You are on page 1of 18

Lengua española aplicada a la traducción

Curso 3º - 1er semestre – 2018-2019


Grado en Lenguas Modernas y Traducción
Dr.ª D.ª Silvia Gumiel Molina

Tema 2. El medio del lenguaje

Contenidos

1. Introducción
2. El medio del lenguaje
3. La lengua de signos
4. La escritura
4.1. Los sistemas de escrtitura
4.1.1. Los sistemas logográficos
4.1.2. Los sistemas fonográficos
4.2. Oralidad y escritura
4.3. Características de la lengua escrita

Materiales para preparar el tema


- Apuntes de clase
- Lectura obligatoria:

Escandell Vidal, María Victoria; Victoria Marrero Aguiar; Celia Casado Fresnillo;
Edita Gutiérrez Rodríguez; Pilar Ruiz-Va Palacios (2009). El lenguaje humano.
Madrid: Editorial Universitaria Ramón Areces, UNED. Capítulo 3.

Bibliografía complementaria

En los libros que aparecen a continuación podrás encontrar información adicional


sobre algunos de los contenidos que tratamos en este tema.

Escandell Vidal, Mª Victoria (coord.). 2009. El lenguaje humano. Madrid: Editorial


Universitaria Ramón Areces, UNED. Capítulo 3

Minguet Soto, Amparo (coord.). 2000. Signolingüística. Valencia: Fundación Fesord


CV
Sandler, Wendy y Diane Lillo-Martin. 2001. “Natural Sign Languages”. En Aronoff,
Mark y Janie Rees-Miller (eds.), Handbook of linguistics, Oxford, Mass: Blackwell.
Capítulo 22

Yule, George. 2004 [1998]. El lenguaje. Madrid: Akal. Capítulo 16.

PÁGINAS ELECTRÓNICAS

www.aprendelenguadesignos.com

www.sematos.eu/lsc.html

www.youtube.com

Guía de Tema 31

1. Introducción

Intenta encontrar un contraejemplo para cada una de las siguientes afirmaciones:


• Una característica esencial del lenguaje es que se escribe por medio de letras y
signos de entonación y puntuación.
• El lenguaje es un instrumento de comunicación.
• El lenguaje se articula en los órganos fonadores, es transmitido en forma de
onda acústica y se percibe a través del oído.
• El lenguaje se compone de un número limitado de elementos que se pueden
combinar jerárquicamente en un número infinito de mensajes nuevos.

En este tema vamos a establecer la diferencia entre los medios primarios y los
secundarios del lenguaje. El tema se divide en dos partes: en primer lugar nos
acercaremos a un medio primario del lenguaje, similar a la lengua hablada, como
es la lengua de signos. En segundo lugar, revisaremos el medio primario por
excelencia: la escritura, y estudiaremos los diferentes tipos de escritura que
existen.

2. El medio del lenguaje

El lenguaje necesita un medio para su transmisión, tanto como un emisor, un


receptor, un código y los demás elementos del sistema de la comunicación.

1
La mayor parte de este tema está extraído del libro de V. Escandell, El lenguaje humano, que aparece
citado en la bibliografía.
Solemos distinguir entre medios del lenguaje primarios y medios secundarios,
supeditados a los anteriores.

El medio primario más común es el habla, que se caracteriza por su carácter


auditivo – vocal: se genera por medio de una onda sonora que modifica el aire
espiratorio en su paso, primero, por las cuerdas vocales, y luego por las cavidades
de resonancia supraglóticas (boca y nariz). Tras expandirse en las moléculas de
aire que rodean a los interlocutores (transmisión irradiada), la onda sonora llega al
oído del receptor, donde comienza el proceso de descodificación, en el cual se
incluye la identificación espacial de la fuente sonora (recepción direccional).
Esta afirmación resulta, no obstante, demasiado restrictiva para dar cuenta de
todas las manifestaciones naturales del lenguaje, entendiendo por tales las que se
adquieren de modo espontáneo y sin aprendizaje formal por los niños de una
comunidad: no incluía las lenguas de signos del mundo. En estas lenguas, y a
diferencia de las lenguas orales, el medio del lenguaje tiene carácter visual-manual:
el emisor construye su mensaje mediante la posición y el movimiento de las
manos, en relación con la cara (cuya expresión se codifica lingüísticamente) y el
resto del cuerpo (propio y del interlocutor). El receptor, a su vez, utiliza el sistema
sensorial visual para comenzar la descodificación del mensaje.

En cuanto a los medios secundarios, dependientes de los dos primarios, la


escritura es el más relevante de todos ellos:
• Desde un punto de vista social y cultural, el conocimiento del código escrito
ha dotado a sus poseedores, desde su invención, de una posición dominante
sobre el resto de la sociedad.
• Desde un punto de vista cognitivo, mientras el lenguaje se adquiere
espontáneamente, la lectoescritura requiere un aprendizaje formal, que a su
vez posiblemente actúe como desencadenador de un desarrollo específico
de ciertas conexiones neuronales.
• Desde un punto de vista lingüístico, la escritura presenta diferencias de
registro respecto a la oralidad o la comunicación signada, y se caracteriza
por una estructura textual determinada.

Existen, además de la escritura, otros medios secundarios del lenguaje, como por
ejemplo las lenguas silbadas, que existen en los cinco continentes. En España
contamos con el silbo gomero, del que puedes ver un reportaje en la siguiente
dirección electrónica:
El silbo
No todas las lenguas silbadas utilizan las mismas claves para conseguir esas
semejanzas: si en el habla se utilizan diferencias de tono para distinguir palabras (lo
que conocemos como “lenguas tonales”), el silbo reproducirá ese patrón melódico; si
no es así, como ocurre en español, el silbo se aproximará a los valores de frecuencia
sonora de las vocales (/i,e/ son agudas, frente a /u,o/ que son graves).
En el caso más cercano a nosotros, el silbo gomero parece tener su origen en las
lenguas bereberes prehispánicas; a medida que el guanche desaparecía, en La
Gomera, el silbo se iba adaptando a la nueva lengua, el español.
El primer estudio fonético sobre este código secundario se debe a Ramón Trujillo, en
1978: El silbo gomero: análisis lingüístico. En él se establecía la existencia de dos
vocales y cuatro consonantes. Otros estudios posteriores (como los de Classe o Meyer)
defienden la existencia de cuatro vocales, todas las del español hablado excepto /u/.
La reducción fonológica conlleva un alto grado de ambigüedad léxica (palabras
como “cada, cala, caña, cana, calla y cara” se silban de la misma manera). Para
resolverla, los silbadores recurren al contexto – normalmente muy reducido en
cuanto a temas de intercambio – y a la reiteración de turnos conversacionales
(pregunta – respuesta) hasta que quedan claros el mensaje y la intención
comunicativa.
Una de las noticias científicamente más relevantes sobre el silbo gomero fue la
publicación en 2005, en la revista Nature del artículo titulado “Linguistic perception:
Neural processing of a whistled language” (Manuel Carreiras, Jorge López, Francisco
Rivero y David Corina): las áreas del cerebro normalmente asociadas al lenguaje
hablado se activan al escuchar el silbo, pero solo en silbadores expertos, no en los
sujetos de control. “Our findings demostrate that the language-processing regions of
the human brain can adapt to a surprinsingly wide range of signalling forms”.
http://www.youtube.com/watch?v=MCID1pe6zhg

3. La lengua de signos (LS)

 VISUALIZACIÓN DEL CUENTO “El sueño de Pedro‟

 MITOS SOBRE LA LENGUA DE SIGNOS

La LS es el medio de comunicación de la comunidad sordo-muda: no es cierto que


los signantes sean sordo-mudos, ya que hay personas que únicamente tienen
discapacidad auditiva. Por tanto, la LS es el medio de comunicación de la
comunidad sorda.

La LS es una lengua universal: no se trata de una única lengua común a todos los
signantes, sino que existen diferentes lenguas de signos del mismo modo que hay
diversas lenguas orales.

 ¿LENGUA DE SIGNOS O DE SEÑAS?


En España hay un debate sobre la nomenclatura de la lengua: ¿de signos o de
señas?

Seña fue el término tradicional, pero en el s.XIX se sustituyó por el cultismo signo.

El colectivo sordo defiende la nomenclatura Lengua de signos.

• Situación paradójica:
Asociación de sordos de Madrid: lengua de signos

Federación de sordos de la Comunidad de Madrid: lengua de señas


Ley 27/2007: lengua de signos

 ORÍGENES EN ESPAÑA

• S.XVI: Fray Pedro Ponce de León desarrolló un medio de comunicación con


niños sordos a partir de los signos empleados por los monjes que habían
hecho votos de silencio.

• S. XVIII: Lorenzo Hervás y Panduro: primer estudioso de la LS desde un


punto de vista científico y lingüístico.

• Años 90: primera tesis doctoral, creación de organizaciones de sordos…

 ORÍGENES FUERA DE ESPAÑA

• 1960: Stokoe publicó el primer estudio. Demostró el carácter discreto y


descomponible del signo (querema: configuración distintiva de la mano).

• 1970: Klima y Bellugi publicaron un trabajo en el que plantearon una


evolución de la LS desde lo mímico a lo arbitrario. Tratan los errores de la
mano en comparación con los errores de la producción del habla,
analizaron la tasa de signos en correspondencia con la tasa de habla,
estudiaron la velocidad de producción de unidades lingüísticas por unidad
de tiempo, abordaron aspectos gramaticales, juegos de palabras, poesías,
canciones…

• Décadas posteriores: análisis de la LSAmerica desde el punto de vista


psicolingüístico y neurolingüístico
• 80‟: Pettito comprobó que el niño oyente y el niño sordo poseen las mismas
etapas de adquisición

 DIFERENCIAS LENGUA ORAL/SIGNADA

• Medio de transmisión

• Proporción de iconicidad mayor en LS. Esto no quiere decir que todos los
signos sean icónicos, ya que muchos son arbitrarios, convencionales, como
por ejemplo la palabra „debate‟. Si bien es cierto que mayor número de
palabras icónicas, la iconicidad no es una característica atribuible a la LS
puesto que posee muchas palabras arbitrarias.

• Simultaneidad de la LS, ya que se articulan al mismo tiempo la forma de la


mano, su orientación, el tipo de movimiento y la expresión facial. Ej. ¿QUÉ
HORA ES?

• Función del espacio (de signación). En este espacio se codifica la


información temporal del verbo, los morfemas de número y persona, los
términos que intervienen en una estructura comparativa…

 SEMEJANZAS LENGUA ORAL/SIGNADA

• Formadas por unidades discretas y doblemente articuladas

• Carácter descomponible. Stokoe distinguió tres rasgos mínimos en el signo:


o Forma o configuración de la mano: 29 en LSE. Ej. dedo índice
extendido y los demás flexionados.
o Lugar de articulación: zona del cuerpo en la que se colocan las
manos: cuerpo, cabeza, brazo izquierdo (o derecho) y mano
izquierda (o derecha). Ej. MOTO/PRACTICAR

o Movimiento realizado: recto, circular, en espiral… hay 18 en LSE. Ej.


pronombres personales tónicos
o Se han añadido:

▪ Orientación de la mano: arriba/abajo, al frente/al cuerpo,


derecha/izquierda. Ej. en LSE ALUMNO/PROFESOR

▪ Expresión facial: permite codificar los elementos prosódicos


(entonación). Ej. Interrogación.

• Gramática elaborada:

o La flexión morfológica es codificada mediante la repetición, el


cambio de dirección o de velocidad. Ej. pronombres personales.

o La LS posee un orden gramatical propio. En LSE el orden es OSV (no


responde al orden al orden de la lengua oral española porque NO
deriva de esta, sino que se ha desarrollado de forma espontánea). Ej.
„¿Qué hiciste el lunes pasado?‟ AYER-ANTERIOR LUNES TÚ
¿HACER? / „Yo vivo en Guadalajara‟ GUADALAJARA YO VIVIR. Ej.
intensificador gramatical. „Hace media hora llovía mucho‟ HORA
HACE MEDIA LLOVER LLOVER.

o Riqueza léxica: Similar desarrollo del lexicón en niños hablantes y en


niños signantes y mismo tamaño del vocabulario en adultos
hablantes y en adultos signantes, del mismo nivel sociocultural.
Ahora bien, el modo de enriquecimiento del vocabulario en la LS no
tiene por qué coincidir con la lengua oral del mismo entorno. En la
LS hay mayor número de compuestos léxicos. Ejemplos:

▪ Mar: AGUA CAMPO

▪ Pijama: ROPA DORMIR

▪ Peral: PERA ÁRBOL

▪ Rosal: ROSA ÁRBOL

▪ Envidioso: HOMBRE ENVIDIA sustantivo>adjetivo

o Como se aprecia, algunos signos como ÁRBOL funciona


como radical.

• La LS ha sido objeto de estudio también en Psicolingüística y


Neurolingüística:
o La adquisición de la LS posee las mismas etapas que la lengua oral.
o Existe un paralelismo entre los estadios del procesamiento del
lenguaje de las lenguas orales y de las lenguas signadas.
o Mismas características del lexicón, aunque existan diferencias (Ej. la
sucesión temporal de la lengua oral es sustituida en la LS por el
ordenamiento espacial).
o Similares patrones de actividad cerebral, ya que se activan las
mismas zonas cerebrales (gran descubrimiento para la
Neurolingüística, ya que las zonas típicamente asociadas al sistema
auditivo parecen estar relacionadas con el procesamiento fonológico
–auditivo o visual.).
o Los signantes producen errores involuntarios de producción, como
sucede en la lengua oral (lapsus linguae).
o Gracias a los trabajos de Klima y Belugi (80‟) se sabe que existen
lesiones cerebrales similares en hablantes y signantes: afasia
signante.
o GESTOS vs SIGNOS.
o Por gesto entendemos todas las expresiones corporales o faciales –no
lingüísticas- con las que acompañamos el habla para apoyar o
delimitar lo que decimos. No es un código completo, no se puede
descomponer en unidades menores con las que poder crear gestos
nuevos y más completos y está sujeto al aquí y al ahora. La lengua de
signos también tiene gestos, pero es más difícil distinguir en este
caso lo que es lingüístico de lo que es gestualidad.
o Algunos estudios en bebés sordos revelan que a medida que los niños
adquieren el lenguaje construyen también un sistema de habla-signos.
Gestos y habla crecen juntos (McNeill, 1992:295, citado en Escandell
(2009:79))

 EVOLUCIÓN DE LA LENGUA SIGNADA


• Al ser una lengua que carece de escritura, varía de forma más rápida
en el tiempo.
• La LS surge de forma espontánea entre la comunidad de signantes,
pero la evolución de esta lengua está condicionada a determinados
hechos históricos como la educación formal de las personas sordas.
Ejemplos:
▪ La LSAmericana presenta más similitud con la LSFrancesa que
con la LSBritánica porque el primero en crear una escuela
para sordos en EEUU fue un profesor sordo francés.
▪ En los años 50, en Nicaragua se ordenó la escolarización de
forma obligatoria, por lo que 50 alumnos sordos de diferentes
procedencias –cada uno con un sistema comunicativo
circunscrito a su ámbito familiar- coincidieron en una escuela
especial. El profesor abogaba por la comunicación oral y los
alumnos crearon espontáneamente un código signado
compartido para comunicarse entre ellos. Los profesores no
podían participar en la comunicación entre los alumnos ya
que no lo entendían. Este código empezó a desarrollar reglas
gramaticales, concordancia gramatical, etc. (proceso de
criollización). y fue empleado para instruir a los nuevos
alumnos.
 LS NO UNIVERSAL
• La LS como hemos ido viendo no es una lengua universal en tanto
que existen diferentes lenguas; concretamente, hay 121 lenguas
signadas en todo el mundo (aproximadamente 6‟7millones de
signantes). Ej. LSE, LSF
• En España existen dos lenguas signadas bien establecidas: LSE y
LSCatalana.
• Ver Diccionario LS http://www.sematos.eu/lsc.html

 ALFABETO DACTILOLÓGICO

• El origen del alfabeto dactilológico se remonta al s.XVI, concretamente,


al código secreto de judíos conversos de Toledo.
• Se trata de un sistema doblemente secundario ya que, por una parte,
recodifica las letras –traslación de los sonidos- y, por otro lado, depende
de la lengua oral, no de la lengua signada.
• Se emplea para deletrear nombres propios o términos sin traducción.
 CONCLUSIONES
• Lengua de signos es una lengua natural, como lo es la lengua oral.

• Existen diferentes lenguas de signos.

• Posee una gramática propia y un amplio vocabulario

 RECURSOS
• CANCIONES INFANTILES
Cumpleaños feliz http://www.youtube.com/watch?v=F6iG-
Pvwp_g&feature=related

Todos los patitos http://www.youtube.com/watch?v=xtIQlvsC0KM

Tengo una muñeca de azul


http://www.youtube.com/watch?feature=endscreen&v=0Vw9GTd51rM&NR=1

A mi burro http://aprendelenguadesignos.com/cancion-adaptada-a-la-lengua-de-
signos-a-mi-burro/

• OTRAS CANCIONES
Jueves http://www.youtube.com/watch?v=ozpcNNDybc4

Que Nadie http://www.youtube.com/watch?v=eUzE0v2tXRE&feature=related

• CUENTOS INFANTILES
‘Me he perdido’ http://aprendelenguadesignos.com/carambuco-cuentos-me-he-
perdido-fragmentos-en-lse/

Actividad: Junto a tu grupo, y a partir de la bibliografía y los enlaces que se os han


facilitado, prepara una actividad para introducir la lengua de signos en la Escuela.
En la próxima sesión tendréis 40 minutos para terminar de prepararla y 10 para
contársela a vuestros compañeros.

4. La escritura
La escritura se considera el paso evolutivo que ha llevado al desarrollo socio-
económico y político a muchas civilizaciones, y, en consecuencia, parecen
inferiores, tanto sus etapas anteriores como las sociedades que, en el mundo de
hoy, todavía la desconocen. ¿Qué pensamos sobre esto? Lee el texto de Moreno
Cabrera y comenta lo que el autor quiere decir sobre el
grafocentrismo.
L

4.1. Los sistemas de escritura


Se dividen en dos categorías: los no fonológicos o logográficos – pictogramas,
ideogramas, logogramas -, en los que cada signo representa una idea o una palabra
(por ejemplo, la escritura china), y los fonológicos o fonográficos, en los cuales los
signos representan sonidos: son sistemas que intentan reproducir el discurso oral
propiamente dicho y pueden ser silábicos – cada signo representa una sílaba (por
ejemplo, la escritura japonesa) – o bien alfabéticos: cada signo representa un
fonema, como el árabe, el hebreo, el cirílico, el griego y todas las lenguas
occidentales.

4.1.1. Los sistemas logográficos.


A) Los pictogramas
Los pictogramas son signos consistentes en figuras que representan entidades u
objetos visibles. Los grafemas de la escritura pictográfica guardan una cierta
semejanza con lo representado: la relación entre significante y significado es
motivada e icónica. Al parecer, los primeros pictogramas fueron medios
mnemotécnicos, su objetivo era ayudar a recordar hechos importantes. Se suele
afirmar que esas muestras de anotación, dibujo y rituales están en el remoto origen
de la escritura.
Los pictogramas no son exclusivos de las escrituras primitivas. Nos rodean
cotidianamente hoy en día. Estos son los de los Juegos Olímpicos de Beijing 2008.

B) Los ideogramas

Los ideogramas son signos que representan conceptos; y pueden aludir a


referentes tanto concretos como abstractos. No ofrecen ya una relación icónica de
semejanza entre la forma escrita y el significado. En el origen de los ideogramas
posiblemente estén pictogramas que se han ido volviendo cada vez más abstractos
a lo largo del tiempo. El chino o el japonés tienen sistemas de escritura basados en
ideogramas.

C) Los logogramas
Los logogramas son signos arbitrarios, no icónicos, que representan palabras.
El sistema de escritura logográfica más antiguo es el cuneiforme, origen de la
escritura occidental actual.
Su invención se atribuye a los sumerios de Mesopotamia, al sur de Babilonia (siglo
IV aC). Los escribas hacían incisiones con cuñas sobre tablillas, habitualmente de
arcilla. Las más antiguas donde figuran tales marcas surgieron como un sistema de
pictogramas. Las representaciones pictóricas se simplifican con el tiempo y se
vuelven más abstractas. Aparecen los logogramas, que designaban tanto objetos
visuales como entidades conceptuales: la relación grafemas – significados devino
arbitraria y se redujo su número. Estaba entonces ya presente el principio de
transferencia fonética, es decir, algunos signos representaban sonidos.

D) La escritura jeroglífica
La escritura jeroglífica es un sistema muy complejo puesto que consta de varias
clases de grafemas: figurativos (pictograma), simbólicos (ideograma y logograma),
fónicos (fonograma; signos consonánticos) y los signos determinantes (símbolos
con función de orientar al lector). En un mismo texto, en un mismo enunciado o en
una misma palabra pueden coexistir jeroglíficos de todas clases.

4.1.2. La escritura fonográfica


En la evolución de la escritura el signo (grafema) se independiza del objeto
referente y llega un momento en que se asocia al sonido de la palabra con que
aquel es designado. Los caracteres pictográficos-ideográficos avanzan a su vez
hacia los alfabetos, según se van simplificando los silabogramas. El punto
intermedio entre la escritura silábica y la alfabética corresponde a las escrituras
semitas, en las que cada uno de cuyos grafemas representa una consonante
acompañada por diacríticos que simbolizan cualquier vocal. Al final, se llega a la
escritura alfabética cuando los signos consonánticos son fonemáticos y no
silábicos, y se inventan signos específicos para las vocales. La representación
escrita de las vocales es invención de los griegos.

A) Los silabarios
Usan un conjunto de símbolos gráficos para representar las sílabas. Solo se dan en
idiomas que tienen estructuras silábicas sencillas (de tipo CV).
El sistema de escritura coreano, el hangul, tiene la singularidad de que cada letra
(tiene 28) se dibuja con trazos que representan los órganos que intervienen en la
articulación de los fonemas (dientes, lengua, labios, mejillas y garganta).

B) Los alfabetos
El Alefato, o alfabeto hebreo consta de 22 grafemas consonánticos, que tienen
también valor numérico, pues, como los romanos, los hebreos no utilizan símbolos
específicos para los guarismos. Además de las letras cuenta con unos signos
diacríticos que simbolizan las vocales, los cuales se sitúan debajo de los caracteres
consonánticos, y con otros signos que, colocados bien sea encima, bien debajo de
aquellos, aportan información acentual.

El alifato o alfabeto árabe consta de 28 grafemas consonánticos; comenzó a


denominarse ‘árabe clásico’ entre los siglos VIII y XII, adquirió su prestigio por ser
la utilizada en el Corán. Es todavía hoy la forma culta enseñada en la escuela y se
practica entre las letras y la administración, por lo que funciona como elemento
socialmente aglutinante en la comunicación del mundo islámico internacional. El
árabe moderno es una variante que en el presente siglo se está imponiendo
velozmente como lengua de la comunicación en competencia con el árabe clásico.
Tanto el árabe como el hebreo se escriben de derecha a izquierda, por herencia del
fenicio; y los libros se leen de la página de abajo a la de encima. No diferencian
mayúsculas de minúsculas.

El primitivo alfabeto griego deja atrás el alfabeto consonántico fenicio, y crea


símbolos para representar también las vocales como sonidos independientes de
los consonánticos. Por primera vez, cada sonido se representaba como una única
grafía. La ortografía griega no se ha modificado desde el siglo V aC aunque
posteriormente haya variado el valor fónico de algunos signos. El griego acabó
fijando la escritura de izquierda a derecha. A partir del siglo IX dC se incorporan las
minúsculas.

4.2. Oralidad y escritura

Existe la extendida creencia de que pensamos con ayuda de la escritura, pero ¿se ha
detenido usted a reflexionar sobre estas dos cuestiones?
• ¿Acaso no piensan los hablantes de lenguas que carecen de escritura?
• ¿Qué ha supuesto la Escritura en la Historia de la Humanidad?
Proponga dos consecuencias sociales de la aparición de la escritura.
Las relaciones entre la oralidad y la escritura se abordan básicamente desde dos
perspectivas:
1. La lengua oral es prioritaria sobre la escrita porque es previa, tanto en la
historia de la humanidad como en la vida de cada individuo.
2. La escritura es superior a la oralidad porque caracteriza los sociedades
civilizadas, más evolucionadas y de individuos cultos.

La propuesta de Ong concilia ambas posturas a partir de dos premisas básicas. Por
un lado, en las sociedades que conocen la escritura, las funciones que adquieren la
oralidad y la escritura son complementarias y no se puede hablar de que una sea
superior a la otra. Y por otro, la oralidad de las sociedades sin escritura es
diferente a la oralidad de las sociedades con escritura.
En un mundo en el que existen lenguas sin escritura y sectores de la población
mundial que todavía no han tenido acceso a ella o no la dominan, siguen afianzados
paradójicamente ciertos prejuicios acerca de las lenguas que carecen de sistema
escrito, cuyo funcionamiento es idéntico al de las lenguas que sí lo poseen.

4.3. Características de la lengua escrita

1. La elaboración de un texto escrito implica disponer de tiempo para


planificarlo con esmero y también para revisarlo antes de que llegue al
receptor. A su vez, el lector del discurso escrito goza de autonomía en
relación con el emisor (el autor): un texto puede ser escrito y leído con gran
intervalo temporal entre ambas actividades lingüísticas.
2. Las estructuras textuales con que se organizan los escritos
convencionalmente se ajustan por lo general a formatos canónicos:
exposición, argumentación, descripción, narración.
3. La lengua escrita, de forma opuesta a la oral, requiere más corrección
formal normativa. El discurso escrito cuenta estrictamente con medios
lingüísticos: no es posible recurrir a subsanar las carencias expresivas con
medios “paralingüísticos”.
4. El discurso escrito criba y organiza la información: se selecciona sólo
aquella que se considera relevante, se evitan las digresiones y
redundancias. Elimina los elementos lingüísticos sin contenido semántico
específico, como son los clichés, las muletillas y repeticiones, o los sustituye
mediante el uso de sinónimos más apropiados. Es reflexivo y suele
manifestar un mínimo prurito de originalidad por parte del autor.
5. El autor de un texto escrito tiende a eliminar las variantes lingüísticas
dialectales y a utilizar el registro estándar de la lengua, inscrito en el cual, se
estima que un escrito presenta mayor adecuación tanto a los fines como a
los lectores a los que se destina el texto.
6. Los textos escritos gozan de prestigio social y se les atribuye credibilidad. El
soporte material de la escritura anterior a la era de la informática les
confería una alterabilidad que hacía atribuir a los escritos valor testimonial
y criterio de autoridad.
7. La lengua escrita mantiene su supremacía de canon con respecto a la lengua
oral porque representa patrones sociales y culturales que se sirven de la
escuela como uno de sus instrumentos de mantenimiento, y de transmisión
y reproducción. En las sociedades en donde subsiste el analfabetismo,
quienes poseen el código de la escritura tienen más poder que quienes no lo
conocen, entre otras cosas porque los últimos no tienen acceso a la
información que se transmite por vía escrita.

Actividad 2: A continuación tienes varios temas con su correspondiente bibliografía.


Cada grupo elegirá uno y en la última sesión de este tema deberéis hacer una
pequeña presentación. ¡Sed originales!

Grupo 1: La historia de los sistemas de escritura.

Materiales:
Fromkin, Victoria; Robert Rodman; Nina Hyams (2007): An introduction to
language. Boston: Thompson – Wadsworth. Capítulo 12, páginas 507-512 (hasta el
apartado “Modern writing systems”). Está en inglés pero es una historia de los
sistemas de escritura muy bien trazada.
Yule, George. 2007. El lenguaje. Madrid: Akal. Capítulo 3. Páginas 29 a 32 (desde los
pictogramas hasta los sistemas para representar sonidos.
En este texto se pueden encontrar en español algunos de los contenidos que en el
texto anterior aparecen en inglés, pero no están tan bien enlazados.

Grupo 2: Algunos prejuicios acerca de los sistemas de escritura: el


grafocentrismo y el alfabetocentrismo.

Materiales:
Moreno Cabrera, Juan Carlos. 2005. Las lenguas y sus escrituras. Tipología,
evolución e ideología. Madrid: Síntesis. Capítulo 2 (paginas 29-43).

Grupo 3: Los sistemas de escritura y los métodos de enseñanza de la lectura.

Materiales:
Moreno Cabrera, Juan Carlos. 2005. Las lenguas y sus escrituras. Tipología,
evolución e ideología. Madrid: Síntesis. Conclusión (desde la mitad de la página 149
–el párafo que comienza con “Pero ¿son realmente tan distintos los sistemas
logográfico y fonográfico?—hasta la página 154).
Fromkin, Victoria; Robert Rodman; Nina Hyams (2007): An introduction to
language. Boston: Thompson – Wadsworth. Capítulo 12, páginas 521-523
(apartado “Reading”). Está en inglés pero es muy claro y relevante.

Grupo 4: La preparación para la escritura.

Etapas de la escritura: Condemarín, Mabel y Mariana Cahdwick. 1990. La


enseñanza de la escritura. Bases teóricas y prácticas. Madrid: Visor Aprendizaje.
Capítulo I.4 (páginas 4-6)

Prerrequistios para el aprendizaje de la escritura:


Condemarín, Mabel y Mariana Cahdwick. 1990. La enseñanza de la escritura. Bases
teóricas y prácticas. Madrid: Visor Aprendizaje. Capítulo I.4 “¿Cuáles son los
principales factores que favorecen el aprendizaje de la escritura manuscrita?”, I.5
“¿Cuándo empezar la enseñanza sistemática de la escritura?” (páginas 6-11)

Actividades para trabajar esos prerrequisitos:


Condemarín, Mabel y Mariana Cahdwick. 1990. La enseñanza de la escritura. Bases
teóricas y prácticas. Madrid: Visor Aprendizaje. Capítulo II.1 “Estrategias de
preparación para la escritura” (páginas 23-58)
Lebrero Baena, M.ª Paz y M.ª Teresa Lebrero Baena. 1999. Cómo y cuándo enseñar
a leer y escribir. Madrid: Síntesis. Capítulo 3, “Sugerencias de actividades y juegos
para la preparación de la lecto-escritura”, páginas 75-159.
Martín Molero, Francisca. 1994. La educación ambiental integrada en las
habilidades básicas de la lectoescritura. Madrid: Ediciones pedagógicas. Tercera
parte: capítulos 7-11.

Grupo 5: Aspectos gráficos de la escritura relevantes para la enseñanza de la


escritura.

Materiales:
Lebrero Baena, M.ª Paz y M.ª Teresa Lebrero Baena. 1999. Cómo y cuándo enseñar
a leer y escribir. Madrid: Síntesis. Capítulo 1, epígrafes 1.3.1 a 1.3-5, páginas 21-28.
Condemarín, Mabel y Mariana Cahdwick. 1990. La enseñanza de la escritura. Bases
teóricas y prácticas. Madrid: Visor Aprendizaje. Capítulo I.7 (páginas 13-19)