Sie sind auf Seite 1von 15

Propiedad en el uso del lenguaje

Para hablar de Corrección y propiedad en el lenguaje es importante distinguir


estos conceptos:

La corrección está relacionada a la forma y la propiedad a la significación.


Estructura y funcionamiento del lenguaje. Si quisiéramos entender esto
claramente no existe mejor manera que ejemplificarlo
Veamos:

Incorrecto es decir o escribir:


• Ya fuistes (Fuiste)
• Deas (Des)
• Empréstame (Préstame)
• Endenantes
• Denantes
• Hablao
• Meteriología (Meteorología)
• Prostota (Prostata)
• Peñiscar (Pellizcar)
• Empiñar (Empinar)
• Bibirí (bibidí) etc.

En la pronunciación, por ejemplo, producir el sonido "v" como labiodental es la


forma incorrecta. Deberíamos pronunciar como si fuera una “b” cualquiera;
puesto que en el latín jamás existió un sonido "v" porque se leía como “u “(por
eso se llama uve) .Dato interesante, curioso y que debiéramos conocer.

Impropio es decir:
• El presidente Toledo detenta el poder. (No lo tiene por la fuerza)
• Le he prohibido a mis ojos que no te miren más. (Prohibir es no permitir).
• Falsas calumnias. Entonces, ¿Era verdad? porque se niega la falsedad de lo
falso, o sea se afirma su verdad.
• Baja en la esquina que viene. (Las esquinas no vienen, nosotros vamos hacia
ellas).
• Vuelvo a repetir. (1º digo, 2º repito, 3º vuelvo a repetir).
• No dejes de faltar. (Es como decir, no vengas).

Todos los errores ortográficos, deberíamos clasificarlos dentro de las


incorrecciones. Sólo lo que afecte el sentido iría a la categoría de impropio.

El diccionario de la Academia define pleonasmo (del Lat. pleonasmus, y éste del


gr. pleonasmós), en su primera acepción, como una figura de construcción que
"Consiste en emplear en la oración uno o más vocablos innecesarios para el
recto y cabal sentido de ella, pero con los cuales se da gracia y vigor a la
expresión". La otra acepción que registra se refiere a "demasía o redundancia
viciosa de palabras".
En cuanto a la primera acepción, el empleo de pleonasmos comunica a la
expresión viveza, energía y colorido.

Veamos algunos ejemplos para comprenderlo:


• Lo toqué con mis propias manos. • Firmó el documento con su puño y letra • Lo
escuché de su propia boca. • Me comí un pastelote • Las rosas florecieron

Es frecuente el uso de pleonasmos con las variantes pronominales, así


tendríamos:

• A mí me lo dijeron. • A usted se lo entregaron. • A él lo aplaudieron.

Observemos que los "complementos pleonásticos" (a mí, a usted, a él) están


por demás, pero a su vez le imprimen a la expresión un carácter enfático:

• Me lo dijeron (a mí).
• Se lo entregaron (a usted).
• Lo aplaudieron (a él).

Estos "complementos pleonásticos" pueden también llevar agregados como


"mismo", "propio", "en persona", etc.
Veamos:
• A mí mismo me lo dijeron.
• A usted propio se lo entregaron
• A él en persona lo aplaudieron.

Es común el empleo de pleonasmos con variantes pronominales que indican


enfáticamente posesión o interés de la persona a que se refieren: Así
tenemos:
• Se te ha roto el pantalón.
• Me compré un libro.

El empleo incorrecto del pleonasmo es el que se refiere a "demasía o


redundancia viciosa de palabras”. Veamos:

• Derribar por tierra.


• Desterrar de la Patria.
• Entrar adentro.
• Volar por el aire.
• Nadar en el agua.
• Vamos debemos salir para afuera.
• Sube para arriba
• Entra para adentro
• Su mamá de Juan, su mamá de él.
• Haber dilo en mi delante

¿Por qué son incorrectos estos pleonasmos?


La razón es que estos verbos (derribar, desterrar, entrar, volar, nadar, salir) no
necesitan modificadores o complementos (por tierra, de la patria, adentro, por
el aire, en el agua, afuera) porque los incluyen, es decir los llevan implícitos en
el contenido semántico.
Ahora, observemos estos ejemplos:

• Lo desterraron de la amada Patria.


• El avión vuela por el aire enemigo.
• Bertoldo nada bien en aguas tempestuosas.
Los enunciados podemos decir que son correctos porque se ha alterado o
modificado el significado del adverbio o del complemento, y casi siempre son
pronunciados con vehemencia y afectividad para otorgarles mayor
connotación.
A veces, construimos expresiones en las que se repite el verbo.
Veamos:

• Vamos a ir al cine.
• Mire a ver quién es el dueño.
• Veamos a ver qué podemos comprar.

Enunciados como estos pueden prescindir perfectamente de los verbos


iniciales. Veamos:

• Iremos al cine
• Mire quién es el dueño.
• Veamos qué podemos comprar.

Pero aquí, la reiteración cabe resaltar que es correcta, aun cuando los verbos
(Vamos, mire, veamos) implican la idea de ir y de ver.
¿Por qué? Porque los verbos (Vamos, mire, veamos) indican, primero,
propósito o intención.

• Nos proponemos (o pensamos) ir al cine.


• Propóngase (o piense) ver quién es el dueño.
• Propongámonos (o pensemos) ver qué podemos comprar.

Si queremos evitar el pleonasmo innecesario y vicioso, deberíamos recurrir al


diccionario para conocer el significado preciso del vocablo en riesgo. Además,
es una buena costumbre usarlo porque así ampliamos el número de palabras
en nuestro repertorio lingüístico, cosa que a nadie le viene mal.
Veamos:

• He dicho que te calles la boca y ya no sigas hablando esas palabras que mis
oídos escuchan torcidas.
• Colma mi pasión hasta el borde con los besos de tus labios.
• Con la peor mala fe el torcedor de palabras distorsionó lo dicho por su
alumna.
• Retrocede hacia atrás, amorcito, para abrazarte con mis brazos.
• Debemos cuidar el erario público, pues nos pertenece a todos.
• No le prestes atención, sólo son puerilidades infantiles.

Uso del lenguaje


El uso del lenguaje comprende varios aspectos de la comunicación humana
mediante lenguas naturales. Estos aspectos engloban desde la interpretación
semántica o significado social de las oraciones en ciertos contextos lingüísticos,
tratado por la pragmática; hasta los aspectos sociolingüísticos, pasando por los
aspectos de política lingüística como la estandarización y de los usos normativos
de una lengua.

Índice

1 Norma lingüística

1.1 Criterios utilizados para establecer normas

1.2 Principio de economía

1.3 Lenguaje y sus funciones

2 La teoría de los actos de habla

3 Registros lingüísticos

3.1 Registro formal

3.2 Registro informal

4 Enlaces externos

Norma lingüística

Por ello en toda cultura suele establecerse un consenso mínimo para establecer
cuál es el modelo más prestigioso o el patrón más digno de imitar por todos
cuando se usa una lengua. A este consenso mínimo se le llama norma lingüística
y se expresa por medio de una ortología o preceptos para expresarse con
corrección en la lengua hablada, y una ortografía o preceptos para expresarse
con corrección en la lengua escrita.

Criterios utilizados para establecer normas

La norma estadística o democrática establece que lo correcto es la frecuencia


más alta de uso de una forma o costumbre expresiva; la norma geográfica, por
el contrario, afirma que lo correcto es la forma de expresión de una ciudad o de
una región, por lo general donde se encuentra la Corte o el gobierno de un país;
la norma social indica que el lenguaje correcto deriva del modo de expresarse
de determinada capa social, considerada digna de imitar, mientras que la norma
académica estima que lo correcto es lo establecido por una academia de sabios
expertos en el tema, como las Reales Academias de la Lengua de Francia o
España; la norma cultural, por otra parte, estatuye que el modelo de lengua viene
dado por un texto considerado clásico o sagrado por una cultura, como el
Ramaiana y el Majabhárata para el sánscrito, los poemas de Homero para los
griegos, el Corán para los árabes, el hebreo bíblico para los judíos o el latín de
Cicerón para los humanistas.

Principio de economía

Asimismo, un principio de economía restringe la cantidad de elementos que


pueden usarse en la comunicación a la menor cantidad posible a fin de que el
instrumento sea flexible y no exija demasiado número de elementos
compositivos. A tal fin todas las lenguas humanas obedecen a la fórmula
matemática que establece que su número de fonemas es inferior al de sus
morfemas, su número de morfemas inferior al de sus lexemas y su número de
lexemas inferior al de sus semas o significados. Asimismo, en los lenguajes
naturales la recursividad no es indefinida más allá del límite de la comprensión
humana y se halla limitada, restringida y complementada por unos factores de la
comunicación concretos, estudiados por Shannon y Weaver, de los cuales son
también operativos para la feliz intelección del mensaje el contexto lingüístico y
la situación física espaciotemporal, estudiados en sus derivaciones lingüísticas
por la pragmática.

Lenguaje y sus funciones

Artículo principal: Funciones del lenguaje

Todos los mensajes, orales y escritos, son importantes para el emisor y son
emitidos con un propósito particular, tienen la intención comunicativa de dar a
conocer un suceso, una emoción, convencer, obtener un favor o realizar una
actividad. Todos hablamos con una finalidad. Dentro de la comunicación
lingüística se emplean 6 funciones:

Función referencial o representativa: Consiste en informar o transmitir un


contenido o hecho tal como el emisor lo juzga.

La leyenda es una narración que pertenece a la tradición y cultura de un pueblo.

Chile es un país sudamericano.

Función apelativa o conativa: Influye, aconseja o llama la atención del receptor


para que actúe de una determinada manera.

¡Cállate!

Observe las imágenes y responda a las siguientes preguntas.

Función expresiva o emotiva: Transmite o expresa los sentimientos o estado de


ánimo del emisor.

!Te odio!

¡Te quiero mucho!

¡Qué alegría me da de verte!

Función fática o de contacto: entrar en contacto con el medio ambiente y las


personas en este, sean conocidas o no. Se divide en tres etapas:

Primera etapa: el mensaje no es importante, se utilizan los clichés


Segunda etapa: el mensaje se utiliza la sincronización para darlo porque es
importante

Tercera etapa: el mensaje es el mismo, pero surge una barrera que imposibilita
darlo

Función metalingüística: Explica y aclara aspectos referidos al código, es decir,


a la lengua.

La palabra texto deriva del latín "textum", que significa tejido.

Función poética o estética: Expresa mensajes de forma figurativa, y su


interpretación no debe ser literal.

Las nubes, cuales copos de algodón esponjosos, flotan en el aire.

Función sintomática: Expresa los síntomas del receptor al recibir el mensaje o


los del emisor al emitirlo. Esto da información sobre ellos.

la voz, ropa, postura, acento, etc

Función lúdica: Esta se encuentra cuando, a través de un juego, se dan las


funciones.

Dentro del proceso de la comunicación es importante conocer qué diario


utilizamos las funciones lingüísticas, de manera que nos sean útiles para exponer
nuestras ideas de forma lógica y coherente, dichas funciones pueden enriquecer
la lengua. Debe tenerse presente que a veces el emisor tiene una intención falaz
y puede emitir juicios que considera falsos aparentando una función
representativa o mostrando una emoción que no siente. En estos casos, tal vez
podríamos clasificar su emisión como dentro de la función conativa, ya que trata
de influir en el receptor para que tenga un estado de conocimiento erróneo.

La teoría de los actos de habla

Ese enfoque funcional seguía apareciendo incompleto y se echaban de menos


funciones derivadas de otros elementos de la teoría de la comunicación, como
son el contexto y la situación, necesarios para explicar el significado de frases
cuyo uso es meramente incidental y sólo puede entenderse en la situación
práctica del habla.

La teoría de los actos de habla intentó aproximarse a estas funciones poco


estudiadas y descubrió la importancia de la presuposición y del contexto o
conocimiento enciclopédico del mundo por parte del hablante en la intelección
correcta de los mensajes ambiguos. De ese modo, las funciones de Bühler
fueron reformuladas para indicar que la información objetiva o función
representativa era un acto locutivo o lo que simplemente se dice; que la función
expresiva era un acto elocutivo o lo que se hace cuando se dice, y que la función
conativa o apelativa era un acto perlocutivo o lo que se consigue por medio es
decir.

Ejemplos de las funciones de la lengua:

Función referencial o práctica: La leyenda es una narración que pertenece a la


tradición y cultura de un pueblo

Función apelativa o conativa: ¡cállate. Observen las imágenes y responda las


siguientes preguntas.

Función emotiva o expresiva: ¡Te odio¡ ¡Qué alegría me da verte!.

Función fática o de contacto: ¿me oyes?. ¿Me escuchas?.

Función metalingüística: La palabra texto derivada del latín "textum" que significa
tejido.

Función poética o estética: Las nubes, cual copos de algodón esponjosos.

Registros lingüísticos

El registro lingüístico es el conjunto de variables contextuales, sociolingüísticas


y de otro tipo que condicionan el modo en que una lengua es usada en un
contexto concreto.
Registro formal[

Una necesidad en el uso del lenguaje, especialmente en situaciones formales,


derivada de su carácter de utilidad, es que sus significados han de ser precisos
y no prestarse a confusión: la jurisprudencia, la ciencia, la política e incluso la
ética y la religión necesitan definiciones exactas y acatables por todos que no
den lugar a conflictos o discusiones y problemas interminables en sus
respectivos campos, posibilitando el uso práctico del lenguaje como herramienta
para la cooperación social y el conocimiento científico.

Registro informal

Suele darse en la comunicación familiar o entre amigos. El registro coloquial o


familiar se caracteriza por la falta de planificación y la preferencia por las
estructuras simples y la expresividad del hablante

Vicios del lenguaje

Anfibología
Doble sentido, vicio de la palabra, manera de hablar en la que se puede
dar más de una interpretación. Oscuridad en la expresión.

INCORRECTO CORRECTO
Calcetines para caballeros de lana. Calcetines de lana para caballeros.
Medias para señoras de cristal. Medias de cristal para señoras.
Ventilador de bolsillo eléctrico. Ventilador eléctrico de bolsillo.
Me voy a lavar. Voy a lavarme. Voy a lavar.
Se lo agradezco un montón. Se lo agradezco mucho.

Arcaísmo
Frase o manera de decir anticuada.
INCORRECTO CORRECTO
Desfacer entuertos. Deshacer agravios.
Currículum. Currículo-s.

Barbarismo:
Pronunciar o escribir mal las palabras o emplear vocablos impropios.

INCORRECTO CORRECTO
Poner los puntos sobre las is. Poner los puntos sobre las íes.
Mil nuevecientos noventa y dos. Mil novecientos noventa y dos.
Partís leña con la hacha. Partís leña con el hacha.
Aprobastes el examen. Aprobaste el examen.
Está prohibido a nivel estatal. Está prohibido en todo el Estado.
El equipo gana de cinco puntos. El equipo gana por cinco puntos.
Es por esto que... Por esto es por lo que. Por esto.

Cacofonía:
Encuentro o repetición de las mismas sílabas o letras.

INCORRECTO
Juana nadaba sola.
Atroz zozobra.

Extranjerismo:
Voz, frase o giro de un idioma extranjero usado en castellano.

INCORRECTO CORRECTO
Barman. Camarero.
Best-seller. Éxito de venta.
Bungalow Casa de campo.
El number one. El número uno.

Hiato:
Encuentro de vocales seguidas en la pronunciación.

INCORRECTO
De este a oeste.
Iba a Alcalá.

Idiotismo:
Modo de hablar contra las reglas ordinarias de la gramática, pero propio
de una lengua.

INCORRECTO CORRECTO
Déjeme que le diga. Permítame decirle.
Alcanzabilidad. Alcance. Alcanzable.
Controlabilidad. Control.
Me alegro de que me haga esta pregunta. Su pregunta es acertada.

Impropiedad:
Falta de propiedad en el uso de las palabras. Empleo de palabras con
significado distinto del que tienen.

INCORRECTO CORRECTO
Es un ejecutivo agresivo. Es un ejecutivo audaz.
Examinar el tema con profundidad. Examinar el tema con detenimiento.
La policía incauta dos kilos de droga. La policía se incauta de dos kilos de droga.
Juan ostenta el cargo de alcalde. Juan ejerce el cargo de alcalde.
Ha terminado el redactado de la ley. Ha terminado la redacción de la ley.
El coche era bien grande. El coche era muy grande.
Neologismo:
Abuso de vocablos, acepciones o giros nuevos.

INCORRECTO
Acrocriptografía. (Representación de las figuras de vuelo acrobático.)

Pleonasmo:
Empleo de palabras innecesarias.

INCORRECTO CORRECTO
Miel de abeja. Miel.
Tubo hueco por dentro. Tubo.
Persona humana. Persona.
Me parece a mí que... Me parece que...
Suele tener a menudo mal humor. Suele tener mal humor.
Muy idóneo. Idóneo.
Muy óptimo. Óptimo.
Volar por el aire. Volar.
Etc., etc., etc. Etc.

Redundancia:
Repetición innecesaria de palabras o conceptos.

INCORRECTO CORRECTO
Sube arriba y... Sube y...
Salió de dentro de la casa. Salió de la casa.
A mí, personalmente, me parece que... Me parece que...
Lo vi con mis propios ojos. Lo vi.

Solecismo:
Falta de sintaxis; error cometido contra la exactitud o pureza de un
idioma.

INCORRECTO CORRECTO
Andé, andamos. Anduve, anduvimos.
Dijistes. Dijiste.
Lo llevé un regalo. Le llevé un regalo.
La llevé un regalo. Le llevé un regalo.
El humo y el calor no me deja trabajar. El humo y el calor no me dejan trabajar.
Entrar las sillas. Meter las sillas.
Hacer la siesta. Echar la siesta.
Le dije de que no entrara. Le dije que no entrara.
A grosso modo habría... Grosso modo habría...
Contra más me lo dices... Cuanto más me lo dices...
Han habido mucha gente. Ha habido mucha gente.

Ultracorrección o hipercorrección:
Deformación de una palabra pensando que así es correcta, por semejanza
con otra parecida.

INCORRECTO CORRECTO
Bilbado. Bilbao.
Inflacción. Inflación.
Périto. Perito.
Tener aficción por... Tener afición por...

Vulgarismo:
Dicho o frase incorrecta utilizada por la gente sin cultura.

INCORRECTO CORRECTO
Medecina. Medicina.
Cacagüete. Cacahuete
Istrumento. Instrumento
Carnecería Carnicería.

Dequeísmo:
Añadir elementos innecesarios de enlace. ("DE QUE")

INCORRECTO CORRECTO
Dijo de que se iba. Dijo que se iba.
Contestó de que estaba enfermo. Contestó que estaba enfermo.
Creo de que no está bien. Creo que no está bien.
Pienso de que es tarde. Pienso que es tarde.

Adequeísmo:
Eliminar elementos de enlace necesarios. ("DE")

INCORRECTO CORRECTO
Estoy seguro que vendrá. Estoy seguro de que vendrá.
Le informó que vendría. Le informó de que vendría.
Acuérdate que llega hoy. Acuérdate de que llega hoy.
No te olvides sacar el perro. No te olvides de sacar el perro.

Das könnte Ihnen auch gefallen