Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Contents
Introduction 2
Conclusion 47
Works Cited 48
2
Introduction
“Cogito ergo sum”, or “I think, therefore I am” (Med. 2, AT 7:25): these famous words by
René Descartes show a confidence in personal existence through thought. However, in the
less well known sentence following from the discussion of the ‘cogito’, as Lex Newman
do not yet have a sufficient understanding of what this ‘I’ is, that now necessarily exists”
(ibid.), thereby no longer questioning his existence in the world, but instead shifting his query
to the identity that his existence presents. This is the problem of the concept of identity,
namely that without rational thought, the entire concept would not exist. In other words, the
idea of identity, in all its variations and individual qualities, is based on the fact that people
think about who they are and what they experience during life. This way of thinking
determines that there can never possibly be one single concept of identity. On the outside,
people differ in appearance from one another, while on the inside, culture, religion,
upbringing, in short completely different ways of life reflect the differences in the identity of
individuals. Typically enough, even though every person is unique, there are things that define
a shared sense of identity among people from a related group. In his commencement address
as Director of the Trinity Institute in New York, Bishop Robert Terwilliger states that “[a] man
finds his identity by identifying. A man’s identity is not best thought of as the way in which he
is separated from his fellows but the way in which he is united with them” (Simpson’s
Contemporary Quotations). In the ideal sense this notion is a very positive one, because it
implies that there is always some perceptible link that will identify two or more people no
matter how different they may seem. However, the reality of the situation is very different,
because once people start identifying the similarities and differences between one another
they focus on the similarities of their own people and the differences of others. People divide
3
themselves into concepts such as race, nationality and class, thus linking one set of people
under a certain unifying identity, but also excluding anything different from their definition.
In itself this should not be a problem, were it not for the fact that the inclusion or exclusion of
people comes with the notions of superiority and inferiority. Those that do not share the traits
that define one identity must, logically, have a different identity and in the case of national
identity those that are different cannot share in the things that make the “indigenous” people
proud of their national heritage, for example “a history establishing its continuity through the
ages, a set of heroes embodying its national values, a language, cultural monuments, folklore,
picturesque labels such as costume, national dishes or an animal emblem” (A.M. Thiesse, 6).
The pride in all these things can become treacherous, because they can be used as
evidence of superiority, even if this is unfounded. Still, this need not form any kind of
problem if people willingly distinguish themselves from each other and remain separated.
However, if the sense of superiority is justified, so is the right to spread that ‘superior’ identity
for the good of others. An example of this is the so-called White Man’s Burden, the burden of
the modern Western nations to bring civilization to those that they deemed needed it. “The
implication, of course, was that the Empire existed not for the benefit — economic or
strategic or otherwise — of Britain itself, but in order that primitive peoples, incapable of self-
government, could, with British guidance, eventually become civilized” (Cody, 4). This idea
was prominent during the time of European imperialism, when the leading Western nations
began colonising foreign lands. The implication mentioned above is of course the model that
justified this colonisation, but in reality the colonisers were oppressors, merely holding the
other countries for their valuable resources and as extension to the borders of a growing
empire. Naturally, there was a notion that this was for the good of the now colonised country,
however, this was based on the arrogant conclusion that if the economic and political situation
4
was not like the one back home, it was automatically inferior and as Cody states “incapable of
self-government” (4). The unifying national identity before colonisation was, as with all
nations, divisible into smaller categories of identity, such as religion, skin colour and social
background; however, the effect of colonisation was that these were all sorted under one label,
all part of the identity of the inferior people. In the case of the British Empire the colonists
spread their own English identity and the indigenous peoples were expected to conform to
this, because it was, after all, for their own good. Some people were more than happy to
benefit from the English way of life, but more often it was the case that people rejected the
the foremost British colonies, India, where the English culture, language and religion were
forced upon the people when the country was colonised in 1757. Although the concept would
be that both sides should profit from this relationship, reality was very different because
“Great Britain prospered greatly from their colonization of India. To keep money flowing into
the British economy, the imperial power imposed regulations and taxes that stifled Indian
industrial and commercial growth” (The Online NewsHour). The unifying national identity
imposed through colonisation incorporated all Indians under the same label, no matter their
religion, culture or race, so people who were in actuality very different from each other now
became Indian citizens of the British Empire. The significance of these differences would
become apparent when the English ceased colonial activities in India, leaving the Indian
people to pick up the pieces of their own identity. With the departure of the English, the
Indian people could define themselves under what they knew as their personal identity. The
rise of nationalism in the early twentieth century had caused tensions to rise between the
different communities within the Indian populace, leading to a desire to be separated from
Though the Indian National Congress, the premier body of nationalist opinion, was
encouraged, initially by the British, to forge a distinct political and cultural identity.
(Lal, 1)
Before seceding from India, the British, together with prominent Indian party members,
devised a plan to remedy this cultural disparity in one of the most controversial arrangements
of people management in history: the Partition. At midnight on the fifteenth of August 1947
the country of Pakistan officially came into existence as it was separated from India. The
majority of the Muslim population moved to Pakistan, while the Hindus crossed over to India.
The Punjab and Bengali regions, previously states of British India were now divided between
the two new self-governing countries. “Down to the present day, the partition remains the
million left their home to take up residence across the border” (2). The former colony was
now separated into many different identities, national, religious or otherwise, all influenced by
each other throughout their history together, all brought about by the British Empire’s
colonialism.
One hundred and ninety years of British colonial rule has irreversibly changed the face
of India and, for better or worse, the histories of England and India are now inevitably linked.
A great part of the Indian identity is made up of the influence of the English during and also
after the colonial years. At the same time the English people have also picked up Indian
influences which they experienced during the colonial period and later as Indian people
6
migrated to the European island. In a sense the Indian identity can no longer be called
singularly Indian due to this intermingling of cultures. However, one could also say that the
true Indian identity is actually the result of this intermingling, in other words, that India’s
history and the effects of colonisation have formed the national identity of the people as it is
today, with a great diversity of cultural and religious traditions. In this sense, the identity of
the Indian people is the result of the nation’s turbulent history in which the English played a
very large role. This diversity in a nation’s people leads to the problem of Terwilliger’s
statement that in order to find or know his own identity, a person must identify the
characteristics that link him to other people. In India, for example, an Indian Muslim shares
his religious identity with others of his faith; however, being an Indian citizen, his national
identity links him to all other Indian people, regardless of faith. Although the different
identities might be isolated into various communities, in the end all Indian people share a part
of their identity with each other. The Partition definitely had an impact on this symbiotic
relationship through the creation of a new national identity by bringing Pakistan into
existence; however, India’s colonial history will always form a link with Pakistan to identify a
shared identity. So if a man’s identity is best thought of as the way in which he is united with
his fellows, then Indian people can contain a multitude of different concepts of identity, some
linking them to each other, while others define the differences between them. It is logical that
in this maelstrom of shared identities and a linked cultural history it is possible to fall in
between the preconceived concepts of identity and to not know where exactly one fits in. This
different content, or when an individual from birth is initiated into two or more historic
7
(Goldberg, 52)
The identity crisis of the marginal man is one of non-belonging, of being “poised in
psychological uncertainty between two (or more) social worlds” (Goldberg, 53). In effect, this
existence without a foothold in either cultural world creates a new identity, albeit a
paradoxical one. The problem is that, although this adapted identity has in a sense made a
place for itself, the only certainty it has is that it is never fully part of the other social worlds.
The marginal identity is either not accepted into the other identities due to the extent of its
personal identity. The non-belonging of the marginal man can therefore be viewed as a state
of exile, even if he is put into that situation by his own hand, in other words that his own
struggles and unwillingness to let go of his concept of personal identity place him in between
two worlds. The paradox of the exiled identity is that it is the dissimilarity in culture that
makes it difficult to be accepted, but exactly these differences are what the marginal man
The dilemma of the marginal man is very present in Indian culture with its multitude
of religions, cultures and of course the colonial influence caused by the British. However, at
the same time there is an understanding of one nation and one national identity. This all-
encompassing national identity must, as with all nations, pride itself in certain unified
historical ‘facts’ and nationwide traditions like the ones stated by Thiesse earlier. It seems that
it is exactly what E.M. Forster’s character Mrs Moore famously called the “muddle” of India
in his novel A Passage to India that encapsulates all its people under one identity (Forster
1979, 86). At least for an outsider like her it is precisely this concept of a muddle that defines
8
her experience of life in India. However, Indians also seem to understand this paradox of
identity. Amit Chaudhuri states, “since India is a huge baggy monster, its fiction, too, must be
vast and all-inclusive. […] Indian life is plural, garrulous, rambling, lacking a fixed centre,
and the Indian novel must be the same” (Orsini, 15). Chaudhuri’s assumptions are based on
the representation of India by one of its most famous authors: Salman Rushdie. A large part of
India’s shared cultural influence can be found in Rushdie’s works. Born in the year that India
became independent, Rushdie experienced the decolonisation of his homeland early on in life.
The remnants of English policy can be seen in his upbringing as he learnt English at an early
age:
What happens in India is if you come from a well-off, middle-class background, you
get sent to private schools, which all use English as the language of instruction. They
are what's called English Medium Schools. And so, from the age of five, I began to be
educated in English, and my parents started making a bit of an effort to begin speaking
it at home.
He was sent to Rugby school in England at the age of thirteen and his family followed him
shortly afterwards and became naturalized British citizens. Two years later the family moved
to Pakistan, “a country that Rushdie detested and he felt as if his homeland had been taken
away from him” (C. Runyon, 6), and Rushdie would soon travel back to England to study at
Cambridge. Born in India, but also a British citizen, Rushdie himself embodies the identity of
the marginal man, or in other the words, embodies the balancing act of two or more different
The Indian writer, looking back at India, does so through guilt-tinted spectacles. [...] I
am speaking now of those of us who emigrated . . . and I suspect that there are times
when the move seems wrong to us all, when we seem, to ourselves, post-lapsarian men
and women. We are Hindus who have crossed the black water; we are Muslims who
eat pork. And as a result – as my use of the Christian notion of the fall indicates – we
are now partly of the West. Our identity is at once plural and partial. Sometimes we
feel that we straddle two cultures; at other times, that we fall between two stools.
His novels often focus on the struggles of the marginal man trying to find his place in society,
which happens in many different ways and is often traceable to his own life and personal
experience. Prime examples are the novels Midnight’s Children, The Satanic Verses and
Haroun and the Sea of Stories. The concept of identity links these novels together in a kind of
development of identity in the tumultuous period in India’s history after the Partition. The
Satanic Verses describes the challenges the migrant identity faces in new and different cultural
surroundings, while Haroun and the Sea of Stories gives a fantastical solution to the “serious
and problematic use of other worlds” (Morton, 85). Although the first two novels need not
necessarily be connected directly to Rushdie’s personal experience, Haroun and the Sea of
Stories presents the reader with another element of an identity crisis. The controversy over the
passages referring to the Qur’an in The Satanic Verses led to a Fatwa being proclaimed over
Rushdie and thus put him into hiding. Coincidently, or perhaps not, Haroun and the Sea of
Stories focuses greatly on the silencing of the storyteller, thus forming another link between
the identity of the author and his novel. In Rushdie’s novels there is another twist to this
theme, namely the aspect of magical realism. The characters in his novels who come to be
10
placed in a state of exile between two different identities either encounter the supernatural, or
become a part of the magical world itself. For Rushdie this place in between two identities
provides “new angles at which to enter reality” (Rushdie 1992a, 15) and this becomes obvious
in his books. This thesis will provide an analysis of Rushdie’s use of magical realism to
characterize the struggle of identity of the marginal man in the novels Midnight’s Children,
The Satanic Verses and finally Haroun and the Sea of Stories. The analysis of Midnight’s
Children will show how, in the difficult period after the Partition of India, the protagonist
Saleem Sinai struggles to create, adapt and maintain his apparently pre-determined identity in
the face of an ever-changing nation filled to the brim with diversity. A look at The Satanic
Verses will show how the marginal identity of the migrants Saladin and Gibreel struggles to
find a place in a new world, and is literally mutated by the pre-conceived notions that are
automatically applied to the migrant identity by the new nation. Haroun and the Sea of
Stories will show how Rushdie has taken a different path towards writing after the fatwa,
placing his authorial identity under the scrutiny of the reader in order to question his
responsibility in the face of censorship. At the same time Rushdie is laying down moralistic
guidelines as to the path of the creation and understanding of a personal identity through the
fantastical adventure of Haroun to the world where stories come from. These analyses will
show that although Rushdie uses different styles and perspectives to illustrate the struggle of
those who are marginalised, the recurring theme constantly revolves around the concept of the
identity of the marginal man. Whether in a nation that is constantly changing, or surrounded
by difference, the marginal man must find a place where he can be himself but also be
accepted. Rushdie’s consistent use of magical realism provides a path for the seemingly
impossible to become probable even though eventual acceptance may seem to be only a
distant hope.
11
moment of birth! You are the newest bearer of that ancient face of India which is also
eternally young. We shall be watching over your life with the closest of attention; it
This celebration of the national significance of one person is the main problem for Midnight’s
Children’s main character Saleem Sinai, who, being born on the stroke of midnight on the
exact moment of the Partition, becomes one of India’s one thousand and one midnight’s
children. Being born on that day, on or around the stroke of midnight, provides these children
with magical powers or properties derived from the fact that they are now a decisive part of a
changing national history. Thus, their identities are now linked to the separated nations and
inevitably to the changes that occur in this turbulent period as their lives mirror the nation’s
history. The problem in this is that Saleem or the other children seem to have no choice in the
matter and that their identity is imprinted upon them by the nation and weighed down by this
huge responsibility to be a major part of the changes taking place. From the moment of birth
they are outsiders placed on the turning point of India’s past and future. The magical abilities
and characteristics of the one thousand and one midnight’s children signify an importance in
their identity as connected to India’s history; however, Saleem’s narrative creates a number of
problems with regards to reliability. The story is told solely from Saleem’s point of view,
leaving many things open to interpretation as his opinion on history and his place in it need
not necessarily imply truth. The magic, however, is never brought into question as is typical
of Rushdie’s magical realism. Instead, the historical facts that Saleem connects to his own life
can be put under scrutiny. Whether these facts can be proven outside of the novel is not
13
any part of Indian history to himself he defines his own identity as connected to India. The
responsibility of the midnight’s children then becomes a great deal less of a problem as it is no
longer forced upon them by fateful coincidence, but instead merely implied by Saleem
through his own perception of his link, and that of the other children, to the development of
India. This then brings about the question of personal identity and how it is shaped not only
by a person’s surroundings, but also through personal interpretation and a piecing together of
life’s memories as Saleem does when telling his story. One can argue that the circumstances
of his birth and turbulent period in India define Saleem’s identity as one that is in between the
past and the rapidly progressing future, however, at the same time Saleem is marginalised by
his own hand when he places himself in a position of significance by connecting his history to
that of India. This reasoning will show that although Saleem may seem like the epitome of
Indian national identity, he is in fact a marginal man seeking to define his own identity in an
ever-changing India.
Midnight’s Children is Saleem’s autobiography and starts years before the Partition
and his actual birth. The autobiography begins with Saleem’s grandfather Aadam Aziz thirty-
two years before the Partition and even though Saleem is not in the picture yet, except as the
storyteller, his identity is slowly being pieced together by fragments of his family’s past. The
problem is that Saleem could never know most of the details of this time as they happened so
long before his actual birth. Saleem explains that he knows all these things because: “[m]ost
of what matters in our lives takes place in our absence: but I seem to have found from
somewhere the trick of filling in the gaps of my knowledge, so that everything is in my head,
down to the last detail” (19). This is also how his grandfather pieces together an image of his
female patient and future wife Naseem Ghani. He must tend to her ailments by looking at
single parts of her body through the hole of a large sheet and in the end has a complete picture
14
of her by putting the pieces together in his mind. Saleem too, as the storyteller, adds brief
glimpses of the future to his writing by adding details but leaving out just enough so that the
reader cannot piece things together completely: “…[a]nd already I can see the repetitions
beginning; because didn’t my grandmother also find enormous … and the stroke, too, was not
the only … and the Brass Monkey had her birds … the curse begins already, and we haven’t
even got to the noses yet!” (12). Most telling however is the prophecy of Ramram the fortune
teller:
A son, Sahiba, who will never be older than his motherland – neither older nor
younger […] There will be two heads – but you shall see only one – there will be
knees and a nose, a nose and knees […] newspaper praises him, two mothers raise
him! […] Washing will hide him – voices will guide him! Friends mutilate him –
blood will betray him! […] Spittoons will brain him – doctors will drain him – jungle
will claim him – wizards reclaim him! […] He will have sons without having sons! He
(87-88)
This prophecy turns out to be completely accurate, even though the reader can only guess at
this from Saleem’s interruption: “[...] listen carefully, Padma; the fellow got nothing wrong”
(87). Saleem’s body ages rapidly and in correspondence to the happenings in India. The two
heads can be seen as Saleem’s and Shiva’s, switched as babies and so his mother Amina only
sees him, never her biological son. The two heads also symbolise his hybrid identity as an
Anglo-Indian following from his actual origins and his Amina will never see the English side
of Saleem. Saleem has a huge powerful nose, while Shiva has immensely strong knees. The
newspapers praise the children that are born on the midnight of the Partition as being special
in the new and liberated India. Saleem is raised by Amina and also by Mary, the woman that
15
switched the children after birth and in her guilt for this crime feels she must care for Saleem
as a nanny. Saleem develops a habit of hiding in the washing basket as a child where he feels
he is invisible. Saleem discovers he has the gift of telepathy, and the voices that guide him are
the ones he receives telepathically. He loses the tip of his middle finger between a door while
trying to escape from supposed friends and is thus mutilated, after which his blood type
reveals that he could never be Ahmed and Amina’s biological son. Saleem loses his memory
when his grandfather’s spittoon falls on his head and is somehow conscripted into the
Pakistani army. Together with the other midnight’s children he is eventually sterilised, and
thus “drained” (88). He escapes into the jungle and recovers his memory with the help of
Pervati-the-witch. The sons are the people of India, the country that Saleem embodies and
ages in time with, and his death before being dead can symbolise many things, however, only
as speculation because his death is only guessed at in the final chapter of the novel. It can be
said that it is a pessimistic view of India as dying before Saleem truly passes, or vice versa,
that Saleem dies and the nation he embodies lives on without him. So in a way this short
prophetic glimpse into the future defines Saleem’s identity to the reader, and Saleem also
Through Saleem’s method of writing his thoughts on his identity become clear. The
reader learns where his origins lie and how his coming was prophesied, but most importantly
Saleem’s connection to India and world history. The moment that Aadam finally gets to see
Naseem’s face is the exact date of the ending of the First World War, thus signifying the end
of an age and the beginning of something new. Saleem often refers to his aging body as a
personification of India that is “falling apart […] literally disintegrating, slowly for the
moment, although there are signs of acceleration” (37) and he’s destined to crumble into
approximately 630 million particles of anonymous dust, symbolizing the population of India.
it is for this reason that the story of Saleem Sinai in Midnight’s Children has been
described as a national allegory [where] events in his [Saleem’s] own family life
influence and even cause events of national significance, such as the Amritsar
massacre, the riots over language, India’s independence and subsequent partition and
(36)
Saleem’s identity as one of the one thousand and one midnight’s children therefore identify
him as a person of great significance to India. Indeed he could even be seen as vital to India as
his experiences apparently reflect upon the country like the mirror foretold in the letter from
the Indian Prime Minister Jawaharlal Nehru at his birth. In that sense all of the midnight’s
children personify the new India and all of its inhabitants as they are the ones born into the
new age of freedom. At the same time this notion creates a giant gap between them and all
other Indians, simply because they are different. According to Saleem’s considerations they
embody the entire Indian national identity; however there are only one thousand and one of
them bearing this responsibility laid upon them by their time of birth. Saleem did not choose
this identity for himself, but was instead (un)lucky enough to be born on the midnight of the
Partition. With the Partition, India gained independence from England and Pakistan was born,
thus harbouring in a new age for the people of the new nations. The midnight’s children are
symbols of this moment and so their identities are unique as a part of something new and
different. The otherness of the midnight’s children is emphasized by their magical abilities
and characteristics. Saleem is born with a huge runny cucumber-like nose and two birthmarks,
which he describes as being on the west and east sides of his face (Rushdie 1982, 124),
17
making his face resemble the Indian subcontinent and earning him the nickname “Map-face”.
Although at first it seems as though there is nothing significant about his constantly running
nose, after being punished into a day of silence Saleem realizes he has the power of telepathy.
This proves to be due to his running nose that, after he had sniffed too hard, works as a radio
that he can tune and change the volume on at will (165-166). When later in his life his running
nose is cured through an operation, he loses his power of telepathy and at the same time gains
the power of supreme smell. He can smell anything, even emotions, and so maintains some
that time, however, he realizes through his telepathy that he is not alone in his magical
prowess. Saleem telepathically connects to all the other midnight’s children of which “[b]y
1957, the surviving five hundred and eighty-one children were all nearing their tenth
birthdays, wholly ignorant, for the most part, of one and other’s existence” (196). The other
midnight children had passed away earlier on in life, either due to malnutrition, disease and
other misfortunes, leaving Saleem to briefly consider their place as true midnight’s children
and confirming his identity as one of the more powerful of the “chosen” (196). The fact is that
the closer to midnight the children were born, the greater were their powers:
So among the midnight children were infants with powers of transmutation, flight,
prophecy and wizardry … but two of us were born on the stroke of midnight. Saleem
and Shiva, Shiva and Saleem, nose and knees and knees and nose … to Shiva, the hour
had given the gifts of war […] and to me, the greatest talent of all – the ability to look
(200)
18
them together through his telepathy, uniting them, where first they knew practically nothing of
each other’s existence. Saleem is therefore an important part of the marginalised midnight’s
children, but in a sense he marginalises himself even further through a certain arrogance due
to what he practically claims as his superior birthright of being born on the stroke of midnight
instead of a few minutes earlier or later. This becomes very apparent when the Midnight
Children’s Conference he has set up begins to disintegrate as the children follow in the
footsteps of their biased parents: “The rich children turned up their noses at being in such
lowly company; Brahmins began to feel uneasy at permitting even their thoughts to touch the
thoughts of untouchables; while among the low-born, the pressures of poverty and
Communism were becoming evident” (255). Thus they step out of the marginalised position
to take their place in society and become accepted in the community in which they feel they
belong. Saleem feels that the children should be unique and that class has no place in their
marginalised world: “Do not let this happen! Do not permit the endless duality of masses-and-
principal, we must be the force which drives between the horns of the dilemma; for only by
being other, by being new, can we fulfil the promise of our birth!” (255). It is Shiva who puts
Saleem in his place as the snotty little rich boy and explains that “[w]hen you have things,
then there is time to dream; when you don’t, you fight” (255). Saleem has had the privilege of
a relatively easy life in comparison to many of India’s citizens. He comes from a wealthy and
relatively liberal background, and so it is easier for him to dream of uniting a marginalised
group into acceptance as such. Morton suggests that Saleem’s narrative derives from “his
elite, cosmopolitan family background. For Saleem traces his origins back to his grandfather
Aadam Aziz, a medical doctor who is born in Kashmir and subsequently undertakes medical
training in Germany where he becomes associated with European anarchists, before returning
19
to India” (36-37). For the other children, however, the struggle to fit in overrules any will to
be a part of any identity other than what they have come to know from their surroundings, and
so for them it is an easier concept to follow in the path of their parents than to take the
alternate identity that Saleem proposes. The third principal that Saleem proposes is childhood,
and all of the children are growing up, leaving their dreams behind in pursuit of the reality
before them, instead of creating a new reality of their own “because children are the vessels
into which adults pour their poison, and it was the poison of grown-ups which did for us”
(Rushdie 1982, 256). Saleem also leaves these considerations of his third principal behind and
slowly but surely becomes angry at this responsibility he suggests has been thrust upon his
shoulders.
Why me? Why, owing to accidents of birth prophecy etcetera, must I be responsible
for language riots and after-Nehru-who, for pepperpot-revolutions and bombs which
Why, alone of all the more-than-five-hundred-million, should I have to bear the burden
of history?
(382)
This anger stems from the fact that he feels he is unable to be what he wants to be due to the
identity that was forced upon him. He feels that the responsibility that India placed upon him
was too great, too much of a burden for him alone to bear. It is India’s history that has broken
him, the full force of the massive variations and changes in Indian national identity as it shifts
through the turbulent history is tearing him apart quite literally as his skin cracks and rips
through the tension his body sustains. This is also once again due to the “muddle” that is
20
India, only Saleem refers to this element as the “many-headed multitudes’ who constitute the
Indian nation (462). “Saleem’s bodily disintegration mirrors the fracturing of the nation by the
multiple voices of the population” (Morton, 45). The midnight’s children, leaving their
childhood and marginalized status behind, take their place in the multitudes following in their
parents’ footsteps. For Saleem this is not such an easy matter, as he symbolizes the Indian
nation, and thus all of the multitudes within himself. His physical deterioration and the falling
apart of the Midnight Children’s Conference is therefore a metaphor for the impossibility of
unity within India among the multitudes that divide the people. Even though he struggles to
leave his predefined identity behind he realizes the futility behind it:
I am the sum total of everything that went before me, of all I have been seen done, of
everything done-to-me. […] I am anything that happens after I’ve gone which would
not have happened if I had not come. Nor am I particularly exceptional in this matter;
multitude. I repeat for the last time: to understand me, you’ll have to swallow a world.
This, then, shows how Saleem’s personal identity, being completely interlinked with that of
India, has been shaped and kindled by the nation’s history, but at the same time the paradox is
that Saleem believes himself to be the influence of all these changes. Were it not for his
existence and his experiences, India would not have changed along with him, as was foretold
in Ramram’s prophecy and hinted at by Nehru’s letter. And so it is the purpose of his coming
that fills Saleem with the most anger, the fact that he had no choice in the matter, but was
instead predestined to cause great things for India, a burden he at first willingly accepted as
21
his fate, but now fills him with anguish at what else he could have been, had his life not be
Saleem’s self proclaimed righteousness is the main dilemma in the concept of identity
within the novel, namely, where to draw a line of reliability when it comes to Saleem’s
autobiography. The story starts years before his birth and although he states that he has found
“the trick of filling in the gaps of my knowledge, so that everything is in my head, down to
the last detail” (19), the word “trick” automatically arouses suspicion as to Saleem’s
reliability. Moreover, at the end of book one it turns out that the family history he portrayed as
his own, actually has nothing to do with him or his origins, because he is really the offspring
of the British colonial landowner William Methwold and Vanita, his Indian servant.
Therefore, “this elite, cosmopolitan narrative is undermined by the revelation that Saleem’s
progenitors are false and that his genealogy is invented” (Morton, 37). The reader discovers
that, not only is Saleem living the life that should have been Shiva’s, being switched at birth,
but he is also an Anglo-Indian. Not much further is told about this revelation, in fact his being
a cultural hybrid does not obstruct Saleem’s life in any way. Loretta Mijares explains that
while “the hybridity of Anglo-Indians often forces them into a position of economic and
social marginalisation [...] Saleem’s identity as an Anglo-Indian is a metaphor for the multiple
and overdetermined genealogy of India rather than a concern over the marginality of the
Anglo-Indian per se” (132-133). More important is the fact that Saleem claims to have a
wealthy background, as mentioned earlier: “[...] the ambiguity surrounding Saleem’s birth
does not centre on whether he is to grow up Indian or English, but rather whether he will be
rich or poor” (134). After Saleem’s actual origins are revealed to the reader one has to wonder
at how Saleem can still claim to have an heroic destiny and a hand in India’s history while
technically not being the true son spoken of in the prophecy. The answer to this query
becomes apparent in the character that provides the only scepticism throughout Saleem’s
22
autobiography: Padma. Although Saleem himself constantly interrupts his narration with little
notes on his present condition and his own story, it is Padma who provides the best insight
into the fact that perhaps Saleem is simply making it up as he goes along. It is Padma who
hurries Saleem’s story along with the time before he was even born stating “[...] you’ll be two
hundred years old before you even manage to tell about your birth. [...] You better get a move
on or you’ll die before you get yourself born. [...] To me it’s a crazy way of telling your life
story [...] if you can’t even get to where your father met your mother” (Rushdie 1982, 38).
Padma is the audience of his story, and in that way mirrors the reader of the novel. The reader
need not agree with her, but she hints to the fact that what Saleem is writing is not necessarily
a factual tale. In fact, Saleem’s method of writing denotes a certain intentional unreliability.
When Padma feels tricked after the revelation of Saleem’s Anglo-Indian blood and thus the
[i]t made no difference! I was still their son: they remained my parents. In a kind of
collective failure of imagination, we learned that we simply could not think our way
out of our pasts. [...] In fact, all over new India, the dream we all shared, children were
being born who were only partially the offspring of their parents – the children of
midnight were also the children of the time: fathered, you understand, by history. It can
(118)
All this mentioning of dreams and the use of imagination leads to the thought that
Saleem is not writing down factual history, but instead is writing his story. And although it
might be completely true in his mind, this could be due to the fact that the pressures he felt
were put on his shoulders have deluded him into thinking in this way. “It is partly Nehru’s
23
letter to Saleem and the publicity he receives from national newspapers such as the Times of
India that prompts Saleem to imagine himself as a figure of national importance” (Morton,
36). Another important point that denotes the importance of this apparently intentional
Saleem’s greatest desire is for what he calls meaning, and near the end of his broken
life he sets out to write himself, in the hope that by doing so he may achieve the
significance that the events of his adulthood have drained from him. [...] He wants to
shape his material that the reader is forced to concede his central role. He is cutting up
This, then, implies that Saleem’s memories of his life are simply adapted to suit what he
believes is his purpose in life. Following from that reasoning one can understand that the
pressures of his pre-supposed destiny force Saleem to embellish his story, making him more
significant to suit the importance of his place in Indian history. In this way he is creating his
own identity and marginalising himself. While the other midnight’s children choose to
become a part of the “multitude” of India, Saleem believes he embodies the entire
subcontinent and embellishes his life and his facial characteristics to emphasise this. To find
the meaning behind his existence Saleem must alter history to suit his story and the fact that
he knows he is doing this becomes apparent in the closing chapter. While at the very
beginning of his autobiography there is a sense of urgency about him and the telling of his
story: “I must work fast, faster that Scheherazade, if I am to end up meaning – yes, meaning –
something. I admit it: above all things, I fear absurdity” (Rushdie 1982, 9), the closing
chapters are very slow and calm. Saleem works at a chutney factory debating the symbolic
24
value of the pickling process in comparison to his telling of his story: “I reach the end of my
although distortions are inevitable in both methods. We must live, I’m afraid, with the
shadows of imperfection. [...] The process of revision should be constant and endless; don’t
think I’m satisfied with what I’ve done!” (459). He considers his discrepancies and the
seemingly impossible or implausible elements of his tale, but most importantly he gives the
reader a hint as to how and why his auto-biography has been adjusted to suit his intentions:
In the spice bases I reconcile myself to the inevitable distortions of the pickling
process. To pickle is to give immortality, after all: fish, vegetables, fruit hang
a small matter, surely? The art is to change the flavour in degree, but not in kind; and
above all (in my thirty jars and a jar) to give it shape and form – that is to say meaning.
(461)
This, then, characterises his struggle to find his place in Indian society, to discover the
meaning behind his existence as a marginal identity in the “muddle” that is the variety in the
multitudes of India. His struggle was not necessarily one of acceptance into the masses, but
rather a struggle to understand what his marginalisation meant in his life. He adapted his story
to make a distinct place for himself in Indian history, so distinct, in fact, that in his story the
nation’s history coincided with his life. “Saleem Sinai is not an Oracle; he’s only adopting a
kind of oracular language. His story is not history, but it plays with historical shapes”
(Rushdie 1992b, 25) in order to justify Saleem’s position in history as united with India and
also to give a greater meaning to his life. He purposely singles himself out as a marginal
25
identity, but at the same time creates a life where he embodies the whole national identity into
one concept. It is the impossibility of this concept that he believes slowly destroys him.
Saleem’s story unites him with all of India’s history, and so, in a way, unites the Indian people
under one banner of national identity, even if it is an ever-changing concept, “because it is the
privilege and the curse of the midnight’s children to be both masters and victims of their
times, to forsake privacy and be sucked into the annihilating whirlpool of the multitudes, and
to be unable to live or die in piece” (Rushdie, 1982, 463). In this sense, the concept of a
Indians that hold on to their personal “multitude”. However, it can also be seen as exactly this
ever-changing principle as time moves on that unites the people in their differences. Saleem
represents Indian history as it moves along a time line and embellishes its past, but also
rapidly adapts to what the future may bring. Saleem’s history is his fantasy come true, his
meaning in life is justified by his adaptations to his life. It is through this same process that a
united Indian identity gains a foothold from the realm of the impossible into the real world as
A world which [was] quite imaginary; a mythical land, a country which would never
exist except by the efforts of a phenomenal collective will – except in a dream we all
agreed to dream; it was a mass fantasy shared in varying degrees by Bengali and
Punjabi, Madrasi and Jat, and would periodically need the sanctification and renewal
which can only be provided by rituals of blood. India, the new myth – a collective
fiction in which anything was possible, a fable rivalled only by the two other mighty
(112)
26
The Satanic Verses tells the story of two Indian men, Saladin Chamcha and Gibreel Farishta,
who find themselves struggling with the concept of their identity. Having ended up in
London, “the capital of British culture and civilization, the dream destination of immigrants
from former colonies” (Wells, 3), they find that things are not as they seem. London appears
to be a multicultural breeding pool, where foreigners are not seen as people and are
metamorphosed into surreal monstrosities. With so many questionable things surrounding the
protagonists, and so much doubt in the truth behind the surreal environment, the concept of
identity itself is questioned: “The question that is asked throughout this novel is ‘What kind of
an idea are you?’ In other words, on what ideas, experiences, and relationships do you base
your definition of yourself--your identity?” (Brians, 87). This question can be answered
through a look at the novel from the its post-colonial standpoint and show how the lives and
identities of the protagonists are changed by the impact of migration. Namely, how identity is
changed by the culture-clash between colonizers and colonized, and how migration can lead
to a distorted concept of a personal identity. This discussion will argue that The Satanic
Verses is a novel about the search for the immigrant’s place and identity in society.
Certain answers to the aforementioned question of identity can be found in the main
culture-clash between the Indians and the English. People like to think of their culture as a
unique thing, developed by their own people over time, and thus create for themselves an idea
of nationhood and national identity, which they can be proud of. However, all modern nations
have been shaped over time through cultural migrations. The English isles, for example, have
been conquered and reshaped so often that the concept of one true national identity is
practically impossible. The Romans tried to civilize the ‘barbarian’ Isles, and then the Saxons
claimed them as their dominion only to be conquered by the Normans who then imprinted
27
their French culture onto the inhabitants. “The narrative reminds us from the start that Britain
is the product of countless invasions each of which has put new blood into its system”
(Finney, 17). Rushdie makes numerous references to William the Conqueror and the Invasion
of the Normans. Saladin and Gibreel fall to earth at Hastings, on the beach where William the
Conqueror landed during his invasion of Britain. Rosa Diamond, the first ‘native’ British
person the protagonists meet, still sees the ghosts of the conquering soldiers. Saladin
compares his eating of an English kipper to the conquering of England and when Gibreel
awakens on the beach after the fall his mouth is full of (English) snow: “William the
Conqueror, it is said, began by eating a mouthful of English sand” (Rushdie 2006, 44). As a
former colony of the British Empire the identity of Indian culture has inevitably been altered:
confirmation not only between different men, but also between different societies (...),
which result[ed] in the confrontation (…) between two identities which are totally
(Cabral, 55)
This suggests that the enveloping culture-clash results in a very literal gap between the two
different societies. There are certain benefits to be found in the idea of colonization, but they
are all from the point of view of the dominant society. For example “[a] creation of the British
colonial power, the city [Bombay (Mumbai)] prides itself on its European sophistication and
eclectic multiculturalism” (Wells, 2). Through colonization, Indian culture has lost some of its
traditional values. This is proven by the fact that the Indian city of Bombay (Mumbai) has
become more European than Indian. Naturally, the original Indian culture still remains, it has
however been torn by the effects of colonization. Colonization brings with it the idea of
28
superiority, and thus also imprints the idea of inferiority upon the colonized. This is very clear
in the character of Saladin, who, at a very young age, is already completely entranced by the
city of London: “…[he would] gabble out, like a mantra, like a spell, the six letters of his
dream-city, ellowen deeowen. In his secret heart, he crept silently up on London, letter by
letter,” (Rushdie 2006, 37). He vouches for the English at cricket games and secretly feels that
everything Indian is inferior to that which is English. At the same time his mother tries to
discourage him by telling him of the poor British hygiene. “They wipe their bee tee ems with
paper only. Also, they get into each other’s dirty bathwater” (39). His migration to England is
an escape from the perceived inferiority of all that is Indian, as Saladin desires to be the
eloquent upstanding Englishman. Even when his mother turns out to be right about the
hygiene, Saladin never loses his desires for English culture and eventually becomes even
The questioning of identity becomes even more complicated as identity is formed and
moulded, not only by the person himself, but also through the eyes of those that behold him.
This means that people do not simply act on personal impulses from what they perceive as
their own identity, but also adapt to an identity that is imprinted upon them. Identity then
becomes a good deal less personal and more of a public expression. This imprinting of
identity is an important theme in The Satanic Verses as it is something that all immigrants
struggle with, namely, the leaving behind of a cultural identity that is not known and/or
understood in their new surroundings. Rushdie adds a twist to this alteration of identity in the
novel by turning the immigrants into mutations of mythological creatures, because this
symbolizes the way the English people reject and stigmatise their sense of belonging to a
diverse English culture. The problem arises when those foreign people eventually accept this
new shape as their own identity, because the stereotypes are what the locals understand and
gain a foothold in the new society as the locals treat them with a degree of hostility. They are
different, clichés are born and a stigma is imprinted upon them. This imposing of a certain
identity is called ‘Demonization’. In The Satanic Verses this particular word takes on a far
more literal meaning in reference to the mutations in the novel. Paul Brians explains its
implications as follows: “Saladin, the immigrant who is most determined to identify with the
English, literally [turns] into a demon” (87). Both characters experience a mutation of their
physical forms: Saladin into a devil and Gibreel into an angel. The imagery that connects the
demonic/angelic with the immigrant already becomes apparent in the epigraph to the novel by
Defoe:
any certain abode; for though he has, in consequence of his angelic nature, a kind of
empire in the liquid waste of air, yet this is certainly part of his punishment, that he
is…without any fixed place, or space, allowed him to rest the sole of his foot upon.
Satan was cast out of heaven, exiled, homeless, and thus became an immigrant: “the Devil is a
wanderer, an image of the rootless immigrant” (Brians, 10). This mutation seems to be the
norm among immigrants, or at least foreigners in The Satanic Verses. Saladin is taken away
by the police following the fall from the plane and, after his identity as an English citizen
becomes apparent, he is incarcerated with all kinds of ‘monsters’ who later also roam the
London streets. “As a reflection of the disorientation and racism experienced by immigrants,
metamorphose into mythological beasts and divine beings.” (Wells, 1). These creatures appear
as such because they are depicted as seen by the native inhabitants, different, and therefore
strange. When Saladin asks how they can take these strange shapes, a fellow creature answers:
30
“They describe us...That's all. They have the power of description, and we succumb to the
pictures they create” (Rushdie 2006, 168). The identity of the immigrant, therefore, is directly
connected to how others observe him. The only option left to these demonised people is to
accept this imprinted identity as their own. Although Saladin considers himself as a true
Englishman, he now realizes that he is just as foreign as any other immigrant through the
scrutiny of the English. People fear what they do not understand and therefore create images
that might make understanding their fear easier, even if this means simplifying to the point of
mutation and stigmatisation. Also, the immigrant himself creates a personal identity that is
always in a balancing-act between two cultures. They need to become a part of their new
surroundings, but at the same time do not want to lose their own culture and identity. The
struggle of the marginal man is one of acceptance, not necessarily into one of the social
worlds that exclude him, but also simply as something new, as “a cultural hybrid, a man living
and sharing intimately in the cultural life and traditions of two distinct peoples” (Goldberg,
52), while at the same time being able to maintain his own cultural identity.
The protagonists in the novel adjust in a noticeably different way in the face of this
complexity. While Saladin embraces his idealistic Englishness, Gibreel eventually turns the
tables by making the country adapt to him instead of the other way around. During the initial
As they fall through the air, their range of expression sets up the initial opposition
between the good and the bad immigrant. Gibreel, the angel, sings an old Hindi film
heart” (6), while Chamcha, the more-British-than-thou toady, counters this blasphemy
(Sharma, 607)
31
Saladin believes that he is a completely integrated member of the English society and is
disgusted by his Indian background, while Gibreel simply believes that, although he is starting
a new life in England, he can still maintain his own heritage. While Saladin travels away from
that which he despises to what he desires, Gibreel’s journey to England is connected to the
central and recurring phrase throughout the whole novel: “To be born again first you have to
die” (Rushdie 2006, 3). His crisis of faith, which partly ruined his acting career through his
sudden gorging on pig meat, made him want to start over. He tries to let go of his old identity
and create a new one. “Me, I only half-expired, but I did so on two occasions, hospital and
plane, so it adds up, it counts. And now Spoono my friend, here I stand before you in Proper
London, Vilayet, regenerated, a new man with a new life” (31). This sentence clearly
expresses that when a person tries to change from one culture into another it is necessary to
abandon one’s former life completely and, therefore, figuratively, to die. Being born again
means starting over, and while this is definitely Saladin’s plan, Gibreel sees his new beginning
as a continuation of his Indian lifestyle. The only thing that is different for Gibreel is that he
lives without his former faith and also, slowly but surely, goes insane. His schizophrenia leads
him to believe that he embodies more identities than one. During his dreams early in the novel
he sees himself as the archangel Gibreel and also the prophet Mahound, sometimes
simultaneously. Later on in the novel these dreams become his own insane reality and he
wanders the streets of London preaching and blessing the surrounding people as the
archangel. “Gibreel, instead of fitting in, decides to ‘fix’ London to suit himself in a
marvellously portentous and bathetic scene. A vengeful postcolonial angel, he flies over
London personifying the return of the repressed” (Sharma, 611). Gibreel judges English
society from his own Indian point of view and looks for a way to improve London’s
habitability, not just for himself, but for every resident of the city:
32
Gibreel Farishta floating on his cloud formed the opinion that the moral fuzziness of
the English was meteorologically induced. “When the day is not warmer than the
night,” he reasoned, “when the light is not brighter than the dark, when the land is not
drier than the sea, then all people will lose the power to make distinctions, and
Thus, Gibreel concludes that Britain’s climate is the cause for all the dullness in England. He
seeks to bring India’s climate to England and thus liven up the country with all the different
cultural elements that he believes belong to a tropical ambiance. “[T]he traditional and
soulless English commitment to ‘high workrate’ […] rendered obsolete by the heat (…) No
more British reserve (…) closure of old folks' homes, emphasis on extended family. Spicier
food” (355). In short, the stereotypical Bollywood movie scene, but also exactly that which
perhaps incapable (due to his insanity), of adapting to the English way of life, with its
radically different morals and values. Saladin on the other hand would be the perfect
candidate for adoption into the British lifestyle. However, as mentioned earlier, when he
returns to England he is demonised as much as any other foreigner and thus is reshaped into
the devilish goat form. When he comes across other Indian immigrants he systematically
denies their shared ethnicity: “I’m not your kind. You're not my people. I've spent half my life
trying to get away from you” (254). His dilemma is that he can no longer find himself in
either society, because he rejects the Indians and the English reject him. His goat-like shape
33
does lead him to question the validity of his own identity because this is what puts him in his
unique position. As he observes the other Indian, Pakistani and Bengali people in London he
ponders his own concept of Englishness. Saladin aspired to become just as all the other
English people and so left his old identity far behind him; however, these inhabitants of
England also call themselves English but at the same time maintain their foreign values. He
becomes “[a]bandoned by one alien England, marooned within another” (269), i.e. abandoned
by the England he desired all his life and marooned in the England being shaped by the
multicultural communities. Even through all the hardship he has suffered he never lets go of
his self made Britishness as “still he knew ‘all that was good and living within him’ to have
been ‘made, shaped and quickened’ by his encounter with this islet of sensibility, surrounded
by the cool sense of the sea”(398). He does eventually resign himself to his fate as “a fact that
could not be unmade” (419), only to find that Gibreel was right in a way. To be born again,
and this time being able to understand his origins, first Saladin would (nearly) have to die. His
heart attack was his revitalization into the world as Salahuddin and from that point he travels
back to India to accept his roots, finally confident with his own identity.
The Satanic Verses pulls the reader into the experience of migration, which is to have
as identity taken away and replaced with something different. This balancing act of finding
one’s own place with being pushed in an unfamiliar direction is brought forth by the element
of mutation. Rushdie himself states that “the migrant is not simply transformed by his act [of
migration], he also transforms the new world. Migrants might well become mutants, but it is
out of such hybridization that newness can emerge” (Rushdie, Salman / ICA Video). This
hybridization is embodied by the many mutations throughout the novel as these immigrants
are trapped between two worlds “abandoned by one and marooned in the other”. In order to
set up a new identity in a different society the migrant needs to become a hybrid, but that
society also needs to accept these hybrids and change itself to accommodate the changes.
34
Gibreel sets out to change his new world into that with which he is familiar and which he
desires over English society. In a lesser degree this is a concept all migrants struggle with,
namely to find a new life without losing themselves in another identity that is imprinted upon
them:
[Rushdie] is not asked how immigrants can become “English” […]; he is instead
asking how immigrants can create an identity for themselves in England which is
richer, newer, more interesting than the traditional stereotypes associated with the old
center of empire.
(Brians, 88)
However, Gibreel reflects the effects of colonization back at the English by forcefully
adapting their society to his wishes, just as the British did during their imperialism. Saladin
embodies the displaced migrant with a twist, as he has exiled himself from his ‘native’ culture
and also lost his self-made English identity. The recurring theme in the novel does well in
symbolizing the migrant’s search for identity because their old identity must pass away before
they will be accepted again. At the same time the new country must also lose a part of itself
A first glimpse of the short novella by Rushdie gives the idea that this is a children’s story,
and in many ways this is a correct interpretation. Rushdie wrote it primarily for his son Zafar
and the themes throughout the story reflect of the relationship between a storyteller and his
Haroun and the Sea of Stories appears to contain far more fantastical elements and less of a
socio-political analysis of the identity of the marginal man. However, hidden beneath the
magical notions of the novel there is a lesson to be learned. As with children’s stories around
the world the adventure that the protagonist experiences comes with a moral. What makes this
novel different from other children’s tales is that the principals of storytelling are a main
feature of the story itself. The story is about Haroun and his quest to help his famous
storytelling father Rashid retrieve his storytelling ability by travelling to the magical realm
where all stories come from. Typically then, all the facts that a fantastical tale usually tries to
avoid when dragging children into the magical world of fantasy are brought to the fore in
Haroun’s adventure. This, then, forms a problem when trying to discover any underlying
moral that the story might have, as these messages are not only known to all the characters
playing a part in the realm of stories, but one would expect the lessons to lose their
significance when presented in such a blatantly obvious way. In Haroun and the Sea of
Stories, however, it appears that the exact opposite occurs. As the story itself revolves around
the principle of storytelling, one particular question asked by Haroun stands out: “[w]hat’s the
point of it [storytelling]? What’s the use of stories that aren’t even true?” (Rushdie, 1990, 22).
It is this question that halts Rashid’s abilities of storytelling and thus prompts the entire
adventure to begin. This also provides a hint at what the ultimate goal of the quest must be,
36
namely to discover the answer to this question as it must be the key to retrieving Rashid’s
abilities.
Haroun’s problem is that his mind is full of disbelief and he suffers from a lack of
imagination. His problem with the concept of imagination starts with his mother leaving his
father purely because Rashid is too full of fanciful notions, as she writes in her departing
letter: “You are only interested in pleasure, but a proper man would know that life is a serious
business. Your brain is full of make-believe, so there is no room for facts. Mr Sengupta has no
imagination at all. This is okay by me” (Rushdie, 1990, 22). This leads, therefore, to Haroun’s
understanding that imagination and fantasy negatively influence any concept of reality. This is
accentuated by the fact that, because his mother left at eleven o’clock, Haroun can only
concentrate and “imagine” for eleven minutes at a time before he loses interest (23). Haroun
has thus made a clear distinction between true and false, reality and fantasy; however, instead
of accepting both positions as opposites of one another, Haroun dismisses one side altogether.
In this sense he marginalises his identity as he clearly picks truth over fantasy and so assigns
himself only one side of the dilemma, unwilling to even accept the existence of another
method of reasoning. It is exactly this distinction between opposites that creates an identity.
This follows the principle laid out by Terwilliger that a man must identify the differences
between himself and others to understand how he is united with them. Iff, the Water Genie
explains this principal to Haroun at the beginning of his adventure: “To give a thing a name, a
label, a handle; to rescue it from anonymity, to pluck it out of the Place of Namelessness, in
short to identify it – well, that’s a way of bringing the said thing into being” (63). His
concept of reality. Haroun cannot understand his father’s genuine belief in what he considers
impossible, as he is stuck in his belief that fantasy has no use in the real world. It takes an
37
adventure into a world consumed by opposing concepts of true and false, light and dark, good
and evil, to discover that there must be a middle-ground or a unity through discrepancy.
The major lesson Haroun learns in his adventure is that the world is full of opposites
without which neither side could exist. Haroun’s single pointed perspective is exactly that
which marginalises not only his own identity, but also that of the things he will not accept as
true. Haroun “will not trust in what he can’t see” (63) and so instantly exiles anything outside
of his own concepts of reality and identity. Iff warns him that this reasoning will get him into
a lot of trouble (63), because if there is nothing to oppose his personal reality he will never be
able to identify himself. An example of the problem of a limited perspective can be seen in the
characters of the Eggheads and their leader the Walrus. The Walrus is their leader due to what
the other Eggheads consider to be his walrus-like moustache. The other Eggheads are
completely hairless, thus the Walrus’ unique attribute grants him a position of power amongst
them. Haroun sees the Walrus’ moustache as a tiny little thing, nothing like what he would
expect from what he believes to be real walrus-like whiskers. Haroun admits, however, that
this is all due to perspective: “I suppose that if you’re as hairless as these Eggheads [...] even
that pathetic dead mouse on the Walrus’ upper lip looks like the greatest thing you’ve ever
seen” (90). The Eggheads identify their leader through that which separates him from
themselves, namely, his facial hair in comparison to their hairlessness. Thus it is the difference
between them that defines both the identity of the Walrus and that of the Eggheads.
This is just a small example of how Haroun learns his lesson that more than one
perspective is needed to define an identity. The greatest oppositions in the novel are those
between light and darkness, good and evil and also between speech and silence. The world
where stories come from is called Kahani and it is the Earth’s second moon. This world
contains the Sea of Stories and the lands of two different peoples: the Guppees, who live in
constant light, and the Chupwalas who dwell in perpetual darkness and follow a religion of
38
silence. This constant division of light and dark is caused by the Eggheads who in some
manner have made it so that Kahani remains in the same position while rotating around the
earth. In the novel the people of Chup are immediately introduced as being the “bad guys”,
who’s leader is out to poison Sea of Stories and eventually cause the destruction of all stories
ever created and so silence the world. Through this the reader’s perspective is instantly drawn
to the fact that the people of Gup are good and opposing them are the bad people of Chup,
thus light and voice equals good, while darkness and silence are evil. Very quickly, however,
these lines between the opposing elements are blurred as Haroun learns, for example, that
Batcheat, the princess of the Guppees and, therefore, an important symbol of the voice-
praising people, goes “into the Twilight Strip [that lies between the lands of Gup and Chup]
just to go gooey over stars in the sky [...] and I haven’t even mentioned her singing, you
wouldn’t believe how horrible” (106). So this woman, who should really personify her
nation’s love of speech and light, actually forms a paradox through her horrible voice and
infatuation with the beautiful attributes of darkness. She is not alone in this, as the “heroic”
prince Bolo proves in his obnoxious and arrogant attitude, which is very unbecoming of a
fairy-tale prince. He is the only one of the Guppee armada that cares only for the rescue of
Batcheat after she has been kidnapped, leaving the healing of the Sea of Stories out of the
dilemma. He falls into a determined silence, “saying nothing. For him there was no argument;
Batcheat came first; the issue was beyond dispute” (120), while the people of Gup like
nothing more than a good argument or discussion and argue fervently on what is of more
General Kitab himself [...] was flitting from Barge-Bird to Barge-Bird to keep in touch
with the various discussions; [...] the old General seemed perfectly happy to listen to
these tirades of insults and insubordination without batting an eyelid. In fact, it looked
39
to Haroun as if the General was on many occasions actually provoking such disputes,
and then joining in with enthusiastic glee, sometimes taking one side, and at other
(119)
Very significant is Haroun’s entry into the Twilight Strip, beyond which lies the
darkness of Chup. Earlier in the novel Haroun acclimatised relatively easily to the major
changes in his life as his adventure took him into the illuminated world of Gup: “[i]t’s
amazing what you can get accustomed to, and at what speed [...] This new world, these new
friends. I’ve just arrived, and already none of it seems very strange at all” (87). Haroun has
accepted that his reality outside of Kahani is not the only reality, as is being proven to him by
this very real fantastical world. However, by accepting the world of Gup into his concept of
reality, he has also merged his concept of identity with that of his “new friends”. He accepts
what they tell him about the world of Kahani and the Sea of Stories without a second thought,
because he can now see it with his own eyes and, therefore, trust it as reality. The problem is
that he has only seen the light side of the world and its point of view. The stories he hears
about the land of Chup and its evil master Khattam-shud are therefore tainted by one side of
“How many opposites are at war in this battle between Gup and Chup!” he marvelled.
“Gup is bright and Chup is dark. Gup is warm and Chup is freezing cold. Gup is
chattering and noise, whereas Chup is silent as a shadow. Guppees love the ocean,
Chupwalas try to poison it. Guppees love Stories, and Speech; Chupwalas, it seems,
It was a war between Love (of the Ocean, or the princess) and Death (which was what
Cultmaster Khattam-Shud had in mind for the Ocean, and for the Princess, too).
(125)
Haroun has taken the identity and point of view of the Guppees, along with their prejudices
about the land of Chup and it’s dark inhabitants and so develops a feeling of despair when
thinking on and entering that much darker, and in his mind more evil world. This feeling of
despair is what Butt the Hoopoe describes as being a “Heart-Shadow [which] happens to most
people the first time the see that Twilight Strip and the Darkness beyond [...] but but but don’t
worry. You’ll get acclimatized. It will pass” (121). This effect of acclimatisation is what
Morton speaks of when he writes that Haroun and the Sea of Stories is a “shift in Rushdie’s
oeuvre, away from the serious and problematic use of other worlds” (85). Haroun’s prejudices
about the concepts outside of his own reality slowly fade as he sees with his own eyes all the
things he could not understand at first. His journey into Kahani reveals to him the reality of
the realm of fantasy, which he doubted existed, thus getting rid of the first of his prejudices
only to fill him with new ones from the one sided perspective of the Guppees. Now his next
journey into the land of the Chupwalas is set to fill him with the “Heart Shadow” that all
Guppees feel when entering what they are not used to. The reassurance by Butt the Hoopoe
proves that this is remedied simply by a matter of acclimatisation, in other words, he must
once again let go of his prejudices by seeing the truth with his own eyes and so get rid of the
The blatant oppositions between the two peoples make Haroun understand that there
are two sides to a coin. He realizes that the two sides of the Kahani moon are indeed very
different from one another but are at the same time both part of a single world. He sees the
shadow warrior Mudra do his silent dance of Chup gesture language called “Abhinaya”
41
(Rushdie, 1990, 130) and immediately gains respect for the shadow people. The sheer
oppositeness of his appearance is at first daunting to Haroun, who compares them to a “film
negative that somebody forgot to print” (125), but he realizes that the oppositions he has
learned from his time with the people of Gup have distorted his perceptions:
‘But it’s not as simple as that,’ he told himself, because the dance of the Shadow
Warrior showed him that silence had its own grace and beauty (just as speech could be
graceless and ugly); and that Action could be as noble as Words; and that creatures of
darkness could be as lovely as children of the light. ‘If Guppees and Chupwalas didn’t
hate each other so,’ he thought, ‘they might actually find each other quite interesting.
(125)
This is a lesson he could have picked up earlier on in the story when he is told no to judge a
book by its cover (114); however, for Haroun it is necessary that he sees all these opposites
contrasted against one another with his own eyes. Only when all the worlds he at first could
not accept come together in the Twilight Strip does Haroun understand the necessity of an
opposite to each concept. In that place of semi-dark twilight Haroun realises that without
anything to contrast a concept on, the concept itself cannot exist. Light cannot exist without
darkness, sound cannot be called sound unless there is silence and reality cannot be real
unless one knows the concept of fantasy. Thus, in order to find his own identity, Haroun
needed to be able to identify contrasting perspectives that ultimately lead to his identifying of
himself. In this sense the world of Kahani is divided into two marginal identities, namely that
of light and darkness, with in between those two opposing concepts of identity a strip of land
where both perspectives are blurred. The Twilight Strip represents the place where this
42
identifying of self takes place and the marginal identities intermingle to form one universal
identity.
The rest of the story unravels from this point on as Haroun realises that Khattam-Shud
is alone in his evil enterprise to destroy the Sea of Stories and is not truly backed by his silent
people in any way. He and his shadow are destroyed by the united forces Gup and Chup and
then something very typical happens in a world based on the principal of storytelling. As
Haroun and the Sea of Stories is set up as a children’s novel in its style and general theme, it
is very fitting that it should have a happy ending. This quality of a definite happy ending is
something that the previous analyses of Midnight’s Children and The Satanic Verses have not
shown, and so indeed marks a shift away from the seriousness and the difficulties of using
other worlds to find an identity as Morton mentions. Where the other protagonists struggle
with their position as marginal men in society and never fully succeed in making a place for
create a single varied identity. The Walrus gives a hint of Rushdie’s intention with this
fairytale principle of Haroun and the Sea of Stories as compared to the previous novels with
the following: “Happy endings are much rarer in stories, and also in life, than most people
think. You could almost say they are the exceptions, not the rule” (201). This can be seen as a
very positive reflection on the national identity of India, as Rushdie symbolises the multitudes
of India within the magical world of Kahani. At the same time, however, it becomes apparent
that this turn of events is an exception to the rule. The simple contrasting elements of the
people of Kahani and the fact this is a fairytale based on storytelling remind the reader that it
is only through Rushdie’s magic that a happy ending was achieved. Rushdie’s solution to the
predicament of the marginal man is, therefore, an idealistic one and only achievable when
people are able to literally set aside their differences and instead identify similarities between
one and other. The Twilight Strip presents the best of both worlds, but for the two opposing
43
sides it is also the place where the differences between them become apparent. This is where
the marginal man wanders, balancing on a tightrope while being pushed and pulled in
different directions. He cannot be accepted by one side because he also presents the elements
of those who are different. Haroun’s success story reflects on the optimistic hope that one day
people will stop simply contrasting themselves to others in order to find their own identity.
The moral of this story is that there is only one world that people of all shapes and sizes much
share. People should not try to imprint differences upon one and other but instead follow
Terwilliger’s words of wisdom and identify the things that unite them.
The question then remains as to the reason behind this “shift in Rushdie’s oeuvre”
(Morton, 85). The reality behind this change in style becomes apparent when one looks at the
situation of the author himself: “After Salman Rushdie wrote The Satanic Verses (1988), the
Ayatollah placed a fatwah upon him, causing Rushdie to adopt a life of seclusion and hiding.
As a result, Rushdie suffered severe writer's block. Rushdie broke out of his slump in 1990
with Haroun and the Sea of Stories (1990)” (McDannald, 1). Although Haroun and the Sea of
Stories contains a success story about the creation of a personal concept of identity and an
escape from a marginal status, it also forms a bridge for the author himself to put a very
important point across; a point that Rushdie felt had to made after the threats to his life for his
novel The Satanic Verses. In Haroun and the Sea of Stories “Rushdie’s allegorical
representation of the censorship that plagues his life stands as the most discernible motif in
the novel” (McDannald, 2). As Rushdie was literally silenced by the fatwa, it comes as no
surprise that one of the key themes of the novel is the silencing of the storyteller. In that sense
Haroun’s question “[w]hat’s the use of stories that aren’t even true?” has a very haunting
quality, because it is exactly Rushdie’s fictional work of literature that has silenced him out of
fear for his life. In this sense, the major theme of storytelling and the possible destruction of
all stories reflects greatly on the identity of the silenced author himself. The book is literally
44
full of allegorical themes that all reflect on Rushdie’s personal crisis with his identity as an
author under the heel of censorship. This is most apparent in the distinction between the two
peoples of Kahani, where the people of Gup cherish the freedom of speech, while Khattam-
Shud has forced his people of Chup into a religion of silence: “Rushdie seems to propose a
purely polarized dispute between sides of complete good and complete evil, showing his
displeasure with the censorship he has faced” (2). As mentioned earlier, however, the lines
that blurred Haroun’s perspective on the Chupwalas after seeing the beauty of their silent
language, and the extremes in the land of Gup like the horrible voice of Batcheat and arrogant
single-mindedness of Bolo show that Rushdie is also willing to accept that both sides of the
question of censorship deserve to be discussed. This is very clear in the section of the novel
where Haroun wishes for the sun to shine equally on both sides of Kahani, or as McDanald
states, the light of reason must shine “on both sides of the dilemma. Similarly, it seems
Rushdie ultimately wishes for both sides of the censorship crisis to view each other with equal
lighting, to abandon the differences between them and cease the destructive bickering,
murder, terrorism and other human rights violations” (12). However, this also implies that
Rushdie favours the land of Gup over that of Chup, which is understandable, because
allegorically it is the silence that the master of the Chupwalas represents that put Rushdie into
Rushdie is of course most notably represented in the character of Rashid, who’s name,
together with that of his son, is derived from famous Arabian Nights’ character Haroun al-
Rashid (Rushdie 1990, 218) and also sounds like the name “Rushdie”. Rashid is seen by his
son as a kind of juggler: “I always thought storytelling was like juggling [...] You keep a lot of
different tales in the air, and juggle them up and down, and if you’re good you don’t drop any.
So maybe juggling is a kind of storytelling, too” (109). This is Rushdie’s reasoning behind the
creation of stories, namely that every possible story has already been written and is thus a part
45
of the great Sea of Stories. The only thing a (good) author does is jumble the stories about and
create something new. This coincides nicely with the concept of the Plentimaw fishes who
swallow bits and pieces of the Streams of Stories that swivel and swirl around the great Sea,
“and in their innards miracles occur; a little bit of one story joins on the an idea from another,
and hey presto, when they spew the stories out they are not old tales but new ones” (86). This,
then, in a sense, justifies Rushdie’s use of Muslim scripture in his work The Satanic Verses. In
an allegorical sense, the Old Zone of the Sea of Stories represents the oldest and most
important stories that have influenced all stories that came after them, for example, religious
texts and old moralistic tales such as The Arabian Nights or the tales of the Grimm Brothers
(McDanald, 8) and it is exactly this part of the Sea of Stories that is no longer tended by the
Plentimaws or the Floating Gardeners, leaving it to “fall into disuse” (Rushdie 1990, 86). This
is also the point at which Khattam-Shud begins his poisoning process, making it practically
impossible for the tenders of the Sea of Stories to make use of its tales to influence new
stories. This, then, symbolises how Rushdie feels the effect of censorship has made those
ancient texts untouchable and as such have “poisoned” his work in The Satanic Verses into
Rushdie proposes that all stories, even those in the Old Zone, must undergo constant
changes and mutations in order to remain healthy. Stories, even those of tradition,
religion, and culture, are not meant to lie stagnant forever, lest they become corrupted.
He does not suggest that writers ignore those stories, but take them and change them in
order to create new ones. Therefore, Rushdie’s solution to the problems in the Old
(McDanald, 8)
46
As indicated earlier, Haroun and the Sea of Stories is the novel that Rushdie wrote
specifically for his son Zafar, as can be seen in the acrostic poem that opens the story. Rushdie
tells his son a story that reverberates across the realm of fantasy into the real world, both
telling the tale of a young boy on an adventure to help his father find his authorial voice, and
also paving a road through the crisis of identity. This dilemma of identity can be seen as that
of the author himself under the foot of censorship, but also as a semi-moralistic guide to
building a personal identity in a world of opposites and contradictions. Haroun and the Sea of
Stories uses a different method from Rushdie’s previous novels to portray a message to its
readers, but nonetheless, like Midnight’s Children and The Satanic Verses, it contains the
significant theme of the dilemma regarding displaced identity of the marginal man. If the
Twilight Strip represents the condition of the marginal man, then it is Rushdie’s hope that one
day all people catch a glimpse of twilight and so fall into the realm where contrast dissipates
Conclusion
Salman Rushdie himself embodies a marginal identity and in that sense consistently reflects a
part of himself in each of his protagonists. Rushdie, like Midnight’s Children protagonist
Saleem Sinai, was born in the year that India gained its independence and so lived through
that tumultuous period, experiencing the changes in his country, perhaps not first hand, but at
least in heart as it was his nation and so his identity that was influenced by the historical
events at that time. Rushdie emigrational experience echoes in the struggle that Saladin and
Gibreel experience in The Satanic Verses. The prejudices of the English people forever
changed his identity as he struggled to adapt, while maintaining his Indian self. The
consequences of the fatwa silenced Rushdie, just as Haroun’s scepticism and anger at the
pointlessness of fabricated tales silenced his father Rashid, the Ocean of Notions, thus leading
to both storytellers, fictitious and real, seeking to find their authorial voice and responsibility.
Rushdie has gone through all of the trials and tribulations that he speaks of in his novels;
however, this does not mean that any story has even the slightest shred of biographical
reality, and typically it is exactly this magical realism that forms the “new angles at which to
enter reality” (Rushdie 1990a, 15). Rushdie states that “literature can, and perhaps must, give
the lie to official facts” (14). Following from earlier analyses, this implies that to understand
and identify the facts, Rushdie opposes them with magical “lies”. This is corroborated by
Edward Said when he states that “texts are worldly, to some degree they are events, and, even
when they appear to deny it, they are nevertheless part of the social world, human life, and of
course the historical moments in which they are located and interpreted” (Morton, 12). It does
not matter how fantastical the tale, as can be seen by fairytale-like quality of Haroun and the
Sea of Stories, the account can always be reflected upon the real world and as such can be
48
subjected to realistic interpretation. Rushdie, as a migrant author has also been placed in a
marginal position, however, it can be argued that through his literature he has stepped out of
this box to enter the realm of world literature and as such become a part of a whole. This
thesis shows that it can then be seen as typical of Rushdie that he desires to retain his
uniqueness, his personal identity through the descriptions of the process of identifying the
concept of identity in his novels. As Salman Rushdie himself has put it:
[B]lack and white descriptions of society are no longer compatible. Fantasy, or the
mingling of fantasy and naturalism, is one way of dealing with these problems. [...]
But whatever technical solutions we may find, Indian writers in these islands, like
others who have migrated into the north from the south, are capable of writing from a
kind of double perspective: because they, we, are at one and the same time insiders and
outsiders in this society. This stereoscopic vision is perhaps what we can offer in place
of ‘whole sight’
These words perfectly sum up this process of retaining a personal identity and yet being able
Works Cited
Brians, Paul, “Notes for The Satanic Verses”. Washington State University, May 1996. URL=
< http://www.wsu.edu:8080/~brians/anglophone/satanic_verses/svnotes.pdf>
Cabral, Amilcar, “Identity and Dignity in the Context of the National Liberation Struggle”,
from Return to the Source (1973). In Martin Alcoff and Mendieta, 2003, 55-61.
<http://www.victorianweb.org/history/empire/Empire.html/>
Finney, Brian, “Demonizing Discourse in Salman Rushdie’s The Satanic Verses”. URL =
<http://www.csulb.edu/~bhfinney/SalmanRushdie.html>
Goldberg, Milton M., “A Qualification of the Marginal Man Theory”, American Sociological
Hitchens, Christopher, “Salman Rushdie”, Progressive, Vol. 61, Issue 10, (Oct., 1997).
Lal, Vinay, Manas: India and Its Neighbors, “The Partition of India”,
< http://www.sscnet.ucla.edu/southasia/History/Independent/partition.html>
McDannald, Mark, “The Allegorical Defiance of Censorship in Rushdie's Haroun and the Sea
of Stories”, “Symbolic Social Conflict: the Guppies and Chupwalas”, “‘The Old
Zone’: Religious Sources in Haroun and the Sea of Stories”, “Surrogate Authorial
<http://www.scholars.nus.edu.sg/landow/post/pakistan/literature/rushdie/haroun1.ht
ml>
50
<http://plato.stanford.edu/archives/sum2005/entries/descartes-epistemology/>
Orsini, Francesca, “India in the Mirror of World Fiction”, Debating World Literature, ed.
Runyon, Carl, “The Rushdie Affair: A Biographic Timeline Focusing Events in Response to
<http://www.octc.kctcs.edu/crunyon/CE/Koran-Rushdie/Rushdie/Timeline.htm>
Essays and Criticism 1981-1991, pp. 22-25. Penguin Books, London: 1992b.
Rushdie, Salman / ICA Video. Northbrook, Ill. : Roland Collection of Films on Art, BBC,
1989. [videorecording] Found in “Death, Mutation, and Rebirth: The Migrant in the
<http://www.subir.com/rushdie/jason_paper.html>
Literature, Vol. 47, No. 4, Salman Rushdie. (Winter, 2001), pp. 596-618.
51
Simpson, James B., comp. Simpson’s Contemporary Quotations. Boston: Houghton Mifflin,
1988. URL =
<www.bartleby.com/63/>
Thiesse, Anne Marie, “Inventing National Identity”, Le Monde Diplomatique, June 1999.
<http://mondediplo.com/1999/06/05thiesse>
<http://www.pbs.org/newshour/indepth_coverage/asia/partition/timeline/index.html>
Wells, Lynn, Cyclopedia of Literary Places: The Satanic Verses, Salem Press, Inc. URL =
<http://salempress.com/Store/samples/cyclopedia_literary_places/cyclopedia_of_liter
ary_places_satanic.htm>