Sie sind auf Seite 1von 21

Ulalume

La intertextualidad se refiere a

la relación de un texto con otro u otros textos, la producción de un texto


desde otro u otros precedentes, la escritura como “palimpsesto”, afirmaría
Genette, en cuanto que supone la preexistencia de otros textos, la lectura
interactiva, lineal y tabular a la vez.”[

de Wikipedia, la enciclopedia libre


Saltar a: navegación, búsqueda

Ulalume como fue ilustrado por Dante Gabriel Rossetti, circa 1847–1848.

Ulalume es un poema escrito por Edgar Allan Poe en 1847 y dedicado a su esposa Virginia
Clemm. Como varios de sus poemas (por ejemplo, El cuervo, Annabel Lee y Lenore),
Ulalume se centra en la pérdida del narrador de una hermosa mujer a causa de su muerte
prematura. Originalmente, Poe escribió el poema como una obra de elocución, por lo que al
poema es conocido debido a su enfoque en el sonido. Además, incluye muchas alusiones,
especialmente a la mitología, y también se ha conjeturado si la identidad de Ulalume habría
estado basada en persona real.

Índice
[ocultar]
 1 Sinopsis
 2 Análisis

o 2.1 Alusiones

 3 Publicación
 4 Reacciones de la crítica
 5 En la cultura popular
 6 Véase también
 7 Referencias
o 7.1 Fuentes

o 7.2 Notas

 8 Enlaces externos

Sinopsis[editar · editar fuente]

Daguerrotipo de Edgar Allan Poe (1848) tomada por W.S. Hartshorn.

El poema transcurre «en el solitario octubre», una noche de «cielos cenicientos y sobrios»,
mientras las hojas se marchitan por el otoño. Con un «corazón volcánico», el poeta deambula
sólo con su alma, Psique, en el bosque endemoniado de Weir, junto al oscuro lago de Auber.

El narrador cuenta que allí habló con su alma, de un modo «serio y sobrio», pero que sus
pensamientos estaban paralizados y marchitos, sin darse cuenta que era octubre ni donde
estaban. Mientras la noche envejecía, emerge ante ellos la luna en cuarto creciente, Astarté,
con su doble cuerno. El poeta dice entonces: «Es más tibia que Diana. (...) Ha visto que las
lágrimas no están secas en estas mejillas, (...) y ha venido más allá de las estrellas de León,
hacia la paz leteana de los cielos». Pero su alma aterrorizada responde: «Tristemente
desconfío de esta estrella. (...) ¡Oh, no nos entretengamos! ¡Oh, vuela! ¡Déjanos volar! Lo
necesitamos.»

El narrador busca entonces calmar a su alma, besándola y diciéndole que deben confiar y
dejarse guiar por la luz. De ese modo ambos llegan a una tumba, frente a la cual el alma dice:
«¡es el sepulcro de tu perdida Ulalume!» El poeta siente su corazón volverse «ceniciento y
sobrio» y llora. «¿Qué demonio me ha tentado aquí?», dándose cuenta dónde realmente
estaba: en la tumba de Ulalume, en la misma noche que la había enterrado un año atrás.1

Análisis[editar · editar fuente]


A diferencia del poema Annabel Lee, el narrador no es consciente de su regreso a la tumba de
su amada,2 lo que revela la dependencia del mismo hacia Ulalume y su amor. Su pérdida no
sólo lo deja triste, sino también absolutamente devastado y al visitar su tumba,
inconscientemente se sujeta a una mayor angustia autoinfligida.3 El poema se centra
principalmente en la decadencia y el deterioro: las hojas se están «marchitando» y los
pensamientos del narrador eran «lentos».1 4 Los versos son sonoros a propósito, construidos
alrededor del sonido para crear tristeza y angustia.5 El poema emplea el tema típico de Poe de
«la muerte de una hermosa mujer», que él consideraba «el tema más poético del mundo».6
Varios biógrafos y críticos a menudo han sugerido que esta obsesión del autor con el tema
emana de la repetida pérdida de las mujeres a lo largo de su vida, incluyendo a su madre Eliza
Poe y a su madre adoptiva Frances Allan.7

La identidad de Ulalume es cuestionable. Poéticamente, el nombre enfatiza el sonido «L»


(aliteración), un recurso frecuente de sus personajes femeninos, como Annabel Lee, Eulalie, y
Lenore.8 Si realmente es una amante muerta, la elección de Poe de referirse a Ulalume como
«la cosa» o «el secreto» no parecerían ser términos atractivos.9 Ulalume podría ser una
representación de la muerte en sí.9

Alusiones[editar · editar fuente]

El «oscuro lago de Auber» podría ser una referencia al compositor Daniel François Esprit
Auber.

Los eruditos han realizado muchas investigaciones para identificar todas las alusiones de Poe,
más notablemente aquellas de Thomas Ollive Mabbott, a pesar que muchos otros sugieren
que los nombres sólo se deben valorar por su sonido poético.10

El narrador personifica su alma como la psique griega, lo que representaba la parte irracional
pero cuidadosa de su subconsciente. Es Psique quien primero se preocupa sobre el destino de
su caminata y quien reconoce que han llegado a la tumba de Ulalume, amada perdida. El
título en sí sugiere un gemido, del latín ululare.11

La brillante estrella que ven es Astarté, una diosa asociada con Venus)4 y conectada con la
fertilidad y la sexualidad. El «pecaminoso destellante planeta»12 del verso final original es
otra referencia a Venus.2 Astarté puede representar a una femme fatale sexual o a una visión
del ideal.13

El monte Yaanek, con sus «corrientes sulfurosas» en el «extremo clima del polo»,1 ha sido
identificado como Monte Erebus, un volcán en la Antártida visto por primera vez en 1841.11
Sin embargo, no hay evidencia que demuestre que Poe tenía a Erebus en mente, mientras que
el lugar de Yaanek estaba especificado como «en las regiones del polo boreal»,1 lo que indica
una locación ártica más que antártica.

Las referencias en el poema a Auber y Weir podrían ser de dos contemporáneos de Poe,
Daniel François Esprit Auber, compositor de tristes melodías operísticas,14 y Robert Walter
Weir, un pintor de la escuela del río Hudson, famoso por sus paisajes.15

Publicación[editar · editar fuente]

Ulalume como apareció por primera vez en American Review en 1847.

Poe escribió el poema a pedido del reverendo Cotesworth Bronson, que le había solicitado un
poema para leer en uno de sus sermones. Le pidió algo con «variedad vocal y expresión»,16
pero Bronson decidió no usar el poema que le envió, Ulalume, tras lo cual Poe presentó el
poema en la Sartain's Union Magazine, que lo rechazó por ser demasiado denso.17 Poe
probablemente vio el pedido de Bronson como un desafío personal así como una oportunidad
de aumentar su renombre, especialmente luego de que su anterior poema, El cuervo, también
había sido alabado por su estilo elocutivo.18
Ulalume - A Ballad (Ulalume - Una balada) fue publicado finalmente, si bien anónimamente,
en el American Whig Review en diciembre de 1847. Originalmente, Poe había vendido su
ensayo Los fundamentos del verso, entonces sin publicar, al editor del Review, George
Hooker Colton. Colton no imprimió inmediatamente el manuscrito, por lo que Poe lo cambió
por Ulalume.19

Fue reimpreso por Nathaniel Parker Willis, todavía anónimamente, en el Home Journal con
una nota pidiendo saber quién era el autor, a pedido de Poe, para levantar interés. Algunos,
incluyendo a Evert Augustus Duyckinck, presumieron que el autor del poema era Willis.20 La
publicación inicial constaba de 10 estrofas. Rufus Wilmot Griswold, albacea literario de Poe,
fue el primero en imprimir Ulalume sin su estrofa final, la que ahora es la versión
estandarizada.21 Poe mismo recitó una vez el poema sin su estrofa final, pero admitió que no
era inteligible y que apenas quedaba claro.22

Reacciones de la crítica[editar · editar fuente]


Aldous Huxley, en su ensayo "Vulgaridad en la literatura", llama a Ulalume «una caparazón
de sonido precioso»,23 implicando que le falta sustancia.24 Huxley usa el poema como un
ejemplo de la literatura de Poe como «muy poética», un equivalente a usar un anillo de
diamante en cada dedo.25 El poeta Daniel Hoffman exclama que el lector debe «rendir su
propia voluntad» al «hechizo hipnótico» del poema y su «métrica de precisión mecánica».
«Leer 'Ulalume' es como hacer una comida de mazapán» -dice-;26 «puede haber alimento en
él, pero los sentidos están entorpecidos por el sabor, y el regusto le da a uno dolor de
estómago.»27 28

Sin embargo, el poema recibió algunas alabanzas. George Gilfillan remarcó en el London
Critic:

These, to many, will appear only words; but Estas, para muchos, parecerán sólo palabras;
what wondrous words! What a spell they ¡pero qué maravillosas palabras! ¡Qué hechizo
wield! What a weird unity is in them! The blanden! ¡Qué extraña unidad hay en ellas! El
instant they are uttered, a misty picture, with instante en que se las pronuncia, un brumoso
a tarn, dark as a murderer's eye, below, and cuadro, con un lago, oscuro como los ojos de
the thin yellow leaves of October fluttering un asesino, debajo, con las delgadas hojas
above, exponents of a misery which scorns amarillas de octubre agitándose por encima,
the name of sorrow, is hung up in the exponentes de una miseria que desdeña el
chambers of your soul forever.29 nombre de la pena, cuelga en las alcobas de su
alma por siempre.30

Tras la muerte de Poe, Thomas Holley Chivers declaró que Ulalume era un plagio de uno de
sus poemas, y posteriormente realizó varias acusaciones infundadas similares contra él.31 A
pesar de ello, dijo que el poema era «néctar mezclado con ambrosía».32 Otro amigo de Poe,
Henry B. Hirst, sugirió en la edición del 22 de enero de 1848 del Saturday Courier que su
amigo había encontrado la «idea principal»33 del poema en una obra de Thomas Buchanan
Read.34

Bret Harte compuso una parodia del poema titulada The Willows (Los sauces) presentando al
narrador, en compañía de una mujer llamada Mary, quedándose sin crédito en un bar: «Y digo
'¿Qué está escrito, dulce hermana,/Al otro lado de la habitación?'/Ella sollozó, mientras
respondía, 'Todos los licores/deben pagarse antes de dejar la habitación.'»35 36

En la cultura popular[editar · editar fuente]


En la novela debut de F. Scott Fitzgerald, A este lado del paraíso, el protagonista Amory
Blaine recita Ulalume mientras deambula por el campo. Otro personaje, Eleanor Savage,
llama a Blaine «el muchacho con cabellos color caoba al que le gusta 'Ulalume'.»37 Cuando
ambos se ven envueltos en una tormenta eléctrica, Savage se ofrece a representar el rol de
Psique mientras Blaine recita el poema.38 En la novela corta de H. P. Lovecraft, En las
montañas de la locura, un personaje hace referencia al poema. Mientras mira hacia una
montaña, sugiere que la «montaña descubierta en 1840, había sido sin duda motivo de
inspiración de Poe cuando éste escribió siete años más tarde», seguido de unos versos del
poema.39

Véase también[editar · editar fuente]


 Bibliografía de Edgar Allan Poe

Referencias[editar · editar fuente]


Fuentes[editar · editar fuente]

 Meyers, Jeffrey (1992). Edgar Allan Poe: His Life and Legacy (Edición rústica
edición). Nueva York: Cooper Square Press. ISBN 0-8154-1038-7.
 Kennedy, J. Gerald (1993). Kenneth Silverman. ed. Poe, 'Ligeia,' and the Problem of
Dying Women (recogido en New Essays on Poe's Major Tales edición). Cambridge
University Press. ISBN 0521422434.
 Kopley, Richard y Kevin J. Hayes "Two verse masterworks: 'The Raven' and
'Ulalume'", recogido en The Cambridge Companion to Edgar Allan Poe, editado por
Kevin J. Hayes. Cambridge University Press, 2002. ISBN 0-521-79727-6
 Moss, Sidney P (1969). Poe's Literary Battles: The Critic in the Context of His Milieu
(Edición rústica edición). Nueva York: Southern University Press.
 Phillips, Mary E (1926). Edgar Allan Poe: The Man. Chicago: The John C. Winston
Company.
 Quinn, Arthur (1998). Edgar Allan Poe: A Critical Biography (Edición rústica
edición). Baltimore: The Johns Hopkins University Press. ISBN 0-8018-5730-9.
 Robinson, David. "'Ulalume' - The Ghouls and the Critics", recogido en Poe Studies.
Volumen VIII, número 1 (Junio de 1975).
 Sánchez, Arturo (traductocción poesía); Revilla, Federico (traducción prosa) (1978).
Edgar Allan Poe, poesía completa (quinta edición edición). Barcelona: Ediciones 29.
ISBN 84-7175-071-6.
 Silverman, Kenneth (1991). Edgar A. Poe: Mournful and Never-ending
Remembrance (Edición rústica edición). Nueva York: Harper Perennial. ISBN 0-06-
092331-8.

Notas[editar · editar fuente]

1. ↑ a b c d Sánchez, 159
2. ↑ a b Kennedy, 116

3. ↑ Kennedy, 117

4. ↑ a b Silverman, 336

5. ↑ Jannaccone, Pasquale (traducido por Peter Mitilineos). The Aesthetics of Edgar Poe,
recogido en Poe Studies, vol. VII, no. 1, junio de 1974: 7.

6. ↑ Poe, Edgar Allan. Filosofía de la composición (1846), traducido por Revilla, 137

7. ↑ Weekes, Karen. "Poe's feminine ideal", recogido en The Cambridge Companion to


Edgar Allan Poe, editado por Kevin J. Hayes. Cambridge University Press, 2002: 149. ISBN
0-521-79727-6

8. ↑ Kopley, 200

9. ↑ a b Kagle, Steven E. "The Corpse Within Us", recogido en Poe and His Times: The
Artist and His Milieu, Benjamin Franklin Fisher IV, ed. Baltimore: The Edgar Allan Poe
Society, 1990: 110. ISBN 0-9616449-2-3

10. ↑ Kopley, 197–198

11. ↑ a b Meyers, 211

12. ↑ En el inglés original: «Sinfully scintillant planet».

13. ↑ Robinson, 9

14. ↑ Wolosky, Shira. Poetry and Public Discourse 1820 - 1910 recogido en The
Cambridge History of American Literature Vol.4, ed. Sacvan Bercovitch, p. 260, Versión en
línea del libro (obtenido el 15 de abril de 2008)

15. ↑ Nelson, Randy F. The Almanac of American Letters. Los Altos, California: William
Kaufmann, Inc., 1981: 185. ISBN 0-86576-008-X

16. ↑ En el inglés original: «vocal variety and expression».

17. ↑ Silverman, 335

18. ↑ Kopley, 198

19. ↑ Sociedad Edgar Allan Poe en línea (16/02/2008). «The Essays, Sketches and
Lectures of Edgar Allan Poe» (en inglés). Consultado el 14/10/2008.

20. ↑ Thomas, Dwight & David K. Jackson. The Poe Log: A Documentary Life of Edgar
Allan Poe, 1809–1849. Boston: G. K. Hall & Co., 1987: 792. ISBN 0-8161-8734-7.

21. ↑ Robinson, 8

22. ↑ Quinn, 630


23. ↑ En el inglés original: «a carapace of jewelled sound».

24. ↑ Kopley, 197

25. ↑ Huxley, Aldous. "Vulgarity in Literature", recogido en Poe: A Collection of Critical


Essays, editado por Robert Regan. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall Inc., 1967: 32.

26. ↑ En el inglés original: «Reading 'Ulalume' is like making a meal of marzipan».

27. ↑ En el inglés original: «There may be nourishment in it but the senses are deadened
by the taste, and the aftertaste gives one a pain in the stomach.»

28. ↑ Hoffman, Daniel. Poe Poe Poe Poe Poe Poe Poe. Baton Rouge: Louisiana State
University Press, 1972: 69. ISBN 0-8071-2321-8

29. ↑ Phillips, 1248.

30. ↑ Traducción libre a partir del original.

31. ↑ Moss, 101

32. ↑ Chivers, Thomas Holley. Chivers' Life of Poe, editado por Richard Beale Davis.
Nueva York: E. P. Dutton & Co., Inc., 1952: 78.

33. ↑ En el inglés original: «leading idea».

34. ↑ Campbell, Killis. "The Origins of Poe", The Mind of Poe and Other Studies. Nueva
York: Russell & Russell, Inc., 1962: 147.

35. ↑ En el inglés original: «And I said 'What is written, sweet sister,/At the opposite side
of the room?'/She sobbed, as she answered, 'All liquors/Must be paid for ere leaving the
room.'»

36. ↑ Walter Jerrold y R.M. Leonard (1913) "A Century of Parody and Imitation". Oxford
University Press: 344-6

37. ↑ En el inglés original: «the auburn-haired boy who likes 'Ulalume'.»

38. ↑ Fitzgerald, F. Scott. This Side of Paradise, editado por James L. W. West III. Nueva
York: Cambridge University Press, 1995: 206–209

39. ↑ H. P. Lovecraft. «En las montañas de la locura» págs. Cap. 1. Consultado el


10/10/2008.

Enlaces externos[editar · editar fuente]

Annabel Lee
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Annabel Lee

Autor Edgar Allan Poe

Idioma Inglés

Título original Annabel Lee

Editorial Sartain's Union Magazine

País Estados Unidos

Fecha de 1849
publicación

Annabel Lee es el último poema completo compuesto por el escritor y poeta romántico
estadounidense Edgar Allan Poe.1 Como en muchas de sus obras, explora la temática de la
muerte de una hermosa mujer.2 El narrador, enamorado de Annabel Lee cuando eran jóvenes,
continúa estándolo tras su muerte. Su amor hacia ella era tan fuerte que incluso los ángeles
estaban celosos. Existe un debate sobre qué mujer, si es que la hubo, sirvió de inspiración
para Annabel Lee. A pesar de que se han sugerido los nombres de varias, la candidata más
creíble es su esposa, Virginia Eliza Clemm.3 El poema, escrito en 1849, no fue publicado
hasta poco después de la muerte de su autor, ese mismo año.

Índice
[ocultar]
 1 Sinopsis
 2 Análisis

o 2.1 Estructura poética

 3 Inspiración
 4 Publicación y recepción
 5 Véase también
 6 Referencias
 7 Notas
 8 Enlaces externos

Sinopsis[editar · editar fuente]


El narrador del poema describe su amor por Annabel Lee, que comenzó hace muchos años en
«un reino junto al mar».4 A pesar de ser jóvenes, su amor mutuo era tan grande que los
ángeles tenían celos de ellos, y por eso murió ella, según el narrador. Aun así, su amor es tan
grande que se extiende más allá de la tumba y el narrador cree que sus dos almas continúan
hermanadas. Cada noche, sueña con Annabel Lee y ve el brillo de sus ojos en las estrellas. Y
cada noche se recuesta sobre su tumba junto al mar.

Análisis[editar · editar fuente]


Como muchos otros poemas de Poe, incluyendo El cuervo, Ulalume, y A alguien en el
Paraíso, Annabel Lee sigue su tópico preferido: la muerte de una hermosa mujer,2 al que Poe
llama «el tema más poético del mundo.»5 6 7 Como muchas de las mujeres en otras obras de
Poe, se ve atacada por una enfermedad y se casa joven.8 El poema se centra en un amor ideal
de extraordinaria intensidad. De hecho, las acciones del narrador no sólo muestran que ama a
Annabel Lee, sino que la idolatra, algo que sólo puede hacer tras su muerte.9 El narrador
admite que ambos eran niños cuando se enamoraron, pero su explicación de que fueron los
ángeles quienes la mataron es en sí infantil, sugiriendo que no ha crecido mucho desde
entonces.10 La repetición de esta aserción sugiere que está tratando de racionalizar sus propios
abrumadores sentimientos de pérdida.10

A diferencia de El cuervo, en el cual el narrador cree que «nunca más» se reunirá con su
amor, en Annabel Lee dice que ambos estarán juntos nuevamente, ya que ni los demonios
podrán nunca separar sus almas.

Estructura poética[editar · editar fuente]

Annabel Lee consiste de seis estrofas, tres con seis versos, una con siete y dos con ocho, con
un patrón de rima ligeramente diferente en cada una. Su repetición de palabras y frases, al
estilo de una balada, deliberadamente crea su efecto de profunda tristeza.2 A pesar de no ser
técnicamente una balada, Poe se refiere a él como tal.11 El nombre Annabel Lee enfatiza el
sonido «L» (aliteración), un recurso frecuente aplicado por el poeta a sus personajes
femeninos: Eulalie, Lenore, Ulalume, Morella, Ligeia.12

Existe un debate sobre el último verso del poema. La «Edgar Allan Poe Society» de
Baltimore, Maryland ha identificado 11 versiones diferentes del poema que fueron publicadas
entre 1849 y 1850.13 Sin embargo, la variación más grande es en el verso final:

Manuscrito original – In her tomb by the side of the sea (En su tumba junto al mar)
Versión alternativa – In her tomb by the sounding sea (En su tumba junto al sonoro
mar)

Inspiración[editar · editar fuente]


A menudo se cree que Virginia, esposa de Poe, fue la inspiración para Annabel Lee.

No está claro a quien hace referencia el personaje epónimo Annabel Lee.14 Biógrafos y
críticos han sugerido que el uso frecuente del tema de la «muerte de una hermosa mujer»
deriva de la repetida pérdida de ellas a lo largo de su vida, incluyendo a su madre Eliza Poe y
a su madre adoptiva Frances Allan.15 Algunos biógrafos a menudo interpretan que Annabel
Lee fue escrita para su esposa, Virginia, que había muerto dos años antes, tal como fue
sugerido por la poetisa Frances Sargent Osgood, a pesar de ser ella misma una de las posibles
inspiraciones para el poema.14 Se pueden dar fuertes argumentos sobre la de Virginia en este
caso: era a quien amaba de niño, y la única que había sido su esposa, además de la única en
morir.3 Algunas lecturas autobiográficas del poema han sostenido la teoría de que Virginia y
Edgar jamás consumaron su matrimonio, ya que Annabel Lee era una doncella.16 Algunos
críticos, incluyendo a Thomas Ollive Mabbott, creen que Annabel Lee fue un mero producto
de la lúgubre imaginación de Poe y que no fue ninguna persona real en particular. Sarah
Elmira Royster, una novia de la infancia de Poe, creía que el poema había sido escrito
inspirado en ella17 y que Poe mismo así lo aseveró.18 Sarah Helen Whitman y Sarah Anna
Lewis también declararon haber inspirado el poema.19

Publicación y recepción[editar · editar fuente]


Se cree que Annabel Lee fue compuesto en mayo de 1849.19 Poe se aseguró que el poema
fuera impreso; le dio una copia a Rufus Wilmot Griswold, su albacea literario (y rival
personal), otra a John Thompson para pagar una deuda de 5 dólares, y vendió otra a la
Sartain's Union Magazine para que la publicase.3 A pesar de que la de Sartain's de enero de
1850 fue la primera publicación autorizada, Griswold lo publicó primero el 9 de octubre de
1849, tras la muerte de Poe como parte de su obituario en el Daily Tribune de Nueva York.
Thompson lo hizo publicar en el Southern Literary Messenger en noviembre de 1849.3

"Annabel Lee" fue una gran inspiración para el escritor ruso Vladimir Nabokov,
especialmente en su novela Lolita (1955), en la que el narrador, un niño, queda enamorado de
la enferma en etapa terminal Annabel Leigh en un "principado junto al mar". Originalmente,
Nabokov llamó a su novela El reino junto al mar.20

Véase también[editar · editar fuente]


 Edgar Allan Poe
 Bibliografía de Edgar Allan Poe
 Virginia Eliza Clemm
 Repercusión de Edgar Allan Poe

Referencias[editar · editar fuente]


 Hoffman, Daniel (1998). Poe Poe Poe Poe Poe Poe Poe. Baton Rouge: Louisiana
State University Press. ISBN 0-8071-2321-8.
 Meyers, Jeffrey (1992). Edgar Allan Poe: His Life and Legacy (Edición rústica
edición). Nueva York: Cooper Square Press. ISBN 0-8154-1038-7.
 Quinn, Arthur Hobson (1998). Edgar Allan Poe: A Critical Biography (Edición
rústica edición). Baltimore: Johns Hopkins University Press. ISBN 0-8018-5730-9.
 Revilla, Federico (traductor) (1978). Edgar Allan Poe, poesía completa (quinta
edición edición). Barcelona: Ediciones 29. ISBN 84-7175-071-6.
 Silverman, Kenneth (1991). Edgar A. Poe: Mournful and Never-ending
Remembrance (Edición rústica edición). Nueva York: Harper Perennial. pp. 171. ISBN
0-06-092331-8.

 Sova, Dawn B. (2001). Edgar Allan Poe: A to Z. Nueva York: Checkmark Books.
ISBN 0-8160-4161-X.

 Weekes, Karen (2002). Kevin J. Hayes. ed. Poe's feminine ideal en The Cambridge
Companion to Edgar Allan Poe. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-
79727-6.

Notas[editar · editar fuente]


1. ↑ «Death of Edgar Allan Poe». Edgar Allan Poe Society (18/07/2003). Consultado el
04/08/2008.
2. ↑ a b c Meyers, 243

3. ↑ a b c d Meyers, 244

4. ↑ En el inglés original: «a kingdom by the sea»

5. ↑ En el inglés original: «the most poetical topic in the world.»

6. ↑ Revilla, 137

7. ↑ Poe, Edgar A. Filosofía de la composición (1846)

8. ↑ Weekes, 152

9. ↑ Hoffman, 68

10. ↑ a b Empric, Julienne H. (1973). 'A Note on 'Annabel Lee' en Poe Studies. Vol. VI, nº
1. pp. 26. http://www.eapoe.org/pstudies/ps1970/p1973109.htm.

11. ↑ Quinn, 606

12. ↑ Kopley, Richard; Hayes, Kevin J. (2002). Kevin J. Hayes. ed. "Two verse
masterworks: 'The Raven' and 'Ulalume'" en The Cambridge Companion to Edgar Allan Poe.
Cambridge: Cambridge University Press. pp. 200. ISBN 0-521-79727-6.
http://www.eapoe.org/pstudies/ps1970/p1973109.htm.

13. ↑ «Annabel Lee - List of texts and variant texts». Edgar Allan Poe Society
(22/03/2008). Consultado el 04/08/2008.

14. ↑ a b Silverman, 401

15. ↑ Weekes, 149

16. ↑ Hoffman, 27

17. ↑ «Annabel Lee (A)». Edgar Allan Poe Society (19/06/2008). Consultado el
04/08/2008.

18. ↑ Silverman, 426

19. ↑ a b Sova, 12

20. ↑ Meyers, Jeffrey. Edgar Allan Poe: His Life and Legacy. New York: Cooper Square
Press, 1992. p. 302. ISBN 0815410387

La banda estadounidense "Alesana" sacó un álbum completo de 11 canciones respecto al


tema del poema de Poe.

Sinopsis[editar · editar fuente]

"Sin cumplido o miramiento", ilustrado por Gustave Doré (1884).

El cuervo sigue a un narrador sin nombre, que al principio está sentado leyendo «un raro
infolio de olvidados cronicones», con la intención de olvidar la pérdida de su amada Leonora.
.5 Un «golpeteo en la puerta de su habitación»5 no revela nada, pero incita al alma a
«encenderse».6 Se oye un golpeteo similar, ligeramente más fuerte, esta vez en la ventana.
Cuando el joven va a investigar, un cuervo entra a su habitación. Sin prestar atención al
hombre, el cuervo se posa sobre un busto de Palas. Divertido por el cómicamente serio
comportamiento del ave, el hombre le pregunta su nombre. La única respuesta del cuervo es
«nunca más».6 El narrador se muestra sorprendido ante la capacidad del ave para hablar, si
bien no dice otra cosa. Supone que el cuervo aprendió a decir «nunca más» de algún «amo
infeliz», y que es lo único que sabe decir.6 El narrador comenta que su «amigo» el cuervo
pronto se irá volando de su vida, así como «otros amigos se han ido volando antes»6 junto
con sus esperanzas. Como contestándole, el cuervo vuelve a decir: «nunca más».6 El narrador
se convence de que esa única palabra, Nevermore, «nunca más», posiblemente adquirida de
un viejo amo con mala suerte, es lo único que puede decir.6

Aun así, el narrador coloca su silla justo enfrente del cuervo, determinado a saber más sobre
él. Se queda pensando por un momento, sin decir nada, pero su mente lo lleva de nuevo a su
perdida Leonor. Piensa que el aire se vuelve cada vez más denso y siente la presencia de
ángeles. Confuso por la asociación de los ángeles con el ave, el narrador se pone furioso,
llamando al cuervo «cosa del demonio» y «profeta». Mientras el hombre grita ante el cuervo,
este sólo le responde «nunca más».7 Finalmente, le pregunta al animal si él se encontraría con
Leonor en el cielo. Cuando responde con su típica frase «nunca más», grita y le ordena al
cuervo regresar a la «ribera Plutónica»,7 aunque este jamás se mueve. Presumiblemente en el
tiempo de la recitación del poema, el cuervo «aún está sentado»7 sobre el busto de Palas. La
admisión final del narrador es que su alma está atrapada bajo la sombra del cuervo y que será
liberada «nunca más».7

Análisis[editar · editar fuente]


Poe escribió el poema como una narrativa, sin crear intencionalmente una alegoría o caer en
el didactismo.2 El tema central del poema es la devoción sin fin.8 El narrador experimenta un
perverso conflicto entre el deseo de recordar y el deseo de olvidar. Parece sentir algo de
placer en enfocarse en su pérdida.9 El narrador asume que «nunca más» es lo único que logra
retener el ave, y aun así continúa haciéndole preguntas, sabiendo cuál será la respuesta. Sus
preguntas, entonces, son deliberadamente autodespreciativas y lo llevan aún más a ese
sentimiento de pérdida.10 Poe no deja en claro si el cuervo en realidad entiende lo que dice o
si su intención es crear una reacción en el narrador del poema.11 El narrador comienza débil y
cansado, se torna desconsolado y arrepentido antes de pasar a la histeria y, al final, a la
locura.12 Christopher F. S. Maligec sugiere que el poema es un tipo de paraclausithyron
elegiaco, una forma poética desarrollada por los grecorromanos que consiste en el lamento de
un poeta frente a la puerta cerrada de su amada.13

El cuervo se posa en un busto de Palas, un símbolo de sabiduría que sugiere que el narrador
es un erudito.
Alusiones[editar · editar fuente]

Edgar Allan Poe afirma que el narrador es un joven estudiante.14 Pese a que esto no esté
explícitamente en el texto, es mencionado en “La filosofía de la composición”. También se
sugiere dentro del poema en el hecho de que comience con el joven leyendo un libro, y por el
busto de Palas Atenea, diosa griega de la sabiduría.1

Él está leyendo «más que un montón de pintorescas y curiosas tradiciones olvidadas».5


Similar a los estudios indicados en la corta historia de Poe, Ligeia, estas tradiciones pueden
referir a lo oculto o a la magia negra. Esto se enfatiza en la elección del autor de ubicar el
relato en el mes de diciembre, un mes en que se cree que las fuerzas de la oscuridad están
especialmente activas. El uso de un cuervo — el “pájaro del demonio” — también sugiere
esto.15 La imagen demoníaca se enfatiza por la creencia del narrador de que el cuervo es de
«la ribera Plutónica de la Noche», o un mensajero del más allá, refiriéndose a Plutón, el dios
romano del inframundo,9 también conocido como Hades en la mitología griega.

Poe eligió un cuervo para ser el tema central de la historia porque quería una criatura que no
razonara pero que fuera capaz de hablar. Decidió utilizar un cuervo, el cual él que consideró
igualmente capaz del habla que un loro al concordar esto con el deseado tono del poema.16
Poe dijo que el cuervo estaba pensado para simbolizar el triste e interminable recuerdo.17
También se inspiró en Grip, el cuervo de Barnaby Rudge: A Tale of the Riots of 'Eighty de
Charles Dickens. Una escena en particular tiene un parecido con El cuervo: al final del quinto
capítulo, Grip hace un sonido y alguien dice, «¿Qué fue eso – él, golpeando la puerta?» La
respuesta es: «Es alguien golpeando suavemente los postigos.»18 El cuervo de Dickens podía
decir muchas palabras y tenía sus momentos humorísticos, incluyendo el salto del corcho de
champaña, pero Poe enfatizó las cualidades más dramáticas del ave. Poe había escrito una
crítica de Barnaby Rudge para la Graham's Magazine diciendo, entre otras cosas, que el
cuervo debería haber servido para un propósito más poético y simbólico.18 La similitud no
pasó desapercibida: James Russel Lowell, en su A Fable for Critics, escribió el verso, «Here
comes Poe with his raven, like Barnaby Rudge / Three-fifths of him genius and two-fifths
sheer fudge.», que en español sería: Aquí viene Poe con su cuervo, como Barnaby Rudge /
tres quintos de su genialidad y dos quintos de puras tonterías.19 Poe podría haberse valido
también de varias referencias a cuervos en la mitología y el folclore. En la mitología nórdica,
Odín poseía dos cuervos llamados Hugin y Munin, quienes representaban el pensamiento y la
memoria. En Las metamorfosis de Ovidio, un cuervo también comienza blanco antes de que
Apolo lo castigara, al convertirlo en negro, por enviar un mensaje de la infidelidad de una
amante. La idea de un cuervo mensajero en el cuento de Poe puede haber sido inspirada en
estas historias.

Poe también menciona al Bálsamo de la Meca, una referencia al Libro de Jeremías de la


Biblia: «no hay bálsamo en Gilead; ¿no hay ningún médico ahí? ¿Por qué no se ha recobrado
entonces la salud de la hija de mi pueblo?»20 En ese contexto, el bálsamo de Gilead es una
resina usada para fines medicinales (lo cual sugiere, quizá, que el narrador necesita ser curado
después de la pérdida de Leonor). Él también refiere a «Aidenn», otra palabra del Jardín del
Edén, aunque Poe la usa para preguntar si Leonor ha sido aceptada en el paraíso. Por otro
lado, el narrador imagina que un serafín ha entrado en la habitación. Piensa que ellos intentan
llevarse sus recuerdos de Leonor, para lo cual utilizan nepenthe, una droga mencionada en la
Odisea de Homero para inducir el olvido.

Estructura poética[editar · editar fuente]


El poema está hecho compuesto por 18 estrofas de 6 líneas cada una. Generalmente, la
métrica es trocaica octómetra — ocho troqueos por línea. Cada troqueo teniendo una sílaba
acentuada seguida de otra sin acentuar.3 La primera línea del poema original, por ejemplo
(con / para representar sílabas acentuadas y x para representar a aquellas no acentuadas).
Edgar Allan Poe, sin embargo, afirmó que el poema era una combinación de octómetro
acataléctico, heptámetro cataléctico, y tetrámetro cataléctico.14 El esquema rítmico es
ABCBBB y hace gran uso de la rima interna («dreary» y «weary»; «Once upon» y «while I
pon-») y de la aliteración («Doubting, dreaming dreams...»).21 El poeta del siglo veinte Daniel
Hoffman sugirió que la estructura y métrica del poema es tan rígida que parece casi artificial,
aunque su cualidad “magnética” lo supera.22 Poe basó la estructura de El cuervo en la
complicada rima y ritmo del poema «Lady Geraldine's Courtship» de Elizabeth Barrett; había
criticado el trabajo de Barrett en el artículo de enero de 1845 de la revista Broadway Journal
y dijo que «su inspiración poética es lo más alto que podemos concebir. Su sentido del arte es
puro en sí mismo.» Acerca de «Lady Geraldine's Courtship» dijo, «Jamás he leído un poema
que combinara de esa manera tanta de la más feroz pasión con tanta de la más delicada
imaginación.»23

Historia de la publicación[editar · editar fuente]

La ilustración de Édouard Manet del poema fue una de las tantas realizadas luego de la
primera publicación.

Poe primero le dio El cuervo a su amigo y antiguo patrón George Rex Graham de la
Graham's Magazine de Filadelfia. Graham rechazó el poema, que podría no haber estado en
su versión final, aunque le dio a Poe $15 por caridad.24 Poe intentó entonces poner su poema
en American Review: A Whig Journal,, que le pagó $9 por él.25 Aunque fue vendido primero a
The American Review, que lo imprimió en 1845, El cuervo fue publicado por primera vez en
el «Evening Mirror» el 29 de enero de 1845, aún antes de la publicación oficial.14 Nathaniel
Parker Willis, editor de Mirror, lo presentó como «inigualable en la poesía en inglés para sutil
concepción, magistral ingenio de la versificación, y constante, sustentante del impulso
imaginativo... se fijará en la memoria de quien lo lea».4 Luego de esta publicación el poema
apareció en periódicos por todo los Estados Unidos, incluyendo el New York Tribune (8 de
febrero de 1845), Broadway Journal (vol. 1, 8 de febrero de 1845), Southern Literary
Messenger (vol. 11, marzo de 1845), Literary Emporium (vol. 2, diciembre de 1845),
Saturday Courier, 16 (25 de julio de 1846), y el Richmond Examiner (25 de septiembre de
1849).26 También ha aparecido en numerosas antologías, comenzando con Poets and Poetry
of America editado por Rufus Wilmot Griswold en 1847.

Ilustradores[editar · editar fuente]

Publicaciones posteriores de El cuervo incluyeron imágenes realizadas por prestigiosos


ilustradores. Particularmente, en 1858 El cuervo apareció en un antología británica de Poe
con ilustraciones de John Tenniel, el ilustrador de Alicia en el País de las Maravillas. El
cuervo fue publicado independientemente con espléndidos grabados por Gustave Doré en
1884, quien murió antes de su publicación.27 En 1875, una edición francesa con texto en
francés e inglés fue publicada con litografos hechos por el afamado impresionista Édouard
Manet y con traducción del simbolista Stephane Mallarmé.28 Muchos artistas del siglo XX e
ilustradores contemporáneos crearon ilustraciones basadas en El cuervo, incluyendo a
Edmund Dulac, István Orosz,29 30 Ryan Price,31 Odilon Redon y Gahan Wilson.

Composición[editar · editar fuente]


Artículo principal: Filosofía de la composición.

Poe capitalizó el éxito de El cuervo publicando a continuación su ensayo Filosofía de la


composición (1846), en que detalló la creación del poema. Su descripción es probablemente
exagerada, aunque el ensayo sirve como una importante visión general de la teoría literaria de
Poe.32 En él explica que cada componente del poema se basa en la lógica: el cuervo entra en
la habitación para huir de la tormenta (la «lóbrega medianoche» en el «lóbrego diciembre»),
y su posar en un pálido busto fue para crear un contraste visual con el negro del ave. Ningún
aspecto del poema fue un accidente, dice Poe, sino que está basado en el total control del
autor.33 Incluso el término Nevermore (En inglés «nunca más», pronunciado /
ˈnɛ.və(ɹ).mɔː(ɹ)/) fue usado por el efecto del sonido de la vocal larga (aunque Poe podría
haberse inspirado por la palabra usada en los trabajos de Lord Byron o Henry Wadsworth
Longfellow34 ). Poe había experimentado con el sonido de la o larga en muchos otros poemas:
«no more» en Silencio (cuento), «evermore» en "The Conqueror Worm"1 El tema en sí
mismo, dice, fue elegido porque «la muerte... de una bella mujer es sin duda el tema más
poético del mundo». Dicho desde «los labios... de un desconsolado amante» es lo más
apropiado para lograr el efecto deseado.2 Más allá de lo poético, la pérdida de Leonore podría
haberse inspirado por eventos de la vida de Poe, como la temprana muerte de su madre, Eliza
Poe, o la duradera enfermedad de su esposa, Virginia.9 Por último, Poe consideró a El cuervo
un experimento que le viniera bien al gusto crítico y popular, accesible a los altos y medios
mundos literarios.2 Se desconoce por cuánto tiempo Poe trabajó en El cuervo; la especulación
abarca desde un único día a diez años. Poe recitó un poema que se cree que fue una temprana
versión con un final alternativo de El cuervo en 1843 en Saratoga, Nueva York.3 Una
temprana versión podría haber utilizado un búho en lugar de un cuervo.35

Recepción crítica e impacto[editar · editar fuente]


En parte por su doble impresión, El cuervo hizo de Edgar Allan Poe un nombre famoso casi
inmediatamente;36 la gente comenzó a identificar poema con poeta, con lo cual Poe se ganó el
apodo de «El cuervo»37 El poema fue pronto ampliamente reimpreso, imitado y parodiado.36
Aunque esto lo hizo popular en su día, no le dio a Poe un gran éxito financiero.38
El New World dijo, «La gente lee el poema y lo elogia... con justa razón, creemos, ya que nos
parece lleno de originalidad y fuerza»4 The Pennsylvania Inquirer lo reimprimió con el
encabezado «Un hermoso poema».4 Elizabeth Barrett escribió a Poe, «Tu 'cuervo' ha
producido sensación, un ataque de horror, aquí en Inglaterra. Algunos de mis amigos se han
dejado llevar por el miedo que produce y otros por su música. Oigo personas angustiadas por
'Nunca más'».39 La popularidad de Poe resultó en invitaciones para recitar El cuervo y a
conferencias - con concurrencias públicas y privadas. En un salón literario, un invitado
apuntó, «escuchar [a Poe] repetir 'El cuervo'... es un evento único en la vida.»40 Recordó que,
«Él apagaría las luces hasta dejar la habitación casi oscura, entonces se pararía en el centro
del apartamente y recitaría... en la más melodiosa de las voces... tan maravilloso era su poder
como lector que los oyentes temerían respirar, no sea que el hechizo se rompiera».41 Las
parodias surgieron especialmente en Boston, Nueva York y Filadelfia, incluyendo «The
Craven» (El cobarde) de «Poh!», «The Gazelle »(La gacela), «The Whippoorwill» (El
chotacabras), y «The Turkey» (El pavo)37 Una parodia, «The Pole-Cat», llamó la atención de
Andrew Johnston, un abogado que lo envió a Abraham Lincoln. Aunque Lincoln admitió el
gran sentido del humor del poema, jamás había leído antes El cuervo.42

El cuervo fue elogiado por los escritores William Gilmore Simms y Margaret Fuller,43 aunque
fue criticado por William Butler Yeats, quien lo llamó «insincero y vulgar... su despempeño,
una jugarreta rítmica».2 El trascendentalista Ralph Waldo Emerson dijo, «No veo nada en
él».44 Una crítica para la Southern Quarterly Review escrita en julio de 1848 decía que el
poema estaba arruinado por «una salvaje y desenfrenada extravagancia» y que las cosas
menores como el golpeteo a una puerta y una cortina revoloteando solamente afectarían a «un
niño quien se hubiera afectado al borde de la imbecilidad por historias de fantasmas».45 Un
anónimo escritor que se hacía llamar «Outis» sugirió en el Evening Mirror que El cuervo fue
plagiado desde un poema llamado The Bird of the Dream (El pájaro del sueño) de un autor
anónimo. El escritor mostró 18 similitudes entre los poemas, como respuesta a las
acusaciones de Poe de plagio contra Henry Wadsworth Longfellow. Se ha sugerido que Outis
era en realidad Cornelius Conway Felton, si no Poe mismo.46 Después de la muerte de Poe, su
amigo Thomas Holley Chivers dijo que El cuervo fue plagiado de uno de sus poemas.47 En
particular, él afirmó haber sido la inspiración para la métrica del poema así como de la frase
«nunca más».48

El cuervo ha influenciado muchas obras modernas, incluyendo Lolita de Vladimir Nabokov


en 1955, «The Jewbird» de Bernard Malamud en 1963 y «The Parrot Who Knew Papa »de
Ray Bradbury en 1976.49 El poema es muy referenciado en la cultura popular, a través de
películas, programas de televisión, música y más.

En el primer especial de Noche de Brujas de Los Simpsons se realiza una lectura del poema
"El Cuervo" de Edgar Allan Poe: Bart interpreta al cuervo, y Homer es el personaje principal
del poema. Marge aparece en un retrato como Leonore, Lisa y Magie aparecen como ángeles
llevando un incensario sobre la biblioteca (golpeando a Homer con él). El narrador, en la
versión original, es James Earl Jones.

En 1976 el grupo musical ingles de rock progresivo The Alan Parsons Project, saca a la luz su
comnotado disco "Tales of Mystery and Imagination", basado en los relatos de Poe, con una
version de "el cuervo" de corte electronico, en 2005, el músico y humorista uruguayo Leo
Maslíah publicó el disco Clásicos,50 en el cual incluye la canción El Cuervo, una re-
elaboración de este poema (siguiendo la misma línea narrativa y métrica, aunque cambiando
el nombre de Leonore por el de María Paz).
Referencias[editar · editar fuente]
1. ↑ a b c Meyers, 163
2. ↑ a b c d e Silverman, 239

3. ↑ a b c Kopley & Hayes, 192

4. ↑ a b c d Silverman, 237

5. ↑ a b c Poe, 773

6. ↑ a b c d e f Poe, 774

7. ↑ a b c d Poe, 775

8. ↑ Cornelius, Kay. "Biography of Edgar Allan Poe" in Bloom's BioCritiques: Edgar


Allan Poe, Harold Bloom, ed. Philadelphia: Chelsea House Publishers, 2002. p. 21 ISBN 0-
7910-6173-6

9. ↑ a b c Kopley & Hayes, 194

10. ↑ Hoffman, 74

11. ↑ Hirsch, 195-6

12. ↑ Hoffman, 73–74

13. ↑ Maligec, Christopher F. S. "'The Raven' as an Elegiac Paraclausithyron", Poe


Studies vol. 42, 2009. pp.87-97 DOI: 10.1111/j.1947-4697.2009.00015.x

14. ↑ a b c Sova, 208

15. ↑ Granger, 53–54

16. ↑ Hirsch, 195

17. ↑ Silverman, 240

18. ↑ a b «RE: Cremains / Ravens». Pro Exlibris archives. Consultado el 01-04-2007.

19. ↑ Cornelius, Kay. "Biography of Edgar Allan Poe" in Bloom's BioCritiques: Edgar
Allan Poe, Harold Bloom, ed. Philadelphia: Chelsea House Publishers, 2002. p. 20 ISBN 0-
7910-6173-6

20. ↑ Jeremiah 8:22

21. ↑ Kopley & Hayes, 192–193

22. ↑ Hoffman, 76

23. ↑ Meyers, 160

24. ↑ Hoffman, 79

25. ↑ Ostrom, 5

26. ↑ «The Poems of Edgar Allan Poe». Edgar Allan Poe Society of Baltimore (27 de
abril, 2007). Consultado el 20-09-2007.
27. ↑ Scholnick, Robert J. "In Defense of Beauty: Stedman and the Recognition of Poe in
America, 1880-1910", collected in Poe and His Times: The Artist and His Milieu, edited by
Benjamin Franklin Fisher IV. Baltimore: The Edgar Allan Poe Society, 1990. p. 262. ISBN 0-
9616449-2-3

28. ↑ «Digital Gallery for Édouard Manet illustrations - Le corbeau». New York Public
Library Digital Gallery. Consultado el 20-09-2007.

29. ↑ Orosz, István. «The poet in the mirror». Gallery Diabolus. Consultado el 20-09-
2007. - Anamorphic illustration for "The Raven"

30. ↑ Orosz, István. «The poet in the mirror». Gallery Diabolus. Consultado el 20-09-
2007. - the same illustration with a chrome-plated brass cylinder

31. ↑ Price, Ryan. «Illustrations by Ryan Price». Ingram Gallery. Consultado el 20-09-
2007.

32. ↑ Krutch, 98

33. ↑ Silverman, 295–296

34. ↑ Forsythe, 439–452

35. ↑ Weiss, 185

36. ↑ a b Hoffman, 80

37. ↑ a b Silverman, 238

38. ↑ Krutch, 155

39. ↑ Krutch, 153

40. ↑ Silverman, 279

41. ↑ Krutch, 154

42. ↑ Thomas, Dwight; Jackson, David K. (1987). The Poe Log: A Documentary Life of
Edgar Allan Poe 1809–1849. Nueva York: CG. K. Hall & Co. p. 635. ISBN 0-7838-1401-1.

43. ↑ Meyers, 184

44. ↑ Silverman, 265

45. ↑ Thomas, Dwight; Jackson, David K. (1987). The Poe Log: A Documentary Life of
Edgar Allan Poe 1809–1849. Nueva York: CG. K. Hall & Co. p. 739. ISBN 0-7838-1401-1.

46. ↑ Moss, 169

47. ↑ Moss, 101

48. ↑ Parks, Edd Winfield. Ante-Bellum Southern Literary Critics. Athens, GA:
University of Georgia Press, 1962: 182.

49. ↑ Kopley & Hayes, 196

50. ↑ Discografía de Leo Masliah, 197 [1]

Bibliografía[editar · editar fuente]


 Adams, John F. "Classical Raven Lore and Poe's Raven" in Poe Studies. Vol. V, no. 2,
December 1972. Disponible online
 Forsythe, Robert. "Poe's 'Nevermore': A Note", as collected in American Literature 7.
January, 1936.
 Granger, Byrd Howell. "Marginalia - Devil Lore in 'The Raven'" from Poe Studies
vol. V, no. 2, December 1972 Disponible online
 Hirsch, David H. "The Raven and the Nightingale" as collected in Poe and His Times:
The Artist and His Milieu, edited by Benjamin Franklin Fisher IV. Baltimore: The
Edgar Allan Poe Society, Inc., 1990. ISBN 0-9616449-2-3
 Hoffman, Daniel. Baton Rouge. ed. Poe Poe Poe Poe Poe Poe Poe. Louisiana State
University Press. ISBN 08-071-2321-8.
 Kopley, Richard; Kevin J. Hayes. Kevin J. Hayes. ed. Two verse masterworks: "The
Raven" and "Ulalume", collected in The Cambridge Companion to Edgar Allan Poe.
New York: Cambridge University Press. ISBN 05-217-9727-6.
 Krutch, Joseph Wood. Edgar Allan Poe: A Study in Genius. New York: Alfred A.
Knopf, 1926.
 Meyers, Jeffrey. Edgar Allan Poe: His Life and Legacy. New York City: Cooper
Square Press, 1992. ISBN 0-8154-1038-7
 Moss, Sidney P. Poe's Literary Battles: The Critic in the Context of His Literary
Milieu. Southern Illinois University Press, 1969.
 Ostrom, John Ward. "Edgar A. Poe: His Income as Literary Entrepreneur", collected
in Poe Studies Vol. 5, no. 1. June 1982.
 Poe, Edgar Allan. Edgar Allan Poe: Complete Tales & Poems. Edison, NJ: Castle
Books, 2002. ISBN 0-7858-1453-1
 Silverman, Kenneth. Edgar A. Poe: Mournful and Never-ending Remembrance. New
York: Harper Perennial, 1991. ISBN 0-06-092331-8
 Sova, Dawn B. Edgar Allan Poe: A to Z. New York City: Checkmark Books, 2001.
ISBN 0-8160-4161-X
 Weiss, Susan Archer. The Home Life of Poe. New York: Broadway Publishing
Company, 1907.

Enlaces externos[editar · editar fuente]