; De Fréine 1978; Ó Conaire 1986; Nic Craith 2002) who
emphasise the trauma and internalised self-hatred resulting from language
shift. Kiberd (1995) asserts that language shift is complex and connected
with the interaction, both ‘real’ and ‘imaginary’, of the English and Irish
psyche.
From the early 1600s, the native Irish population was dispossessed in
the plantations of Ireland. In the early 1700s, the Penal Code, a series of
discriminatory laws were imposed on Catholics, Presbyterians and non-
conformists by the Protestant minority (Mac Curtain 2008, p. 337). In
1737, the Administration of Justice (Language) Act (Ireland) was introduced,
declaring that English would be the only language permitted in the courts
of Ireland. This law is still actively implemented in the NoI today as noted
in Chapters 5 and 6. In the penal period, agricultural and economic meas-
ures intended to maximise the income of landlords created an artificial
dependency on the potato as staple food of the native population. Potato
blights of 1845–52 devastated the Irish peasant population, over one mil-
lion dying of starvation and related disease whilst the export of Irish crops
and other agricultural produce continued unabated. At least a further esti-
mated 1.5 million Irish people were forced to emigrate, with many dying
before or shortly after reaching their destinations.
Resistance to British rule continued, however. Pressure in the late nine-
teenth century for independence forced the British government to introduce
a series of Home Rule bills. Home rule was opposed by armed and organised
Protestants, most notably in the north-east of Ireland, where the Protestant
population was most numerous. Elliott (2000, p. 453) suggests that nega-
tivity towards the Irish language amongst the Protestant population stems
from the marginalised position of Catholics at this time when the language,
she argues, provided an essential link with an identity under attack. The
emergence of radical social, labour, national, Irish language and women’s
organisations during the early years of the twentieth century culminated
in the 1916 Easter Rising. The rising failed in military terms although the
execution of its remaining leaders by the British galvanised Irish public
opinion. The War of Independence lasted from January 1991 to mid-1921.
As part of its CR strategy of the time, the British government negotiated
a settlement with some of the nationalist leaders. The Treaty divided the
Irish, leading to a bloody and bitter civil war. The combined British and
pro-Treaty forces prevailed and in fulfilment of the Treaty, Ireland was parti-
tioned. Twenty-six counties became the Irish Free State (later the Republic of
Ireland) and Britain retained control of the north-eastern part of the island,
six counties of nine in the ancient province of Ulster, which they named
‘Northern Ireland’.
In the NoI, partition and the Government of Ireland Act 1920 created a
mixture of Catholic disempowerment, economic and social discrimination.
20 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
Northern Ireland
Republic of Ireland
Map 1.1 Map of Ireland showing border established under Government of Ireland
Act 1920
Derry/Londonderry
Antrim
Tyrone
Down
Fermanagh
Armagh
Map 1.2 Outline map showing the North of Ireland with counties
remedial action. Still others yielded judgments that were mired in legalese.
Boyle, Hadden and Hillyard (1975, p. 23) comment, ‘When the guarantors
of civil rights take refuge in technicalities, aggrieved complainants are more
likely to take to the streets.’10 Two Northern Irish human rights solicitors, Pat
Finucane (1989) and Rosemary Nelson (1998) have been murdered amidst
claims of collusion between loyalist11 murder gangs and state forces.
As described further in Chapter 3, many Irish speakers, doubly margin-
alised within a hostile state, directed their efforts to promote the Irish lan-
guage towards bold and unconventional self-help community initiatives.
Andrews (1991), Bardon (2000) and Mac Póilín (1993) have noted hostility
towards the Irish language from the inception of the Northern state, a situ-
ation illustrated in more recent times by Hayes (1995), Bloomfield (1994)
and Needham (1998) in their autobiographies. Elliott (2000) suggests that
the perception continues that Irish is a form of ‘Catholic code,’ whilst Foster
(1988) states that it is to be expected that nationalists see the Irish language
as an expression of identity and belonging. There has been over centuries,
he says, an overlap between opposition to the Irish language and the more
vociferous anti-nationalist / anti-Catholic elements of unionism.
Blaney (1996) has shown that the Irish language was in use by Protestant
planters to Ireland, at times in order to allow them to proselytise to the
22 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
native people in their own language. McCoy (2006, p. 151) has cast doubt
upon the expectation that the language be capable of separating itself from
the sectarianism of the state without significant action to redress its status
and context. Hepburn (1996, p. 134) has drawn similar conclusions and
Malcolm (2009) has argued that Protestants should take possession of the
Irish language as part of the North’s shared cultural wealth, an argument
that tallies with those of Ó Snodaigh (1995), Rushe (1921, pp. 25–6), de
Blácam (1935), and Mac Con Midhe (1968). These writers cast doubts on the
presumption that most planters came from English stock, suggesting that a
percentage originated in Gaelic-speaking areas of the Highlands.
As examined later in this chapter, the primacy of Westminster legisla-
tion in security matters, in the courts and the policing and justice systems
of the North, the reality of Direct British rule and the physical presence of
British troops on the streets of the North for such extensive periods in the
current phase of the conflict are direct evidence of British control over all
aspects of its governance. Before I examine the implications of these facts
for the principle of self-determination, however, I shall briefly outline some
aspects of the Quebec-Canada historical background. The historical con-
texts of Ireland and Canada share a number of features, largely because they
have in common the central importance of British influence on economic,
military and CR policies. During the Elizabethan age to the mid-nineteenth
century, both were considered ‘settler’ societies. Writing about the role of
the Protestant Irish in the settlement of Canada pre-famine, Houston &
Smyth (1990, p. 185) point out that British North America was being cre-
ated, ‘in the image of a British colony, not an independent, separate state.’
Contending that, ‘Britain’s first colony had been Ireland,’ they continue,
‘In creating the rules for life in the new environment the tried and proven
Old World models of behaviour and organisation were the prime points
of reference, the main source of inspiration – loyalty, Protestantism and
conservatism.’ Historically, as conflict escalated in Ireland and Canada, the
British adopted varying strategies of containment, in both cases yielding
some ground in order to bolster its overall dominance. In Canada, as I shall
note in the next section, this led to the eventual creation of a confederation
based theoretically on equal partnership between the French- and English-
speaking communities. The reality of modern Quebec – Canada discord has
been shaped by complex colonial interests, by inter- and intra- power rela-
tionships among immigrant groupings and by CR approaches adopted at
this time.
In contrast with the NoI, it has been argued (Morton & Knopff, 2000) that
Canadian society is overly litigious, largely because of the over-representation
of members of the legal profession within the all spheres of political and
public life. For some, the Canadian Charter of Rights and Freedoms (CCRF /
CCDL) has provided a framework for remodelling society through consti-
tutional law rather than political activity, whilst for others (Cardinal 2000)
it uses law as a facet of political activity. Lawyers, judges and legal interest
groups in Canada are accused of usurping the role of politics, an accusation
underlined by the upheaval at political levels and the failures of the Meech
Lake Accord in 1990 and of the Charlottetown Accord in 1992 to resolve the
issue of Quebec’s position within the federation. Taylor (1993, p. 95) points
out that there is an oppositional element in the relationship of the individ-
ual with the state when that person chooses to seek legal redress on a rights
issue. The more members of a collective identity choose to go that route, the
more obvious the tensions between the majority decision and the minori-
tised group. Thus, when minority groups perceive their welfare as being
poorly defended within the state, they are more likely to pursue resolution
through the law. Be that as it may, the comparison between Canada and the
NoI highlights a stark reality. One of the reasons for the litigious basis of
LLP in Canada and Quebec is the simple fact that domestic legislation, and
particularly language legislation, has been one of the key instruments in
use by both federal and Quebec governments in the last forty years. Unlike
the minoritised Irish language community in the NoI, Quebec has had the
ability to legislate, and has done so.
In 1763, the ceding of New France to the British placed some 75,000 French
colonists in Canada under the rule of a government they saw as foreign,
and with a different dominant religion, language and legal system. In 1791,
Upper Canada was established for some 10,000 people of British descent
whilst Lower Canada was set aside for the other 150,000 of the population,
the Francophones living in the St Lawrence Valley. In July 1867, an alliance
of contrasting forces established the Dominion of Canada, a new British
colony created from the union of Upper and Lower Canada, the provinces of
New Brunswick, Nova Scotia. Chevrier (2003, p. 120) states that, ‘This new
political entity was a unique combination or empire and colony, monarchy
and democracy, federation and unitary state.’
The 1867 Constitution split governmental power between the fed-
eral and provincial levels of government. Pocock (1998) has shown that
24 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
© 2007. Her Majesty the Queen in Right of Canada, Natural Resources Canada.
Sa Majesté la Reine du chef du Canada, Ressources naturelles Canada. atlas.gc.ca
YU
KO
N
N
TER ORTH N U N
RIT WES A V U T
OIR T
ES TER
DU RIT NE
NO OR W
RD IE
-OU S TE FOUN
ES RR
T E-N DLAN
EU D A
VE
BR -ET ND L
-LA ABR
CO ITIS BR AD
LU H
MB AB O
IA OR R
C ALB
BR OLOM ERT
ITA A
NN BIE- SASK MANITOBA BEC Saint-Pierre
IQU
E CHE AT-
WAN QUÉ BEC et Miquelon
QUE (FRANCE)
I
P E -É
Î-P
E
B
SS
N- N-B = Nouveau-Brunswick
-É
Î-P-É = Île-du-Prince-Édouard
V
U VA
NO NO
Salluit Kangiqsujuaq
Ungava Bay
Kangirsuk Baie d’Ungava
Kangiqsualujjuaq
PÉNINSULE CANADA
Puvirnituq Tasiujaq
Kuujjuaq
D’UNGAVA
s
lle
ui
Fe
x
au
Inukjuak
OR
e
èr
AD
vi
BR OR
Ri
LA RAD
D B
AN -LA
ND ET
Umiujaq Réservoir de
D LA VE- Blanc-
Hudson Bay Caniapiscau UN EU Sablon
ine FO -N
le W RE
Ba
Baie d’Hudson NE TER
la
e
v i èr e d
Gr a n d e Ri Tête-à-la-Baleine
r e
Kuujjuarapik R iviè
R
de Fermont
an
Gr
R
La
om
Natashquan
ai
ne
Radisson Havre-Saint-Pierre Anticosti Island
Chisasibi
QUÉBEC Réservoir
Manicouagan
Sept-Îles
Île d’Anticosti
Wemindji
James Bay
Baie James
QUEBEC Port-Cartier
t-L
au
re n
t
Gaspé
Gulf of St Lawrence
Golfe du Saint-Laurent
Eastmain
a in
Cap-aux-
L
lS
Nemiscau Meules
/ F
Mistassini Baie-Comeau
Sainte-Anne-des-Monts
eR
New Madeleine
re
Richmond
St
Lac Trois-Pistoles
N St-Jean AlmaTadoussac
Waswanipi
Rivière- N BB
Matagami Saint-Félicien
Réservoir Saguenay du-Loup N -
Gouin
Roberval
ONT
Lebel-sur- Baie-
La Quévillon R La Saint-Paul
Sarre S t - M Tuque
ARI
Senneterre au Montmagny
Québec Lévis
Amos Parent r i c
O
http://atlas.gc.ca Scale/Échelle
© 2002. Her Majesty the Queen in Right of Canada, Natural Resources Canada. 100 0 100 200 300
Sa Majesté la Reine du chef du Canada, Ressources naturelles Canada. km km
in its spirit, to what would become later the basis of Quebec’s linguistic
policy.’
The B&BC findings led to the enactment of the Official Languages Act
(LLO / OLA) by the federal government in 1969. With the introduction in 1976
28 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
of Quebec’s Law 101, the Charter for the French Language (CFL / CLF),
Canada had two different language planning and policy approaches. Levine
(1990) has detailed the dramatic effect of Quebec’s CFL / CLF on the linguis-
tic gateway city of Montreal. For some, the 1969 federal LLO / OLA had as its
overriding political purpose the shoring up of the power base and longevity
of Anglophone rejectionists in Quebec and of undermining Quebec national-
ism (Lacorne 2003). On the other hand, Quebec’s CFL / CLF attracts consider-
able criticism and is ‘often depicted as an unnecessary, illiberal and capricious
law that promotes, at the expense of interests viewed as fundamental rights,
the rebel language of a minority refusing to jump into the Anglo-American
continental mainstream’ (Chevrier 2003, p. 118).
Throughout the 1970s, Quebec simmered with a combination of
resentment at discrimination based on linguistic, religious and politi-
cal grounds and the energy of a society in the process of massive inter-
nal redefinition. The specifically Canadian consociational model – two
solitudes – had established structured separation and autonomy between
the two culturally distinct elements of Canadian society. However, the
Quiet Revolution saw a new, more secular and more confident middle-
class élite emerging post-World War II with a determination to defend
the French language ‘at home’ (Taylor 1965, Guindon 1990, Levine 1990)
and define the best way forward for the changing Québécois society
(Bourque et Laurin-Frenette 1972, Leslie 1977, Simard 1979). Gagné and
Langlois (2002, p. 130) characterise this new wave as one that, ‘a vécu
dans une certaine prospérité et, sensible à des courants d’idées allant de
l’existentialisme au marxisme en passant par le féminisme radical, [ elle
] a été portée par une éthique du réformisme social basé sur l’expertise
en matière de “besoins” ’ / ‘enjoyed a certain prosperity and influenced
by the flow of ideas went from existentialism to Marxism via radical
feminism, [it] was carried forward by the social reform ethic based on
the expertise in the area of “need” ’ (Author’s translation.) The Parti
québécois (PQ) was the glue that bound the two generations together
in a common vision, creating consternation in the rest of Canada
(ROC) which perceived the PQ to be ‘committed to the dismantling of
the country’ (Rotstein 1995, p. 372). Opinion continued to polarize,
fed by increasing incidents of civil unrest, some Anglophone and oth-
ers Francophone, some spontaneous, and others decidedly less so. As
noted previously, the CFL / CLF was introduced in 1976, transforming
the status of Francophones from ‘minority’ to ‘majority’ within Quebec
overnight. There was an Anglophone backlash. Hundreds of thousands
left Quebec. In 1980, the PQ set a referendum to enable it to negotiate
sovereignty for Quebec and a new political, economic and linguistic rela-
tionship with the rest of Canada. Opponents of secession argued that
a vote against separation would facilitate constitutional amendments
that could address long-standing Quebec grievance. Sixty per cent of
A Silent War: Conflict and Language Policy 29
those who voted in the referendum opposed separation and the PQ was
dealt a severe blow. Nevertheless, the party was re-elected the following
year, albeit campaigning on Lévesque’s promise not to hold another ref-
erendum. Latouche (1986), Premdas, Samarasinghe & Anderson (1990),
Buchanan (1991, 1997a, 1997b), Corbeil & Montambault (1990) have
written about the different views on the legitimacy of Quebec secession.
In 1982, the Canadian Constitution was patriated, as noted earlier,
and the Canadian Charter for Rights and Freedoms (CCRF / CCDL)
was adopted. In 1988, it was amended to incorporate the LLO / OLA17
Freidrich (1974), Cardinal (2008) and Foucher (2008) have examined
linguistic rights within a constitutional context. The doctrine of federal
paramountcy means that in the case of conflict between provincial and
federal laws or any part thereof, federal law prevails.18 For many, the rein-
forcing of Canadian constitutional measures simply emphasise the dif-
ferent power bases of Anglo- and Franco-Canadians. Gagné and Langlois
(2002, p. 94) comment that whilst Francophone Québécois society is
undermined by such measures, Anglophone society is not. They contend,
‘Mieux: les Anglos-Québécois appartiennent à une nation qui s’est même
affirmée avec une force nouvelle dans la foulée du nation building canad-
ien impulsé par la Loi constitutionelle de 1982.’ / ‘Better yet: the Anglo-
Québécois belong to a nation that has even reaffirmed itself with new
vigour in the spurt of Canadian nation building brought about by the
1982 Constitutional Law’ (Author’s translation).
Equally significant, Canadian constitutional and LPP measures have cre-
ated or exacerbated tensions between Francophone Québécois and Acadians
and French-speaking clusters in other parts of Canada. Francophones out-
side Quebec have historically felt ‘abandoned’ or categorised as ‘cadavres
encore chauds’ (still-warm corpses).19 Nonetheless, Cardinal (2000, 2008),
Castonguay (1999, 2000, 2008) and Chevrier (2003) assert that federal
language policy, based on the portability or personality principle is inef-
fective, making provision for recognition of language rights only where
numbers warrant. This places vulnerable Francophone minorities in an
‘unhealthy’ relationship of dependence on the state and upon federal legis-
lation. Cardinal (2000) states, ‘The quid pro quo for this federal generosity
toward official-language minorities has been that they accept being used ...
as accomplices in campaigns designed to undermine Quebec’s demands on
language and other matters.’
Canada now has ten provinces and three territories in the federal sys-
tem, each of them with their own constitution. Each can regulate its own
tax system and can also enact legislation. Whilst a number of Canadian
provinces and territories have enacted language legislation, the most com-
prehensive, controversial and important of these remains that of Quebec.
New Brunswick has now adopted the status of a bilingual province. In
addition, in 2009, two pieces of new legislation were introduced to protect
30 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
laying claim to all the territory, the islands and the seas of the island of
Ireland had taken a step to assert its right to make representations. On the
other hand, these representations were utterly ineffective and were not
pursued; undermining the constitutionally competing claims of the UK
and Ireland and calling into question the seriousness of the Irish govern-
ment. The ambivalence of successive Irish governments in respect of NoI
has undoubtedly been a contributory factor in the uncertain international
acceptance of the North as an integral part of the UK.
Leaving the matter of military action aside, the Irish government was
arguably in a position to make a much stronger political stand, based not
simply on the historical arguments and its own Constitution but also on
the basis of a different, more expansive reading of self-determination as the
final decades of the twentieth century passed. If external self- determination
is defined as the ‘status of a people in relation to another people,’ inter-
nal self-determination focuses on the ‘relationship between a people and
“its own” state or government’ (Thornberry 1993, pp. 101–2). Internal
self- determination is viewed as a process rather than a one-off action cre-
ating independence and is intimately connected with the issues of demo-
cratic practice, fair representation and good governance (Bell 2000, p. 165,
Thornberry 1993, Crawford 1993). The Irish government and nationalists
seeking to have the principle of self-determination applied to the North had
clear grounds to argue their case. This understanding may have contributed
to the request by the Irish government for the examination of how a solu-
tion to the Northern Irish situation might be shaped using international
instruments (Eide 1996). It is necessary, however, to note that whilst the
common connection in international law instruments between equal rights
and the legitimacy of states strengthens the arguments of nationalists in
the North, Thornberry (1993, p. 118) cautions that ‘international law is not
a suicide pact for states’ and is unlikely to be applied in a manner that will
endanger hegemonic interests. Ambiguity in international law is more often
advantageous to the strong than to the weak.
Current self-determination interpretations are a conundrum which may in
part contribute to the emergence of ‘solutions’ that stop short of autonomy.
With the issue of self-determination for the NoI effectively shelved, over a
period of thirty years Irish protagonists in the conflict eventually engaged
with more partial solutions. The GFA exploits the imprecise nature of inter-
national law terminology and emphasises internal self- determination. The
devolved institutions and mechanisms put in place in establishing the
Stormont26 government and its Executive27 are similar in many aspects to
those of the short-lived 1974 Sunningdale period of shared government,
rejected by both unionists and nationalists, and brought down by the
Loyalist Workers’ Strike. The GFA disposes entirely with the broad notions
of statehood and sovereignty and instead establishes consociational govern-
mental structures. It guarantees ‘minority’ input within a devolved British
A Silent War: Conflict and Language Policy 33
administration (Bell and Cavaunaugh 1999). The GFA makes provision for
constitutional change only with the consent of the ‘majority ‘in two sepa-
rate referenda, North and South, and only then if subsequently in a further
referendum, a majority in the North continue to agree to the change. The
Agreement, having appeared to lock in a double veto, then fudges the pre-
cise mechanism by which consent will be measured,28 an approach which,
as I shall show in the next section, shares something with the Quebec /
Canada conflict.
Self-determination in Quebec
The task of the Court has been to clarify the legal framework within
which political decisions are to be taken ‘under the Constitution’
and not to usurp the prerogatives of the political forces that operate
within that framework ... To the extent issues addressed in the course
of negotiation are political, the courts, appreciating their proper role
in the constitutional scheme, would have no supervisory role.
Reference re Secession of Quebec, [1998] 2 SCR 217
In spite of the 1980 referendum result, the possibility that Quebec might
indeed secede in future from the Canadian federation was the single most
pressing matter in the country. Patriation provided a framework for Canada
to change its Constitution and incorporate into it a US-style Bill of Rights,
the Canadian Charter of Rights and Freedoms (CCRF / CCDL). In 1988, the
Official Languages Act 1969 (LLO / OLA) was amended and integrated into
the CCRF / CCDL, giving constitutional status to the OLA’s approach to
language rights. The CCRF / CCDL created the possibility of legal challenge
to any and all provincial laws. It also declared that French and English must
be treated equally, in spite of the threatened circumstances of the French
language in a North American linguistic context.
In the 1994 Quebec election, Jacques Parizeau’s PQ secured a 5 per cent
increase in votes, taking 77 of the 125 seats. The date of 30 October 1995
was set for the secession referendum, with attempts by Quebec federalists
to ban it failing.29 In December 1994, the PQ presented a draft Bill incor-
porating its plan for secession should the referendum vote be won. The
34 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
ROC debated fiercely what would happen if the vote were won by separa-
tists. Some felt that without Quebec, Canada would be ‘free’ to revert to
a core English-Canadian identity (Resnick 1994). Others felt that even if
the principle of self-determination was found applicable to Quebec, other
Canadians would not accept this (Vegh 1992, Williams 1992, Finkelstein &
Coyne 1995,30 Monahan 1995). Others queried whether if Quebec was
found to have no right to unilaterally secede, should the rest of Canada
simply exclude Quebec. Ironically, it appeared that public opinion would
be rather more supportive of forcing Quebec to remain within the federa-
tion. If Quebec seceded, English Canadians would feel a ‘sense of loss or
bitterness or both.’ Clearly, the partnership arrangement would have failed
and moreover, the rest of Canada would have to deal with, ‘a new condi-
tion filled with uncertainties that most of its residents neither desired nor
anticipated’ (McRoberts 1995, pp. 406, 409).
In the event, the referendum, based on the issue of sovereignty with an
optional partnership with Canada, was lost by a tiny margin, with only 1
per cent more of the voters opting to remain part of the Canadian federa-
tion than those voting to separate. Post-vote, sovereigntists accused the fed-
eral government of financial corruption31 and vote manipulation through
the fast tracking of tens of thousands of citizenship applications in order to
counterbalance the vote for separation. The controversial manner in which
the allegations were expressed and reported by the Anglophone media cost
Quebec Premier Jacques Parizeau his position.32 The referendum verdict cre-
ated a conundrum for all parties. Whilst the result was tantalisingly close,
the PQ feared the negative fallout of a further failed referendum. Federal
government was relieved that the vote had been lost, but unsure of the
way that Quebec would pursue the issue. Meanwhile, a further court chal-
lenge was lodged by Quebec lawyer, Guy Bertrand, asking that any further
referenda on sovereignty should be disbarred.33 The challenge was with-
drawn when federal Prime Minister, Jean Chrétien, initiated a request for an
advisory opinion on the application of the principle of self-determination
under international law in the case of Quebec and on the province’s right
to secede unilaterally from the federation. In what Choudhry and Howse
(2000, p. 166) call, ‘a brilliant institutional wager’, Chrétian sought a ruling
on which would take precedence if there was conflict between domestic and
international law on the question of secession. His confrontational response
was viewed as a further sign of federal Canada’s unwillingness to negotiate.
Indeed, for some, the reference to the Supreme Court was ‘one of the key
elements in a series of politically calculated moves made by the Chrétien
government intended to counteract both the sovereigntist threat and the
appearance of federalist ineptitude in the face of that threat’ (Schneiderman
1999, 1). A very high percentage of Québécois had voted for separation,
yet it appeared that Chrétien had adopted an antagonistic and legalistic
approach rather than make a conciliatory gesture in the search for a con-
sensual approach (Laponce 2003, p. 303). In effect, Chrétien was interposing
A Silent War: Conflict and Language Policy 35
the court between his government and the necessity of negotiation with
Quebec.
Predictably, since the action had been instigated by those fundamentally
opposed to secession, Quebec refused to participate in the proceedings initi-
ated by Chrétien’s government. In its ruling,34 the Court found that unilat-
eral secession would be unlawful in that it would contravene the authority
of the constitution as supreme law of Canada and would also usurp federal
powers not within the remit of provincial governments. The ruling simi-
larly rejected Quebec’s right of self-determination under international law.
Arguably, the detail of the judgment not only reveals the contradictions in
international law which I have highlighted previously, it also appears to
make use of the same conflicted arguments in order to frame any future
Quebec claim within a particular context. The ruling states,
In effect, the Court acknowledges its intention to sidestep making ‘the cor-
rect determination’ in respect of the Québécois identification as a people
by arguing that even if it were valid, the right of self-determination would
not apply. Of course, a clear ruling on the matter of the Québécois as a
people might have obviated the need for any past or future referenda. The
36 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
Supreme Court would, in effect, have decided whether or not Quebec was
indeed a distinct nation simply by dint of its ruling on the legality of any
future attempt to secede. In doing so, it would also have established a legal
precedent in respect of existing international law standards and provided
an important interpretation of the right of self-determination within the
current contradictory international framework. Of course, this may be pre-
cisely why the Court veered from this path. Instead, the ruling moved on
to rebuff Quebec secession on the basis of abuse of rights. It noted, ‘Le
Québec ne constitue pas un peuple colonisé ou opprimé, et on ne peut pas
prétendre non plus que les Québécois se voient refuser un accès réel au
gouvernement pour assurer leur développement politique, économique,
culturel et social.’ / ‘Quebec does not meet the threshold of a colonial
people or an oppressed people, nor can it be suggested that Quebecers
have been denied meaningful access to government to pursue their politi-
cal, economic, cultural and social development’ (Official English language
version).
Crucially, however, the court ruled that should Quebec decide by refer-
endum to secede, the members of the federation ‘n’auraient aucune raison
valable de nier au gouvernement du Québec le droit de chercher à réaliser
la secession’ / ‘would have no basis to deny the right to the government of
Quebec to pursue secession.’ This is an interesting finding which counter-
balances perfectly the assertion that unilateral secession would be unlawful
in domestic and international law. It would appear to reinforce the status of
Quebec as an entity entitled to exercise the right of self-determination under
certain circumstances, which whilst they might prove difficult to clarify
politically, are none too arduous legally. Ruling that the four fundamental
tenets of the Canadian Constitution, democracy, constitutionalism and the
rule of law, federalism and protection for minorities could not be separated
from each other, the ruling stated that in the event of a ‘une majorité claire
en réponse à une question claire’ / a clear majority on a clear question,’’ the
ROC would have to enter negotiations on the terms of Quebec independ-
ence. Neither the precise meaning of ‘une majorité claire’ / ‘a clear majority’
nor ‘une question claire’ / ‘a clear question’ was defined. Instead, the Court
specified that this would be a matter for politicians to decide. Both sup-
porters of secession and those opposed to it welcomed some aspects of the
Supreme Court ruling, although this approach may owe more to realpolitik
than considered legal or political evaluation. Schneiderman (1999, p. 6) in
fact reports some sovereigntists comparing the Court ruling to the Tower of
Pisa, that is, leaning significantly in one direction – in their view, towards
the federal position. Ten years after the Supreme Court’s opinion, Newman
(2008, p. 1) says, ‘The brilliance of the Supreme Court’s ruling (...) lies in
the Court’s having had the vision to wed the value of constitutional legality
with that of political legitimacy.’
A Silent War: Conflict and Language Policy 37
Our society sees peace as a core value, yet finds it hard to define and harder
to achieve. Linguistic equality is a neglected area, and language is often used
as a bargaining chip in the larger processes. Bell’s assessment (2003: xiii) of
the importance of justice and fair treatment in CR is appropriate to LPP in
both Quebec and the NoI. She says that the manner in which the rights
components of a peace agreement are implemented, ‘determines the nature
and direction of transition, and whether or not that direction is towards
liberal democracy, towards a new discriminatory hegemony, or towards an
unstable limbo, which at best is less violent than what went before.’ In rela-
tion to the CR process in the NoI, Ruane (1999) has interrogated whether
the GFA represents ‘the end of history.’ In Chapters 2–8, I shall investigate
whether the GFA can indeed be termed a ‘solution’ or rather a further chap-
ter in an ongoing conflict. In respect of Quebec and Canada, ten years after
the second Quebec referendum on secession, Fraser (2006, p. 306) reiterates
the questions put to Canadians by the B&BC forty years before. He asks,
‘Can English-speaking and French-speaking Canadians live together, and
do they want to do so?’ The answer, he states, ‘will determine whether, and
how, Canada survives.’ In Chapter 9, I shall describe the current position of
LPP in federal Canada and in Quebec and examine their interaction since
the 1995 Quebec referendum on secession. Perhaps the examination of LLP
and CR in the NoI and in Q / C will enable the reader to assess the validity
of Foucault’s proposal, quoted at the beginning of this chapter, that history
is nothing but the story of conflict and politics, nothing but the waging of
a kind of silent war.
2
The Irish Language in the North of
Ireland: Statistics
The Irish language is an integral part of the social, cultural and economic
identity of Ireland as a whole. As noted earlier, LPP as it affects Irish is formu-
lated in two different jurisdictions by two different governments, each with
distinct goals in relation to the language and the political, social and cultural
circumstances in which it exists, North and South. Since the 1998 Good Friday
Agreement (GFA), a changing conflict resolution (CR) context in the North
has been trumpeted and in Chapters 2–8 of this book I shall examine to what
extent, and in what manner, these changes have impacted on the protection
and promotion of Irish in the NoI. As discussed in the next chapter, the lan-
guage provisions contained in the text of the GFA focus on the British govern-
ment alone, placing no specific LPP duties on the Irish government.
Certain of the arrangements deriving from CR talks of the late 1990s sig-
nal an all-Ireland approach to LPP, of course. Most notable of these is the
establishment of an all-Ireland language body, an Foras Teanga,1 answer-
able jointly to the South’s Roinn Gnóthaí Pobail, Tuaithe agus Gaeltachta /
Department of Community, Rural and Gaeltacht Affairs (RGPTG / DCRGA)
and the North’s Department of Culture, Arts and Leisure (DCAL). Foras na
Gaeilge, the Irish language component of the language board, therefore
not only carries great responsibility for effective LPP for Irish, but also its
structural relationship with the two governments makes it a two-way con-
duit whereby British / unionist influence can be exerted on LPP North and
South. Of course, Irish government policy can also flow back into the North.
However, perhaps unforeseen in the GFA negotiations, this may also have an
adverse effect. When the Irish government unilaterally cut the budget2 of
An Foras Teanga in 2002, under the agreed proportional funding formula,
the British government immediately, and unsurprisingly, followed suit.
As discussed later, there were indications in 2009 that severe cut-backs to
Irish government spending proposed by the McCarthy Commission3 might
impact directly and indirectly on Irish in the North: directly through Foras
na Gaeilge, indirectly through cuts to neighbouring Gaeltacht areas and cuts
to TG4, the Irish language television channel. As discussed in Chapter 5,
38
Irish Language in the NoI 39
TG4 is funded solely by the RoI, but its transmission in the North has been
the subject of complex negotiations since the GFA. Thus, it is not simply
‘favourable’ LPP emanating in the South that can impact on Irish speakers in
the North. Broader economic contexts, poor practice, RoI-centric approaches
combined with a lack of adequately defined LPP responsibilities in relation
to the North can all have detrimental effects. Of course, one can argue that
these are factors in LPP anywhere. However, in Ireland, the legacy of colo-
nialism and partition is an unresolved democratic deficiency. Irish speakers
in the South may impact directly on their political representatives. In the
North, this is a more complex issue.
In Chapter 6, I shall explore the effect of continuous unionist control of
the North’s DCAL throughout both periods of devolved government to date,
which as noted may be perceived to interfere in Southern LPP through the
CR structures agreed in the GFA. Undoubtedly, however it is in the North
that unionist control impacts most. Not only does it institutionalise within
the consociational devolved institutions the formulation of hostile LPP, but
in addition, it exacerbates the disenfranchising of Northern Irish speakers,
left with little effective mechanism to advance positive LPP appropriate to
their own circumstances.
To establish some statistical indicators relative to the position of Irish, in
this chapter, I shall examine evidence of growth of the Irish speaking com-
munity in NoI, with brief references to RoI census statistics also. I shall refer
to the figures from the last three NI censuses, that is, 1911, 1991 and 2001,
in which there were specific questions about the Irish language. Finally,
to facilitate understanding of the policy context that will be referred to in
later chapters, I shall comment on the statistical information in respect of
the Ulster Scots and ethnic minority language communities in the North.
In the final section of this chapter, I shall briefly explore developments in
relation to Irish in education.
In 1991, for the first time since 1911, the NI census forms contained a ques-
tion on the Irish language. It asked, ‘Can the person speak, read or write
40 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
The figures returned in 1991 show an increase since 1911 (see Table 2.1)
from 2.3 per cent of the population who indicate knowledge of Irish, to 9.45
per cent. A total of 142,003 people indicate in the 1991 Census that they
know Irish as opposed to 28,725 in 1911.
The 2001 Census forms contained an additional Irish language skills ques-
tion: Could the respondent understand Irish? The 2001 Census does not
therefore substantially increase available information, but it does make for
added complication in the direct comparison of the figures from 1991 to
2001. It is possible, however to note some trends in the 2001 figures. In
2001, 167,490 people had knowledge of Irish compared with the 1991 figure
of 142,003 (see Table 2.2). This represents 10.4 per cent of the population of
the North, a significant proportion.
McLeod (2006, p. 28) notes that ‘a density of 8 per cent minority lan-
guage speakers’ has been used ‘as a benchmark for designating a particular
district as bilingual’ in Swedish speaking areas of Sweden and has further
pointed out that the Gaelic Language (Scotland) Act 2005 applies through-
out Scotland, where the density of Scottish Gaelic speakers is 1.2 per cent
(McLeod 2006, p. 28). De Varennes (1996, p. 181) comments that the Draft
Protocols to the International Convention on the Protection of National or
Ethnic Minorities or Groups has also attempted to quantify the percentage
Table 2.1 1911 and 1991 Census: Figures and percentages of overall population
with knowledge of Irish
NB: Ability to speak, read or write Irish does not imply ability to understand spoken Irish unless
stated. Persons in these categories may or may not have the ability to understand Irish.
Source: Northern Ireland Statistics website: www.nisra.gov.uk
42 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
1991 2001
Antrim 6.53 7.87
Ards 2.27 3.02
Armagh 14.41 14.l7
Banbridge 5.56 6.15
Belfast 10.86 13.57
Ballymena 4.42 4.99
Ballymoney 5.31 7.03
Carrickfergus 1.58 1.95
Castlereagh 2.53 4.28
Coleraine 3.96 6.26
Cookstown 15.84 14.41
Craigavon 8.99 10.44
Derry 16.67 13.75
Down 10.12 9.79
Dungannon 23.22 19.10
Fermanagh 11.92 12.88
Larne 3.65 4.40
Limavady 7.63 10.84
Lisburn 6.08 7.84
Magherafelt 16.83 17.54
Moyle 12.03 14.37
Newtownards 2.83 4.33
Newry and Mourne 18.92 20.41
North Down 2.10 2.67
Omagh 15.41 16.19
Strabane 9.87 11.76
in its view, this is due to a specific change in data analysis between the
1991 and 2001 Census. In 1991, students were recorded at their home
addresses whilst in 2001, it was decided that as they were more likely to
draw upon services more intensively when at their term time address, they
were recorded at this address.7
Table 2.4 2001 Census: Belfast Area: Ten Wards with highest percentage of Irish
indicated: Comparative figures on those indicating knowledge of Irish and those
with ability in full skills range
Belfast top ten wards People indicating People indicating they can read,
in terms of Irish knowledge of Irish write, speak and understand Irish
Table 2.5 2001 Census: Belfast Area: Ten wards with lowest percentage of Irish
indicated: Comparative figures on those indicating knowledge of Irish and those
with ability in full skills range
Belfast bottom ten People indicating a People indicating they can read,
wards in terms of Irish knowledge of Irish write, speak and understand Irish
Woodvale 4,439 90
Stormont 5,370 94
Orangefield 5,294 92
Knock 4,859 83
Crumlin 4,238 92
Shankill 3,624 105
Belmont 5,801 105
Cherryvalley 5,737 118
Ballysillan 5,813 139
Blackstaff 3,827 121
positively. A breakdown of the ten wards where most people indicate know-
ledge of Irish, with a comparative figure for those indicating some compe-
tence in all four listed skills produces some interesting results (See Table 2.4).
Even in the ten areas with the lowest statistical indications of knowledge
of Irish, there are still people who indicate competence in all four listed lan-
guage skills (See Table 2.5).
44 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
Age
Speak, read and 5,678 15,934 18,597 19,186 13,209 5,141 1,267 79,012
write Irish (4.5%) (12.6%) (14.7%) (15.2%) (10.4%) (4.1%) (1.0%) (100%)
Table 2.7 2001 Census: Knowledge of Irish by age (All persons), Table population: All
persons aged 3 and over (and column percentages)
Table 2.8 2001 Census: Figures and percentages for women and men with knowl-
edge of Irish
Table 2.9 2001 Census: Figures and percentages for women and men with knowledge
of Irish according to religion
As I shall note in the next chapter, however, Donoghue (2004, p. 32)8 has
shown that in the Irish language voluntary sector in the North, women are
outnumbered on committees at a ratio of 1:5, over twice as high as the unfa-
vourable ratio in Southern Irish language voluntary organisations.
Table 2.10 1991 Census: knowledge of Irish by religion, Table population: All persons
aged 3 years and over (and column percentages)
Table 2.11 2001 Census: knowledge of Irish by religion: Table population: All persons
aged 3 years and over (and column percentages)
(3.5 per cent); Catholics are more likely to speak Irish (29 per cent) than
Protestants (3 per cent). Nationalists (31 per cent) are more likely to speak
Irish than either unionists (2 per cent) or those classified as neither nation-
alist nor unionist (12 per cent).9 These statistics would appear to support the
need for a range of initiatives, including the teaching of Irish in Protestant
schools, led by government and involving public, private and community
sectors as well as civil society to address the historic demographic disparities
in respect of opportunity to learn and attitudes towards the Irish language.
Ulster Scots
To date, the census in the North has not collected data about Ulster Scots,
although as noted in Chapter 4, this may change in 2011. At present, how-
ever, there are few official figures for Ulster Scots. As a basis for its own
policy and practice and in respect of advice given to other departments
and bodies (DCAL 2004 Guidance), the DCAL uses figures on Ulster Scots
collated from the 1999 Northern Ireland Life and Times Survey based on a
representative sample of 2,200 adults. The survey then extrapolates overall
figures, based on the small sample, and gives a calculation of some 30,000
people in the North with knowledge of Ulster Scots. As only two per cent
of respondents to this survey identified themselves as Ulster Scots speakers,
the profiles of Ulster Scots speakers used by DCAL are based therefore on 43
respondents (see Table 2.12).
The Life and Times Survey provides data for adults only, and contains
information on both Irish and Ulster Scots. Unlike the census, the survey
simply asks whether a respondent can ‘speak’ Irish or Ulster Scots. Since
we can draw on the statistically more representative information from the
census in respect of Irish, it is sufficient to note that the 1999 Life and Times
Survey reflects a high level of concurrence with 2001 Census data in rela-
tion to knowledge of Irish. For example, the 1999 Life and Times Survey
found that, broadly speaking, the younger the age group, the higher the pro-
portion of Irish speakers; the youngest age group (18–24) was the most likely
to speak Irish and people aged 65 and over were the least likely; it revealed
similar proportions of males (14 per cent) and females (13 per cent) who
could speak Irish; it showed that nationalists (31 per cent) were more likely
to speak Irish than unionists or those not categorised as either nationalist
or unionist (12 per cent).
Table 2.12 1999 Northern Ireland Life and Times Survey: Figures and percentages
with knowledge of Ulster Scots and gender breakdown
All 43 2200 2
Gender
Men 25 940 3
Women 18 1260 1
48 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
Age
As Table 2.13 shows, people aged 65 and over were the most likely to have
knowledge of Ulster Scots (3 per cent) and the youngest group (18–24) was
the least likely (1 per cent).
As shown in Table 2.14, the Life and Times Survey also revealed that
Protestants were more likely (2 per cent) to have knowledge of Ulster
Scots than Catholics (1 per cent). The same survey did not significantly
indicate that unionists or nationalists were relatively any more or less
likely to have knowledge of Ulster Scots, although in absolute terms there
were more unionists than nationalists with knowledge of Ulster Scots (see
Table 2.15).
Given the lack of information based on a larger sample of the population,
it is difficult to give credence to the many ‘guesstimates’ made as to the
overall figures of Ulster Scots speakers in the North, which vary between
30,000 and 200,000. Falconer (2005, p. 85) suggests there are 30,000 speak-
ers. He says that his calculation is based on ‘... the c. 30,000 speakers of
“Ulster-Scots” identified by the 1999 NI Life and Times Survey, the number
of Scots-born residents according to the 2001 NI Census, and the 1996 esti-
mate by the General Register Office for Scotland that 30 per cent of Scots
residents (c. 1.5 million) are users of the language.’ At the more extreme end
of the scale, the Scotch-Irish website quotes unnamed ‘studies that were
done in the 1960s’ which ‘estimated that there were 200,000 native speak-
ers with 20,000 to 60,000 monoglot speakers and the rest bilingual.’ Since
Ulster Scots is widely seen to be on a spectrum with English, it is unclear
how the terms ‘bilingual’ and ‘monoglot’ are being used in this case.
Table 2.13 1999 Northern Ireland Life and Times Survey: Knowledge of Ulster Scots
by age
18–24 2 243 1
25–34 7 441 2
35–44 9 444 2
45–54 7 352 2
55–64 5 291 2
65+ 12 418 3
Irish Language in the NoI 49
Table 2.14 1999 Northern Ireland Life and Times Survey: Knowledge of Ulster Scots
by religion
Religion
Catholics 10 830 1
Protestants 23 1070 2
No religion 7 207 3
Table 2.15 1999 Northern Ireland Life and Times Survey: Knowledge of Ulster Scots
by political opinion
Political opinion
Unionist 20 871 2
Nationalist 10 600 2
Neither 11 671 2
under threat, as is the Irish language. In the past, the North has not attracted
a particularly high level of immigrants, undoubtedly because of the poor
economic climate and the effect of violent conflict. However, Irish political,
social and economic changes in recent years and increased immigration
from Eastern Europe have changed this to some extent in the past decade.
Northern Ireland Statistics and Research Agency (NISRA)10 report that since
2004, the overall annual rate of population increase due to migration was
approximately 7,000 per annum. However, no doubt as a result of the global
economic downturn in the late 2000s, in 2007–8, the net migration gain
was 5,700, significantly less than the reported figure of 9,800 for 2006–7.
The 2001 Census therefore reflects a low percentage (1.1 per cent) of peo-
ple from an ethnic minority background. The census forms to date have
contained no questions about languages other than Irish, although as noted
earlier and in Chapter 4, this may change in 2011. No official statistics exist
concerning what other languages ethnic minorities in the North speak, and
no information on what percentage of members of ethnic minority groups
are non-English speaking. Some further information on this point is pro-
vided however by the response to a written parliamentary question on the
comparative numbers of people in NI who on a daily basis speak Irish and
Chinese.11 Lord Rooker cites the 2001 Census figures for Irish and cites 2003
research funded by the Office of the First Minister and Deputy First Minister
(OFMDFM) and the Department of Culture, Arts and Leisure (DCAL) esti-
mating that there are around 8,000 people of Chinese origin in the North,
with around 10 per cent speaking Mandarin and around 80–90 per cent
speaking Cantonese.12 As I shall note later, however, the myth that there are
more ‘Chinese’ speakers than Irish speakers in the North is frequently cited
by opponents of the Irish language. In later chapters, I shall note examples
of the manner in which the entitlement of different language groupings
is counterbalanced in the politically charged atmosphere of the North of
Ireland.
committees for seven new IME schools in the RoI, all of them in designated
rapid growth areas, were frozen in spite of significant growth in enrolment
figures up to the year 2013.15
It was not until 1998 that the Education (Northern Ireland) Order of that
year placed a statutory duty upon the Department of Education (DENI) to
encourage and facilitate the development of IME. In 1991, there were 4 Irish
Medium primary schools. By 2008–9, this has grown to 31. The number
of pre-school establishments also increased to 42 in 2006–7 and to 46 in
2008–9. The number of post-primary settings has not changed, remaining
fixed at three, only one of these being a free-standing IM school.16 Since
2005, a second free-standing IM post-primary school, Coláiste Speirín in
Dungannon, has had formal development proposals refused by both British
Direct Rule Minister Angela Smith (2005) and by devolved SF Minister
Caitríona Ruane (2008). In 2009, the school submitted its third proposal
for recognition but was forced to announce it would not re-open for the
2009–10 term due to lack of funding.
A comparison of figures for 2003–4 and 2006–7 shows steady increases in
the number of schools and pupils in the period (See Tables 2.16 and 2.17).
In addition, the figures also reflect the year by year growth of the number
of primary school pupils from previous years, with Year 7 being the eldest
pupils in primary education and Year 1 being the youngest. Thus, we can see
an increase (Year 7 in Table 2.16) from 197 pupils in IM primary education
in 1997 to 471 pupils in IM primary education in 2007 (Year 1 in Table 2.17).
However, Table 2.18 shows the breakdown of figures at May 2009, prior to
finalisation usually carried out in October of each year. These provisional
figures appear to show a consistent drop in pupil figures from Year 3 to Year
7 in 2009 over the 2007 figures. This decrease, whilst small, is significant,
Table 2.16 2003–4 Figures relating to numbers and type of Irish Medium school:
With Year by Year breakdown of pupil figures
School No. of No. of Year Year Year Year Year Year Year Years
type schools pupils 1 2 3 4 5 6 7 8–12
Nursery 38 831 – – – – – –
Primary 28 2117 423 377 322 302 271 215 197
Post- 3 481 136 106 121 87 24 17 – 427
primary
Total 69 3429 423 377 332 302 271 215 197 427
Table 2.17 2006–7 Figures relating to numbers and type of Irish Medium school: With
Year by Year breakdown of pupil figures
School No. of No. of Year Year Year Year Year Year Year Years
Type schools Pupils 1 2 3 4 5 6 7 8–12
Table 2.18 2008–9 Figures relating to numbers and type of Irish Medium school: With
Year by Year breakdown of pupil figures
School No. of No. of Year Year Year Year Year Year Year Years
Type schools Pupils 1 2 3 4 5 6 7 8–12
Nursery 46 998 – – – – – –
Primary 31 2,745 481 453 426 369 359 335 322 –
Post- 3 633 633
primary
Total 80 4,376 481 453 426 369 359 335 322 633
Table 2.19 Number of schools and pupils in the North by management type
Controlleda 132,927
Catholic maintainedb 118,601
Other maintained Irish Mediumc 2,500
Other 439
Integrated Controlled integrated 4,522
Grant maintained 14,864
Voluntary Under Catholic management 27,479
Under other management 22,129
Non-grant aided 712
Voluntary pre-school centresd 6,110
Total 330,802
NB
a.
Includes one Irish Medium nursery school, with 69 pupils
b.
Includes 26 pupils in a nursery class in one Irish Medium school, one Irish Medium primary
school with 135 pupils and 634 pupils in Irish Medium units in 9 primary schools. Also
includes 132 pupils in Irish Medium units in 2 secondary schools.
c.
Excludes one Irish Medium Controlled school and one Irish Medium Catholic Maintained
school
d.
Figures revised on 15 May 2009 to include one voluntary play group previously omitted
Source: NI School Census 2008–9 (provisional figures) May 2009
Table 2.20 2003–8 Figures for A level Examinations taken in modern languages
Table 2.20 shows the numbers of children taking ‘A’ level (usually taken at
age 17–18) in modern languages in the North. Almost three times as many
took French as took Irish, and significantly larger numbers took Spanish.
The fact that the total number of pupils taking A level Irish in 2007–8 was
238, almost three times fewer than those taking French, and some 40 per
cent fewer than those taking Spanish appears to support the argument that
the promotion of Irish as an indigenous language, different in its meaning
and relationship to other aspects of a child’s educational life, is inadequate.
Irish Language in the NoI 55
Since partition, Irish speakers in the North have operated in a hostile envi-
ronment, unable to benefit directly from Southern Constitutional protec-
tions for Irish, from Southern policy initiatives or funding for the language.
Under such circumstances, they undoubtedly recognised the totality of need
within their community. From the 1940s and for some four decades, they
focussed on small-scale, independent projects to revitalise the language and
increase incrementally their own personal Irish Medium social, employ-
ment and educational spheres. Today, observers of the language revival may
see IME as a venture of extraordinary scope and range, and arguably, there
were those involved in the establishment of Belfast’s Shaw’s Road Gaeltacht
initiative and the first IM school in 1971 that had a complete vision of
how to proceed and of what could be achieved. Even so, in general, Irish
language initiatives have grown slowly in localised, bite-sized pieces from
initially tiny, self-funded projects set up by enthusiasts. Local committees,
largely untrained and unsupported by anything other than the experience
of those who had gone before, have struggled to overcome each obstacle
as they encountered it. Irish language activists chose this path, or perhaps
had it forced upon them, by a belief that success could only be achieved
through their own, self-sustainable efforts. Attempts to impact upon, form
partnerships with statutory authorities and with government or to expand
provision through legislative approaches were so negative in this period that
56
Irish Language and the GFA 57
This money is made up of the pennies thrown into TACA collection boxes
in shops, pubs and clubs throughout the North and from the scratch
cards bought by local customers throughout Belfast. This money can and
does make a difference. This is yet another example of the can-do atti-
tude of the Irish speaking community which does not wait on money
coming in but gets out and actively fundraises.
consternation and anger, raised fears that back-room deals have already
been done without any form of consultation and called into question the
exact nature of collaboration between the RoI and the North’s devolved
institutions in respect of RoI policy.
Ambiguity and ineffectiveness in Southern LPP is not a recent phenome-
non. Gardner, Puigdevall i Serralvo & Williams (2000, p. 318) have pointed out
that, ‘Too often in the literature related to lesser-used languages, the Irish (sic)
example is quoted as a missed opportunity, or an illustration of how difficult it
is for government top-down planning to initiate processes of language revitali-
sation.’ Certainly during the 1980s and 1990s, many Northern Irish speakers,
influenced by what they saw in the South, were sceptical as to what lasting
benefits might be achieved through approaches to strengthen legislation or to
co-ordinate and collaborate with the government and public sectors.
In addition to functioning in the absence of domestic protections for Irish,
the Irish language voluntary sector in the North differs in significant ways
from that in the South. Donoghue (2004, p. 31) points out that in the North,
Irish language NGOs are smaller and younger than in the South, both in
terms of the establishment date of the groups and their membership.6 On
average, women are outnumbered 1:5 by men on voluntary committees in
the North, a far greater disparity than in the South (1:2 ratio in favour of
men).7 In the North, the groups tend to be based in urban areas and clearly
identified with and focussed upon their local Irish speaking communities.
Although smaller, organisations in the North tended to have a greater aver-
age income and less dependence upon voluntary workers. Donoghue notes
the different relationship between Irish language organisations and the
state on either side of the border. She says, (2004, p. 51)
... bhí an mothú ann gurb iad na ‘leanaí úra’ iad agus go raibh orthu a
fhoghlaim conas comhchaidrimh a chur ar bun le heagraíochtaí deonacha
eile agus leis an stát-chóras...Mheas eagraíochtaí deonacha i dTuaisceart
Éireann go raibh ceangail níos láidre ag eagraíochtaí deonacha eile sa
Tuaisceart lena chéile agus leis an stát-chóras. Chuir sé sin leis an dear-
cadh aonaránach a bhí le sonrú agus iad ag cur síos orthu féin agus na
cúinsí a bhí acu.
... there was a sense of being ‘the new kids on the block’ and of having
to learn how to initiate relationships with other voluntary organisations
and with the state apparatus ... Northern Irish voluntary organisations
tended to view other voluntary organisations in Northern Ireland as
having stronger ties both with each other and with the state appara-
tus, which led to nuances of isolation in descriptions of their position.
(Official bilingual document)10
By the 1980s, the British government was clearly aware of the efforts of
Irish language enthusiasts to revitalise the language. Meetings between
activists and government, in particular with representatives of the DENI,
had taken place from 1971 onwards, and although the importance of Irish
language initiatives in official government policy has been rather a con-
cealed one, there is no doubt that the activity on the ground provoked a
reaction. Nonetheless, there were few unsolicited ministerial statements,
Irish Language and the GFA 61
little in the way of written and publicly available policy statements and
few, if any, apparent departmental strategies. By 1987, the Irish lan-
guage was being incorporated into the policy area entitled ‘Community
Relations’ which imposed, at least initially, a compulsory (and demograph-
ically rather challenging – see Chapter 2) cross community element upon
language projects if they were to be eligible for funding. More significant
in the long term was the tendency of the community relations context
to charge Irish speakers themselves with the responsibility of proving
that the Irish language was a resource for all, without adequate funding,
without the support of positive government strategies, and in the face of
ongoing official attempts to marginalise the revival as a symbol of politi-
cal and ethnic rebellion. Responsibility for the implementation of gov-
ernment policy on community relations was co-ordinated through the
Central Community Relations Unit (CCRU), whose head, Tony Canavan,
had specific responsibility for the Irish language among his other duties. I
shall return to the subject of CCRU advice on the Irish language in a later
section of this chapter.
Ministerial impacts
Richard Needham, to date Britain’s longest serving minister in the NoI under
direct rule, provides an insight into his own attitude to the Irish language
in his autobiography. He notes that whilst on the surface meetings between
the Irish and British government following the signing of the Anglo-Irish
Agreement in 1985 brought little apparent change, the situation behind the
scenes was ‘more tangled.’ In 1986, a number of proposals intended to raise
the profile of Gaelic / nationalist culture in the North were raised at the Anglo-
Irish Intergovernmental conference. Needham (1998, p. 88) comments,
One suggestion was that we should move towards using Gaelic as a second
language in government. Another was that we should produce a map of
the North using Irish place-names and that we should have street names
in both languages. The first idea was ridiculous in that virtually no-one
in the public service in the North spoke Irish, and much the same could
be said of the position in the South. Apart from the cost, the opportunities
for misunderstanding, mistranslation and mischief were endless. As far as the
map and the street names were concerned, I was not too bothered. But
as the Irish were being so unsympathetic about the declaration against
violence,11 I did not see why I should further antagonise unionists with-
out anything in return. (Author’s emphasis)
Douglas Hurd succeeded in raising the profile of the Irish language rather
more in 1989 when he withdrew funding from the west Belfast branch of
Glór na nGael under the British government policy that became known as
62 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
‘political vetting’. The Irish language organisation was the first of some 40
small community-based groups who had funding frozen on the basis of
unsubstantiated allegations of supporting terrorism. The subsequent cam-
paign won broad-based support and eventually, the British government was
forced to restore funding since it was unable to make specific allegations
of mismanagement. The policy attracted a great deal of bad publicity for
the British government. In addition, however, even after all funding was
re-established the implied smear remained, increasing the real threat to the
well-being of individuals associated with certain types of community work.
Concurrent with the removal of funding from the community-based Glór na
nGael, the first Irish language organisation supported directly by the British
government, Iontaobhas Ultach / the Ultach Trust was established with an
initial grant of £50,000. The step was welcomed by some Irish speakers and
treated with scepticism by others.
Kenneth Bloomfield is deemed to have been close to the centre of politics
in the North for over 40 years. Private Secretary to three Stormont Cabinet
Ministers, head of the Stormont government’s New York office, close aide
to Terence Ó Neill, key advisor to Prime Ministers James Chichester Clark
and Brian Faulkner and later, under direct rule, to William Whitelaw. Head
of the power-sharing executive, he was eventually appointed as head of the
NI Civil Service – over 28,000 industrial and non-industrial staff – a role he
fulfilled from 1984 to 1991. His substantial autobiography, recounting his
40 years of experience in all these fields of policy and politics, refers (1994,
p. 262) to the community relations policy and its high priority rating in
government circles:
Bloomfield (1994, p. 262) asserts that the CCRU and the Cultural Traditions
Group (CTG) carried out ‘pioneering work in the cultural sphere,’ and
describes his own lead role within departments. However, his autobiogra-
phy makes no direct reference to the Irish language at all.
Maurice Hayes (1995), another senior figure, gives a rather more personal-
ised account of his experience within the NI Civil Service and indeed as a key
player within Community Relations. Appointed Town Clerk in Downpatrick
in 1955, he went on to fulfil roles as Chairman of the Community Relations
Commission, Ombudsman for Northern Ireland, assistant secretary to the
power-sharing Executive and permanent secretary in the Department of
Health and Social Services. His autobiography prefaces a comment on his
Irish Language and the GFA 63
‘diverse and distinguished career, including holding some of the most influ-
ential posts in local administration’ with the qualification, ‘unusually for a
Catholic’. Invited in 1969 to become involved in a Ministry for Community
Relations, Hayes comments, ‘It was rather a contradiction in terms, given
their exclusivity over the previous fifty years, for a unionist government
to contemplate a Ministry of Community Relations’ (1995, p. 76). In a key
reference to the Irish language, Hayes recounts an incident from his work
as Ombudsman at the beginning of the 1980s when he received a letter
from an Irish speaker complaining that the education authorities would not
answer him when he wrote in Irish. Hayes (1995, p. 305) comments,
He was not asking for the earth – simply some help with equipment and
some of the time of a French assistant to help with conversation. The
board seemed not to have been too assiduous in pursuing its statutory
duty to see that the children were being adequately educated at home,
and it seemed to have taken fright at the political and linguistic chal-
lenges of the case.
The most pressing issue facing the people of Ireland and Britain, as
now appears to be agreed by all sides, is the question of a lasting
peace and how it can best be achieved.
(Hume-Adams Joint Statement, 20 November 1993)
From the 1990s, the almost reckless self-belief and self-help ethos of the
Irish language community was symbolised by the enormously challeng-
ing expansion of IME in some of the most deprived areas of the North;
and the blossoming out of the rubble of the conflict of Irish language
cultural and arts centres, economic projects and Irish language media.
Difficulties were still at the heart of negotiations between the state and
Irish language projects, even as the CR process unfolded around them. In
the next section of this chapter, I shall examine two contrasting views to
the background to the Irish language references in the GFA. The first is the
viewpoint as reflected in contemporaneous accounts of negotiations writ-
ten by SF president and chief negotiator, Gerry Adams. The second is the
British government viewpoint, as indicated in the internal briefing paper
mentioned above, written by Tony Canavan, senior government advisor to
the Secretary of State.
In 1988, the two leaders of nationalism in the North, John Hume of the
SDLP12 and Gerry Adams of SF13, embarked on a series of personal meet-
ings aimed at achieving a nationalist consensus. The subsequent support
of the then Irish Taoiseach, Albert Reynolds, for this process created a
dynamic that led to a further five years of intensive, multifaceted talks
which would outlast Taoisigh, Prime Ministers, American Presidents,
Secretaries of State and senior civil servants. Writing contemporaneously,
Irish Language and the GFA 65
In late 1998, reflecting on the stage of negotiations that had resulted in the
GFA, David Trimble (quoted in Mallie and McKittrick 2001, p. 256) was to
remark to a hard-line audience of Young Unionists,
The event that has caused the greatest problems to Unionists in recent
years is the adoption by the republican movement of a different political
approach. When the republican movement was wholly involved in ter-
rorism, it was simple enough: we knew what we were dealing with, we
had lived with it year in, year out, and our response was straightforward
and simple. But then they changed their approach. Now we can discuss
it, analyse it and argue about the nature of that change. Was it just as
republicans would now represent it? Or was it a series of changes as they
adjusted to events as they happened?
You cannot be a spectator, you cannot be someone who deals purely with
an idealised situation or a situation as you would want it. You have to
engage with it as it is. It is not always the way you like, and you can never
be certain how it is going to work out, but you have to engage.
De Bréadún’s (2001, p. 198) assertion that, ‘The unionists did not feel threat-
ened by Irish’ takes little account of the experience of Irish speakers and
does not explain his acknowledgement that they ‘insisted on adding the
little-known Ulster-Scots dialect as a responsibility of the new language
body, which SDLP sources regarded as ludicrous.’ At this stage, the UUP
and the SDLP appeared to be united on a key issue in relation to equality
and human rights, the overall category that included the Irish language.
Whilst a separate Department of Equality had been mooted, the two parties
favoured the proposal that responsibility for such issues should be located
within the Office of the First and Deputy First Minister. This would have
clear implications for the status of such issues and for ministerial control.
De Bréadún cites the d’Hondt mechanism for allocating ministries as the
68 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
rationale behind this alliance. Based upon the number of votes received, De
Bréadún (2001, p. 197) says,
... the Democratic Unionist Party (DUP) would quite possibly be able to
take the equality portfolio. That wouldn’t suit the SDLP. Alternatively,
the prospect of a SF minister for Equality was enough to give unionists
the heebie-jeebies and would not necessarily delight the SDLP either.
By the end of December 1997, the format had been established and the North-
South body. An Foras Teanga was one of six implementation bodies, includ-
ing trade and business development and special European programmes. The
three others were those proposed by the UUP – inland waterways, aquac-
ulture and food safety. Further difficulties, including the exclusion of SF
from the CR process for a period of weeks followed, but a Joint Statement
from the British and Irish governments issued on 5 March commented, ‘The
Conference15 agreed on the importance of steps to promote the Irish lan-
guage and discussed a number of options which the British Government is
actively considering.’
Irish Language and the GFA 69
There were also intensive talks about the status and the resourcing of
the Irish language. Irish had no official status in the North. We were
determined to change this and for months had been putting pressure on
the British government to sign up to the European Charter for Regional
or Minority Languages ... . At Castle Buildings we continued to push
the Irish government and the British on the equality agenda, the Irish
language and on the demilitarisation and policing issues in advance of
agreed papers being submitted by them to Senator Mitchell.
Also in this period, Adams (quoted in Adams 2001, p. 53) writes in his col-
umn for the American newspaper, The Irish Voice, ‘We began to get a clearer
sense of positions agreed between the Irish and British governments on
issues of equality and demilitarisation, including policing, rights, justice
and the Irish language. We continued to push hard for improvements on
this range of issues.’ According to the SF president’s account of the negotia-
tions, therefore, (Adams 2001, p. 55) the Irish language remained a key issue
for negotiation until the very last moment.
On Monday 6 April, we held a major review of all the issues under negoti-
ation. On the basis of this, we decided to have a series of focused engage-
ments with the two governments, urging them to improve their position
on a number of matters, including the Irish language, prisoners, policing
and the equality agenda.
On Thursday 9 April, with Strand One still unresolved, Adams (2001, p. 57)
notes the need to continue to push the British government on the Irish lan-
guage and equality issues, ‘Two phone calls between myself and President
Clinton underlined our need for movement on these issues.’ Of course, one
must take into account the subjectivity of any one participant in any event,
and this is doubly so for those engaged in complex CR negotiations like
the North’s talks process. What is apparent from Adams’ contemporaneous
70 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
accounts is that the Irish language was one of a number of key equality
issues under discussion from the beginning to the end of the negotiation
process that resulted in the GFA. The importance of Irish, not simply to the
NI CR settlement, but to the formulation of broader British government pol-
icy in relation to devolution in Scotland and Wales is illustrated in an offi-
cial British government document that I shall examine in the next section.
Having examined some comments relating to the role of the Irish language
in the talks process by those involved in negotiations, I shall now look at
the way in which a document16 drafted during the talks process by Tony
Canavan, Head of the Central Community Relations Unit and senior civil
servant charged with responsibility for the Irish language, casts light on
the background to the interactions from the British government side. It
was only after the signing by all parties of the GFA on 10 April 1998, that
Canavan’s document came to light. Canavan’s document, a submission for
the then Minister, forewarning him of ‘forthcoming Cabinet level corre-
spondence’ (Canavan 1998, p. 1, para 1) on the subject of the European
Charter for Regional or Minority Languages (ECRML) was leaked to the
press on 22 April by the then Belfast City Councillor, Nelson McCausland
of the DUP.17
That the implications of the CR process had broader ramifications to UK
LPP is reflected in his text. Both the Scottish and Welsh Offices were in
favour of early ratification of the ECRML for Gaelic in Scotland and Welsh
in Wales respectively. Canavan (1998, p. 4, para 8) notes, however,
In all previous dealings with the Welsh Office and other Departments
on the Charter, it was widely accepted that the Northern Ireland Peace
Process was of considerably greater importance than the signature of the
Charter. Other Departments were always ready to make allowances for
any problems which might be created in Northern Ireland.
Of the specific objectives and principles set out in Part II, most are unex-
ceptionable (sic) and coincide with existing government policy. One or
two might be cited by Irish language organisations as involving a com-
mitment to greater efforts on behalf of Irish, eg ‘resolute action to pro-
mote’, ‘facilitation and/or encouragement ... in public and private life’.
What these worthy sentiments might mean in practice is a matter of
Irish Language and the GFA 71
He (1998, p. 5 para 10) characterises the potential for controversy should the
British fail to energetically implement the ECRML as follows, ‘We can expect
a three-sided correspondence on this between Government, the Committee
of Experts and local Irish language groups when the periodic reports on the
UK’s performance under the Charter is considered ... ‘ Clearly, not a matter
of undue concern to Mr. Canavan. Nor does he (1998, p. 5, para 11) foresee
any major legislative problems in the ratification of Part II,
With the repeal in 1995 of the old Stormont legislation on street names,
the main discrimination against Irish on the statute book has been
removed. There remains one possibly relevant law applying in Northern
Ireland, which is not the responsibility of the Secretary of State, but of
the Lord Chancellor. This is the Administration of Justice (Language) Act
(Ireland) 1737, an antiquated statute which declares that the language of
the Courts shall be English but which apparently was not really directed
at Irish but at medieval survivals in legal language. The Act bears little
relation to the current practice in Courts where interpreting facilities are
available for people who cannot speak English. The removal of this Act
should not imply any form of bilingualism in the Courts.
Illustrating the viewpoint of SF leader, Gerry Adams that the British like to
keep things vague, Canavan comments, ‘If agreement can be reached on its
repeal, an undertaking to do so at some point in the future would be suffi-
cient to enable us to accept Part II of the Charter.’ As discussed in Chapter 4,
the second monitoring report of the Committee of Experts (COMEX 2007,
p. 17, para 148) on the UK implementation of the ECRML notes that the
1737 Act is still in operation and calls for the removal of obstacles to the
protection and promotion of Irish. The 2008–9 Judicial Review of the 1737
Act, taken ten years after the writing of Canavan’s document, saw the
British government vigorously defend the Act’s continuing application in
the North. The judge ruled in favour of the British government.18
If acceptance of ‘the worthy sentiments’ of Part II appear to cause Canavan
little concern, his attitude to Part III is rather different. This he writes (1998,
p. 6, para 12), ‘would be much more difficult for Northern Ireland, without
a quantum leap in the Government’s approach to the language ... . I estimate
that, on current policies, we could meet the requirements of 20–5 of the
paragraphs in Part III, falling well short of the threshold of 35.’
Canavan does not foresee rapid change, ‘Any narrowing of the gap would
need to be achieved gradually, taking account of resource and political
implications.’ (1998, p. 6, para 12). He (Canavan 1998, p. 6, para 12) is not
inclined to urge radical action, ‘Short of a major development in the context
72 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
of the Talks process, it is not realistic to expect that Irish could be specified,
along with Welsh, at the time of ratification as meeting Part III require-
ments, nor could it be added in the short to medium term.’ As senior civil
servant with responsibility for the Irish language, it is clear that Canavan’s
advice closely reflects the British government position. Politicians, however,
may remark that it is the role of civil servants to be cautious, even con-
servative, to counterbalance the tendency of politicians to come up with
the creative – though not always practical – solution. Whatever the reality
in this case, Canavan’s advice on the ratification of Part III of the ECRML
was not followed. Whether through a commitment to more rapid progress
or as a result of the political pressures brought to bear by Irish language
organisations and supportive political parties in the CR process, it is some-
thing that can perhaps be best assessed through an examination of the sub-
sequent implementation of the commitments made in the GFA, a matter I
shall address in the coming chapters.
At the time of Canavan’s advice to the British government, Adams (2001,
p. 55) characterises the attitude of unionism thus, ‘...the unionists were
opposed to the establishment of the North-South Council and its implemen-
tation bodies by legislation in Westminster and Leinster House, and they
also wanted it to function after, rather than simultaneously with, a Northern
Assembly.’ Whilst nationalist parties pressed for recognition of the Irish lan-
guage, some unionists were also raising a new matter. Canavan (1998, p. 6,
para 13) notes that there is a new factor to bear in mind in the CR process,
The other major issue at the time of writing the document was, according
to Canavan, the CR process itself. He says, ‘The Irish language is given
particular importance by the Irish government, the SDLP and above all,
SF. Though it is unlikely to make or break the process, concessions on Irish
could help make a settlement package more attractive to Nationalists’ (1998,
p. 6, para 14). A decision to ratify, and its announcement,
and the languages of the various ethnic communities, all of which are part
of the cultural wealth of the island of Ireland. Point four outlines a number
of specific commitments to the Irish language. It says,
The detailed and specific references to the Irish language are in contrast to the
more general references to linguistic diversity that precede them. The first two
bullet points above are taken directly from Part II of the ECRML, (although,
as detailed in Chapter 4, the first point in the GFA is a somewhat abridged ver-
sion) whilst others more clearly relate to specific issues in provision. Clearly,
now British LPP in respect of Irish had been subsumed into the CR process
itself, and the future context of the Irish language within the Northern state
would be influenced by the success or failure of the power-sharing arrange-
ments conceived under the GFA. It is significant, however, that whilst other
parts of the GFA outline actions to be taken by the Irish government,21 none of
these creates explicit agreed duties in respect of LPP for Irish, North or South
Irish Language and the GFA 75
... the power of the sovereign government with jurisdiction (in the North)
shall be exercised with rigourous impartiality on behalf of all the people
in the diversity of their identities and traditions and shall be founded
on the principles of full respect for and equality of, civil, political, social
and cultural rights, of freedom from discrimination for all citizens, and
of parity of esteem and of just and equal treatment for the identity, ethos
and aspirations of both communities.
such rules. As Noel (2001, p. 222) points out, power-sharing is about more
than constitutions and written contracts. He says,
77
78 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
Recognising that there may be more than one indigenous threatened lan-
guage in a specific territory, the ECRML proposes the establishment of ‘a
proper place’ for each RML. How this ‘proper place’ may be determined in
reality may prove more problematic, since in CR, the treatment of different
languages may be subject to manipulation by hegemonic forces. Within the
ECRML, the defining of appropriate treatment for each language depends
Ratification and Application of the ECRML 79
languages. Where deep-rooted conflict has resulted in only the lowest level
of provision for an RML, establishing this low level as a benchmark fossilises
conflict LPP. In this case, the ECRML may be perceived, at least initially, as
a hindrance rather than a help. Dunbar (2000, p. 69) makes the point that it
is the structure of Part III of the ECRML itself that has allowed a minimalist
UK ratification, ‘rather than encouraging the UK to think in a coherent and
principled way about how the Charter might be used to enhance (the) lin-
guistic security and vitality.’ He suggests (2000, p. 69) that the UK seems to
be ‘driven in significant measure by political expediency’ and he contends
that at least in the case of Britain the ECRML can be seen as ‘a political
document rather than a minority rights document.’
In 2001, the British government ratified the ECRML for the whole of the
UK. Under the general protections of Part II, recognition was given to Welsh
in Wales and to Gaelic and Scots in Scotland. In the North of Ireland, it
was given to the Irish language and Ulster Scots. 2 Under Part III, the British
government selected 52 paragraphs for Welsh in Wales,3 39 for Gaelic in
Scotland4 and 36 paragraphs for Irish in the North. Of these, 305 paragraphs
relate to matters that are the responsibility of the devolved administra-
tion in the North, and six relate to reserved and excepted matters.6 It is
significant that apart from the low number of provisions selected for Irish,
the UK government has in a number of cases adopted the ‘weakest’ of the
options available. In the next section, I shall compare the UK ratification
of Part III Articles 8 (Education), 9 (Judicial Authorities), 10 (Administrative
Authorities) and 11 (The Media) for Welsh in Wales, for Gaelic in Scotland
and for Irish in the North.
Article 8 Education
An examination of the clauses for education ratified for Irish in compari-
son with those ratified for Gaelic in Scotland and Welsh in Wales shows
that there is a consistent pattern of selection of weaker clauses for the Irish
language in Article 8. It is a measure of the minimalism of the ratification
throughout the other articles of the Charter, that Article 8 is nonetheless
the most significant in terms of the ratification for Irish.
Sub-para 1a i ii iii iv
Welsh
Gaelic
Irish
82 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
Sub-para 1b i ii iii iv
Welsh
Gaelic
Irish
Sub-para 1c i ii iii iv
Welsh
Gaelic
Irish
Sub-para 1d i ii iii iv
Welsh
Gaelic
Irish
Sub-para 1e i ii iii iv
Welsh
Gaelic
Irish
Welsh 1f(ii) 1g 1h 1i
Gaelic 1f(iii) 1g 1h 1i 2
Irish 2
Ratification and Application of the ECRML 83
Table 4.7 ECRML UK Ratification in respect of Welsh, Gaelic in Scotland and Irish
Administration of Justice: Article 9
Sub-para 1a i ii iii iv
Welsh
Gaelic
Irish
Sub-para 1b i ii iii iv
Welsh
Gaelic
Irish
Sub-para 1c i ii iii iv
Welsh
Gaelic
Irish
Other Sub-para
Welsh 1d 2b
Gaelic
Irish 3
Table 4.8 ECRML UK Ratification in respect of Welsh, Gaelic in Scotland and Irish
Administrative Authorities: Article 10
Sub-para 1a i Ii iii iv
Welsh
Gaelic
Irish
Sub-para 1b i Ii iii iv
Welsh 1b
Gaelic
Irish
Sub-para 1c i Ii iii iv
Welsh 1c
Gaelic 1c
Irish 1c
Welsh 2a, 2b, 2c, 2d, 2e, 2f, 2g, 3a, 4a, 4b, 5
Gaelic 2a, 2b, 2d, 2e, 2f, 2g, 5
Irish 2b, 2e, 2f, 2g, 3c, 4a, 5
Table 4.9 ECRML UK Ratification in respect of Welsh, Gaelic in Scotland and Irish
Media: Article 11
Sub-para 1a i ii iii iv
Welsh
Gaelic
Irish
Table 4.10 ECRML UK Ratification in respect of Welsh, Gaelic in Scotland and Irish
Media: Article 11
Sub-para 1b i ii iii iv
Welsh
Gaelic
Irish
Table 4.11 ECRML UK Ratification in respect of Welsh, Gaelic in Scotland and Irish
Media: Article 11
Sub-para 1c i ii iii iv
Welsh
Gaelic
Irish
Table 4.12 ECRML UK Ratification in respect of Welsh, Gaelic in Scotland and Irish
Media: Article 11
Sub-para 1d
Welsh 1d
Gaelic 1d
Irish
Table 4.13 ECRML UK Ratification in respect of Welsh, Gaelic in Scotland and Irish
Media: Article 11
Sub-para 1e i ii iii iv
Welsh
Gaelic
Irish
Table 4.14 ECRML UK Ratification in respect of Welsh, Gaelic in Scotland and Irish
Media: Article 11
Sub-para 1f i ii iii iv
Welsh
Gaelic
Irish
86 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
Table 4.15 ECRML UK Ratification in respect of Welsh, Gaelic in Scotland and Irish
Media: Article 11
greater awareness and use of Ullans and of Ulster-Scots cultural issues, both
within Northern Ireland and throughout the island.’ Ulster Scots cultural
issues are defined as those which relate to the cultural traditions of the
section of the population of the North and the border counties who are
of Scottish ancestry. The 1999 North/South Co-operation (Implementation
Bodies) (Northern Ireland) Order states that ‘Ullans is to be understood as
the variety of the Scots language traditionally found in parts of Northern
Ireland and Donegal.’ The 2000 ratification of the ECRML says that the UK
government ‘... recognises that Scots and Ulster Scots meet the Charter’s def-
inition of a regional or minority language.’ Falconer (2005, p. 84) notes that
the word ‘language’ is in the singular, and asserts, ‘The legislative framework
for the promotion of Ulster Scots is vague and apparently contradictory ... .
The charter declaration seems to overturn the implementation body’s defi-
nition of Ulster Scots by treating it as an independent language. If “Ullans”
is a “variety of the Scots language” ... why should it be necessary to mention
it separately?’ This, he says (2005, p. 84), may be evidence of ‘bureaucratic
reasons’ on the part of the British government, or as a result of recognition
for Scots, or ‘... it could be interpreted as indicating a general weakening of
the criteria for languageness.’
In Falconer’s view, Scots is a language and Ulster Scots is a dialect of it.
Like Herbison (2005), Falconer sees CR-related political and party-political
motivation as the rationale for the way in which Ulster Scots is currently
promoted. He (2005, p. 84) says, ‘the band of those who believe Ulster Scots
a separate and independent language is overwhelmingly limited to NI and
to the Protestant and Unionist communities,’ adding in a footnote (2005,
83/35) that ‘[s]ome observers might even claim that promoters of Ulster Scots
as an independent language are not merely Unionist but exhibit a bias –
declared or undeclared – towards the “no” camp in their attitude to the
Good Friday/Belfast Agreement.9 Whatever the reality of this, the promo-
tion of Ulster Scots within British LPP and CR appears consistently to pivot
on its use to counterbalance the Irish language. The Observer newspaper,
reporting a leaked Northern Ireland Office (NIO) memo, records that ‘[i]n
every concession to republicans, such as more money for the Irish language,
the comments section advises that there be a reciprocal amount of largesse
for unionist causes.’10 Shortly after ratification of the ECRML, D. Ó Riagáin
(2001, p. 54) asserts, ‘One of the problems bedeviling reform in Northern
Ireland is that any change in policy can be interpreted by one community
as being a concession to the other.’ However, this implies that both com-
munities in the North have an equal ability to impact on the nature of such
‘reform’ whereas, as I shall argue in a later section, the de facto extension to
Ulster Scots of some Part III provisions of the ECRML appears to suggest an
imbalance in objective criteria concerning LPP.
In the coming sections of this chapter, I shall examine the findings of
COMEX and the UK government as well as from the NGO POBAL during the
88 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
first two ECRML monitoring cycles, 2001–2 and 2002–5. Following this, I shall
discuss the third monitoring cycle, still underway at the time of writing.
In July 2002, the British government submitted its first report on the
implementation of the ECRML. The subsequent COMEX report com-
ments on the, ‘... differences in approach and commitment’ to RMLs in
different parts of the UK; calls for improved co-ordination (COMEX 2004,
p. 57, para B) and flags up the failure to enact the ECRML into domestic
legislation. In addition, it makes detailed comments on a variety of areas
including the paucity of resources and materials for Irish Medium schools
(COMEX 2004, pp. 46–7, paras 304, 305, 312; 2004, p. 57, para G). It also
‘encourages’ the authorities to investigate the need for higher education
through Irish (COMEX 2004, p. 48, para 318). In relation to arts and cul-
ture, the Experts call for ‘concrete policies’ instead of ‘ad hoc provision’
(COMEX 2004, p. 55, paras 369, 370) and in the case of the newspaper, Lá,
they place emphasis on the need for adequate funding to be made available
to ensure the paper’s continuance (COMEX 2004, p. 53, para 361). Further
comments include the use of Irish in the courts (COMEX 2004, p. 58, para
1); concerns about the adequacy of the voicemail facility for verbal requests
from Irish speakers (COMEX 2004, p. 50, para 335) and strategic policy co-
ordination at all levels. The Committee of Ministers recommend that the
British government should improve and increase Irish language television
broadcasting immediately, and encourage private radio stations to broad-
cast in Irish (RecChL (2004)1). The tone of the COMEX report in general is
positive in spite of their finding that in the case of 11 of the clauses ratified
for Irish, almost a third, the British government has either failed to fulfil
their commitment or only partly fulfilled it, or else have given insuffi-
cient information. In the case of Article 10, the use of Irish in government
departments, councils and public bodies, only half of the clauses ratified
have been fulfilled. Emyr Lewis describes implementation of this Article as
‘patchy and inconsistent, depending on which administration, what serv-
ices and where.’ (Lewis 2004, Belfast).
There are areas of the report where the finding of compliance might be
deemed surprising. In seven clear examples, (COMEX 2004, paras 307, 312,
319, 325, 330, 369, 377) the Experts make findings of fulfillment whilst
simultaneously acknowledging evidence or community concerns to the
contrary.
The tendency to link Irish and Ulster Scots in an inappropriate and dis-
advantageous way for the Irish language is noted in 2007 by the COMEX
(2007, p. 7, para 32)
log jam is indicative of the depth of the crisis in the protection of the
Irish language since the UK failure to enact the Irish language Act and
the re-establishment of devolution.17 To date, there is no indication that
agreement will be reached within OFMDFM on the contents of the DCAL
report.
POBAL states that the third monitoring cycle has been a period of unprec-
edented attacks on the Irish language. According to the NGO, ‘devolved
government has proven to be detrimental to the Irish language’ since the
failure to fulfil the British commitment to enact the Irish language Act has
signalled the vulnerability of the language to hostile political forces. POBAL
states that a two-tier system is in place within devolved government with
approaches to the Irish language depending on the party-political stance of
the Minister. The draft report18 says that this ‘adds to the ghettoisation and
politicisation of the Irish language and of the ECRML.’ The report further
notes that DCAL, which has core responsibility for RMLs and the ECRML, is
under the control of a Minister whose party is hostile to the Irish language
(POBAL 2009). However, the changed context for Irish in the North is not
referred to in the third UK report. Whilst acknowledging the St Andrews’
Agreement commitment to enact the Irish Language Act (UK 2009, p. 16),
the UK report fails to account for the failure to date to introduce such leg-
islation at Westminster or at the devolved Assembly. Nor does it refer to
any strategy to ensure that the obligation is fulfilled in future. Required
to list policies or provisions (UK 2009, p. 22) considered ‘essential’ to the
implementation of the ECRML, the UK lists none whatsoever for the Irish
language. Asked for recent relevant case law, it cites none, thereby omitting
the victory at appeal in the case of Máire Nic an Bhaird,19 and the granting
in April 2008 of a Judicial Review of the continuing operation of the 1737
Administration of Justice (Language) Act (Ireland).20 In response to all other
questions in the preliminary report, the UK says ‘supplementary report to
follow’.
The UK government (UK 2009, p. 96) states that, it ‘does not believe that
there are any unjustified distinctions, exclusions, restrictions or preferences
relating to the use of Irish.’ However, under Article 7, relating to policies,
legislation and practice, POBAL’s monitoring report highlights previous
criticism by the COMEX concerning the continuing operation of the 1737
Administration of Justice (Language) Act (Ireland) and calls for its repeal. It
further notes the failure of the UK to enact the ECRML into domestic law and
cites the stern reiteration of the Economic and Social Council of the United
Nations (UNESC 2009 E/C.12/GBR/CO/5, para 13) that, ‘irrespective of the
system through which international law is incorporated in the domestic
legal order (monism or dualism), following ratification of an international
94 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
instrument, the State party is under a legal obligation to comply with such
an instrument and to give it full effect in its domestic legal order.’ POBAL
pinpoints legislative disparities between Part III languages acknowledged
by the UK in previous monitoring rounds. It calls for the enactment of the
Irish Language Act as specified in the St Andrews’ Agreement, citing a fur-
ther recommendation of the UNESC (2009, para 37) that either, ‘the State
party or the devolved administration in Northern Ireland, adopt an Irish
Language Act.’ POBAL points to the ongoing exclusion of provision for Irish
language broadcasting from UK legislation, to the uncertain position of TG4
following digital switchover (the only broadcasting issue referred to in this
section of the UK report (UK 2009, p. 53) and to the threat to continued
funding for the CCG / ILBF. I shall examine the issues relating to broadcast-
ing in Chapter 5.
Summarising its achievements in respect of the 2007 CoM recommenda-
tions, the UK notes the 2006 St Andrews Act which places a duty on the
Executive to adopt a strategy for the Irish language, but refers to the ‘sup-
plementary report to follow’ for further information on this and the need
for further support for the print media (UK 2009, p.45). In its monitor-
ing report, POBAL states that by the end of the third monitoring period,
no strategy to enhance the development of the Irish language had been
published. In addition, it points out that two successive CAL Ministers,
the DUP’s Edwin Poots and Gregory Campbell, had both indicated that no
additional funding would be made available for any such strategy and that
it will formally link the Irish language with Ulster Scots, thus contravening
the advice of the COMEX in 2007 (POBAL 2009). In respect of the print
media, POBAL’s report highlights the Foras na Gaeilge 2008 decision to end
funding for the Irish language newspaper Lá Nua. It points out that inad-
equate support from the funding body and the refusal to include the Irish
language print media in the Review of Public Advertising, noted by the
COMEX in 2007, resulted in a series of financial crises for the newspaper
throughout 2007–8. POBAL states that the ending of funding contravenes
Article 11(ii) of the ECRML as ratified.21 In addition, the report contin-
ues, the decision, ‘means that Foras na Gaeilge is in contravention of the
domestic legislation under which it was established, since this requires it to
promote the use of the Irish language in both written and spoken forms in
Northern Ireland in the context of the ECRML’ (POBAL 2009). Lá Nua was
forced to close down in December 2008 with the loss of 8 posts.22 I shall
briefly refer to both the Irish language strategy and the closure of Lá Nua
in the next chapter.
The UK government report refers to the establishment of An Foras Teanga/
The Language Board (UK 2009, p. 94, 103), but notes that its duties fall
under the NI Executive and that it cannot therefore offer further informa-
tion pending the ‘supplementary report’. It states (UK 2009, p. 69) that the
NIO, HM Revenue and Customs and the NI Courts Service all have Codes
Ratification and Application of the ECRML 95
on the use of Irish in the courts which clearly curtails the demand for
legal translation.
Under Article 11 (The Media) the UK report acknowledges that, ‘there is
no statutory requirement for broadcasters in NI to deliver Irish language
programming’ (UK 2009, p. 119). Interestingly, the UK go on to say that
the lack of statutory requirements for Irish language broadcasting arises
from the GFA Intergovernmental Agreement (2 March 2005) when theo-
retical access to TG4 was extended to the North. 27 In Chapter 5, I shall
discuss at greater length the lack of provision for Irish in UK domestic
broadcasting legislation. At this juncture, I shall simply note that the UK’s
assertion is rather surprising since the UK Communications Act, minus
provision for Irish, was enacted two years before the intergovernmen-
tal conference referred to in the UK report. Also legislative provision for
Welsh language broadcasting in Wales and Gaelic language broadcasting
in Scotland pre-dates the 2003 Act by many years but has not prevented
inclusion of provisions for both these languages in the Act. The boosting
of the signal from the Divis transmitter in order to facilitate reception of
TG4 is also mentioned (UK 2009, p. 120), although as I shall discuss in
Chapter 5, the technical problems associated with improved and extended
reception of TG4 throughout the North have not been resolved. Given
that this has been a consistent concern for several years, the UK’s assertion
(UK 2009, p. 120) that work, ‘on the best technical solution to ensure the
continued widespread availability (sic) of TG4 after the Digital Switchover
in 2012 is ongoing’ does not reassure. It is noticeable that no commit-
ment to ensuring widespread availability is made. This section of the UK
report also refers to additional funding from the BBC for Irish language
broadcasting, to which I shall refer in further detail in Chapter 5, and to
the commitment of BBC radio to ‘maintaining dedicated slots’ for Irish
language programming. Again, as I shall note in the next chapter, Irish
speakers were disappointed in 2006 at the halving of the popular Irish lan-
guage radio Caschlár programme, half of the air-time then being allocated
to Ulster Scots.
The provisions of Article 11 relating to the print media and training
of journalists, those relating to Articles 12 (Cultural Activities) and 13
(Social and Economic Life) will be contained, the report says, in the ‘sup-
plementary report to follow.’ On Article 14, (Transfrontier Exchanges),
the UK government makes passing reference to the existence of Foras na
Gaeilge and to its own participation in the British-Irish Council, whose
indigenous and minority languages work-stream, ‘facilitates co-oper-
ation and understanding across the UK and Ireland on issues relating
to all minority languages’ (UK 2009, p. 121). Sadly, the report fails to
elucidate further on these UK-wide improvements in co-operation and
understanding.
Ratification and Application of the ECRML 97
99
100 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
Table 5.1 Total spend by hours on television and radio for Welsh, Gaelic in Scotland
and Irish
for each of the languages.’ (Ofcom 2007, p. 83, para 5.82) Table 5.1 shows the
situation for the UK’s three primary indigenous languages in 2003–4.
From 2005 onwards, the BBC changed the manner in which it calculated
its spend figures, from cost per hour averages to actual spend. This makes
direct comparison of figures between 2003 and 2009 problematic. Ofcom
(2007, p. 8) notes that the Welsh station S4C spent £65m in 2005 on a broad
range of genres for Welsh speakers whilst the BBC funded from the licence
fee an additional ten hours of Welsh language output per week. In Scotland,
the Gaelic Media Service disposed of a commissioning fund of some £7 mil-
lion in 2005–6 to facilitate the production of Gaelic language output on the
BBC and on ITV1. In this period, preparations were underway for a Gaelic
digital channel. As explored later in this chapter, 2005 was the first year in
which the CCG / ILBF in NoI accessed its four-year budget of £3 million per
annum for Irish language programming. Table 5.2 presents some compara-
tive data on the combination of public funding and input from the BBC for
Welsh in Wales, Gaelic in Scotland and Irish in NI, the three languages in
the UK recognised under Part III of the ECRML, with side notes on Ulster
Scots, recognised under Part II only of the ECRML along with Scots, Manx
and Cornish.
In a report to the United Nations (UK to UNESC 2009, p. 44, para 296,
297), the British government confirms that for the financial year 2008–9,
Wales’ S4C received from it a grant, ‘estimated to be £98 million’. In
September 2008, BBC Alba, the Gaelic digital channel, was awarded £11.9
million per annum by the Scottish Executive with a further £2.5 million
per annum cash and in-kind support provided by the BBC itself. In com-
parison with this, the British government provided a time-limited grant
of £3 million per annum for four years (2005–9) for the CCG / ILBF, with
a further £6 million for the period up to March 2011 allocated in 2009,
after considerable community and political pressure. I shall discuss the
Table 5.2 Comparative data on indigenous languages
Content S4C- 6 hrs daily BBC Alba – up to 7 hrs daily BBC NI – 12 hrs for whole of 2007 BBCNI 5 hrs for 2007
S4C Digidol – 12 hrs daily TeleG 30 – 60 mins per day TG4 6 hrs min. daily
S4C2 Welsh Assembly Stv – 2 hrs per week
Note: a Irish is also an Official language of the European Union and the First Official Language of the South of Ireland.
b
All languages ratified under Part III of the ECRML are also protected under the general requirements of Part II.
Source: Adapted from Ofcom’s Second PSB Review, Phase 2: Preparing for the Digital Future, consultation document, 25th September 2008.
Irish Language Broadcasting since GFA 103
CCG / ILBF later in this chapter. In 2008, Ofcom states that the short-
term nature of funding for broadcasting in Irish was raised by ‘many
respondents’ to the regulator’s PSB consultation. Ofcom (2008, p. 85, para
5.88) notes the ‘lack of equity in the funding arrangements ... whether on
the part of the government or the BBC.’ Although the regulator suggests
(Ofcom 2008, p. 85, para 5.94) that there is now better quality broadcast-
ing content than in the past, it also notes, ‘there is perceived concern at
the lack of consistency and equity, and sometimes certainty, in the cur-
rent arrangements for funding and delivery which are in place in differ-
ent parts of the UK.’
In addition to heated meetings between the BBC and Irish speakers, and
well-publicised occasional campaigns by individual Irish speakers refusing
to pay their BBC Licence fee due to ongoing failure to provide a service to
Irish speakers, a series of more formal approaches included the publication
in 1990, 1993, 1997 and 1999 by Iontaobhas Ultach (IU) of four differ-
ent reports (De Napier 1990; Andrews and Mac Póilin 1993; Mac Póilin
1997; Anderson 1999), proposing an Irish language television training and
production fund in NI and access in the North to a comprehensive Irish
language television service. By 2003, the BBC was still being described
as, ‘primarily, and overwhelmingly, an English language service, and has
rarely broadcast Irish language programming during peak hours’ (Eirug
2003, p. 35).
The disregard shown by the British government towards the Irish lan-
guage in its Communications Bill is disheartening. The Bill will determine
the future of broadcasting for Celtic languages in Britain and Northern
Ireland for the foreseeable future ... . By failing to mention Irish language
broadcasting in the Bill, the British government has sent out the wrong
signal – that the language has no part to play in Northern society. This is
unacceptable and inaccurate.
Political parties North and South seized upon what they saw as British
government bad faith and maintained consistent pressure for legislative
change. The Irish government argued for an amendment to the Bill based
upon the text of provisions for Gaelic in Scotland in the Broadcasting
Act of 1990, some twelve years previously. It also adopted a fall-back pos-
ition of demanding that the British government bring forward a Northern
Ireland Order that would provide for its commitments under the GFA. The
Irish government maintained pressure at a high political level through
the personal interventions of Brian Cowen, then Minister for Foreign
Affairs.9 At the same time, however, it had set itself non-legislative goals.
An Irish government briefing paper states, ‘The main thrust of these tac-
tics is to ensure that funding is made available. It will be less easy to put
pressure on the Government after the Bill becomes law’ (Irish Gov: DFA
2003 Briefing paper).
In April 2003, following many months of set-backs to the CR process in
the North, the British and Irish governments issued a Joint Declaration (UK
and Irish Govs: 2003, Joint Declaration, point 30) which included refer-
ences to the establishment of a film and television production fund and
106 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
... can only interpret this omission as a calculated insult to them and
to their language by the British Government ... . There is no doubt that
the failure to include Irish in the Green Paper is deliberate, given that
Northern Ireland is mentioned in the context of ‘provisions in indigen-
ous minority languages’ and in the ‘devolved nations’ on Page 41 of the
Paper, and ignored in the following section.
In spite of the flurry of submissions and protests, the BBC Charter was
subsequently renewed at Westminster, without any reference to the Irish
language.
favour.’ IU (BBC Responses, 2007c, p. 65) proposes that Irish language television
provision should be built up by incremental stages, to 50 hours per annum by
2009–10, 100 hours by 2012–13 and to 150 hours per annum by 2016–17.
Radio provision attracts less criticism, although several respondents note
the increasing use of English in Irish language programming (BBC Responses,
2007c: Mac Ruairí, p. 2; McKendry, p. 60). An Tobar, FnaG and IU recommend
200 hours of radio programming for 2009–10, rising to 250 by 2011–12 and to
300 by 2012–13. An Tobar and POBAL complain of the halving of the popular
Radio Ulster Irish language programme CasChlár, and the replacement of the
second half of the programme with Ulster Scots. An Tobar (BBC Responses,
2007c, p. 56) notes that the Ulster Scots programming could be broadcast in
another time slot, and states, ‘It is high time the BBC stopped pitching Irish
language provision against Ulster Scots.’ Online provision is deemed by all
those who comment on it to be inadequate. Several respondents place par-
ticular emphasis on the provision of a wide range of educational materials
online (BBC Responses, 2007c: IU, p. 66; FnaG, p. 44; An Tobar, p. 55).
Asked to comment on what criteria should inform the BBC’s commit-
ment to the indigenous minority language services, POBAL (BBC Responses,
2007c, p. 35) notes that the BBC’s obligations in relation to Irish should be
enshrined in Westminster legislation. In common with Foras na Gaeilge, it
also notes obligations under the ECRML and the GFA. The submissions from
CnaGta and IU also place considerable emphasis on the legislative frame-
work, recalling their submissions to the 2003 UK Communications Bill and
the Review of the BBC Charter in 2005. Others refer to the demographics of
the Irish speaking community (BBC Responses, 2007c: An Droichead, p. 41;
An Tobar, p. 53), to the particular richness and value of the Irish language
(BBC Responses, 2007c: FnaG, p. 44) and to its importance to community
development and the history of local communities (BBC Responses, 2007c:
An Carn, p. 101).
The disparity in expenditure and programming for Irish in the North and
that for Welsh in Wales and Gaelic in Scotland is frequently highlighted.
(POBAL, IU, FnaG, An Tobar, An Carn and CnaGta). POBAL (BBC Responses,
2007c, p. 36) notes that Irish, Welsh and Gaelic were all recognised in the
UK ratification of Part III of the ECRML, but that only Irish is not subject
to domestic legislative protections in relation to broadcasting. CnaGta (BBC
Responses, 2007c, p. 51) notes that the BBC could play as significant a role
in supporting the Irish language as it does for Welsh in Wales and for Gaelic
in Scotland. The submission states, ‘The fact that it has chosen not to is at
best a dereliction of its duty as a Public Service Broadcaster and at worst dis-
crimination against Irish speakers in the UK.’
Asked to comment on whether there should be an equivalence in expend-
iture on Irish and Ulster Scots, all respondents reply that there should not.
IU (BBC Responses, 2007c, p. 68) comments that ‘direct comparisons are
not helpful as the needs of each community are very different,’ and states
Irish Language Broadcasting since GFA 109
(BBC Responses, 2007c, p. 63), ‘[we] regret that some of the questions asked
imply a potential competition for resources between supporters of Irish
and Ulster Scots.’ POBAL (BBC Responses, 2007c, p. 36) points out that the
stage of development of the Irish speaking community and of the language
itself requires a different level of support, citing also Part III recognition for
Irish in the ECRML and the SAA commitment by the British government
to enact Irish language legislation. An Tobar (BBC Responses, 2007c, p. 55)
points out that, ‘... there are no Ulster Scots schools, there is no tangible
Ulster Scots speaking community, there is little demand for Ulster Scots
“language” programming ... . The current provision creates the myth that
both situations are similar with a similar demand’ (Respondent’s own use
of inverted commas.). Others (BBC Responses, 2007c: FnaG, p. 45; IU, p. 68)
contend that the Irish speaking community is younger and has a greater
presence in urban areas than the rural and more elderly profile for Ulster
Scots. In common with others, (BBC Responses, 2007c: McKendry, p. 61;
An Tobar, p. 55) it points out that Ulster Scots is comprehensible to most
English speakers and that those with an interest in Ulster Scots appear to
express this more readily through music, dance and other cultural means.
One respondent, R. Cuan (BBC Responses, 2007c, p. 96) from Co. Antrim,
expresses strong support for increased Irish language broadcasting, noting
that it is ‘about time the BBC carried out its duty in relation to properly serv-
ing the needs of the North’s Irish speakers.’ The submission goes on to note,
‘As an Ulster Scots speaker I would regret if the BBC, along with some polit-
ical elements, called for Ullans to be treated on an equal footing with Irish
Gaelic. There is no comparison between the situation of the two tongues.’ The
final submission, from H. Thompson, Co. Down, challenges the term ‘indi-
genous’ in respect of Ulster Scots and asserts that many of the writer’s friends
switch off BBC radio between 6.30 – 7.00 because of ‘the insertion of Irish lan-
guage programmes’ and instead now listen to RTÉ, the Southern-based state
radio station.13 In addition, H. Thompson notes that subtitles should be used
on Irish language television programmes, but not for Ulster Scots, ‘... since
anyone who can speak English is able to follow Ulster-Scots without much
difficulty, supposin they hae a mine tae dae so (which incidentally, is of itself
sufficient to settle any argument about whether “Ulster-Scots” is a separate
language, or simply a dialect of English)’ (BBC Responses, 2007c: Thompson,
p. 104, Respondent’s own emphasis; brackets; inverted commas).
In June 2007, the BBC Audience Council released its findings in the form of its
own submission to the BBC Trust. The submission notes that the BBC’s own
Licence Fee payer research, although based on a small sample, shows a high
level of dissatisfaction with language programming. The survey measures
the gap between the level of importance a respondent attaches to an issue
110 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
and how well the BBC performs. In connection with languages, the research
shows a large gap of 37 points in NoI between importance and performance,14
a much higher level of dissatisfaction than in Scotland or Wales. The docu-
ment places some emphasis on the shortcomings of the BBC NI in respect of
indigenous language programming and notes unfavourable comparisons with
expenditure and programming hours in Scotland and Wales. There is, how-
ever, a noticeable and unfortunate tendency within the document to blur the
distinctions between Irish and Ulster Scots and the legal commitments made
to them. Thus, the document (BBCAC 2007b, p. 3) states, ‘Council notes the
significant disparities in the volume of hours of output between Irish and
Ulster Scots on the one hand and Welsh and Scottish Gaelic (the other Part III
languages under the European Charter) on the other.’
The statement seems to imply that both Irish and Ulster Scots are Part
III languages of the ECRML along with Welsh in Wales and Gaelic in
Scotland, when in fact only Irish has been included under Part III to date.
The document continues this obfuscation even as it claims to seek fairer
distribution of resources and programming than has been the historic case
for Irish. Notably, the BBCAC (2007b, p. 4) states, ‘Ulster-Scots is at a par-
ticular stage of development whereby it needs programmes and content to
raise awareness which will in turn stimulate demand and provide greater
public value.’ Given the historic exclusion of the Irish language from BBC
broadcasting, such support appears exceptional. There is no similar state-
ment for Irish. The report (2007b, p.4) offers as rationale, ‘There was an
acknowledgement ... that if there were going to be programmes in Irish,
there should also be programmes for the Ulster-Scots community.’
Stating that the BBC ‘has a unique role to play in supporting indigenous
minority languages’ (2007b, p. 1) the report notes nonetheless that Irish lan-
guage programming on television during peak times causes ‘displacement’
for those who do not speak Irish. It states, (2007b, p.8), ‘Ulster-Scots is largely
accessible to mainstream audiences, except at the highly differentiated end
of the linguistic spectrum and so this is much less of an issue.’15 Asserting
the need for additional funding for the BBCNI to provide ‘incremental
enhancements’ in provision for Irish and Ulster Scots, the AC (2007b, p. 8)
urges ‘greater parity of spend between Irish and Ulster-Scots.’ It also calls
for a reduction in the gap in spend with Gaelic in Scotland and Welsh, but
fails to clarify whether this recommendation is intended to encompass both
Irish and Ulster Scots or whether a similar comparison for expenditure on
Scots and Ulster Scots is intended.
A response to a POBAL query under the Freedom of Information Act16
details the manner in which BBC Scotland approach the issue of volume of
programming and amount of expenditure on Scots,
The BBC announced in April 2008 that additional funding of £950,000 per
annum would be made available for Irish language output across a televi-
sion, radio and online services and £400,000 for a similar range of Ulster
Scots programming.
Reception of TG4
Table 5.3 CCG / ILBF – Hours of Irish language programming funded over 7 funding
rounds 2005–7
In the first year following its inception, CCG / ILBF funded 27.50 hours
of Irish language programming, falling far short of its target of 70 hours
per annum set by government. However, by 2006–7, CCG / ILBF had over-
come its slow start, funding 75.57 broadcast hours. Between the four fund-
ing rounds from 2005–6, the CCG / ILBF funded over 105 hours of Irish
language programming, over 50 per cent higher than the target figure (see
Table 5.3).
and of content relevant to the NoI audience. Deloitte (2007, p. 41, footnote
28) records that one broadcaster defines this as ‘limiting the appeal’ of the
programming. Deloitte further notes the comment that ‘the primary audi-
ence for TG4 is composed primarily of fluent Irish speakers living in the
west of Ireland.’ Whilst Deloitte finds that the CCG / ILBF programming
has achieved a ‘substantial’ increase in Northern Irish storylines, content
and accents particularly on TG4, it is clear that this comes from a very low
baseline. Several consultees highlight the dearth of Northern Irish news
coverage in Irish on TG4 and RTÉ, and the fact that there is none at all on
BBC NI. Other key stakeholder comments concern the need for consistency
in quality and broadcast time-slots, and the view that at this early stage in
sectoral development, capacity building should be given priority ahead of
simple numerical accounts of audience development.
including some of the most successful applicants to the CCG / ILBF (Stirling,
Westway, Waddell Media, Green Inc) were Northern-based, predominantly
English language companies. Others, such as Magma, were established com-
panies originating from and working predominantly in the South.
In terms of the target for proportional Northern Irish spend, of 24 projects
delivered by the end of the 2006–7 financial year, 18 (75 per cent) were in
compliance. Most significant of the factors noted for the failure to deliver
this target would seem to be the preference of some companies for working
with crews from the RoI. Since Deloitte offers little additional information
on this point, it is difficult to judge whether this highlights a training fail-
ure or skills gap in the North, or whether it is a tendency amongst those
companies established in the South to use Southern-based crews. Whilst
CCG / ILBF states that its preference would be to fund wholly Northern
Irish companies, it suggests that the newness and relative inexperience of
the sector makes this problematic. New Northern companies tend to be
effectively excluded from accessing funding for larger productions, includ-
ing drama, and there is a clear trade-off between quality productions and
the encouraging of newer and smaller companies.
Between its inception and the first round of funding in 2007, the CCG /
ILBF commissioned 44 Irish language productions and 10 Irish language
development projects; assisted in the development of an independent Irish
language production sector in the North, overseeing a ten-fold increase in
turnover and providing a range of support to over 21 different production
companies, although, as noted, its approach in this respect has not been
without pitfalls. Deloitte (2007, p. 89) states that by the end of March 2007,
the CCG / ILBF had levered spend of over £4 million into the economy of
the North and had created employment for 539 Irish speakers in a mixture
of long-term and freelance employment.
Between 2005–6, CCG / ILBF provided 81 people with training. Whilst
cost per minute of Irish language programming over the 46 productions
broadcast by March 2007 failed to meet the set target (£583 per minute)
in 67 per cent of cases, the average cost of £623 per minute can arguably
be counterbalanced by non-monetary factors. Examination of costs per
minute of programming by the Gaelic Media Service in Scotland (£1,296 per
minute) and the South of Ireland (£1,400 per minute) shows much higher
averages, although direct comparison is problematic given the different cir-
cumstances, administration and monitoring processes in place.
With new CEO Áine Walsh appointed in November 2007, the CCG / ILBF
succeeded in further stabilising its relationship with the North’s independ-
ent production sector. However, in December 2007, there was consternation
on the publication of the NI Assembly’s draft budget. The three-year budget
118 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
The previous chapters in this book have dealt with the Irish language con-
text in the period preceding the 1998 GFA, the establishment of the devolved
Assembly in 1999 and its five-year suspension from 2002. This suspension
period was characterised by fragmented stop-start CR talks culminating in
October 2006 with the St Andrews Agreement (SAA) which outlined agreed
measures designed to re-establish devolution. In the SAA, the British gov-
ernment committed itself to enacting an Irish language Act. The British
and Irish governments set a deadline of 26 March 2007 for devolution
and warned that if the two key parties, Sinn Féin (SF) and the Democratic
Unionist Party (DUP) had not entered power-sharing arrangements by then,
they faced prolonged direct rule and the dissolving of the devolved institu-
tions for the foreseeable future.
The period 2002–7 witnessed a major shift in the power bases of the
four key unionist / nationalist parties. Whereas the Ulster Unionist Party
(UUP)1 under former leader David Trimble and the SDLP2 under former
leader John Hume, wielded the key electoral power in the early period of the
first Assembly, (Ian Paisley’s DUP3 refused to take up their seats in the first
Executive) the suspension period from 2002–7 saw increasing polarisation
and a categoric swing, on the unionist side to the DUP and on the nationalist
side, to SF4 under Gerry Adams.5 Immediately post SAA, nationalist-unionist
electoral division consolidated as the smaller SDLP and UUP parties vied for
votes with their more powerful political rivals in SF and the DUP. In the case
of the UUP, this led to a more openly confrontational stance on the Irish
language than between 1998–2002. From 2007 on, as well as some spo-
radic political violence, internal dissention within both the DUP and SF has
seen resignations from both parties, including, as noted later, that of then
DUP European MP, Jim Allister. He now leads Traditional Unionist Voice
(TUV). TUV ate into DUP support in a 2008 by-election,6 and although not
returned as MEP in the 2009 European elections, Allister split the unionist
119
120 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
vote, taking 13.7 per cent of first preference votes and receiving 70,481 votes
in total.
Contemporaneous with the most significant shifts in political and CR
processes since the Millenium, the mobilisation in favour of legislation,
of the Irish speaking community by a small NGO, POBAL was entering
a new phase. I shall now describe the events surrounding the demand
for the Irish language Act. Following this, I shall present an overview of
two government consultations on Irish language legislation promised in
the SAA, and then briefly assess the consequences of British CR and its
affect on Irish in the NoI from the re-establishment of devolution up to
July 2009, encompassing some elements of Irish government reaction. In
the second section of this chapter, and in Chapters 7 and 8, I shall detail
a range of submissions to the first consultation on proposed legislation
in 2006–7.7
moltaí POBAL agus go raibh cuid mhór oibre agus saineolas bainte leo’ /
‘I recognise that POBAL’s proposals are comprehensive and detailed, and
that a great deal of work and expertise has been involved.’ (Official DCAL
English language version of bilingual letter) she declined to use them as
the basis of a consultation document on proposed legislation. Instead the
POBAL model was one of four (including the Welsh, Scottish and RoI mod-
els) outlined in the DCAL consultation document, which finally appeared
in December 2006.
The foreword (DCAL 2006, p. 3) asserts that the consultation will ensure,
‘gur féidir reachtaíocht a thabhairt chun tosaigh go gasta ina dhiaidh sin,
de réir Chomhaontú Chill Rímhinn’/ ‘that legislation can be taken for-
ward quickly thereafter in line with the St Andrews Agreement’ (Official
English language version). For legislation to be enacted at Westminster,
however, the UK government stated that it must introduce the Act by
19 March 2007 to beat the deadline for re-establishment of devolution set
by itself and the Irish government. This was a position challenged by Irish
language organisations both in face-to-face meetings15 between POBAL
and the Minister, in correspondence16 and in submissions during the first
consultation process, discussed in detail later in this chapter. Peter Hain,
Secretary of State for NI reinforced the British government’s stand at NI
Question Time at Westminster, when in response to a question from DUP
MP Peter Robinson, he stated that should the devolved Assembly be re-
established before Irish language legislation was passed at Westminster,
the responsibility for any such legislation would pass to the Assembly.17
This was highly significant, given the stated aim of unionists in the media
to block any such legislation.18 By the February 2007 elections, the DUP
had listed the destruction of the Irish language Act in election manifes-
tos, along with the assertion that, ‘Irish and Gaelic culture should not be
allowed to dominate funding.’19
The body of the document itself comprises some 59 pages with a further 54
pages of annexes. The annexes include a Financial Impact Assessment, an
Equality Impact Assessment, three annexes relating respectively to the GFA,
the ECRML and ‘Current government activity’ in respect of the Irish lan-
guage. Two further annexes give some information on developments in IME
and training, and the final annex is a short, descriptive section dealing with
provision for the media in Scottish Gaelic, Welsh and Irish. This annex con-
tains the only references in the document to broadcasting and the media.
Following the Ministerial Foreword by Maria Eagle, an introductory chap-
ter and state-of-provision description in Chapter 2, four further chapters
list proposals and invite comments regarding: the status of Irish; imple-
mentation and enforcement of the legislation, capacity issues and then,
UK Government Commitment to Legislate 123
under Further Areas for Consideration, the status of Irish, Education, the NI
Assembly, Courts and Tribunals and Streetnames.
The Introduction
Four chapters describe specific issues, and in most cases, put forward some
limited views on the manner in which the four models (legislative models
in Wales, Scotland and the RoI and the POBAL proposals) deal with them:
This approach, however, is not a consistent one. For example there is little
reference to capacity building experience from other jurisdictions, and as
noted later, CAJ (2007, p. 2 para C) points out that the POBAL model ‘is the
least explored in the consultation paper.’ DCAL asserts (2006, p. 30) that
demand for public services in Irish is ‘relatively modest’21 though it notes
this may be due to ‘the level of services available’ through Irish. It contin-
ues, ‘D’fhéadfadh sé go mbeadh de thoradh ar reachtaíocht ... go n-ardódh
an leibhéal éilimh ar sheirbhísí poiblí trí Ghaeilge’ / ‘Legislation ... could
have the effect of raising the level of demand for public services in Irish’.
In the next section (DCAL 2006, p. 30) it appears to show partiality in
possible approaches to increased demand, saying it will show, ‘na bealaí
a bhféadfadh scéim teanga cur chuige incriminteach’ / ‘the potential for
a language scheme to facilitate an incremental approach’, whilst a rights-
based approach, ‘a bhionn níos indibhidiúlaíche ina nádúr’ / ‘being more
individualistic in nature’ could create ‘ceangal díréireach ... do chomhlachtaí
poiblí.’ / ‘a disproportionate requirement on public bodies.’ Schemes allow
for ‘solúbthacht’ / ‘flexiblity,’ (DCAL 2006, p. 41), and for developing ‘go
hincriminteach’ / ‘incrementally,’22 but a rights-based approach is termed
disadvantageous (DCAL 2006, p. 40). The ECRML approach is referred to
as ‘incriminteach’ / ‘incremental’, ‘céimnithe’ / ‘graduated’ and ‘níba thom-
haiste’ / ‘more measured.’ (DCAL 2006, p. 54). POBAL (2007, p. 6) rejects
this interpretation which it calls, ‘míchruinn agus ar an chuid is measa de,
baineann sé drochúsáid as an Chairt’ / ‘inaccurate and at worst a misuse of
the Charter.’
Other organisations (Conradh na Gaeilge, Stádas, CAJ) highlight further
important inaccuracies and omissions in the DCAL document, as shall be
UK Government Commitment to Legislate 125
detailed later. In its submission, Foras na Gaeilge (FnaG) are among a number
of organisations (POBAL, Conradh na Gaeilge, Comhdháil Náisiúnta na
Gaeilge, Glór na nGael, Comhaltas Uladh, CAJ) who express concern at the
omission of broadcasting from the document. FnaG (2007, p. 3) states, ‘Níl
aon cheist ach go bhfuil ról lárnach ag an chraoltóireacht i dtodhchaí na
teanga agus sa phróiseas normalaithe. Gan freastal a bheith á dhéanamh ó
thaobh craoltóireachta de ní féidir a rá go bhfuil freastal mar is cuí á dhéan-
amh ar phobal labhartha na Gaeilge.’ / ‘Broadcasting is undoubtedly central
to the future of the language and the normalisation process. A failure to
cater for the Irish-speaking community in terms of broadcasting must be
seen as a failure to cater adequately for them.’ (FnaG’s English language ver-
sion of submission).
A Financial Impact Assessment23 consisting of 7 annexes, including an
initial Equality Impact Assessment (EQIA), required under the North’s
Equality legislation, Section 75, closes the consultation document (DCAL
2006, p. 68) saying,
In spite of its positive conclusion, the DCAL document states that a fur-
ther EQIA will be carried out in January 2007, during the first consultation
(DCAL EQIA 2007). This later EQIA upholds the finding of no adverse impact
in respect of the political institutions (DCAL EQIA 2007, p. 10 para 6.13),
and does not rule out any of the models in respect of the courts (although
it details at length concerns about delays in proceedings25). However, it is
in the area of education that the EQIA departs completely from the earlier
finding. It (DCAL EQIA 2007, p. 9, para 6.12.8) asserts,
The notion that providing equality or protection for one group limits
their availability for another is both unfounded in itself and acts to the
detriment of all who seek to live in a society that is fair and equitable and
should be avoided in the drafting of public policy.
UK Government Commitment to Legislate 127
While several thousand Irish speakers marched into Belfast city centre
in support of the POBAL proposals, DCAL published the draft indicative
clauses and consultation results, accounting for submissions in a rather dif-
ferent way than they were to do later, as I shall detail. DCAL states that it
received 668 substantive replies to the consultation document plus some
5000 names on various petitions. It (DCAL March 2007, p. 6) comments,
Astu siúd a chuir fhreagra isteach, bhí tromlach thar na bearta (93 %) ar
son reachtaíocht Ghaeilge a thabhairt isteach; agus bhí mionlach beag
daoine nár aontaigh leis an mholadh ar chor ar bith. Luaigh na daoine a
bhí ina éadan (7 %) cúrsaí costais agus d’aithin siad go mbeadh reachtaío-
cht ina hábhar deighilte go polaitiúil. (See endnote on translation)
This reflects a significant level of interest in the issues raised in the
paper. Of those who responded, the overwhelming majority (93 per cent)
favoured the adoption of Irish language legislation; while a small minor-
ity of respondents strongly disagreed with the proposal. Those in favour
preferred a rights-based approach. Those against (7 per cent) cited cost
issues and the perception that legislation would be politically divisive.
(Official DCAL English language version, see endnote on translation)27
The second DCAL consultation document (13 March 2007)37 reports the
results of the first consultation and contains draft indicative legislative
clauses. It is a 28-page document in the English language version (31 pages in
Irish), with a Ministerial Foreword, Introduction, Overview of the Indicative
clauses and finally, the Indicative clauses themselves.
The first paragraph of its Foreword acknowledges the high level of
response to the first consultation and the overwhelmingly positive support
for rights-based legislation. It (DCAL 2007, p. 3) asserts that government
supports the desire of Irish speakers to use the language but, ‘Aithnímid,
ag an am chéanna, áfach, go bhfuil éagsúlacht shuntasach leathan tuair-
imí ann laistigh de Thuaisceart Éireann maidir le ról na Gaeilge sa saol
poiblí.’ / ‘At the same time, however, we recognise that there is a pro-
nounced divergence of views within in Northern Ireland with respect to
the role of the Irish language in public life’ (Official DCAL English lan-
guage version)..
The document, which contains no proposals in respect of education,
broadcasting, the use of Irish in the political institutions or the status of the
Irish language purports to represent a ‘middle-ground’ approach to the issue
UK Government Commitment to Legislate 129
and to draw heavily on the experience of Wales and the South of Ireland.
Both of these assertions are rejected by all of the key Irish language organi-
sations and the two nationalist parties, SF and the SDLP. With elections
for the proposed new Assembly over, unionist politicians focused on rally-
ing opposition to the legislation through the media.38 The UUP called for
united action against the Act39 whilst the DUP invited the public to call
in to its offices and sign a letter stating that the legislation, ‘offends our
community.’40 DUP Culture spokesperson, Nelson McCausland stated that
Irish was a SF ‘cultural weapon ... that will not be decommissioned. Indeed,
one might well regard their demand for an Irish language Act as part of their
cultural rearmament.’41
On Monday 2 April 2007, the new ministerial portfolios were shared out as
stipulated in the GFA, using the D’Hondt mechanism. This is a mathemati-
cal formula which reflects the strength of a party’s total support, based on
its share of votes in relation to seats won. Irish speakers watched anxiously
to see which party would appoint the Minister for Culture, Arts and Leisure
with core responsibility for language issues. SF had three opportunities
to select the Ministry, whilst the SDLP had one. Both nationalist parties
bypassed the portfolio. Culture, Arts and Leisure was the last Ministry to be
allocated, claimed finally by the DUP.
The period following the re-establishment of devolution on 8 May 2007
saw unprecedented attacks from unionist politicians on the Irish language,
both in the media and in the Assembly chamber. In addition to bitter, ugly
contributions to debates on IME (18 September 2007; 13 November 2007,
14 January 2008, 13 May 2008), the UUP proposed a formal motion42 to ban
the use of spoken and written Irish within the Assembly (9 October 2007)
and announced43 the reversal (1 October 2007) of the limited but positive
Department of Health Irish language advertising and publicity policy intro-
duced in 2000 by the then Minister.44 Once devolution was restored, DUP
politicians began to brief the media of their intention to put an end to the
Irish language Act.45 On 16 October 2007, Edwin Poots, the first of three
DUP Culture Ministers to date, duly published the results of the second
DCAL consultation on the Irish language Act in an official statement to
the Assembly. Rather than dividing the responses according to ‘substantive
submissions’ and petitions as in the first process, the long-awaited results
simply state (DCAL October 2007, p. 4, point. 2) that of 11,629 responses
received, 7,500 (68 per cent) supported Irish language legislation and 3,500
were opposed to legislation of any kind. DCAL (October 2007, p. 4, point
5) says that ‘approximately’ 170 organisations made submissions. It further
states (DCAL October 2007, p. 4, point 3) that ‘approximately’ 80 per cent
of responses were in the form of templates, but gives no information as to
130 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
Note: a This is the figure given in tabular form in the DCAL Summary. However, in the written
analysis (p. 4, point 2) the figure is given as 68 per cent
b
This is the figure given in tabular form in the DCAL Summary. However, in the written analy-
sis, (p. 4, point 2) the figure is given as 32 per cent
Source: DCAL Summary of Responses to 2nd Consultation October 2007
Table 6.2 Figures for both consultations on proposed Irish language legislation
‘divisive’ nature of the proposal and the high cost of legislation. The nation-
alist parties, although eager to condemn the announcement, did not appear
to have any strategy for challenging it.
Following Poots’ announcement, there was a unionist-led media storm47
when Monica McWilliams, Chief Commissioner of the NI Human Rights
Commission (NIHRC)48 wrote to new Secretary of State, Shaun Woodward
to ask how he now intended to ensure compliance with international human
rights standards on minoritised languages. Woodward reiterated the British
government position, that the Irish language legislation was now a matter
for the devolved government. McWilliams contended that refusal by the
devolved institutions to meet commitments did not release Britain from its
international treaty obligations, a point reiterated by the NIHRC in its 2009
submission to the Committee of Experts on the ECRML.49
Having met with representatives of POBAL in 2007, the Advisory Group
on the Framework Convention on the Protection of National Minorities took
up the issue (2007, para 190), urging the British government to, ‘ensure that
the process of adopting the Irish language Act is not dominated by political
considerations, and reflects as far as possible the needs of the Irish-speaking
population as set out in the responses submitted to the Government’s pub-
lic consultation process.’50 As noted in Chapter 4, following representa-
tions from POBAL, supported by the NIHRC and CAJ, the United Nations
Economic and Social Committee (UNESC) noted the disparity in legislative
protections for Welsh in Wales, Gaelic in Scotland and Irish in the North
and recommended that, ‘the State party or the devolved administration in
Northern Ireland, adopt an Irish language Act’.51
with pictures of the six SF and SDLP ministers and junior minister, and
the headline, ‘Cá raibh na hAirí seo le linn sceanairt Poots?’ / 'Where were
these Ministers during Poots’ hatchet job?’ On the inside pages, there is a
further half page column piece by veteran reporter, Eoghan Ó Neill enti-
tled, ‘Cá raibh sibh, a chairde sa chúirt?’ / ‘Where were you, our friends
on the inside?’52 (Author’s translations.) The following day, the paper pub-
lished a lengthy letter from independent television producer, Pilib Mac
Cathmhaoil,53 warning that nationalist parties would lose votes if they did
not defend funding for the CCG / ILBF. The same day carried an edito-
rial entitled, ‘Na cairde nár tháinig i gcabhair ... go fóill’ / ‘The friends who
have not come to our aid ... yet’54 (Author’s translation). The addition of the
qualification ‘go fóill’ / ‘yet’ of course, implies the opportunity for national-
ist politicians to redeem themselves. Perhaps it may also reflect the double
bind in which many minoritised language communities find themselves.
How far can they go in criticising the parties most likely to act in a positive
manner on their behalf?
Funding to Lá Nua was ended by Foras na Gaeilge in 2008 resulting in
the loss of eight posts, as noted in Chapter 4. SF members of Foras’s Board55
defended the decision, although the party’s president, Gerry Adams later
commended the newspaper. One of Lá Nua’s former editors states that the
paper was closed because of its criticism of SF and ‘the way the Irish language
was being treated in the “new dispensation” between SF and the DUP.’56
Since the announcement of Poots’ decision on the Irish Language Act,
DUP spokespersons have repeatedly cited this, and increased provision for
Ulster Scots, as proof of the party’s effectiveness. Poots himself praised his
party’s entry into the devolved Assembly since it had enabled it to put an
end to the Irish language Act.57 At the same time, The Irish News reported
that in the finalised NI budget 2008–11, for the first time funding for Ulster
Scots for each of the three years would exceed that of funding for Irish.58
The CAL Minister’s fellow party member, Jimmy Spratt59 congratulated
Poots for ‘rubbishing the Irish language Act’ and noted, ‘For the first time,
funding to Ulster-Scots will be greater than funding to the Irish sector. This
money can be used for capacity building in order to increase community
activity within the Unionist and Protestant family.’ On 11 March, prospec-
tive DUP party leader, Nigel Dodds noted during a BBC radio interview that
there had been an end to the Irish language Act, ‘courtesy of the DUP.’ Ian
Paisley signalling his resignation as First Minister, noted in March 2008 that
without his party entering devolved government, ‘there would have been
that language change.’
On 3 March, Poots acknowledged that since his appointment nine
months earlier, he had accepted no invitations to Irish language events,
but had attended five Ulster Scots events as Minister in the same period.
Poots defended his decision by saying that since he did not speak Irish he
would have little to offer.60 Asked by The Irish News if he therefore spoke
UK Government Commitment to Legislate 133
Ulster Scots, his department replied that he did not but that this did not
matter since no Ulster Scots had been used at any of the ‘Ulster Scots’
events.61
In April 2008, Gregory Campbell was appointed as the new DUP CAL
Minister, charged with progressing the Assembly’s duty to develop two strat-
egies, one for Irish language and one for Ulster Scots. Campbell announced
that there would in fact be a single strategy. Acknowledging that Irish is
more developed than Ulster Scots, he states, ‘I am adamant that I will look
at a strategy that narrows or eliminates the disparity.’62 Questioned as to
when he would introduce the Irish language Act, he stated, ‘I do not intend
to do so.’63 Shortly before the end of his period as CAL Minister, Campbell
awarded £250,000 to the Ulster Scots Agency to employ six additional work-
ers.64 In June 2009, Campbell was replaced as CAL Minister by DUP col-
league, Nelson McCausland, described in the media as, ‘at the forefront of
the DUP policy of investing in the Ulster-Scots sector to help it catch up
with the large Irish language sector.’65
The NI Assembly has ten departments plus the Office of the First Minister
and Deputy First Minister (OFMDFM). As well as the SF Deputy First
Minister,66 nationalists hold four ministries in the Assembly.67 There are posi-
tive examples of engagement with the Irish language in nationalist-controlled
departments. However, it can be argued that these simply underline the
existence of a dual system within devolved government, which further
marginalises the language and discourages Irish speakers from engaging
with the institution as a whole. Of the four nationalist ministers, SF’s
Minister for Education, Caitríona Ruane arguably has greatest day-to-
day responsibility for the Irish language. Ruane acted rapidly upon tak-
ing office to approve the development proposals by three Irish Medium
schools, one of them by Gaelscoil Éanna, whose funding had previously
been refused in 2006 by the British Direct Rule Minister, Maria Eagle.
The SF Minister has made consistent positive public statements about
the importance of IME and in 2009 she introduced an Irish language
administrative policy into the DENI. However, the DENI’s Review of Irish
Medium Education published in December 2008, begun under Direct Rule,
controversially states that IM primary schools should be federated with
EM schools and that post-primary IME should be progressed through the
establishment of units / streams in EM schools. Ruane has refused devel-
opment proposals from the small free-standing IM Coláiste Speirín in
Tyrone (one of only two free-standing post-primary IM schools in the
North), arguing that the school has insufficient numbers to meet viabil-
ity criteria of 50 pupils in first year enrolment over 3 consequtive years.
Many IME supporters argue that the criteria are too high and that by
the time they are reached in the case of Coláiste Speirín, in excess of
400 children will have already gone through local IM primary schools
without the opportunity to continue in secondary IME. In August 2009,
134 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
2006a) attached as an appendix. All seven NGOs support the POBAL model
for rights-based legislation. Three of the submissions, from POBAL, CU
and CNnaG, detail the reasons for each NGOs support for this particular
approach, citing the contested circumstances of the North; the unlikeli-
hood of achieving all-party support for legislation; and the consensus
achieved during POBAL’s community consultation and drafting process
(POBAL 2007, p. 5). CU notes that DCAL is ambiguous when it asserts that
there are disadvantages to a rights-based approach. The organisation says,
‘Má is mí-bhuntáistí iad, ní hé do lucht na Gaeilge, atá ag iarraidh an
Achta, atá siad mí-bhuntáisteach’ / ‘If they are disadvantageous, they
are not disadvantageous to the Irish speaking community, the commu-
nity which is asking for the Act’ (CU’s use of bold for emphasis; CU’s own
English language version of submission).80
CNnaG’s submission is 10 pages long, and includes a resolution passed in
support of POBAL at a one-day conference in Dublin.81 CNnaG (2007, p. 3)
cites experience with the Official Languages Act (2003) in the RoI and the
trend in Wales towards new rights-based legislation.
All seven of the NGO submissions call for Official status for Irish, with
specific references made to the creation of rights to give shape and form to
this status82; the need for political as well as economic, social and cultural
rights (CnaG 2007, p. 2), and inaccurate and overly narrow DCAL interpre-
tation of the implications of EU Official status for Irish (Stádas 2007, p. 1).
Education
Six of the seven submissions refer to the creation of rights in education.
POBAL rejects the assertion in the January 19 DCAL Equality Impact
Assessment that the creation of rights in education would give rise to ine-
quality. The group notes, ‘Is é a mhaítear anseo gur oideachas stáit amháin,
trí mheán an Bhéarla, atá ina cheart. Seasann sé seo an reachtaíocht chom-
hionannais ar a cloigeann.’ / ‘The implications are that only state education
through the medium of English is a right. This turns equality legislation on
its head’ (POBAL’s English language version of submission).83 POBAL makes
detailed proposals for IME and children who have received primary educa-
tion through Irish. It notes that the DCAL document contains no proposals
for the Irish language outside IME. It calls for adequate funding for teaching
of Irish in EME, and the right for all parents who wish to to have their chil-
dren learn Irish as a school subject. Resourcing, teacher training, curricu-
lum support and development are also raised. POBAL highlights the lack of
significant references to further and higher education (FHE) in the DCAL
document, thus neglecting the needs of fluent adults and learners and
impacting upon capacity building. POBAL proposes the placing of a duty
138 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
upon the DEL and on third level institutions to devise adequate courses to
meet the needs of the community and to train those who will deliver serv-
ices under the Act.84
CU, CNnaG and CnaG all agree with a rights-based approach to IME,
to teaching of Irish in EME and to provision of FHE courses and training.
CNnaG (2007, p. 8) and CnaG (2007, pp. 7–9) quote the POBAL propos-
als in detail. Specific issues raised include: the teaching of Irish in primary
schools,85 the recurring issue of Irish as a subject in EME in the RoI (CNnaG
2007, p. 8); IME primary children for whom there is no IM post-primary
provision; IM digital curriculum services, cross sectoral issues, like health
(CnaG 2007, p. 6); an all-Ireland strategy with universities on teacher train-
ing, and training for other professionals, and provision of support and
teaching materials (GnanG 2007, p. 4).
and promoting the use of Irish in all internal operations and the provision
of public services through Irish ‘to the maximum extent possible’. POBAL’s
document provides for the attachment to the Act of a Schedule of public
bodies with the greatest responsibility to provide Irish language services
and the proposals go on to describe what ‘to the maximum extent possible’
means in the context of these public bodies through inclusion of a com-
prehensive list of duties.88 In relation to the DCAL consultation document,
POBAL points out that the limited range of public services outlined is inap-
propriate, but the view that both the NI Assembly and local councils should
be bound to provide similar provision, as long as that provision provides for
a significant range of appropriate services.89
CU (2007, p 6), GnanG (2007, pp. 1–2) and POBAL call for Official status
for Irish in the NI Assembly and in local councils; for official records of pro-
ceedings to reflect use of Irish; for its use to be facilitated through simulta-
neous translation in debates and committees; for its use in correspondence;
and for signage. CNnaG states that the OLA 2003 sets a minimum standard.
With CnaG, it proposes the POBAL model for the North.90
Broadcasting
POBAL (2007, p. 37, Annex G) deplores the absence of references to broad-
casting in the DCAL document. GnanG (2007, p. 5) points out that as broad-
casting is a reserved matter, Westminster legislation will be required. With
CnaG, it supports the POBAL proposals. POBAL, CnaG (2007, pp.16–17)
and CU (2007, p. 6) propose the Act creates a duty to promote television
and radio through Irish, POBAL calls for availability of Irish language
broadcasts from RoI, supports an Irish language broadcasting fund; an Irish
language radio station reflecting regional input and interests; and adequate
provision in Irish by all broadcasters. On the print media, POBAL and CU
call for continued publication and financial support for at least one daily
newspaper in Irish.91
review any regulations / directives under the Act itself, or any other legisla-
tion impacting the Act and comment on this in an Annual Report presented
to the Assembly and Parliament. The POBAL proposals also call for close
liaison between the Office, the South’s Language Commissioner, Foras na
Gaeilge and the Bord Um Chearta agus Pleanáil na Gaeilge.
The POBAL proposals detail the powers of the Commissioner in respect of
investigations, recommendations regarding action to be taken and setting
of timescales. Failure to act on the recommendations within a reasonable
delay may then result in the findings of the Commissioner being reported
to the Secretary of State. POBAL proposes a Court Remedy and compen-
sation scheme and power for the Commissioner to apply to the court on
behalf of a complainant.92
Five submissions93 support the establishment of a Commissioner’s Office
with full powers to set timescales for completion of duties and obligations;
four explicitly support the creation of a second institution, (referred to by
POBAL as the BCPG) to oversee the preparation of schemes by public bodies
not listed in the Act’s Schedule. CNnaG (2007, pp. 4–6) stresses the impor-
tance of independence from government, and like CnaG (2007, pp. 4–6) and
GL (2007, p.1) it calls for compensation in the case of non-compliance and
quotes the POBAL proposals.
Streetnames
The POBAL document contains detailed recommendations in respect of
public signage. Although the Welsh Language Act and the OLA 2003 in the
RoI, upon which the proposed legislation is supposed to be based provide for
a wide range of public signage including streetnames, place names, organi-
sational and direction signs etc DCAL makes reference only to streetnames.
It focuses on what percentage of residents in favour of Irish language street
signs should be required before signs are erected.
POBAL (2007, p. 35), CU (2007, p. 3) and CnaG (2007, pp 10–11) believe
the DCAL section on signage is too narrow and the discussion of percentages
is ‘a distraction’. POBAL (2007, p. 37) asserts, ‘Caithfidh an Ghaeilge bheith
le feiceáil sa saol poiblí i réimse leathan áiteanna agus ní faoi réir shocruithe
mí-oiriúnacha mar gheall ar dhoicheall forasach’ / ‘The Irish language must
be visible in public life in a wide range of places and not subject to inap-
propriate decisions because of institutional hostility’ (POBAL’s English lan-
guage version). GL (2007, p. 1) feels that signage requires significant duties
upon public bodies. GnanG (2007, p. 4) and CnaG (2007, pp. 10–11) note
that Irish forms of addresses must be recognised in all documentation.
In this section, I shall examine the submissions from the North’s small statu-
tory Irish language sector, Iontaobhas Ultach / Ultach Trust (IU), Comhairle
na Gaelscolaíochta / The Council for Irish Medium Education (CnaGta)
and Foras na Gaeilge (FnaG), the Irish language part of the Cross Border
Implementation body, to establish what level of consensus there is between
these statutory organisations on the proposed legislation, and to what extent
their views diverge from those of the non-governmental sector.
142 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
FnaG says every citizen has an inalienable right to use Irish in public and
private life. IU (2007, p. 4) appears equivocal on Official status, recom-
mending that ‘at the very least’ the Irish language should be recognised as
an ‘...indigenous, living language ... an important part of the cultural herit-
age of our society ... valued by the state, and which the state is committed to
maintaining and developing. There is no particular reason why Irish cannot
be recognised as an official minority (or lesser-used) language.’
Education
CnaGta (2007, p. 8) criticises inaccuracies in the DCAL document, chal-
lenging the statement that IM schools are funded if they meet the cri-
terion regarding number of pupils, since this is not guaranteed. It calls
for a demand-based right to IME, with inclusion as of right to adequate
accommodation, resources, access and Special Needs provision. CnaGta
(2007, pp. 8–10) emphasises the developmental role of the legislation, and
lists duties including curriculum, examination and assessment develop-
ment and support for students and teachers. Obligations should be placed
on education, health agencies and departments. School transport should
be guaranteed for IM pupils and Irish taught as a subject in EME where
there is demand.
FnaG (2007, pp. 7–10) says that it is a ‘slight’ on pupils in EME that Irish as
a subject is not mentioned by DCAL. It calls for heritage and culture belong-
ing to the Irish language to be taught in all schools. It calls for a right to
primary IME based on the current viability criteria. Since post-primary cri-
teria are too high, it calls for post-primary units within EME. It deplores lack
of provision in HFE for life-long learning, for schools leavers, or in respect
of careers advice for young Irish speakers. FnaG (2007, pp. 7–10) states that
the ECRML has proved inadequate and that a planned approach is needed,
which would oblige DEL to prepare a scheme for Irish language use in inter-
nal and external operations.
IU (2007, p. 4) supports the POBAL proposals on education, saying, ‘it is
the area in which most emphasis should be put on the rights approach.’ It
states: the current lack of opportunity for children outside the Catholic edu-
cation sector to learn Irish is ‘deplorable’ (IU 2007, p. 5); IME viability cri-
teria in rural areas are unreasonable; and IME at pre-school / nursery level,
infrastructural support and Special Needs provision should be supported
in the legislation. The North, it states, ‘has a bilingual statutory education
system that thinks it is monolingual.’ It proposes Irish Language Impact
Assessments on all policies.
Courts
CnaGta (2007, pp. 12–13) supports Official status for Irish in the courts and
use of Irish to be allowed where reasonable and feasible, with the onus on
the courts service to explain why this might not be the case. FnaG and
IU call for the repeal of the 1737 Administration of Justice (Language) Act
144 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
(Ireland). FnaG (2007, p. 15) calls for lessons to be learnt from Wales; addi-
tional training; a pool of interpreters for all levels of the courts service; ter-
minology development through Coiste na Téarmaíochta / The Terminology
Committee95; relevant paragraphs of the ECRML to be integrated into the
legislation,96 for the use of spoken Irish and for the admissibility and prepa-
ration of documentation in Irish. IU (2007, p. 5) says that use of Irish should
become a ‘matter of judicial discretion’ and states, ‘a language scheme will
become both desirable and necessary.’
NI Assembly
CnaGta (2007, p. 10) calls for Irish to be an Official language of the Assembly
and local councils, used in their internal operations and public services. It
proposes simultaneous translation during debates, bilingual signage and sta-
tionery, and that an obligation be made to increase Irish language services.
Also required is two-way correspondence in Irish and the continual devel-
opment in the duty to facilitate, develop and promote the language in all
its aspects. The Assembly should prepare a developmental scheme: to create
opportunities for the use of Irish in specific occasions; in the deliberations of
committees discussing language itself; when a significant number of the audi-
ence or the speakers in a debate or meeting have Irish. But, Irish should not
be used in committees unless requested in advance and does not add to costs;
only documents of special interest to Irish speakers should be bilingual.
FnaG (2007, pp. 10–11) refers to signage in Irish in relation to its status.
In the Assembly, use of Irish initially should be subject to prior notice for
members of three days and of five days for the public. Failure to provide
notice would result in the requirement to self-translate. In local councils,
the provision of notice extends to five days notice for members and to seven
days for the public. FnaG supports staff skills audits.
IU (2007, p. 5) notes that the use of Irish in the Assembly increases the
status of the language, since, ‘such high profile use can have a positive effect
on how communities value the language.’ Simultaneous translation should
be made available in debates with prior notice, they assert, although they
feel that Committee proceedings are less important. It concurs (2007, p. 6)
with POBAL that the learning of the language be encouraged amongst staff,
and it refers to the use of bilingual or multilingual signage, and bilingual or
multilingual headed paper.
Broadcasting
CnaGta (2007, p. 16) states that the British and Irish governments should
work to provide a radio and television service for the North. Adequate fund-
ing is needed for the print media. FnaG (200, p. 15) makes no reference to
broadcasting, but in its final section it lists a series of nine recommenda-
tions for action, one of which concerns broadcasting. IU (2007, p. 6) notes
the absence of DCAL references to broadcasting and states that this is an
UK Government Commitment to Legislate 145
area in which rights must be created. Surprisingly perhaps, given the Trust’s
interest in broadcasting matters noted in chapter 5, the submission makes
no detailed comments on this area.
Streetnames
CnaGta (2007, p. 14) and IU (2007, p. 7) express concern that DCAL lim-
its signage to streetnames. CnaGta calls for the DoE to develop a scheme
for bilingual roadsigns over a period of time; Ordnance Survey to pre-
pare a scheme to make available official Irish Language versions of every
road, street, town, region, administration area and electoral constituency.
Bilingual streetnames should be the norm, with an opt-out clause where 50
per cent do not want it. Irish language versions of addresses should be valid
on all forms of official documentation.
FnaG (2007, p. 14) notes that the full Irish language version of addresses,
and not simply the streetname, should be valid in all forms of documenta-
tion, regardless of whether the Irish language version is displayed on a street
sign or not. On the percentage required for erection of bilingual streetsigns,
FnaG says that 60% of residents in a street should be adequate for the erection
of signs.
IU (2007, p. 7) states that the Irish language version alone of addresses
should be permissible in correspondence; where there is majority support
146 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
147
148 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
The SDLP took 15.22 per cent of the vote in the March 2007 elections.
The party’s submission carries the name of SDLP Newry and Mourne MLA
Spokesperson on Culture, Dominic Bradley (Dominic Ó Brolcháin). It is a
10½-page submission, which, in common with the SF submission, focuses
on the specific questions put in the consultation paper. The submission has
no preamble or conclusions section.
The DUP received the largest percentage of the vote (30.09 per cent) in
the March 2007 elections. As noted earlier, its submission is similar to
that of the party’s then MEP, Jim Allister, and refers to the Allister sub-
mission. This is rather unusual and it may be that separation between
the two submissions is reflective of some political distance between
Allister and the main DUP party on issues other than the proposed Irish
language legislation. It may also reflect a desire by the party to achieve
additional impact through the submission of two separate documents.
Whatever the reality Allister, a senior party member and practising
Queen’s Counsel, resigned from the DUP on 27 March 2007 as a result of
the entry by his former party into government with SF. He now leads the
TUV. In 2009, he lost his seat as a member of the European parliament,
but split the DUP vote. His submission is 37 pages long plus annexes. It
is written in the third person plural, although it is signed in Allister’s
name alone.
The UUP took 14.94 per cent of the vote in the March 2007 elections. The
submission from the Policy Unit of the Ulster Unionist Party is a little over
two pages long. It starts with some general comments regarding the party’s
commitment ‘to working for a stable and peaceful NI within the Union ...,’
and states that the UUP, ‘... respects cultural diversity as a key foundation for
a stable, peaceful, pluralist society’ (UUP 2007, p. 1).
The Alliance Party took seven seats in the Assembly elections of March
2007. It is the smallest of the five ‘main’ political parties. Its submission,
signed by party General Secretary, Stephen Farry, consists of a five-page
introduction, ranging through arguments from the intrinsic value of lan-
guage, to its ‘natural’ demise and language shift provoked in part, they
acknowledge, by repressive policy but in the main by the ‘benefits and
advantages’ of switching to dominant languages; via the ‘shared’ cultural
heritage of the North, which appears at one point to be a shared Gaelic
heritage and at another one Irish and one Scots language heritage. The sub-
mission concludes with 3 pages of direct commentary on the text of the
consultation document.
(SF 2007, p. 3). SF say they will evaluate the best proposed approach to the
legislation according to four basic principles: that the British government
must fulfil its SAA commitment; that the rights of Irish speakers should
be at the heart of the Act; that the Act should be resourced at Westminster
and that an Irish Language Commissioner, with appropriate powers and
resources be appointed.3
SF states that the DCAL consultation document, specifying that the legis-
lation will deal only with the public and government sectors and not with
the business or private sectors, is in contravention of the GFA which con-
tains specific provision in relation to the use of Irish in private life (SF 2007,
p. 5). Crucially, the second point relates to the enactment at Westminster,
in accordance with the St Andrews commitment. ‘Tá muid buartha nach
rithfear an reachtaíocht fríd Westminster. Ní bheadh sin inghlactha.’ / ‘We
are concerned that the legislation will not be passed at Westminster. This
would be unacceptable’ (Author’s translation).
The SDLP submission states that, ‘The rights-based approach put for-
ward by POBAL ... is the approach we feel to be the most suitable’ (SDLP
2007, p. 1). Like SF, they believe that the legislation should be passed at
Westminster because this is the only place where legislation relating to
‘reserved matters’ can be passed, and also, because, ‘... a number of aspects
of Irish Language development in the North are already regulated to a
certain extent by cross-border institutions, and only the UK Government
has the authority to deal with the Republic of Ireland in respect of such
matters’ (SDLP 2007, p. 1).
Both the DUP and Allister submissions state that they had no knowl-
edge of the proposal to enact an Irish language Act in the SAA until the
detail of the Agreement was published. There follows a substantial sec-
tion on the Equality Impact Assessment carried out in relation to the pro-
posal (DCAL EQIA 2007) and on the consultation process itself. The DUP,
echoing the Allister submission, notes that requests under the Freedom
of Information Act show that there was no documentation regarding
Irish language legislation prior to 6 Oct 2006 (DUP 2007, p. 1), and that
this ‘... clearly shows that there had been no thought given within
Government for such an Act and that the proposals are politically driven
to meet demands by republicans’ (DUP 2007, p. 2). Therefore, like Allister’s
submission, the party argues that the whole process is flawed and that the
DCAL finding that there will be ‘no adverse impacts’ from legislation shows
that, ‘... pre-determined outcomes were reached by the Department’ (DUP
2007, p. 2). It calls for the consultation document to be immediately with-
drawn. The party criticises the 12-week consultation period for the Irish
language legislation as being too short and refers to other longer consulta-
tions undertaken by DCAL (DUP 2007, p. 2).4 Since the party believes the
proposal to legislate for the Irish language has been politically driven, it
Political Parties’ Submissions to Consultation 151
The DUP and Allister’s submissions are of one mind also regarding compari-
son between protections for the Irish language and ‘attempts to promote
minority languages in other areas of Europe or around the world’ (DUP
2007, p. 3). The Irish language is, the DUP say, a specific case because it is
‘tightly linked’ to nationalism in the North and ‘it serves no purpose in
communication, but simply the promotion of a political cause.’ This is dif-
ferent from elsewhere, the DUP submission asserts because, ‘In other parts
of the world, regional languages are widely spoken and used in daily life but
this is clearly not the case with the Irish language.’ Allister (2007, p. 31) is
emphatic, ‘Some foolish people try to compare the promotion of Irish with
steps taken elsewhere in Europe in regard to living minority languages ...’
however, according to Allister, the promotion of minoritised languages ‘in
152 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
... none of the options set out in the consultation document are either
necessary or acceptable. We do not accept that there is a need for an Irish
Language Act to be introduced. No-one in Northern Ireland uses Irish as
a first language and if money is to be spent aiding minority languages
then it would be better spent helping some people from minority ethnic
communities who find real difficulties integrating into life here because
of language difficulties.
However, failing the above alternative, the party reverts to support for Ulster
Scots. Having argued that Irish should not get support, the party nonethe-
less notes that, ‘Government is not giving similar priority to Ulster Scots’
and complains about what it sees as a disparity in funding. They argue,
‘Instead of further increasing the level of support for the Irish language,
we believe that the Government should be reviewing the levels of support
for the Ulster Scots language and culture and bringing these into line with
Irish’ (DUP 2007, p. 4).
Both the DUP and Allister challenge the census figures for Irish speak-
ers in the North. Allister (2007, p. 12) ‘is not satisfied that sufficient
demand ... exists,’ whilst the DUP state that the figure of 10.4 per cent of
people indicating knowledge of Irish is too low to justify legislative pro-
tection.5 At times, the vocabulary and terminology of Jim Allister’s sub-
mission are rather emphatic. Allister (2007, p. 6) refers, for example, to the
DCAL EQIA document as, ‘pathetic in its composition and conclusion.’ Its
approach is ‘slapdash and appalling,’ and ‘hasty and patently inadequate’
and it puts forward ‘premature and unwarranted conclusions.’ The process,
he says is ‘flawed’ and ‘tainted’ (2007, p. 32). The ‘ill-conceived’ proposal to
legislate for Irish would elevate the language to a place that is ‘unmerited
and totally unnecessary’ (2007, p. 13).
He claims ‘with certainty’ that Irish has been in use from the nineteenth
century to express anti-British feeling (2007, p. 9). He asserts there can
be ‘no question whatsoever’ of Official status for Irish (2007, p. 17). In
response to a question in the DCAL consultation paper to whether a new
body is required to regulate the legislation, he replies, ‘no, it is not’ (2007,
p. 15). As to what functions it should have, he replies, ‘none’ (2007, p. 15).
In respect of what kind of Irish language services should be provided, he
replies variously, ‘none’ (2007, p. 18), and ‘no special provision’ (2007, p.
18). He says that the idea that the use of Irish in the courts could improve
community relations is ‘preposterous’ and ‘inane’ (2007, p. 36). The proc-
ess of consultation has been ‘farcical and partisan’ and the consultation
paper is ‘irredeemably flawed’ and ‘delivers a deficient product’ (2007,
Political Parties’ Submissions to Consultation 153
p. 37). Allister further claims, ‘No reasonable person today could attempt
to claim that nationalist politics and the promotion of the Irish language
are two divisible aims. They are clearly two sides of the same coin’ (2007,
p. 11). In common with the DUP’s submission, Allister (2007, p. 8) states,
‘If devolution is not established, this legislation should not be formulated
or brought forward.’ The submission continues with three pages of back-
ground, including some of the same quotes used by the DUP in their sub-
mission, through which Allister seeks to illustrate the political nature of
the Irish language.
Allister argues that instead of asking what type of legislation should be
introduced, emphasis should be on whether or not the Act is needed at all
(2007, p. 12). He notes that all the approaches described, ‘... have massive
public resource implications ... and in our opinion will deliver such a mini-
mal return and will ferment undesirable divisions that we do not find our-
selves in a position to support any of them. We regret the failure to properly
cost these options (2007, p. 12). There appears a contradiction here in that
in the same paragraph Allister pinpoints what he sees as a lack of authori-
tative information on costs and yet feels able to assert that they will be
‘massive’ (2007, p. 12).
The UUP comments on the referendum held on the GFA and says, ‘In
this context, the decision at St Andrews to introduce an Irish Language
Act is profoundly unsettling, with potentially very damaging implications
for community relations and respect for cultural diversity’ (UUP 2007, p.
1). The commitment given in the SAA to enact legislation reflecting the
experience of Wales and “Ireland” (sic) are, according to the party ‘... at
best disingenuous’. The Irish language, say the UUP, has political associa-
tions and ‘cannot be viewed as a “neutral” form of cultural expression,
having no impact on community relations’ (UUP 2007, p. 1). Nor is there
the same percentage of the population of the North with knowledge of the
Irish language as those in Wales or the RoI with knowledge of Welsh and
Irish. The UUP are ‘... strongly of the view that there is no case for or merit
in seeking to undermine the 1998 arrangements with the introduction
of an Act based on irrelevant experiences from other jurisdictions’ (UUP
2007, p. 2).
The Alliance Party submission starts by welcoming the consultation but
notes, ‘However, we have major reservations over these proposals’ (2007,
p. 1). The submission rejects a rights-based approach as being ‘most prob-
lematic’. ‘It would create entitlements and associated duties/burdens on
public bodies out of all proportion to need’ (2007, p. 6). Rights-based legis-
lation would, it says, ‘invite opportunities for litigious individuals to make
vexatious demands on public bodies’ (2007, p. 7). The Alliance submission,
whilst on the whole opposed to proposed legislation at all, nonetheless
comments that a language scheme approach would be preferable, because
of ‘... the greater scope for flexibility in terms of the provision of services,
154 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
and ... (the) greater regard to need and available resources.’ Specifically, the
submission states that schemes ‘could address Irish, Ulster Scots and other
languages’ (2007, p. 7).
The Alliance submission then includes a lengthy and rather confused
discussion around the ‘sensitive’ issue of language, the complexity of
language maintenance and the ‘natural’ loss of languages through ‘evo-
lution’ (2007, p. 1). The Irish language is contextualised as a valuable,
but doomed, resource through repeated references to the impossibility
of its protection. Alliance (2007, p. 2) next states that, ‘Change is in the
nature of human existence’ and follows up this assertion with reference
to the disappearance of many languages previously in common use on
the island of Ireland. The submission describes the current situation,
saying, ‘There are no longer any monoglot adult or teenage speakers of
Irish in NI.’ This is an interesting statement. It appears to imply that the
author of the comment may be aware of the existence of monoglot Irish
speaking children. If this is the case, it is significant in that it appears to
indicate an awareness that does not inform the rest of the submission.
The first reference to Irish Medium schools is one that sets them in the
context of children with English speaking parents. It then makes a sur-
prising comparison, ‘Those who choose to learn and speak Irish do so by
personal choice; just as many millions of our forebears chose to move to
speaking English. The benefits were obvious and attractive’ (2007, p. 2).
Unfortunately, the writer does not detail what those benefits may have
been for native Irish speakers or why the English language is deemed
to have appeared so attractive. This comment echoes a later one in the
submission6 which also appears to place language shift and decline in a
neutral context, without consideration of the systematic social, political
and economic policies that bring it about.
At the end of this paragraph, having mooted the point that Irish is essen-
tially a valuable but no longer living component of cultural life in the North,
and that change is natural, inevitable and desirable (as long as we curate the
concomitant linguistic losses), the submission (2007, p. 2) notes:
The question that the consultation paper poses for Northern Ireland soci-
ety is whether, and to what extent, the public sector should be required
to provide facilities in the Irish language for these members of our com-
munity (who choose to learn and speak Irish)
whose job it would be to force public bodies and statutory agencies to com-
municate in Irish’ (Allister 2007, p. 15). Public money should not be spent
on a regulatory body because the Irish language, Allister asserts, already
receives significant funding, ‘in stark contrast to the paltry levels of funding
awarded to the Ulster Scots sector’ (2007, p. 15). In this particular section,
however, he does not appear to support service provision in Ulster Scots
either, ‘Public sector bodies and statutory agencies conduct their business
perfectly adequately through the medium of the English language; forcing
them to do otherwise in order to pander to a blatantly political agenda is
unacceptable.’
In contradiction with its promotion of a schemes-based approach, the
Alliance warns that models from other parts of the ‘British Isles’ should
not be copied because the ‘context in which Irish is used in Northern
Ireland is different from that of Welsh in Wales, Scots Gaelic in Scotland
and Irish itself in the Republic of Ireland.’ (2007, p. 6). The paper goes on
to comment, ‘The rationale that there is one section of the population who
require official recognition of the Irish language, and there is another sec-
tion that ought to tolerate this reinforces the sectarian approach taken to
this issue.’
Education
On Education, the SF submission reflects the points made by POBAL, includ-
ing the NGO’s criticism of the limited remit of the consultation paper, which
158 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
The SDLP, like SF, calls upon government to implement the POBAL propos-
als for education, and they carry these proposals in full. They also empha-
sise that duties should be placed upon the DENI to include ‘development
and adequate provision of Irish-language educational books, software and
audio-visual and web-based teaching material, and of the development and
provision of a curriculum appropriate to the needs of pupils learning Irish
in English-medium schools’ (SDLP 2007, pp. 4–7). The submission goes on
to give support to a further six clauses of the POBAL document, dealing
with education sector issues including transport, developmental funding
for preschools, health care and materials, funding for further and higher
vocational training and teaching of Irish, and specific training and educa-
tional requirements for both Queen’s University Belfast and the University
of Ulster in relation to teaching of Irish and development of higher
education (2007, p. 8).
The DUP outline its objections to the inclusion of education in the pro-
posed legislation. According to the DUP submission, IME is already pro-
vided for by government and in a manner that discriminates against
state-controlled schools. In addition, it says, there are political reasons
for opposing IME, because, ‘Irish Medium schools also play a part in the
politicisation of the Irish Language’ (DUP 2007, p. 5). In a shortened quota-
tion from Maguire’s 1991 research into the formation of the Shaw’s Road
Bunscoil, the DUP (2007, p. 5) asserts that political motivations were shown
to be prime. In fact, Maguire finds that nationalism was not the primary
rationale. Quality of education was placed first, with Irish identity, cultural
awareness, the benefit for a child in acquiring a second language and the
survival of the language itself following. Only after these advantages are fac-
tors relating to nationalist or republican tradition listed, rated on a par with
parental involvement in IME 8.
The DUP state that money destined for IME should instead be diverted to
‘delivery of front-line services,’ although presumably only through English.
The submission equates IME, or educational services through Irish with
‘unnecessary services’ and implies that such services are a threat to, ‘... small
schools which are vital to the community life of many rural areas.’ Once
more, it can only be assumed that the reference is to small English Medium
rural schools. Intriguingly, (2007, p. 4) it says, ‘There is nothing which pre-
vents any parent having their child educated through the medium of the
Irish Language. However, it should not be necessary for this to be funded
by the tax payer. Within mainstream education if any student wishes to
learn Irish then it can be studied as an academic subject like any other.’ It is
unclear whether this assertion springs from a lack of awareness of the nature
160 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
The Assembly
SF refers only to the internal workings of the Assembly, in which it reflects
the POBAL proposals. However it makes no reference to services through
Irish for members of the public. It states that the same rights that are pro-
posed for the Assembly should also apply to local councils as a consequence
of the Official Status for the language that they feel should be included in
the Act (2007, p. 12).
The SDLP submission refers again to the POBAL proposals in relation to
both the Assembly and local councils, calling for guaranteed rights not just
in relation to the internal working of these institutions, but also in relation
to service provision (2007, p. 8).
The DUP oppose the use of Irish in the Assembly, referring to exist-
ing translation services within the suspended Assembly for any members
who wish to speak Irish or Ulster Scots during debates. The submission
notes, ‘These services are not necessary for the efficient operation of the
Assembly and only lead to a further burden on the Northern Ireland tax-
payer’ (2007, p. 5).
In relation to the Assembly, Allister appears to be of the view that its
smooth and effective running can only be assured by the sole use of
English. The consultation paper, he says, gives no consideration of the,
‘hugely expensive translation service’ (2007, p. 34). As a then-serving MEP,
he makes the following comment, ‘One need only look at the European
Parliament to see the stultifying impact of multi-language on debate ... the
Assembly itself would be the loser if the Irish language was introduced as
anticipated and thereby the entirety of the people of NI would be denied a
parliamentary chamber of vibrancy and effect.’ His concern, however, is not
Political Parties’ Submissions to Consultation 161
about translation. The adverse impact, ‘... comes from the alignment of Irish
to a particular religious and political affiliation. English on the other hand
is cross-party and cross-community and thus unaligned to any political or
religious affiliation and thereby incapable of impacting adversely on equal-
ity’ (2007, p. 35, Author’s emphasis).
Alliance feels that the matter should be left to the discretion of standing
orders. ‘...the current regime is more than sufficient’. The ‘current system’
as it is described, of course allows only for translation to the Speaker of the
house in Assembly debates. MLAs wishing to use Irish in Assembly debates
must self-translate for the benefit of other members, thus severely limit-
ing their time allowance in some debates or Question Time sessions. Again,
Alliance states its opposition to official status for Irish in the Assembly, this
time linking this with their opposition to the use of Irish ‘on corporate
materials alongside English’ (2007, p. 8).
There are none of the proposals for the use of Irish in Court and
Tribunal proceedings which are either necessary or acceptable to the
DUP ... . We do not believe that there is any need to specify Irish as a
language to be provided for. There is no-one taking part in these pro-
ceedings who requires the use of Irish in order for them to understand
what is going on and the proposal to introduce their use is simply for
political reasons.
Streetnames
Only the two nationalist parties comment on the DCAL proposal in respect
of street names. SF criticises the lack of discussion in the consultation paper
of public signage other than in relation to street names. Instead, it notes that
the Act should contain clauses that ‘normalise’ rather than limit public sig-
nage. A universal standard should be set across all council areas, whereby if
50 per cent of residents in any street agree, bilingual signs should be erected
upon request from a resident (2007, p. 13). Its proposal that, ‘ba chóir fosta
scéim aontaithe maidir le forbairt comharthaíocht poiblí bheith curtha le
chéile ag Coimisinéir na Gaeilge agus curtha i gcrích ag an údarás cuí fríd
treoir ceangailteacht más gá’ / ‘there should also be an agreed scheme in
relation to public signage put together by the Irish Language Commissioner
and implemented by the relevant authority through binding direction if
necessary’ (Author’s translation) points again to a schemes-based approach
on this issue rather than a rights-based one.
In relation to signage, the SDLP notes, ‘The Irish language must be visible
in public life in a wide variety of places and not subject to inappropriate
decisions because of institutional hostility’ (2007, p. 9). It refers to the situa-
tion in relation to signage in Wales and the South and points out that this is
a broader issue than the limited section on street signs in the consultation
document implies. Like the DUP, Alliance ‘is content for local authorities to
have the power to create dual-language street names’ (2007, p. 6).
payers, ‘facing massive increases in their domestic rates bill and the prospect
of water charges being introduced.’11 The DUP say that it is therefore reso-
lutely opposed to Irish language legislation, although there is an indication
that the party is able to accept a small number of street signs under current
practice within the local Councils. The party reiterates its opposition to the
Irish language receiving funding that is not available to Ulster Scots. The
submission returns to its earlier point, saying, ‘Instead of pouring further
money into the Irish language there should be a focus on not just Ulster
Scots but those minority languages which are actually the first language of
some of our minority ethnic communities in Northern Ireland (2007, p. 6).
The UUP (2007, p. 3) notes that the document does not provide detailed
costings, and asserts that legislation cannot be mooted without the inclu-
sion of costs. This would be, it states, ‘... neglect of government’s duty to
promote fiscal responsibility and accountability.’
Alliance (2007, p. 4) warns that, ‘There is a legitimate question as to how
far the population as a whole should subsidise the sectional demands of one
section of society.’ This implies that only services for the majority should be
funded from the public purse, a proposal that would have serious repercus-
sions for all minority groups, including carers, the disabled and the ethnic
minorities whose interests Alliance purports to support. The submission
further notes that language may be a low priority for training within public
bodies. The party does not appear to feel that this is an issue that could or
should be addressed. Furthermore, ‘Consideration also needs to be given to
those wishing to engage through the medium of Irish with the public bod-
ies in question, taking into account vexatious individuals’ (2007, p. 7, Author’s
emphasis).
native speakers and revivalists. The Ulster Scots language is still actively spo-
ken ...’ (Respondent’s use of bold and italics). This Introductory remark by
the COMEX is proof, states Allister, that the commitment to enact Irish lan-
guage legislation, ‘... is not being implemented out of necessity but to satisfy
another agenda, namely that of the Republican movement.’ Unionists, he
says have not campaigned for Official status for Ulster Scots, ‘... understand-
ing only too well the costs and implications of advancing such a language.’
Allister (2007, p. 30) draws on the UK’s own reports on ECRML imple-
mentation and on the general findings of the 2004 COMEX report to indi-
cate that the approach of the UK government meets with approval. In fact,
as explored in Chapter 4, in its first report (24 March 2004) the COMEX
raises a number of areas for immediate action by the UK government. It
also raises a number of significant question marks in almost one third of
all the clauses ratified for Irish by the British government. In the case of 11
of the clauses, the report finds that the British government has either failed
to fulfil its commitment or only partly fulfilled it, or else the Experts say
they have not been given enough information. In the case of Article 10,
which relates to the use of Irish in the Assembly, in Councils and in public
bodies, only half of the clauses ratified were deemed to have been fulfilled.
Whilst Allister’s argument is clearly partial, this section of his submission
illustrates some of the weaknesses in the ECRML reporting mechanism
that have been noted in Chapter 4 and again in Chapter 6 in relation to
the Judicial Review of the 1737 Administration of Justice (Language) Act
(Ireland). Noting that at the time of writing his submission, the second
COMEX report was not available, Allister says, ‘No doubt, as in the past
the Government will be swift to act on any recommendations: further con-
firming the lack of need for an Irish language Act.’
The UUP (2007, p. 3) state that the Equality Impact Assessment (DCAL
EQIA 2007) considerations are ‘... worryingly divorced from reality’. The
experience of the SoI, it says proves that there is an equality element to
language skills. The submission gives no explanation of this assertion.
The submission says, ‘The negative equality impact in terms of a potential
requirement or expectation that public servants have knowledge of the Irish
language is deeply disturbing and would rightly be interpreted as contra-
dicting the principle of parity of esteem.’ However, the DCAL consultation
paper does not propose in any of its sections that such a requirement be
introduced in the North. Nor is there any such proposal in the POBAL docu-
ment, Acht na Gaeilge TÉ / The Irish Language Act NI.
Echoing the stance of the UUP and DUP, Alliance (2007, p. 3) says that
the proposed legislation is a political concession ‘rather (than) any objective
assessment of the overall legislation requirements with respect to language
matters for NI.’ Ironically, the submission then asserts that Irish should
not be the subject of legislation without all other languages being included
also. Having referred to the ECRML designations of different categories
Political Parties’ Submissions to Consultation 165
While there may well be more speakers of Irish in Northern Ireland than
any other language, there are more people who speak other languages
as their first language. Furthermore there are more speakers of other
languages who have difficulty in communicating in English than Irish
speakers who experience such problems.
This argument would appear to mitigate against protections for any indig-
enous language where intergeneration transmission has been broken, or
where there is a high percentage of learners. Bilingualism is in effect to lead
to the loss of language rights. This position has no basis in either domestic
or international law. Alliance (2007, p. 4) continues,
It is interesting to note that in the above comment, Alliance now argues that
the language needs of first and second generation ethnic minorities should
be prioritised. Continuing in the same voice, the submission notes that une-
ven provision for the users of ethnic minority languages suggests clear scope
for ‘creating standard statutory rights and duties in this regard’. Many would
agree with this point but note that this does not mitigate against an Irish
language Act. Alliance (2007, p. 5) appears to disagree and notes as its final
comment in this section of the paper,
Given the broadness of the allegation against the use of the ECRML, it is
unfortunate that Alliance does not detail evidence behind this assertion.
The submission simply ends on this statement before making specific com-
ments on the consultation document.
Community relations
In respect of the community relations, Allister (2007, p. 32) notes, ‘Lest
there be any doubt, we say there are very definitive (sic) adverse impacts for
the majority community in NI in the introduction of an Irish Language Act,
166 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
The UUP (2007, p. 3), ‘entirely rejects the proposed Irish Language Act as
profoundly harmful to community relations.’ Quoting the section of the
GFA, the party notes, without trace of irony, that, ‘... “The importance of
respect, understanding and tolerance in relation to linguistic diversity” will
be fundamentally undermined by the proposed Act.’ Although the UUP do
not deny that there may be community relations benefits of legislation to
protect and promote the Irish language, it asserts that such benefits cannot
be elevated to the same level as the ‘sensitivities’ of the Unionist commu-
nity. Any attempt to do so, ‘demonstrates a willful ignorance of the views of
a wide range of political and community stakeholders in NI.’
Alliance says that the DCAL consultation paper has a number of ‘major
flaws’. The consultation ‘often works on the premise that the Irish language
is a matter for the nationalist/Catholic tradition when the historical evi-
dence would suggest otherwise,’ (2007, p. 3) but the submission does not
develop this point. The proposals it says should be screened for their impact
upon good relations and the submission then notes, ‘It almost goes without
saying that people have the right to use whatever language they wish in
their private affairs.’ Almost but not quite. Although no reasons are given,
Alliance (2007, p. 8) disputes the conclusion in the DCAL document that
the proposals would have a positive impact on good relations and states that
the impacts on people of neither unionist nor nationalist identity have not
been considered.
The submissions are divided along sectarian lines, with the nationalist par-
ties focusing on practical issues in relation to the legislation, whilst the
unionist parties, including the Alliance, appear to be struggling to come to
terms with a number of basic human and language rights issues. The tone of
Political Parties’ Submissions to Consultation 167
the submissions from the main unionist parties, the UUP and DUP, and the
submission from former DUP MEP Jim Allister is emphatic and rejectionist,
not simply in relation to the models put forward, but also in terms of any
protection for the Irish language. It is interesting to note the comments
regarding the ECRML in the unionist submissions. Whilst there are attempts
to use this international instrument to assert that all is well with LPP in the
North, there are also clear indications that some of the parties would like
to reverse existing obligations. Nonetheless, in all cases the ECRML is spo-
ken of in terms of a fait accompli. Such acceptance would suggest that had
Irish language legislation been introduced, within a relatively short period
of time the debate could have shifted in a similar manner.
8
Submissions from Key Public
Bodies and a 20 per cent Sample of
Individual Responses to the Public
Consultation on the Proposed Irish
Language Legislation
In the first part of this chapter, I shall consider eight submissions to the first
DCAL consultation on Proposed Irish Language Legislation by key govern-
mental, public and voluntary sector organisations. First, I shall examine the
submissions of the public sector bodies, the Community Relations Council
(CRC), Ofcom, the Lord Chief Justice’s Office (LCJO), HM Revenue and
Customs (HMRC) and the NI Prison Service (NIPS). Following this, I shall
examine the submissions made by the Committee on the Administration of
Justice (CAJ), the Welsh Language Board (ByI / WLB) and the Grand Orange
Lodge of Ireland (GOLI). In the second part of this Chapter I shall analyse a
random 20 per cent sample of individual submissions to the consultation, prior
to drawing some conclusions on the overall response to the consultation.
168
Key Public Bodies’ and Individual Submissions 169
establish new links, partnerships and new appreciations for the entire
community. The quid pro quo of rights in this area is that our languages
are understood as the possession of the whole community, without vio-
lence and aggression or particular political connotation, and that steps
to embed rights should be accompanied by active efforts to ensure real
opportunities to participate in language activities for all.
The submission proposes that the ECRML and the Framework Convention
on the Protection of National Minorities (FCPNM) should guide any new
legislation. It notes (2007, pp. 2–3) that as progress made in LPP since the
GFA represents political consensus, ‘such agreements that were reached
under the St Andrews Agreement should be endorsed.’
CRC suggests that Irish in the North ‘... should not be treated in a manner
less favourable than the treatment accorded to Gaelic in Scotland or Welsh
in Wales.’ It points out that, ‘In neither case is there any evidence that legal
support for these languages has further segregated society, nor impacted on
access to the economy’ (2007, p. 3). The submission calls for provision in
education, government and broadcasting, but notes that signage may prove
more difficult. However, fears of controversy must not ‘justify inaction or
timidity’. It urges an approach by government that will create ‘a warm house
for all’ through the principles of equity, diversity and interdependence, and
‘a clear commitment to public education aimed at people who are currently
not using the language.’
This is a highly significant submission in the context of the CRC’s specific
role and expertise and the emphasis of the DCAL consultation paper on
promoting good community relations.
Submission by Ofcom
digital service’ for Irish speakers, but points out that primary funding from
the RoI alone is not, ‘appropriate’ and that the NI audience has, ‘distinct
needs that may not be met by TG4 programming alone.’
Ofcom recommends further work on ‘an appropriate and properly funded
service in a digital environment (2007, p. 24, para 4.56). Following a brief
reference to the role of the BBC in the then newly established CCG / ILBF
(2007, p. 24, paras 4.43, 4.54), the Statement highlights the legislative
disparity between Irish, Gaelic in Scotland and Welsh in Wales noted in
Chapter 5. In addition, Ofcom (2007, p. 24, para 4.59). reports that this
disparity, the ‘absence of statutory provision and of sufficient funding’ and
lack of appropriate programming were the most common complaints dur-
ing its first PSB consultation.
Perhaps most significantly, the final paragraph in the Statement (2007,
p. 24, para 4.63) in respect of Irish notes that, ‘it is for Government to pro-
vide the enabling framework which will address the particular needs of
audiences in NI who wish to receive Irish language programming.’ Whilst it
is not possible to assert the exact reasons behind the recycling of materials
previously issued by Ofcom as the bulk of their submission, the repetition
of proposals made two years prior to the consultation on Irish language
legislation highlights the lack of progress made in the intervening period in
respect of broadcasting and the Irish language.
This is a detailed four-page submission, which sets out the views of the Lord
Chief Justice’s Office (LCJO) on the use of Irish in the courts, ‘following
consultation with the judiciary of Northern Ireland’ (2007, p. 1).
LCJO states that the judiciary’s key concern is ensuring justice and fair
treatment for all in the courts, avoiding undue delays or ‘adding complex-
ity’ in the administration of justice. Among the issues considered are: the
availability of accredited translation services capable of providing adequate
court services; the impact on resources; availability of necessary technology;
costs; and whether services would be restricted to some types of proceeding
or some parts of proceedings. The letter notes that without answers to such
questions and clear indications of demand it is not possible to assess the full
impact of proposed legislation (2007, p. 1).
It asserts, ‘The test in any case where a party is seeking to have a case
conducted in whole, or in part, in a language other than English should be
whether it is in the interests of justice that a case should be so conducted’
(2007, p. 1, LCJO use of bold type for emphasis). It continues, noting that
‘the concept of justice involves many facets including the requirement for
a fair trial for all involved’ (2007, p. 1, LCJO use of bold type for emphasis).
It cites the example of a witness or expert wishing to use Irish and the need
to balance this against the rights of the defendant or victim to monitor the
Key Public Bodies’ and Individual Submissions 171
way in which the evidence is given. ‘Defendants or victims may feel they
are being disadvantaged or excluded by hearing the witness’s evidence “sec-
ond hand” ’ (2007, pp. 1–2). Child victims or ‘vulnerable’ witnesses being
cross examined in two languages, time spent on the witness stand, and the
requirement for an Irish speaking jury, which it states would have logistical
problems ‘as well as being contrary to the policy of widening the jury pool’
(2007, p. 2) are raised.
The submission recommends notice of desire to use Irish be given, and
a fine imposed in the case of failure. However, it then asserts that ‘flexibil-
ity’ should be employed as to a right to use Irish ‘where the defendant (or
whoever has made the request that the proceedings be conducted in Irish)
can speak English’ (2007, p. 2). This should most particularly be applied
where proceedings may be organised at short notice, and they go on to give
a significant list including, ‘first remands, bail hearings, Saturday courts
and extensions ... care proceedings ...’ (2007, p. 2). Concerns are expressed
about simultaneous translation, cancellation of cases, delay in translating
documents, especially where there is a considerable volume, where they are
complex or where disclosure from third parties is required, quality control
and confidentiality (2007, pp. 2–3). LCJO proposes that there should a ‘pool
of translators available for private litigants’ and recommend an audit be
carried out to establish how many translators are available. Considerable
emphasis is placed on the capacity of the translator to assure the credibility
of the evidence is assuring through inflexion, pace and intonation.
The final area of concern is that ‘... it is vital that the cost of ... the use
of Irish does not come from existing judicial and courts budgets.’ It lists
the type of costs that might be incurred (2007, p. 3). The submissions con-
cludes with the point that no rights or duties should commence until, ‘... the
necessary arrangements have been put in place ... an appropriate translation
service, training for those who require it, and installation of translation
equipment’ (2007, p. 4).
Whilst there are, at times, indications of a lack of emphasis on the justice
and rights issues as they affect Irish speakers in this submission, it is none-
theless a practical and relatively measured response to the consultation.
This is a short submission, a little over one page, which focuses on areas
where there is a perceived impact of the proposed legislation on the work of
the body itself.
The submission states that HM Revenue and Customs (HMRC) favours a
schemes-based approach, because this would enable it to understand and
meet needs, would entail a phased implementation and give the oppor-
tunity to build capacity. HMRC favours the creation of a new regulatory
body, and refers to the model of the Equality Commission, which combines
172 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
This is a one and a half page submission containing comments from the
NI Prison Service (NIPS). The initial point made is that, ‘the way forward
must surely take account of financial constraints across the entire public
sector, as they may apply not just to the promotion of the Irish language,
but also to Ulster Scots’ (2007, p. 1). It recommends the schemes-based
approach in use principally in ‘the three other jurisdictions,’ although it
casts some doubt on the evidence in Wales and Scotland, ‘of the value that
is added through having for example documents provided in more than
one language’ (2007, p. 1).
The submission notes that a rights-based approach ‘would create a dispro-
portionate requirement on public bodies.’ However, it also rejects detailed
duties (2007, p. 1). Oddly, given the often quoted impact of the learning
of Irish in the prisons in the North during the 70s, 80s and 90s, the sub-
mission takes a shorter view of history and notes, ‘It may be instructive
to consider the use that is currently made of provisions for teaching the
Irish language in NI prisons. This facility is primarily provided through
the education department in Maghaberry Prison, where not more than ten
individuals have been enrolled at any time’ (2007, p. 2). Again, the submis-
sion refers to costs, and again it makes the assertion that Ulster Scots would
also have to be included, and that as a consequence there would be ‘a reduc-
tion in the quality of provision for other prisoners, their families and their
representatives’ (2007, p. 2).
This is the most negative of the submissions by public and state bodies
and may reflect the political and religious make-up of the NIPS, and its spe-
cific role in the recent history of the North.
The submissions from the five public sector organisations show a variety
of responses to the legislation. In spite of the different opinions, all the sub-
missions show a high level of acceptance of the proposal to legislate for the
Irish language, and an ability to apply issues arising from this proposal to
the practical functions of the respondent organisation.
Key Public Bodies’ and Individual Submissions 173
The three submissions in this section are from very different organisations
which all represent key viewpoints. CAJ is the key human rights NGO in
the NoI. The Welsh Language Board (ByI / WLB) has a particular signifi-
cance because of the centrality of the Welsh experience to the SAA com-
mitment to legislate. The Grand Orange Order of Ireland submission can
be deemed to be broadly representative of the views of the Orange Lodges4
and although negative responses to the consultation represented only 7 per
cent of the overall submissions received, it was felt important to include this
view point in the analysis.
In respect of the use of Irish in the courts as dealt with in the DCAL EQIA,
CAJ note that the document could usefully have referred, ‘... to the fact
that the courts and tribunals will have a duty to provide Article 6 rights
(fair trial) in the context of Article 14 (non-discrimination on grounds of,
amongst other things, language)’ (2007, p. 4, para 8.3). CAJ goes on to note
the lack of discussion in the DCAL document on the impact on recruitment,
training and organisational culture that greater use of languages other than
English would have (2007, p. 5). The submission notes the encouragement
that this could provide for more Irish speakers to seek posts within the civil
Key Public Bodies’ and Individual Submissions 175
service and public bodies, and therefore reduce perceived or real obstacles to
the recruitment of those with Irish language skills.
The annexes to the submission detail a court case involving the dismissal
of a security guard from his employment in Belfast for using Irish, 5 a care
worker refused support by the Department of Social Development to study
Irish,6 an individual worker with the Social Security Agency who was told
not to speak Irish in a private telephone conversation,7 the insistence that
an advert for a fluent Irish speaker be only produced in English.8
This is an expert and thorough submission from the leading human rights
NGO in the North.
This is a one and a half page submission on behalf of the Bwrdd Yr Iaith /
Welsh Language Board (ByI / WLB) which starts by offering the Board’s sup-
port to the ‘principle of introducing Irish language legislation in NI’ (ByI /
WLB 2007, p. 1).
It notes that the paper makes several references to the position of Welsh
in Wales and to legislation there. They feel the references are ‘all pertinent
to the arguments in favour of legislating’ (2007, p. 1). The ByI /WLB say they
prefer not to offer detailed comments on the specific issues in the consulta-
tion but make the offer of ‘detailed assistance at a future stage on the basis
of our extensive experience’ (2007, p. 1) once it has been decided what type
of legislation will be introduced. They note, nonetheless, that the legisla-
tion should ‘above all else, facilitate the process of enabling those who wish
to use Irish in their dealings with the public sector in NI to do so with the
greatest ease and the least hindrance’ (2007, p. 1). It states unequivocally
that this does not affect or diminish the rights of those who wish to use
English instead. As goals for the legislation, it proposes (2007, p. 1) three
issues above all else,
Firstly, the rights of those who wish to use Irish must be set out in it and
protected by it. Secondly, the responsibilities of public bodies to provide
services must also be clearly set out in the legislation and be capable of
being practically and reasonably delivered (if necessary, on a staged basis,
in view of the capacity considerations to which the consultation paper
alludes). Thirdly, it must be declared at the very least that anything done
in Irish within the context of the legislation is equally valid as if it had
been done in English.
Noting that the Welsh Language Act has made significant contributions
to the position of Welsh, the submission (2007, p. 2). nonetheless makes
the point that the legislation has shortcomings, including, ‘it does not
effectively protect the rights of those who wish to use Welsh; it only places
176 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
of the people of Northern Ireland’ (2007, p. 3). Furthermore, the use of Irish
in the courts ‘... will also increase lack of respect for the law and legal system
among young Protestants’ (2007, p. 3). This seems a curious assertion, since,
by the logic of the GOLI, it appears unlikely that ‘young Protestants’ would
request to have their cases heard in Irish. On the other hand, the fact that
the refusal of the right to be heard in Irish might impact on the views of
young Irish speakers is not considered.
On street names, the GOLI ‘would oppose any provision of street names
in Irish.’ To adopt such signs where a percentage of people in the street
were in favour of it would create, they say, ‘... a very dangerous situation
in our view.’ In an extraordinary paragraph, it asserts, ‘Those who have
shown they are prepared to resort to violence could sway opinions through
intimidation and the threat of violence. This would be providing a weapon
for those engaged in “cultural warfare” and would greatly assist those who
have a fascist approach to their culture’ (2007, p. 3). It reinforces its message
by stating, ‘... No one should be able to use Irish in correspondence. No one
should be able to use Irish street names in official documents. Public bod-
ies should not be required to use an Irish street name in correspondence’
(2007, p. 3).
Examination of the points made by the Grand Lodge show that underly-
ing their submission appears to be the view that, with the exception of IME,
which should not be allowed to develop further, all Irish language services,
including streetnames in Irish should be opposed.
The submissions from the above organisations indicate the depth of pene-
tration of the issue of Irish language legislation into the broad human rights
agenda and the work of international language organisations including the
Welsh Language Board, which like Foras na Gaeilge (whose submission is
examined along with those of other statutory Irish language organisations
in a different section) is a statutory Language Board with particular exper-
tise in the field. The significance of the Grand Orange Lodge of Ireland sub-
mission is two-fold. It is representative of a small number of negative replies
(7 per cent or 46 submissions out of 668, according to DCAL’s Summary of
Responses) to the consultation. It also indicates an attitude of rejectionism
common to the negative submissions. In the next part of this chapter, I
shall analyse a random 20 per cent sample of individual submissions to
the consultation document, prior to drawing some conclusions about the
overall response.
Fourteen of the submissions are written in Irish, with a further two consist-
ing of a lead section in Irish and the body of the submission in English.
One further submission, written primarily in English, makes specific refer-
ence to the respondent’s concern that there may be no-one in DCAL able
to understand a submission in Irish, and one other submission states the
respondent’s support for the legislation in Irish, then adds a translation
of this specific phrase in English in brackets, before continuing in Irish.
One submission consists of a bilingual email covering letter, with bilingual
attachment. The responses vary in format and length. Six are handwritten.
Two of these are short A5 letters, four are over one and a half A4 pages and
the lengthiest is two and a half handwritten A4 pages. Eleven submissions
are in the form of emails and range from a few lines to one page. Nine of
the typed submissions are over one and a half pages in length. One typed
submission is three and a half pages.
In nine of the submissions, there is some reference to the personal cir-
cumstances of the respondent. One submission is made by a person learn-
ing the language, one by a pensioner with a large extended family of Irish
speakers and grandchildren in IME, one by a fifth year school student and
one by the parents of two children being raised with Irish as the language
of the home (no. 40, no. 150, no. 160 and no. 195 respectively). Six sepa-
rate submissions make reference to the respondents being the parent(s) of
children in IME (no. 45, no. 50, no. 85), or to them being concerned that
children should have the right to IME, (no. 65, no. 145) and one refers to
the respondent having a child of school age (no. 170). One submission states
that IME is not available in the respondent’s locality and points out the loss
Table 8.1 DCAL 13 December 2006, Breakdown of 20 per cent sample of individual submissions by viewpoint on legislation and the
model preferred
No. on DCAL Language of Personal details given Support for Support for a rights- Reference to POBAL
website submission Length about respondent proposed Act? based approach? proposals by name?
180
download
20 English 1 pg Yes as part of POBAL Yes
handwritten proposals
25 English 12 lines No
30 Irish 1 ½ pg Yes Yes Yes
35 English 20 line Yes Schemes-based
e mail
40 English 1 ½ pg Learner Yes as part of POBAL Yes
model
45 English 1 pg Parent with child in Yes Yes Refers to 4 postcard
IM points (See Note A.)
50 English 1 ½ pg Mother of child in IM, Yes Yes Yes
and learner
55 English 1 full pg Yes Yes Yes
60 English 14 line email Yes Yes Yes
181
the community;
consultation done
100 Irish 1½ Yes Yes Yes, agreed after
handwritten long and complex
consultation
105 English 4 lines Yes Yes Yes
110 Irish 12 lines Yes Welsh model
115 Irish 1 page Yes Yes Yes
120 Irish 1 ½ page Yes Yes Yes because of
community input
125 English 6 lines Yes
Continued
Table 8.1 Continued
No. on DCAL Language of Personal details given Support for Support for a rights- Reference to POBAL
website submission Length about respondent proposed Act? based approach? proposals by name?
182
right to IM
150 English 1 pg Pensioner, children Yes Yes Yes
and grandchildren
with Irish
155 Irish 1 ½ pg Yes Yes Yes, POBAL carried
out consultation
160 English 1 pg 5th year pupil Yes Yes Yes
handwritten
165 Irish 1 ½ pg Yes Yes Yes
170 English 1 ½ pg Parent of school age Yes Yes
children
Note: A Postcard13 supporting the Irish Language Act contains the following four points: Keep to the time-frame and spirit of the St Andrews commitment;
183
place Irish speakers’ rights at the heart of the Act; make available adequate resources to implement the Act; appoint an Irish Language Commissioner.
B
Submission written in English, but preceded by note in Irish ‘Ar eagla na heagla nach bhfuil Gaeilge agat, seo é mo thuairim i mBéarla’ (‘In case you don’t
speak Irish, here is my opinion in English’ – Author’s translation.)
C
Submission written in Irish, with English translation of one line in brackets ‘(I am in favour of the Irish language Act.)’
D
Submission consists of bilingual email, with bilingual submission attached
184 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
this represents to local children (no. 170). One of these submissions also
notes that the respondent is learning the language (no 50).
Of the 40 submissions supporting legislation, 32 propose a rights-based
approach; 29 of these make specific reference to rights-based legislation.
One further submission refers to a mixture of rights and schemes and
another refers to rights and duties. Another prefers the Welsh model, and
one other calls for a schemes-based approach and refers to ‘Wales, Scotland
and the Republic of Ireland’ (no. 195, no. 180, no. 110, no. 35). Two submis-
sions refer to four demands including the principle of a rights-based Act,
resourced and enacted by Westminster (no. 45, no. 85). Three submissions
make no reference to the legislative model but are supportive of legislation
(no. 70, no. 135, no. 185).
Twenty nine of the submissions make specific reference to their full sup-
port for the implementation of the POBAL proposals, and several make addi-
tional explanatory comments. These include, ‘I think (the POBAL document)
is a reasonable document and I am impressed by the experts who have lent
their name to it. I doubt the British government could find better qualified
people,’ (no. 40) and, ‘Is é POBAL an scáthghrúpa Gaeilge i dTÉ é. Tugann
POBAL treoir agus éisteacht dúinn mar Ghaeilgeoirí – tá a ról lárnach i saol
an Ghaeilgeora i dTÉ.’ / ‘POBAL is the Irish language umbrella group in NI.
POBAL gives guidance to Irish speakers and listens to them – their role is
central to the Irish speaker’s life in NI’ (DCAL translation attached to sub-
mission on website, respondent’s own emphasis).11 Also, ‘I think the POBAL
proposals should be given full weight because they have been put together
well and based on expert knowledge’ (no. 90).
Several submissions refer to the community consultation and input of
Irish speakers into the POBAL proposals, ‘I think POBAL’s ideas are best
because they know the community and what people need. Government
departments often talk about consultation and this was carried out by
POBAL when they went round to talk to people about the Irish language
Act before’ (no. 95). And (no. 100), ‘Aontaím leis na moltaí atá á ndéanamh
ag an eagraíocht “Pobal” moltaí a tháinig ann dóibh tar éis próiseas fada
cuimsitheach comhairliúcháin le pobal na Gaeilge ó thuaidh.’ / I agree with
the proposals which the organisation “Pobal” are making, proposals which
have come about after a long and comprehensive consultation process with
the Irish speaking community in the North’ (attached DCAL translation).
In addition (no. 120), ‘Thug POBAL an deis do phobal na Gaeilge ionchur
a bheith acu ar dhréachtú Acht Gaeilge agus tacaím le cáipéis s’acu,’ /
‘POBAL gave the Irish language community the opportunity to provide
input into the drafting of the Irish Language Act and I support their docu-
ment’ (attached DCAL translation) and (no. 155), ‘Sílim go bhfuil obair níos
fearr déanta ar Acht na Gaeilge ag an phobal féin. Ba cheart moltaí com-
haontaithe POBAL a chur i gcrích mar go gclúdaíonn siad réimse leathan de
phointí a aontaíodh ag cruinnithe níos mó ná bliain ó shin,’ / ‘I think that
Key Public Bodies’ and Individual Submissions 185
better work has been done on Acht na Gaeilge by the people themselves.
The recommendations of POBAL should be accepted and acted on as they
cover a broader range of points that were agreed in meetings more than a
year ago.’ (attached DCAL translation) and, ‘The POBAL approach has the
merit of being based on a painstaking and wide-ranging consultation with
the Irish language community in Northern Ireland. It is coherent, practical
and reasonable’ (no. 190).
Eight of the submissions state that Irish should have Official status in the
legislation.12 One submission calls for status for Irish in the North on a par
with the status of Irish in the SoI (no. 195). Another states that Irish should
have equal status with English (no. 125).
Thirteen respondents refer specifically to the need for provision for educa-
tion to be included in the legislation.14 Three refer to funding difficulties for
a Belfast Gaelscoil.15 One other calls for support services and school trans-
port for IM schools to be included in the Act. A further respondent calls for
provision for adult learners of the language.
In respect of the use of Irish in the courts, six respondents make spe-
cific reference to this (nos. 5, 10, 40, 50, 55, 90) with one noting the case
of Máire Níc An Bhaird to which I have referred in Chapter 4 (no. 90).
Nine respondents make comments on the use of Irish in the political
institutions16 with one specific reference to the duty imposed on the Irish
speaking former Minister of Health, Bairbre de Brún to self-translate at
Ministers’ Question Time, without any increase in time allowed for each
response (no. 5).
Fourteen submissions refer to broadcasting and the media17 and several
make specific comments, with one respondent noting that broadcasting
in the Irish language is ‘crucial’ (no. 170), a further respondent stat-
ing that the scope of legislation should be broad enough to encompass,
‘réimsí mar chraolachán agus chánachas’ / ‘areas like broadcasting and
taxation’ and other reserved matters,18 and another stating that they have
themselves undertaken an Irish language television production training
course (no. 120).
Fourteen submissions specifically comment on the need to appoint an
Irish Language Commissioner,19 with five of these also stating that a fur-
ther Board would be needed to ensure that there was clarity in the regula-
tory roles (nos, 75, 90, 115, 120, 155). Two respondents refer to the need to
ensure liaison with An Coimisinéir Teanga / The Language Commissioner
in the RoI (nos. 95, 195), with submission 195 proposing that the duty of
the Southern Commissioner should simply be extended to the North also.
Other comments relate to acceptance of the need for Commissioners in
other human rights areas, the importance of the neutrality or independ-
ence of the Commissioner and the need for an Annual Report instead of the
proposed three-yearly report mentioned in the DCAL consultation paper
(nos. 100, 175, 155 respectively).
186 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
Support
No. on for POBAL Use
DCAL proposals by in the Political
website name Status Education Courts institutions Broadcasting Commissioner Street names
1 Yes
5 Yes Yes Yes Yes Yes
10 Yes Official Yes, also Yes Yes Signage in
refers to general
Gaelscoil
Éanna
15 Submission did
not download
187
20 Yes
25
30 Yes Yes, also Yes Yes
refers to
Gaelscoil
Éanna
35
40 Yes Official Yes Yes Yes Yes
45 Refers to 4
postcard points
(See Note A)
50 Yes Yes Yes Yes
Continued
Table 8.2 Continued
Support
No. on for POBAL Use
DCAL proposals by in the Political
website name Status Education Courts institutions Broadcasting Commissioner Street names
188
70
75 Yes Yes Yes, and Bord um
Chearta agus
Pleanáil na Gaeilge
80 Yes Yes, BBC
must be more
representative
85 Refers to 4 Yes
postcard points
(See Note A)
90 Yes Official Yes, also Yes Yes and Bord um Signage generally
refers to Chearta agus appropriate to
Gaelscoil Pleanáil the primary
Éanna na Gaeilge indigenous
language
95 Yes Official Yes, also Yes Yes Yes, to liaise Make it easier
refers to with south to change street
rights names
for adult
learners
100 Yes Yes Yes Commissioners
appointed in
other human
rights areas
105 Yes Yes
110
115 Yes Yes Yes Yes Yes and Bord
120 Yes Yes, did training Yes and Bord
course in TV
production
189
125 Equal with
English
130 Yes
135
140 Yes
145 Yes Yes
150 Yes Yes
Continued
Table 8.2 Continued
Support
No. on for POBAL Use
DCAL proposals by in the Political
website name Status Education Courts institutions Broadcasting Commissioner Street names
165 Yes
170 Yes, and Yes, crucial Roadsigns too
with
transport
175 Yes Official status on Yes Neutral Place names,
par with Welsh Commissioner townlands,
and Gaelic in personal and
Scotland organisation
190
names
180 Equal /official Yes Yes Yes, ombudsman Yes
status
185
190 Yes
195 Parity with Yes, as well as Yes, but extended Signage: lack of
status in south all reserved from south, not visibility of Irish
matters two separate noticeable when
Commissioners crossing between
north and south
200 Yes Yes
205 Yes
Key Public Bodies’ and Individual Submissions 191
1 Yes Yes
5 as part of POBAL Yes Asks for anonymity, and states that
proposals his / her concern is further proof of
the need for the legislation.
10 Yes Yes Wide range of public services needed,
including in Health. ECRML has not
been adequate
15 Submission did
not download
20 as part of POBAL Yes Resources and timescale
proposals
25
30 Yes Yes Westminster legislation needed,
Crown bodies
35 Schemes-based
40 as part of POBAL Yes Westminster legislation needed; rights
model in workplace
45 Yes Good Friday Agreement; use in
business or private life
50 Yes Yes EQIA poorly publicised and unfair
55 Yes Yes Emphasis should be on practical
service delivery not documents
60 Yes Yes Westminster legislation needed for
broadcasting provision
65 Yes
70
75 Yes Yes Adequate resourcing needed; no
mention of British policies as reason
for decline of Irish; taxpayers; 10% of
population have Irish
80 Yes Yes Westminster
85 Yes Good Friday Agreement, use of Irish in
private and business life
90 Yes Yes
95 Yes Yes
100 Yes Yes
105 Yes Yes Westminster legislation needed
110 Welsh model Westminster, help for learners,
defence for rights of Irish speakers in
all aspects of life
115 Yes Yes No confidence in NI minister
Continued
Key Public Bodies’ and Individual Submissions 193
formulaic. The impacts that the legislation could have on the day-to-day
experience of Irish speakers, particular children and learners, feature in
a number of the submissions, showing the ability of the community at
large to concretise the concepts involved. The sole negative response in
the sample takes a rejectionist position common to the other 45 negative
responses received during the consultation.
The focus of this chapter will be on the current conflict interfaces between
sovereignty and LPP in Canada, with primary emphasis on parallel pro-
vincial LPP in Quebec and federal LPP in the rest of Canada (ROC) in
the period following the 1995 referendum on Quebec secession up to the
present. As I have noted in Chapter 1, control and interpretation of infor-
mation is an important factor in conflict, and I shall therefore briefly
examine the controversy around the interpretation of census and other
statistical information in Canada and the impact this has on LPP. I shall
then contextualise the current ‘linguistic peace’ through a brief examina-
tion of recent incidents of linguistic tension, current LPP policy, including
the Roadmap for Linguistic Duality 2008–13, preparations prior to the
2010 Olympic Games in Vancouver, and implications for the application
of Part VII of the LLO / OLA of the FCFA and Desrochers cases. Following
this, in a section focusing on Quebec LPP, I shall examine the current
application of Law 101, the Charter for the French Language (CFL / CLF)
in respect of Bill 104 and recent initiatives in respect of the francisation of
companies. This albeit truncated analysis will provide a language policy
context for assessment of current political and social trends in CR both
internal to Quebec and between the federal and Quebec governments.
In the aftermath of the 1995 Quebec referendum on secession, there have
been two main and differing political approaches to CR within federal gov-
ernment. The hard line of Prime Minister Chrétien, referred to in Chapter 1,
contrasted somewhat with the less aggressive attitude of his successor Paul
Martin. Martin’s Liberals lost support during the sponsorship scandal,1
however, and this along with the perception that their leader tended to
dither thereafter over key decisions contributed to the election in 2006 of
the Conservatives under Stephen Harper. In the next section, I shall exam-
ine to what extent Harper’s strategy to date has focussed on the same goal as
that of Chrétien and previous federal leaders – Canadian national unity. As
196
Quebec v. the Rest 197
I have noted in the first chapter in relation to Canada, and in Chapters 2–8
on the NoI, demands apparently unequivocally geared towards complete
and formal self-determination may be satisfied – or re-defined – by much
less far-reaching CR measures.
In Canada and Quebec since the start of the new millennium, debate
has revolved around the ability of asymmetrical federalism to fulfil
Quebec’s aspirations to greater independence and control of its affairs
through a more flexible approach to federal-provincial interaction.
Following an earlier accord in 2004, the then federal Prime Minister Paul
Martin’s minority Liberal government announced a non-constitutional
health accord with the provinces. 2 The 2004 agreement ratified a new
type of asymmetrical federalism, more significant potentially than that
already in place between the federal government and other provinces.
Theoretically, it would deliver a process more responsive to the needs of
the different partners in the federation, and allow for greater policy vari-
ation from province to province. High-profile Quebec Liberals, including
Benoît Pelletier (2005, quoted in Cardinal 2008, p. 21), Quebec Minister
for Intergovernmental Affairs, welcomed the initiative, which according
to him, would permit the key players, ‘d’augmenter la confiance mutuelle
et d’améliorer de façon durable les rapports entre le Québec et le reste
du Canada’ / ‘to augment mutual confidence and to improve in a dura-
ble manner relations between Quebec and the rest of Canada’ (Author’s
translation). Some Canadian federalists (Joyal 20043; Roberts 2005) reso-
lutely opposed compromise and decentralisation of federal power as a
threat to Canadian sovereignty whilst advocates of the ‘Calgary School’
promoted asymmetry within a pro-West of Canada agenda (Bercuson &
Cooper 1994, Brodie 2002, Morton 2004).
Sceptical Quebec researchers pointed out that since the accord applied to
all provinces equally it compromised Quebec’s much-reclaimed ‘distinct’
status. In addition, it was argued that a non-enforceable accord was of lit-
tle real value, especially since its definition of asymmetry was vague. Such
obscurity meant its outworking would lie in the political sphere, not the
legal or constitutional one (Seymour 2008). Believing on the one hand that
the federal government lacked sincerity and on the other that Quebec’s
Liberal government lacked radical drive, Graefe (2008, p. 150–1) suggests
that Quebec might derive slight short-term advantage from accords like the
one on health, but that, ‘sans veto ni reconnaissance, cette situation com-
porte plusieurs dangers évidents’ / ‘without either a veto or recognition,
this situation holds several obvious dangers’ (Author’s translation). The
following year, the signing of the Entente sur les congés parentaux / the
Agreement on Parental Leave4 appeared to offer Quebec power to withdraw
from federal programmes whilst receiving financial compensation. The
‘power’, however, would only exist where the Quebec government took on
the responsibility for the same programme, and appears to follow the same
198 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
the long-standing and bitter dispute about financial relations with the
federal government. Various commentators have argued that whilst the
1990s were dominated by discord on constitutional matters, it is unequal
financial decisions in respect of provincial payments and receipts that
has dominated in more recent years. They warn that whilst Harper talks
of open government, his practice is somewhat detrimental to democracy
(Noël 2006; Caron, Laforest et Vaillières-Roland 2006).
Others believe that new opportunities exist to break the mould. Fraser10
assesses current Quebec psychology following the poor performance of the
Parti Québécois (PQ) in the 2007 election thus, ‘A whole chunk of the politi-
cal class in Quebec had psychologically been in the departure lounge for
another country and that election announced that the flight had been can-
celled.’ He believes that the reappraisal of Québécois Francophone identity
has also introduced,
a whole series of strategic, small ‘p’ political questions for the federal
government that are very different from ‘how do we stop them from leav-
ing?’ It becomes, ‘how do we respond to their staying?’ And I think the
ability of the federal government to respond to that is absolutely critical
and language is a big part of that.
He rejects the view that since sovereignty does not appear to be an immedi-
ate option, Quebec has lost negotiating power in relation to LPP and other
issues. He states,11
because of their centrality in the planning process, official figures are often
the cause of controversy and dispute, as discussed in Chapter 2. Confusion
becomes particularly widespread when statistical information is challenged
at a sustained and expert level. In such cases, the answers to the ‘simple’
questions outlined earlier become a matter of political interpretation and
choosing the correct way forward to bolster a threatened language becomes
extremely challenging and potentially divisive. Intra-community relation-
ships, as well as those with the state or with a dominant political party,
are called into question. Chronic lack of certainty regarding strategies dis-
empowers and discourages, favouring the dominant power faction and its
interests. Such fundamental questions over the use of official statistics in
some instances pose a dilemma for an author of a book of this kind, since
it is common to quote such figures in order to establish a ‘factual’ over-
view of the linguistic situation. In the next section, I shall indeed refer
briefly to some commonly cited federal and Quebec governmental figures.
However, I shall also refer to challenges to the accuracy of this information.
Readers will, I am afraid, have to make up their mind as to the validity of
the arguments.
In Canada, unlike the NoI, there is a wealth of statistical data and analysis
concerning language. According to the federal agency, Statistics Canada,
the 2006 Census indicates over 18 million Anglophones in Canada, com-
pared with some 6.9 million Francophones. 98 per cent of the popula-
tion of Canada can speak one or both of the country’s official languages.
94 per cent of Canadians speak French or English at home regularly or
even more frequently. For 89 per cent of the population, English or French
is spoken most often at home, sometimes in combination with another,
non-official language. There is a sizeable and growing allophone (those
for whom neither English nor French is the mother tongue) population.
Between 2001 and 2006, Statistics Canada reports that the Anglophone
population increased by 3 per cent, but the Francophone population by only
1.6 per cent. In both cases, the increase is slightly larger than in the preced-
ing five-year period. In all the provinces in the ROC, and indeed in Quebec,
there are indications of ongoing assimilation of Francophones, even given
the small increases in the numbers continuing to speak French regularly
at home after switching the main home language to English. In 2006,
17.4 per cent of Canadians report ability to conduct a conversation in
English and French, a slight decrease (from 17.7 per cent) in the 2001 figures.
Statistics Canada states that the decrease is ‘mainly due’ to a decrease over-
all in the Francophone mother-tongue population. In addition, it alleges a
campaign encouraging Francophones to under-report bilingualism (amidst
fears that it would lead to cut-backs to French language services) and states
204 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
that because of these factors, it ‘didn’t want to place the emphasis on that
decrease in our analysis’.16
A mere 7.5 per cent of Anglophones living outside Quebec report them-
selves as bilinguals. Compared with an extremely high 83.6 per cent for
Francophones in the ROC, this clearly suggests that of the two official
language communities, it is Francophones outside Quebec who are forced
to switch language to conduct their business. The age structure of the
Anglophone and Francophone populations in the ROC shows that there
are considerably fewer young people among Francophones than among
Anglophones. As shown in Figure 9.1, the greater numbers of Anglophones
in the various age groups continues up to 34 years. In the group aged
35 to 39 years, the numbers for Francophones and Anglophones equalise,
and then, from the age group 40 to 44 years and onwards, the age structure
is inverted.
In spite of sustained use of both official languages in the home, lan-
guage shift to English amongst Francophones has risen steadily since 1971.
In 2006, 39 per cent of Francophones used English most often at home,
compared with 38 per cent in 2001, 35 per cent in 1991 and just under
30 per cent in 1971. For most provinces and territories, this proportion was
also higher in 2006 than in 2001. Immigration of Francophones from other
Figure 9.1 Age structure of English and French mother tongues, 5 year age groups,
Canada less Quebec 2006
Source: Statistics Canada, Language, 2006 Census catalogue 97–555, Released 4 December 2007.
Quebec v. the Rest 205
In Quebec, Statistics Canada indicate that the 2006 Census shows that the
population is almost 7.5 million people, with some 6 million of these indi-
cating that of the two official languages, French is their mother tongue.
Only one tenth of this number indicates that their mother tongue is English.
However, for the first time since 1976, the number of Anglophones in Quebec
increased in 2006, with the growth rate of the Anglophone population
(2.7 per cent) being higher than that of the Francophone population
(2.0 per cent). Over 4 million people have knowledge only of French.
Over 3 million have knowledge of both federal official languages. Only
around 70,000 have knowledge of neither French nor English, although
206 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
more than half of the English mother-tongue speakers state that they have
knowledge of English only. French remains the language most frequently
spoken at home. However, the number of people using English most fre-
quently at home is higher than those using a non-official language. In
terms of immigration since 2001 to Quebec, 75 per cent of recent arriv-
als were allophones, 20 per cent were Francophones and the remaining
5 per cent were Anglophones. On the Island of Montreal only 50 per cent of
the population were mother-tongue French speakers, representing a decline
of some 69,470 people on the previous figures. Whilst Quebec remains a
majority Francophone society, both the relative proportions of those who
have French as their mother tongue and those who use French most fre-
quently as the language of the home fell in the five years between 2001 and
2006, throughout the province as a whole and in the key census areas of
Metropolitan Montreal and the Island of Montreal.
The Office québécoise de la langue française (OQLF) synopsis (Synthèse,
p. 5) of the 2006 Census acknowledges that whilst figures may show a con-
sistent pattern of rise and fall over a period of years, in 2006, for the first
time, the percentage of those with French as their mother tongue dipped
under 80 per cent throughout the province of Quebec.
Quebec uses both federal statistics and its own research analysis,
carried out under the auspices of the OQLF. In the period 1971–2001,
The OQLF concludes that French has shown renewed vigour. However,
Castonguay (2005, p. 33) states that in both absolute and relative terms,
the English language has made greater progress and shown greater vital-
ity. As one of those tasked17 by the Quebec government in 2002 with
presenting a comprehensive five-year report of the linguistic position
in Quebec, Castonguay accuses the OQLF of obscuring the committee’s
findings through undue delay and the publication of amalgams of pre-
vious research statistics without adequate analysis or conclusions. Some
of Castonguay’s criticisms have been challenged by others,18 the result,
according to Catonguay himself, of a mixture of self-interest and fear of
Table 9.1 2001 and 2006, Percentage of the population of Quebec for whom French
is mother tongue
Source: Statistics Canada, Language, 2006 Census, catalogue 97–555, Released 4 December
2007.
Quebec v. the Rest 207
In recent years, whilst the period has been described as one of relative calm,
there have been continual skirmishes on language rights throughout the
Canadian provinces. Department of Justice Head of Official Languages Law
Group, Marc Tremblay31 notes that whilst it is true that linguistic issues are
now approached with a greater maturity in Canada, linguistic peace is a
relative matter and, ‘On ne sait jamais d’où viendra la prochaine crise, mini-
crise, plus grande-crise, c’est toujours un peu difficile à en juger.‘ / ‘One
never knows where the next crisis, mini-crisis, bigger crisis will come from,
it’s always a bit difficult to judge.’32 The courts may themselves be the source
of friction, he states, ‘autant l’étincelle pourrait venir du fait qu’on n’a pas eu
de réponses à certaines questions, autant elle pourrait revenir parce qu’on
a des réponses.’ / ‘the spark might come from the fact that we do not have
answers to certain questions, or equally, it might come from the fact that
we do have answers.’
Examples of recent community tensions include those generated in June
2008 by an initiative in Russell, eastern Ontario to introduce additional
commercial signage in French, which resulted in public confrontation on
the main street between Anglophones and Francophones armed with plac-
ards; the Ontario electoral candidate for the Progressive Conservative party
who campaigned in March 2009 on a platform to reduce French language
services and remove Toronto’s designation under the LLO / OLA33; the
injunction sought in June 2009 by residents of Windsor, Ontario against
CBC’s decision to terminate local radio news in French34; the divisions in
the New Brunswick Francophone population itself over proposed changes
to the provision of health services in French, and the attempt in 2008 in
the same province to end access to French immersion education, resulting
instead after a hard-fought campaign, in its restriction at certain levels.35
In a development which may prove to be more significant than any other,
the Alberta case of Gilles Caron, served with a traffic ticket in English
only, and subsequently presented with a bill for interpretation when he
210 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
Part VII (Section 41) of the 1988 LLO / OLA makes a link between commu-
nity vitality and the provisions of the constitution. However, from 199638
onwards, a series of federal government sponsored reports highlighted defi-
ciencies of the most fundamental type in the application of Part VII. In spite
of this, federal government consistently argued that Section 41 commit-
ments were of a policy nature, binding on federal agencies, but creating no
enforceable rights,39 a view at odds with that of successive COL / CLOs and
of the Francophone community itself.40 Finally, after four previous attempts,
on 25 November 2005, Law S-341 was passed, reinforcing and concretising
the positive measures federal bodies must employ in the implementation of
Section 41, providing a regulatory framework, and finally making Part VII
justicible in the courts.
Ironically, the first test of Law S-3 came after a bout of funding cuts
in October 2006 which terminated the Court Challenges Programme /
Programme de contestation judiciare (CCP / PCJ), a federal initiative estab-
lished in 1978 initially around language rights and broadened after 1982 to
include other discrimination and equality issues under the CCRF / CCDL.
Cardinal (2000, p. 55) has argued that the CCP / PCJ was deliberately cre-
ated by the federal Executive as a judicial buffer zone between Quebec LPP
and Trudeau’s drive for national unity. Since the basis of federal LPP is the
equality of both OLs, decisions in favour of minority Francophone rights
in the ROC bolstered the rights of the Anglophone minority in Quebec.
Thus, between 1994 and 2006, the CCP funded 160 language rights cases,
around 30 per cent of the total number of cases funded under the pro-
gramme. It has been said that the CCP / PCJ, ‘a joué un rôle dans presque
toutes les décisions d’importance rendues par des tribunaux depuis 1994
sur des questions relatives aux droits des minorités de langue officielle au
Canada.’ / ‘has played a role in almost all the decisions of importance given
by tribunals since 1994 on matters relative to the rights of official language
minorities in Canada.’42 Nonetheless, the CCP / PCJ had a chequered his-
tory.43 It was criticised for a structural lack of transparency, and attacked by
social conservatives as being little more than ‘a slush-fund for left-leaning
groups to circumvent the will of elected legislators by challenging them in
court.’44
Progressive NGOs45 criticised the cut to the programme. The Fédération
des communautés francophones et acadiennes du Canada (FCFA) filed a chal-
lenge, providing the first opportunity for Canadian courts to rule on the scope
of Part VII of the Act as amended in 2005. Marc Tremblay46 lists three key
reasons for the importance of the FCFA case. First of all, because it gave rise to
the belief ‘qu’il y a aura éventuellement une considération par les tribunaux
de ce que toute cette nouvelle Partie VII pouvait signifier, cette obligation de
212 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
My conclusion after our legal people looked at this was that this was an
appropriate way to go. I have occasionally had second thoughts since ... .
At some point we have got a rendezvous with the Supreme Court to define
the scope of Part VII of the Act. At that moment, I wasn’t sure that this was
the best case to pursue for the subsequent good five years that it would
take to go through the court process.
The decision, however, he stresses, lay with the FCFA. ‘It was a decision
that caused a fair amount of dissension within the Executive of the FCFA.
There were people who felt that the government couldn’t be trusted, that
any progress they had made had been through court decision, not govern-
ment decisions.’ Stormy scenes followed, with New Brunswick MP and FCFA
Executive member, Yvon Cadet, accusing the COL / CLO of overstepping his
brief and accepting a ‘half a loaf’ decision. Fraser rejects the accusation, but
acknowledges, ‘If the program in support of language rights turns out to be
ineffective, he will be right. But hindsight is always 20–20 and you have to
make your decisions based on what you know.’ Indications are now that the
Language Rights Programme will be established by the end of 2009. Fraser
Quebec v. the Rest 213
In this section, I shall briefly outline some of the dominant and deeply
contrasting views from within Quebec of current LPP in the period after
the 1995 referendum on secession to the present. I have noted in Chapter 1
that Quebec, as a ‘settler’ society having a majority Francophone popula-
tion of some 6 million people, fits somewhat oddly (though not uniquely
in linguistic terms52) into the category of ‘minority.’ I have also attempted
to show how federal approaches to CR over 40 years have established a
legislative and policy framework that affects both Quebec’s internal and
external relationships as well as its LPP. Minority ‘status’ in conflict car-
ries with it many complexities; the underlying questioning of self-worth,
hidden anger and mistrust and their partial counterparts, the aggression
and narrow focus borne of insecurity; great courage and drive for change
214 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
The SPL notes in its 2005 strategic plan the need to strengthen the French
language in the workplace, in the business and commercial sectors; to pro-
mote and develop the quality of the French language in use in Quebec and
to consolidate Quebec’s LPP. However in 2008, Robert Dutrisac, a jour-
nalist with Le Devoir newspaper, denounced the approach of the Quebec
government,62 alleging that over 75 per cent of immigrants were receiving
provincial services in English. He also established that having once asked
to use English with Quebec government institutions, immigrants could
then receive all correspondence and services from the Quebec government
in English in perpetuity. Amidst public consternation, Quebec minister
216 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
responsible for the CFL / CLF, Christine Saint-Pierre quickly declared that,
‘Les services en anglais aux immigrants Anglophones ne seront plus per-
manents.’ / ‘Services in English to English-speaking immigrants will no
longer be permanent.’ Meanwhile, Le Devoir was demanding that a parlia-
mentary commission be appointed to examine the application of the CFL /
CLF by government bodies,63 pointing out that some government bodies
themselves communicate in English with companies in Quebec,64 and use
more English than French on websites.65 In a strongly worded response to
the media storm, the government body with ultimate responsibility for the
CFL / CLF, the Conseil supérieur de la langue française (CSLF), stated that
Prime Minister Charest should intervene to ensure that immigrants com-
menced receiving services in French at an early juncture after arrival and
that the practice of government departments in Quebec communicating in
English with companies stop immediately.66
Following broad public consultation, the Quebec government launched
a ministerial action plan, drafted in conjunction with the SPL. Réussir
ensemble en français dovetails with a five-year initiative launched in
October 2008 by Quebec’s Prime Minister, Jean Charest, and Isabelle
Hudon, the director of Montreal’s Chamber of Commerce.67 For Jacques
Gosselin, Director of the SPL,68 the initiative represents part of ‘un vaste
plan’ / ‘a vast plan’ by the government of Quebec to reinforce the fran-
cisation of immigrants and to underline the position of French as the
province’s official language, and as, ‘une des valeurs communes fon-
damentales de la société québécoise’ / ‘one of the fundamental shared
values of Quebec society’ (Author’s translation). Other commentators
remain sceptical. Castonguay asserts (2008 p. 75), ‘Pendant que les uns
et les autres se félicitent de l’effet de la loi 101 sur la francisation des
allophones à l’étranger, à Montréal l’anglais continue d’assimiler une pro-
portion démesurée d’allophones de même qu’un nombre non négligeable
de Francophones.’ / ‘Whilst this one and that one congratulate them-
selves on the effect of Law 101 on the francisation of allophones abroad,
in Montreal the English language continues to assimilate a dispropor-
tionate number of allophones as well as a less than negligible number of
Francophones’ (Author’s translation).
Mario Beaulieu,69 President of the SSJB is also highly critical of the role
of the current Quebec government in the application of the CFL / CLF, and
says that in recent years,
Francisation of companies
Francisation satisfies both the federalists and the separatists. For the
federalists, if the Charter [CFL / CLF] succeeds, it helps French speak-
ers to accept that they can live in Canada and be culturally sovereign.
For sovereigntists, they believe that the success of the Charter will make
Québec so French that in the long term people will choose sovereignty...
The language issue can’t be separated from the political fabric of Canada.
It comes back again and again. Any politician who tries to be indiffer-
ent to it will be reminded very quickly. It is part of the political fibre in
Quebec especially. (Gérald Paquette, 200671)
In the 1970s, there was intense opposition from Anglophone business soci-
ety to the articles of the CFL / CLF dedicated to changing the language
of the Quebec workplace from English to French. This led to significant
modifications in the original version of the law.72 Francisation provides
for the negotiation between the Quebec state and a given company of an
agreed timescale for use of French as the predominant language of work
and internal communication, in the firm’s written documents and in com-
munication with clientele, suppliers and the general public; in advertising
and recruitment. In turn, it provides for the establishment of francisa-
tion committees in the workplace and gives protection for workers using
French in the workplace. The legislation itself applies only to companies
employing more than 50 people, but as noted earlier, a new voluntary
initiative for companies employing between 11 and 49 workers was intro-
duced in 2008.
The OQLF contends that between 1991 and 2001 the French mother-
tongue population was the most active (64.9 per cent) within the Quebec
workforce overall, compared with 63.1 per cent of the English mother-
tongue population and 59.6 per cent of the allophone mother-tongue
218 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
Table 9.2 2001 Percentage of French mother-tongue speakers using French only or
with another language in the workplace
with 45 per cent of those arriving since 1991. By 2001, the workplace language
of immigrants to Quebec is said to be very varied, as shown in Table 9.3.
To implement the CFL / CFL, there is a list of companies in Quebec
employing more than 50 employees who are obliged to comply with a proc-
ess of francisation overseen by the OQLF. However, not all the companies
that employ such numbers fall within the remit of the CFL / CLF. With
estimates of the overall number of companies in Quebec reaching as many
as 50,000, only some 5640 of these are bound by the legislation at present.
Those that are found to be compliant are awarded a Certificat de francisation.
In recent years, a three-year renewal of certification has been introduced to
ensure permanent and ongoing change. Any listed company which fails to
meet its obligations can be subject to a modest fine, although it appears that
this is a relatively rare phenomenon, with 98 per cent of such cases being
settled before they reach court. For the incorrigible, however, Paragraph 22
of the CFL / CLF prevents businesses not in compliance from receiving gov-
ernment subsidies or contracts, a potentially more powerful persuader. Of
the 5640 companies that fall under the CFL / CLF, 4551 have complied with
the law and been certified. Of 2155 public service networks in the health,
social services, municipal and education fields, 1917 are compliant. Most
government bodies under the CFL / CLF (139 of 163) have complied with
their obligations.74
Martin Bergeron, Public Relations Officer and OQLF spokesperson75 notes
that in recent years a loophole in the CFL / CLF has been identified which
allowed companies to display no signage other than their registered trade-
mark, which may not be in French, thus impacting on the French ‘face’ of
Quebec. The OQLF has adjusted its policy to ensure that any such trademark
is officially registered, and now further requires the company to add descrip-
tion in French to its signage. Bergeron emphasises the softly, softly approach
of OQLF counsellors in francisation work, but acknowledges, ‘C’est certain
qu’au bout de la line, la loi doit être respectée.’ / ‘It’s certain that at the end
of the day the law must be respected’ (Author’s translation). In spite of the
CFL / CLF stipulation that francisation be completed by 1983, it is in fact
a work in progress, Bergeron states, due to new company registration and
three yearly visits to ensure compliance. He emphasises that the OQLF is
committed to the task.
On the 2008 government / SPL policy voluntary initiative in respect of
companies of fewer than 50 employees, he cites the availability of financial
support for some of the costs of francisation as the key incentive for small
companies to register for such a scheme. He states,
The resistance comes from older people and they may be the kind of peo-
ple who also resist changes in weights and measures and won’t accept the
change to kilometres and so on. They were at ease before, and happy like
that and now they resist all social change.
Asked about the attitude of the public at large in 2009, Bergeron notes that
in the current period,
learned to live through this and so they perhaps feel less the need to
complain. They are less aware of their rights, too (Author’s translation.)
Ça, c’est répandu très rapidement au Canada anglais, aux États Unis et
même ailleurs alors que nous, notre moyen de diffusion, c’est surtout
au Québec. Mais on a vraiment voulu essayer de rattraper la nouvelle.
Mais avec l’internet, ça va tellement vite qu’on n’en est pas capable.
Heureusement, les membres de l’Association (ACL) se sont tournés vers
l’Association pour demander, ‘Est-ce qu’il y a quelque chose de nouveau
là ou est-ce que ça, c’est vraiment l’entente?’ L’Association a pu rassurer
tout le monde. Nous ici, on rassurait les gens qui nous appelaient pour
leur expliquer l’entente. Des investisseurs étrangers, ils vont souvent nous
appeler parce que, justement, ils entendent des histoires et ils veulent
vérifier avant de venir. Lorsqu’ils vérifient, ils sont souvent très soulagés
de voir la différence entre ce qu’ils ont entendu et la réalité.
Now that, that spread very quickly through English Canada, to the
United States and even beyond, whereas for us, our information net-
works are mainly in Quebec. But we really wanted to try to catch back the
news story. But with the internet, it moves so fast that we are not able to.
Fortunately, members of the Association (ACL) turned to the Association
to ask, ‘Is there something new there, or is that, is it really the accord?’
The Association was able to reassure everyone. We too, we reassured peo-
ple who called us for our explanation of the accord. Foreign investors
often call us, precisely because they hear stories and they want to check
before they come. When they check, they are often very relieved to see
the difference between what they have heard and the reality (Author’s
translation.)
Mario Beaulieu of the SSJBQ is also highly aware of the value of informa-
tion in the communications war. He feels that the Québécois mindset has
been limited to a great degree by the constant stream of negative reporting
in the Anglophone media. He points out that the failure to equalise fund-
ing for Francophone and Anglophone higher and third level institutions
would be easy to resolve and would require no legislative action. He notes,
222 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
however, that such an initiative would provoke the Anglophone media and,
‘c’est ça qui terrorise un peu les souverainistes – les gens – tout ce pouvoir
médiatique-là du côté anglophone.’ / ‘That’s what terrorises a bit the sov-
ereigntists – the people – all that media power that the Anglophones have’
(Author’s translation).
Another referendum?
Thus, they state that the key supporters for any future attempt to achieve
independence will be in the 18–55 age group, Francophones, immigrants
and others active in the labour market (although they may be students
or temporarily unemployed people) and people having the resources to
meet their needs. Gagné and Langlois (2002, p.28) state that these groups
all consider, ‘la société québécoise comme un état de fait, et c’est la rai-
son pour laquelle ils réclament pour elle un état de droit’ / ‘Quebec soci-
ety as a state in fact, and this is why they demand for it a state in law’
(Author’s translation). Whilst there has been much stereotyping of who
would or would not vote either way in any given referendum, they chal-
lenge the notion that women per se, or immigrants per se tend to vote
against independence. Those groups or intra-groupings who perceive that
they have least to gain from change are most inclined to oppose it, with
Gagné and Langlois citing in particular retired people, women working in
the home, older Francophones and Anglophones. Support for sovereignty,
they aver (2002, p. 128), is not due to unchangeable historic conviction,
but rather, ‘elle fluctue plutôt comme une prise de position en faveur d’un
objet d’État sur lequel ces électeurs portent des jugements sensibles au con-
texte.’ / ‘it fluctuates rather like a stance in favour of a State objective on
which the voters make their judgements according to context’ (Author’s
translation).
It is clear that the issue of Quebec independence is still very much a living
issue, albeit one that will require a significant gear-shift in order to move it
224 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
away from its current stasis. However, the current ‘sovereignty movement’
appears fractured and disempowered, with the spontaneity and diversity
of political viewpoint that characterises broad mass action having been
lost. Nor is there a clear leadership from the political elite, which, drawn
from within the movement in the 1970s, coalesced into today’s PQ. Now a
part of Quebec’s establishment for over 33 years, the PQ has been accused
of promoting itself at the expense of the issues and of belonging to the
social groupings who have gained most from institutional change. Gagné
and Langlois (2002, p. 136) assert that not only have party members for-
saken political progress for personal gain but also they no longer know the
difference.
As noted in the previous section, Mario Beaulieu, President of SSJBQ, is
also concerned that fatigue, disillusion and a lack of leadership threaten
Quebec’s LPP. He states that current PLQ government policy is in default
of Quebec’s CFL / CLF and that there is a malaise within LPP, brought
about by lack of commitment to fundamental issues. In spite of the 2008
election result, he is highly critical of the PQ’s ability to move forward
in opposition either on the issue of linguistic rights or on sovereignty.
He points out that the party appears unsure of itself, tokenistic in sup-
port of linguistic rights and sovereignty and reluctant to be branded
‘extremist’. Instead, the party is endorsing more ‘liberal’ policies in
respect of multiculturalism and citizenship whilst maintaining a super-
ficial allegiance to more traditional party values of language, identity
and sovereignty. In his view the party appears to lack ability and direc-
tion. He states, ‘En ce moment les députés du Parti québécois ne seraient
pas capable de se défendre vraiment. Ils ne connaissent pas les dossiers,
ils ne comprennent pas, ils ne savent pas pourquoi la Loi 101 est là.’ /
‘At the moment, the PQ’s elected representatives would not really be
capable of defending themselves. They don’t know the documentation,
they don’t understand, they don’t know why Law 101 is there’ (Author’s
translation).
There is clearly a question mark as to whether or not the PQ will show
itself capable of adequate transformation in future. In the meantime,
Beaulieu believes that social change will come, but that it may not be as
dramatic as in the past. There is a growing unease in the population about
LPP, he says. ‘Je ne dirais pas nécessairement une crise, mais une évolu-
tion’ / ‘I would not say necessarily a crisis, but an evolution.’ He asserts,
‘Il faut se remobiliser, redescendre dans la rue ... Au niveau politique, c’est
bloqué ... Donc, en ce moment il n’y a pas vraiment d’alternative poli-
tique, donc on mobilise la société civile.’ / ‘We have to remobilise, get
out onto the street again. At the political level, it’s blocked ... So, at the
moment, there is really no political alternative, so we mobilise civil soci-
ety’ (Author’s translations).
Quebec v. the Rest 225
At the heart of the matters addressed in the above chapter, there is the ques-
tion of intergovernmental relations between federal government and Quebec.
In the period since the last secession referendum in Quebec, federal LPP has
continued to walk the same path, in spite of changes of government: renew-
ing programmes, continuing with funding, committing to a bilingual face,
but also missing opportunities, tending towards protectionist secrecy and
lacking somewhat in vision and scope. Quebec LPP, having achieved enviable
success in redressing some key aspects of language behaviour, appears mori-
bund. It is unclear why there should be a lack of determination within gov-
ernment to drive LPP forward into areas like higher and further education, to
ensure delivery of federal services through French, or to ensure that Quebec
government practice itself consistently captures best practice. The result of
the 1995 referendum, the fluctuating fortunes of the various political parties
and the constant high-frequency multifaceted challenges to Quebec LPP are
clearly all contributory factors. At the present time, Quebec LPP appears to
lean towards the bilingualism that will dismantle its fundamental tenets,
since for Francophones, the gaining of a second language means the loss of
their first. Quebec political life is currently dominated by the PLQ, and its
Francophone community exhibits the strain of constantly fighting against
the tide in terms of language assimilation and the broader political issues.
Quebec society is relatively prosperous and peaceful, if deeply preoccupied
with issues of common identity for a highly ethnically and culturally mixed
population. The adoption of the CLF / CFL dramatically changed the posi-
tion of Quebec Francophones from a ‘minority’ to a ‘majority’ in provincial
linguistic matters. However, the imbalance in power between English and
French in North America means that merely maintaining the status quo
for French will always result in a diminution of its influence and further
assimilation. The investment of intellectual, physical and emotional energy
required to mount a continuing language battle should not be underesti-
mated. Interestingly, both in Quebec and in the ROC, those questioning the
effectiveness of current LPP are met universally by officialdom with the same
epithets in both official languages – ‘pessimiste’, ‘depressing’, ‘noir’. In spite
of the wealth of commentary on LPP, there is an apparent reluctance at both
provincial and federal governmental levels to engage with negative analysis
of the effectiveness of each of the two different language policies.
It appears unlikely that were the constitutional conflict between
Quebec and the ROC to be resolved by some radical initiative, its origins
would be in a Conservative government. The underlying aim of Canadian
unity, defined and reinforced very specifically by Trudeau’s Liberals and
their use of federal LPP in the 1980s to counterbalance Quebec national-
ism, is deeply embedded in the Canadian mindset. There appears little
226 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
sign that Harper’s government intends to move away from the pursuit
of nation-statism. Nonetheless, there can be little doubt that Canada’s
reputation as a place that has acquired great theoretical and practical lan-
guage expertise is well-deserved, both at a federal level and in Quebec
LPP. Although many challenges have been identified and debated, there
is measurable and enviable achievement as well as awareness and com-
mitment at government, academic and community levels. Organisations
and individuals carry out laudable and effective work. The symbolic sta-
tus of two official languages has been balanced by federal government,
contributing to relatively high levels of bilingualism amongst the domi-
nant language grouping, the Anglophones. This is notable particularly
since, worldwide, English-speakers tend to be notoriously monolingual,
and since in a North American context, they overwhelmingly outnumber
any other linguistic grouping. In Quebec, radical, far-reaching legislation
to protect the French language has been in force for some 25 years. The
English appearance of Montreal was transformed, the status of French
as the common language of Quebec has been established. Challenges
remain in Quebec, but as Guy Boutillier states,85 LPP in Quebec, ‘n’est
certainement pas un échec’ / ‘is certainly not a failure’ (Author’s transla-
tion). It is important and relatively easy to note the successes of federal
and Quebec LPP. However, what the observer must ascertain is whether
in today’s climate the two different LPP approaches are capable of com-
plementary interaction, or whether they remain oppositional in fact as
well as in intention. As noted in Chapter 1, for those living with strug-
gle, at certain political stages, when the situation quietens or when the
paths of erstwhile antagonists converge for a time, the litany of ‘reasons
to be cheerful’ delivered by politicians and their spin doctors through the
media, and through selected community voices can be hard to disentan-
gle from less self-interested analysis. Mass communications for a given
political aim can stifle all but the most strident of dissenters, marginalis-
ing discordant notes and preventing valid and progressive criticism from
bringing about the degree, range and type of change necessary for minor-
ity groups to flourish. On one hand, the need for security and safety is
hard-wired into the human system. Most of us do not want conflict, we
want peace. On the other hand, as noted previously, dominant societal
systems are often flexible enough to protect their power whilst appear-
ing to change. The challenge for minoritised language communities is
to decide whether the fundamental conflict has been resolved to their
satisfaction, and if not, how they should act.
Conclusions
227
228 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
politics in another guise. In this way, even where the policy of the state is to
have no policy, this approach is in fact its LPP. It is inevitable therefore, that
evaluating how best to relate to the state is a constant concern for minori-
tised language communities.
As noted in Chapter 1, the experience of the Francophone linguistic
minority in Canada and that of the Irish speaking community in Ireland has
some similarities. Both situations share themes including: British colonial
influence and impacts on constitutional, administration and domestic and
international legal matters; institutionalised power and linguistic imbal-
ances between ethnic groups, in favour of the pro-British settler group; con-
sociational CR arrangements, and evidence of LPP devised by the dominant
power to achieve broader political aims. However, whilst Quebec provides
an internationally important example of LPP which has effectively changed
language behaviour in favour of the minoritised French language, as noted
in Chapters 2 and 3, the Irish experience, post-partition, has been far less
successful. Successive Irish governments have been criticised for failing to
revitalise the Irish language in line with its constitutional status of ‘first
official language’ of the RoI. The GFA has not provided a sufficiently robust
mechanism to ensure the development of positive LPP in the North, or to
encourage effective, appropriate all-Ireland approaches to LPP grounded in
the realities of the two jurisdictions. Therefore the CR arrangements put in
place in the later 1990s contain within them the seed of current difficulties:
ongoing management of the CR process in British and Unionist interests,
marginalisation of the Irish speaking community within the ‘nationalist’
elite pillar of the consociational structures, the locked-in double veto of the
two main elites, failure to engender genuine all-Ireland LPP.
The ability of international instruments to impact in conflict situations is
examined in Chapter 4 in which the UK application of the ECRML to date
is outlined. The British government has selected the least number of para-
graphs and ‘weakest’ options for Irish. There is a disparity in treatment of
Irish in the North in comparison with the other two languages recognised
under Part III, Welsh in Wales and Gaelic in Scotland. Application of the
provisions for Irish to date has been unfocussed and lacklustre. In addition,
whilst the ECRML has proven inadequate to protect the Irish language, it
has been used to provide a framework for the persistent linking of Irish lan-
guage provisions with Ulster Scots, in spite of advice from the COMEX that
this is inappropriate. In fact, this practice has increasingly driven devolved
LPP since 2007, as noted in Chapter 6. The failure of the UK government to
deliver an agreed report for the Council of Europe during the third monitor-
ing cycle of the ECRML has highlighted the increasingly conflictual context
in which the Irish language exists in the North. The response of the COMEX
to this phase in monitoring will prove most significant, not simply for its
application in the UK, but in terms of its future credibility as a instrument
to structure and measure positive LPP.
Conclusions 229
In spite of the GFA and the ECRML, the British government has continued
to exclude the Irish language from UK broadcasting legislation. Chapter 5
describes the consultation and background to the UK Communications
Act 2003 and the BBC Royal Charter 2005. The historic suspicion of the
BBC towards Irish still impacts Irish language provision from the main PSB
broadcaster, and is now increasingly linked to Ulster Scots programming,
in spite of apparent confusion as to what exactly this is. The technical dif-
ficulties surrounding access to TG4 throughout the North and the inad-
equacy of transferring responsibility for Irish language programming solely
to an Irish state broadcaster are discussed, in the light of attitudes within
TG4 as to who is its primary audience and of the 2009 proposals McCarthy
Commission for cuts to TG4’s budget. The fact that the positive performance
of the CCG / ILBF has not led to a secure funding future shows that small
gains made post-GFA have not become mainstreamed.
There is impressive vitality and cohesion in the Irish speaking community
in the NoI. Efforts by the Irish language community to favourably influence
British LLP in the period following the GFA culminated in well-developed
proposals for Irish language legislation and a commitment within the SAA,
a joint British-Irish government accord, that the British government would
enact an Irish Language Act. Chapter 6 outlines the manner in which the
overwhelmingly supportive response to the proposed legislation was side-
lined to allow the British government to use the Irish language as a bartering
tool. Arguably, this outcome is advertised in the governmental consulta-
tion documents themselves which place emphasis throughout on ‘union-
ist sensitivities’, incorporate unusual features including a Financial Impact
Assessment, and encompass two separate Equality Impact Assessments, one
finding no adverse outcomes to Irish language legislation, and the other
making the bizarre assertion that a rights-based approach to Irish Medium
Education would be discriminatory, whereas a schemes-based approach
would not. The failure to date of the Irish government and the North’s
nationalist parties to challenge effectively the broken British promise has
reinforced the use of the Irish language as a political football within the
devolved institutions. In addition, the decision by both Northern nation-
alist parties to allow the ministry responsible for LPP, Culture, Arts and
Leisure to be taken by the party most hostile to the Irish language, the DUP,
has further marginalised the Irish speaking community within the political
process and the consociational institutions at the present time. Perceived
political protectionism, secrecy and ineffectiveness in the nationalist par-
ties have eroded confidence.
Chapters 7 and 8 seek to uncover and examine societal, sectoral and
organisational attitudes to the proposed Irish language legislation, as shown
in responses to the first governmental consultation in 2006–7. The responses
from a wide range of submissions show that prior to the re-establishment of
devolution in the North, there was a relative openness of attitude towards
230 Language and Conflict in Northern Ireland and Canada
turn, this may result in defensive / aggressive action to stifle criticism in the
media and in the community; to vilify analytical commentators as ‘nega-
tive’; to sideline particular NGOs; to withdraw funding and so on. Such
apparently punitive action leads to a cycle of reaction, which may culmi-
nate in the transfer of sufficient electoral support to change the intra-group
balances in power. However, the consociational model tends to fossilise rela-
tionships, making vote transfer outside each pillar rather unlikely. This nar-
rows the options and minoritised language communities may be faced with
a choice of those by whom they feel let down, or those who have previously
been less radical or less active on language issues. If the dichotomy becomes
one of ‘be used or be ignored’, it can only lead to deep disillusion and fur-
ther division detrimental to the minoritised language community and the
broader struggle against hegemonic power. Of course, new political parties
may spring up, although the extent to which a single party may be able to
unpick a complex CR structure developed over a period of time is doubtful.
The ousting of one-time popular leaders or entire parties by ‘new Turks’ is a
repetitive cycle unlikely to resolve the roots of conflict.
In Q / C and Ireland, North and South, it appears that for the moment
anyway, power relations have become stabilised within a CR context favour-
ing the interests of the dominant power. However, the Quebec experience
suggests that even in these circumstances, effective LPP can bring about
positive change within an overall conflict situation, as long as its implemen-
tation can be delineated and protected by those who support its discrete
language-based goals. It is unclear at the time of writing whether such cir-
cumstances can be created in the North, but the Irish speaking community
is determined and active. Developments in Quebec also shows however, that
to maintain LPP gains and to expand them exponentially into increasing
areas of life over time requires great resolve and focus, enormous reserves of
energy, a clear united vision and the ability to withstand the constant nega-
tive attention of the majority power. In Ireland and Quebec, independent
community voices are a vital part of the process to build effective LPP for a
stable, peaceful and forward-looking future.
Notes
Introduction
1. The author has been Chief Executive of the Irish language non-governmental
organisation POBAL since 1999. POBAL means ‘community’.
2. Northern Ireland Statistics and Research Agency, Northern Ireland Census 2001.
232
Notes 233
devolution 2000–2, the two Democratic Unionist Party members boycotted the
Executive in protest at power-sharing.
28. For a more detailed analysis of the GFA, see Bell (2000, pp. 172–176).
29. Bertrand v. AG Quebec (1995), 127 D.L.R. (4th) 408.
30. Coyne, A. (1995) ‘It’s no “narrow” legalism to ask if Quebeckers want a law-based
state, The Globe and Mail’, 23 January 1995, A15.
31. The federal government’s sponsorship programme was established to highlight
federal investment in Quebec and combat Parti québécois initiatives. It ran from
1993–2006. Amid widespread allegations of political corruption, it was investi-
gated by the Gomery Commission, itself accused of political bias in favour of
the Canadian Liberal Party. Gomery, J. (2005) Who is Responsible? Phase 1 Report,
Public Works and Government Services Canada, Ottawa.
32. Parizeau urged Quebec, and particularly those in favour of separation, not to lose
heart since the vote had been very close and could be won in future. He stated
that the vote had only been narrowly lost because of ‘l’argent et puis des votes
ethniques’ / ‘money and then some ethnic votes’. The remarks were reported in
the media as ‘money and the ethnic vote’.
33. Bertrand v. AG Quebec (1996), 138 D.L.R. (4th) 481.
34. Reference re Secession of Quebec, [1998] 2 S.C.R. 217.
the north in terms of electoral support, until overtaken in 2003 by Sinn Féin.
The changed position was reinforced in the 2007 elections.
13. Sinn Féin, led by Gerry Adams, supports the reunification of Ireland and the
Good Friday Agreement.
14. The Ulster Unionist Party, led by David Trimble and subsequently by Reg Empey,
supports the union of Britain and the north of Ireland. It supports the Good
Friday Agreement. It was the largest unionist party in the north in terms of
electoral support until 2003, when it was overtaken by the DUP. The changed
position of the two parties was reinforced in the 2007 elections.
15. Anglo-Irish Intergovernmental Conference (5 March 1998), Joint Statement,
Dublin.
16. Canavan, J.A. (1998) Submission for the Minister on the European Charter for
Regional or Minority Languages and Other Irish Language Issues, leaked to the
media on 22 April, 1998 by Democratic Unionist Party representative, Nelson
McCausland.
17. Nelson McCausland was named by the DUP as Minister for Culture, Arts and
Leisure in 2009.
18. In the Matter of an Application by Caoimhín Mac Giolla Catháin for Judicial
Review and in the matter of a decision by the NI Court Service and in the mat-
ter of the Administration of Justice (Language) Act (Ireland) 1737, Ref: TRE7587,
Belfast High Court, 8 July 2009.
19. Brian Wilson, then Scottish Office Minister responsible for Gaelic and the
Islands. Canavan’s text continues, in brackets ‘(Other Scottish Office Ministers
have not yet considered this issue).’
20. The DUP are now the largest party in the NI Assembly, as I shall discuss further
in Chapter 6.
21. For example, the amending of Articles 2 and 3 of the 1937 Constitution; the co-
agreement of certain political principles including freedom of political thought,
religious observance, political or constitutional change by democratic means, equal-
ity of opportunity and non-discrimination on the basis of class, creed, gender, dis-
ability or ethnicity (NB language is not mentioned); the establishment of an Irish
Human Rights Commission and Joint Human Rights Committee; the ratification of
the Framework Convention for the Protection of National Minorities and so on.
19. Máire Nic an Bhaird, 26 February 2007 was initially found guilty of disorderly
conduct and fined £100 following an incident in May 2006 in Belfast. Her
defense team argued she had been arrested for speaking Irish to companions in
the street. She was acquitted on appeal on 14 September 2007.
20. The Judicial Review was heard in October 2008, and judgement given on 8 July
2009. Judge Treasey found in favour of the NIO. He comments in his judgement
that he will not rule on whether or not the continuing operation of the Act
contravenes the ECRML. An appeal has been launched.
21. This requires the UK government, ‘To encourage and / or facilitate the crea-
tion and /or maintenance of at least one newspaper in the regional or minority
language.’
22. In August 2009, Foras na Gaeilge also refused additional funding to the
Conamara-based Irish language newspaper, Foinse, which was subsequently also
forced to close.
23. The Codes of Courtesy for Irish and Ulster Scots are part of the 2004 Guidance
on the ECRML document to which I have referred earlier.
24. Although the 1737 Administration of Justice (Language) Act (Ireland) concern-
ing the use of languages other than English in the NI courts is a ‘reserved’ mat-
ter, the UK government’s ratification of Article 9 only commits it to translation
of key legal texts.
25. Phone call from Hilda Emerson, Management Support Unit, DENI to member of
public, 8 April 2008.
26. Note, signed ‘Kim’ on behalf of Hilda Emerson DENI with copy of translated
text, 15 April 2008.
27. Joint Communiqué – British-Irish Intergovernmental Conference, Iveagh House,
Dublin, 2 March 2005. ‘TG4 Reception: The Conference was pleased that all
issues relating to increasing TG4 reception had now been addressed, and the two
Joint Chairs signed an Intergovernmental Agreement granting authority for TG4
to use a UK frequency to broadcast in Northern Ireland.’
10. Conducted as part of the Ofcom review of Nations and Regions’ programming in
2005.
11. Throughout this section, I quote from submissions contained in the document
Responses to Audience Council NI Review of Indigenous Minority Languages (2007c).
Each reference is attributed to the organisation or individual making it, whilst
page numbers pertain to the Responses document.
12. BBC Audience Council (2007c) Responses to Review. One further submission
was directed to the BBC Trust’s consultation on Purpose Remits, which includes
indigenous minority languages in its scope, and was not included in the BBC’s
summary. Another was withheld under the Data Protection Act 1998. The BBC
state in a response to a Freedom of Information request (BBC, July 2007, FoI
RF12007000536) that they withheld the further 9 submissions received subject
to permission from their respondents to make them public. It should be noted
that although some, if not all of the submissions contained in this document
were written in Irish or bilingually, the Audience Council’s document is in
English alone.
13. RTÉ broadcast primarily in English, with Southern state Irish language radio
programming being predominantly on Raidió na Gaeltachta and television pro-
gramming on TG4.
14. BBC Trust Purpose Remit Consultation: Licence Fee Payer Quantitative Research
(BMRB). Sample size for the north was 59.
15. Audience Council NI, ibid, p. 8. The implications of this statement, that those
who do not have Ulster Scots can usually understand it nonetheless, are dis-
cussed in Chapter 4 on the implementation of the European Charter for Regional
or Minority Languages and in connection with a proposed new question on
Ulster Scots for the 2011 Census.
16. BBC Freedom of Information (8 August 2007) RF12007000526 to the author
as CEO of POBAL, from Andrea Chard, Advisor, BBC Information Policy and
Compliance.
17. Correspondence 9 May 2002, from John Reid, Secretary of State for NI, to Gerry
Adams, SF MP for West Belfast.
18. Correspondence 10 November 2005, from Denis Wolinski, NI Director, Ofcom
to POBAL.
19. Made by the McCarthy Commission, refered to earlier.
20. Millward, Brown, Ulster Baseline Survey (April 2006) and Benchmark Survey
(April 2007).
21. Although as noted, the vast majority of programming is on TG4.
22. CCG / ILBF Programme data.
23. For different reasons, only one of these companies is actively engaged in pro-
gramme making or preparation in the 2008–9 period.
24. Lá Nua, 29 January 2008, Pilib Mac Cathmhaoil, Litir oscailte ar son Ciste
Craoltóireachta na Gaeilge ó Léiritheoir, ‘Má imíonn an Ciste Craoltóireachta go buan,
leanfaidh na vótaí é...’
25. Meeting between Sinn Féin’s Gerry Adams and POBAL’s Co-ordinating Group on
the Irish Language Act, on 29 May 2008 in SF offices, Sevastopol Street, Belfast.
26. Lá Nua, 18 June 2008, Colm Ó Broin, Tarrtháil déanta ar Chiste Craoltóireachta go
2010.
27. Now also Campbell’s successor as DUP Minister for CAL. Nelson McCausland
replaced him in 2009.
28. BBC NI Newsline, 17 June 2008, Reporter, Martina Purdy.
240 Notes
33. Hain, P., 20 March 2007, Press release from Secretary of State’s office.
34. Nelson McCausland was made third DUP Minister for Culture, Arts and Leisure
in June 2009.
35. The News Letter, 14 March 2007b, Act is a shillelagh to coerce unionists into Stormont,
article by Nelson McCausland, DUP spokesperson on Culture.
36. The New Letter, 2 April 2007, Paisley.
37. The second consultation document was published the day before the
long-expected release of the second COMEX monitoring report on the ECRML.
38. News Letter, Wednesday 14 March 2007, Irish language Act in Assembly’s Hands;
and News Letter, same edition, article by Nelson McCausland, Act is a Shillelagh to
Coerce unionists into Stormont.
39. News Letter, Monday 4 June 2007, letter from David McNarry, UUP Chief Whip
and Deputy chair of Assembly Committee on CAL, Unite against Language Act.
40. News Letter, Thursday 31 May 2007, Letter from DUP MLA, Jim Shannon, Don’t
throw good money away on Irish Language Act.
41. News Letter, 13 June 2007, letter from Nelson McCausland, SF has turned Irish
Language into a Weapon.
42. David McNarry, UUP proposed this motion which triggered a Petition of
Concern or cross-community vote, whereby all parties are required to desig-
nate themselves either ‘nationalist’ or ‘unionist’. The house then divides into
these two sides to vote. To be carried, a motion then requires a majority of
both ‘nationalist’ and ‘unionist’ votes. McNarry’s motion received a major-
ity of unionist votes, but fell because ‘nationalists’ voted against it. A similar
Petition of Concern was again used on 13 May 2008 when the DUP’s Lord
Morrow and Arlene Foster proposed a motion to end funding to an IM school
in Dungannon. The motion was passed by the unionist block, but rejected by
the nationalist one.
43. Michael McGimpsey, UUP Minister for Health, Social Services and Public Safety.
During five years of Direct rule by the British government, this policy had
remained in place.
44. Bairbre de Brún, SF was Minister for HSSPS from 2000–2.
45. The Irish Times, 15 August 2007, Paisley to block Irish language Act; News Letter, 10
October 2007, Stephen Dempster, Poots ‘to scrap Irish Language Act plan’.
46. NI Assembly Hansard, 16 October 2007.
47. Irish News, 18 October 2007, Human Rights Commission enters Irish language Row.
48. BBC Radio Ulster, Newsline, 18 October 2007.
49. NIHRC, September 2009, ECRML, Parallel Report to the COMEX on the Third
Periodical Report of the UK.
50. Council of Europe, Second Opinion on the UK, ACFC/OP/II(2007)003, adopted
6 June 2007, para 190.
51. United Nations Economic and Social Council, E/C.12/GBR/CO/5, 22 May 2009,
ibid, para 37.
52. Lá Nua, 28 January 2008.
53. Lá Nua, 29 January 2008, Pilib Mac Cathmhaoil, Litir oscailte ar son Ciste
Craoltóireachta na Gaeilge ó Léiritheoir, ‘Má imíonn an Ciste Craoltóireachta go buan,
leanfaidh na vótaí é...’ also noted in Chapter 5.
54. Lá Nua, 29 January 2008.
55. All appointees to the Board of An Foras Teanga / The Language Board are nomi-
nated by political parties North and South, the number of nominations per party
being set according to the D’Hondt mechanism. Foras na Gaeilge has 16 Board
Notes 243
members, 4 of whom are nominated by SF. Two SF nominees, Marcas Mac Ruairí
and Eoghan Mac Cormaic defended Foras na Gaeilge’s decision.
56. The Irish News, 17 December 2008, Lá Nua a victim of ‘dispensation of power-
sharing’ says former editor, Concubhar Ó Liathain.
57. BBC NI Hearts and Minds, 14 February 2008, Edwin Poots.
58. DUP press release, 14 February 2008, Nelson McCausland, the DUP culture
spokesperson congratulated his colleague for ending the funding being ‘lavished
on the Irish language.’
59. DUP press release, 25 February 2008, Spratt, J.
60. NI Assembly Hansard, 3 March 2008, Ref: AQW 4300/08.
61. The Irish News, 4 March 2008, by Diana Rusk, Poots Tongue-Tied over Irish Events.
62. NI Assembly Hansard, 4 December 2008, NI Assembly Committee for Culture,
Arts and Leisure, Language Strategy.
63. NI Assembly Hansard, 4 December 2008, NI Assembly, ibid.
64. Nuacht 24, 21 August 2009, Maoin Ultaise.
65. Belfast Telegraph, 23 June 2009, Stephen McCaffrey, Greens and Irish language
activists hope for change in DUP direction.
66. Sinn Féin’s Martin McGuinness.
67. Sinn Féin Ministers are Caitríona Ruane (Education), Conor Murphy (Regional
Development) and Michelle Gildernew (Agriculture). The SDLP Minister is
Margaret Ritchie (Social Development).
68. Correspondence 2 April 2008 from Conor Murphy to the researcher as CEO of
POBAL. Author’s translation.
69. Correspondence 17 September 2007 from G.W. Allister Acting CEO, NI Road
Services Division to Tomaí Ó Conghaile, Lá Nua. The Minister’s commitment
to enact this legislation was confirmed at a meeting with POBAL on 6 February
2008 and again in email correspondence on 8 September 2009.
70. The POBAL proposals relating to broadcasting and other reserved matters have
also been removed from the draft since it is intended for the NI Assembly.
71. On 21 September, current SDLP leader, Mark Durkan announced that he will
stand down as party leader in February 2010.
72. Rialtas na hÉireann (2006) Ráiteas i Leith na Gaeilge / The Government of
Ireland (2006) Statement on the Irish Language. The only reference to an
all-Ireland approach is an oblique one, on p. 18, ‘Leanfar leis an tacaíocht a
thugann an Stát d’Fhoras na Gaeilge de réir an Achta um Chomhaontú na
Breataine-na hÉireann 1999.’ / ‘The State will continue to support Foras
naGaeilge in the context of the British-Irish Agreement Act 1999.’ http://www.
pobail.ie/en/IrishLanguage/StatementontheIrishLanguage2006/file,7802,en.
pdf, downloaded 09/09/2009.
73. The Plan has not been subject to public consultation outside of the RoI.
74. Nuacht 24, 15 May 2009, by Eoghan Ó Neill, Soiscéal Éamoin.
75. Nuacht TG4, 25 September 2009.
76. Meeting of the Department of Community, Rural and Gaeltacht Affairs with
Special Group on Expenditure Control, 8 April 2009. In relation to a query about
Irish language organisations funded by Foras an Gaeilge, the minutes state, ‘At
NSMC it was decided that there was potential for collapsing the number.’
77. Minutes of the North South Ministerial Council are not made available and
although a request for disclosure was made by POBAL, a response from DCAL on
8 July 2009 stated that the minutes and other documentation were to be with-
held under Section 27 of the Freedom of Information Act 2000.
244 Notes
78. NMSC 23 January 2009, 10 NoI delegates: 4 DUP, 6 nationalist. SF: McGuinness
(Deputy First Minister), Gildernew (Minister for Agriculture and Rural Development),
Ruane (Minister for Education), Murphy (Minister for Regional Development),
Kelly (Junior Minister). SDLP: Ritchie (Minister for Social Development). Full list,
see http://www.northsouthministerialcouncil.org/index/publications/joint-
communiques/plenary-jc/plenary_jc_ 23_january_ 2009.htm, downloaded
20 September 2009.
Also NMSC Language Sectoral meeting, 2 December 2009, DCAL Minister
McCausland and DGPTG / DCRGA Minister Ó Cuív, with SF Minister for Regional
Development, Conor Murphy, attended. See http://www. northsouthministeri-
alcouncil.org/351_02_12_2009.pdf, downloaded 20/12/09
79. Acht na Gaeilge TÉ / The Irish Language Act (POBAL 2006a) is available on POBAL’s
website, www.pobal.org, downloaded 10/09/2009.
80. Comhaltas Uladh 2007, p. 4 in Irish language version, p. 3 (not numbered) in
DCAL translation.
81. Conference An Ghaeilge is do Vóta / The Irish Language and Your Vote, organised by
Comhdháil Náisiúnta na Gaeilge, 25 February 2007, Dublin.
82. POBAL 2007 Submission, p. 32 in Irish language version, p. 33 in English lan-
guage version.
83. POBAL 2007, p. 33 in Irish language version and p. 34 in English language
version.
84. POBAL 2007 pp. 33–34 in Irish, pp. 34–35 in English.
85. Comhaltas Uladh, 2007 p. 5 in the Irish language version, p. 6 in English lan-
guage version (un-numbered pages).
86. Article 9(1) has not been ratified for the Irish language. As discussed in Chapter 4,
the only provision made in respect of the courts in the UK ratification of the
ECRML is Article 9(3), which commits the UK government to, ‘make available ...
the most important national statutory texts ...’ in Irish.
87. POBAL 2007, p. 36, also clauses 22–27 in Acht na Gaeilge TÉ / The Irish Language
Act NI.
88. POBAL 2007, p. 37, also clauses 7–12, 13–21, 28–38 in Acht na Gaeilge TÉ / The
Irish Language Act NI.
89. POBAL 2007, p. 34 in Irish language version, p. 35 in English language
version.
90. Comdháil Náisiúnta na Gaeilge 2007, the submission goes on to quote in full
clauses 31–33 and 33–34 of the POBAL proposals from the document Acht na
Gaeilge TÉ / The Irish Language Act NI.
91. POBAL 2007, p. 36 in Irish, p. 37 in English language version, also clauses 57–58
in Acht na Gaeilge TÉ / The Irish Language Act NI.
92. POBAL 2007, p. 17, 23–24, 26–27, also clauses 59–88 in Acht na Gaeilge TÉ / The
Irish Language Act NI.
93. CNnaG, pp. 4–6; CnaG, p. 5; GL, p. 1; CU, p. 4; GL, p. 1.
94. POBAL 2007, p. 7 in Irish language version, p. 8 in English language
version.
95. Under the remit of Foras na Gaeilge.
96. The submission calls for the adoption under Article 9(1) of clauses,
17. Submission no. 5, no. 30, no. 40, no. 50, no. 55, no. 95, no. 100, no. 115, no. 120,
no. 170, no. 175, no. 180, no. 195, no. 200.
18. Submission no. 195, Respondent’s own translation, included with submission.
19. Submission no. 5, no. 10, no. 75, no. 85, no. 90, no. 95, no. 100, no. 115, no. 120,
no. 150, no. 155, no. 175, no. 180, no. 195.
20. Submission no. 10, no. 55, no. 60, no. 90, no. 95, no. 170, no. 175, no. 180.
21. Submission no. 5, no. 10, no. 20, no. 30, no. 40, no. 45, no. 50, no. 55, no. 60,
no. 75, no. 80, no. 85, no. 105, no. 110, no. 115, no. 120, no. 125, no. 130, no. 135,
no. 140, no. 150, no. 155, no. 165, no. 170, no. 175, no. 180, no. 185, no. 190,
no. 195, no. 200, no. 205.
18. On 5 March 2008, researcher Michel Paillé accused the Comité de suivi, and
Castonguay personally of delaying the publication of the final dozen documents
needed for the publication of the progress report.
19. Interview with the author, 19 May 2009.
20. Interview by the author with Andrée Duchesne, Avocate-conseil et gestionnaire,
Justice en Langues Officielles /Senior Counsel and Manager, Justice in Official
Languages, Department of Justice Canada, 16 June 2006.
21. Strategic Plan 2005–6 to 2008–9 Canada-Manitoba Agreement on French
Language Services, http://www.pch.gc.ca/pgm/lo-ol/entente-agreement/services/
mb/05–09-PlanServices-Manitoba-eng.cfm, downloaded 20/09/09.
22. Nova Scotia Department of Justice French Language Services Plan 2009–10,
http://www.gov.ns.ca/just/publications/docs/FLS%20Plan%20English%20
Final%202009%2004%2029.pdf, downloaded 20/09/09.
23. Interview by the author with Annette Boucher, Registrar / Pronothaire, Cour
Supreme de la Nouvelle Écosse / Supreme Court of Nova Scotia, 3 August 2006.
24. Feuille de route pour la dualité linguistique canadienne 2008–2013 : agir pour l’avenir,
p. 66 in French version, page 62 in English version.
25. CLO, Rapport annuel 2008–9 : Deux langues officielles, un espace commun :
40 e anniversaire de la Loi sur les langues officielles. Ministre des Travaux publics
et des Services gouvernementaux Canada 2009. OCOL Annual Report, 2008–9,
Two Official Languages, One Common Space: 40th anniversary of the Official
Languages Act. Minister of Public Works and Government Services Canada
2009. p. II.
26. In Interview with the researcher, 14 May 2009, Ottawa.
27. CLO Rapport Annuel 2008–9, p. 39 in English language version, p. 43 in French
version.
28. Graham Fraser, 28 May 2009, written email response to the researcher’s addi-
tional questions following interview, 14 May 2009 in Ottawa.
29. Graham Fraser, written answers to follow-up email questions, 29 May 2009.
30. CLO, Une occasion en or, p. 38 / OCOL Raising our Game p. 37.
31. In June 2009, Marc Tremblay was appointed to a new position.
32. Marc Tremblay, in interview with the author, 12 May 2009, Ottawa.
33. Radio Canada, 30 March 2009, Deux candidats dans la course, Candidate Randy
Hillier opposes French language services.
34. The Globe and Mail, Friday 19 June, 2009, Guy Dixon, Windsor residents seek
injunction against CBC.
35. CBC, Tuesday August 5 2008, NB revamps changes to French Language Education,
The Canadian Press.
36. R. v Mercure, [1988] 1 S.C.R. 234.
37. Tremblay, interview with the author, 12 May, 2009.
38. Un tracé pour agir: La mise en oeuvre de la partie VII de la Loi sur les langues officielles
de 1988 – février 1996, Rapport du Commissaire aux langues officielles sur la mise
en oeuvre par le gouvernement fédéral de la partie VII de la loi sur les langues
officielles, 1996.
39. http://www.ocol-clo.gc.ca/html/stu_etu_021996_f.php, downloaded 28/03/2009.
40. A Blueprint for Action: Implementing Part VII of the Official Languages Act
1988-February 1996, Report of the Commissioner of Official Languages on the
Federal Government’s Implementation of Part VII of the Official Languages Act,
1996, p. 73, http://www.ocol-clo.gc.ca/html/stu_etu_021996_e.php#CONC,
downloaded 28/03/1009; Savoie (1998), Collectivités minoritaires de langues
Notes 249
71. Le Devoir, Robert Dutrisac, 19 / 20 April 2008, ‘Les communications en anglais entre
l’État et les entreprises du Québec – Il faut que cela cesse, dit le CSLF’.
72. Le français, c’est notre affaire à tous. Stratégie commune d’intervention pour Montréal
2008–2013, Gouvernement du Québec.
73. Jacques Gosselin, Director, Secrétariat à la politique linguistique, email response
to author’s written questions, 10 June 2009.
74. Mario Beaulieu, in interview with the author, 19 May 2009, Montreal.
75. Journal SSJBQ, April 2009.
76. Interviewed by the author on 14 July 2006, in Montreal (Interview conducted in
English).
77. Levine (1990) describes in detail the demarche of the francisation programme
during this period.
78. Rapport sur l’évolution de la situation linguistique au Québec 2002–2007,
Synthèse, Gouvernement du Québec , no publication date, p. 23.
79. Rapport sur l’évolution de la situation linguistique au Québec 2002–2007, Synthèse,
Gouvernement du Québec , no publication date, p. 23.
80. Bergeron, (Chargé des relations publiques et porte-parole) Interviewed by the
author on 19 May 2009.
81. Bergeron, 19 May 2009.
82. Bergeron, 19 May 2009.
83. The Toronto Star, 1April 2009, New Quebec law turns Lara Croft into Francophone.
Sale of English-only video games prohibited if French version exists.
84. CBC news, 8 Friday June, 2007, PQ humbled, finishes third.
85. Radio Canada, 9 December 2008, L’espoir ravivé.
86. http://elections.radio-canada.ca/elections/quebec2008/2008/12/09/014-marois-
lendemain.shtml, downloaded 19/04/09.
87. CBS News, Daniel McHardie, 9 December, 2008, PQ gains help Marois rebuild party
from disastrous 2007 election.
88. http://www.cbc.ca/news/quebecvotes2008/story/2008/12/08/qv-marois-pq.html,
downloaded 19/04/09.
89 Radio Canada, 9 December 2008, L’espoir ravivé, ibid.
90. Radio Canada, 9 December 2008, Fermer la boite de Pandore, Jean Charest.
91. http://elections.radio-canada.ca/elections/quebec2008/2008/12/09/024-charest-
marois-souv.shtml, downloaded 19/04/09.
92. Radio Canada, Fermer la boite de Pandore, ibid, ‘C’est le scénario type du soir de
l’élection: il n’est pas question de souveraineté et de référendum pendant toute la
campagne, puis le soir de l’élection, c’est comme si c’était la seule chose dont on
avait parlé.’ / ‘It’s an election results-night scenario : sovereignty and referendum
have not been an issue during the whole campaign, then on election night, it’s
as if it’s the only thing we have talked about’ (Author’s translation).
93. Guy Boutillier in interview with the author, 12 June 2006, in Montreal.
Bibliography
252
Bibliography 253
Buchanan, A. (1991) Secession: The Morality of Political Divorce from Fort Sumter to
Lithuania and Quebec, Colorado.
Buchanan, A. (1997a) ‘Self-Determination, Secession, and the Rule of Law’, Eds.
McKim and McMahan, The Morality of Nationalism, Oxford, pp. 301–323.
Burton, J. (1987) Resolving Deep-rooted Conflict, New York.
Burton, J. (1990) Conflict: Resolution and Prevention, New York.
Cameron, D. (1974) Nationalism, Self-Determination and the Quebec Question,
Canada.
Dir. Cardinal, L. (2008) Le fédéralisme asymétrique et les minorités linguistiques et
nationales, Ottawa.
Caron, J.F., Laforest, G. & Vallieres-Roland, C. (2006) ‘Le Déficit fédérative au
Canada’, Dir. Gagnon, A.G. Le fédéralisme canadien contemporain, Montréal,
pp. 147–182.
Casesse, A. (1998) Self Determination of Peoples: A Legal Reappraisal, Cambridge.
Castonguay, C. (2008) Avantage à l’anglais! Dynamique actuelle des langues au Québec,
Montréal.
Cazabon, B. (2007) ‘Langue et culture. Unité et discordance’. Sudbury.
Chevrier, M. (2003) ‘A Language Policy for a Language in Exile’, Ed. Larivée, P.,
Linguistic Conflict and Language Laws: Understanding the Quebec Question,
Basingstoke, pp. 118–162.
Chevrier, M. (2006) ‘La genèse de l’idée fédérale chez les pères fondateurs américains
et canadiens’, Dir. Gagnon, A.G. Le fédéralisme canadien contemporain, Montréal,
pp. 19–61.
Comerford, R.V. (2003) Inventing the Nation: Ireland, London.
Ed. Conversi, D. (2004) Ethnonationalismin the Contemporary World: Walker
Connor and the Study of Nationalism, Routledge, London.
Copp, D. (1997) ‘Democracy and Communal Self-Determination’, Eds. McKim &
McMahan, The Morality of Nationalism, Oxford, pp. 277–300.
Corbeil, P. & Montambault, A. (1990) ‘Secession and Independence for Quebec: How
Legitimate?’ Eds. Premdas, R.R. &. Samarasinghe, S.W.R. de A & Anderson, A.B.
(1990b), Secessionist Movements in Comparative Perspective, London, pp. 181–195.
Cormack, M. (2006) ‘The Media, Language Maintenance and Gaelic’, Ed. McLeod,
W., Revitalising Gaelic in Scotland, Edinburgh, pp. 211–219.
Coser, L.A. (1967) Continuities in the Study of Social Conflict, New York.
Eds. Cox, M., Guelke A. & Stephen, F. (2000) A Farewell to Arms? From ‘Long War’ to
Long Peace in Northern Ireland, Manchester.
Eds. Coy, P.G. & Woehrle, L.M. (2000) Social Conflicts and Collective Identities,
New York.
Crowley T. (1996) Language in History: Theories and Texts, London and New York.
Crowley, T. (2000) The Politics of Language in Ireland 1366–1922: A Sourcebook, London
and New York.
Crowley, T. (2005) War of Words: The Politics of Language in Ireland 1537–2004,
Oxford.
Curtis, L. (1984) Nothing but the Same Old Story – The Roots of Anti-Irish Racism,
London.
Curtis, L. (1994) The Cause of Ireland: From the United Irishmen to Partition, Belfast.
De Bréadún, D. (2001) The Far Side of Revenge: Making Peace in Northern Ireland,
Cork.
De Fréine, S. (1978) The Great Silence: The Study of a Relationship between Language and
Nationality, Dublin.
254 Bibliography
Fitzpatrick, J. (1994) Human Rights in Crisis: The International System of Protecting Rights
During States of Emergency, Philadelphia.
Foster, R. (1988) Modern Ireland 1600–1972, London.
Foucault, M. (1982) The Subject and Power, Chicago.
Foucault, M. (1997) ‘Il faut défendre la société’, 7 Janvier 1976, Cours au Collège de
France 1976, Hautes Études, Paris.
Foucher, P. (2008) ‘Le carré redevenu cercle? Fédéralisme, droits, linguistiques
et égalité dans l’interprétation de la constitution canadienne’, Dir. Cardinal,
L. (2008) Le fédéralisme asymétrique et les minorités linguistiques et nationales, Ottawa,
pp. 270–287.
Fraser, G. (2006) Sorry, I don’t Speak French: Confronting the Canadian Crisis that Won’t
Go Away, Ontario.
Friedrich, C.J. (1963) Man and His government: An Empirical Theory of Politics,
New York.
Friedrich, C.J. (1974) Limited Government: A Comparison, New Jersey.
Friere, P. (1972) Pedagogy of the Oppressed, London.
Gagné, G. & Langlois, S. (2002) Les raisons fortes: nature et signification de l’appui à la
souveraineté du Québec, Montréal.
Gardner, N., Puigdevall i Serralvo, M. and Williams, C.H. (2000) ‘Language Revitalisation
in Comparative Context: Ireland, the Basque Country and Catalonia’, Ed. Williams,
C.H., Language Revitalisation, Policy and Planning in Wales, Cardiff, pp. 331–361.
Gellner, E. (1964) Thought and Change, London.
Gerotto, S. (2008) ‘La protection des minorités linguistiques en Italie. De l’asymétrie
a l’homogénéisation?’, Dir. Cardinal, L. (2008) Le fédéralisme asymétrique et les
minorités linguistiques et nationales, Ottawa, pp. 239–266.
Ed. Gill, S. (1993) Gramsci: Historical Materialism and International Relations, Toronto.
Graefe, P. (2008) ‘L’Asymétrie Banale et l’Asymétrie Politique dans les Accords récents
en Politiques Sociales au Canada’, Dir. Cardinal, L. Le Fédéralisme Asymétrique et les
Minorités Linguistiques et Nationales, Ottawa, pp. 135–156.
Ed. Grant, W. (1931) The Scottish National Dictionary, Vol 1, Edinburgh.
Grin, F. (1999) ‘Market Forces, Language Spread and Linguistic Diversity’, Eds.
Kontra, M., Phillipson, R., Skutnabb-Kangas, T. & Várady, T., Language: A Right and
a Resource, Approaching Linguistic Human Rights, Budapest, pp. 169–186.
Grin, F. (2003) Language Policy Evaluation and The European Charter for Regional or
Minority Languages, Hampshire and New York.
Gruffudd, H. (2000) ‘Planning for the Use of Welsh by Young People’, Ed. Williams,
Language Revitalisation: Policy and Planning in Wales, Cardiff, pp. 173–207.
Guindon, H. (1990) Tradition, modernité et aspiration nationale de la société
québécoise, Montréal.
Hadden, T. (1996) ‘The Rights of Minorities and Peoples in International Law’, Eds.
Schulze, K., Stokes, M. & Campbell, C., Nationalism, Minorities and Diasporas:
Identities and Rights in the Middle East, London, pp. 3–22.
Hadden, T. (1999) ‘Human Rights Abuses and the Protection of Democracy during
States of Emergency’, Eds. Cotran, E. & Sherif, A.O., Democracy, the Rule of Law and
Islam, The Hague, pp. 111–31.
Hadfield, B. (1992) Northern Ireland: Politics and the Constitution, Buckingham.
Hayes, M. (1995) Minority Verdict: Experiences of a Catholic Public Servant, Belfast.
Held, D. (2003) Cosmopolitanism: A Defence, Cambridge.
Hepburn, A.C. (1996) A Past Apart: Studies in the History of Catholic Belfast 1850–1950,
Belfast.
256 Bibliography
Herbison, I. (2005) ‘The Revival of Scots in Ulster: Why Literary History Matters’, Eds.
Kirk, J.M. & Ó Baoill, D.P., Legislation, Literature and Sociolinguistics: Northern Ireland,
the Republic of Ireland, and Scotland, Belfast, pp. 77–85.
Hobsbawm, E. (1990) Nations and Nationalism since 1780: Programme, Myth and Reality,
Cambridge.
Honneth, A. (1995) The Struggle for Recognition, MIT Press, Cambridge,
Massachusetts.
Hourigan, N. (2001) Comparison of the Campaigns for Raidió na Gaeltachta and T na G,
Irish Sociological Research Monographs, Maynooth.
Houston, C.J. & Smyth, W.J. (1990) Irish Emigration and Canadian Settlement,
Toronto.
Ignatieff, M. (1994) Blood and Belonging: Journeys into the New Nationalism, London.
Keating, M. (1997) Les défis du nationalisme modern: Québec, Catalogne, Écosse,
Montréal.
Keating, M. & McGarry, J. (2001) Minority Nationalism and the Changing International
Order, Oxford.
Kiberd, D. (1995) Inventing Ireland: The Literature of the Modern Nation, London.
Klein, N. (2008) The Shock Doctrine: The Rise of Disaster Capitalism, New York.
Knight, W.A. (2004) ‘Peacebuilding Theory and Praxis’, Eds. Keating, T. & Knight,
W.A., Building Sustainable Peace, Alberta, pp. 355–381.
Kriesberg, L. (1998) Constructive Conflicts: From Escalation to Resolution, Maryland.
Kymlicka, W. (2001a) Politics in the Vernacular: Nationalism, Multiculturalism, and
Citizenship, Oxford.
Kymlicka, W. (2001b) ‘Immigrant Integration and Minority Nationalism’, Eds.
Keating, M. & McGarry, J., Minority Nationalism and the Changing International
Order, Oxford, pp. 61–83.
Eds. Kymlicka, W. & Patten, A. (2003) Language Rights and Political Theory, Oxford.
Kymlicka, W. (2004) ‘Justice and Security in the Accommodation of Minority
Nationalism’, Eds. Stephen May, Tariq Modood & Judith Squires (2004), Ethnicity,
Nationalism and Minority Rights, Cambridge, pp. 144–175.
Kymlicka, W. (2005) ‘Federalism, Nationalism and Multiculturalism’, Eds. Karmis, D. &
Norman, W., Theories of Federalism: A Reader, New York, pp. 269–292.
Kymlicka, W. (2007) Multicultural Odysseys: Navigating the New International Politics of
Diversity, Oxford.
Lacorne, D. (2003) ‘Malentendus Multiculturels: France, États-Unis, Canada’,
pp. 119–133 Eds. Gaffield, C. & Gould, K.L., La Distinction Canadienne au
Tournant du XXIe siècle / The Canadian Distinctiveness into the XXIst century,
Ottawa.
Laponce, J.A. (1975) ‘Relating Linguistic to Political Conflicts: The Problem of
Language Shift in Multilingual Societies’, Dir. Savard, J. G. & Vigneault, R. (1975)
Les États Multilingues; problèmes et solutions / Multilingual Political Systems: problems
and Solutions, Québec.
Laponce, J.A. (1987) Languages and their Territories, Toronto.
Laponce, J. (2003) ‘Canada One Hundred Years from Now: A Federation of Nations?’,
Eds. Gaffield, C. & Gould, K.L., La distinction canadienne au tournant du XXIe siècle /
The Canadian Distinctiveness into the XXIst Century, Ottawa.
Ed. Larrivée, P. (2003) Linguistic Conflict and Language Laws, Understanding the Quebec
question, Eastbourne.
Latouche, D. (1986) Le Canada et le Québec. Un essai rétrospectif et prospectif, Ministre
des approvisionnements et services, Canada.
Bibliography 257
McRae, K.D. (1975) ‘The Concept of Consociational Democracy and its applica-
tion in Canada’, Dir. Savard, J.G. & Vigneault, R. (1975) Les États Multilingues;
problèmes et solutions / Multilingual Political Systems: problems and Solutions, Québec,
pp. 245–301.
McRae, K.D. (1998) ‘Official Bilingualism: From the 1960s to the 1990s’, Ed. Edwards,
J. (1998), Language in Canada, Cambridge.
McRoberts, K. (1995) ‘Postscript: After the Referendum: Canada with or without
Quebec’, Ed. McRoberts, K., Beyond Quebec: Taking Stock of Canada, Montreal,
pp. 403–427.
Mac Síomóin, T. (1994) The Colonised Mind: Irish Language and Society, Dublin.
Maguire, G. (1991) Our Own Language: An Irish Initiative, Clevedon.
Malcolm, I. (2009) I dtreo na Cuimsitheachta: Protastúnaigh agus an Ghaeilge / Towards
Inclusion: Protestants and the Irish Language, Belfast.
Marx, K. (1910) The Poverty of Philosophy, Chicago.
May, S. (2001) Language and Minority Rights: Ethnicity, Nationalism and the Politics of
Language, Harlow.
May, S. (2002) Language and Minority Rights. Ethnicity, Nationalism and the Politics of
Language, Harlow.
Eds. May, S., Modood, T. & Squires, J. (2004) Ethnicity, Nationalism and Minority Rights,
Cambridge.
Mayo, P. (1999) Gramsci, Friere & Adult Education – Possibilities for Transformative Action,
London and New York.
McRoberts, K. (1995) ‘Postscript: After the Referendum: Canada with or without
Quebec’, Ed. McRoberts, K. Beyond Quebec: Taking Stock of Canada, Montreal,
pp. 403–427.
Memmi, A. (1965) The Colonizer and the Colonized, London.
Monahan, P. (1995) Cooler Heads Shall Prevail: Assessing the Costs and Consequences of
Quebec Separatism, No. 65, Toronto.
Morin, J.Y. & Woehrling, J. (1994) Demain le Québec. Choix politiques et constitutionnels
d’un pays en devenir, Québec.
Morton, F.L. & Knopff, R. (2000) The Charter Revolution and the Court Party, Toronto.
Morton, F.L. (2004) ‘Taking Section 23 Seriously’, Eds. Cere, D. & Farrow, D., Divorcing
Marriage: Unveiling the Dangers on Canada’s New Social Experiment, Montreal.
Muller, J. (2007) ‘The European Charter for Regional or Minority Languages and
Current Legislative and Policy Contexts in the North of Ireland’, Eds. Dunbar, R. &
Parry, G., The European Charter for Regional or Minority Languages: Legal Challenges
and Opportunities, Strasbourg.
Musgrave, T. (1997) Self-Determination and National Minorities, Oxford.
Needham, R. (1998) Battling for Peace – NI Longest Serving British Minister, Belfast.
Nic Craith, M. (2002) Plural Identities-Single Narratives. The Case of Northern Ireland,
Oxford.
Nic Craith, M. (2003) Culture and Identity Politics in Northern Ireland, Basingstoke and
New York.
Noel, A. (2006) ‘Équilibres et déséquilibres dans le partage des ressources financières’,
Dir. Gagnon, A. G. Le fedéralisme canadien contemporain, Montréal, pp. 305–355.
Noel, S.J.R. (2001) ‘Northern Ireland and Canada’, Ed. McGarry, J., Northern Ireland
and the Divided World: Post Agreement Northern Ireland in Comparative Perspective,
Oxford, pp. 209–227.
Noortmann, M. (2005) Enforcing International Law: From Self-Help to Self-Contained
Regimes, Hants.
Ó Ciosáin, É. (1990) Buried Alive: A reply to the Death of the Irish Language, Dublin.
Bibliography 259
Todd, J. (1999) ‘Nationalism, Republicanism and the Good Friday Agreement’, Ed.
Ruane, J. & Todd, J., After the Good Friday Agreement: Analysing Political Change in
Northern Ireland, Dublin, pp. 49–70.
Walker, G. (2003) ‘Eliding (Northern) Ireland’, Eds. Longley, E., Hughes, E. & O’Rawe,
D., Ireland (Ulster) Scotland: Concepts, Contexts and Comparisons, Belfast, pp. 34–38.
Wheare, K.C. (1963) Federal Government, 4th Edition, London.
Wheatley, S. (1999) ‘Minority Rights, Power Sharing and the Modern Democratic
State’, Eds. Cumper, P. & Wheatley, S., Minority Rights in the ‘New’ Europe, Dordrecht,
pp. 199–216.
Whelan, K. & Masterson, E. (1998) Bertie Ahern – Taoiseach and Peacemaker, Edinburgh
and London.
Wight, M. (1977) Systems of States, Ed. Hedley Bull, Leicester.
Williams, C.H. (1991) ‘Linguistic Minorities: West European and Canadian Perspectives’,
Ed. Williams, C.H., Linguistic Minorities, Society and Territory, Clevedon, pp. 1–43.
Williams, C.H. (1994) Called Unto Liberty! On language and Nationalism, Clevedon.
Williams, C.H. (2000) Development, dependency and the democratic deficit,
Eds. Thomas, W. & Mathias, J. (2000), Developing Minority Languages: The Proceedings
of the Fifth International Conference on Minority Languages, July 1993, Cardiff,
pp. 14–38.
Williams, C.H. (2001a) ‘On Recognition, Resolution and Revitalisation’, Ed.
Williams C.H., Language Revitalisation: Policy and Planning in Wales,. Cardiff,
pp. 1–48.
Williams, C.H. (2001b) ‘Community Empowerment through Language Planning
Intervention’, Ed. Williams C.H., Language Revitalisation: Policy and Planning in
Wales, Cardiff, pp. 220–246.
Williams, C.H. (2003a) ‘Language Policy and Planning Issues in Multicultural
Societies’, Ed. Larivée, P., Linguistic Conflict and Language Laws: Understanding the
Quebec Question, Basingstoke, pp. 1–56.
Journals / Periodicals
Anonymous (1996, p. 258) ‘Human Rights in Peace Negotiations’, Human Rights
Quarterly 18, 249–258.
Bell, C. & Cavaunaugh, K. (1999) ‘Constructive Ambiguity or Internal Self-
Determination? Self-Determination, Group Accommodation and the Belfast
Agreement’, 22 Fordham International Law Journal, 1345–71.
Bothe, M. (1980) ‘Legal and Non-Legal Norms – A Meaningful Distinction in International
Relations?’ Netherlands Yearbook of International Law 11, December 1980,
65–95.
Bourque, G. & Laurin- Frenette, N. (1972) ‘Classes sociales et idéologies nationalistes
au Québec 1760 –1970’, L’Homme et la Société, 24–25, 221–247.
Buchanan, A. (1997b) Theories of Secession, Philosophy and Public Affairs 22, 31–61.
Cardinal, L. (2000) ‘Le pouvoir exécutif et la judiciarisation de la politique au
Canada. Une étude du programme de contestation judiciaire’, Politique et Sociétés
19 (2–3), 43–64.
Cardinal, L. (2008) ‘Linguistic Peace: A Time to Take Stock. The Language Situation
in Canada and Quebec’, Inroads 23, Quebec, 62–70.
Carley, P. (1996) Self-Determination: Sovereignty, Territorial Integrity, and the Right
to Secession, Peaceworks 7, Washington.
Castonguay, C. (1999) ‘French is on the Ropes: Why Won’t Ottawa Admit it?’ Policy
Options October 1999, Institute for Research on Public Policy, Canada, 39–50.
262 Bibliography
Nic Craith, M. (2002) Plural Identities-Single Narratives. The Case of Northern Ireland,
Oxford.
O’Ferrall, F. (2000) Citizenship and Public Service, Voluntary and Statutory Relationships
in Irish Healthcare, Dublin.
O’Leary, B. (2001) ‘The British-Irish Agreement’, Northern Ireland and the Divided
World: The Northern Ireland Conflict and the Good Friday Agreement in Comparative
Perspective, Ed: McGarry, J. Oxford, pp. 50–88.
Pelletier, B. (2005) ‘Le fédéralisme asymétrique: une formule gagnante pour tous!’
Asymmetry Series, no 15b, Institut des relations intergouvernementales, School
of Policy Studies, Queen’s University, http://www.iigr.ca/browse_publications.
php?section=43.
Reinelt, J. & Hewitt, G. (2003) The Prisoner’s Dilemma: Game Theory, Conflict
Resolution and the New Europe, Contemporary Theatre Review 13 (2) May 2003,
41–55 (15), New York.
Roberts, J. (2005) ‘Asymmetrical Federalism: Magic Wand or “Bait and Switch” ’,
Asymmetry Series, no 14, Institut des relations intergouvernementales, School of Policy
Studies, Queen’s University, http://www.iigr.ca/browse_publications.php?section=43.
Watson, I. (2002) Irish Language Broadcasting: History, Ideology and Identity, Media,
Culture and Society 24 (6), 739–757.
Williams, S.A. (1992) ‘International Legal Effects of Secession by Quebec’, York
University Centre for Public Law and Public Policy, North York 1992, 48–69.
Canavan, J.A. (1998) Submission for the Minister on the European Charter for
Regional or Minority Languages and Other Irish Language Issues, leaked to the
media on 22 April, 1998 by Democratic Unionist Party representative, Nelson
McCausland.
Castonguay, C. (1993) L’assimilation linguistique : mesure et évolution, 1971–1986,
Gouvernement de Québec.
Castonguay, C. (2005) Les indicateurs généraux de vitalité des langues au Québec:
comparabilité et tendances 1971–2001, Suivi de la situation linguistique, Étude 1,
Gouvernment de Québec.
Charter Review Group (2005) Review of the BBC’s Royal Charter: A Strong BBC,
Independent of Government, London.
Clark, R. (1993) A Legal Opinion on International Law, Language and the Future of
French Speaking Canada, Memorandum prepared for the Mouvement Québec français,
New York, June 15, 1993.
CLO / OCOL (2008) ‘Vancouver 2010, une occasion en or: Viser un modèle canad-
ien de la dualité linguistique dans le sport international’ / Raising our Game for
Vancouver 2010: Towards a Canadian Model of Linguistic Duality in International
Sport, December 2008.
CLO / OCOL, Rapport annuel 2008–9: Deux langues officielles, un espace commun:
40 e anniversaire de la Loi sur les langues officielles. Ministre des Travaux publics
et des services gouvernementaux Canada 2009 / OCOL Annual Report, 2008–9,
Two Official Languages, One Common Space: 40th anniversary of the Official
Languages Act. Minister of Public Works and Government Services Canada 2009.
COMEX (2004) The European Charter for Regional or Minority Languages: Application
of the Charter in the UK, 1st Monitoring cycle, Strasbourg, 24 March 2004.
COMEX (2007) The European Charter for Regional or Minority Languages: Application
of the Charter in the UK, 2nd Monitoring cycle, Strasbourg, 14 March 2007.
CLO / OCOL (2000) Collaboration entre l’État et les communautés: nouvelles modal-
ités pour la présentation de services, Canada / Co-operation between the State and
Communities : New Models for Service Delivery.
Deloitte (2007) Interim Evaluation of the Irish language Broadcast Fund, Final Report,
7 August, Commissioned by DCAL and Northern Ireland Screen.
DCAL (2004) Guidance on Meeting UK Government Commitments in Respect of Irish and
Ulster Scots: European Charter for Regional or Minority Languages, (January 2004).
DCAL (2006) Páipéar Comhairliúcháin ar Reachtaíocht atá á Béartú do TÉ,
13 Nollaig 2006 / Consultation Paper on Proposed Irish language Legislation for
NI, 13 December 2006, Department of Culture, Arts and Leisure.
DCAL EQIA (January 2007) Reachtaíocht atá Molta i dTaobh na Gaeilge: Comhairl-
iúcháin ar Mheasúnú Tionchair ar an Chomhionannas, 19 Eanáir / Proposed
Irish Language Legislation: Consultation on Equality Impact Assessment,
19 January.
DCAL (March 2007) Páipéar Comhairliúcháin ar Reachtaíocht atá á Béartú do TÉ,
13 Márta 2007 / Consultation Paper on Proposed Irish language Legislation for NI,
13 March 2007, Department of Culture, Arts and Leisure.
DCAL EQIA Summary (March 2007) Proposed Irish Language Legislation for NI,
13 December 2006, Summary of Responses to Equality Impact Assessment.
DCAL Summary (October 2007) Consultation Paper (13 March 2007) on Proposed
Irish language Legislation for NI: Summary of Responses.
De Napier, S. (1990) Report on the Provision of Irish language Television in Northern
Ireland, Consultation paper.
DENI, 2008 Athbreithniú ar Ghaelscolaíocht Tuarascáil / Irish-Medium Education Review.
Bibliography 265
UK to UNESC (2009) Report to the United Nations Economic and Social Committee,
Implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights,
12 February 2009.
UNESC (2009), United Nations Economic and Social Committee, E/C.12/GBR/CO/5,
22 May 2009, Consideration of reports submitted by States parties under Articles 16 and
17 of the Covenant, Concluding Observations of the Committee on Economic, Social and
Cultural Rights.
Academic papers
Cardinal, L. (2003) Horizontal Governance and Official Languages in Canada, draft
paper for publication .
Crowley, T. (2004), Law and Language: Implications for Nationalisms, Unpublished
paper given to the Annual Canadian Association of Irish Studies conference,
Halifax, Canada, May 2004.
McCoy, G. (1997) Protestants and the Irish language in Northern Ireland, Unpublished
PhD thesis, Faculty of Arts, Queens’ University, Belfast.
Index
Entries in this index are listed in letter-by-letter order, except for legislative acts,
listed chronologically. Bold print indicates principle references. The letter t following
a page number denotes a table, the letter m denotes a map, the letter f denotes a fig-
ure. Endnotes are referred to by page, the letter n (nn for more than one consecutive
endnote) followed by the endnote number.
269
270 Index
Census, in general 39, see also demand compensation, 9, 78, 140, 145,
40–1, controversy in NI 152, in 157, 177, 197
Canada 196, 202–3 concession, in general, 10, 15, 64, 66
North, compare 1911 (all Ireland) with ECRML, 72–3
1991, 2001 (NI), 39–42 Irish language Act, 151, 164
questions, in NI Census, Irish 39–40, quid pro quo, 29, 87, 89, 169
Ulster Scots, 91 conflict, in general, 1, 2, 4, 5–7
South, 2006 (RoI), 39 assessing progress, 12–13
Charlottetown Accord, 23 causes and definitions, 11–12
Chevrier, M. 10, 23, 24, 26, 28, 29 containment, see also hegemony,
Chrétien, J. see also Prime Minister, 6, 7, 11, 22, 37, 75, 78,
34–5, 97, 196, 249n45, 230–1
Ciste Craoltóireachta na Gaeilge also domestic law, 14–15
Irish Language Broadcast Fund, international instruments, see also
in general, 92, 94, 99, 101, 102t, ECRML, 14–15, 16–17, 32
113–18, 132, 170, 229 language, and, 7–10, 16
budget, 117–18 nationalism, and, 8
fig-leaf, 118 Congress of Local and Regional
Lá Nua, reporting in, 117, 118, 132 Authorities of Europe, 80
Ulster Scots, equal funding for, 106 consensual, also conflictual, 34, 60
west of Ireland, primary audience, 115 consociation, see also Good Friday
civil rights, 20, 21, 31 Agreement, Assembly,
Clausewitz C. Von, 7 devolution, 6, 28, 32, 39,
Clinton, B. 65 74–75, 195, 228, 229,
Codes of Courtesy 95, 238n23, see also 233n25
Guidance on ECRML 47, 88–9 double-, mutual-veto, 33, 75, 92,
collapsing, see under North South 228, see also cross-community
Ministerial Council consent, 151, 242n43
colony, -isation 22, 23, 35 also fossilise, 231
decolonisation 15 Lijphart, A. 74–75, 92
COMEX reports, 71, 77, 80, 83, 88–95, constitution, -al 23, 76, 232n9, see
242n39, see also ECRML also British-, Irish-, Canadian
2004 recommendations, 88 Constitution, Good Friday
2007 recommendations, 91, 94 Agreement
Commissioner, in general 30, 185 change, 33, 66
An Coimisinéir Teanga, RoI, 185 competing aims, 32
Irish Language Act, proposal for, 120, oddity, 30
139–40, 145, 150, 155, 156, 157, consultations see under BBC Audience
158, 162, 183t, 185, Council, Irish Language Act
187–90t, 191 corruption, see also Gomery
Official languages, Canada 199–201, Commission, 34, 234n31
208–9, 210, 212, 213, 215, Court Challenges Programme also
247nn10–13, 248nn38–40, Programme de contestation
249n41, see also Fraser, G. judiciaire, Canada, 211–13,
see also NIHRC, 131 see also Fédération des
Community Relations, also – Council, communautés francophones
Central Community Relations et acadiennes
Unit see also Canavan, T. 58, court remedy, also compensation, 140,
60–3, 70, 152, 153, 162, 165, 166, 145, 157, 177, 197, see also courts,
168–9, 176, 194, 203 Irish in the courts
272 Index
courts, 22, 79, 227, see also 1737 Act, Ulster Scots, and, 87, 92, 94, 106, 118,
Supreme Court of Canada 122, 132, 133, 152, 156, 160, 163,
Canada, in, 207, 209, 211, 213 164, 195, 243n65
North, in, 22, 80, 88, 94–6, 120, 123, veto, 118, 122
125, 138, 143, 152, 157, 161, 162, Department of Community, Rural
170, 171, 172, 174, 177, 178, 185, and Gaeltacht Affairs, also Roinn
187t, 191 Gnóthaí Pobail, Tuaithe agus
Quebec, in, 24, 33, 215, 250n66 Gaeltachta, 38, 57, 134, 135,
cross-community consent, 151, 242n43, 235nn2–5
see also double-, mutual-veto DCRG Minister, 57, 128, 135, 235n5,
Crowley, T. 18 241n33, see also Ó Cuív, É.
cultural imperialism, 11 Department of Culture, Arts and Leisure
cultural relativism, 15 ECRML, UK reporting failure, 92–3,
cultural weapon, 129, 176, 177, 178 93, 94, 95, 96
Guidance on ECRML, 47, 88–9, see
Dáil Éireann, also Leinster House, 30, 72 also codes of courtesy, 95, 238n23
De Brún, B. 185, 242n45, see also Ministers, Culture, Arts and Leisure
Sinn Féin Campbell, G. 92, 94, 118, 133,
Delage, G. 215, 250n64, see also 237n14, 239n27
Secrétariat de la politique Eagle, M. 121, 122, 123, 127, 133,
linguistique, and Gosselin, J. 147, 241nn14–5, 241n16, 241n32,
Delmartino, F. & Deschouwer, K. 24 see also direct rule
demand, see also Census, 40–1, Irish McCausland, N. (prior to
language Act, for services, 124 appointment), 70, 118, 128, 129,
democratic deficit, -iency, 15, 39, 135 236n16, 239n27, 214n37, 242n36,
Democratic Unionist Party, 118, 236n14, 242n42, 243n59, (as Minister),
236n20, 240n6, 244n79, 245n2, 133, 236n17, 242n35
see also Dodds, N, Paisley, I., McGimpsey, M. 121, 240n10, 242n44
Robinson, P. and First Ministers Poots, E. 94, 118, 129, 131, 132,
Culture, Arts and Leisure, Minister 242nn46–7, 243n58, 243n62
for, 94, 118, 129–31, 132, 133, see also Irish language Act,
195, 229, 236n17, 239n27, consultations
242n35, see also DCAL Ministers Deputy First Minister see also First Minister
ECRML, attitude to, 70 Mallon, S. (prior to appointment), 67, 68
Good Friday Agreement, 68, 70, 73, McGuinness, M. (prior to
119, 128, 237n9, 240n3, 240n9, appointment), 65, 243n67,
see also power-sharing 244n79, 249n4
Irish Language Act, and, 118, 127, Desrochers c. Canada (Industrie) 2009
128, 129–31, 132, 133, 148, 149, CSC, 8, 196, 213, 249n52, see also
150, 151, 152, 153, 155, 156, 157, enforcement LLO/OLA Section VII
159, 160, 161, 162, 163, 164, 167, De Varennes, F. 8, 9, 15, 16, 40, 120
191, 194, 241n17, 242n36–7, devolution, -ed, in general, 70, 73,
242n39, 242nn41–3, 242nn46–7, 77, 93, 118, 233nn26–7, see also
242n49, 243nn58–65, 243n66, consociational, Assembly, Good
245n4 Friday Agreement
manifesto, 122, 241n19 Irish language Act, effect on, 93,
Traditional Unionist Voice, and, 119, 121–31, 151, 153, 155, 229–30,
121, 148, 149, 150–65, 167, 191, 245n4
194, 240n9, 240n18, 245n2, re-establishment of, implications 77,
245n7, 245n9, see also Allister, J. 93, 98, 119–21, 129, 195
Index 273
devolved matters, 92, 95, 97, 122, Eide, A. 16, 17, 18, 32
127, 128, 241nn16–17, see also Eirug, A. 104, see also broadcasting
reserved, excepted matters elections,
D’Hondt mechanism, 67, 195, 243n56, All-Ireland, 31
portfolio, ministerial, 129, 229, Canada, 198
see also consociationalism European, 119, 149
digital switchover, see under Ofcom, TG4 Irish language Act, and, 122, 129, 148
direct rule, 20, 51, 61, 62, 77, 99, 119, North of Ireland, 119, 122, 149,
121, 133, 147, 242n44, see also, 233n11, 235n12, 236n14, 240n1,
Eagle M., DCAL Ministers 240nn2–6
discrimination, anti-, dispossession, 8, Quebec, 222, 251n84, 251n85–92
9, 12, 18, 19, 28, 39, 57, 71, 75, South of Ireland, 135, 235n3
108, 173, 174, 211, 227, 236n21, enforcement, in general, 9, 12
249n47 International instruments, ECRML of,
disparity, 81, see also parity, ECRML, 16, 79
broadcasting Irish language Act, mechanisms, 120,
Dodds, N. 132 122, 139, 145, 156, 157, 172
domestic legislation, in general, 2, 14, LLO / OLA, Canada,
18, 31, 227, 230 2005 Law S-3, 211–13
Canada / Quebec, 6, 23, 31, 34, Article, 133, 214
36, 228 Quebec, 197, 215–16, 217, 219–20
North of Ireland, 6, 31, 58, 79, 84, 88, Section VII, 196, 211–13
89, 93, 94, 96, 97, 108, 165, 228 Section 23(2), 215, see also 1976
Donneur, A.P. 8, 26 Charter for the French language
Dunbar, R. 9, 11, 16, 78, 79, 81, 100, 120 ethnic, – minorities, – languages,
Durkan, M. 235n12, 240n2, 243n72 -interests,
Census, NI, 39, 40, 47, 49–50
Eagle, M. 121, 122, 123, 127, 133, 147, conflict, 5, 7, 8, 16, 227, 228
241nn14–15, 241n16, 241n32, see Irish immigrants, 5, 86
also direct rule, DCAL Ministers Irish language Act, and 152, 154, 163,
Education, in general, 100, 172 165, 191
Canada, French Medium, French Quebec and Canada immigration,
Immersion, 207, 209, 233n14, impact on language, 205, 215–16,
248n35, 218, 250n67–8
ECRML, COMEX reports, 81, Quebec identity, and, 198, 214, 223, 225
82t4.2–6, 88, 89, 90, 95, Quebec referenda, and, 234n32
236nn3–5 European Charter for Regional or
North of Ireland, 39, 55, 56, 63, 74, Minority Languages, in
235nn17–18, 243n6, 244n79 general, 78
Quebec, English Medium, 214–15, conflict situations, effectiveness in,
250nn58–63, see also 1976 17, 79, 81, 97
Charter for the French Language Preamble, Parts II and III, 78–9
Quebec French Medium, 217, Ratification instrument, 80
219, 225 European Charter for Regional or Minority
South of Ireland, 234n3 Languages, UK ratification, 3
see also Irish in the curriculum Irish, background to, 77, 80
see also Irish Medium education, Irish ratification, prior to, 63, 70–3
Medium schools Ulster Scots, 86–8
Education Order (NI) 1998, 53, 95, 120, UK ratification instrument, 81–3
235n18 Welsh, Gaelic, Irish, 81–6
274 Index
Hain, P. 122, 241n17, see also Secretary DCAL Second consultation document,
of State 128–9
Hayes, M. 21, 62, 63 EQIAs, positive impact, 162, 164,
hegemony, -ic states, 1, 6, 7, 11, 14, 15, 174, 186, 191, 192–3t8.3, 194,
32, 37, 75, 78, 230, 231 241nn26–7
HM Revenue and Customs (HMRC), legislative models, 122, 155
see under Irish language Act political sensitivities, legitimate
consultations aspirations, 74, 123–4, 126, 154,
hostile, -lity, 9, 20, 21, 39, 56, 93, 135, 166, 173, 191, 229,
140, 162, 172, 186, 191, 193t, 195, results, of consultations, 127–8, 129–31
220, 229 Irish language Act, submissions
Hume, J. 64, 65, 66, 119, 235n12, political parties, from, 147–67
240n2, see also SDLP Irish language NGOs, from, 135–41
Hurd, D. 61, see also Secretary of State Comhaltas Uladh, 135, 136, 137,
139, 140, 141, 244n94
integration, re-, dis-, 8, 13, 23, 30, 100, Comhdháil Náisiúnta na Gaeilge,
227 see also, separation 135, 136, 137, 138, 139, 140,
Inter Departmental Charter 244n82, 244n91, 244n94
Implementation Group (ICIG), 89 Conradh na Gaeilge, 124, 135, 136,
international law, also human rights 137, 138, 139, 140, 244n94
standards, instruments 15–17, 32, Gael-Linn, 135, 136, 141
97, 131, 227, 228 Glór na nGael, 135, 136, 138,
Inuktitut, 30 139, 140
Ireland, history and language, 18–19 POBAL, 124, 125, 127, 128, 131, 134,
Irish Constitution, 30, 32 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141,
Articles 1 & 2, in, 31–2, 69, 236n21 143, 144, 146, 147, 150, 155, 156,
language rights, in, 56, 120, 135, 228 157, 158, 159, 160, 161, 164, 174,
Irish Free State, 19, 30 180–3t, 184, 185, 186, 187–90t,
Irish government, see also Dáil Éireann, 191, 192–3t, 194, 195, 241n14–15,
2, 6, 31–2, 38, 57, 66, 68, 69, 72, 241n16, 241n29, 241nn32–3,
73, 74, 77, 104, 105, 111, 112, 243n71, 244nn88–93, 246n8,
119, 120, 121, 122, 128, 135, 246n11, see also individual
144, 160, 195, 228, 229, 230, organisational heading
234nn2–3, 235n14, Stádas, 124, 135, 136, 137, 138
243–4nn77–9, 246n10 Irish language state sector, from,
Irish in the courts, 71, 83, 90, 93, Comhairle na Gaelscolaíochta,
164, 238n24, see also 1737 Foras na Gaeilge, Iontaobhas
Administration of Justice Ultach, 141–6
(Language) Act (Ireland) English language state sector, key
Irish in the curriculum submissions, 168–72
North, 53–5 Community Relations Council,
South, 160 168–9
Irish language Act, consultations see also HM Revenue and Customs, 171–2
Irish language Act submissions Lord Chief Justice’s Office, 170–1
cost, of, 127, 131, 144, 146, 147, 150, NI Prison Service, 172
153, 154, 155, 161, 162, 163, 164, Ofcom, 169–70
170, 171, 172, 173, 176, 177, 183t, non-governmental sector, key
184, 186, 192t, 245n11 submissions
DCAL first consultation document, Committee on the Administration
121–4 of Justice, 173–5
276 Index
Irish language Act, submissions – Irish language Act, reporting on, 132,
continued 139, 144, 242n53
Grand Orange Lodge of Ireland, language policy and planning, in
176–8 general, 1, 5, 99, 100, 227–8, 230
Welsh Language Board, 175–6 Canada, 24–8, 29–30, 136, 146, 196,
individuals, submissions from, 200–11, 225–6, 230, 248n24
178–94 North, 18–20, 56–60, 60–4, 67–73,
Irish Language Broadcast Fund, see 97, 134, 135, 167, 169, 195, 228–9,
under Ciste Craoltóireachta 244nn78–9
Gaeilge Quebec, 28–9, 198, 200, 213, 214–24,
Irish Medium Education see also 225–6, 230, 231
Education South, 57, 58, 128, 135, 230,
consolidation v. expansion, 52 235nn2–5, 243–4nn73–9
Irish language Act, consultation, 120, language war, guerre linguistique, 220,
123, 125, 126, 128, 137, 140, 142, also, war of words, 68
143, 146, 157–60, 166, 169, 174, Laponce, J. 8, 34, 213
177, 185, 187t, 191, 229, 245n1 Latouche, D. 8, 29
North, 2, 50, 51–3, 56, 106, 108, legislation, in general, 2, 3, 9, 14, 17, 22,
133, 134 23, 24, 26, 29, 30, 58, 71, 72, 77,
Review of Irish Medium Education, 78, 86, 88, 89, 91, 93, 94, 95, 96,
52, 133 97, 98, 100, 229–31
South, 50, 235nn15–16 ability to legislate, 23
Irish Medium schools and IM bodies litigation, litigious, vexatious, 23,
Coláiste Speirín, 51, 53, 134 153, 212
Comhairle na Gaelscolaíochta, 51, 52, see under individual acts
106, 135, 136, 141, 158 Letourneau, J. 198
Gaelscoil Éanna, 133, 187t, 188t, Lévèsque, R. 29
246n15 Levine, M.V. 28, 251n77
Iontaobhas na Gaelscolaíochta, Lewis, E. 80, 88, see also ECRML
57, 158 Committee of Experts
iron fist, 10 Liberal Party of Canada, 196–7, 198,
210, 211, 225, 234n31, see also
joint statement Trudeau, P.
British-Irish, 68, 195, 236n15 Liberal Party of Quebec, see under Parti
Hume-Adams, 64 libéral du Québec
judicial review, see under 1737 Lijphart, A. see under consociationalism
Administration of Justice linguistic shift, 18, 19, 149, 154, 204
(Language)Act (Ireland) litmus test, 97, 193t
judicisation, 210, 211 Livingstone, S. 20, 97
separation, 6, 11, 13, 18, 25m, 28–9, 34, see also enforcement LLO / OLA,
149, 234n32, see also integration, Section
re-, dis-, 8, 13, 23, 30, 100, 227 see also Renvoi/Reference, secession
settlers, – society, 5, 21, 22, 213, 228 see under Alberta, Manitoba,
Sewel Convention, 122, 128, 241n17, Saskatchewan
242n34, see also Secretary of
State, and Hain, P. Taoiseach, Irish,
Seymour, M. 197, 199 Lynch, J. 31
Shaws Road Gaeltacht, 56, 159 Ahern, B. 127
signage, streetnames Cowan, B. 57, 135, 238n9
North, in, 95, 123, 134, 139, 140, 142, TG4, 34, 38, 57, 94, 96, 99, 102t, 106,
144, 145, 146, 162, 169, 178, 186, 107, 111–12, 113, 114, 115,
187–90t, 191, 243n70 169–70, 229, 235nn2–3, 235n5,
Quebec, in, 200, 208, 209, 214, 217, 219 238n1, 238n3, 238n5, 238n27,
silent war, guerre silencieuse, 7, 37, see 239n13, 239n21, 243n76
also Foucault territorial approach, 26, 30, 214, see
Sinn Féin, 51, 64, 65, 67, 68, 69, 71, also Trudeau, P. and personality
72, 92, 118, 119, 127, 128, 129, approach
132, 133, 134, 148, 149, 150, 155, Traditional Unionist Voice, see also
156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, Allister, J. 119, 121, 148,
163, 195, 235nn11–13, 237n15, 149, 150–65, 167, 191, 194,
239n17, 239n25, 240n2, 240n4, 240n9, 240n18, 245n2, 245n7,
242n41, 242n44, 242nn55, 245n9
243n56, 243nn66–9, 244n78, Tremblay, M. 209, 210, 211, 212,
245nn2–3, 246n13, 247n15, 213, 230, 248nn31–2, 248n37,
see also Adams, A., De Brún, B., 249n49–50, 249n53
McGuinness, M., Murphy, C., Trimble, D. 65, 66, 67, 119, 236n14,
Ruane, C. 240n1, see also First Minister,
Social Democratic and Labour Party, 64, Official Unionist Party
65, 67, 68, 72, 119, 121, 127, 129, Trudeau, P. 29, 205, 210, 211, 214, 225,
132, 134, 148, 149, 150, 155, 156, see also Canadian Constitution,
157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, Liberal Party (Canada),
195, 240n2, 240n12, 243n68, personality approach
243n72, 244n79, two solitudes, 28
see also Durkan, M., Hume, J.,
Mallon, S., Ó Brolcháin, D., Ulster Scots Agency, 38, 86, 243n56,
Ritchie, M. 102t, 133, 142, 234n1, 246n10, see
Société Saint-Jean-Baptiste du Québec, also an Foras Teanga
207, 250n58, 251n75, see also Ulster Scots
Beaulieu, M. 207, 216, 217, 221, Academy, 106
224, 251n74 dialect/language, 49, 67, 86, 87, 91,
Special Educational Needs, 53, 107, 109, 110, 132
89, 143 ECRML, in, 81, 86, 87, 89, 92, 101,
sponsorship scandal, Gomery report, see 102t, 163–4, 228
under corruption GFA, in, 86
streetnames, see under signage identical treatment, de facto, 46, 49,
Stormont, see under consociational, NI 67, 72, 73, 87, 89, 91, 94, 96,
Assembly 106, 107, 108, 109, 110, 111,
Supreme Court of Canada, 233n18 118, 132, 152, 154, 156, 163, 172,
Bill 104, Quebec, 196, 214–15, 176, 177, 195, 229, 230, see also
250nn58–62 parity
Index 281
Ulster Scots – continued hostility to Irish, and, 18, 20, 21, 38,
Irish language Act, consultation, 152, 140, 162, 186, 191, 193, 195
154, 163, 160, 166 Irish language Act, consultation and,
sectarianism, 86, 87, 132 2, 118, 119, 120–9, 131, 132,
statistical information, lack of, 2, 134, 147, 148, 149, 151, 164, 166,
39, 47–9 167, 191, 194, 229, 240nn10–11,
strategy, for, 121 242nn35–7, 242nn39–40,
Ulster Unionist Party, see under Official 242nn41–4
Unionist Party, also David quid pro quo, 61, 89, 169
Trimble Ulster Scots, and, 49, 87, 132, 164
UK ratification, see under European Universal Declaration of Human
Charter for Regional or Minority Rights, 14
Languages usurping power, 15, 23
UK reports on ECRML, see under
European Charter for Regional or Vancouver Olympic Games, 196, 208–9,
Minority Languages see also Olympic Games
United Nations veto, double veto, 33, 75, 92, 118,
Charter, 14, 31 121, 128, 197, 228, see also
General Assembly Resolution 1514 consociation
(XV), 18, 232n7 victory, 13, 93, 222
Security Council and NI, 31
UN Economic and Social Council, 93, Westminster, general, 20, 22, 26, 30, 72
94, 101, 131, 242n52 broadcasting, and, 99, 102t, 106, 108
UNESCO, 199 ECRML, and, 77, 93
unionist,-ism, in general, 21, 31, 45–9, Irish language Act, and, 120, 121, 122,
63, 72, 86, 193, 232n9, 233n11, 123, 128, 139, 141, 142, 150, 155,
235n17, 236n14, 240n1, 240n3, 184, 186, 192t, 237n7, 241n15
240nn5, 240n9 Whitelaw, W. 62, see also Secretary of
broadcasting, and, 103, 106, 118, State
119, 120 Williams, C.H. 9, 10, 34, 58, 59, 100, 120
devolution, and, 32, 38, 39, 63, 64, Woodward, S. 131, see also Secretary of
65–73, 87, 119, 134, 228, 230, State
233n25, 233n27, 237n9 workplace, 141, 173, 186, 192t, 214–19,
electoral shift, and, 119–20, 245nn5–6, 246nn7–8
240n6
ECRML, and, 77, 86, 87, 230 yard stick, 14