Sie sind auf Seite 1von 48

1

PRESBITÉRIO DE SOROCABA

LUCAS MACHADO VIERA

EXEGESE DE APOCALIPSE 20.1-10

NOVEMBRO/2017
SOROCABA

2

LUCAS MACHADO VIEIRA

EXEGESE DO NOVO TESTAMENTO IV


Apocalipse 20.1-10

Exegese apresentada à disciplina de


Exegese do NT 4, Professor Rev. Jair de
Almeida Junior, Bacharel em Teologia pelo
Seminário Teológico Presbiteriano “José
Manoel da Conceição”.

NOVEMBRO/2018
SOROCABA

3

SUMÁRIO
INTRODUÇÃO 4

1. CONTEXTO 5

1.1. Contexto Histórico 5

1.2. Contexto Literário 5

1.2.1. Contexto Remoto 5

1.2.2. Contexto Próximo 6

1.2.3. Estrutura do Contexto 7

1.3. Contexto Canônico 7

2. ESTUDO TEXTUAL 9

2.1. Tradução do Texto 9

2.1.1. Tradução Pessoal 21

2.1.2. Comparação de Versões 22

2.2. Estrutura do Texto 26

2.3. Comentário 27

2.4. Mensagem para a Época da Escrita 40

2.5. Mensagem para todas as Épocas 41

2.6. Teologia do Texto 41

2.6.1. Teologia Sistemática 42

2.6.2. Teologia Prática 42

3. SERMÃO 44

4. CONCLUSÃO 46

BIBLIOGRAFIA 47
4

INTRODUÇÃO

A exegese que segue visa esclarecer o parágrafo bíblico que compreende


Apocalipse 20.1-10. O texto vem responder às questões relacionadas ao reino
milenar de Cristo, bem como a redução do poder de Satanás em iludir as nações.
Proporemos uma solução para a questão de um milênio literal bem como para a
continuidade cronológica de Ap 19-20. Elucidaremos também a questão de “primeira
ressureição” e “segunda morte”. Trataremos sobre o tempo de tribulação pré
segunda vinda, onde satanás terá um tempo breve de soltura.

É muito valioso compreender esse assunto pois muito distante de mera


curiosidade ele molda nossa compreensão e prática a respeito dos planos de Deus
na história e de como tudo se sucederá no fim. Ao final do trabalho proporemos
aplicações práticas que moldem nossa proceder diário em relação ao texto
estudado.
5

1. CONTEXTO

1.1. Contexto Histórico

Dentro do conceito de contexto histórico, algo que pode nos iluminar


primordialmente seria a realidade na qual os crentes destinatários de João se
encontravam. Hendricksen1 nos ajuda a entender que a realidade de Roma nos
primeiros séculos era permeada por idolatria, de forma que um quadro de imundícia,
festivais pagãos, superstições e vícios não era difícil de ser visto nas ruas e nos
templos. O paganismo triunfa por todo lado. Sendo assim, os cristãos que lêem
Apocalipse 20 estando naturalmente inseridos nesse mundo romano que pode
angustiá-los em certo sentido e até mesmo desmotivar o avanço da igreja.

1.2. Contexto Literário

1.2.1. Contexto Remoto

Para responder à questão do contexto remoto precisamos focar na estrutura


proposta maiormente por Hendricksen em seu livro Mais que Vencedores, chamado
por ele de Paralelismo Progressivo. Não é nossa intenção defini-lo aqui,
consideramos que o leitor esteja familiarizado com esse conceito. Nesse sentido
nossa passagem teria de revisar conceitos já levantados em outros lugares dentro
do livro. Sendo assim se Apocalipse 20 retoma algum tema anterior, que tema
estaria ele retomando? Muitos são os paralelos no livro todo, mas especialmente
apontamos um frisado por Beale 2 em seu comentário de Apocalipse. Conforme
podemos ver na tabela abaixo há muitas similaridades do capítulo 20 com o capítulo
12.

12:7–11 20:1–6
(1) Cenário celestial (v 7) (1) Cenário celestial (v 1)
(2) Batalha angelical contra Satanás e (2) pressuposta batalha angelical contra
seu exército (vv 7–8) Satanás (v 2)
(3) Satanás lançado na terra (v 9) (3) Satanás lançado no abismo (v 3)

1 William Hendricksen. Mais que Vencedores. Editora Cultura Cristã, São Paulo, 2001. P. 248
2G. K. Beale, The book of Revelation: a commentary on the Greek text (New International
Greek Testament Commentary; Grand Rapids, MI; Carlisle, Cumbria: W.B. Eerdmans;
Paternoster Press, 1999), 992.
6

(4) O oponente maligno do anjo chamado "o


(4) O oponente maligno do anjo
dragão, a antiga serpente, que é o diabo e
chamado "o grande dragão, a antiga
Satanás", impedido de "enganar as nações por
serpente, aquele chamado o diabo e
mais tempo" (vv 2-3), para ser solto mais tarde
Satanás, o que engana toda a Terra
para enganar as nações em toda a terra (vv 3,
habitada" (v 9)
7-8)
(5) A expressão de Satanás de "grande
(5) Satanás deve ser "liberado por um curto
ira porque sabe que ele tem pouco
período de tempo" após a prisão(v 3)
tempo" (v 12b)
(6) A queda de Satanás, resultando no
(6) A queda de Satanás, resultando no reino de
reino de Cristo (v 10) e seus santos (v
Cristo e seus santos (v 4)
11, note o tema "conquistador")
(7) a realeza dos santos, baseada não
(7) uma realeza dos santos, não apenas na
apenas na queda de Satanás e na
queda de Satanás e na vitória de Cristo, mas
vitória de Cristo, mas também na
também na fidelidade dos santos até a morte
fidelidade dos santos até à morte em "a
em "sua palavra de seu testemunho" (v 11)
palavra de seu testemunho" (v 11)

Sendo assim, fica difícil não perceber as similaridades nesses paralelos e


comprovar que o livro está sim retomando os mesmos temas e adicionando a eles
novos detalhes e ênfases a cada retomada.

Outros elementos são importantes dentro do livro e encontram paralelos


espalhados por todo o Apocalipse. Apontamos a figura angelical já encontrada em
10.1 e 18.1. Vemos também que João usa o termo serpente (20.2) como um
sinônimo para dragão. De fato, ele aparece cinco vezes no Apocalipse (9.19; 12.9,
14–15; 20.2). Apocalipse 3.21 já falava de que o vencedor receberia o direito de se
assentar com Cristo em seu trono de Glória, tendo paralelos com 20.6. Muitos outros
textos poderiam ser apontados, mas reforçamos esses para deixar claro que os
temos do capítulo 20 não são novidade completa como propõe os
dispensacionalistas.

1.2.2. Contexto Próximo

Ainda trabalhando com o conceito de Paralelismo Progressivo, nosso texto se


encaixa no último bloco de revisão dentro dessa visão (cap. 20-22). A perícope que
segue nosso texto (20.11-15) traz uma visão a respeito do que se assenta no trono,
para julgar devidamente e individualmente os mortos, de acordo com a ausência do
nome no livro da vida e de acordo com os feitos escritos nos livros. O capítulo 21
fala acerca da Nova Jerusalém preparada para os santos bem como sua estrutura.
7

O capítulo 22 encerra então esse bloco com palavras acerca da árvore da vida, da
volta de Cristo e traz algumas advertências aos leitores.

Algo importante para nossa estrutura também é o que esta descrito no


capítulo anterior. Os dispensacionalistas costumam associar o capítulo 19 como
sendo imediatamente ligado ao 20 de maneira cronológica. Contudo se observarmos
o capítulo 19 que sua estrutura não permite essa conclusão. Se assim o fosse,
haveria uma batalha envolvendo o Anticristo e logo após se iniciaria o Reino milenar
de Cristo, pra que muito tempo tempo depois haja uma segunda batalha com
Satanás para o lançar também ao lago de fogo e enxofre. A estrutura de Kai edon
não é força o bastante para construir o argumento de cronologia, conforme
explicaremos com mais detalhes no comentário.

1.2.3. Estrutura do Contexto

3. Cânticos de louvor, casamento e adoração (19.1–10)


a. Três hinos e uma ordem (19.1–5)
b. O casamento (19.6–9)
c. Adoração (19.10)
C. A batalha decisiva (19.11–21)
1. O cavaleiro e seus exércitos (19.11–16)
2. A batalha final contra o Anticristo (19.17–21)
VIII. Visão 7: Novo céu e nova terra (20.1–22.5)
A. Derrota e morte de Satanás (20.1–15)
1. A amarração de Satanás (20.1–3)
2. Os santos no céu (20.4–6)
3. Derrota e morte de Satanás (20.7–10)
4. O dia do julgamento (20.11–15)
B. A nova Jerusalém e a árvore da vida (21.1–22.5)
1. Deus e seu povo (21.1–8)
2. A cidade santa (21.9–14)
3. O adorno da cidade (21.15–21)
4. A luz da cidade (21.22–27)
5. A árvore da vida (22.1–5)
IX. Conclusão (22.6–21)
A. A volta de Jesus (22.6–17)
B. Advertência (22.18–19)
C. Promessa e bênção (22.20–21)

1.3. Contexto Canônico

Do que se pode falar sobre o contexto canônico, apontamos alguns


elementos chave para nosso texto: O primeiro deles é a relação de 20.1-3 com o
8

texto de Mateus 12.29, onde Cristo num contexto de expulsão de demônios fala que
essa obra indicadora da vinda do Reino só se dá porque o valente foi amarrado.

Outro texto importante é a relação de 20.2, quando fala da serpente antiga,


com Gênesis 3.1 onde nitidamente é feita uma referência à serpente no Éden,
responsável por iludir Adão e Eva. A soltura de Satanás em 20.3, 7 nos lembra do
que é descrito no capítulo 24 de Mateus e 13 de Marcos, quando se trata de um
tempo próxima à segunda vinda, marcado por tribulação e grandes lutas da parte da
igreja.

A conexão com Ezequiel 38-39 é importante visto que essa profecia sobre
Gogue e Magogue parece se cumprir nas palavras de João nesse capítulo. A
analogia entre essas cidades, sua ação de ataque à Israel é posta em paralelo com
a ação de Satanás e seus aliados nos dias da tribulação.

9

2. ESTUDO TEXTUAL

2.1. Tradução do Texto3

ANÁLISE PALAVRA POR PALAVRA

v. 1

Καὶ Conjunção e, também, outrossim

εἶδον verbo, aoristo, ativo, indicativo, Ver


1ª, singular

ἄγγελον Substantivo, acusativo, Anjo


singular, masculino

καταβαίνοντα verbo, presente, ativo, Descer


particípio, singular, acusativo,
masculino

ἐκ preposição Do interior, de dentro, de

τοῦ Artigo, genitivo, singular, Este…aquele


masculino

οὐρανοῦ substantivo, genitivo, singular, Céu


masculino

ἔχοντα verbo, presente, ativo, tomar posse com firmeza,


particípio, singular, acusativo, agarra
masculino

τὴν artigo, acusativo, singular, êste…aquele


feminino

κλεῖν Substantivo, acusativo, chave


singular, feminino

τῆς artigo, genitivo, singular, êste…aquele


feminino

ἀβύσσου substantivo, genitivo, singular, abismo


feminino

καὶ Conjunção e, também, outrossim

ἅλυσιν substantivo, acusativo, singular, cadeia, corrente


feminino

μεγάλην Adjetivo, acusativo, singular, Grande, alta, muito, forte


feminino

ἐπὶ Preposição Sobre em, na base de, na


proximidade

τὴν artigo, acusativo, singular, êste…aquele


feminino

3Kurt Aland et al., Novum Testamentum Graece (28th Edition.; Stuttgart: Deutsche
Bibelgesellschaft, 2012), Ap 20.1.
10

ANÁLISE PALAVRA POR PALAVRA

χεῖρα Substantivo, acusativo, Mão


singular, feminino

αὐτοῦ Pronome pessoal, 3ª, genitivo, mesmo, (ele) mesmo

singular, masculino

v. 2

καὶ conjunção e, também, outrossim

ἐκράτησεν verbo, aoristo, ativo, indicativo, Tomar posse, segurar


3ª, singular

τὸν artigo, acusativo, singular, êste…aquele


masculino

δράκοντα substantivo, acusativo, singular, Dragão


masculino

ὁ artigo, nominativo, singular, êste…aquele


masculino

ὄφις substantivo, nominativo, Serpente


singular, masclino

ὁ artigo, nominativo, singular, êste…aquele


masculino

ἀρχαῖος adjetivo, nominativo, singular, original, primitivo, antigo, velho


masculino

ὅς Pronome relativo, nominativo, o que, o qual, qualquer que


singular, masculino

ἐστιν verbo, presente, ativo, Ser


indicativo, 3ª, singular

Διάβολος adjetivo, nominativo, singular, Acusador


masculino

καὶ Conjunção e, também, outrossim

ὁ artigo, nominativo, singular, êste…aquele


masculino

Σατανᾶς substantivo, nominativo, Satanás


singular, masculino

καὶ Conjunção e, também, outrossim

ἔδησεν verbo, aoristo, ativo, indicativo, Atar


3ª, singular

αὐτὸν Pronome pessoal, 3ª, mesmo, (ele) mesmo

acusativo, singular, masculinio

χίλια adjetivo, acusativo, plural, Mil


neutro

ἔτη substantivo, acusativo, plural, Ano


neutro
11

ANÁLISE PALAVRA POR PALAVRA

v. 3

καὶ Conjunção e, também, outrossim

ἔβαλεν verbo, aoristo, ativo, indicativo, jogo, atiro, lanço


3ª, singular

αὐτὸν pronome pessoal, 3ª, mesmo, (ele) mesmo

acusativo, singular, masculino

εἰς preposição em, para dentro, para o meio


de

τὴν artigo, acusativo, singular, Este…aquele


feminino

ἄβυσσον substantivo, acusativo, singular, Abismo


feminino

καὶ conjunção e, também, outrossim

ἔκλεισεν verbo, aoristo, indicativo, 3ª, Fechar


singula

καὶ Conjunção e, também, outrossim

ἐσφράγισεν verbo, aoristo, ativo, indicativo, Selar


3ª, singular

ἐπάνω preposição Por sobre, em cima

αὐτοῦ Pronome pessoal, 3ª, genitivo, mesmo, (ele) mesmo

singular, masculino

ἵνα conjunção Para que, que, afim de que

μὴ Advérbio, negativo não

πλανήσῃ verbo, aoristo, ativo, subjuntivo, Induzir ao erro


3ª, singular

ἔτι Advérbio ainda, já

τὰ artigo, acusativo, plural, neutro êste…aquele

ἔθνη substantivo, acusativo, plural, raça, nação, povo, os gentios


neutro

ἄχρι preposição Até, até a morte

τελεσθῇ verbo, aoristo, passivo, terminar


subjuntivo, 3ª, singular
1τὰ artigo, nominativo, plural, êste…aquele
neutro

χίλια adjetivo, nominativo, plural, Mil


neutro

ἔτη substantivo, nominativo, plural, ano


neutro
12

ANÁLISE PALAVRA POR PALAVRA

μετὰ preposição com, para com, contra

ταῦτα Pronome demonstrativo, este, esse


acusativo, plural, neutro

δεῖ verbo, presente, ativo, É necessário, deve, cumpre


indicativo, 3ª, singular

λυθῆναι verbo, aoristo, passivo, Desatar, tirar, desprender,


infinitivo soltar, livrar

αὐτὸν Pronome pessoal, 3ª, mesmo, (ele) mesmo

acusativo, singular, masculino

μικρὸν adjetivo, acusativo, singular, Curto


masculino

χρόνον Substantivo, acusativo, Tempo, duração


singular, masculino

v. 4

Καὶ Conjunção e, também, outrossim

εἶδον verbo, aoristo, ativo, indicativo, ver


1ª, singular

θρόνους substantivo, acusativo, plural, Trono


masculino

καὶ Conjunção e, também, outrossim

ἐκάθισαν verbo, aorist, ativo, indicativo, Sentar-se, faço sentar, coloco


3ª, plural

ἐπʼ Preposição Sobre em, na base de, na


proximidade

αὐτοὺς pronome pessoal, 3ª, mesmo, (ele) mesmo

acusativo, plural, masculino

καὶ Conjunção e, também, outrossim

κρίμα substantivo, nominativo, Juízo, condenação, litígio


singular, neutro

ἐδόθη verbo, aoristo, passivo, dou, pago, mostro, concedo


indicativo, 3ª, singular

αὐτοῖς Pronome pessoal, 3ª, dativo, mesmo, (ele) mesmo

plural, masculino

καὶ conjunção e, também, outrossim

τὰς artigo, acusativo, plural, êste…aquele


feminino

ψυχὰς substantivo, acuastivo, plural, Alma, vida


feminino

τῶν artigo, genitivo, plural, êste…aquele


masculino
13

ANÁLISE PALAVRA POR PALAVRA

πεπελεκισμένων verbo, perfeito, passivo, ser decapitado, decapito


particípio, plural, genitivo,
masculino

διὰ Preposição por, durante, depois de

τὴν artigo, acusativo, singular, êste…aquele


feminino

μαρτυρίαν substantivo, acusativo, singular, testemunho


féminino

Ἰησοῦ substantivo, genitivo, singular, Jesus


masculino

καὶ Conjunção e, também, outrossim

διὰ Preposição por, durante, depois de

τὸν artigo, acusativo, singular, êste…aquele


masculino

λόγον Substantivo, acusativo, Palavra, vocábulo


singular, masculino

τοῦ artigo, genitivo, singular, êste…aquele


masculino

θεοῦ substantivo, genitivo, singular, deus, Deus


masculino

καὶ conjunção e, também, outrossim

οἵτινες Pronome relativo, nominativo, o que, o qual, qualquer que


plural, masculino

οὐ advérbio, negativo Não

προσεκύνησαν verbo, aoristo, ativo, indicativo, Ajoelho, adoro


3ª, plural

τὸ artigo, acusativo, singular, êste…aquele


neutro

θηρίον substantivo, acusativo, singular, fera, animal, besta


neutro

οὐδὲ Particípio, negativo e não, nem, nem mesmo

τὴν artigo, acusativo, singular, êste…aquele


feminino

εἰκόνα substantivo, acusativo, singular, Imagem, representação exata


feminino

αὐτοῦ pronome pessoal, 3ª, genitivo, mesmo, (ele) mesmo

singular, neutro

καὶ conjunção e, também, outrossim

οὐκ advérbio, negativo Não


14

ANÁLISE PALAVRA POR PALAVRA

ἔλαβον verbo, aoristo, ativo, indicativo, tomo, acho, recebo


3ª, plural

τὸ artigo, acusativo, singular, êste…aquele


neutro

χάραγμα substantivo, acusativo, singular, Marca, coisa gravada


neutro

ἐπὶ Preposição Sobre em, na base de, na


proximidade

τὸ artigo, acusativo, singular, êste…aquele


neutro

μέτωπον substantivo, acusativo, singular, Testa


neutro

καὶ conjunção e, também, outrossim

ἐπὶ Preposição Sobre em, na base de, na


proximidade

τὴν artigo, acusativo, singular, êste…aquele


feminino

χεῖρα substantivo, acusativo singular, Mão


feminino

αὐτῶν pronome pessoal, 3ª, plural, mesmo, (ele) mesmo

masculino

καὶ conjunção e, também, outrossim

ἔζησαν verbo, aoristo, indicativo, 3ª, Vivo


plural

καὶ conjunção e, também, outrossim

ἐβασίλευσαν verbo, aoristo, ativo, indicativo, Reinar sobre


3ª, plural

μετὰ Preposição com, para com, contra

τοῦ Artigo, genitivo, singular, êste…aquele


masculino

Χριστοῦ substantivo, genitivo, singular, Ungido, o Messias


masculino

χίλια adjetivo, acusativo, plural, Mil


neutro

ἔτη substantivo, acusativo, plural, ano, anualmente


neutro

v. 5

οἱ artigo, nominativo, plural, êste…aquele


masculino
15

ANÁLISE PALAVRA POR PALAVRA

λοιποὶ adjetivo, nominativo, plural, Resto


masculino

τῶν artigo, genitivo, plural, êste…aquele


masculino

νεκρῶν adjetivo, genitivo, plural, morto


masculino

οὐκ advérbio, negativo Não

ἔζησαν verbo, aoristo, ativo, indicativo, Ressuscitar


3ª, plural

ἄχρι Preposição Até, até a morte

τελεσθῇ verbo, aoristo, passivo, Chego ao fim, acabo


subjuntivo, 3ª, singular

τὰ artigo, nominativo, plural, êste…aquele


neutro

χίλια adjetivo, nominativo, plural, mil


neutro

ἔτη Substantivo, nominativo, plural, ano


neutro

Αὕτη Pronome demonstrativo, este, esse


nominativo, singular, feminino

ἡ artigo, nominativo, singular, êste…aquele


feminino

ἀνάστασις substantivo, nominativo, ressureição


singular, feminino

ἡ artigo, nominativo, singular, êste…aquele


feminino

πρώτη adjetivo, nominativo, singular, primeiro, principal


feminino

v. 6

μακάριος adjetivo, nominativo, singular, abençoado


masculino

καὶ Conjunção e, também, outrossim

ἅγιος adjetivo, nominativo, singular, Santo


masculino

ὁ artigo, nominativo, singular, êste…aquele


masculino

ἔχων verbo, presente, ativo, Estou pronto


particípio, singular, nominativo,
masculino

μέρος substantivo, acusativo, singular, Parte, “lugar; lado, direção,


neutro parte”
16

ANÁLISE PALAVRA POR PALAVRA

ἐν Preposição em, dentro de, entre

τῇ artigo, dativo, singular, feminino êste…aquele

ἀναστάσει substantivo, dativo, singular, Ressurreição


feminino

τῇ artigo, dativo, singular, feminino êste…aquele

πρώτῃ adjeitov, dativo, singular primeiro, principal


feminino

ἐπὶ Preposição Sobre em, na base de, na


proximidade

τούτων pronome demonstrativo, este, esse


genitivo, plural, masculino

ὁ artigo, nominativo, singular, êste…aquele


masculino

δεύτερος adjetivo, nominativo, singular, Segundo, em segundo lugar


masculino

θάνατος substantivo, nominativo, Morte


singular, masculino

οὐκ Conjunção Não

ἔχει verbo, presente, ativo, Estou pronto, ter


indicativo, 3ª, singular

ἐξουσίαν Substantivo, acusativo, direito de mandar, autoridade


singular, feminino

ἀλλʼ Conjunção mas, contudo

ἔσονται verbo, futuro, médio, indicativo, sou, estou, existo


3ª, plural

ἱερεῖς substantivo, nominativo, plural, Sacerdote


masculino

τοῦ artigo, genitivo, singular, êste…aquele


masculino

θεοῦ substantivo, genitivo, singular, deus, Deus


masculino

καὶ conjunção, e, também, outrossim

τοῦ artigo, genitivo, singular, êste…aquele


masculino

Χριστοῦ substantivo, genitivo, singular, ungido, o Ungido, Messias


masculino

καὶ conjunção, e, também, outrossim

βασιλεύσουσιν verbo, futuro, ativo, indicativo, reino


3ª, plural
17

ANÁLISE PALAVRA POR PALAVRA

μετʼ Preposição com, para com, contra

αὐτοῦ Pronome pessoa, 3ª, genitivo, mesmo, (ele) mesmo

singular, masculino

χίλια adjetivo, acusativo, plural, mil


neutro

ἔτη substantivo, acusativo, plural, Ano


neutro

v. 7

Καὶ Conjunção e, também, outrossim

ὅταν Conjunção quando, depois que

τελεσθῇ verbo, aoristo, passivo, terminar, chegar ao fim


subjuntivo, 3ª, singular

τὰ artigo, nominativo, plural, êste…aquele


neutro

χίλια adjetivo, nominativo, plural, mil


neutro

ἔτη Substantivo, nominativo, plural, ano


neutro

λυθήσεται verbo, futuro, passivo, desato


indicativo, 3ª, singular

ὁ artigo, nominativo, singular, êste…aquele


masculino

σατανᾶς substantivo, nominativo, satanás


singular, masculino

ἐκ Preposição Do interior, de dentro, de

τῆς artigo, genitivo, singular, êste…aquele


feminino

φυλακῆς substantivo, genitivo, singular, guarda, custódia, cuidado


feminino

αὐτοῦ Pronome pessoal, 3ª, genitivo, mesmo, (ele) mesmo

singular, masculino
v. 8

καὶ conjunção e, também, outrossim

ἐξελεύσεται verbo, futuro, médio, indicativo, Sair para fora


3ª, singular

πλανῆσαι verbo, aoristo, ativo, infinitivo Desvio, seduzo, extravio, faço


errar

τὰ artigo, acusativo, plural, neutro êste…aquele


18

ANÁLISE PALAVRA POR PALAVRA

ἔθνη substantivo, acusativo, plural, raça, nação, povo, os gentios


neutro

τὰ artigo, acusativo, plural, neutro êste…aquele

ἐν Preposição em, dentro de, entre

ταῖς artigo, dativo, plural, feminino quatro

τέσσαρσιν adjetivo, dativo, plural, feminino Quatro

γωνίαις substantivo, dativo, plural, canto, ângulo, esquina


feminino

τῆς artigo, genitivo, singular, êste…aquele


feminino

γῆς substantivo, genitivo, singular, terra


feminino

τὸν artigo, acusativo, singular, êste…aquele


masculino

Γὼγ Substantivo, acusativo, Gogue


singular, masculino

καὶ Conjunção e, também, outrossim

Μαγώγ Substantivo, acusativo, Magogue


singular, masculino

συναγαγεῖν verbo, aoristo, ativo, infinitivo Ajunto, recolho, apanho

αὐτοὺς pronome pessoal, 3ª, mesmo, (ele) mesmo

acusativo, plural, masculino

εἰς Preposição em, para dentro, para o meio


de
1τὸν artigo, acusativo, singular, êste…aquele
masculino

πόλεμον Substantivo, acusativo, guerra, batalha


singular, masculino

ὧν Pronome relativo, genitivo, o que, o qual, qualquer que


plural, masculino

ὁ artigo, nominativo, singular, êste…aquele


masculino

ἀριθμὸς substantivo, nominativo, Número


singular, masculino
2αὐτῶν Pronome pessoal, 3ª genitivo, mesmo, (ele) mesmo

plural, masculino

ὡς Preposição o mais depressa possível,


muitíssimo

ἡ artigo, nominativo, singular, êste…aquele


feminino
19

ANÁLISE PALAVRA POR PALAVRA

ἄμμος substantivo, nominativo, Areia


singular, feminino

τῆς artigo, genitivo, singular, êste…aquele


feminino

θαλάσσης substantivo, genitivo, singular, mar, lagoa


feminino

v. 9

καὶ conjunção e, também, outrossim

ἀνέβησαν verbo, aoristo, ativo, indicativo, subo, vou, entro,


3ª, plural

ἐπὶ Preposição Sobre em, na base de, na


proximidade

τὸ artigo, acusativo, singular, êste…aquele


neutro

πλάτος substantivo, acusativo, singular, largura


neutro

τῆς artigo, genitivo, singular, êste…aquele


feminino

γῆς substantivo, genitivo, singular, terra, chão, praia, solo


feminino

καὶ Conjunção e, também, outrossim

ἐκύκλευσαν verbo, aoristo, ativo, indicativo, cerco


3ª, plural

τὴν Artigo, acusativo, singular, êste…aquele


feminino

παρεμβολὴν Substantivo, acusativo, acampamento


singular, feminino

τῶν artigo, genitivo, plural, êste…aquele


masculino

ἁγίων adjetivo, genitivo, plural, separado do uso profano por


masculino Deus e para Deus

καὶ conjunção e, também, outrossim

τὴν artigo, acusativo, singular, êste…aquele


feminino

πόλιν Substantivo, acusativo, cidade


singular, feminino

τὴν artigo, acusativo, singular, êste…aquele


feminino

ἠγαπημένην verbo, perfeito, passivo, Amo


particípio, singular, acusativo,
feminino
20

ANÁLISE PALAVRA POR PALAVRA

καὶ Conjunção e, também, outrossim

κατέβη verbo, aoristo, ativo, indicativo, Descer


3ª, singular

πῦρ substantivo, nominativo, fogo


singular, neutro

ἐκ preposição Do interior, de dentro, de

τοῦ artigo, genitivo, singular, êste…aquele


masculino

οὐρανοῦ substantivo, genitivo, singular, céu


masculino

καὶ Conjunção e, também, outrossim

κατέφαγεν verbo, aoristo, ativo, indicativo, como inteiramente


3ª, singular

αὐτούς pronome pessoal, 3ª, mesmo, (ele) mesmo

acusativo, plural, masculino


v. 10

καὶ Conjunção e, também, outrossim

ὁ artigo, nominativo, singular, êste…aquele


masculino

διάβολος adjetivo, nominativo, singular, Dado à calúnia, acusador,


masculino caluniador, maldizente

ὁ artigo, nominativo, singular, êste…aquele


masculino

πλανῶν verbo, presente, ativo, Desvio, seduzo, extravio, faço


particípio, singular, nominativo, errar
masculino

αὐτοὺς Pronome pessoal, 3ª, mesmo, (ele) mesmo

acusativo, plural, masculino

ἐβλήθη verbo, aoristo, passivo, jogo, atiro, arrojo, lanço


indicativo, 3ª, singular

εἰς Preposição em, para dentro, para o meio


de

τὴν Artigo, acusativo, singular, êste…aquele


feminino

λίμνην Substantivo, acusativo, lago


singular, feminino

τοῦ artigo, genitivo, singular, neutro êste…aquele


21

ANÁLISE PALAVRA POR PALAVRA

πυρὸς substantivo, genitivo, singular, Fogo


neutro

καὶ Conjunção e, também, outrossim

θείου substantivo, genitivo, singular, enxofre


neutro

ὅπου Conjunção Onde, para onde, porquanto

καὶ advérbio e, também, outrossim

τὸ artigo, nominativo, singular, êste…aquele


neutro

θηρίον substantivo, nominativo, gera, animal, besta


singular, neutro

καὶ Conjunção e, também, outrossim

ὁ artigo, nominativo, singular, êste…aquele


masculino

ψευδοπροφήτης Substantivo, nominativo, Falso profeta


singular, masculino

καὶ Conjunção e, também, outrossim

βασανισθήσονται verbo, futuro, passivo, atormento


indicativo, 3ª, plural

ἡμέρας substantivo, genitivo, singular, dia


feminino

καὶ Conjunção e, também, outrossim

νυκτὸς substantivo, genitivo, singular, noite, de noite


feminino

εἰς Preposição em, para dentro, para o meio


de

τοὺς artigo, acusativo, plural, êste…aquele


masculino

αἰῶνας substantivo, acusativo, plural, Ciclo, era, época


masculino

τῶν artigo, genitivo, plural, êste…aquele


masculino

αἰώνων Substantivo, genitivo, plural, Ciclo, era, época


masculino

2.1.1. Tradução Pessoal

v. 1 Então vi um anjo que descia do céu; tinha na mão a chave do abismo e uma
grande corrente.
22

v. 2 ele prendeu o dragão, a antiga serpente o qual é o acusador, Satanás, e o


prendeu por mil anos

v. 3 ;lançou-o no abismo e fechou-o, pôs um selo sobre ele para que não induzisse
mais as nações até que fossem terminados os mil anos. Depois disso é necessário
que ele seja solto um curto tempo.

v. 4 Então vi tronos e sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar, e
as almas dos eu foram decapitados por conta do testemunho de Jesus, por causa da
Palavra de Deus e que não adoraram à besta, nem mesmo a sua imagem, e não
receberam a marca na testa e na mão; viveram e reinaram com Cristo os mil anos.

v. 5 os restantes dos mortos não ressuscitaram até que fosse chegado o fim dos mil
anos. Esta é a primeira ressureição.

v. 6 Bem aventurado e santo é o que tem parte na primeira ressurreição; sobre


esses a segunda morte não tem autoridade mas serão sacerdotes de Deus e de
Cristo e reinarão com ele mil anos.

v. 7 E quando forem completados os mil anos, Satanás será desatado de sua prisão

v. 8 e sairá para seduzir as nações nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue,
para ajuntar para a guerra. O número deles é como a areia do mar.

v.9 E marcharam pela extensão da terra e cercaram o acampamento dos santos e a


cidade amada e desceram fogo do céu e os consumiu.

v. 10 O diabo, o sedutor deles, foi jogado no lago de fogo e enxofre onde a besta e o
falso profeta também serão atormentados de dia e de noite pelos séculos dos
séculos.

2.1.2. Comparação de Versões

Versículo 1

ARA  Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma
grande corrente

ARC E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande
cadeia na sua mão.

NVI Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma
grande corrente.

Minha Versão Então vi um anjo que descia do céu; tinha na mão a chave do abismo e
uma grande corrente.
23

Versículo 1

Comentário Diferenças somente na ARC, que opta por cadeia ao invés de corrente,
sem grandes consequências.

Versículo 2

ARA Ele segurou o dragão, a antiga serpentea, que é o diabo, Satanás, e o


prendeu por mil anos;

ARC Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e


amarrou-o por mil anos.

NVI Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o


acorrentou por mil anos;

Minha Versão ele prendeu o dragão, a antiga serpente o qual é o acusador, Satanás, e o
prendeu por mil anos

Comentário Preferi usar acusador, por estar caracterizando a antiga serpente.

Versículo 3

ARA lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais
enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é
necessário que ele seja solto pouco tempo.

ARC E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que
não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois
importa que seja solto por um pouco de tempo.

NVI lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim
impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois
disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.

Minha Versão ;lançou-o no abismo e fechou-o, pôs um selo sobre ele para que não
induzisse mais as nações até que fossem terminados os mil anos. Depois
disso é necessário que ele seja solto um curto tempo.

Comentário Sem diferenças grandes.

Versículo 4

ARA Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada
autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do
testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos
quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não
receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo
durante mil anos.

ARC E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar;


e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e
pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e
não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e
reinaram com Cristo durante mil anos.
24

Versículo 4

NVI Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada


autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa
do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado
a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa
nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil
anos.

Minha Versão Então vi tronos e sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de
julgar, e as almas dos eu foram decapitados por conta do testemunho de
Jesus, por causa da Palavra de Deus e que não adoraram à besta, nem
mesmo a sua imagem, e não receberam a marca na testa e na mão;
viveram e reinaram com Cristo os mil anos.

Comentário A NVI opta por ressuscitaram, o que expressa claramente um


posicionamento hermenêutico quanto a quem seriam essas almas.

Versículo 5

ARA Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil
anos. Esta é a primeira ressurreição.

ARC Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram.
Esta é a primeira ressurreição.

NVI ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil
anos. ) Esta é a primeira ressurreição.

Minha Versão os restantes dos mortos não ressuscitaram até que fosse chegado o fim
dos mil anos. Esta é a primeira ressureição.

Comentário Sem diferenças.

Versículo 6

ARA Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição;


sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão
sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.

ARC Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição;


sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de
Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.

NVI Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda


morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e
reinarão com ele durante mil anos.

Minha Versão Bem aventurado e santo é o que tem parte na primeira ressurreição;
sobre esses a segunda morte não tem autoridade mas serão sacerdotes
de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.

Comentário Sem diferenças.


25

Versículo 7

ARA Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua
prisão

ARC E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,

NVI Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão

Minha Versão E quando forem completados os mil anos, Satanás será desatado de sua
prisão

Comentário Usei desatado por remeter a ideia anterior de prender com cadeias.

Versículo 8

ARA e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e
Magoguec, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a
areia do mar.

ARC E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra,
Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar
em batalha.

NVI e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra,
Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como
a areia do mar.

Minha Versão e sairá para seduzir as nações nos quatro cantos da terra, Gogue e
Magogue, para as ajuntar para a guerra. O número deles é como a areia
do mar.

Comentário Sem diferenças.

Versículo 9

ARA Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos


santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.

ARC E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a


cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.

NVI As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o


acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu
e as devorou.

Minha Versão E marcharam pela extensão da terra e cercaram o acampamento dos


santos e a cidade amada e desceram fogo do céu e os consumiu.

Comentário Diferenças entre superfície da terra e largura da terra, mas que no fim não
alteram o sentido do versículo.
26

Versículo 10

ARA O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e
enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso
profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos
séculos.

ARC E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde
está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados
para todo o sempre.

NVI O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com
enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles
serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.

Minha Versão O diabo, o sedutor deles, foi jogado no lago de fogo e enxofre onde a
besta e o falso profeta também serão atormentados de dia e de noite
pelos séculos dos séculos.

Comentário Sem diferenças.

2.2. Estrutura do Texto

Sentença * 20 Καὶ εἶδον* ⸆ ἄγγελον


Elaboração καταβαίνοντα ⸋ἐκ τοῦ οὐρανοῦ⸌
Elaboração ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς ἀβύσσου καὶ ἅλυσιν μεγάλην ⸂ἐπὶ τὴν χεῖρα⸃
αὐτοῦ.*
Sentença 2 καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα,*
Frase ⸂ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος ⸃,*
Subtópico ⸀ὅς ἐστιν ⸆ Διάβολος καὶ °ὁ Σατανᾶς ⸇,*
Sentença καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη
Sentença 3 καὶ ἔβαλεν αὐτὸν εἰς* τὴν ἄβυσσον
Sentença καὶ ⸀ἔκλεισεν καὶ ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ,*
Subtópico ἵνα μὴ ⸁πλανήσῃ °ἔτι τὰ ἔθνη ἄχρι τελεσθῇ °1τὰ χίλια ἔτη.* ⸆
Sentença μετὰ ταῦτα δεῖ ⸉λυθῆναι αὐτὸν⸊ μικρὸν χρόνον.*
Sentença *4 Καὶ εἶδον θρόνους
Sentença καὶ ἐκάθισαν ἐπʼ* αὐτοὺς
Sentença καὶ  κρίμα  ἐδόθη αὐτοῖς,
Conceito καὶ ⸆ τὰς ψυχὰς τῶν πεπελεκισμένων
Frase διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ
Frase καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ
Frase καὶ οἵτινες* οὐ προσεκύνησαν
Frase τὸ θηρίον
Frase ⸀οὐδὲ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ
Frase καὶ οὐκ ἔλαβον τὸ χάραγμα
Frase ἐπὶ τὸ μέτωπον ⸇*
Frase καὶ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτῶν.*
Sentença καὶ ἔζησαν
Sentença καὶ ἐβασίλευσαν μετὰ °τοῦ Χριστοῦ ⸆1 χίλια ἔτη. *5 ⸋ ⸆
Sentença οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν  οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη.⸌
Sentença  Αὕτη  ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.*
27

Sentença 6 μακάριος καὶ ἅγιος ὁ ἔχων μέρος ἐν τῇ ἀναστάσει τῇ πρώτῃ·*


Sentença [TP ἐπὶ τούτων  ὁ ⸂δεύτερος θάνατος ⸃ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ,

Sentença ἀλλʼ  ἔσονται ἱερεῖς τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ Χριστοῦ 


Sentença καὶ  βασιλεύσουσιν ⸄μετʼ αὐτοῦ⸅ °[τὰ] χίλια ἔτη .*
Sentença *7 Καὶ ⸂ ὅταν τελεσθῇ⸃ τὰ χίλια ἔτη ,* λυθήσεται ὁ σατανᾶς ἐκ τῆς
φυλακῆς αὐτοῦ
Sentença 8 καὶ ἐξελεύσεται πλανῆσαι ⸆ τὰ ἔθνη °τὰ ἐν ταῖς τέσσαρσιν γωνίαις
⸋τῆς γῆς,* τὸν⸌ Γὼγ καὶ ⸇ Μαγώγ ,* ⸆1
Elaboração συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς °1τὸν πόλεμον,
Subtópico ὧν ὁ ἀριθμὸς °2αὐτῶν ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης.
Sentença 9 καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς
Sentença καὶ ⸀ἐκύκλευσαν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων ⸆ καὶ τὴν πόλιν τὴν
ἠγαπημένην,*
Sentença καὶ κατέβη πῦρ ⸂ἐκ τοῦ οὐρανοῦ⸃
Sentença καὶ κατέφαγεν αὐτούς.
Sentença 10 καὶ  ὁ διάβολος ὁ πλανῶν αὐτοὺς   ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ
πυρὸς ⸀καὶ θείου
Subtópico ὅπου ° καὶ τὸ θηρίον καὶ ὁ ψευδοπροφήτης ,*
Sentença καὶ βασανισθήσονται ἡμέρας καὶ νυκτὸς εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν
αἰώνων.

2.3. Comentário

v. 1 - Καὶ εἶδον* ⸆ ἄγγελον καταβαίνοντα ⸋ἐκ τοῦ οὐρανοῦ⸌ ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς ἀβύσσου καὶ ἅλυσιν
µεγάλην ⸂ἐπὶ τὴν χεῖρα⸃ αὐτοῦ / Então vi um anjo que descia do céu; tinha na mão a chave do abismo
e uma grande corrente.

Iniciamos o tratamento do texto com a expressão Καὶ εἶδον, a qual pode ser
encontrada em muitos outros lugares em Apocalipse (5.1; 19.11, 17, 19) de forma
que precisamos definir qual é o papel dessa estrutura aqui no capítulo 20. Antes de
nos determos nisso apontamos o fato de que εἶδον, um Aoristo Indicativo Ativo tem
a função de nos lembrar do aspecto de observar o evento de fora, por completo sem
se preocupar com detalhes processuais do evento4. Isso contrastaria com o presente
e o imperfeito que focam no processo linear. Sendo assim, notamos que a visão de
João dos eventos descritos no capítulo 20 tem para ele o aspecto de um grande
quadro pintado representando todos os aspectos descritos, e não vários momentos
sucessivos construindo cenas atrás de cenas. Isso também reforça a ideia de que
essa visão tem um elemento fechado, sem necessariamente haver conexão com o
capítulo anterior de maneira cronológica. Há de se notar contudo, que o Aoristo

4Daniel B. Wallace, Gramática Grega: Uma Sintaxe Exegética do Novo Testamento (org.
Edvaldo Cardoso Matos e Marcos Paulo Soares; trad. Roque Nascimento Albuquerque;
Primeira edição em português.; São Paulo, SP: Editora Batista Regular, 2009), 555.
28

desse verbo não permite uma compreensão tão completa dos fatos como um
Perfeito, só o que sabemos é que João teve uma visão, como uma foto, um quadro e
isso ele retrata no capítulo 20.

Naturalmente o que nos vem à mente é também qual o papel de Καὶ dentro
desse primeiro versículo. Já é famosa a compreensão dispensacionalista de que
essa expressão (Καὶ εἶδον) exige uma postura cronológica para a leitura do texto
do cap. 20. Segundo esta visão, todas as vezes que essa expressão aparece ela
constrói esse sentido de um evento após o outro. Lidando então com essa questão,
algumas coisas precisam ser pontuadas. Primeiramente a expressão que João usa –
eu vi – não precisa ser vista como uma sucessão cronológica5. Ela refere-se a uma
das muitas imagens que ele recebeu e registrou. É natural perceber que do capítulo
19 para 20 existe uma lacuna de temas muito grande, e que não faz sentido algum
conectar esses registros como sendo cronológicos simplesmente por conta de uma
conjunção que nem permite tal abuso. Em segundo lugar, a conjunção Καὶ,
naturalmente encontrada diversas vezes no livro de Apocalipse permite tanto a ideia
de continuidade da visão quanto somente ligar blocos6 sem nenhuma conexão mais
profunda entre si. O que se faz necessário aqui é definir isso a partir do contexto. É
notável que no livro de quando a expressão “e vi/então vi” vem sucedida de um anjo
(“e vi um anjo que descia do céu”), geralmente uma nova estrutura está sendo
montada, como também podemos encontrar em 7.1 e 18.1 7. Sendo assim há total
possibilidade de que o capítulo 20 esteja de fato recapitulando outras passagens
dentro da estrutura do paralelismo progressivo, já explicado no contexto, e que
sustentar sucessão cronológica somente a partir de uma conjunção é extrapolar os
limites gramaticais.

O texto continua com ἄγγελον καταβαίνοντα ⸋ἐκ τοῦ οὐρανοῦ (um anjo que
descia do céu, onde καταβαίνοντα é um Particípio Presente imediatamente
conectado com o verbo principal εἶδον. Como o verbo principal também é um

5 Simon Kistemaker, Apocalipse (trad. Jonathan Hack, Markus Hediger, e Mary Lane; 2a
edição.; Comentário do Novo Testamento; São Paulo, SP: Editora Cultura Cristã, 2014),
694.
6G. K. Beale, The book of Revelation: a commentary on the Greek text (New International
Greek Testament Commentary; Grand Rapids, MI; Carlisle, Cumbria: W.B. Eerdmans;
Paternoster Press, 1999), 975.
7 Idem
29

Aoristo, o verbo auxiliar tem o caráter simultâneo de ação8. Sendo assim, a visão do
anjo é imediata no relato de João. Fica difícil distinguir no tempo o momento em que
o anjo foi visto por conta desse teor de simultaneidade. A estrutura a seguir ἔχοντα
τὴν κλεῖν τῆς ἀβύσσου καὶ ἅλυσιν µεγάλην ⸂ἐπὶ τὴν χεῖρα⸃ αὐτοῦ também contém
um Particípio presente em ἔχοντα (segurar) que aponta para o mesmo caráter de
simultaneidade do verbo principal “ver”. Sendo assim duas informações nos são
asseguradas desse primeiro momento de visão de João, a primeira delas é que o
anjo descia do céu, e a segunda é de que este anjo tinha em sua mão tanto as
chaves do abismo, quanto uma grande corrente. Há alguns paralelos no livro de
anjos descendo, como em 10.1 e 18.1. E interessantemente a ideia de uma estrela,
anunciada por um anjo com chaves do abismo já ser vista em 9.19. É natural que
entendamos que um ser espiritual não possa ser preso por correntes, contudo a
ideia do versículo é apontar a autoridade do anjo para conter Satanás e restringir
seu poder10 , autoridade essa concedida pelo próprio Deus.

v. 2 - καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα,* ⸂ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος⸃,* ⸀ὅς ἐστιν ⸆ Διάβολος καὶ °ὁ Σατανᾶς⸇,* καὶ
ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη / ele prendeu o dragão, a antiga serpente o qual é o acusador, Satanás, e o
prendeu por mil anos

O verso 2 continua na descrição das ações do anjo, e isso é logo indicado


pelo verbo ἐκράτησεν (capturar, prender). O verbo é um Aoristo Indicativo Ativo com
indicações também de mera descrição no passado do quadro da visão de João. O
mesmo anjo do verso 1, que tinha as correntes e a chave do abismo na mão, usa de
sua autoridade para prender Satanás. O versículo começa intitulando este último
como sendo a antiga serpente, natural alusão ao texto de Gênesis 3.1 onde a
serpente tem seu papel no episódio da queda do homem. João usa o termo serpente
como um sinônimo para dragão. De fato, ele aparece cinco vezes no Apocalipse
(9.19; 12.9, 14–15; 20.2). Paulo até mesmo adverte a igreja a não escutar aos
sussurros da serpente para não se desencaminhar afastando-se de Cristo (2Co

8Robertson, A. T. A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical


Research. 4th ed. New York: Hodder & Stoughton, 1923.
9Simon Kistemaker, Apocalipse (trad. Jonathan Hack, Markus Hediger, e Mary Lane; 2a
edição.; Comentário do Novo Testamento; São Paulo, SP: Editora Cultura Cristã, 2014),
694.
10 Leon Morris, Revelation: an introduction and commentary (vol. 20; Tyndale New
Testament Commentaries; Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 1987), 224.
30

11.3) 11. O termo grego Διάβολος vem da preposição dia (por meio de) e do verbo
ballein (lançar), e significa “lançar fora, dividir, causar desarmonia, acusar, fazer
acusações, difamar, denunciar, rejeitar, representar mal, enganar”. Essa é uma
descrição exata das atividades do diabo. O nome Satanás também presente no
versículo é na verdade um sinônimo para diabo, que também significa adversário12.
Lembremos que no texto em questão o termo Διάβολος funciona como adjetivo
para dragão e serpente antiga, ambas são o próprio adversário13 . O verbo ἐστιν, um
Presente Indicativo Ativo, indica que a serpente antiga, o dragão não só foi como
tem sido e está sendo o nosso adversário em todo tempo. O versículo termina
dizendo que o anjo, possuidor das chaves e da corrente prende a Satanás por mil
anos, expressão essa que será mais abordada nos versos que seguem. O verbo
para prender (ἔδησεν), um Aoristo Indicativo Ativo, mais uma vez aponta para a
completude da visão, de maneira pontual e resumida14, sem focar no processo e nos
resultados disso.

V. 3 - καὶ ἔβαλεν αὐτὸν εἰς* τὴν ἄβυσσον καὶ ⸀ἔκλεισεν καὶ ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ,* ἵνα µὴ

⸁πλανήσῃ °ἔτι τὰ ἔθνη ἄχρι τελεσθῇ °1τὰ χίλια ἔτη.* ⸆ µετὰ ταῦτα δεῖ ⸉λυθῆναι αὐτὸν⸊ µικρὸν χρόνον. /
lançou-o no abismo e fechou-o, pôs um selo sobre ele para que não induzisse mais as nações até
que fossem terminados os mil anos. Depois disso é necessário que ele seja solto um curto tempo.

Nesse verso encontramos quatro primeiros verbos, todos Aoristos Indicativos


Ativos (ἔβαλεν/lançou; ἔκλεισεν/fechou; ἐσφράγισεν/selou; πλανήσῃ/iludisse).
Todos eles provavelmente estejam aqui para apontar um evento geral e atemporal.
Não é do interesse de João precisar quando o evento aconteceu, somente que este
fato se dá dentro dessa visão do anjo aprisionando Satanás. Detalhes então nos são
fornecidos a partir desses verbos. Primeiramente de que essa prisão envolve que o
diabo seja lançado no abismo. Em segundo lugar que lá ele seja fechado e trancado
(lembremo-nos da ideia de correntes no verso 1). Em terceiro lugar que ele lá seja

11Simon Kistemaker, Apocalipse (trad. Jonathan Hack, Markus Hediger, e Mary Lane; 2a
edição.; Comentário do Novo Testamento; São Paulo, SP: Editora Cultura Cristã, 2014),
471.
12 Idem
13WilliamCarey Taylor, Dicionário do Novo Testamento Grego (Rio de Janeiro, RJ: JUERP,
2011), 54.
14DanielB. Wallace, Gramática Grega: Uma Sintaxe Exegética do Novo Testamento (org.
Edvaldo Cardoso Matos e Marcos Paulo Soares; trad. Roque Nascimento Albuquerque;
Primeira edição em português.; São Paulo, SP: Editora Batista Regular, 2009), 557.
31

selado e que esse selo faça com que ele perca a capacidade até então disponível de
enganar as nações. Em Mateus 12.26-29 encontramos nas palavras de Jesus
apontando para a ideia de que seus sinais do Reino são evidentes porque o valente
foi amarrado. 2 Pedro 2.4 também aponta para esse aspecto de prisão no abismo
daqueles que se voltaram contra Deus. O pensamento continua com ἄχρι τελεσθῇ
°1τὰ χίλια ἔτη (até que fossem terminados os mil anos), onde nítidamente esse
período do milênio corresponde ao tempo em que Satanás terá seu poder sendo
restringido. τελεσθῇ tem tradução por “fossem terminados” por conta do caráter
passivo do aoristo.

A pergunta que fica e que desejamos responder agora é: quais as extensões


da restrição desse poder do diabo? Quando olhamos para Apocalipse 1.18 e 3.7
podemos perceber que a ressureição de Cristo fez com que a morte não tivesse
mais poder sobre Ele e que agora Jesus tem as chaves de Davi, da morte e do
inferno. Quando olhamos para o relato de 20.1-3 podemos notar que toda essa obra
não restringe Satanás por completo, mas prioritariamente sua capacidade de
enganar15. Isso fica mais claro quando comparado à 19.11-21, considerando que o
leitor entende a não continuidade cronológica do capítulo 19 para o 20. Se olharmos,
ainda que tratemos com mais detalhes mais a frente, para o verso 7 poderemos
entender mais o teor dessa prisão. O verso 7 fala que haverá um tempo onde o
Diabo será solto de forma a iludir e enganar as nações novamente, ainda que por
pouco tempo. Sendo assim, entende-se que nesse tempo do milênio não há
possibilidade de que os eleitos de Deus sejam enganados por Satanás,
considerando que a morte e ressureição de Cristo trazem essa realidade.

O verso termina com µετὰ ταῦτα δεῖ ⸉λυθῆναι αὐτὸν⸊ µικρὸν χρόνον
(Depois disso é necessário que ele seja solto um curto tempo). O verbo para “ser
solto” é traduzido desta maneira por conta do teor Passivo do verbo λυθῆναι,
reforçando a ideia de que não está nas mãos de Satanás a sua prisão, antes ela é
deliberada por alguém de infinita autoridade, o próprio Senhor. Esse pequeno
espaço de tempo onde haverá a soltura do diabo é compreendido pela tradição
amilenista como sendo o tempo de tribulação, muito claro em Mateus 24, onde a

15G.K. Beale, The book of Revelation: a commentary on the Greek text (New International
Greek Testament Commentary; Grand Rapids, MI; Carlisle, Cumbria: W.B. Eerdmans;
Paternoster Press, 1999), 986.
32

igreja está inclusa, conforme o verso 22 do mesmo capítulo, onde fica claro que o
tempo é curto e será abreviado por conta dos eleitos, não fazendo sentido assim não
o ser se a igreja não estivesse inclusa nesse tempo de tribulação. O “curto tempo”
diz respeito em tamanho se comparado aos mil anos descritos anteriormente. Perto
do tempo todo que corresponderá o milênio, esse tempo de tribulação, soltura de
Satanás será pequeno.

v. 4 - Καὶ εἶδον θρόνους καὶ ἐκάθισαν ἐπʼ* αὐτοὺς καὶ κρίµα ἐδόθη αὐτοῖς, καὶ ⸆ τὰς ψυχὰς τῶν
πεπελεκισµένων διὰ τὴν µαρτυρίαν Ἰησοῦ καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ οἵτινες* οὐ προσεκύνησαν τὸ
θηρίον ⸀οὐδὲ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔλαβον τὸ χάραγµα ἐπὶ τὸ µέτωπον ⸇* καὶ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτῶν.*
καὶ ἔζησαν καὶ ἐβασίλευσαν µετὰ °τοῦ Χριστοῦ ⸆1 χίλια ἔτη / Então vi tronos e sentaram-se aqueles aos
quais foi dada autoridade de julgar, e as almas dos eu foram decapitados por conta do testemunho de
Jesus, por causa da Palavra de Deus e que não adoraram à besta, nem mesmo a sua imagem, e não
receberam a marca na testa e na mão; viveram e reinaram com Cristo os mil anos.

O versículo retoma a visão com a mesma expressão do verso 1 (Καὶ εἶδον/


então vi), claramente apontando pra ideia de continuidade no discurso de João. O
que João provavelmente quer dizer é que o quadro descritivo não para por aí, mais
elementos serão adicionados à visão. A continuidade do verso com θρόνους καὶ
ἐκάθισαν ἐπʼ* αὐτοὺς καὶ κρίµα ἐδόθη αὐτοῖς vai falar de parte dos que estavam
nessa visão. João vê tronos, nos quais se assentam (ἐκάθισαν) os que receberam
autoridade de julgar (ἐδόθη). Ambos verbos são Aoristos Indicativos contudo sendo
o primeiro ativo e o segundo passivo, naturalmente porque a autoridade de julgar
destes homens não é inerente mas atribuída por alguém maior. Os aoristos mais
uma vez utilizados para descrever o evento de maneira geral sem focar no tempo.
Apocalipse 3.21 já falava de que o vencedor receberia o direito de se assentar com
Cristo em seu trono de Glória. O aspecto de julgamento descrito acima aponta para
a ideia de que os santos no céu têm a honra e a responsabilidade de julgar as doze
tribos de Israel, o mundo e os anjos; e eles governarão com Cristo. De fato, Deus
exalta grandemente os santos redimidos, dando a eles o privilégio de julgar seres
humanos e anjos. Esse julgamento alude não ao julgamento final, mas à autoridade
que os santos recebem para governar, como os juízes do Antigo Testamento
faziam16.

16Simon Kistemaker, Apocalipse (trad. Jonathan Hack, Markus Hediger, e Mary Lane; 2a
edição.; Comentário do Novo Testamento; São Paulo, SP: Editora Cultura Cristã, 2014),
699.
33

O verso continua com καὶ ⸆ τὰς ψυχὰς τῶν πεπελεκισµένων διὰ τὴν
µαρτυρίαν Ἰησοῦ καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ οἵτινες* οὐ προσεκύνησαν τὸ
θηρίον ⸀οὐδὲ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔλαβον τὸ χάραγµα ἐπὶ τὸ µέτωπον ⸇*
καὶ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτῶν. Nesse sentido encontramos aqui novos aspectos da visão
de João. Agora a cena recebe a visão das almas (ψυχὰς) dos decapitados
(πεπελεκισµένων). Temos aqui um Particípio Perfeito Passivo que se torna
predicativo17 do sujeito por conta do artigo τῶν e apontando a origem assim as
almas da visão de João. As almas vistas correspondem aos decapitados que não se
dobraram à besta. O caráter perfeito do verbo aponta para a ideia de completude
com efeitos no presente18. Isso é claro no versículo porque a postura dos irmãos que
não se curvaram à bestsa os leva a esse futuro estado de glória. Ao que se segue,
quatro motivos são apresentados para definir as razões pelas quais estes homens
foram “decapitados”. Por conta do testemunho de Jesus, da Palavra de Deus, por
não adorarem à besta e à sua imagem e por não receberam uma marca de
identificação na testa e na mão. Essas almas decapitadas provavelmente apontem
para os que morreram nas mãos dos romanos19, que tinham essa prática de matar
seus condenados com um machado decapitando-lhes a cabeça. O paralelo de 6.9 é
significativo: “Eu vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por
causa da palavra de Deus e do testemunho que deram”. Ao longo do Apocalipse,
João emprega as expressões Palavra de Deus e testemunho de Jesus (1.2, 9; 12.11,
17; 19.10; 20.4). São apenas os mártires decapitados que estão em vista nessa
passagem? Para Kistemaker isso é certo, visto que João Batista foi decapitado por
ensinar e pregar a revelação de Deus, e também Tiago, filho de Zebedeu (Mt 14.3–
12; At 12.2). Segundo a tradição, Paulo foi decapitado fora dos muros de Roma, mas
Pedro foi crucificado de cabeça para baixo e Tiago, irmão de Jesus, foi jogado do
templo. Sem dúvida, eles estão incluídos aqui. O apóstolo João viveu até o fim do
século 1° (98 d.C.) e morreu de morte natural. No entanto, por ter fielmente
proclamado o evangelho de Cristo e ensinado as Escrituras, ele foi exilado em

17Daniel B. Wallace, Gramática Grega: Uma Sintaxe Exegética do Novo Testamento (org.
Edvaldo Cardoso Matos e Marcos Paulo Soares; trad. Roque Nascimento Albuquerque;
Primeira edição em português.; São Paulo, SP: Editora Batista Regular, 2009), 618.
18 Idem. p. 573
19David E. Aune, Revelation 17–22 (vol. 52C; Word Biblical Commentary; Dallas: Word,
Incorporated, 1998), 1087.
34

Patmos20. Contudo ao observar os apontamentos de Osborne21 em relação a esse


verso recebemos sua contribuição de que o verbo ἔζησαν (viveram) define o debate.
Se o verbo significar ressurgir dos mortos, como proposto em 20.5 e em outros
diversos usos do verbo lao, isso remeteria esse evento ao final da história. Se
entendermos 20.4 como uma referência somente aos mártires, 20.5 falará a respeito
de todos os outros santos que morreram, bem como dos descrentes. No entanto,
para aqueles que compreendem 20.4 como uma referência, de certa forma, a todos
os santos, (os “outros mortos" seriam os descrentes. O restante da passagem de
20.5,6, assim como todo o Apocalipse apoiam essa posição. Em muitos lugares
(14.9, 11; 15.2; 16.2; 19.20) em Apocalipse já encontramos essa ideia de que haverá
grande castigo para os que adoram a besta ou a sua imagem, ou que se identificam
com ela visivelmente sendo seus seguidores. Não é muito saudável ficar tratando
essas marcas como símbolos literais como alguns gostam de fazer.

O versículo termina com καὶ ἔζησαν καὶ ἐβασίλευσαν µετὰ °τοῦ Χριστοῦ ⸆1
χίλια ἔτη. Estes mesmo homens viveram (ἔζησαν) e reinaram (ἐβασίλευσαν) com
Cristo dentro desse milênio. Ambos verbos como sendo também aoristos indicativos
ativos, construindo o quadro total da visão de João de maneira pontual e não
temporal. ἔζησαν – esse é o aoristo incoativo (enfatizando o início de uma ação),
“eles vieram à vida” (compare com Lc 15.32). Em contraste, o tempo aoristo em
ἐβασίλευσα (eles reinaram) é constativo (vendo a ação como um todo)22. Sendo
assim o que o verso 4 aponta é o fato de que durante esse reino milenar, todos os
que morreram em Cristo e não se dobraram aos encantos da besta reinam com Ele
nos céus.

Precisamos agora entender quanto tempo dura esse milênio para que não
incorramos no erro dispensacionalista que aponta a literalidade de 1000 anos como
sendo a resposta. Antes de mais nada retomamos à mente do leitor a ideia de
paralelismo progressivo no livro de Apocalipse, sendo que esta última seção (cap.
20-22) corresponde à uma porção mais avançada e detalhada dos fatos e de como

20Simon Kistemaker, Apocalipse (trad. Jonathan Hack, Markus Hediger, e Mary Lane; 2a
edição.; Comentário do Novo Testamento; São Paulo, SP: Editora Cultura Cristã, 2014),
700.
21 Grant R. Osborne. Apocalipse: comentário exegético. São Paulo: Vida Nova, 2014. P. 791
22 Idem. P. 704
35

eles se sucederão23 . Sendo assim fica impossível admitir que esse período milenar
seja algo posterior a outros eventos escatológicos, pois narra nada mais nada
menos do que o início da instauração do Reino de Deus com a vinda de Cristo, sua
morte e sua ressureição. Quanto a este aspecto Hoekema nos auxilia também
lembrando que o livro em questão é cheio de simbolismos e de números simbólicos.
Uma vez que o número dez significa totalidade, e uma vez que mil é dez elevado à
terceira potência, podemos considerar a expressão “mil anos” como indicando um
período completo, um período muito longo de duração interminada24. Ainda nesse
sentido Kistemaker25 nos ajuda quando aponta que em primeiro lugar não há
paralelos desse termo milênio em nenhum outro lugar na Escritura, lembra também
que no sermão escatológico de Cristo não há menção nenhuma sobre um reino de
mil anos literais bem como em nenhum escrito apostolar. Em terceiro lugar a
interpretação literal num livro de simbolismos é no mínimo um obstáculo grande e
em último lugar mil é dez para o terceiro poder e indica totalidade. Está, portanto,
mais de acordo com o estilo do Apocalipse interpretar o termo metaforicamente.

v. 5 - οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη.⸌ Αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη. / os
restantes dos mortos não ressuscitaram até que fosse chegado o fim dos mil anos. Esta é a primeira
ressureição.

O verso 5 que é a continuação natural do verso anterior, aponta agora para


um outro grupo de homens, os λοιποὶ τῶν νεκρῶν (restantes dos mortos), os quais
não ressuscitaram (ἔζησαν, Aoristo Indicativo Ativo) até que fossem finalizados
(τελεσθῇ - Aoristo Passivo Subjuntivo, daí a tradução por “que fossem finalizados”)
os “mil anos”. Conforme vimos nos parágrafos anteriores, se considerarmos que o
grupo do verso 4 contempla todos os cristãos que morreram em Cristo, aqui temos
nesse grupo representados os ímpios, que não receberão vida nunca. O que lhes
haverá de ser feito é ressuscitar os corpos na ocasião da segunda vinda para o
juízo. O verso termina com a expressão Αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη (esta é a
primeira ressureição). Como entendemos o conceito de primeira ressurreição?

23 Anthony Hoekema, A Bíblia e o Futuro. Editora Cultura Cristã, 1ª edição, 1989. P. 256
24 Idem. P. 257
25Simon Kistemaker, Apocalipse (trad. Jonathan Hack, Markus Hediger, e Mary Lane; 2a
edição.; Comentário do Novo Testamento; São Paulo, SP: Editora Cultura Cristã, 2014),
695.
36

Nesse sentido Kistemaker26 aponta que tanto o termo segunda ressureição e


primeira morte não são encontrados nesse texto. João assim o faz porque considera
que os ímpios não passarão pela primeira ressureição que seria espiritual, bem
como os salvos não passarão pela segunda morte (espiritual) como veremos no
versículo 627. Sendo assim, presumimos que todos passarão pela primeira morte
(física), os eleitos passarão pela primeira ressureição (espiritual), os ímpios passam
pela segunda morte (espiritual) e ambos passam pela segunda ressureição (física).

v. 6 - µακάριος καὶ ἅγιος ὁ ἔχων µέρος ἐν τῇ ἀναστάσει τῇ πρώτῃ·* ἐπὶ τούτων ὁ ⸂δεύτερος θάνατος⸃
οὐκ ἔχει ἐξουσίαν, ἀλλʼ ἔσονται ἱερεῖς τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ Χριστοῦ καὶ βασιλεύσουσιν ⸄µετʼ αὐτοῦ⸅ °[τὰ]
χίλια ἔτη. / Bem aventurado e santo é o que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a
segunda morte não tem autoridade mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil
anos.

Essa bem aventurança que encabeça o versículo é a quinta do livro e está


conectada ao fato de que esses abençoados tem parte na primeira ressureição
(µακάριος καὶ ἅγιος ὁ ἔχων µέρος ἐν τῇ ἀναστάσει τῇ πρώτῃ). O verbo ἔχων,
um particípio presente tem uso substantivado por conta do artigo ὁ, ainda que
resguarde características do seu aspecto verbal28. Sendo assim o caráter dessa bem
aventurança e desse estado de santidade não é diretamente relacionado ao tempo
em que isso acontece mas ao estado em si. O fato é que há bênção em participar da
primeira ressureição, em contraste imediato com a segunda morte (δεύτερος
θάνατος⸃) que não tem domínio sobre eles. Sobre o conceito de segunda morte não
há necessidade de esclarecimentos, é um tema muito comum no livro de Apocalipse
e diz respeito claramente à morte eterna (20.14; 21.8), da qual os eleitos não
passarão.

Três coisas29 são ditas na sequencia sobre este abençoados que participam
da primeira ressureição. Primeiramente que a segunda morte não tem autoridade
sobre ele, conforme já expusemos. A segunda é de que ἔσονται ἱερεῖς τοῦ θεοῦ καὶ

26 Idem. P. 702.
27Leon Morris, Revelation: an introduction and commentary (vol. 20; Tyndale New
Testament Commentaries; Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 1987), 226.
28DanielB. Wallace, Gramática Grega: Uma Sintaxe Exegética do Novo Testamento (org.
Edvaldo Cardoso Matos e Marcos Paulo Soares; trad. Roque Nascimento Albuquerque;
Primeira edição em português.; São Paulo, SP: Editora Batista Regular, 2009), 620.
29Grant R. Osborne. Apocalipse: comentário exegético. São Paulo: Vida Nova, 2014. P. 793
37

τοῦ Χριστοῦ (eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo). Com o verbo serão no
futuro, indicando um período vindouro onde esse sacerdócio será exercido. Ecoa o
texto de Êxodo 19.6, passando com Apocalipse 1.6 e 5.10. E em terceiro lugar,
encontramos o aspecto de reinado (βασιλεύσουσιν ⸄µετʼ αὐτοῦ⸅ °[τὰ] χίλια ἔτη /
reinarão com ele os mil anos), sendo βασιλεύσουσιν também um verbo no futuro,
apontando para esse período milenar bem como para a eternidade. Os santos tem e
terão esse serviço de servir e reinar com Cristo.

v. 7 - Καὶ ⸂ὅταν τελεσθῇ⸃ τὰ χίλια ἔτη,* λυθήσεται ὁ σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ / E quando forem
completados os mil anos, Satanás será desatado de sua prisão

O bloco que se inicia no verso 7 trata agora desse breve tempo em que
Satanás será solto. O verbo τελεσθῇ no Aoristo, com a ideia pontual de que em
algum momento dentro desse quadro que está sendo descrito por João, Satanás
será liberto (λυθήσεται), verbo no futuro passivo, apontando pro fato de que
obviamente ser liberto não está nas mãos do diabo, mas de quem o prende30. Isso
significa que ele pode reunir as suas forças para dispersar a falsidade ao redor do
mundo, desviar as massas da humanidade e travar guerra contra o povo de Deus31.

v. 8 - καὶ ἐξελεύσεται πλανῆσαι ⸆ τὰ ἔθνη °τὰ ἐν ταῖς τέσσαρσιν γωνίαις ⸋τῆς γῆς,* τὸν⸌ Γὼγ καὶ ⸇
Μαγώγ,* ⸆1 συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς °1τὸν πόλεµον, ὧν ὁ ἀριθµὸς °2αὐτῶν ὡς ἡ ἄµµος τῆς θαλάσσης. /
e sairá para seduzir as nações nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para ajuntar para a
guerra. O número deles é como a areia do mar.

O verso 8 continua mostrando que agora Satanás sairá (ἐξελεύσεται), verbo


esse na voz média, provavelmente apontando para a ênfase e ímpeto na ação do
diabo. A voz média chama atenção para o sujeito de alguma forma, como se este
estivesse agindo para si mesmo, o que é natural e claro no versículo32. Satanás sai
a seduzir, enganar (πλανῆσαι) as nações que estão nos quatro cantos da terra”. Ele
reunirá os seus seguidores de todos os lugares da face da terra e controlará a
multidão com mentiras. As suas forças são incontáveis e um vasto exército reflete o

30David E. Aune, Revelation 17–22 (vol. 52C; Word Biblical Commentary; Dallas: Word,
Incorporated, 1998), 1093.
31Simon Kistemaker, Apocalipse (trad. Jonathan Hack, Markus Hediger, e Mary Lane; 2a
edição.; Comentário do Novo Testamento; São Paulo, SP: Editora Cultura Cristã, 2014),
705.
32 Daniel B. Wallace, Gramática Grega: Uma Sintaxe Exegética do Novo Testamento (org.
Edvaldo Cardoso Matos e Marcos Paulo Soares; trad. Roque Nascimento Albuquerque;
Primeira edição em português.; São Paulo, SP: Editora Batista Regular, 2009), 414.
38

seu maravilhoso poder. Todo o mundo não cristão, de leste a oeste e norte a sul,
está sob o seu comando33.

Os verbos πλανῆσαι (enganar) e συναγαγεῖν (reunir) estão ambos no


infinitivo. Contudo segundo Osborne34 , é possível que o segundo verbo altere o
primeiro, e não esteja em paralelo com ele. Sendo assim a ideia seria de que
“Satanás engana as nações para poder juntá-las para a batalha”.

É levantado aqui também a referência a Gogue e Magogue, termos que tem


sua referência em Ezequiel 38 e 39. Interessantemente os paralelos se estabelecem
no sentido de que no capítulo 38 Gogue com seus exércitos é levantado para ser o
juízo de Deus para com Israel, (paralelo à Ap 20.7-9a), contudo já no capítulo 39 de
Ezequiel a mesma cidade é castigada por sua postura (com paralelos em Ap
20.9b-14). De forma que a ligação desse texto de Apocalipse com a profecia de
Ezequiel é fundamental, e João via o texto de 20.7-10 como cumprimento dessa
profecia35. Ambas cidades aqui se juntam para representar as forças do mal
reunidas por Satanás em todos os cantos da terra 36. E isso é tão evidente que o
próprio texto aponta para um número muito grande desse exército, como a areia do
mar ( ὡς ἡ ἄµµος τῆς θαλάσσης), metáfora encontrada em outros textos como Js
11.4; Jz 7.12; ISm 13.5 37.

v. 9 - καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς καὶ ⸀ἐκύκλευσαν τὴν παρεµβολὴν τῶν ἁγίων ⸆ καὶ τὴν πόλιν
τὴν ἠγαπηµένην,* καὶ κατέβη πῦρ ⸂ἐκ τοῦ οὐρανοῦ⸃ καὶ κατέφαγεν αὐτούς. / E marcharam pela
extensão da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada e desceram fogo do céu
e os consumiu.

Ainda continuando na figura dos exércitos de Gogue e Magogue, a


informação que nos é fornecida agora é de que estes se levantaram, marcharam
(ἀνέβησαν) pela superfície da terra e que cercaram (ἐκύκλευσαν) o acampamento
dos santos. Ambos verbos são Aoristos Indicativos Ativos, estrutura essa comum

33Simon Kistemaker, Apocalipse (trad. Jonathan Hack, Markus Hediger, e Mary Lane; 2a
edição.; Comentário do Novo Testamento; São Paulo, SP: Editora Cultura Cristã, 2014),
705.
34 OSBORNE, p. 795
35 OSBORNE, p. 796
36 MORRIS, p. 227
37 BEALE, p. 1023
39

nessa escrita de Apocalipse 20, com ênfases que já foram delineadas em versos
anteriores. Essa mesma batalha não é nova no livro, já havia sido falado dela em
16.12–16; 17.14–18; e 19.11–2138. Observe que o mesmo verbo é utilizado para
descrever a ação das bestas que sobem para “guerrear” (11.7) e para as bestas que
“sobem” (13.1,11; 17.8 39).

A expressão usada mais à frente, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπηµένην (e a


cidade amada), tem paralelos com acampamento dos santos. Segundo Morris,
ambas expressões parecem apontar para o povo amado de Deus40. No Apocalipse
existem apenas duas cidades ou reinos – a cidade de Satanás, que a besta e a
prostituta dominam, e a cidade de Deus, que Deus e o Cordeiro dominam41. É
importante pontuar que ἠγαπηµένην (amada) é um verbo Aoristo Perfeito com
indícios de ser Adjetival com uso Atributivo, por conta dos artigos antes de “amada” e
“cidade”, e também por ἠγαπηµένην caracterizar πόλιν.

O verso termina com καὶ κατέβη πῦρ ⸂ἐκ τοῦ οὐρανοῦ⸃ καὶ κατέφαγεν
αὐτούς, onde kai nitidamente expressa a ideia de ser uma conjunção adversativa
por conta do contexto. É natural entender assim, visto que desse povo que se
levanta nas orações anteriores, agora é dito que virá sobre eles um fogo do céu que
os consumirá, portanto a conjunção assume papel adversativo, pois a frase em
questão barra o avanço desses exércitos. Mais uma vez a opção de João por usar
dois aforistas indicativos ativos em κατέβη (desceram) e κατέφαγεν (consumiram).
Está mais do que claro o interesse do autor em construir todo esse quadro completo
de sua visão para o leitor, sem se importar necessariamente com a precisão do
tempo, mas sim do todo. É natural perceber que não há guerra aqui. Deus desfere
esse fogo sobre os ímpios e seus exércitos sem dificuldade alguma. Provavelmente
esteja ainda dentro do paralelo com Gogue e Magogue apontando para Ez 38.22;
39.6.

38 KISTEMAKER, p. 706
39 OSBORNE, p. 798
40 MORRIS, 227
41Alan F. Johnson. Revelation. Organizado por Frank E. Gaebelein. Vol. 12. The expositor’s
Bible commentary. Grand Rapids: Zondervan, 1981.
40

v. 10 - καὶ ὁ διάβολος ὁ πλανῶν αὐτοὺς ἐβλήθη εἰς τὴν λίµνην τοῦ πυρὸς ⸀καὶ θείου
ὅπου °καὶ τὸ θηρίον καὶ ὁ ψευδοπροφήτης,* καὶ βασανισθήσονται ἡµέρας καὶ νυκτὸς
εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. / O diabo, o sedutor deles, foi jogado no lago de fogo e
enxofre onde a besta e o falso profeta também serão atormentados de dia e de noite
pelos séculos dos séculos.

Agora voltasse as forças para o adversário maior, aquele que lidera os


exércitos. O particípio de πλανῶν, com o artigo assume seu papel atributivo, sendo
que por isso na tradução temos, “o diabo, aquele que os seduz”. Sobre este
personagem agora o texto aponta que ele foi ἐβλήθη (lançado) no lago de fogo e
enxofre, onde pode se encontrar com a tríade satânica, o diabo, a besta e o falso
profeta. No Apocalipse, há uma repetição proposital referente ao lago de fogo e
enxofre. Este é o suposto lugar onde a grande prostituta foi queimada com fogo
(17.16); a besta e o falso profeta são lançados no lago ardente (19.20); e, por último,
Satanás compartilha um destino semelhante.42 Contudo ainda que estes episódios
pareçam distantes, ao meu ver, todos eles ocorrem simultaneamente e no mesmo
quadro de juízo de Deus no último dia.

O verso termina com o verbo βασανισθήσονται (ser torturado), com uma


interessante flexão passiva aqui. É comum ver pessoas entendendo que esse lago
de fogo e enxofre será um lugar de habitação de satanás, contudo fica claro pelo
verbo que ele e sua prole serão atormentados pelo Senhor para sempre. A
expressão final εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων reforça a ideia de que essa tortura
não terá fim. Lembramo-nos das Palavras de Jesus em Mateus 25.41, “ ‘Apartai-vos
de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos”. O lago
de fogo e enxofre provavelmente não é um lugar literal visto que Satanás é um ser
espiritual43, contudo, a expressão constrói o cenário de agonia, dor, onde se deseja
o fim mas não se pode ter.

2.4. Mensagem para a Época da Escrita

Considerando o conteúdo da carta de Apocalipse, como sendo essa estrutura


de recapitulação, bem como o quadro contextual onde se encaixavam os
destinatários originais é natural compreender que o autor tenha escrito suas visões

42 KISTEMAKER, p. 707
43 BEALE, p. 1029
41

com o objetivo de consolar e incentivar perseverança em seus leitores. Como que


apontado para a graça futura do céu, João expõe toda a vitória de Cristo, as
tribulações momentâneas que os crente deveriam passar, bem como a derrota de
Satanás e toda sua obra no sentido de que ao ler esta mensagem os crentes
pudessem confiar nos planos eternos de Deus e avançar sua jornada, mesmo diante
das lutas contra judeus e contra o império Romano.

Apocalipse 20.1-10 não se distancia dessa perspectiva, antes vem mostrar


claramente ao povo dos primeiros séculos que o Reino e a vitória de Cristo já
haviam sido instaurados mediante a prisão de Satanás (v.1-3), bem como o Milênio é
inaugurado para os santos falecidos durante a Era da Igreja pela Ressurreição de
Suas Almas, colocando-os na condição celestial de ter autoridade com Cristo como
sacerdotes e reis sobre a morte espiritual (4-6) e finalmente Satanás será solto no
futuro por um período curto de tempo, reunirá seus exércitos, contudo caminhando
para serem lançados no tormento eterno (7-10).

2.5. Mensagem para todas as Épocas

A mensagem para todas as épocas é próxima à mensagem aos leitores


originais, conquanto entendamos que não vivemos nas mesmas condições dos
irmãos do primeiro século, é natural entender que há sim igreja espalhada pelotando
que sofre nas mesmas condições ou em piores, como a Coreia do Norte por
exemplo. Nesse sentido tanto a eles como a nós, é revelado que estejamos firmes
na era instaurada por Cristo, confiantes de que Deus é o Senhor da história e nada
altera seus plano. Que Satanás e seus aliados, ainda que intentem o mal contra o
povo de Deus, tem sua ação subordinada à Soberania de Cristo com sua obra
vitoriosa na cruz. O texto também nos prepara para uma tribulação futura que
poderemos passar se estivermos vivo até lá, mas na esperança de que não será
longa e logo após vira o fim onde reinaremos para sempre com Cristo.

Em suma, a mensagem perene do texto é que Cristo instaura uma nova era,
onde Satanás é aprisionado e limitado. Se morrermos em Cristo durante essa era
temos nossas almas ressuscitadas e reinamos para julgar com Jesus. Os ímpios
passam pela segunda morte enquanto somos livrados dela. Satanás será solto por
pouco tempo, mas para sua ruína, de forma que não há o que temer.

2.6. Teologia do Texto


42

2.6.1. Teologia Sistemática

Milênio: O nosso texto auxilia a definir qual é a realidade encontrada no reino


milenar de Cristo, suas extensões e quais eventos envolvem esse reino. Berkhof44
nos alerta que a teoria premilenista se enreda em todas as espécies de dificuldades
insuperáveis com sua doutrina do milênio. É impossível entender como uma parte da
velha terra e da humanidade pecadora poderá coexistir com uma parte da nova terra
e de uma humanidade já glorifcada.

A Grande Tribulação: O texto em questão nos ajuda a entender como se dará o


processo envolvendo a soltura de Satanás, muito próximo à segunda vinda. Sobre
esse tempo de tribulação Lima45 nos ajuda a entender que esse tempo servirá para
amadurecer a fé. Ela será conduzida por Satanás e o Anticristo, mas Deus a
permitirá para provar seu povo, porém não os deixará cair.

Inferno e Lago de Fogo e Enxofre: O texto de Apocalipse aponta pro fato de que o
inferno seria o lugar de prisão de Satanás onde ele ficaria contido durante o tempo
do milênio. Mas coloca o lago de fogo e enxofre como sendo o lugar onde então ele
e seus aliados seriam enviados para serem torturados eternamente. Há uma
severidade inquestionável acerca desse retrato do juízo46. Essa ideia fica clara em
20.10, sendo que este lago seria a segunda morte.

2.6.2. Teologia Prática

- Perseverança: Somos convidados a perseverar quando olhamos para textos como


esse que moldam nossa compreensão escatológica da história. Deus está no
controle, e ainda que passemos por breves momentos de luta e tribulação, a graça
futura muito mais nos valerá.

- Vigia: Devemos estar prontos para o que virá. Não sabemos quando o período de
soltura de Satanás se dará, mas com certeza será marcado por apostasia.
Precisamos estar prontos e alertas para lutar nesses tempos difíceis.

- Confiança na Onipotência Divina: O texto clarifica que não há batalha. Não


existem dois lados opostos de mesma força lutando para ver quem será o vencedor.

44 Louis Berkhof. Teologia Sistemática. Editora Cultura Cristã, São Paulo, 2001. p. 658
45 Leandro Antonio de Lima. Razão da Esperança. Editora Cultura Cristã, São Paulo, 2006.
P. 593
46 D. Guthrie. Teologia do Novo Testamento. Editora Cultura Cristã, São Paulo, 2011. P. 896
43

Deus já determinou a história e por isso devemos abandonar qualquer aspecto


teológico que nos mova para a ideia de que há uma batalha espiritual em mesmo
nível. A batalha que enfrentamos diariamente contra o pecado acima de tudo já foi
vencida em Cristo. Não há o que temer, nem mesmo as forças malignas podem nos
tocar.

44

3. SERMÃO

Título: A Vitória de Cristo

Tema: O plano vitorioso de Deus na história

Doutrina: Milênio, Soberania de Deus, Fim dos Tempos, Dia do Senhor, Período
Intermediário.

Necessidade: Esse sermão se faz importante para elucidar aqueles que ainda não
compreenderam as razões pelas quais devem confiar nos planos soberanos de
Deus e triunfar a vitória de Cristo no passado, no presente e no futuro.

Objetivo: Visa-se fazer compreensível o conceito de que Cristo já venceu, instaurou


seu reino na sua primeira vinda, amarrou o poder de Satanás, reina com seus
escolhidos e destruirá no futuro o poder do inimigo perpetuamente.

IDEIA HOMILÉTICA: A Vitória de Cristo sobre seus inimigos se dá na (1) Prisão de


Satanás, no seu (2) reinado com os Santos no Céu e na (3) destruição final do Diabo
e seus aliados.

1º PONTO - A Prisão de Satanás (v.1-3)

Nos três primeiros versos é estabelecida a ideia de que um anjo, enviado por
Deus traz consigo as chaves do abismo e uma grande corrente em suas mãos e tem
por responsabilidade aprisionar e conter o poder de Satanás, o dragão, a antiga
serpente, de forma que agora ele não poderá mais enganar as nações. Essa nova
realidade é instaurada na vida, morte e ressureição de Cristo. Esse tempo de prisão
durará todo o período entre a primeira vinda e a segunda vinda, com exceção de um
pequeno espaço de tempo que antecede essa segunda vinda, marcado pela soltura
de Satanás.

2º PONTO - Os Santos no Céu (v. 4-6)

O bloco seguinte traz a realidade de primeira ressureição e segunda morte.


Aqui é apontado que os crentes todos que morrem dentro desse milênio tem suas
almas ressuscitadas e reinam com Cristo nos céus para julgar as nações.
Paralelamente os ímpios são desatracados porque passarão pela segunda morte, a
45

morte eterna, de forma que não ressuscitarão fisicamente até que Cristo retorne
uma segunda vez.

3º PONTO - A Derrota Final (v. 7-10)

A última porção nos lembra que será necessário no futuro um tempo curto
onde Satanás será solto e reunirá os iludidos pelas nações para construir o seu
exército que militará contra os santos de Deus. Esse período corresponde à grande
tribulação descrita em Mateus 24 e Marcos 13. Contudo esse levante do Diabo
culminará em sua total destruição, sendo que junto à besta e ao anticristo, se unirá
no lago de fogo e enxofre, onde será atormentado eternamente.

CONCLUSÃO E APLICAÇÃO

1. Devemos louvar a Deus, pois Sua obra eterna e por seus desígnios soberanos. A
força de Satanás já foi limitada por conta de Cristo, portanto, devemos viver de
maneira que revele nossa esperança no poder de Jesus.

2. A confiança de que nada nesse mundo pode se comparar com a graça futura
que nos é esperada na eternidade, nos céus com Cristo. Reinaremos com ele e
o serviremos para todo o sempre.

3. Ainda que tenhamos que passar pela tribulação, esse sofrimento será curto e
alicerçado nos planos perfeitos de Deus. Podemos confiar que nossa luta será
compensada na eternidade.

46

4. CONCLUSÃO

Esperamos que nesse trabalho você leitor possa ter compreendido o fator de
que o texto de Apocalipse 19 não é imediatamente o evento cronológico precedente
ao capítulo 20. Também que esse último inicia um novo bloco de revisão do
conteúdo já exposto por seis vezes no livro de Apocalipse. Lembramos também o
fato de que o milênio deve ser entendido de maneira figurada, como sendo um
grande espaço de tempo, que perdura desde a primeira vinda, até pouco tempo
antes da segunda vinda. Nesse período Satanás é limitado, sendo que nesse
pequeno espaço de tempo pré segunda vinda, ele será solto e enganará as nações,
unindo-as contra o povo do Senhor. Isso se encerrará com o lançar destas forças
malignas para o lago de fogo e enxofre, enquanto os santos, reinam com o Senhor
para todo o sempre.

47

BIBLIOGRAFIA

Daniel B. Wallace, Gramática Grega: Uma Sintaxe Exegética do Novo Testamento


(org. Edvaldo Cardoso Matos e Marcos Paulo Soares; trad. Roque Nascimento
Albuquerque; Primeira edição em português.; São Paulo, SP: Editora Batista
Regular, 2009)

William Hendricksen. Mais que Vencedores. Editora Cultura Cristã, São Paulo, 2001.

Simon Kistemaker, Apocalipse (trad. Jonathan Hack, Markus Hediger, e Mary Lane;
2a edição.; Comentário do Novo Testamento; São Paulo, SP: Editora Cultura Cristã,
2014)

G. K. Beale, The book of Revelation: a commentary on the Greek text (New


International Greek Testament Commentary; Grand Rapids, MI; Carlisle, Cumbria:
W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1999)

Robertson, A. T. A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical


Research. 4th ed. New York: Hodder & Stoughton, 1923.

Leon Morris, Revelation: an introduction and commentary (vol. 20; Tyndale New
Testament Commentaries; Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 1987)

William Carey Taylor, Dicionário do Novo Testamento Grego (Rio de Janeiro, RJ:
JUERP, 2011)

David E. Aune, Revelation 17–22 (vol. 52C; Word Biblical Commentary; Dallas:
Word, Incorporated, 1998)

Grant R. Osborne. Apocalipse: comentário exegético. São Paulo: Vida Nova, 2014.

Anthony Hoekema, A Bíblia e o Futuro. Editora Cultura Cristã, 1ª edição, 1989.

Alan F. Johnson. Revelation. Organizado por Frank E. Gaebelein. Vol. 12. The
expositor’s Bible commentary. Grand Rapids: Zondervan, 1981.

Louis Berkhof. Teologia Sistemática. Editora Cultura Cristã, São Paulo, 2001.
48

Leandro Antonio de Lima. Razão da Esperança. Editora Cultura Cristã, São Paulo,
2006.

D. Guthrie. Teologia do Novo Testamento. Editora Cultura Cristã, São Paulo, 2011.

Kurt Aland et al., Novum Testamentum Graece (28th Edition.; Stuttgart: Deutsche
Bibelgesellschaft, 2012), Ap 20.1.10

Das könnte Ihnen auch gefallen