Sie sind auf Seite 1von 372

HDS 7/9-4 M Deutsch 7

HDS 7/10-4 M/MX English 20


HDS 7/12-4 M/MX Français 33
Italiano 47
HDS 8/18-4 M/MX
Nederlands 61
HDS 9/18-4 M/MX
Español 74
HDS 10/20-4 M/MX
Português 88
HDS 12/18-4 S/SX Dansk 102
HDS 13/20-4 S/SX Norsk 115
Svenska 128
Suomi 141
Ελληνικά 154
Türkçe 169
Русский 182
Magyar 197
Čeština 210
Slovenščina 223
Polski 236
Româneşte 250
Slovenčina 264
Hrvatski 277
Srpski 290
Български 303
Eesti 317
Latviešu 330
Lietuviškai 343
Українська 356

Register
your product 001
59682020 12/18
www.kaercher.com/welcome
2
1

MX/SX 26 27 28 29 30 1

25 2

24
23

22

21 3

20
19
18
17 4

M/S 16 15 14

13
12

11
9 10

8 7 5

3
31
32 MAX
MIN
MAX MIN

42

33 34

35

36

37

38

39 40

41

4
2

4 5 6 7 8

9 10 11 12 13

1 2

A
C B

3 5

1.

2.

4 6

1.

2.

5
7 11

8 12

2.
1. 5.
4.
2.
3.

6.

7.

10

9. 8.

6
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
Gefahrenstufen
handeln Sie danach und bewahren Sie  GEFAHR
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
5.951-949.0 unbedingt lesen! 몇 WARNUNG
– Bei Transportschaden sofort Händler informieren. Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
– Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferum- die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh-
fang siehe Bild 1. ren kann.
– Ab einer Betriebshöhe von ca. 800 m über NN kon- 몇 VORSICHT
taktieren Sie bitte Ihren Händler, um die Brenner- Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
einstellung an die Höhe und den reduzierten Sau- die zu leichten Verletzungen führen kann.
erstoffgehalt anzupassen. ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
Inhaltsverzeichnis die zu Sachschäden führen kann.
Umweltschutz DE 1 Übersicht
Gefahrenstufen DE 1
Übersicht DE 1 Geräteelemente
Symbole auf dem Gerät DE 2 Bild 1
Bestimmungsgemäße Verwendung DE 2 1 Gerätehaube
Sicherheitshinweise DE 2 2 Halterung für Strahlrohr (beidseitig)
Sicherheitseinrichtungen DE 3 3 Lenkrolle mit Feststellbremse
Inbetriebnahme DE 3 4 Systempflege Advance RM 110/RM 111
Bedienung DE 4 5 Wasseranschlussadapter
Lagerung DE 6 6 Hochdruckanschluss EASY!Lock (nur M/S)
7 Hochdruckschlauch EASY!Lock
Transport DE 6
8 Strahlrohr EASY!Lock
Pflege und Wartung DE 6 9 Hochdruckdüse (Edelstahl)
Hilfe bei Störungen DE 7 10 Elektrozuleitung
Garantie DE 8 11 Sicherungshebel
Zubehör und Ersatzteile DE 8 12 Klappfach (nur M/S)
EU-Konformitätserklärung DE 9 13 Abzugshebel
Technische Daten DE 10 14 Sicherungsraste der Handspritzpistole
15 Handspritzpistole EASY!Force
Umweltschutz 16 Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpisto-
le
Die Verpackungsmaterialien sind recycle- 17 Wasseranschluss mit Sieb
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen 18 Austrittsöffnung des Hochdruckschlauchs (nur MX/
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie SX)
diese einer Wiederverwertung zu. 19 Trittmulde
20 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 2
21 Handkurbel für Schlauchtrommel (nur MX/SX)
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä- 22 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 1
hige Materialien, die einer Verwertung zu- 23 Schlauchtrommel (nur MX/SX)
geführt werden sollten. Batterien, Öl und 24 Einfüllöffnung für Brennstoff
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt 25 Griffbügel
gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte 26 Bedienfeld
deshalb über geeignete Sammelsysteme. 27 Abdeckklappe für Ablagefach
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be- 28 Ablagefach für Zubehör
standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent- 29 Typenschild
sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge- 30 Haubenverschluss
sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den 31 Ölbehälter
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be- 32 Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit
standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge- 33 Ölablassschraube
kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll 34 Rückschlagventil der Reinigungsmittel-Ansaugung
entsorgt werden. 35 Reinigungsmittel-Saugschlauch 1 mit Filter
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die 36 Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 mit Filter
Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und 37 Brennstofffilter
Altöl umweltgerecht entsorgen. 38 Serviceschalter
39 Wassermangelsicherung mit Sieb
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
40 Manometer
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
41 Schwimmerbehälter
ter:
42 Feinfilter (Wasser)
www.kaercher.de/REACH

DE – 1 7
Bedienfeld Bestimmungsgemäße Verwendung
Bild 2 Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken,
A Geräteschalter Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.
B Temperaturregler  GEFAHR
C Reinigungsmittel-Dosierventil Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder
0/OFF = Aus anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicher-
heitsvorschriften beachten.
1 Betriebsart: Betrieb mit Kaltwasser
2 Betriebsart: Eco-Betrieb (Heißwasser max. 60 °C) Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich,
3 Betriebsart: Betrieb mit Heißwasser/Dampf Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Moto-
4 Kontrolllampe Pumpe renwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur
5 Kontrolllampe Drehrichtung (nicht HDS 7/9, HDS 7/ an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
10, HDS 7/12) Anforderungen an die Wasserqualität:
6 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft ACHTUNG
7 Kontrolllampe Brennstoff Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser ver-
8 Kontrolllampe Reinigungsmittel 1 (nur HDS 12/18, wendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeiti-
HDS 13/20) gem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät und im
9 Kontrolllampe Motor Zubehör.
10 Kontrolllampe Brennerstörung Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende
11 Kontrolllampe Service Grenzwerte nicht überschritten werden.
12 Kontrolllampe Systempflege pH-Wert 6,5...9,5
13 Kontrolllampe Reinigungsmittel 2 (nur HDS 12/18,
elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit Frisch-
HDS 13/20)
wasser +1200 µS/
Farbkennzeichnung cm
– Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l
gelb. abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l
– Bedienelemente für die Wartung und den Service Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
sind hellgrau.
Chlorid < 300 mg/l
Symbole auf dem Gerät Sulfat < 240 mg/l
Kalzium < 200 mg/l
Hochdruckstrahlen können bei unsachge- Gesamthärte < 28 °dH
mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der < 50 °TH
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, akti- < 500 ppm (mg
ve elektrische Ausrüstung oder auf das CaCO3/l)
Gerät selbst gerichtet werden.
Eisen < 0,5 mg/l
Gefahr durch elektrische Spannung!
Mangan < 0,05 mg/l
Arbeiten an Anlagenteilen nur durch
Elektro-Fachkräfte oder autorisiertes Kupfer < 2 mg/l
Fachpersonal. Aktivchlor < 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
* Maximum insgesamt 2000 µS/cm
Verbrennungsgefahr durch heiße Ober-
flächen! ** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe

Sicherheitshinweise
– Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
Vergiftungsgefahr! Abgase nicht einat- für Flüssigkeitsstrahler beachten.
men. – Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler
müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
– Die Heizeinrichtung des Gerätes ist eine Feue-
Verletzungsgefahr! Hineinfassen verbo- rungsanlage. Feuerungsanlagen müssen regelmä-
ten. ßig nach den jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers überprüft werden.
– Gemäß gültigen nationalen Bestimmungen muss
dieser Hochdruckreiniger bei gewerblichem Ein-
satz erstmalig von einer befähigten Person in Be-
trieb genommen werden. KÄRCHER hat diese Er-
stinbetriebnahme bereits für Sie durchgeführt und
dokumentiert. Die Dokumentation dazu erhalten
Sie auf Nachfrage über Ihren KÄRCHER Partner.
Bitte halten Sie bei Nachfragen zur Dokumentation
die Teile- und Werknummer des Gerätes bereit.

8 DE – 2
– Wir weisen darauf hin, dass das Gerät gemäß den
gültigen nationalen Bestimmungen wiederkehrend Systempflege-Flasche austauschen
von einer befähigten Person geprüft werden muss. Hinweis: Flasche beim Einsetzen fest eindrücken, da-
Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren KÄRCHER mit Verschluss durchstoßen wird. Flasche nicht heraus-
Partner. ziehen bevor diese leer ist.
– Am Gerät/Zubehör dürfen keine Veränderungen Hinweis: Zum Schutz des Gerätes wird der Brenner mit
vorgenommen werden. 5 Stunden Verzögerung abgeschaltet, wenn die Sys-
tempflege-Flasche leer ist.
Sicherheitseinrichtungen – Die Systempflege verhindert hochwirksam die Ver-
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be- kalkung der Heizschlange beim Betrieb mit kalkhal-
nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih- tigem Leitungswasser. Sie wird dem Zulauf im
rer Funktion umgangen werden. Schwimmerbehälter tröpfchenweise zudosiert.
– Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere Wasser-
Überströmventil mit zwei Druckschaltern härte eingestellt.
– Beim Reduzieren der Wassermenge am Pumpen- Hinweis: Eine Systempflege-Flasche ist im Lieferum-
kopf oder mit der Servopress-Regelung öffnet das fang enthalten.
Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur  Systempflege-Flasche austauschen.
Pumpensaugseite zurück.
– Wird die Handspritzpistole geschlossen, so dass Zudosierung der Systempflege Advance
das gesamte Wasser zur Pumpensaugseite zu- RM 110/RM 111 einstellen
rückfließt, schaltet der Druckschalter am Über-  Die örtliche Wasserhärte ermitteln:
strömventil die Pumpe ab. – Über das örtliche Versorgungsunternehmen,
– Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet, schal- – mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr. 6.768-004).
tet der Druckschalter am Zylinderkopf die Pumpe
Wasserhärte Skala am Servi- Zu verwendende
wieder ein.
(°dH) ceschalter Systempflege
Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plom-
biert. Einstellung nur durch den Kundendienst. <3 3 (Voreinstellung) RM 111
Sicherheitsventil 3...7 1 RM 110

– Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überström- 7...14 2 RM 110


ventil bzw. der Druckschalter defekt ist. 14...21 3 (Voreinstellung) RM 110
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und >21 4 RM 110
plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
 Serviceschalter je nach Wasserhärte gemäß Ta-
Wassermangelsicherung belle einstellen.
– Die Wassermangelsicherung verhindert, dass der Hinweis:
Brenner bei Wassermangel einschaltet. – RM 110 verhindert bei hartem Wasser das Verkal-
– Ein Sieb verhindert die Verschmutzung der Siche- ken der Heizschlange.
rung und muss regelmäßig gereinigt werden. – RM 111 dient bei weichem Wasser der Pumpen-
pflege und dem Schutz vor Schwarzwasserbil-
Abgastemperaturbegrenzer dung.
– Der Abgastemperaturbegrenzer schaltet das Gerät Brennstoff auffüllen
bei Erreichen einer zu hohen Abgastemperatur ab.
 GEFAHR
Inbetriebnahme Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes
몇 WARNUNG Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin,
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und dürfen nicht verwendet werden.
Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. ACHTUNG
Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brenn-
nicht benutzt werden. stofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
 Feststellbremse arretieren. zerstört.
 Brennstoff auffüllen.
Griffbügel montieren  Tankverschluss schließen.
Bild 3  Übergelaufenen Brennstoff abwischen.
ACHTUNG Reinigungsmittel auffüllen
Elektrozuleitung in Kabelführung des rechten Griffbü-
gels einhängen. Darauf achten, dass das Kabel nicht  GEFAHR
beschädigt wird. Verletzungsgefahr!
– Nur Kärcher-Produkte verwenden.
Radkappen befestigen – Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, Azeton, Ver-
Bild 4 dünner etc.) einfüllen.
– Kontakt mit Augen und Haut vermeiden.
– Sicherheits- und Handhabungshinweise des Reini-
gungsmittel-Herstellers beachten.
Kärcher bietet ein individuelles Reinigungs- und
Pflegemittelprogramm an.
Ihr Händler berät Sie gerne.
 Reinigungsmittel auffüllen.

DE – 3 9
Bild 10
Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse und  Oberen Zulaufschlauch am Pumpenkopf anschlie-
Hochdruckschlauch montieren ßen.
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet Kompo-  Spülleitung des Reinigungsmittel-Dosierventils
nenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdre- umstecken.
hung schnell und sicher.  Saugschlauch (Durchmesser mindestens 3/4“) mit
Bild 5 Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschlie-
 Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden und ßen.
handfest anziehen (EASY!Lock). – Max. Saughöhe: 0,5 m
 Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken. Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, sollten Sie:
 Überwurfmutter montieren und handfest anziehen  Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit auf
(EASY!Lock). maximalen Wert einstellen.
 Gerät ohne Schlauchtrommel:  Dosierventil für Reinigungsmittel schließen.
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole und  GEFAHR
Hochdruckanschluss des Gerätes verbinden und Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Saugen Sie
handfest anziehen (EASY!Lock). niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an.
 Gerät mit Schlauchtrommel: Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbin- wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes
den und handfest anziehen (EASY!Lock). Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungs-
ACHTUNG mittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist
Beschädigungsgefahr! Hochdruckschlauch immer voll- hochentzündlich, explosiv und giftig.
ständig abrollen. Hinweis: Rückbau in umgekehrter Reihenfolge. Darauf
achten, dass das Magnetventilkabel am Behälter der
Montage Ersatz-Hochdruckschlauch (Geräte Systempflege nicht eingeklemmt wird.
mit Schlauchtrommel)
Stromanschluss
Bild 6
 Hochdruckschlauch vollständig von der Schlauch- – Anschlusswerte siehe Technische Daten und Ty-
trommel abrollen. penschild.
 Schlauchtrommel drehen, bis die angeschraubte – Der elektrische Anschluss muss von einem Elekt-
Halbschale nach oben zeigt. Alle 3 Schrauben he- roinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1
rausdrehen und gelöste Halbschale herausneh- entsprechen.
men.  GEFAHR
Bild 7 Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag!
 Befestigungsklammer für den Hochdruckschlauch – Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitungen
heraushebeln und Schlauch herausziehen. können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien
 Neuen Hochdruckschlauch durch die vorgesehene nur dafür zugelassene und entsprechend gekenn-
Schlauchführung und die Umlenkrolle an der Ge- zeichnete elektrische Verlängerungsleitungen mit
räteunterseite legen. ausreichendem Leitungsquerschnitt.
 Schlauchnippel ganz in das Knotenstück der – Verlängerungsleitungen immer vollständig abrol-
Schlauchtrommel einschieben und mit der Befesti- len.
gungsklammer sichern. – Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlän-
 Halbschale wieder montieren. gerungsleitung müssen wasserdicht sein.
ACHTUNG
Wasseranschluss Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht
 Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindest- überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der
durchmesser 3/4“) mithilfe des Wasseranschluss- an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz
adapters am Wasseranschluss des Gerätes und setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsun-
am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) an- ternehmen in Verbindung.
schließen. Bedienung
Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang
enthalten.  GEFAHR
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
Wasser aus Behälter ansaugen sprühen.
Wenn Sie Wasser aus einem externen Behälter ansau-  GEFAHR
gen möchten, ist folgender Umbau erforderlich: Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahl-
Bild 8 rohr verwenden. Strahlrohr vor jeder Benutzung auf fes-
 Systempflege-Flasche abnehmen. ten Sitz überprüfen. Verschraubung des Strahlrohrs
 Abdeckung der Systempflege abschrauben und muss handfest angezogen sein.
abnehmen.  GEFAHR
 Wasseranschluss am Feinfilter entfernen. Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten Handspritzpistole
 Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben. und Strahlrohr mit beiden Händen halten.
Bild 9  GEFAHR
 Behälter der Systempflege abnehmen. Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und der Siche-
 Oberen Zulaufschlauch zum Schwimmerbehälter rungshebel dürfen bei Betrieb nicht festgeklemmt wer-
abschrauben. den.

10 DE – 4
 GEFAHR  GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei defektem Sicherungshebel Verletzungsgefahr! Beim Einstellen der Druck-/Men-
Kundendienst aufsuchen. genregulierung darauf achten, dass sich die Verschrau-
ACHTUNG bung des Strahlrohrs nicht löst.
Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brenn- Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem Druck gearbei-
stofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst tet werden, Druck an der Druck-/Mengenregulierung
zerstört. der Pumpeneinheit einstellen.
Handspritzpistole öffnen/schließen Betrieb mit Reinigungsmittel
 Handspritzpistole öffnen: Sicherungshebel und Ab- – Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reini-
zugshebel betätigen. gungsmitteln umgehen.
 Handspritzpistole schließen: Sicherungshebel und – Das Reinigungsmittel muss für die zu reinigende
Abzugshebel loslassen. Oberfläche geeignet sein.
 Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosierventils Kon-
Düse wechseln zentration des Reinigungsmittels laut Herstelleran-
 GEFAHR gabe einstellen.
Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwechsel ausschal- Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei maximalem Ar-
ten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos beitsdruck.
ist.
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste Reinigen
nach vorne schieben.  Druck/Temperatur und Reinigungsmittelkonzentra-
 Düse wechseln. tion entsprechend der zu reinigenden Oberfläche
einstellen.
Gerät einschalten Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer
 Geräteschalter auf gewünschte Betriebsart stellen. Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schä-
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft leuchtet. den durch zu hohen Druck zu vermeiden.
Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, sobald der Ar- Empfohlene Reinigungsmethode
beitsdruck erreicht ist.
– Schmutz lösen:
Hinweis: Leuchten während des Betriebs die Kontroll-
 Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1...5 Mi-
lampen Pumpe, Drehrichtung, Brennerstörung oder
nuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen.
Motor auf, Gerät sofort abstellen und Störung beheben,
– Schmutz entfernen:
siehe „Hilfe bei Störungen“.
 Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
 Handspritzpistole entsichern, dazu Sicherungsras-
te nach hinten schieben. Betrieb mit Kaltwasser
Bei Betätigung der Handspritzpistole schaltet das Gerät
Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspü-
wieder ein.
len, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc.
Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hochdruckdüse,
 Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen.
Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe bei Störungen - Gerät
baut keinen Druck auf“. Eco-Betrieb
Reinigungstemperatur einstellen Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten Temperaturbe-
reich.
 Temperaturregler auf gewünschte Temperatur ein-
Hinweis: Die Temperatur kann bis 60 °C geregelt wer-
stellen.
den.
30 °C bis 98 °C:
– Mit Heißwasser reinigen. Betrieb mit Heißwasser/Dampf
100 °C bis 150 °C:
Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen:
– Mit Dampf reinigen.
– Leichte Verschmutzungen

30-50 °C
 Bei Dampfbetrieb (> 100 °C) im Zubehör erhältli-
– Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. in der Le-
che Dampfdüse benutzen (siehe „Betrieb mit
bensmittelindustrie
Dampf“).
max. 60 °C
Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen – Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
60-90 °C
Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit – Entkonservieren, stark fetthaltige Verschmutzun-
 Regulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeits- gen
druck erhöhen (MAX). 100-110 °C
 Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Ar- – Auftauen von Zuschlagstoffen, teilweise Fassa-
beitsdruck reduzieren (MIN). denreinigung
Druck-/Mengenregulierung an der bis 140 °C
Handspritzpistole Betrieb mit Heißwasser
 Temperaturregler auf max. 98 °C einstellen.  GEFAHR
 Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der Verbrühungsgefahr!
Pumpeneinheit auf maximalen Wert einstellen.  Temperaturregler auf gewünschte Temperatur ein-
 Arbeitsdruck und Fördermenge durch Drehen (stu- stellen.
fenlos) der Druck-/Mengenregulierung an der
Handspritzpistole einstellen (+/-).

DE – 5 11
Betrieb mit Dampf ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch über den Kamin eindrin-
 GEFAHR
gende Kaltluft.
Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperaturen über 98
 Gerät bei Außentemperaturen unter 0 °C vom Ka-
°C darf der Arbeitsdruck 3,2 MPa (32 bar) nicht über-
min trennen.
schreiten.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, Gerät stillle-
Deshalb müssen folgende Maßnahmen unbedingt aus-
gen.
geführt werden:
 Stilllegung
 Bei Dampfbetrieb (> 100 °C) im Zubehör erhält-
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie
liche Dampfdüse benutzen (Teile-Nr. siehe
Lagerung nicht möglich ist:
Technische Daten).
 Reinigungsmitteltank leeren.
 Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpisto-
 Wasser ablassen.
le ganz öffnen, Richtung + bis Anschlag.
 Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
 Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der
Pumpeneinheit auf minimalen Wert einstellen. Wasser ablassen
 Temperaturregler auf min. 100 °C stellen.  Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch
abschrauben.
Betrieb unterbrechen  Zulaufleitung am Kesselboden abschrauben und
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste Heizschlange leerlaufen lassen.
nach vorne schieben.  Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und
Leitungen leer sind.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.
Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
 Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit Kaltwasser)
mittelherstellers beachten.
stellen.
 Handelsübliches Frostschutzmittel in Schwimmer-
 Gerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens
behälter einfüllen.
1 Minute klarspülen.
 Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis Gerät kom-
Gerät ausschalten plett durchspült ist.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz er-
 GEFAHR
reicht.
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem
Betrieb mit Heißwasser oder Dampf, muss das Gerät Lagerung
zur Abkühlung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser
몇 VORSICHT
bei geöffneter Pistole betrieben werden.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
 Wasserzulauf schließen.
Gerätes bei Lagerung beachten.
 Handspritzpistole öffnen.
 Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10 Transport
Sekunden laufen lassen.
Bild 11
 Handspritzpistole schließen.
ACHTUNG
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des Gerätes mit
 Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck-
einem Gabelstapler, Abbildung beachten.
dose ziehen.
ACHTUNG
 Wasseranschluss entfernen.
Abzugshebel während des Transports vor Beschädi-
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
gung schützen.
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
몇 VORSICHT
nach vorne schieben.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
Gerät aufbewahren Gerätes beim Transport beachten.
 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je-
 Strahlrohr in Halterung der Gerätehaube einrasten.
weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip-
 Hochdruckschlauch und elektrische Leitung aufrol-
pen sichern.
len und auf Halterungen hängen.
Gerät mit Schlauchtrommel: Pflege und Wartung
 Hochdruckschlauch vor dem Aufwickeln gestreckt
 GEFAHR
auslegen.
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes
 Handkurbel im Uhrzeigersinn (Pfeilrichtung) dre-
Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am
hen.
Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis: Hochdruckschlauch und elektrische Leitung
 Wasserzulauf schließen.
nicht knicken.
 Handspritzpistole öffnen.
Frostschutz  Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
Sekunden laufen lassen.
ACHTUNG
 Handspritzpistole schließen.
Beschädigungsgefahr! Frost zerstört das nicht vollstän-
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
dig von Wasser entleerte Gerät.
 Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck-
 Gerät an einem frostfreien Ort abstellen.
dose ziehen.
Ist das Gerät an einem Kamin angeschlossen, ist fol-
 Wasseranschluss entfernen.
gendes zu beachten:
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.

12 DE – 6
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Hilfe bei Störungen
 Gerät abkühlen lassen.  GEFAHR
Über Durchführung einer regelmäßigen Sicher- Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes
heitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungs- Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am
vertrags informiert Ihr Kärcher-Fachhändler. Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Wartungsintervalle Kontrolllampe Pumpe
Wöchentlich 2x blinken
 Sieb im Wasseranschluss reinigen. – Leckage im Hochdrucksystem
 Feinfilter reinigen.  Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit
 Ölstand kontrollieren. prüfen.
ACHTUNG 3x blinken
Beschädigungsgefahr! Bei milchigem Öl sofort Kärcher-
– Wassermangel
Kundendienst informieren.
 Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.
Monatlich
4x blinken
 Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen.
– Reedschalter in der Wassermangelsicherung ver-
 Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen.
klebt.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich  Wassermangelsicherung prüfen.
 Öl wechseln.
 Wartung des Gerätes vom Kundendienst durchfüh- Kontrolllampe Drehrichtung blinkt (nicht
ren lassen. HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Spätestens alle 5 Jahre wiederkehrend Bild 12
 Druckprüfung gemäß Herstellervorgabe durchfüh-  Pole am Gerätestecker tauschen.
ren. Kontrolllampe Betriebsbereitschaft erlischt
Wartungsarbeiten – Keine Netzspannung, siehe „Gerät läuft nicht“.
Sieb im Wasseranschluss reinigen Kontrolllampe Motor
 Sieb entnehmen. 1x blinken
 Sieb in Wasser reinigen und wieder einsetzen.
– Schützfehler
Feinfilter reinigen
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Gerät drucklos machen.  Gerät einschalten.
 Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben. – Störung tritt wiederholt auf.
 Feinfilter demontieren und Filtereinsatz heraus-  Kundendienst benachrichtigen.
nehmen. 2x blinken
 Filtereinsatz mit sauberem Wasser oder Druckluft
reinigen. – Motor überlastet/überhitzt
 In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Gerät abkühlen lassen.
Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen
 Gerät einschalten.
 Gerät drucklos machen. – Störung tritt wiederholt auf.
 Überwurfmutter lösen und Schlauch abnehmen.  Kundendienst benachrichtigen.
 Sieb herausnehmen. 3x blinken
Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hin-
eindrehen und damit Sieb herausziehen. – Fehler in der Spannungsversorgung.
 Sieb in Wasser reinigen.  Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen.
 Sieb hineinschieben. 4x blinken
 Schlauch aufsetzen. – Stromaufnahme zu groß.
 Überwurfmutter fest anziehen.  Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen.
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen  Kundendienst benachrichtigen.
 Reinigungsmittel-Saugstutzen herausziehen. Kontrolllampe Brennerstörung
 Filter in Wasser reinigen und wieder einsetzen.
Öl wechseln 1x blinken
 Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstellen. – Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst.
 Ablassschraube lösen.  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Gerät abkühlen lassen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammel-  Gerät einschalten.
stelle abgeben. – Störung tritt wiederholt auf.
 Ablassschraube wieder festziehen.  Kundendienst benachrichtigen.
 Öl langsam bis zur MAX-Markierung auffüllen. 2x blinken (Option)
Hinweis: Luftblasen müssen entweichen können.
– Flammfühler hat den Brenner abgeschaltet.
Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.
 Kundendienst benachrichtigen.

DE – 7 13
3x blinken Gerät schaltet bei geschlossener
– Systempflege-Erkennung defekt Handspritzpistole laufend ein und aus
 Kundendienst benachrichtigen.
– Leckage im Hochdrucksystem
4x blinken
 Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit
– Temperatursensor defekt prüfen.
 Kundendienst benachrichtigen.
Gerät saugt kein Reinigungsmittel an
Kontrolllampe Service
 Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel-Dosierven-
– Serviceintervall til und geschlossenem Wasserzulauf laufen las-
 Servicearbeiten durchführen. sen, bis der Schwimmerbehälter leergesaugt ist
und der Druck auf „0“ abfällt.
Kontrolllampe Brennstoff leuchtet
 Wasserzulauf wieder öffnen.
– Brennstofftank ist leer. Saugt die Pumpe immer noch kein Reinigungsmittel an,
 Brennstoff auffüllen. kann dies folgende Ursachen haben:
– Filter im Reinigungsmittel-Saugschlauch ver-
Kontrolllampe Systempflege leuchtet
schmutzt
Hinweis: Brennerbetrieb ist noch 5 Stunden lang möglich.  Filter reinigen.
– Systempflege-Flasche ist leer. – Rückschlagventil verklebt
 Systempflege-Flasche austauschen.  Reinigungsmittelschlauch abziehen und Rück-
schlagventil mit stumpfem Gegenstand lösen.
Kontrolllampe Systempflege blinkt
Hinweis: Brennerbetrieb ist nicht mehr möglich. Brenner zündet nicht
– Systempflege-Flasche ist leer. – Systempflege-Flasche ist leer.
 Systempflege-Flasche austauschen.  Systempflege-Flasche austauschen.
– Brennstofftank ist leer.
Kontrolllampe Reinigungsmittel 1 leuchtet
 Brennstoff auffüllen.
(nur HDS 12/18, HDS 13/20) – Wassermangel
– Reinigungsmitteltank 1 ist leer.  Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.
 Reinigungsmittel auffüllen.  Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen.
– Brennstofffilter verschmutzt
Kontrolllampe Reinigungsmittel 2 leuchtet  Brennstofffilter wechseln.
(nur HDS 12/18, HDS 13/20) – Kein Zündfunke
– Reinigungsmitteltank 2 ist leer.  Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch das Schauglas
 Reinigungsmittel auffüllen. sichtbar, Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
Gerät läuft nicht Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit
– Keine Netzspannung Heißwasser nicht erreicht
 Netzanschluss/Zuleitung prüfen. – Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch
 Arbeitsdruck/Fördermenge an der Druck-/Mengen-
Gerät baut keinen Druck auf regulierung der Pumpeneinheit verringern.
– Luft im System – Verrußte Heizschlange
Pumpe entlüften:  Gerät vom Kundendienst entrußen lassen.
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.
 Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräte- Kundendienst
schalter mehrfach ein- und ausschalten. Kann die Störung nicht behoben werden, muss das
 Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit bei Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
geöffneter Handspritzpistole auf- und zudrehen.
Hinweis: Durch Demontieren des Hochdruckschlauchs
Garantie
vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
beschleunigt. triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
 Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen. gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
 Anschlüsse und Leitungen prüfen. wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
– Druck ist auf MIN eingestellt terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
 Druck auf MAX stellen. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
– Sieb im Wasseranschluss verschmutzt Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
 Sieb reinigen. dienststelle.
 Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.
– Wasserzulaufmenge zu gering
Zubehör und Ersatzteile
 Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Da- Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an einen Kamin
ten). oder wenn das Gerät nicht einsehbar ist, empfehlen wir
den Einbau einer Flammüberwachung (Option).
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
– Pumpe undicht den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. rungsfreien Betrieb des Gerätes.
 Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kunden- Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
dienst prüfen lassen. unter www.kaercher.com.

14 DE – 8
EU-Konformitätserklärung Schallleistungspegel dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Gemessen: 86
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung Garantiert: 88
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge- HDS 8/18
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Gemessen: 86
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma- Garantiert: 88
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. HDS 9/18
Produkt: Hochdruckreiniger Gemessen: 86
Typ: 1.071-xxx Garantiert: 88
Typ: 1.077-xxx HDS 10/20
Einschlägige EU-Richtlinien Gemessen: 88
2014/68/EU Garantiert: 90
2006/42/EG (+2009/127/EG) HDS 12/18
2014/30/EU Gemessen: 88
2014/53/EU Garantiert: 90
2000/14/EG HDS 13/20
Kategorie der Baugruppe Gemessen: 89
II Garantiert: 91
Konformitätsverfahren 5.957-902
Modul H
Heizschlange Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
Konformitätsbewertung Modul H macht des Vorstands.
Sicherheitsventil
Konformitätsbewertung Art. 4 Abs. 3
Steuerblock
Konformitätsbewertung Modul H Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
diverse Rohrleitungen
Konformitätsbewertung Art. 4 Abs. 3 Dokumentationsbevollmächtigter:
Angewandte harmonisierte Normen S. Reiser
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Alfred Kärcher SE & Co. KG
EN 55014–2: 2015 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
EN 60335–1 71364 Winnenden (Germany)
EN 60335–2–79 Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–2: 2014 Fax: +49 7195 14-2212
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Angewandte Spezifikationen:
AD 2000 in Anlehnung
TRD 801 in Anlehnung
Name der benannten Stelle:
für 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Kenn-Nr. 0035

Zertifikat Nr.:
01 202 111/Q-08 0003
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V

DE – 9 15
Technische Daten
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Netzanschluss
Spannung V 100 240 230
Stromart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Anschlussleistung kW 3,2 3,1 3,4
Absicherung (träge) A 35 16 16
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdü- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Brennerleistung kW 58 58 58
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 4,6 4,6 4,6
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 13,5 17,9 17,9
Düsengröße der Standarddüse (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 70 70 70
Unsicherheit KpA dB(A) 2 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 88 88 88
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,1 1,1 1,1
Strahlrohr m/s2 3,4 3,4 3,4
Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Heizöl EL oder Heizöl EL oder
Diesel Diesel Diesel
Ölmenge l 0,75 0,75 0,75
Ölsorte -- 0W40 0W40 0W40
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisches Betriebsgewicht, M/S kg 165 167 165
Typisches Betriebsgewicht, MX/SX kg -- 172 170
Brennstofftank l 25 25 25
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20

16 DE – 10
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Netzanschluss
Spannung V 230 400 230 400
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Absicherung (träge) A 25 16 25 16
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- -- -- --
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min)400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdü- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Brennerleistung kW 67 67 75 75
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Düsengröße der Standarddüse (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 71 71 71 71
Unsicherheit KpA dB(A) 2 2 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 88 88 88 88
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Strahlrohr m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL
oder Diesel oder Diesel oder Diesel oder Diesel
Ölmenge l 0,75 0,75 0,75 0,75
Ölsorte -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisches Betriebsgewicht, M/S kg 165 165 165 165
Typisches Betriebsgewicht, MX/SX kg 170 170 170 170
Brennstofftank l 25 25 25 25
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20 10+20

DE – 11 17
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Netzanschluss
Spannung V 230 400 230 400
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Absicherung (träge) A 25 16 35 16
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdü- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Brennerleistung kW 83 83 100 100
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Düsengröße der Standarddüse (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 73 73 73 73
Unsicherheit KpA dB(A) 2 2 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 90 90 90 90
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Strahlrohr m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL
oder Diesel oder Diesel oder Diesel oder Diesel
Ölmenge l 1,0 1,0 1,0 1,0
Ölsorte -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisches Betriebsgewicht, M/S kg 175 175 192 192
Typisches Betriebsgewicht, MX/SX kg 182 182 197 197
Brennstofftank l 25 25 25 25
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20 10+20

18 DE – 12
HDS 13/20 HDS 13/20
Netzanschluss
Spannung V 230 400
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 9,3 9,3
Absicherung (träge) A 55 32
Schutzart -- IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdüse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Brennerleistung kW 108 108
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 8,3 8,3
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 40,3 40,3
Düsengröße der Standarddüse (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 74 74
Unsicherheit KpA dB(A) 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 91 91
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,66 1,66
Strahlrohr m/s2 5,85 5,85
Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Diesel Heizöl EL oder Diesel
Ölmenge l 1,0 1,0
Ölsorte -- SAE 90 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Typisches Betriebsgewicht, S kg 200 200
Typisches Betriebsgewicht, SX kg 205 205
Brennstofftank l 25 25
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20

DE – 13 19
Please read and comply with these origi-
nal instructions prior to the initial opera-
Danger or hazard levels
tion of your appliance and store them for  DANGER
later use or subsequent owners. Pointer to immediate danger, which leads to severe in-
– Before first start-up it is definitely necessary to read juries or death.
the operating instructions and safety indications Nr. 몇 WARNING
5.951-949.0! Pointer to a possibly dangerous situation, which can
– In case of transport damage inform vendor immedi- lead to severe injuries or death.
ately. 몇 CAUTION
– Check the contents of the pack before unpacking. Pointer to a possibly dangerous situation, which can
For scope of delivery see illustration 1. lead to minor injuries.
– At operating elevations of approx. 800 m above ATTENTION
sea level or higher, please contact your dealer to Pointer to a possibly dangerous situation, which can
have the burner setting adjusted to the elevation lead to property damage.
and reduced oxygen content.
Overview
Contents
Device elements
Environmental protection EN 1
Danger or hazard levels EN 1 Figure 1
1 Cover
Overview EN 1
2 Support for spray lance (on both sides)
Symbols on the machine EN 2 3 Steering roller with fixed position brake
Proper use EN 2 4 System care Advance RM 110/RM 111
Safety instructions EN 2 5 Water connection adapter
Safety Devices EN 3 6 High-pressure connection EASY!Lock (M/S only)
Start up EN 3 7 High pressure hose EASY!Lock
Operation EN 4 8 Spray lance EASY!Lock
Storage EN 6 9 High-pressure nozzle (stainless steel)
10 Power supply
Transport EN 6
11 Safety lever
Care and maintenance EN 6 12 Folding compartment (M/S only)
Troubleshooting EN 7 13 Trigger
Warranty EN 8 14 Safety latch of the hand spray gun
Accessories and Spare Parts EN 8 15 Trigger gun EASY!Force
EU Declaration of Conformity EN 9 16 Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun
Technical specifications EN 10 17 Connection for water supply with filter
18 Output opening of the high-pressure hose (MX/SX
Environmental protection only)
19 Step depression
The packaging material can be recycled. 20 Pouring vent for detergent 2
Please do not throw the packaging mate- 21 Hand crank for hose drum (MX/SX only)
rial into household waste; please send it 22 Pouring vent for detergent 1
for recycling. 23 Hose drum (MX/SX only)
24 Pouring vent for fuel
25 Handle
Old appliances contain valuable materi- 26 Operating field
als that can be recycled; these should be 27 Closing flap for storage compartment
sent for recycling. Batteries, oil, and sim- 28 Storage compartment for accessories
ilar substances must not enter the envi- 29 Nameplate
ronment. Please dispose of your old ap- 30 Cover lock
pliances using appropriate collection sys- 31 Oil tank
tems. 32 Pressure/quantity regulation of the pump unit
Electrical and electronic devices often contain compo- 33 Oil drain screw
nents which could potentially pose a danger to human 34 Backflow valve of the detergent infeed
health and the environment if handled or disposed of in- 35 Detergent suction hose 1 with filter
correctly. However, these components are necessary 36 Detergent suction hose 2 with filter
for the proper operation of the device. Devices marked 37 Fuel filter
with this symbol must not be disposed of with regular 38 Service switch
household rubbish. 39 Water shortage safe guard with sieve
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and 40 Manometer
petrol into the environment Protect the ground and dis- 41 Float tank
pose of used oil in an environmentally-clean manner. 42 Fine filter (water)
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH

20 EN – 1
Operating field Proper use
Figure 2 Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Fa-
A Power switch cades, Terraces, Gardening tools, etc.
B Temperature controller  DANGER
C Dosage valve for detergent Risk of injury! Follow the respective safety regulations
0/OFF = Off when operating at gas stations or other dangerous are-
1 Operating mode: Cold water operation as.
2 Operating mode: Eco operation (hot water max. Please do not let mineral oil contaminated waste water
60 °C) reach soil, water or the sewage system. Perform en-
3 Operating mode: Operation with hot water/steam gine cleaning and bottom cleaning therefore only on
4 Indicator lamp pump specified places with an oil trap.
5 Rotation direction indicator light (not HDS 7/9, HDS Quality requirements for water:
7/10, HDS 7/12) ATTENTION
6 “Ready for use” indicator lamp Only clean water may be used as high pressure medi-
7 Fuel indicator lamp um. Impurities will lead to increased wear and tear or
8 Detergent indicator light 1 (HDS 12/18, HDS 13/20 formation of deposits in the appliance and accessories.
only) If recycled water is used, the following limit values must
9 Engine indicator lamp not be exceeded.
10 Indicator lamp burner failure
pH value 6,5...9,5
11 Indicator lamp service
12 Indicator lamp system care electrical conductivity * Conductivity fresh
13 Detergent indicator light 2 (HDS 12/18, HDS 13/20 water +1200 µS/
only) cm
Colour coding settleable solids ** < 0,5 mg/l
– The operating elements for the cleaning process total suspended solids *** < 50 mg/l
are yellow. Hydrocarbons < 20 mg/l
– The controls for the maintenance and service are
Chloride < 300 mg/l
light gray.
Sulphate < 240 mg/l
Symbols on the machine
Calcium < 200 mg/l
Total hardness < 28 °dH
High-pressure jets can be dangerous if im-
< 50 °TH
properly used. The jet may not be directed
< 500 ppm (mg
at persons, animals, live electrical equip-
CaCO3/l)
ment or at the appliance itself.
Iron < 0,5 mg/l
Risk of electric shock!
Only electricians or authorised techni- Manganese < 0,05 mg/l
cians are permitted to work on parts of Copper < 2 mg/l
the plant.
Active chloride < 0,3 mg/l
free of bad odours
Risk of burns on account of hot surfaces! * Maximum total 2000 µS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min
*** no abrasive substances

Safety instructions
– Please follow the national rules and regulations for
Risk of poisoning! Do not inhale exhaust
fluid spray jets of the respective country.
fumes.
– Please follow the national rules and regulations for
accident prevention of the respective country. Fluid
spray jets must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in writing.
– The heating appliance of the machine is an ignition
Risk of injury! Do not reach in with your
plant. All national laws and regulations about heat-
hands.
ing systems must also be followed.
– As per the applicable national guidelines, the first
time this high-pressure cleaner must be taken into
operation by a skilled person. KÄRCHER has al-
ready performed this initial start-up for you and has
documented it accordingly. The documentation can
be requested at your KÄRCHER partner. Please
have the part and plant number of the appliance
available when enquiring about the documentation.

EN – 2 21
– We would like to point out that the appliance must – The metering is set to medium water rigidity by the
be repeatedly checked by a skilled person as pre- manufacturer
scribed by the applicable national regulations. Note: A system care bottle is included in the delivery.
Please contact your KÄRCHER partner.  Replace the system care bottle.
– The appliance/accessories must not be modified.
Adjusting the dosage of the system care
Safety Devices Advance RM 110/RM 111
Safety devices serve for the protection of the user and  Determining the hardness of tap water:
must not be put out of operation or bypassed with re- – through the public water supply works,
spect to their function. – using a hardness tester (order no. 6.768-004)
Overflow valve with two pressure switches Water hardness Scale on the ser- System care
(°dH) vice switch products to be
– While reducing the water supply at the pump head
used
or with the Servopress - regulation the overflow
valve opens and part of the water flows back to the <3 3 (presetting) RM 111
pump suck side. 3...7 1 RM 110
– If the hand-spray gun is closed, so that the whole
water flows back to the pump suck side, the pres- 7...14 2 RM 110
sure switch at the overflow valve shuts down the 14...21 3 (presetting) RM 110
pump. >21 4 RM 110
– If the hand spray gun is opened, the pressure switch
on the cylinder head turns the pump back on.  Set the service switch according to the water hard-
The overflow valve is set by the manufacturer and ness in the table.
sealed. Setting only by customer service. Note:
– RM 110 prevents calcification of the heating coil in
Safety valve the presence of hard water.
– The safety valve opens, when the overflow valve – RM 111 prevents the formation of black water and
resp. the pressure switch is broken. cares for the pump in the presence of soft water.
The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Refill fuel
Setting only by customer service.
 DANGER
Water shortage safeguard Danger of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil.
– The water shortage safeguard prevents the burner Inappropriate fuels, e.g. petrol, must not be used.
to be turned on when there is water shortage. ATTENTION
– A sieve prevents the contamination of the safe- Risk of damage! Never operate device with an empty
guard and must be cleaned regular. fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.
 Refill fuel.
Temperature stop for exhaust gases  Close tank lock.
– The temperature stop switches off the machine  Wipe off spilled fuel.
when the waste gases have reached very high tem- Refill detergent
peratures.
 DANGER
Start up Risk of injury!
몇 WARNING – Use Kärcher products only.
Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and – Under no circumstances fill solvents (petrol, ace-
connections must be in fault-free condition. If they are not ton, diluting agent etc.)
in a perfect state then the appliance must not be used. – Avoid eye and skin contact.
 Lock parking brake. – Observe safety and handling instructions by the de-
tergent manufacturer.
Installing the handle Kärcher offers an individual cleaning and care ap-
Figure 3 pliances program.
ATTENTION Your dealer will consult you gladly.
Hook the electric supply line into the cable guide of the  Refill detergent.
right handle bow. Be careful not to damage the cable. Install the hand-spray gun, the jet pipe, the
Attach the wheel caps nozzle and the high pressure hose
Figure 4 Note: The EASY!Lock system joins components with a
quick-fasten thread solidly and securely with just one
Replace the system care bottle turn.
Note: Push the bottle in securely to penetrate the clo- Figure 5
sure. Do not remove bottle until it is empty.  Join the spray lance with the trigger gun and tighten
Note: To protect the device, the burner is switched off 5 until hand-tight (EASY!Lock).
hours after the system care bottle is empty.  Insert the high pressure nozzle onto the spray
– The system care prevents the calcification of the lance.
heating spiral while operating with calciferous tap  Install union nut and hand-tighten it (EASY!Lock).
water. It is dosed into the supply in the float con-
tainer drop by drop.

22 EN – 3
 Appliance without hose drum: Note: Assembly in reverse order. Ensure that the sole-
Join the high-pressure hose with trigger gun and noid valve cable on the reservoir of the system care is
high-pressure connection of the appliance and not pinched.
tighten until hand-tight (EASY!Lock).
 Device with hose drum: Power connection
Join the high pressure hose with trigger gun and – For connection values, see technical data and type
tighten until hand-tight (EASY!Lock). plate.
ATTENTION – The electrical connections must be done by an
Risk of damage. Always unwind high-pressure hose electrician according to IEC 60364-1.
completely.  DANGER
Risk of injury on account of electric shock!
Installing the replacement high-pressure – Unsuitable electrical extension cables can be haz-
hose (appliances with hose drum) ardous. Only use electrical extension cables out-
Figure 6 doors which have been approved and labelled for
 Completely roll off the high-pressure hose from the this purpose and have an adequate cable cross-
hose drum. section.
 Rotate the hose drum until the screwed-on semi – Always unwind extension lines completely.
bowl is pointing toward the top. Loosen all three – The plug and coupling of the extension cable used
screws and remove the loosened semi bowl. must be watertight.
Figure 7 ATTENTION
 Unlatch the fastening clamp for the high-pressure The highest allowed net impedance at the electrical
hose and pull the hose out. connection point (refer to technical data) is not to be ex-
 Route the new high-pressure hose through the in- ceeded. In case of confusion regarding the power im-
tended hose guide and the deflection pulley at the pedance present on your connection, please contact
bottom of the appliance. your utilities provider.
 Slide the hose nipple all the way into the knot sec- Operation
tion of the hose drum and secure with the fastening
clamp.  DANGER
 Replace the half bowl. Danger of explosion! Do not spray flammable liquids.
 DANGER
Water connection Risk of injury! Never use the appliance without the spray
For connection values refer to technical specifications. lance attached. Check and ensure proper fitting of the
 Connect the supply hose (minimum length 7.5 m, spray lance prior to each use. The screw connection of
minimum diameter 3/4“) to the water connection of the spray lance must be finger-tight.
the unit and to the water inlet (e.g. tap) using the  DANGER
water connection adapter. Risk of injury! Hold the hand spray gun and the spray
Note: The supply hose is not included in the scope of pipe firmly with both hands.
delivery.  DANGER
Risk of injury! The trigger and safety lever may not be
Suck in water from vessel
locked during the operation.
If you want to suck in water from an external vessel, the  DANGER
following modification is necessary: Risk of injury! Contact Customer Service if the safety le-
Figure 8 ver is damaged.
 Remove the system care bottle. ATTENTION
 Release and remove the cover of the system care. Risk of damage! Never operate device with an empty
 Remove water connection from the fine filter. fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.
 Unscrew the fine filter from the pump head.
Figure 9 Opening/closing the trigger gun
 Remove the system care reservoir.  To open the trigger gun: Actuate the safety lever
 Unscrew the top supply hose to the swimmer con- and trigger.
tainer.  To close the hand spray gun: Release the safety le-
Figure 10 ver and trigger.
 Connect the top supply hose at pump head.
 Replug the rinse line of the detergent dosing valve. Replace the nozzle
 Connect suction hose (minimum diameter 3/4“)  DANGER
with filter (accessory) to the water connection point. Risk of injury! Switch the appliance off prior to replacing
– Max. suck height: 0.5 m nozzle and activate hand spray gun until device is pres-
Until the pump sucked in water, you should: sureless.
 Set the pressure/quantity regulation at the pump  Secure the trigger gun. To do so, push the safety
unit to maximum quantity. catch towards the front.
 Close the dosing valve for the detergent.  Replacing the nozzle.
 DANGER
Risk of personal injury or damage! Never suck in water Turning on the Appliance
from a drinking water container. Never suck in liquids  Set appliance switch to desired operating mode.
which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or Indicator lamp for operational readiness lights up.
unfiltered water. The sealings within the device are not
The device starts briefly and turns off, as soon as the
solvent resistant. The spray mist of solvents is highly in- working pressure is reached.
flammable, explosive and poisonous.

EN – 4 23
Note: If the indicator lamps for pump, rotation direction,
burner malfunction or engine are on during operation, Operating with cold water
turn off the appliance immediately and repair malfunc- Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.:
tion, refer to "Help with malfunctions". Gardening tools, terrace, tools, etc.
 Release the trigger gun. To do so, push the safety  Set operating pressure according to need.
catch towards the back.
When activating the hand spray gun the device switch- Eco operation
es back on. The appliance works in the most economical tempera-
Note: If no water comes out of the high pressure nozzle, ture range.
vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance Note: The temperature can be regulated up to 60 °C.
is not building up pressure".
Operating with hot water/steam
Adjust cleaning temperature We recommend the following cleaning temperatures:
 Set temperature regulator to desired temperature. – Light contaminations
30 °C to 98 °C 30-50 °C
– Clean with hot water. – Contaminations containing protein, i.e. in the food
100 °C to 150 °C processing industry
– Clean using steam. max. 60 °C
 – Vehicle cleaning, machine cleaning
 In steam operation (> 100°C), use the steam noz- 60-90 °C
zle available as an accessory (see “Steam opera- – De-preserve, contaminations containing strong fat
tion”). contents
100-110 °C
Set working pressure and flow rate – De-frosting of surcharge substances, partially fa-
Pressure/quantity regulation of the pump unit cade cleaning
up to 140 °C
 Turn the regulation spindle in a clockwise direction:
Increase working pressure (MAX). Operating with hot water
 Turn the regulation spindle in an anti-clockwise di-  DANGER
rection: Reduce working pressure (MIN). Scalding danger!
Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun  Set temperature regulator to desired temperature.
 Set thermostat to max. 98 °C. Operating with steam
 Set the working pressure/quantity regulation at the  DANGER
pump unit to maximum quantity. Scalding danger! The work pressure must not exceed
 Set the working pressure and feed quantity by turn- 3.2 MPa (32 bar) when operating with temperatures
ing (steplessly) the pressure/quantity regulation above 98 °C.
mechanism at the hand spray gun (+/-). Therefore the following measures must definitely be
 DANGER performed:
Risk of injury! When adjusting the pressure/quantity 
regulation, make sure that the screw connection of the  In steam operation (> 100°C), use the steam
spray lance does not become loose. nozzle available as an accessory (for part no.,
Note: For long term work with low pressure, set pressure see technical data).
at the pressure/quantity regulation of the pump unit.  Open up the pressure/ quantity regulator on the
hand spray gun completely, direction + until stop.
Operation with detergent  Set the working pressure/quantity regulation at the
– For considerate treatment of the environment use pump unit to the minimum quantity.
detergent economically.  Set temperature regulator to min. 100 °C.
– The detergent must be suitable for the surface to
be cleaned. Interrupting operation
 With support of the detergent dose valve set deter-  Secure the trigger gun. To do so, push the safety
gent concentration as determined by the manufac- catch towards the front.
turer.
Note: Recommended values at the control panel at After operation with detergent
maximum working pressure.  Set dosing value for detergent to "0".
 Set the appliance switch to "1" (operation with cold
Cleaning water).
 Set pressure/temperature and detergent concen-  Open the hand spray gun and rinse the appliance
tration according to the surface to be cleaned. for at least 1 minute.
Note: To prevent damage due to too much pressure, al-
ways position high pressure ray first from a greater dis- Turn off the appliance
tance towards object to be cleaned.  DANGER
Recommended cleaning method Danger of scalding from hot water! After the operation
with hot water or steam, the device must be operated
– Loosen the dirt:
with opened gun with cold water for at least two min-
 Spray detergent economically and let it work for
utes.
1...5 minutes but do not let it dry up.
 Shut off water supply.
– Remove the dirt:
 Open the hand spray gun.
 Spray off loosened dirt with the high pressure jet.

24 EN – 5
 Switch on the pump with the power switch and al-
low to run for about 5-10 seconds.
Transport
 Close the hand spray gun. Figure 11
 Set the appliance switch to "0/OFF“. ATTENTION
 Pull main plug out of socket with dry hands only. Risk of damage! When loading the appliance with a
 Remove water connection. forklift, observe the illustration.
 Activate hand spray gun until device is pressure ATTENTION
less. Protect the trigger from damage during transport.
 Secure the trigger gun. To do so, push the safety 몇 CAUTION
catch towards the front. Risk of personal injury or damage! Mind the weight of
the appliance during transport.
Storing the Appliance  When transporting in vehicles, secure the appli-
 Lock in the steel pipe into the holder of the appli- ance according to the guidelines from slipping and
ance hood. tipping over.
 Roll up high pressure hose and electrical conduit
and hang them into the respective holders.
Care and maintenance
Device with hose drum:  DANGER
 Before rolling up, stretch out the high pressure Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and
hose. electric shock. Prior to all work on the appliance, switch
 Turn the hand crank clockwise (Direction of the ar- off the appliance and pull the power plug.
row).  Shut off water supply.
Note: Do not twist high pressure hose and electrical  Open the hand spray gun.
conduit.  Switch on the pump with the power switch and al-
low to run for about 5-10 seconds.
Frost protection  Close the hand spray gun.
ATTENTION  Set the appliance switch to "0/OFF“.
Risk of damage! Frost will destroy the appliance if the  Pull main plug out of socket with dry hands only.
water has not been completely drained.  Remove water connection.
 Store in a frost free area.  Activate hand spray gun until device is pressure
If the device is connected to a chimney, the following less.
must be observed:  Secure the trigger gun. To do so, push the safety
ATTENTION catch towards the front.
Threat of damage by penetrating cold air through the  Allow device to cool down.
chimney. Your Kärcher vender will inform you about the per-
 Disconnect device from chimney when outside formance of a periodic safety inspection resp. sign-
temperature drops below 0 °C. ing of a maintenance contract.
If it is not possible to store frost free, shut down device.
Maintenance intervals
Shutdown
Weekly
For longer work breaks or if a frost free storage is not
 Clean the sieve in the water connection.
possible:
 Clean the fine filter.
 Empty detergent tank.
 Check oil level.
 Drain water.
ATTENTION
 Flush device with anti-freeze agent.
Risk of damage! In case of lacteous oil inform Kärcher
Dump water customer service immediately.
 Screw off water supply hose and high pressure Monthly
hose.
 Clean sieve in the water shortage safe guard.
 Screw off supply hose at boiler bottom and drain
 Clean filter at the detergent suck hose.
heating spiral empty.
 Operate device for max. 1 minute until the pump Every 500 operating hours, at least annually
and conduits are empty.  Oil change.
Flush device with anti-freeze agent  Have the maintenance of the device performed by
the customer service.
Note: Observe handling instructions of the anti-freeze
agent manufacturer. At least every 5 years, recurring
 Fill anti-freeze agent of the trade into swimmer con-  Perform the pressure test as per manufacturer's in-
tainer. structions.
 Switch on appliance (without heater) till the appli-
ance has been completely rinsed. Maintenance Works
A certain corrosion protection is achieved with this as Clean the sieve in the water connection
well.
 Take out sieve.
Storage  Clean sieve in water and reinstall.
몇 CAUTION Cleaning the fine filter
Risk of personal injury or damage! Consider the weight  Unpressurize the appliance.
of the appliance when storing it.  Unscrew the fine filter from the pump head.
 Remove the fine filter and the filter insert.

EN – 6 25
 Clean the filter with clean water or compressed air.  Turn on the appliance.
 Reinstall in reverse sequence. – Error occurs repeatedly.
Clean sieve in the water shortage safe guard  Inform Customer Service.
 Unpressurize the appliance. 3x blinking
 Loosen covering nut and take off hose. – Fault in the voltage supply.
 Take out sieve.  Check main connections and mains fuse.
Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5 mm inwards 4x blinking
and therewith pull out sieve.
– Excessive power consumption.
 Clean sieve in water.
 Check main connections and mains fuse.
 Push sieve inwards.
 Inform Customer Service.
 Put on hose.
 Tighten covering nut firmly. Indicator lamp burner failure
Clean filter at the detergent suck hose
1x blinking
 Take out detergent suck supports.
– The exhaust temperature limiter has been trig-
 Clean filter in water and reinstall.
gered.
Oil change  Set the appliance switch to "0/OFF“.
 Ready a catch bin for appr 1 Litre oil.  Allow device to cool down.
 Loosen release screw.  Turn on the appliance.
Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering – Error occurs repeatedly.
point.  Inform Customer Service.
2x blinking (option)
 Tighten release screw.
 Fill oil slowly up to the MAX marking. – The flame sensor turned the burner off.
Note: Air pockets must be able to leak out.  Inform Customer Service.
For oil type refer to technical specifications. 3x blinking
Troubleshooting – System care detection defective
 Inform Customer Service.
 DANGER
4x blinking
Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and
electric shock. Prior to all work on the appliance, switch – Temperature sensor defective
off the appliance and pull the power plug.  Inform Customer Service.
Indicator lamp pump Indicator lamp service
2x blinking – Service interval
 Perform service work.
– Leak in the high pressure system
 Check high pressure system and connections for Fuel indicator lamp glows
tightness. – Fuel tank empty.
3x blinking  Refill fuel.
– Water shortage
Indicator lamp system care is illuminated
 Check water supply, check connections.
4x blinking Note: Burner can operate 5 more hours.
– System care bottle empty.
– Obstructed reed switch in the water shortage safe  Replace the system care bottle.
guard.
 Check water shortage safe guard. Indicator lamp system care is blinking
Indicator lamp of rotational direction is Note: Burner operation no longer possible.
blinking (not HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) – System care bottle empty.
 Replace the system care bottle.
Figure 12
 Exchange the poles at the appliance plug. Detergent indicator light 1 is illuminated
(HDS 12/18, HDS 13/20 only)
Indicator lamp "Ready for use" turns off
– Detergent tank 1 is empty.
– No line voltage, see "Appliance is not running".  Refill detergent.
Engine indicator lamp Detergent indicator light 2 is illuminated
1x blinking (HDS 12/18, HDS 13/20 only)
– Contactor error – Detergent tank 2 is empty.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.  Refill detergent.
 Turn on the appliance.
– Error occurs repeatedly. Appliance is not running
 Inform Customer Service. – No power
2x blinking  Check power connection/conduit.
– Engine overload/overheat
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
 Allow device to cool down.

26 EN – 7
Device is not building up pressure Set temperature is not achieved while using
– Air within the system hot water
Vent pump: – Working pressure/flow rate to high
 Set dosing value for detergent to "0".  Reduce working pressure/flow quantity at the pres-
 With open hand spray gun turn device on and off sure/volume regulator in the pump unit.
multiple times with the device switch. – Sooty heating spiral
 Open and close the pressure/quantity regulation at  Have device de-sooted by customer service.
the pump unit with the hand spray gun open.
Note: By dismantling the high pressure hose from the Customer Service
high pressure connection the venting process is accel- If malfunction can not be fixed, the device must be
erated. checked by customer service.
 If detergent tank is empty, refill.
 Check connections and conduits. Warranty
– Pressure is set to MIN The warranty terms published by the relevant sales
 Set pressure to MAX. company are applicable in each country. We will repair
– Sieve in the water connection is dirty potential failures of your appliance within the warranty
 Clean sieve. period free of charge, provided that such failure is
 Clean the fine filter; replace it, if necessary. caused by faulty material or defects in manufacturing. In
– Amount of water supply is too low. the event of a warranty claim please contact your dealer
 Check water supply level (refer to technical data). or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Device leaks, water drips from the bottom of
the device Accessories and Spare Parts
– Pump leaky Note: When connecting the appliance to a chimney or if
Note: 3 drops/minute are allowed. the device cannot be accessed visually, we recommend
 With stronger leak, have device checked by cus- the installation of a flame monitor (option).
tomer service. Only use original accessories and spare parts, they en-
sure the safe and trouble-free operation of the device.
Device turns on and off while hand spray gun For information about accessories and spare parts,
is closed please visit www.kaercher.com.
– Leak in the high pressure system
 Check high pressure system and connections for
tightness.
Device is not sucking in detergent
 Leave device running with open detergent dosage
valve and closed water supply, until the swimmer
tank is sucked empty and the pressure falls to "0".
 Open the water supply again.
If the pump still is not sucking in any detergent, it could
be because of the following reasons:
– Filter in the detergent suck hose dirty
 Clean filter.
– Backflow valve stuck
 Remove the detergent hose and loosen the back-
flow valve using a blunt object.
Burner does not start
– System care bottle empty.
 Replace the system care bottle.
– Fuel tank empty.
 Refill fuel.
– Water shortage
 Check water supply, check connections.
 Clean sieve in the water shortage safe guard.
– Fuel filter dirty
 Change fuel filter.
– No ignition spark
 If device is in use and no ignition spark can be seen
through the viewing glass, have device checked by
customer service.

EN – 8 27
EU Declaration of Conformity HDS 8/18
Measured: 86
We hereby declare that the machine described below
Guaranteed: 88
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements of the EU Directives, both in its basic design HDS 9/18
and construction as well as in the version put into circu- Measured: 86
lation by us. This declaration shall cease to be valid if Guaranteed: 88
the machine is modified without our prior approval. HDS 10/20
Product: High pressure cleaner Measured: 88
Type: 1.071-xxx Guaranteed: 90
Type: 1.077-xxx HDS 12/18
Relevant EU Directives Measured: 88
2014/68/EU Guaranteed: 90
2006/42/EC (+2009/127/EC) HDS 13/20
2014/30/EU Measured: 89
2014/53/EU Guaranteed: 91
2000/14/EC 5.957-902

Component category
II The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Conformity procedure
Module H
Heating coil
Conformity assessment Module H
Safety valve Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Conformity assessment Art. 4 para 3
control block Documentation supervisor:
S. Reiser
Conformity assessment Module H
various pipes Alfred Kärcher SE & Co. KG
Conformity assessment Art. 4 para 3 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Applied harmonized standards 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Applied specifications:
Based on AD 2000
Based on TRD 801
Name of the appointed agency:
for 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
ID No. 0035

Certificate no.:
01 202 111/Q-08 0003
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Measured: 86
Guaranteed: 88

28 EN – 9
Technical specifications
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Main Supply
Voltage V 100 240 230
Current type Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Connected load kW 3.2 3.1 3.4
Protection (slow) A 35 16 16
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I
Maximum allowed net impedance Ohm -- -- (0.321+ j0.200)
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16.7) 1000 (16.7) 1000 (16.7)
Suck height from open container (20 °C) m 0.5 0.5 0.5
Max. feed pressure MPa (bar) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min)
350-700 (5.8- 350-700 (5.8- 350-700 (5.8-
11.6) 11.6) 11.6)
Operating pressure of water (using standard MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
nozzle)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Steam flow rate l/h (l/min) 330-350 (5.5- 330-350 (5.5- 330-350 (5.5-
5.8) 5.8) 5.8)
Max. operating pressure for working with steam MPa (bar) 3.2 (32) 3.2 (32) 3.2 (32)
(using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-45 (0-0.75) 0-45 (0-0.75) 0-45 (0-0.75)
Burner performance kW 58 58 58
Maximum consumption of heating oil kg/h 4.6 4.6 4.6
Max. recoil force of trigger gun N 13.5 17.9 17.9
Size of standard nozzle (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 70 70 70
Uncertainty KpA dB(A) 2 2 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 88 88 88
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 1.1 1.1 1.1
Spray lance m/s2 3.4 3.4 3.4
Uncertainty K m/s2 1.0 1.0 1.0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Fuel oil EL or Fuel oil EL or
Diesel Diesel Diesel
Amount of oil l 0.75 0.75 0.75
Oil grade -- 0W40 0W40 0W40
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typical operating weight, M/S kg 165 167 165
Typical operating weight, MX/SX kg -- 172 170
Fuel tank l 25 25 25
Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20

EN – 10 29
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Main Supply
Voltage V 230 400 230 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Connected load kW 5.5 5.5 6.4 6.4
Protection (slow) A 25 16 25 16
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I I
Maximum allowed net impedance Ohm -- -- -- --
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1100 (18.3) 1100 (18.3) 1200 (20) 1200 (20)
Suck height from open container (20 °C) m 0.5 0.5 0.5 0.5
Max. feed pressure MPa (bar) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6.7-13.3) (6.7-13.3) (7.5-15) (7.5-15)
Operating pressure of water (using standard MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
nozzle) 180) 180) 180) 180)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 20.5 (205) 20.5 (205) 21.5 (215) 21.5 (215)
Steam flow rate l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5.6-6.7) (5.6-6.7) (6.5-7.5) (6.5-7.5)
Max. operating pressure for working with steam MPa (bar) 3.2 (32) 3.2 (32) 3.2 (32) 3.2 (32)
(using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-50 (0-0.8) 0-50 (0-0.8) 0-54 (0-0.9) 0-54 (0-0.9)
Burner performance kW 67 67 75 75
Maximum consumption of heating oil kg/h 5.3 5.3 5.8 5.8
Max. recoil force of trigger gun N 24.3 24.3 28.2 28.2
Size of standard nozzle (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 71 71 71 71
Uncertainty KpA dB(A) 2 2 2 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 88 88 88 88
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 1.0 1.0 1.0 1.0
Spray lance m/s2 3.4 3.4 3.6 3.6
Uncertainty K m/s2 1.0 1.0 1.0 1.0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL Fuel oil EL Fuel oil EL Fuel oil EL
or Diesel or Diesel or Diesel or Diesel
Amount of oil l 0.75 0.75 0.75 0.75
Oil grade -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typical operating weight, M/S kg 165 165 165 165
Typical operating weight, MX/SX kg 170 170 170 170
Fuel tank l 25 25 25 25
Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20 10+20

30 EN – 11
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Main Supply
Voltage V 230 400 230 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Connected load kW 7.8 7.8 8.4 8.4
Protection (slow) A 25 16 35 16
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I I
Maximum allowed net impedance Ohm (0.169+ (0.169+ (0.163+ (0.163+
j0.105) j0.105) j0.102) j0.102)
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1300 (21.7) 1300 (21.7) 1500 (25) 1500 (25)
Suck height from open container (20 °C) m 0.5 0.5 0.5 0.5
Max. feed pressure MPa (bar) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8.3-16.7) (8.3-16.7) (10-20) (10-20)
Operating pressure of water (using standard MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
nozzle) 200) 200) 180) 180)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21.5 (215) 21.5 (215)
Steam flow rate l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7.6-8.4) (7.6-8.4) (9.1-10.1) (9.1-10.1)
Max. operating pressure for working with steam MPa (bar) 3.2 (32) 3.2 (32) 3.2 (32) 3.2 (32)
(using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1.2) 0-72 (0-1.2)
Burner performance kW 83 83 100 100
Maximum consumption of heating oil kg/h 6.4 6.4 7.7 7.7
Max. recoil force of trigger gun N 33.0 33.0 37.6 37.6
Size of standard nozzle (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 73 73 73 73
Uncertainty KpA dB(A) 2 2 2 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 90 90 90 90
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 1.2 1.2 1.5 1.5
Spray lance m/s2 5.2 5.2 4.8 4.8
Uncertainty K m/s2 1.0 1.0 1.0 1.0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL Fuel oil EL Fuel oil EL Fuel oil EL
or Diesel or Diesel or Diesel or Diesel
Amount of oil l 1.0 1.0 1.0 1.0
Oil grade -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typical operating weight, M/S kg 175 175 192 192
Typical operating weight, MX/SX kg 182 182 197 197
Fuel tank l 25 25 25 25
Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20 10+20

EN – 12 31
HDS 13/20 HDS 13/20
Main Supply
Voltage V 230 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 50
Connected load kW 9.3 9.3
Protection (slow) A 55 32
Type of protection -- IPX5 IPX5
Protective class -- I I
Maximum allowed net impedance Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Suck height from open container (20 °C) m 0.5 0.5
Max. feed pressure MPa (bar) 0.6 (6) 0.6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 600-1300 (10-21.6) 600-1300 (10-21.6)
Operating pressure of water (using standard nozzle) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Steam flow rate l/h (l/min) 600-650 (10-10.8) 600-650 (10-10.8)
Max. operating pressure for working with steam (us- MPa (bar) 3.2 (32) 3.2 (32)
ing steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-78 (0-1.3) 0-78 (0-1.3)
Burner performance kW 108 108
Maximum consumption of heating oil kg/h 8.3 8.3
Max. recoil force of trigger gun N 40.3 40.3
Size of standard nozzle (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 74 74
Uncertainty KpA dB(A) 2 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 91 91
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 1.66 1.66
Spray lance m/s2 5.85 5.85
Uncertainty K m/s2 1.0 1.0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Diesel Fuel oil EL or Diesel
Amount of oil l 1.0 1.0
Oil grade -- SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Typical operating weight, S kg 200 200
Typical operating weight, SX kg 205 205
Fuel tank l 25 25
Detergent Tank l 10+20 10+20

32 EN – 13
Lire ce manuel d'utilisation original avant Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
la première utilisation de votre appareil, le Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
respecter et le conserver pour une utilisa- trouvent sous :
tion ultérieure ou pour le futur propriétaire. www.kaercher.com/REACH
– Avant la première mise en service, vous devez im-
pérativement avoir lu les consignes de sécurité N°
Niveaux de danger
5.951-949.0 !  DANGER
– Contactez immédiatement le revendeur en cas Signale la présence d'un danger imminent entraînant de
d'avarie de transport. graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue
– Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture. mortelle.
Étendue de livraison cf. figure 1. 몇 AVERTISSEMENT
– À partir d'une altitude de fonctionnement d'environ Signale la présence d'une situation éventuellement
800 m au-dessus du niveau de la mer, veuillez dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor-
contacter votre revendeur pour adapter le réglage porelles et même avoir une issue mortelle.
du brûleur à l'altitude et à la quantité réduite d'oxy- 몇 PRÉCAUTION
gène. Remarque relative à une situation potentiellement dan-
gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
Table des matières ATTENTION
Protection de l’environnement FR 1 Remarque relative à une situation éventuellement dan-
Niveaux de danger FR 1 gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Aperçu général FR 1 Aperçu général
Symboles sur l'appareil FR 2
Utilisation conforme FR 2 Éléments de l'appareil
Consignes de sécurité FR 3 Figure 1
Dispositifs de sécurité FR 3 1 Capot
Mise en service FR 3 2 Dispositif de fixation pour la lance (des deux côtés)
Utilisation FR 5 3 Roulettes pivotantes et frein de stationnement
Entreposage FR 7 4 Entretien système Advance RM 110/RM 111
5 Adaptateur de raccord d'alimentation en eau
Transport FR 7
6 Raccord haute pression EASY!Lock (uniquement
Entretien et maintenance FR 7 M/S)
Assistance en cas de panne FR 8 7 Flexible haute pression EASY!Lock
Garantie FR 9 8 Lance EASY!Lock
Accessoires et pièces de rechange FR 9 9 Buse haute pression (acier inoxydable)
Déclaration UE de conformité FR 10 10 Alimentation électrique
Caractéristiques techniques FR 11 11 Manette de sécurité
12 Tiroir à clapet (uniquement M/S)
Protection de l’environnement 13 Levier de départ
14 Cran de sécurité de la poignée-pistolet
Les matériaux constitutifs de l’emballage 15 Pistolet de pulvérisation à main EASY!Force
sont recyclables. Ne pas jeter les embal- 16 Réglage de la pression/ du débit à la poignée-pis-
lages dans les ordures ménagères, mais tolet.
les remettre à un système de recyclage. 17 Arrivée d'eau avec tamis
18 Orifice de sortie du flexible haute pression (unique-
Les appareils usés contiennent des ma- ment MX/SX)
tériaux précieux recyclables lesquels 19 Cavité de marche
doivent être apportés à un système de re- 20 Orifice de remplissage pour détergent 2
cyclage. Il est interdit de jeter les batte- 21 Manivelle pour enrouleur de flexible (uniquement
ries, l'huile et les substances similaires MX/SX)
dans l'environnement. Pour cette raison, 22 Orifice de remplissage pour détergent 1
utiliser des systèmes de collecte adé- 23 Enrouleur de flexible (uniquement MX/SX)
quats afin d'éliminer les appareils hors 24 Orifice de remplissage pour combustible
d'usage. 25 Poignée
26 Pupitre de commande
Les appareils électriques et électroniques renferment 27 Capot du compartiment de rangement
souvent des composants qui peuvent représenter un 28 Compartiment de rangement pour accessoires
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne- 29 Plaque signalétique
ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants 30 Fermeture du capot
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de 31 Réservoir d'huile
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne 32 Réglage de la pression/ du débit de l'unité de
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. pompe
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'es- 33 Bouchon de vidange d'huile
sence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile 34 Soupape anti-retour de l'aspiration de détergent
usée de façon favorable à l'environnement. 35 Flexible d'aspiration du détergent 1 avec filtre
36 Flexible d'aspiration du détergent 2 avec filtre
37 Filtre de combustible

FR – 1 33
38 Commutateur de service Risque de blessure ! Interdit d’introduire
39 Protection contre le manque d'eau avec tamis les mains.
40 Manomètre
41 Réservoir flottant
42 Filtre fin (eau)
Zone de commande
Figure 2
A Interrupteur principal
B Thermostat Utilisation conforme
C Vanne de dosage du détergent Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils,
0/OFF = Arrêt façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.
1 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec  DANGER
de l’eau froide Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte
2 Mode de fonctionnement : Mode Eco (eau chaude d'une station service ou dans d'autres zones à risque,
max. 60 °C) respecter les consignes de sécurité correspondantes.
3 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile
de l’eau chaude/ de la vapeur minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées
4 Lampe témoin pompe ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage
5 Témoin lumineux sens de rotation (pas sur HDS 7/ du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes
9, HDS 7/10, HDS 7/12) de lavage appropriés et équipés d'un séparateur
6 Témoin de contrôle d’état de service d'huile.
7 Témoin de contrôle Combustible Exigences à la qualité d'eau :
8 Témoin lumineux détergent 1 (uniquement sur ATTENTION
HDS 12/18, HDS 13/20) Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute
9 Témoin de contrôle Moteur pression. Les salissures entraînent l'usure prématurée
10 Voyant de contrôle Défaut de brûleur ou des dépôts dans l'appareil et les accessoires.
11 Lampe témoin service Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites
12 Lampe témoin soin système suivantes ne doivent pas être dépassées.
13 Témoin lumineux détergent 2 (uniquement sur
HDS 12/18, HDS 13/20) Valeur de pH 6,5...9,5
conductivité électrique * Conductivité de
Repérage de couleur l'eau du robinet
– Les éléments de commande pour le processus de +1200 µS/cm
nettoyage sont jaunes. substances qui se déposent ** < 0,5 mg/l
– Les éléments de commande pour la maintenance
et l'entretien sont en gris clair. substances qui peuvent être fil- < 50 mg/l
trées ***
Symboles sur l'appareil
Hydrocarbures < 20 mg/l
Chlorure < 300 mg/l
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le Sulfate < 240 mg/l
jet ne doit pas être dirigé sur des per- calcium < 200 mg/l
sonnes, animaux, installations électriques
actives ni sur l'appareil lui-même. Dureté globale < 28 °dH
< 50 °TH
Danger lié à la tension électrique ! < 500 ppm (mg
Seul les électriciens spécialisés ou le CaCO3/l)
personnel autorisé sont habilités à réali-
ser des travaux sur des composants de Fer < 0,5 mg/l
l'appareil. Manganèse < 0,05 mg/l
Cuivre < 2 mg/l
Risque de brûlure provoqué par les
pièces chaudes de l'installation! Chlore actif < 0,3 mg/l
exempt de mauvaises odeurs
* Total maximal 2000 µS/cm
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min
*** pas de substance abrasive
Danger d'intoxication ! Ne pas inspirer
les gaz d'échappement.

34 FR – 2
Consignes de sécurité Limiteur de la température de tuyère
– Respecter les dispositions légales nationales res- – Le limiteur de la température de tuyère arrête l'ap-
pectives pour les jets de liquide. pareil en attendant une température très haute de
– Respecter les dispositions légales nationales res- tuyère.
pectives pour la prévention des accidents. Les jets
de liquides doivent être contrôlés régulièrement et
Mise en service
le résultat du contrôle consigné par écrit. 몇 AVERTISSEMENT
– Le dispositif de chauffage de l'appareil est une ins- Risque de blessure ! L'appareil, les accessoires, les
tallation de combustion. Les installations d'allu- conduites et les raccords doivent être dans un parfait
mage doivent être contrôlées régulièrement en état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irré-
concordance avec les dispositions légales natio- prochable.
nales respectives.  Serrer le frein de stationnement.
– Selon les dispositions nationales en vigueur, ce
nettoyeur haute pression doit être mis en service la Monter la poignée
première fois par une personne compétente en cas Figure 3
d'utilisation professionnelle. KÄRCHER a déjà exé- ATTENTION
cuté et documenté cette première mise en service Accrocher l'alimentation électrique dans le guide de
pour vous. La documentation à ce sujet vous sera câble de l'étrier de poignée droit. Faire attention que le
remise par le biais de votre Partenaire KÄRCHER câble ne soit pas endommagé.
sur demande. Veuillez maintenir le numéro de
pièce et le numéro d'usine de l'appareil prêt en cas Fixer l'enjoliveur de roue
demande pour la documentation. Figure 4
– Nous attirons votre attention sur le fait que l'appa-
reil doit être contrôlé régulièrement par une per- Remplacer la bouteille d'entretien système
sonne compétente selon les dispositions natio- Remarque : Presser fortement la bouteille lors de la
nales en vigueur. Adressez-vous pour cela à votre mise en place afin de traverser la fermeture. Ne pas re-
partenaire KÄRCHER. tirer la bouteille avant qu'elle ne soit vide.
– Il est interdit d'effectuer des modification sur l'appa- Remarque : Pour la protection de l'appareil, le brûleur
reil/les accessoires. est mis hors service avec une temporisation de 5
heures quand la bouteille d'entretien système est vide.
Dispositifs de sécurité – L'entretien système enraye l'entartrage du serpen-
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'uti- tin de chauffage avec une forte efficacité en cas
lisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas d'utilisation d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté
être désactivés ou transformés. goutte-à-goutte à l'alimentation dans le réservoir à
flotteur.
Clapet de décharge doté de deux pressostats – Le dosage est effectué d'usine pour obtenir une du-
– En cas de réduction du débit d'eau au niveau de la reté d'eau moyenne.
tête de la pompe ou avec le réglage de la servo- Remarque :Le contenu de la livraison comporte une
presse, la clapet de décharge s'ouvre et une partie bouteille d'entretien système.
de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la  Remplacer la bouteille d'entretien système.
pompe.
– Si la poignée-pistolet est fermés, de sorte que toute Régler le dosage de l'entretien système
l'eau retourne vers le côté aspiration de la pompe, Advance RM 110/RM 111
le pressostat du clapet de décharge désactive la  Déterminer la dureté de l'eau locale :
pompe. – En contactant le distributeur local,
– Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, le – avec un appareil pour essai de dureté (N° de com-
pressostat de la culasse réactive la pompe. mande 6.768-004).
Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul
Dureté d'eau Echelle sur le Entretien du sys-
le service après-vente est autorisé à effectuer le ré-
(°dH) commutateur de tème à appliquer
glage.
service
Soupape de sûreté <3 3 (préréglage) RM 111
– La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le clapet de 3...7 1 RM 110
décharge ou le pressostat est défectueux.
La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine. 7...14 2 RM 110
Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le 14...21 3 (préréglage) RM 110
réglage. >21 4 RM 110
Dispositif de sécurité en cas de manque  Régler le commutateur de service selon le tableau
d'eau en fonction de la dureté de l'eau.
Remarque :
– Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
– En cas d'eau dure, RM 110 empêche l'entartrage
permet d'éviter que le brûleur se mette en marche
du serpentin de chauffe.
lorsque la quantité d'eau est insuffisante.
– En cas d'eau douce, RM 111 sert à l'entretien de la
– Un tamis protège le dispositif de sécurité contre les
pompe et à la protection contre la formation d'eaux
impuretés. Il doit être nettoyé régulièrement.
noires.

FR – 3 35
 Enfoncer complètement le nipple de flexible dans
Remplissage du combustible la ferrure nodale du dévidoir et le sécuriser avec la
 DANGER bride de fixation.
Risque d'explosion ! N'utiliser que du gazole ou du fuel  Remonter la demi-coque.
léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non ap-
propriés, tels que l'essence. Arrivée d'eau
ATTENTION Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la sec-
Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil tion Caractéristiques techniques.
lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine  Raccorder le flexible d’alimentation (longueur mini-
d'endommager la pompe à combustible. male de 7,5 m, diamètre minimal de 3/4“) à l’aide
 Remplissage du combustible. de l’adaptateur de raccord d'alimentation en eau au
 Fermer le couvercle du réservoir. raccord d’eau de l’appareil et à l’arrivée d'eau (ro-
 Essuyer le combustible ayant éventuellement dé- binet d'eau, p.ex.).
bordé. Remarque : Le flexible d’alimentation n’est pas inclus
dans l’étendue de livraison.
Faire le plein de détergent
 DANGER Aspirer l'eau encore présente dans les
Risque de blessure ! réservoirs
– Utiliser uniquement les produits Kärcher. Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, la transfor-
– N'utiliser en aucun cas de solvant (essence, acé- mation suivante est requise :
tone, diluant, etc.). Figure 8
– Eviter tout contact avec les yeux ou la peau.  Retirer la bouteille d'entretien du système.
– Respecter les consignes de sécurité et d'utilisation  Dévisser et retirer la protection de l'entretien du
fournies par le fabricant du détergent. système.
Kärcher propose un assortiment individualisé de  Démonter le raccord d'eau sur le filtre de précision.
produits d'entretien et de nettoyage.  Dévisser le filtre de précision sur la tête de la
Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller. pompe.
 Faire le plein de détergent. Figure 9
 Enlever le réservoir d'entretien du système.
Monter pistolet pulvérisateur à main, lance,
 Dévisser le flexible d'alimentation supérieur me-
buse et flexible haute pression nant au réservoir à flotteur.
Remarque : Le système EASY!Lock relie les compo- Figure 10
sants au moyen d’un filetage rapide et fiable avec une  Raccorder la conduite sur la tête de la pompe.
seule rotation.  Permuter la conduite de rinçage de la soupape de
Figure 5 dosage de détergent.
 Relier le tube d’acier au pistolet à main et serrer à  Raccorder le tuyau d'aspiration (diamètre min. de
la main (EASY!Lock). 3/4") et le filtre (accessoire) à l'arrivée d'eau.
 Brancher la buse haute pression au tube d’acier. – Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m
 Monter l'écrou-raccord et le serrer à la main (EA- Avant que la pompe n'aspire l'eau, il convient de :
SY!Lock).  Régler le réglage de pression/de quantité à l'unité
 Appareil sans dévidoir : de la pompe sur débit maximale.
Relier le flexible haute pression au pistolet à main  Fermer la vanne de dosage pour détergent.
et au flexible haute pression de l’appareil et serrer  DANGER
à la main (EASY!Lock). Risque de blessure et d'endommagement ! Ne jamais
 Appareil doté d'un dévidoir : aspirer de l'eau depuis un réservoir d'eau potable. Ne
Relier le flexible haute pression au pistolet à main jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels
et serrer à la main (EASY!Lock). que diluant pour peinture, essence, huile, ou eau non fil-
ATTENTION trée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux
Risque d'endommagement ! Dérouler toujours entière- solvants. Le brouillard de pulvérisation des solvants est
ment le flexible haute pression. extrêmement inflammable, explosif et toxique.
Remarque :Pour le montage, procéder dans l'ordre in-
Montage du flexible haute pression de verse. Veiller à ce que le câble d'électrovanne ne soit
remplacement (appareils avec dévidoir) pas coincé sur le réservoir d'entretien du système.
Figure 6
Raccordement électrique
 Dérouler complètement le flexible haute pression
du dévidoir. – Pour les données de raccordement, se référer à la
 Tourner le dévidoir jusqu'à ce que la demi-coque section Caractéristiques techniques et à la plaque
vissé soit orientée vers le haut. Dévisser les 3 vis signalétique.
et sortir la demi-coque desserrée. – Le raccordement électrique doit être effectué par un
Figure 7 électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
 Faire levier pour sortir la bride de fixation et sortir le  DANGER
flexible. Risque d'électrocution par choque électrique!
 Passer le flexible haute pression neuf à travers le – Des rallonges électriques non adaptées peuvent
guide de flexible prévu à cet effet et le rouleau de présenter des risques. Utiliser à l’air libre unique-
renvoi du côté inférieur de l'appareil. ment des câbles de rallonge électriques autorisés
et marqués de façon adéquate avec une section
suffisante du conducteur.

36 FR – 4
– Toujours dérouler complètement les conduites de Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se
rallonge. remet en marche.
– Les fiches mâles et les raccords des câbles de ral- Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pres-
longe utilisés doivent être étanches à l’eau. sion, purger l'air de la pompe. Se reporter à la section
ATTENTION "Aide en cas de pannes - L'appareil n'établit aucune
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau pression".
du point de raccordement ne doit en aucun cas être dé-
passée (voir Caractéristiques techniques). En cas de Régler la température de nettoyage
doute concernant l'impédance de réseau présente sur  Régler le thermostat sur la température souhaitée.
votre point de raccordement, veuillez vous adresser à 30 °C à 98 °C :
l'entreprise responsable de votre alimentation énergé- – Nettoyer à l'eau chaude.
tique. 100 °C à 150 °C :
– Nettoyer à la vapeur.
Utilisation 
 DANGER  En mode vapeur (> 100 °C), utiliser la buse vapeur
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides in- fournie avec les accessoires (voir
flammables. « Fonctionnement avec de la vapeur »).
 DANGER
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la Régler la pression de service et le débit
lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisa- Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe
tion la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la
 Tourner la tige de réglage dans le sens des ai-
lance doit être serré à la main.
guilles d'une montre : augmentation de la pression
 DANGER
de service (MAX).
Risque de blessure ! Pendant le travail, retenir la poi-
 Tourner la tige de réglage dans le sens inverse des
gnée pistolet et la lance des deux mains.
aiguilles d'une montre : réduction de la pression de
 DANGER
service (MIN).
Risque de blessure ! Lors du fonctionnement, ne pas
coincer le levier de départ et le levier de sécurité. Réglage de la pression/ du débit à la poignée-
 DANGER pistolet.
Risque de blessure ! En cas de levier de sécurité défec-  Régler le regulateur de température sur 98 °C max.
tueux, se rendre au service après-vente.  Régler la pression de travail sur la valeur maximum
ATTENTION sur le régulateur de pression pression/de quantité
Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil de l'unité de la pompe.
lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine  Régler la pression d'utilisation et le débit à la poi-
d'endommager la pompe à combustible. gnée-pistolet en tournant (en continu) le régulateur
de pression/de débit (+/-).
Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à  DANGER
main Risque de blessure ! Lors du réglage de la régulation de
 Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner quantité/de pression, veiller que le raccord vissé de la
le levier de sécurité et le levier de départ. lance ne se desserre pas.
 Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâ- Remarque : Si des travaux de longue durées doivent
cher le levier de sécurité et le levier de départ. être effectués à pression réduite, régler la pression du
régulateur de pression/de quantité de l'unité de pompe.
Remplacer la buse
Fonctionnement avec détergent
 DANGER
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service et – Respecter l'environnement en utilisant le détergent
actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil avec parcimonie.
soit hors pression avant de procéder au remplacement – Le détergent doit être adapté à la surface à net-
de la buse. toyer.
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en  A l'aide de la vanne de dosage du détergent, régler
poussant le loquet de sécurité vers l’avant. la concentration du détergent conformément aux
 Remplacer la buse. prescriptions du fabricant.
Remarque :Valeurs indicatives sur le pupitre de com-
Mettre l'appareil en marche mande pour la pression de service maximale.
 Mettre l'interrupteur principal sur le mode de fonc-
Nettoyage
tionnement souhaité.
Le témoin de contrôle d'état de service s'allume.  Adapter la pression/la température et la concentra-
L'appareil se met en marche pendant une courte durée tion de détergent en fonction de la surface à net-
puis s'arrête dès que la pression de service est atteinte. toyer.
Remarque :Si, au cours du service, les témoins de Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur
contrôle pompe, sens de rotation, défaut du brûleur ou l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout
moteur s'allument, mettre immédiatement l'appareil dommage provoqué par une pression trop élevée.
hors tension et réparer la panne. Se reporter Aide en Méthode de nettoyage conseillée
cas de Pannes. – Dissoudre la saleté :
 Enlever la sécurité du pistolet de pulvérisation à  Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le
main en poussant le loquet de sécurité vers l’ar- laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le
rière. laisser sécher.

FR – 5 37
– Eliminer la saleté :
 Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute Mise hors service de l'appareil
pression.  DANGER
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après
Utilisation avec de l'eau froide l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude ou de la
Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau vapeur, ce dernier doit être actionné, pistolet ouvert, au
claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc. minimum deux minutes avec de l'eau froide afin de le
 Régler la pression de service en fonction des be- faire refroidir.
soins.  Couper l'alimentation en eau.
 Ouvrir le pistolet manuel.
Fonctionnement Eco  Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
L'appareil fonctionne dans la plage de température éco- et laisser tourner 5 à 10 secondes.
nomique.  Fermer la poignée-pistolet.
Remarque : La température peut être régulée jusqu'à  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
60° C.  En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
cher la fiche secteur.
Utilisation avec de l'eau chaude/de la vapeur  Déconnecter l'arrivée d'eau.
Nous recommandons les températures de nettoyage  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
suivantes : reil soit hors pression.
– Salissures légères  Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
30-50 °C poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
– Salissures albuminées, par ex. dans l'industrie ali-
mentaire Ranger l’appareil
max. 60 °C  Enclencher la lance dans le dispositif de fixation si-
– Nettoyage de véhicules, de machines tué sur le capot de l'appareil.
60-90 °C  Enrouler le flexible haute pression et le câble élec-
– Décirage, salissures à forte teneur en graisse trique et les placer dans les dispositifs de fixation
100-110 °C prévus à cet effet.
– Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de façade Appareil doté d'un dévidoir :
jusqu'à 140 °C  Avant d'enrouler le flexible haute pression, veiller à
Utilisation avec de l'eau chaude le placer de manière tendue.
 Tourner la manivelle dans le sens des aiguilles
 DANGER
d'une montre (sens de la flèche).
Risque de brûlure !
Remarque :Ne pas plier le flexible haute pression ni le
 Régler le thermostat sur la température souhaitée.
câble électrique.
Utilisation avec de la vapeur
 DANGER Protection antigel
Risque de brûlure ! Lorsque les températures de ser- ATTENTION
vice sont supérieures à 98 °C, la pression de service ne Risque d'endommagement ! Le gel peut endommager
doit en aucun cas dépasser 3,2 MPa (32 bars). l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
C'est pourquoi il convient d'entreprendre impérative-  Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris du gel.
ment les mesures suivantes : Si l'appareil est relié à une cheminée, respecter les ins-
 tructions suivantes :
 En mode vapeur (> 100 °C), utiliser la buse va- ATTENTION
peur fournie avec les accessoires (référence Risque d'endommagement provoqué par une infiltration
pièce, voir les caractéristiques techniques). d'air froid via la cheminée.
 Ouvrir entièrement le régulateur de pression et de  Si la température extérieure descend en dessous
quantité de la poignée-pistolet, en direction du + de 0 °C, débrancher l'appareil de la cheminée.
jusqu'en butée. S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit
 Régler la pression de travail sur la valeur minimum protégé du gel, remiser l'appareil.
sur le régulateur de pression pression/de quantité
de l'unité de la pompe. Remisage
 Régler le thermostat sur 100 °C min. En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas
possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du
Interrompre le fonctionnement gel :
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en  Vider le réservoir de détergent.
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.  Purger l'eau.
 Rincer l'appareil au moyen de produit antigel.
Après utilisation avec un détergent
Purger l'eau
 Positionner la vanne de dosage du détergent sur
 Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le
"0".
flexible haute pression.
 Mettre l'interrupteur principal sur le niveau (fonc-
 Dévisser la conduite d'alimentation située au fond
tionnement avec de l'eau froide).
de la chaudière et faire fonctionner le serpentin
 Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 minute au
chauffant à vide.
minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte.
 Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce
que la pompe et les conduites soient entièrement
vides.

38 FR – 6
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel Mensuellement
Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fa-  Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
bricant du produit antigel. manque d'eau.
 Introduire un produit antigel disponible dans le  Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de
commerce dans le réservoir à flotteur. détergent.
 Mettre l'appareil sous tension (sans brûleur) jus- Toutes les 500 heures de service, au moins une fois
qu'à ce que celui-ci soit intégralement rincé. par an
Cette opération permet en outre de bénéficier d'une cer-
 Remplacer l'huile.
taine protection anticorrosion.
 Faire effectuer la maintenance de l'appareil par le
Entreposage service après-vente.
몇 PRÉCAUTION Au plus tard tous les 5 ans
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en  Procéder à un contrôle de la pression selon les
compte le poids de l'appareil à l'entreposage. prescriptions du constructeur.
Transport Travaux de maintenance
Figure 11 Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
ATTENTION
 Déposer le tamis.
Risque d'endommagement ! Lors du transbordement
 Nettoyer le tamis dans l'eau puis le remettre en
de l'appareil avec un chariot élévateur, respecter l'illus-
place.
tration.
ATTENTION Nettoyage du filtre fin
Protéger le levier de départ contre tout endommage-  Mettre l'appareil hors pression.
ment lors de son transport.  Dévisser le filtre de précision sur la tête de la
몇 PRÉCAUTION pompe.
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter  Démonter le filtre de précision et retirer la car-
le poids de l'appareil lors du transport. touche filtrante.
 Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les  Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau propre ou à
basculements selon les directives en vigueur lors l'air comprimé.
du transport dans des véhicules.  Remonter en suivant les étapes dans l'ordre in-
verse.
Entretien et maintenance
Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
 DANGER manque d'eau
Risque de blessure et de choc électrique par un démar-
 Mettre l'appareil hors pression.
rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux
 Desserrer l'écrou-raccord et retirer le tuyau.
sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran-
 Extraire le tamis.
cher la fiche secteur.
Remarque :Le cas échéant, tourner la vis M8 d'environ
 Couper l'alimentation en eau.
5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir retirer le ta-
 Ouvrir le pistolet manuel.
mis.
 Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
 Nettoyer le tamis dans l'eau.
et laisser tourner 5 à 10 secondes.
 Replacer le tamis.
 Fermer la poignée-pistolet.
 Positionner le tuyau.
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
 Serrer l'écrou-raccord.
 En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
cher la fiche secteur. Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de
 Déconnecter l'arrivée d'eau. détergent
 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-  Retirer les tubulures d'aspiration de détergent.
reil soit hors pression.  Nettoyer le filtre dans l'eau puis le remettre en
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en place.
poussant le loquet de sécurité vers l’avant. Remplacer l'huile
 Laisser refroidir l'appareil.
 Préparer un récipient de récupération pouvant
Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe
contenir environ 1 litre d'huile.
de l'exécution d'une inspection de sécurité régu-
 Desserrer la visse de vidange.
lière ou de la conclusion d'un contrat de mainte-
nance. Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement
ou l'apporter à un centre de collecte.
Fréquence de maintenance
 Revisser la vis de vidange.
Hebdomadairement  Remplir doucement le réservoir d'huile jusqu'au re-
 Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. père MAX.
 Nettoyer le filtre fin. Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
 Vérifier le niveau d'huile. Pour les types d'huile et les quantités de remplis-
ATTENTION sage, se reporter à la section Caractéristiques tech-
Risque d'endommagement ! Si l'huile prend une appa- niques.
rence laiteuse, contacter immédiatement le service
après-vente de Kärcher.

FR – 7 39
Assistance en cas de panne 2x clignotement (option)
– Le capteur de flamme a mis le brûleur hors service.
 DANGER
 Informer le service après-vente.
Risque de blessure et de choc électrique par un démar-
rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux 3x clignotement
sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran- – Identification du soin système défectueux
cher la fiche secteur.  Informer le service après-vente.
Lampe témoin pompe 4x clignotement
– Capteur de température défectueux
2x clignotement  Informer le service après-vente.
– Présence d'une fuite dans le système haute pression
 Vérifier l'absence de fuite au niveau du système Lampe témoin service
haute pression et des raccords. – Intervalle de service
3x clignotement  Exécuter des travaux de service.
– Manque d'eau Le témoin de contrôle Combustible s'allume
 Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
– Le réservoir de combustible est vide.
d'alimentation
 Remplissage du combustible.
4x clignotement
– Commutateur Reed collé dans la protection contre La lampe témoin soin système est allumée
le manque d'eau. Remarque : Le brûleur peut encore fonctionner pen-
 Contrôler la sécurité contre le manque d'eau. dant 5 heures.
– La bouteille de soin système est vide.
Le témoin de contrôle du sens de rotation  Remplacer la bouteille d'entretien système.
clignote (pas HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
La lampe témoin soin système clignote
Figure 12
 Le cas échéant inverser la fiche de l'appareil. Remarque :Le fonctionnement du brûleur n'est plus
possible.
Le témoin de contrôle d’état de service – La bouteille de soin système est vide.
s'éteint  Remplacer la bouteille d'entretien système.
– Absence de tension secteur, voir "L'appareil ne Témoin lumineux détergent 1 allumé
fonctionne pas".
(uniquement sur HDS 12/18, HDS 13/20)
Témoin de contrôle Moteur – Le réservoir de détergent 1 est vide.
1x clignotement  Faire le plein de détergent.

– Défaut de contacteur Témoin lumineux détergent 2 allumé


 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. (uniquement sur HDS 12/18, HDS 13/20)
 Allumer l’appareil. – Le réservoir de détergent 2 est vide.
– Le défaut se reproduit.  Faire le plein de détergent.
 Informer le service après-vente.
2x clignotement L'appareil ne fonctionne pas
– Le moteur est excessivement sollicité/en sur- – Pas de tension secteur
chauffe  Contrôler le raccordement au réseau/le câble élec-
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. trique.
 Laisser refroidir l'appareil. L'appareil n'établit aucune pression
 Allumer l’appareil.
– Le défaut se reproduit. – Présence d'air dans le système
 Informer le service après-vente. Purger la pompe :
3x clignotement  Positionner la vanne de dosage du détergent sur "0".
 En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plu-
– Défaut dans l'alimentation électrique. sieurs fois l'appareil hors et sous tension.
 Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles.  Ouvrir et fermer la régulation de quantité / de pres-
4x clignotement sion de l'unité de pompe avec une poignée-pistolet
ouverte.
– Le courant absorbé est trop grand. Remarque :En démontant le flexible haute pression du
 Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles. raccord haute pression, le processus de purge est ac-
 Informer le service après-vente. céléré.
 Si le réservoir de détergent est vide, le remplir.
Voyant de contrôle Défaut de brûleur
 Contrôler les raccords et les conduites.
1x clignotement – La pression est réglée sur MIN
– Le limiteur de gaz résiduaire a été déclenché.  Régler la pression sur MAX.
– Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.  Nettoyer le tamis.
 Laisser refroidir l'appareil.  Nettoyer le filtre fin, le remplacer si nécessaire.
 Allumer l’appareil. – Le débit de l'alimentation en eau est trop faible
– Le défaut se reproduit.  Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la
 Informer le service après-vente. section Caractéristiques techniques).

40 FR – 8
L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule Garantie
de l'appareil par le bas Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
– La pompe fuit. gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autori- tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sée. sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
 En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appa- la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
reil par le service après-vente. défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
Lorsque la poignée-pistolet est fermée, au service après-vente agréé le plus proche munis de
l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors votre preuve d'achat.
tension
Accessoires et pièces de rechange
– Présence d'une fuite dans le système haute pres-
sion Remarque : Lors du raccordement de l'appareil à une
 Vérifier l'absence de fuite au niveau du système cheminée ou quand l'appareil n'est pas visible, nous re-
haute pression et des raccords. commandons le montage d'une surveillance de flamme
(option).
L'appareil n'aspire pas de détergent N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
 Lasser fonctionner l'appareil avec la vanne de do- d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap-
sage de détergent ouverte et l'alimentation en eau pareil.
coupée jusqu'à ce que le réservoir à flotteur soit Vous trouverez des informations relatives aux acces-
vide et que la pression retombe à "0". soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
 Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau.
Si la pompe n'aspire toujours pas de détergent, les
causes peuvent en être les suivantes :
– Le filtre du tuyau d'aspiration du détergent est en-
crassé
 Nettoyer le filtre.
– Le clapet anti-retour est collé
 Démonter le tuyau de détergent et dévisser le cla-
pet anti-retour à l'aide d'un objet non contondant.
Le brûleur ne s'allume pas
– La bouteille de soin système est vide.
 Remplacer la bouteille d'entretien système.
– Le réservoir de combustible est vide.
 Remplissage du combustible.
– Manque d'eau
 Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
d'alimentation
 Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau.
– Le filtre à combustible est encrassé
 Remplacer le filtre à combustible.
– Absence d'étincelle d'allumage
 Si aucune étincelle d'allumage n'est visible à tra-
vers la vitre transparente lorsque l'appareil fonc-
tionne, le faire contrôler par le service après-vente.
Lorsque l'appareil est utilisé avec de l'eau
chaude, il n'atteint pas la température réglée
– La pression de service/le débit est trop élevé(e)
 Réduire la pression de travail/le débit à la régula-
tion de la pression / de la quantité de l'unité de
pompe.
– Le serpentin de chauffage est encrassé
 Faire nettoyer l'appareil par le service après-vente.
Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être
contrôlé par le service après-vente.

FR – 9 41
Déclaration UE de conformité Mesuré: 86
Garanti: 88
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
HDS 8/18
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons Mesuré: 86
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti- Garanti: 88
pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc- HDS 9/18
tives européennes en vigueur. Toute modification ap- Mesuré: 86
portée à la machine sans notre accord rend cette décla- Garanti: 88
ration invalide. HDS 10/20
Produit : Nettoyeur haute pression Mesuré: 88
Type : 1.071-xxx Garanti: 90
Type : 1.077-xxx HDS 12/18
Directives européennes en vigueur : Mesuré: 88
2014/68/UE Garanti: 90
2006/42/CE (+2009/127/CE) HDS 13/20
2014/30/UE Mesuré: 89
2014/53/UE Garanti: 91
2000/14/CE 5.957-902
Catégorie du groupement
II Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
Procédé de conformité de la direction.
Module H
Serpentin de réchauffage
Teste de conformité Module H
Soupape de sûreté
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Teste de conformité Art. 4 al. 3
bloc de commande Responsable de la documentation :
Teste de conformité Module H S. Reiser
des conduits divers
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Teste de conformité Art. 4 al. 3
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Normes harmonisées appliquées : 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Spécifications appliquées:
AD 2000 en référence
TRD 801 en référence
Nom du service désigné:
pour 2014/68/UE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
N° d'identification 0035

N° de certificat :
01 202 111/Q-08 0003
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12

42 FR – 10
Caractéristiques techniques
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Raccordement au secteur
Tension V 100 240 230
Type de courant Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Puissance de raccordement kW 3,2 3,1 3,4
Protection (à action retardée) A 35 16 16
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms -- -- (0,321+ j0,200)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
(bars)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min)350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Pression de service de l'eau (avec buse stan- MPa (bars) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
dard)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Pression de service max. du fonctionnement à MPa 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapeur (avec buse vapeur) (bars)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98
Température de service du fonctionnement à °C 155 155 155
vapeur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Puissance du brûleur kW 58 58 58
Consommation maximale de fuel: kg/h 4,6 4,6 4,6
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 13,5 17,9 17,9
Taille de la buse standard (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 70 70 70
Incertitude KpA dB(A) 2 2 2
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude dB(A) 88 88 88
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,1 1,1 1,1
Lance m/s2 3,4 3,4 3,4
Incertitude K m/s2 1,0 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile l 0,75 0,75 0,75
Types d'huile -- 0W40 0W40 0W40
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 10 1330 x 750 x 10 1330 x 750 x 10
60 60 60
Poids de fonctionnement typique, M/S kg 165 167 165
Poids de fonctionnement typique, MX/SX kg -- 172 170
Réservoir à combustible l 25 25 25
Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20

FR – 11 43
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Raccordement au secteur
Tension V 230 400 230 400
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Protection (à action retardée) A 25 16 25 16
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms -- -- -- --
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
(bars)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Pression de service de l'eau (avec buse stan- MPa 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
dard) (bars) 180) 180) 180) 180)
Pression maximale de marche (clapet de sécu- MPa 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
rité) (bars)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Pression de service max. du fonctionnement à MPa 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapeur (avec buse vapeur) (bars)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98 98
Température de service du fonctionnement à °C 155 155 155 155
vapeur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Puissance du brûleur kW 67 67 75 75
Consommation maximale de fuel: kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 24,3 24,3 28,2 28,2
Taille de la buse standard (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 71 71 71 71
Incertitude KpA dB(A) 2 2 2 2
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude dB(A) 88 88 88 88
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Lance m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Incertitude K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou
diesel diesel diesel diesel
Quantité d'huile l 0,75 0,75 0,75 0,75
Types d'huile -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Poids de fonctionnement typique, M/S kg 165 165 165 165
Poids de fonctionnement typique, MX/SX kg 170 170 170 170
Réservoir à combustible l 25 25 25 25
Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20 10+20

44 FR – 12
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Raccordement au secteur
Tension V 230 400 230 400
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Protection (à action retardée) A 25 16 35 16
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
(bars)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min)
500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Pression de service max. du fonctionnement à MPa 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapeur (avec buse vapeur) (bars)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98 98
Température de service du fonctionnement à °C 155 155 155 155
vapeur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Puissance du brûleur kW 83 83 100 100
Consommation maximale de fuel: kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 33,0 33,0 37,6 37,6
Taille de la buse standard (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 73 73 73 73
Incertitude KpA dB(A) 2 2 2 2
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude dB(A) 90 90 90 90
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lance m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Incertitude K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou
diesel diesel diesel diesel
Quantité d'huile l 1,0 1,0 1,0 1,0
Types d'huile -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Poids de fonctionnement typique, M/S kg 175 175 192 192
Poids de fonctionnement typique, MX/SX kg 182 182 197 197
Réservoir à combustible l 25 25 25 25
Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20 10+20

FR – 13 45
HDS 13/20 HDS 13/20
Raccordement au secteur
Tension V 230 400
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 9,3 9,3
Protection (à action retardée) A 55 32
Type de protection -- IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 24 (240) 24 (240)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Pression de service max. du fonctionnement à va- MPa (bars) 3,2 (32) 3,2 (32)
peur (avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98
Température de service du fonctionnement à vapeur °C 155 155
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Puissance du brûleur kW 108 108
Consommation maximale de fuel: kg/h 8,3 8,3
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 40,3 40,3
Taille de la buse standard (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 74 74
Incertitude KpA dB(A) 2 2
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude KWA dB(A) 91 91
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,66 1,66
Lance m/s2 5,85 5,85
Incertitude K m/s2 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile l 1,0 1,0
Types d'huile -- SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Poids de fonctionnement typique, S kg 200 200
Poids de fonctionnement typique, SX kg 205 205
Réservoir à combustible l 25 25
Réservoir de détergent l 10+20 10+20

46 FR – 14
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere le presenti istruzioni ori-
Livelli di pericolo
ginali, seguirle e conservarle per un uso  PERICOLO
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra-
– Prima di procedere alla prima messa in funzione vi o la morte.
leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 몇 AVVERTIMENTO
5.951-949.0! Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
– Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im- determinare lesioni gravi o la morte.
mediatamente al proprio rivenditore. 몇 PRUDENZA
– Al momento del disimballaggio, controllare il conte- Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
nuto della confezione. Per il volume di fornitura causare lesioni leggere.
vedi Figura 1. ATTENZIONE
– A partire da un’altitudine di funzionamento di circa Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
800 m sul livello del mare, contattare il proprio ri- determinare danni alle cose.
venditore per adattare la regolazione del bruciatore
all’altitudine e al ridotto contenuto di ossigeno. Descrizione generale
Indice Parti dell'apparecchio
Protezione dell’ambiente IT 1 Fig. 1
Livelli di pericolo IT 1 1 Cofano
Descrizione generale IT 1 2 Supporto per la lancia (su entrambi i lati)
Simboli riportati sull’apparecchio IT 2 3 Ruota pivottante con freno di stazionamento
4 Cura del sistema Advance RM 110/RM 111
Uso conforme a destinazione IT 2
5 Adattatore collegamento idrico
Norme di sicurezza IT 2 6 Attacco alta pressione EASY!Lock (solo M/S)
Dispositivi di sicurezza IT 3 7 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
Messa in funzione IT 3 8 Lancia EASY!Lock
Uso IT 5 9 Ugello ad alta pressione (acciaio inox)
Supporto IT 6 10 Alimentazione elettrica
Trasporto IT 6 11 Leva di sicurezza
Cura e manutenzione IT 7 12 Scomparto pieghevole (solo M/S)
13 Leva a scatto
Guida alla risoluzione dei guasti IT 7
14 Dispositivo di arresto di sicurezza della pistola a
Garanzia IT 9 spruzzo
Accessori e ricambi IT 9 15 Pistola a spruzzo EASY!Force
Dichiarazione di conformità UE IT 10 16 Regolazione pressione/portata della pistola a
Dati tecnici IT 11 spruzzo
17 Collegamento dell'acqua con filtro
Protezione dell’ambiente 18 Apertura di uscita del tubo flessibile per alta pres-
sione (solo MX/SX)
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im-
19 Incavo
ballaggi non vanno gettati nei rifiuti do-
20 Foro di rabbocco per detergente 2
mestici, ma consegnati ai relativi centri di
21 Manovella per avvolgitubo (solo MX/SX)
raccolta.
22 Foro di rabbocco per detergente 1
23 Avvolgitubo (solo MX/SX)
Gli apparecchi dismessi contengono ma- 24 Foro di rabbocco per combustibile
teriali riciclabili preziosi e vanno conse- 25 Staffa di supporto
gnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, 26 Quadro di controllo
olio e sostanze simili non devono essere 27 Sportello di copertura per vano accessori
dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di 28 Vano accessori
smaltire gli apparecchi dismessi median- 29 Targhetta
te i sistemi di raccolta differenziata. 30 Chiusura cofano
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso 31 Contenitore dell'olio
componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, 32 Regolazione pressione/portata dell'unità pompa
possono costituire un potenziale pericolo per la salute 33 Tappo di scarico dell'olio
umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia 34 Valvola di non ritorno del dispositivo di aspirazione
necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio.
del detergente
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non de-
vono essere smaltiti con i rifiuti domestici. 35 Tubo flessibile di aspirazione detergente 1 con filtro
36 Tubo flessibile di aspirazione detergente 2 con filtro
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o car- 37 Filtro combustibile
burante diesel non devono essere dispersi nell'am- 38 Interruttore di servizio
biente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di 39 Protezione mancanza acqua con filtro
smaltire l'olio usato conformemente alle norme am- 40 Manometro
bientali. 41 Contenitore con galleggiante
Avvertenze sui contenuti (REACH) 42 Filtro fine (acqua)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

IT – 1 47
Quadro di controllo Uso conforme a destinazione
Fig. 2 Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate,
A Interruttore dell'apparecchio terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.
B Regolatore temperatura  PERICOLO
C Valvola di dosaggio detergente Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso sta-
0/OFF = Spento zioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le
1 Modo operativo: Funzionamento con acqua fredda disposizioni di sicurezza vigenti.
2 Modo operativo: Funzionamento eco (acqua calda L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve es-
max. 60 °C) sere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canaliz-
3 Modo operativo: Funzionamento con acqua calda/ zazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effet-
vapore tuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori
4 Spia di controllo pompa d'olio.
5 Spia di controllo senso di rotazione (non HDS 7/9, Requisiti per la qualità dell'acqua:
HDS 7/10, HDS 7/12) ATTENZIONE
6 Spia luminosa "stato di pronto" Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta pres-
7 Spia luminosa "Carburante" sione. Eventuali impurità causano un'usura precoce o
8 Spia di controllo detergente 1 (solo HDS 12/18, incrostazioni nell'apparecchio e negli accessori.
HDS 13/20) I valori limite seguenti non devono essere superati se si
9 Spia luminosa "Motore" utilizza acqua riciclata.
10 Spia luminosa "guasto bruciatore" Valore pH 6,5...9,5
11 Spia di controllo Assistenza
12 Spia di controllo Cura del sistema Conducibilità elettrica * Conducibilità elet-
13 Spia di controllo detergente 2 (solo HDS 12/18, trica acqua pulita
HDS 13/20) +1200 µS/cm
Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l
Contrassegno colore
Sostanze filtrabili *** < 50 mg/l
– Gli elementi di comando per il processo di pulizia Idrocarburi < 20 mg/l
sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manutenzione ed il Cloruro < 300 mg/l
service sono grigio chiaro. Solfato < 240 mg/l
Simboli riportati sull’apparecchio Calcio < 200 mg/l
Durezza complessiva < 28 °dH
< 50 °TH
Getti ad alta pressione possono risultare < 500 ppm (mg
pericolosi se usati in modo improprio. Il CaCO3/l)
getto non va mai puntato su persone, ani-
mali, equipaggiamenti elettrici attivi o Ferro < 0,5 mg/l
sull'apparecchio stesso. Manganese < 0,05 mg/l
Pericolo da tensione elettrica! Rame < 2 mg/l
Eventuali interventi riguardanti le com- Cloro attivo < 0,3 mg/l
ponenti dell'impianto vanno effettuati privo di odori fastidiosi
esclusivamente da elettricisti specializ-
* Massimo totale 2000 µS/cm
zati o da personale autorizzato e qualifi-
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo di sedimen-
cato.
tazione 30 minuti
Pericolo di scottature causate da super- *** Nessuna sostanza abrasiva
fici calde!
Norme di sicurezza
– Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a
getto liquido.
– Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfor-
Pericolo di avvelenamento! Non inalare i tunistica. Le pompe a getto liquido devono essere
gas di scarico. controllate ad intervalli regolari ed il risultato del
controllo deve essere registrato per iscritto.
– Il dispositivo di riscaldamento dell’apparecchio è
un impianto di combustione. Gli impianti di combu-
stione devono essere controllati ad intervalli rego-
Pericolo di lesioni! È vietato afferrare lari secondo le disposizioni nazionali vigenti in ma-
dentro con le mani. teria.
– Secondo le disposizioni nazionali in vigore è ne-
cessario che questa idropulitrice venga messa in
funzione per la prima volta da una persona autoriz-
zata. KÄRCHER ha già eseguito per Lei questa pri-
ma messa in funzione documentandola. La relativa
documentazione è disponibile a richiesta presso il
Vostro partner KÄRCHER.

48 IT – 2
In caso di richiesta della documentazione si prega
di tenere a portata di mano il codice pezzi ed il nu- Fissare i coprimozzi
mero di fabbrica. Fig. 4
– Desideriamo ricordare che l'apparecchio deve es-
sere sottoposto ad un controllo periodico da una Sostituire il flacone per la cura del sistema
persona autorizzata secondo quanto previsto dalle Avviso: Introdurre con forza il flacone affinché venga
disposizioni nazionali. Si prega di rivolgersi al pro- perforata la chiusura. Non rimuovere il flacone prima del
prio partner KÄRCHER. suo completo svuotamento.
– È vietato apportare modifiche all'apparecchio/ac- Avviso: Per proteggere l'apparecchio, il bruciatore vie-
cessori. ne disattivato con 5 ore di ritardo quando il flacone per
la cura del sistema è vuoto.
Dispositivi di sicurezza – La cura del sistema impedisce in modo efficace
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione che nella serpentina di riscaldamento si possa for-
dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati mare del calcare durante il funzionamento con ac-
per scopi diversi da quelli indicati. qua corrente contenente calcare. Questa viene ag-
giunta a gocce nel contenitore con galleggiante.
Valvola di troppopieno con due pressostati – Il dosaggio impostato in fabbrica corrisponde al va-
– Riducendo la quantità d'acqua alla testata della lore di durezza media.
pompa o agendo sulla regolazione Servopress la Avviso: Il flacone per la cura del sistema è compreso
valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un re- nella fornitura.
flusso di una certa quantità d'acqua verso il lato  Sostituire il flacone per la cura del sistema.
aspirazione della pompa.
– Chiudendo la pistola a spruzzo per il totale reflusso Regolazione del dosaggio della cura del
dell'acqua verso il lato aspirazione della pompa, il sistema Advance RM 110/RM 111
pressostato della valvola troppopieno spegne la  Informarsi sulla durezza dell'acqua in loco:
pompa. – presso il gestore della rete idrica locale,
– Riaprendo la pistola a spruzzo, il pressostato della – usando l'apparecchio per la determinazione della
testata attiva nuovamente la pompa. durezza dell'acqua (Codice n. 6.768-004).
La valvola di troppopieno è impostata in fabbrica e sigil-
Grado di durezza Valore di scala Cura del sistema
lata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclu-
dell'acqua (°dH) sull'interruttore di da utilizzare
sivamente dal servizio assistenza clienti
servizio
Valvola di sicurezza <3 3 (preimposta- RM 111
– La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di zione)
troppopieno o il pressostato presentano guasti. 3...7 1 RM 110
La valvola di sicurezza è impostata in fabbrica e sigilla-
ta. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusi- 7...14 2 RM 110
vamente dal servizio assistenza clienti 14...21 3 (preimposta- RM 110
zione)
Protezione mancanza acqua
>21 4 RM 110
– La protezione mancanza acqua impedisce l'attiva-
zione del bruciatore in mancanza d'acqua.  Impostare l'interruttore di servizio in base alla du-
– Un filtro impedisce allo sporco di depositarsi sulla pro- rezza dell'acqua secondo i valori riportati nella ta-
tezione. Il filtro deve essere pulito regolarmente. bella.
Indicazione:
Limitatore termico gas di scarico – RM 110 evita la formazione di calcare della serpen-
– Il limitatore termico gas di scarico spegne l'appa- tina di riscaldamento con acqua dura.
recchio al raggiungimento di una temperatura ec- – RM 111, con acqua dolce, serve alla manutenzio-
cessiva del gas di scarico. ne della pompa e alla protezione contro la forma-
zione di acqua nera.
Messa in funzione
Aggiungere combustibile
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli accessori, le con-  PERICOLO
dotte di alimentazione e gli attacchi devono essere in Rischio di esplosioni! Aggiungere esclusivamente car-
perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'appa- burante diesel o gasolio leggero. Non utilizzare carbu-
recchio. ranti non idonei, quali benzina ecc.
 Bloccare il freno di stazionamento. ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Non azionare mai l'appa-
Montare la staffa di supporto recchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di
Fig. 3 danneggiare permanentemente la pompa di alimenta-
ATTENZIONE zione combustibile.
Agganciare l'alimentazione elettrica nella guida del filo  Aggiungere combustibile
della staffa destra. Accertarsi che il cavo non venga  Chiudere il tappo del serbatoio.
danneggiato.  Eliminare il carburante eventualmente fuoriuscito.

IT – 3 49
Nota: Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella
Aggiungere il detergente fornitura.
 PERICOLO
Pericolo di lesioni! Aspirare l'acqua dal contenitore
– Usare esclusivamente prodotti Kärcher. Per aspirare l'acqua da un contenitore esterno provve-
– Non aggiungere solventi (benzina, acetone, diluen- dere alla seguente modifica:
te ecc.). Fig. 8
– Evitare il contatto con gli occhi o la pelle.  Rimuovere il flacone per la cura del sistema.
– Osservare le indicazioni in materia di sicurezza e le  Svitare e rimuovere il tappo del flacone per la cura
modalità d'uso fornite dal produttore del detergente. del sistema.
Kärcher offre una gamma di pulizia e manutenzione  Rimuovere il collegamento dell'acqua dal filtro fine.
personalizzata.  Svitare il filtro fine dalla testata della pompa.
Il vostro rivenditore è a disposizione per qualsiasi ulte- Fig. 9
riore informazione.  Togliere il contenitore del sistema di cura.
 Aggiungere il detergente  Svitare il tubo flessibile di alimentazione superiore
verso il serbatoio a galleggiante.
Montare la pistola a spruzzo Fig. 10
manuale, la lancia, l'ugello ed il tubo  Collegare il tubo flessibile superiore di approvvigio-
flessibile di alta pressione namento alla testata della pompa.
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce componenti  Spostare il tubo di lavaggio della valvola di dosag-
tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro ra- gio del detergente.
pido e sicuro.  Collegare il tubo flessibile di aspirazione (diametro
Fig. 5 min. 3/4”) con filtro (accessorio) al collegamento
 Collegare la lancia alla pistola a spruzzo e stringere dell'acqua.
a fondo a mano (EASY!Lock). – Livello max. di aspirazione: 0,5 m
 Inserire l'ugello di alta pressione sulla lancia. Prima dell'aspirazione acqua da parte della pompa
 Montare e stringere a fondo a mano il dado di ser- provvedere alle seguenti operazioni:
raggio (EASY!Lock).  Posizionare la regolazione pressione/portata
 Apparecchio senza avvolgitubo: dell'unità pompa al valore massimo.
Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi-  Chiudere la valvola dosatrice del detergente.
stola a spruzzo e all'attacco alta pressione, strin-  PERICOLO
gendo a fondo a mano (EASY!Lock). Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Non aspirare
 Apparecchio con avvolgitubo: mai acqua da contenitori d’acqua potabile. Non aspirare
Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi- mai liquidi contenenti solventi come diluenti per vernici,
stola a spruzzo e stringere a fondo a mano benzina, olio o acqua non filtrata. Le guarnizioni dell'ap-
(EASY!Lock). parecchio non sono resistenti ai solventi. La nebbia di
ATTENZIONE polverizzazione dei solventi è altamente infiammabile,
Pericolo di danneggiamento! Srotolare sempre comple- esplosiva e velenosa.
tamente il tubo flessibile alta pressione. Nota: Riassemblaggio nella sequenza inversa. Fare at-
tenzione che il cavo della valvola elettromagnetica al
Montaggio del tubo flessibile di alta serbatoio del sistema di cura non venga incastrato.
pressione di ricambio (apparecchi con
Allacciamento alla rete elettrica
avvolgitubo)
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta.
Fig. 6
– Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettrici-
 Svolgere completamente il tubo flessibile di alta
sta qualificato e deve essere conforme alla norma
pressione dall'avvolgitubo.
IEC 60364-1.
 Girare l'avvolgitubo fino a quando il semiguscio è
 PERICOLO
rivolto verso l'alto. Svitare tutte e 3 le viti e rimuove-
Pericolo di scosse elettriche!
re il semiguscio.
– Prolunghe di cavi elettrici non adatte possono risul-
Fig. 7
tare pericolose. All'aperto utilizzare solo prolunghe
 Sollevare il morsetto di fissaggio del tubo flessibile
di cavi elettrici omologate e contrassegnate con se-
di alta pressione e rimuovere il tubo flessibile.
zione cavo sufficiente.
 Posizionare il nuovo tubo flessibile di alta pressio-
– Srotolare sempre completamente le prolunghe.
ne attraverso l'apposita guida e posizionare la ruo-
– La spina e il giunto di un cavo prolunga utilizzati de-
ta sul lato inferiore dell'apparecchio.
vono essere a tenuta d'acqua.
 Introdurre completamente il nipplo del tubo flessibi-
ATTENZIONE
le nel pezzo sagomato dell'avvolgitubo e bloccarlo
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete
con il morsetto di fissaggio.
consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi
 Montare nuovamente il semiguscio.
Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete pre-
Collegamento all'acqua sente sul punto di collegamento si prega di contattare la
propria azienda fornitrice di energia elettrica.
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
 Collegare il tubo flessibile di mandata (lunghezza
minima 7,5 m, diametro minimo 3/4“) all’attacco
dell’acqua dell’apparecchio e alla mandata dell’ac-
qua (ad es. rubinetto) con l’aiuto dell’apposito adat-
tatore.

50 IT – 4

Uso  Con il funzionamento a vapore (> 100 °C) utilizzare
 PERICOLO gli ugelli vapore disponibili negli accessori (vedi
Rischio di esplosioni! Non nebulizzare alcun liquido in- “Funzionamento a vapore”).
fiammabile.
 PERICOLO Impostare la pressione di esercizio e la
Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparecchio senza la portata
lancia. Accertarsi prima di ogni utilizzo che la lancia sia Regolazione pressione/portata dell'unità pompa
fissata correttamente. L'avvitamento della lancia deve
essere serrato a mano.  Ruotare la vite di regolazione in senso orario: au-
 PERICOLO mentare la pressione di esercizio (MAX).
Pericolo di lesioni! Durante le operazioni tenere con en-  Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario: ri-
trambe le mani la pistola a spruzzo e la lancia. durre la pressione di esercizio (MIN).
 PERICOLO Regolazione pressione/portata della pistola a
Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di azionamento spruzzo
e la leva di sicurezza durante l'uso.  Posizionare il regolatore della temperatura su
 PERICOLO "98 °C" max.
Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di sicurezza  Posizionare la pressione di lavoro sulla regolazio-
sia difettosa, contattare il servizio clienti. ne pressione/portata dell'unità pompa al valore
ATTENZIONE massimo.
Pericolo di danneggiamento! Non azionare mai l'appa-  Impostare la pressione e la portata girando (in
recchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di modo continuo) la regolazione di pressione/portata
danneggiare permanentemente la pompa di alimenta- della pistola a spruzzo (+/-).
zione combustibile.  PERICOLO
Pericolo di lesioni! Durante la regolazione di pressione/
Apertura/Chiusura della pistola a spruzzo
portata accertarsi che l'avvitamento della lancia non si
 Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la leva di sicu- stacchi.
rezza e la leva di azionamento. Avvertenza: Impostare la pressione sulla regolazione
 Chiudere la pistola a spruzzo: Rilasciare la leva di di pressione/portata dell'unità pompa, se si vuole lavo-
sicurezza e la leva di azionamento. rare a pressione ridotta per periodi più lunghi.
Sostituire l'ugello Funzionamento con detergente
 PERICOLO – Per salvaguardare l'ambiente non eccedere
Pericolo di lesioni! Disattivare l'apparecchio prima di so- nell'uso di prodotti detergenti.
stituire l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino a – Il detergente deve essere adatto alla superficie da
completa depressurizzazione dell'apparecchio. pulire.
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti  Regolare la concentrazione del detergente in base
l'arresto di sicurezza. alle indicazioni del produttore usando la valvola do-
 Sostituire l'ugello. satrice del detergente.
Avviso: Valori indicativi sul quadro di comando a pres-
Accendere l’apparecchio
sione massima di esercizio.
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla moda-
lità desiderata. Pulizia
La spia luminosa "Stato di pronto" si accende.  Adattare la pressione, la temperatura e la concen-
L'apparecchio si accende brevemente e si spegne al trazione del detergente alla superficie da pulire.
raggiungimento della pressione di esercizio. Avviso: Puntare il getto alta pressione da una distanza
Avviso: Se durante il funzionamento si accendono le piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessi-
spie luminose "Pompa", "Senso di rotazione", "Guasto va pressione.
del bruciatore" o "Motore" è necessario spegnere imme- Metodo di pulizia consigliato
diatamente l'apparecchio ed eliminare il guasto (si veda
Guida alla risoluzione dei guasti). – Sciogliere lo sporco:
 Sbloccare la pistola a spruzzo, spingendo in indie-  Spruzzare misuratamente il detergente e lasciarlo
tro l'arresto di sicurezza. agire per 1-5 minuti. Non lasciare che il prodotto
L'apparecchio si riaccende al momento dell'attivazione asciughi sulla superficie.
della pistola a spruzzo. – Togliere lo sporco:
Avviso: Se l'acqua non esce dall'ugello alta pressione,  Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
eliminare l'aria dalla pompa. Vedi capitolo "Guida alla ri- sione.
soluzione dei guasti - L'apparecchio non sviluppa pres- Funzionamento con acqua fredda
sione“.
Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da giardinag-
Regolare la temperatura di pulizia gio, terrazzi, utensili ecc.
 Impostare il regolatore di temperatura alla tempe-  Impostare la pressione di esercizio desiderata
ratura desiderata. Modalità Eco
Da 30 °C a 98 °C:
– Pulire con acqua calda. L'apparecchio lavora nel campo di temperatura più eco-
Da 100 °C a 150 °C: nomico.
– Pulire con vapore. Avviso: La temperatura può essere regolata fino a
60 °C.

IT – 5 51
Funzionamento con acqua calda/vapore Deposito dell’apparecchio
Si consigliano le seguenti temperature:  Innestare la lancia nel supporto del cofano.
– Sporco facile  Arrotolare sia il tubo flessibile alta pressione che il
30-50 °C cavo elettrico. Depositarli negli appositi supporti.
– Sporco proteico, p.es. nell'industria alimentare Apparecchio con avvolgitubo:
60 °C max.  Stendere per il lungo il tubo flessibile alta pressione
– Pulizia di automobili o di macchinari prima di avvolgerlo.
60-90 °C  Girare la manovella in senso orario (direzione indi-
– Decerazione, sporco molto grasso cata dalla freccia).
100-110 °C Avviso: Evitare strozzature del tubo flessibile alta pres-
– Scongelazione di materiale inerte, pulizia facciate sione e del cavo elettrico.
fino a 140 °C
Antigelo
Funzionamento con acqua calda
ATTENZIONE
 PERICOLO
Pericolo di danneggiamento! Apparecchi non completa-
Pericolo di scottatura!
mente svuotati dell'acqua possono essere danneggiati
 Impostare il regolatore di temperatura alla tempe-
dal gelo.
ratura desiderata.
 Collocare l'apparecchio in un luogo protetto dal ge-
Funzionamento con vapore lo.
 PERICOLO Se l'apparecchio è collegato ad un camino, è importante
Pericolo di scottatura! Se la temperatura di esercizio su- osservare quanto segue:
pera i 98 °C, la pressione di esercizio non deve essere ATTENZIONE
maggiore di 3,2 MPa (32 bar). Pericolo di danneggiamento causato dall'aria fredda
Bisogna perciò assolutamente provvedere a: proveniente dal camino.
  Staccare l'apparecchio dal camino in caso di tem-
 Con il funzionamento a vapore (> 100 °C) utiliz- perature esterni inferiori a 0 °C.
zare gli ugelli vapore disponibili negli accessori Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, mettere a
(per il n. componente vedi i Dati tecnici). riposo l'apparecchio.
 aprire completamente il regolatore della pressione e
della portata posto sulla pistola a spruzzo (segno +). Fermo dell'impianto
 Posizionare la pressione di lavoro sulla regolazio- In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di
ne pressione/portata dell'unità pompa al valore mi- luoghi protetti dal gelo:
nimo.  Svuotare il serbatoio detergente.
 Posizionare il regolatore della temperatura su "100  Svuotare l'acqua
°C" min.  Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo.
Interrompere il funzionamento Svuotare l'acqua
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti  Svitare sia il tubo di alimentazione acqua, sia il tubo
l'arresto di sicurezza. alta pressione.
 Svitare il tubo di approvvigionamento sul fondo del-
Dopo il funzionamento con il detergente la caldaia e svuotare completamente la serpentina.
 Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".  Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 minuto) fino
 Portare il selettore dell'apparecchio in posizione 1 a completo svuotamento della pompa e delle con-
(Funzionamento con acqua fredda). dutture.
 Sciacquare l’apparecchio per almeno un minuto Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo
con la pistola a spruzzo aperta. Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore
Spegnere l’apparecchio dell'antigelo.
 Versare un antigelo commerciale nel contenitore
 PERICOLO galleggiante.
Pericolo di scottature causate da acqua calda! Dopo il  Accendere l'apparecchio (senza bruciatore), finché
funzionamento con acqua calda o vapore aggiungere non è completamente pulito.
acqua fredda e mettere in moto l'apparecchio (pistola Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione.
aperta) per almeno due minuti, in modo che si possa
raffreddare. Supporto
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua. 몇 PRUDENZA
 Aprire la pistola a spruzzo. Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il
 Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'appa- peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
recchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi.
 Chiudere la pistola a spruzzo. Trasporto
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". Fig. 11
 Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla ATTENZIONE
presa con le mani bagnate.
Pericolo di danneggiamento! Per lo spostamento
 Staccare il collegamento acqua.
dell'apparecchio con un carrello elevatore osservare la
 Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de-
figura.
pressurizzazione dell'apparecchio.
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
l'arresto di sicurezza.

52 IT – 6
ATTENZIONE  Pulire la cartuccia del filtro con acqua pulita o aria
Proteggere la leva di azionamento durante il trasporto compressa.
per evitare danneggiamenti.  Montare nella sequenza inversa.
몇 PRUDENZA Pulire il filtro della protezione mancanza acqua
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto
 Togliere pressione all'apparecchio.
osservare il peso dell'apparecchio.
 Allentare il dado di serraggio e rimuovere il tubo
 Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio
flessibile.
secondo le direttive in vigore affinché non possa
 Togliere il filtro.
scivolare e ribaltarsi.
Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8 (ca. 5 mm)
Cura e manutenzione per estrarre il filtro.
 Immergere il filtro in acqua e pulirlo.
 PERICOLO
 Inserire il filtro.
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale
 Rimontare il tubo flessibile.
dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di ese-
 Stringere a fondo il dado di serraggio.
guire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e stacca-
re la spina. Pulire il filtro del tubo flessibile di aspirazione
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua. detergente.
 Aprire la pistola a spruzzo.  Estrarre il raccordo di aspirazione detergente.
 Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'appa-  Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposi-
recchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi. zionarlo.
 Chiudere la pistola a spruzzo. Effettuare il cambio dell'olio
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
 Preparare un contenitore di raccolta olio da 1 litro.
 Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla
 Allentare la vite di scarico.
presa con le mani bagnate.
 Staccare il collegamento acqua. Smaltire l'olio usato conformemente alle norme am-
 Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de- bientali o consegnarlo presso un centro di raccolta.
pressurizzazione dell'apparecchio.  Riavvitare la vite di scarico.
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti  Aggiungere gradualmente l'olio fino a raggiungere
l'arresto di sicurezza. la tacca "MAX".
 Lasciare raffreddare l'apparecchio. Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire.
Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di informarvi Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.
sulle procedure di controlli periodici di sicurezza o
sulla stipulazione di contratti di manutenzione. Guida alla risoluzione dei guasti
 PERICOLO
Intervalli di manutenzione
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale
Ogni settimana dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di ese-
 Pulire il filtro del collegamento acqua. guire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e stacca-
 Pulire il microfiltro. re la spina.
 Controllare il livello dell'olio. Spia di controllo pompa
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! In presenza di olio latte- 2x lampeggi
scente rivolgersi immediatamente al servizio assistenza – Perdita del sistema ad alta pressione
clienti Kärcher.  Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at-
Una volta al mese tacchi siano a tenuta stagna.
 Pulire il filtro della protezione mancanza acqua. 3x lampeggi
 Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione – Mancanza di acqua
detergente.  Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente ture.
 Effettuare il cambio dell'olio. 4x lampeggi
 Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio – Interruttore incollato nella protezione mancanza
dal servizio di assistenza. acqua.
Almeno ogni 5 anni  Controllare la protezione mancanza acqua.
 Eseguire un controllo della pressione secondo le La spia di controllo del senso di rotazione
indicazioni del produttore. lampeggia (non HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Lavori di manutenzione Fig. 12
Pulire il filtro del collegamento acqua  Invertire i poli sulla spina dell'apparecchio.

 Togliere il filtro. La spia luminosa "stato di pronto" si spegne


 Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposi- – Assenza di tensione di rete, si veda "L'apparecchio
zionarlo. non funziona“.
Pulire il microfiltro
 Togliere pressione all'apparecchio.
 Svitare il filtro fine dalla testata della pompa.
 Smontare il filtro fine e estrarre la cartuccia del filtro.

IT – 7 53
Spia luminosa "Motore" Spia di controllo detergente 1 accesa (solo
1x lampeggio
HDS 12/18, HDS 13/20)
– Errore contattore – Il serbatoio del detergente 1 è vuoto.
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".  Aggiungere il detergente
 Accendere l’apparecchio. Spia di controllo detergente 2 accesa (solo
– Il guasto si presente di continuo. HDS 12/18, HDS 13/20)
 Informare il servizio assistenza clienti.
2x lampeggi – Il serbatoio del detergente 2 è vuoto.
 Aggiungere il detergente
– Il motore è sovraccarico o surriscaldato
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". L'apparecchio non funziona
 Lasciare raffreddare l'apparecchio. – Mancanza tensione di rete
 Accendere l’apparecchio.  Controllare il collegamento e l'alimentazione.
– Il guasto si presente di continuo.
 Informare il servizio assistenza clienti. L'apparecchio non sviluppa pressione
3x lampeggi – Presenza di aria nel sistema
– Guasto nell'alimentazione di tensione. Eliminare l'aria dalla pompa:
 Controllare il collegamento e le protezioni di rete.  Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".
 Accendere e spegnere l'apparecchio più volte (pi-
4x lampeggi
stola a spruzzo manuale aperta) agendo sull'inter-
– Potenza assorbita troppo elevata. ruttore dell'apparecchio.
 Controllare il collegamento e le protezioni di rete.  Aprire e chiudere la regolazione pressione/portata
 Informare il servizio assistenza clienti. dell'unità pompa con la pistola a spruzzo aperta.
Spia luminosa "guasto bruciatore" Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta pressione
dall'attacco alta pressione si accelera lo spurgo
1x lampeggio dell'aria.
– Scatto del limitatore termico dei gas di scarico.  Riempire il serbatoio detergente quando è vuoto.
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".  Controllare gli attacchi e le condutture.
 Lasciare raffreddare l'apparecchio. – La pressione è impostata su "MIN".
 Accendere l’apparecchio.  Impostare la pressione su "MAX".
– Il guasto si presente di continuo. – Il filtro del collegamento dell'acqua è sporco
 Informare il servizio assistenza clienti.  Pulire il filtro.
 Pulire il microfiltro. Se necessario, sostituirlo.
2x lampeggi (opzione)
– Quantità di afflusso di acqua insufficiente
– Il sensore di fiamma ha disattivato il bruciatore.  Verificate la quantità di afflusso di acqua (vedi Dati
 Informare il servizio assistenza clienti. tecnici).
3x lampeggi
L'apparecchio perde acqua, la quale
– Rilevamento per la cura del sistema difettoso
fuoriesce dal fondo
 Informare il servizio assistenza clienti.
4x lampeggi – La pompa non è a tenuta stagna
Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il valore massi-
– Sensore della temperatura difettoso mo accettabile.
 Informare il servizio assistenza clienti.  Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
Spia di controllo Assistenza volgersi al servizio di assistenza clienti per un con-
trollo.
– Intervallo di manutenzione
 Eseguire gli interventi di servizio. L'apparecchio continua ad accendersi e
spegnersi (pistola a spruzzo chiusa)
La spia luminosa "Carburante" si accende
– Perdita del sistema ad alta pressione
– Serbatoio del combustibile vuoto.
 Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at-
 Aggiungere combustibile
tacchi siano a tenuta stagna.
Spia di controllo Cura del sistema accesa
L'apparecchio non aspira il detergente
Avviso: Il funzionamento del bruciatore è possibile per
 Azionare l'apparecchio fino ad ottenere il completo
ancora 5 ore.
svuotamento del contenitore galleggiante ed un va-
– Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
lore di pressione pari a "0". La valvola di dosaggio
 Sostituire il flacone per la cura del sistema.
del detergente e l'approvvigionamento dell'acqua
Spia di controllo Cura del sistema lampeggia devono essere chiuse.
 Riaprire l'alimentazione di acqua.
Avviso: Il funzionamento del bruciatore non è più pos-
In seguito elenchiamo le ragioni per le quali la pompa
sibile.
potrebbe non aspirare il detergente:
– Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
– Il filtro del tubo flessibile di aspirazione detergente
 Sostituire il flacone per la cura del sistema.
è sporco.
 Pulire il filtro.
– Valvola di non ritorno incollata

54 IT – 8
 Togliere il tubo flessibile di aspirazione detergente
e staccare la valvola di non ritorno aiutandosi con
un oggetto smussato.
Bruciatore non si accende
– Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
 Sostituire il flacone per la cura del sistema.
– Serbatoio del combustibile vuoto.
 Aggiungere combustibile
– Mancanza di acqua
 Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
ture.
 Pulire il filtro della protezione mancanza acqua.
– Filtro combustibile sporco
 Sostituire il filtro combustibile.
– Nessuna scintilla di accensione
 Se durante il funzionamento la scintilla d'accensio-
ne non è visibile dal vetro d'ispezione, rivolgersi al
servizio di assistenza clienti per un controllo.
La temperatura impostata non viene
raggiunta durante il funzionamento con
acqua calda
– Pressione di esercizio/portata hanno valori troppo
elevati
 Ridurre la pressione di esercizio/la portata dell'uni-
tà pompa sulla regolazione pressione/portata.
– Serpentina presenta formazioni di fuliggine
 Far rimuovere la fuliggine da un servizio di assi-
stenza clienti.
Servizio assistenza
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Avviso: Quando si collega l'apparecchio ad un camino
o quando l'apparecchio non è riconoscibile consigliamo
il montaggio di un dispositivo di controllo fiamma (opzio-
ne).
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.

IT – 9 55
Dichiarazione di conformità UE Garantito: 88
HDS 8/18
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-
Misurato: 86
guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, Garantito: 88
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa- HDS 9/18
nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate Misurato: 86
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di- Garantito: 88
chiarazione perde ogni validità. HDS 10/20
Prodotto: Idropulitrice Misurato: 88
Modello: 1.071-xxx Garantito: 90
Modello: 1.077-xxx HDS 12/18
Direttive UE pertinenti Misurato: 88
2014/68/UE Garantito: 90
2006/42/CE (+2009/127/CE) HDS 13/20
2014/30/UE Misurato: 89
2014/53/UE Garantito: 91
2000/14/CE 5.957-902
Categoria del gruppo costruttivo
II I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
Procedura di conformità zione.
Modulo H
Serpentina
Valutazione conformità modulo H
Valvola di sicurezza Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Valutazione conformità Art. 4 par. 3
Unità di controllo Responsabile della documentazione:
Valutazione conformità modulo H S. Reiser
Altre tubazioni
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Valutazione conformità Art. 4 par. 3 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Norme armonizzate applicate 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Specifiche applicate:
AD 2000 in aggiunta
TRD 801 in aggiunta
Nome dell'ente nominato:
per 2014/68/UE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Codice di identificazione 0035

N. certificato:
01 202 111/Q-08 0003
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Misurato: 86

56 IT – 10
Dati tecnici
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Collegamento alla rete
Tensione V 100 240 230
Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potenza allacciata kW 3,2 3,1 3,4
Protezione (ritardo di fusibile) A 35 16 16
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Livello di aspirazione da contenitori aperti m 0,5 0,5 0,5
(20°C)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
dard)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Quantità max. operativa funzionamento ad ac- °C 98 98 98
qua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a va- °C 155 155 155
pore
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Potenza bruciatore kW 58 58 58
Consumo massimo gasolio kg/h 4,6 4,6 4,6
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 13,5 17,9 17,9
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 70 70 70
Dubbio KpA dB(A) 2 2 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 88 88 88
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,1 1,1 1,1
Lancia m/s2 3,4 3,4 3,4
Dubbio K m/s2 1,0 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o
Diesel Diesel Diesel
Quantità olio l 0,75 0,75 0,75
Tipo di olio: -- 0W40 0W40 0W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso d'esercizio tipico, M/S kg 165 167 165
Peso d'esercizio tipico, MX/SX kg -- 172 170
Serbatoio combustibile l 25 25 25
Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20

IT – 11 57
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Collegamento alla rete
Tensione V 230 400 230 400
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Protezione (ritardo di fusibile) A 25 16 25 16
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm -- -- -- --
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Livello di aspirazione da contenitori aperti m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20°C)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
dard) 180) 180) 180) 180)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Quantità max. operativa funzionamento ad ac- °C 98 98 98 98
qua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a va- °C 155 155 155 155
pore
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Potenza bruciatore kW 67 67 75 75
Consumo massimo gasolio kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 71 71 71 71
Dubbio KpA dB(A) 2 2 2 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 88 88 88 88
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Lancia m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Dubbio K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL Gasolio EL Gasolio EL Gasolio EL
o Diesel o Diesel o Diesel o Diesel
Quantità olio l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo di olio: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Peso d'esercizio tipico, M/S kg 165 165 165 165
Peso d'esercizio tipico, MX/SX kg 170 170 170 170
Serbatoio combustibile l 25 25 25 25
Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

58 IT – 12
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Collegamento alla rete
Tensione V 230 400 230 400
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Protezione (ritardo di fusibile) A 25 16 35 16
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Livello di aspirazione da contenitori aperti m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20°C)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
dard) 200) 200) 180) 180)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Quantità max. operativa funzionamento ad ac- °C 98 98 98 98
qua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a va- °C 155 155 155 155
pore
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Potenza bruciatore kW 83 83 100 100
Consumo massimo gasolio kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 73 73 73 73
Dubbio KpA dB(A) 2 2 2 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 90 90 90 90
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lancia m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Dubbio K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL Gasolio EL Gasolio EL Gasolio EL
o Diesel o Diesel o Diesel o Diesel
Quantità olio l 1,0 1,0 1,0 1,0
Tipo di olio: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Peso d'esercizio tipico, M/S kg 175 175 192 192
Peso d'esercizio tipico, MX/SX kg 182 182 197 197
Serbatoio combustibile l 25 25 25 25
Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

IT – 13 59
HDS 13/20 HDS 13/20
Collegamento alla rete
Tensione V 230 400
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 9,3 9,3
Protezione (ritardo di fusibile) A 55 32
Protezione -- IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a vapo- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
re (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Quantità max. operativa funzionamento ad acqua °C 98 98
calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore °C 155 155
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Potenza bruciatore kW 108 108
Consumo massimo gasolio kg/h 8,3 8,3
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 40,3 40,3
Grandezza dell'ugello standard (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 74 74
Dubbio KpA dB(A) 2 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 91 91
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,66 1,66
Lancia m/s2 5,85 5,85
Dubbio K m/s2 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Diesel Gasolio EL o Diesel
Quantità olio l 1,0 1,0
Tipo di olio: -- SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Peso d'esercizio tipico, S kg 200 200
Peso d'esercizio tipico, SX kg 205 205
Serbatoio combustibile l 25 25
Serbatoio detergente l 10+20 10+20

60 IT – 14
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap- Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
paraat deze originele gebruiksaanwijzing, (REACH)
ga navenant te werk en bewaar hem voor Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
later gebruik of voor een latere eigenaar. www.kaercher.com/REACH
– Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstruc-
ties nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen!
Gevarenniveaus
– Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op  GEVAAR
de hoogte brengen. Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ern-
– De inhoud van de verpakking controleren bij het uit- stige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
pakken. Leveringspakket zie afbeelding 1. 몇 WAARSCHUWING
– Neem bij een bedrijfshoogte van meer dan ca. Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
800 m boven NAP contact op met uw dealer om de ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan
instelling van de brander aan de hoogte en het la- leiden.
gere zuurstofgehalte aan te passen. 몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
Inhoudsopgave lichte verwondingen kan leiden.
Zorg voor het milieu NL 1 LET OP
Gevarenniveaus NL 1 Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
materiele schade kan leiden.
Overzicht NL 1
Symbolen op het toestel NL 2 Overzicht
Reglementair gebruik NL 2
Veiligheidsinstructies NL 2 Apparaat-elementen
Veiligheidsinrichtingen NL 3 Afbeelding 1
Inbedrijfstelling NL 3 1 Apparaatkap
Bediening NL 4 2 Houder voor straalbuis (twee kanten)
Opslag NL 6 3 Zwenkwiel met parkeerrem
4 Systeemonderhoud Advance RM 110/RM 111
Vervoer NL 6
5 Adapter voor wateraansluiting
Onderhoud NL 6 6 Hogedrukaansluiting EASY!Lock (alleen M/S)
Hulp bij storingen NL 7 7 Hogedrukslang EASY!Lock
Garantie NL 8 8 Straalbuis EASY!Lock
Toebehoren en reserveonderdelen NL 9 9 Hogedruksproeier (roestvrij staal)
EU-conformiteitsverklaring NL 9 10 Elektrische toevoerleiding
Technische gegevens NL 10 11 Veiligheidshendel
12 Klapvak (alleen M/S)
Zorg voor het milieu 13 Hendel
14 Veiligheidspal van het handspuitpistool
Het verpakkingsmateriaal is herbruik- 15 Handspuitpistool EASY!Force
baar. Deponeer het verpakkingsmateri- 16 Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool
aal niet bij het huishoudelijk afval, maar 17 Wateraansluiting met zeef
bied het aan voor hergebruik. 18 Uitlaatopening van de hogedrukslang (enkel MX/SX)
19 Trog
Onbruikbaar geworden apparaten bevat- 20 Vulopening voor reinigingsmiddel 2
ten waardevolle materialen die geschikt 21 Zwengel voor slangtrommel (alleen MX/SX)
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten 22 Vulopening voor reinigingsmiddel 1
daarom in bij een inzamelpunt voor her- 23 Slangtrommel (alleen MX/SX)
bruikbare materialen. Batterijen, olie en 24 Vulopening voor brandstof
dergelijke stoffen mogen niet in het milieu 25 Beugel handgreep
belanden. Verwijder overbodig geworden 26 Bedieningsveld
apparatuur daarom via geschikte inza- 27 Afdekklep voor opbergvak
melpunten. 28 Opbergvak voor toebehoren
29 Typeplaatje
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak 30 Kapsluiting
onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen 31 Oliereservoir
voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze fou- 32 Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid
tief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. 33 Olieaflaatschroef
Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het 34 Terugslagklep van de aanzuiging van reinigings-
apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit middel
symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden af- 35 Reinigingsmiddel-zuigslang 1 met filter
gevoerd. 36 Reinigingsmiddel-zuigslang 2 met filter
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in 37 Brandstoffilter
het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te 38 Serviceschakelaar
beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier 39 Watertekortbeveiliging met zeef
te verwijderen. 40 Manometer
41 Vlotterhouder
42 Fijne filter (water)

NL – 1 61
Bedieningsveld Reglementair gebruik
Afbeelding 2 Reinigen van: machines, voertuigen, bouwwerken,
A Apparaatschakelaar werktuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz.
B Temperatuursinstelling  GEVAAR
C Reinigingsmiddel-doseerapparaat Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of
0/OFF = Uit andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheids-
1 Bedrijfsmodus: Gebruik met koud water voorschriften in acht nemen.
2 Bedrijfsmodus: Eco-modus (heet water max. Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de
60 °C) grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen.
3 Bedrijfsmodus: Gebruik met heet water/stoom Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom
4 Controlelampje pomp alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te
5 Controlelampje draairichting (niet HDS 7/9, HDS 7/ voeren.
10, HDS 7/12) Eisen aan de waterkwaliteit:
6 Controlelampje bedrijfsklaarheid LET OP
7 Controlelampje brandstof Als hogedrukmedium mag uitsluitend schoon water
8 Controlelampje reinigingsmiddel 1 (alleen HDS 12/ worden gebruikt. Verontreinigingen geven aanleiding
18, HDS 13/20) tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat en
9 Controlelampje motor de toebehoren.
10 Controlelampje storing brander Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mogen de vol-
11 Controlelampje Service gende grenswaarden niet overschreden worden.
12 Controlelampje systeemonderhoud
pH-waarde 6,5...9,5
13 Controlelampje reinigingsmiddel 2 (alleen HDS 12/
18, HDS 13/20) elektrische geleidbaarheid * Geleidbaarheid
vers water +1200
Kleurmarkering µS/cm
– Bedieningselementen voor het reinigingsproces afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l
zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onderhoud en de uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l
service zijn lichtgrijs. Koolwaterstoffen < 20 mg/l
Symbolen op het toestel Chloride < 300 mg/l
Sulfaat < 240 mg/l
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn Calcium < 200 mg/l
wanneer ondeskundigen het apparaat be-
Totale hardheid < 28 °dH
dienen. U mag de straal mag niet richten
< 50 °TH
op personen, dieren, onder stroom staan-
< 500 ppm (mg
de voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
CaCO3/l)
Gevaar door elektrische spanning!
Werkzaamheden aan installatiedelen IJzer < 0,5 mg/l
enkel door electriciens of geautoriseerd Mangaan < 0,05 mg/l
vakpersoneel. Koper < 2 mg/l
Actieve chloor < 0,3 mg/l
Verbrandingsgevaar door hete opper- vrij van kwalijke geurtjes
vlakken! * Maximum in totaal 2000 µS/cm
** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
*** geen abrasieve stoffen

Veiligheidsinstructies
Vergiftigingsgevaar! Adem uitlaatgas-
– Overeenkomstige nationale voorschriften van de
sen niet in.
wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht ne-
men.
– Overeenkomstige nationale voorschriften van de
wetgever inzake ongevallenpreventie in acht ne-
men. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig
Gevaar voor letsel! Verboden erin te grij-
gecontroleerd worden en het resultaat van de con-
pen.
trole moet schriftelijk vastgelegd worden.
– De verwarmingseenheid van het apparaat is een
stookinrichting. Stookinrichtingen moeten regelma-
tig gecontroleerd worden volgens de nationale
voorschriften van de wetgever.
– Conform de geldige nationale bepalingen moet de
hogedrukreiniger bij bedrijfsmatig gebruik eerst in
gebruik genomen worden door een bevoegde per-
soon.

62 NL – 2
KÄRCHER heeft die eerste inbedrijfstelling reeds
voor u uitgevoerd en gedocumenteerd. De docu- Fles systeemonderhoud vervangen
mentatie ervan kunt u aanvragen bij uw KÄR- Instructie: Fles bij het aanbrengen stevig vastduwen
CHER-partner. Gelieve bij de documentatie-aan- zodat de sluiting doorgeprikt wordt. Fles niet verwijde-
vraag het onderdelen- en fabrieksnummer van uw ren vooraleer ze leeg is.
apparaat te vermelden. Instructie: Ter bescherming van het apparaat wordt de
– Wij wijzen erop dat het apparaat conform de geldi- brander uitgeschakeld met een vertraging van 5 uren
ge nationale bepalingen regelmatig moet worden als de fles systeemonderhoud leeg is.
gecontroleerd door een bevoegde persoon. Gelie- – Het systeemonderhoud verhindert de verkalking
ve u daartoe tot uw KÄRCHER-partner te wenden. van de verwarmingsspiraal bij de werking met kalk-
– U mag geen veranderingen aan het apparaat / de houdend leidingwater. Het product wordt druppel-
toebehoren aanbrengen. gewijs in de toevoerleiding van het vlotterreservoir
gedoseerd.
Veiligheidsinrichtingen – De dosering is in de fabriek ingesteld op een ge-
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming middelde waterhardheid.
van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of Instructie: Een fles systeemonderhoud wordt meegele-
in hun functie omzeild worden. verd.
 Fles systeemonderhoud vervangen.
Overstroomklep met twee drukschakelaars
– Bij het verlagen van de waterhoeveelheid aan de Dosering van systeemonderhoud Advance
pompkop of met de servopress-regeling gaat de RM 110/RM 111 instellen
overstroomklep open en stroomt een deel van het  Plaatselijke waterhardheid vaststellen:
water terug naar de zuigkant van de pomp. – via het plaatselijke waterleidingbedrijf,
– Indien het handspuitpistool gesloten wordt, zodat – met een testapparaat voor de waterhardheid (be-
al het water naar de zuigkant van de pomp terug- stelnr. 6.768-004).
stroomt, schakelt de drukschakelaar aan de over-
Waterhardheid Schaal aan de Te gebruiken sy-
stroomklep de pomp uit.
(°dH) serviceschake- steemonderhoud
– Indien het handspuitpistool opnieuw geopend
laar
wordt, schakelt de drukschakelaar aan de cilinder-
kop de pomp opnieuw in. <3 3 (voorinstelling) RM 111
De overstroomklep is in de fabriek ingesteld en verze- 3...7 1 RM 110
geld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
7...14 2 RM 110
Veiligheidsklep 14...21 3 (voorinstelling) RM 110
– De veiligheidsklep gaat open als de overstroom- >21 4 RM 110
klep resp. de drukschakelaar defect is.
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verze-  Serviceschakelaar conform tabel in functie van de
geld. Instelling uitsluitend door de klantendienst. waterhardheid instellen.
Instructie:
Watertekortbeveiliging – RM 110 gaat verkalking van de heetwaterslang te-
– De watertekortbeveiliging verhindert dat de bran- gen in geval van hard water.
der in geval van watertekort ingeschakeld wordt. – Bij zacht water dient RM 111 voor het pomponder-
– Een zeef gaat de verontreiniging van de beveiliging houd en als bescherming tegen de vorming van
tegen en moet regelmatig gereinigd worden. zwart water.

Uitlaatgastemperatuurregelaar Brandstof navullen


– De uitlaatgastemperatuurregelaar schakelt het ap-  GEVAAR
paraat uit indien de uitlaatgassen een te hoge tem- Gevaar voor explosie! Uitsluitend diesel of lichte stook-
peratuur bereikt hebben. olie vullen. Ongeschikte brandstoffen, bv. benzine, mo-
gen niet gebruikt worden.
Inbedrijfstelling LET OP
몇 WAARSCHUWING Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken
Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren, toevoerlei- met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp
dingen en aansluitingen moeten in een perfecte toe- wordt anders vernield.
stand zijn. Als dat niet het geval is, mag het apparaat  Brandstof bijvullen.
niet gebruikt worden.  Tankdop sluiten.
 Parkeerrem vastzetten.  Overgelopen brandstof wegvegen.

Handgreep monteren Reinigingsmiddel vullen


Afbeelding 3  GEVAAR
LET OP Verwondingsgevaar!
Elektrische toevoerleiding in kabelgeleider van de rech- – Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken.
terbeugel hangen. Erop letten dat de kabel niet bescha- – In geen geval oplosmiddelen (benzine, aceton, ver-
digd wordt. dunningsmiddel, enz.) vullen.
– Contact met de ogen en de huid vermijden.
Wieldoppen bevestigen – Veiligheids- en gebruiksinstructies van de reini-
Afbeelding 4 gingsmiddelfabrikant in acht nemen.

NL – 3 63
Kärcher biedt een individueel reinigings- en onder- Afbeelding 9
houdsmiddelgamma aan  Reservoir van het systeemonderhoud nemen.
Uw handelaar geeft u graag advies.  Bovenste toevoerslang naar het vlotterreservoir
 Reinigingsmiddel vullen. losschroeven.
Afbeelding 10
Handspuitpistool, straalbuis, sproeier en  Bovenste toevoerslang aan de pompkop aanslui-
hogedrukslang monteren ten.
Opmerking: Het EASY!Lock-systeem verbindt compo-  Spoelleiding van het reinigingsmiddel-doseerappa-
nenten door een snelschroefverbinding met slechts één raat verplaatsen.
omdraaiing snel en veilig.  Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met filter (toe-
Afbeelding 5 behoren) aansluiten aan de wateraansluiting.
 Straalbuis met handspuitpistool verbinden en – Max. zuighoogte: 0,5 m
handvast aandraaien (EASY!Lock). Tot de pomp water heeft aangezogen, moet u:
 Hogedruksproeier op de straalbuis steken.  Druk-/hoeveelheidsregeling van de pompeenheid
 Wartelmoer monteren en handvast aandraaien instellen op maximaal volume.
(EASY!Lock).  Doseerapparaat voor reinigingsmiddel sluiten.
 Apparaat zonder slangtrommel:  GEVAAR
Hogedrukslang met handspuitpistool en hogedruk- Verwondings- en beschadigingsgevaar! Zuig nooit wa-
aansluiting van het apparaat verbinden en hand- ter uit een drinkwaterreservoir. Zuig nooit oplosmiddel-
vast aandraaien (EASY!Lock). houdende vloeistoffen zoals verfverdunners, benzine,
 Apparaat met slangtrommel: olie of ongefilterd water op. De afdichtingen in het appa-
Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden en raat zijn niet oplosmiddelbestendig. De spuitnevel van
handvast aandraaien (EASY!Lock). oplosmiddelen is zeer licht ontvlambaar, explosief en
LET OP giftig.
Gevaar voor beschadiging! Hogedrukslang altijd volle- Instructie: Hermontage in omgekeerde volgorde. Erop
dig afrollen. letten dat de kabel van het magneetventiel aan het re-
servoir van het systeemonderhoud niet vastgeklemd
Montage reserve-hogedrukslang (apparaten wordt.
met slangtrommel)
Stroomaansluiting
Afbeelding 6
 Hogedrukslang volledig van de slangtrommel afrol- – Aansluitwaarden zie Technische gegevens en
len. typeplaatje.
 Slangtrommel draaien tot de vastgeschroefde hal- – De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
ve schaal naar boven wijst. De 3 schroeven eruit door een electricien en moet voldoen aan IEC
draaien en losgekomen halve schaal eruit nemen. 60364-1.
Afbeelding 7  GEVAAR
 Bevestigingsklem voor de hogedrukslang eruit wip- Verwondingsgevaar door elektrische schok!
pen en slang eruit trekken. – Niet-geschikte elektrische verlengkabels kunnen
 Nieuwe hogedrukslang door de voorziene slangge- gevaarlijk zijn. Gebruik in open lucht enkel daartoe
leiding en de omkeerrol aan de onderkant van het vrijgegeven en overeenkomstig gekenmerkte elek-
apparaat leggen. trische verlengkabels met een voldoende grote di-
 Slangnippel volledig in het knooppunt van de ameter:
slangtrommel schuiven en met de bevestigings- – Verlengkabels altijd volledig afrollen.
klem borgen. – Stekker en verbinding van een gebruikte verleng-
 Halve schaal opnieuw monteren. kabel moeten waterdicht zijn.
LET OP
Wateraansluiting De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektri-
Aansluitwaarden zie Technische gegevens. sche aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet
 Toevoerslang (minimale lengte 7,5 m, minimale di- overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in
ameter 3/4“) met behulp van de adapter voor de verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt
wateraansluiting op de wateraansluiting van het neemt u best contact op met uw electriciteitsmaat-
apparaat en op de watertoevoer (bijvoorbeeld een schappij.
waterkraan) aansluiten. Bediening
Opmerking: De toevoerslang is niet bij de leveringsom-
vang inbegrepen.  GEVAAR
Gevaar voor explosie! Geen brandbare vloeistoffen
Water uit reservoir zuigen sproeien.
Indien u water uit een extern reservoir wenst aan te zui-  GEVAAR
gen, is de volgende ombouw vereist: Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat nooit zonder
Afbeelding 8 gemonteerde straalpijp. Controleer de straalpijp voor
 Fles systeemonderhoud wegnemen. elk gebruik op stevigheid. De schroefverbinding van de
 Afdekking van het systeemonderhoud schroeven straalpijp moet handvast aangespannen zijn.
en verwijderen.  GEVAAR
 Wateraansluiting van de fijne filter verwijderen. Gevaar voor letsel! Bij het werken handspuitpistool en
 Fijne filter van de pompkop schroeven. straalbuis met beide handen vasthouden.

64 NL – 4
 GEVAAR  Werkdruk en volume door draaien (traploos) van
Gevaar voor letsel! De hendel en de veiligheidshendel de druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool
mogen tijdens de werking niet vastgeklemd worden. instellen (+/-).
 GEVAAR  GEVAAR
Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheidshendel klan- Gevaar voor letsel! Let er bij het instellen van de druk-/
tenservice consulteren. hoeveelheidsregeling op dat de schroefverbinding van
LET OP de straalbuis niet loskomt.
Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken Opmerking: Wanneer langdurig met gereduceerde
met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp druk moet worden gewerkt, de druk aan de druk-/hoe-
wordt anders vernield. veelheidsregeling van de pompeenheid instellen.
Handspuitpistool openen/sluiten Werken met reinigingsmiddel
 Handspuitpistool openen: Veiligheidshendel en – Ter milieubescherming zuinig omspringen met rei-
hendel bedienen. nigingsmiddelen.
 Handspuitpistool sluiten: Veiligheidshendel en – Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn voor het te
hendel loslaten. reinigen oppervlak.
 Met behulp van het reinigingsmiddel-doseerappa-
Sproeier vervangen raat de concentratie van het reinigingsmiddel vol-
 GEVAAR gens de gegevens van de fabrikant inschakelen.
Gevaar voor letsel! Schakel het apparaat uit voor een Instructie: Richtwaarden aan het bedieningspaneel bij
vervanging van de sproeiers en bedien het handspuitpi- een maximale werkdruk.
stool tot het apparaat drukloos is.
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren- Reinigen
delingspal naar voren schuiven.  Druk/temperatuur en reinigingsmiddelconcentratie
 Sproeier vervangen. instellen volgens het te reinigen oppervlak.
Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van grotere af-
Apparaat inschakelen stand op het te reinigen object richten, om schade door
 Apparaatschakelaar op de gewenste bedrijfsmo- te hoge druk te vermijden.
dus instellen. Aanbevolen reinigingsmethode
Controlelampje klaar voor bedrijf licht op.
– Vuil losmaken:
Het apparaat draait kort en schakelt uit zodra de werk-
 reinigingsmiddel zuinig verdelen en 1...5 minuten
druk bereikt is.
laten inwerken, maar niet laten drogen.
Instructie: Lichten tijdens de werking de controlelamp-
– Vuil verwijderen:
jes pomp, draairichting, storing brander of motor op, het
 losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
apparaat meteen afzetten en de storing oplossen, zie
"Hulp bij storingen". Werking met koud water
 Handspuitpistool ontgrendelen, daarvoor de ver-
Verwijderen van lichte verontreinigingen en schoon-
grendelingspal naar achteren schuiven.
spoelen, bijv.: tuingereedschap, terras, werktuigen,
Bij bediening van het handspuitpistool schakelt het ap-
enz.
paraat opnieuw in.
 Werkdruk indien nodig instellen.
Instructie: Komt er geen water uit de sproeier, de pomp
ontluchten. Zie Hulp bij storingen - "Het apparaat bouwt Eco-modus
geen druk op".
Het apparaat werkt in het zuinigste temperatuurbereik.
Reinigingstemperatuur instellen Instructie: De temperatuur kan tot 60 °C geregeld wor-
den.
 De temperatuurregelaar op de gewenste tempera-
tuur instellen. Werken met heet water / stoom
30 °C tot 98 °C:
Wij bevelen de volgende reinigingstemperaturen aan:
– Met heet water reinigen.
– Lichte verontreinigingen
100 °C tot 150 °C:
30-50 °C
– Met stoom reinigen.
– Eiwithoudende verontreinigingen, bijv. in de le-

vensmiddelindustrie
 Bij stoomwerking (> 100 °C) de bij het toebehoren
max. 60 °C
inbegrepen stoomsproeier gebruiken (zie "Gebruik
– Reiniging motorvoertuigen, machines
met stoom").
60-90 °C
Werkdruk en volume instellen – Deconserveren, sterk vethoudende verontreinigin-
gen
Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid 100-110 °C
 De reguleringsspindel in de richting van de wijzers – Ontdooien van aanvullende middelen, gedeeltelijk
van de klok draaien: De werkdruk verhogen (MAX). gevelreiniging
 De reguleringsspindel tegen de wijzers van de klok tot 140 °C
in draaien: De werkdruk reduceren (MIN). Werking met heet water
Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool  GEVAAR
 Temperatuurregelaar op max. 98 °C instellen. Verbrandingsgevaar!
 Werkdruk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van  De temperatuurregelaar op de gewenste tempera-
de pompeenheid instellen op maximumwaarde. tuur instellen.

NL – 5 65
Werking met stoom  Apparaat bij buitentemperaturen onder 0 °C van de
schoorsteen losmaken.
 GEVAAR
Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat stilleggen.
Kans op brandwonden! Bij werktemperaturen boven 98 °C
mag de werkdruk niet hoger zijn dan 3,2 MPa (32 bar). Stillegging
Daarom moeten de volgende maatregelen in elk geval
Bij langere werkonderbrekingen of als vorstvrije opslag
uitgevoerd worden:
niet mogelijk is:

 Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.
 Bij stoomwerking (> 100 °C) de bij het toebeho-
 Water aflaten.
ren inbegrepen stoomsproeier gebruiken (on-
 Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
derdeelnr. zie technische gegevens).
 Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool vol- Water aflaten
ledig openen, richting + tot aanslag.  Watertoevoerslang en hogedrukslang losschroe-
 Werkdruk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van ven.
de pompeenheid instellen op minimumwaarde.  Toevoerleiding aan de ketelbodem losschroeven
 Temperatuurregelaar op min. 100 °C zetten. en verwarmingsspiraal laten leeglopen.
 Apparaat max. 1 minuut laten draaien tot de pomp
Werking onderbreken en de leidingen leeg zijn.
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren- Apparaat met antivriesmiddel spoelen
delingspal naar voren schuiven.
Instructie: Behandelingsvoorschriften van de fabrikant
Na werking met reinigingsmiddel van het antivriesmiddel in acht nemen.
 Courant antivriesmiddel in het vlotterreservoir vullen.
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen.
 Apparaat (zonder brander) inschakelen tot het ap-
 Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met koud water)
paraat volledig is doorgespoeld.
stellen.
Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming
 Apparaat bij geopend handspuitpistool minimum 1
bereikt.
minuut schoonspoelen.
Apparaat uitschakelen
Opslag
몇 VOORZICHTIG
 GEVAAR
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op
Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking
het gewicht van het apparaat bij opslag.
met heet water of stoom moet het apparaat ter afkoeling
minstens twee minuten met koud water en een geopend Vervoer
pistool gebruikt worden.
Afbeelding 11
 Watertoevoer sluiten.
LET OP
 Handspuitpistool openen.
Gevaar voor beschadiging! Bij het verplaatsen van het
 Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5-
apparaat met een vorkheftruck, afbeelding in acht ne-
10 seconden laten draaien.
men.
 Handspuitpistool sluiten.
LET OP
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Hendel tijdens het transport beschermen tegen bescha-
 Stekker alleen met droge handen uit het stopcon-
diging.
tact trekken.
몇 VOORZICHTIG
 Wateraansluiting verwijderen.
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het
 Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is.
transport het gewicht van het apparaat in acht.
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
 Bij het transport in voertuigen moet het apparaat
delingspal naar voren schuiven.
conform de geldige richtlijnen beveiligd worden te-
Apparaat opslaan gen verschuiven en kantelen.
 Spuitstuk in houder van de kap vastzetten. Onderhoud
 Hogedrukslang en elektrische leiding oprollen en
 GEVAAR
op houders hangen.
Verwondingsgevaar door onverwacht startend appa-
Apparaat met slangtrommel:
raat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden
 hogedrukslang voor het oprollen gestrekt leggen.
aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en
 Handkruk in de richting van de wijzers van de klok
de netstekker uitgetrokken worden.
(pijlrichting) draaien.
 Watertoevoer sluiten.
Instructie: Hogedrukslang en elektrische leiding niet
 Handspuitpistool openen.
knikken.
 Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5-
Vorstbescherming 10 seconden laten draaien.
 Handspuitpistool sluiten.
LET OP
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Gevaar voor beschadiging! Vorst beschadigt het appa-
 Stekker alleen met droge handen uit het stopcon-
raat als niet al het water eruit is.
tact trekken.
 Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan.
 Wateraansluiting verwijderen.
Als het apparaat op een haard is aangesloten, dient het
 Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is.
volgende in acht genomen te worden:
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
LET OP
delingspal naar voren schuiven.
Beschadigingsgevaar door via de haard binnendringen-
 Apparaat laten afkoelen.
de koude lucht.

66 NL – 6
Over het uitvoeren van een regelmatige veiligheids-
inspectie of het afsluiten van een onderhoudscon-
Hulp bij storingen
tract kan de in Kärcher gespecialiseerde dealer u in-  GEVAAR
formeren. Verwondingsgevaar door onverwacht startend appa-
raat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden
Onderhoudsintervallen aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en
Wekelijks de netstekker uitgetrokken worden.
 Zeef in de wateraansluiting reinigen. Controlelampje pomp
 Fijn filter reinigen.
 Oliepeil controleren. 2x knipperen
LET OP – Lek in het hogedruksysteem
Beschadigingsgevaar! Neem in geval van melkachtige  Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid
olie onmiddellijk contact op met de Kärcher-klantenser- controleren.
vice. 3x knipperen
Maandelijks – Watertekort
 Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.  Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
 Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen. controleren.
Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks 4x knipperen
 Olie vervangen. – Reed-schakelaar in de watertekortbeveiliging vast-
 Laat het onderhoud van het apparaat uitvoeren gekleefd.
door de klantenservice.  Watertekortbeveiliging controleren.
Ten laatste alle 5 jaar Controlelampje Draairichting knippert (niet
 Drukcontrole uitvoeren conform de gegevens van HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
de fabrikant.
Afbeelding 12
Onderhoudswerkzaamheden  Polen op de apparaatstekker wisselen.
Zeef in de wateraansluiting reinigen Controlelampje bedrijfsklaarheid gaat uit
 Zeef wegnemen. – Geen netspanning, zie "Apparaat loopt niet".
 Zeef in water reinigen en opnieuw plaatsen.
Fijn filter reinigen
Controlelampje motor
 Apparaat drukloos maken. 1x knipperen
 Fijne filter van de pompkop schroeven. – Fout relais
 Fijne filter demontaeren en filterinzet wegnemen.  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 Filterinzet met schoon water of perslucht reinigen.  Apparaat inschakelen.
 In omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten. – Storing treedt opnieuw op.
Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen  Klantendienst contacteren.
 Apparaat drukloos maken. 2x knipperen
 Wartelmoer lossen en slang verwijderen. – motor overbelast/oververhit
 Zeef wegnemen.  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm inschroeven  Apparaat laten afkoelen.
en daarmee de zeef eruit trekken.  Apparaat inschakelen.
 Zeef in water reinigen. – Storing treedt opnieuw op.
 Zeef inschuiven.  Klantendienst contacteren.
 Slang monteren. 3x knipperen
 Wartelmoer stevig aanspannen.
– Fout in de spanningtoevoer.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen  Netaansluiting en netzekeringen controleren.
 De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen eruit trek- 4x knipperen
ken.
 Filter in water reinigen en opnieuw plaatsen. – Stroomopname te groot.
 Netaansluiting en netzekeringen controleren.
Olie vervangen
 Klantendienst contacteren.
 Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie klaarstellen.
 Aflaatschroef losdraaien. Controlelampje storing brander
Oude olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen of bij 1x knipperen
een geautoriseerde instantie indienen. – Temperatuurbegrenzer rookgas is in werking gezet.
 Aflaatschroef opnieuw aandraaien.  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 Langzaam olie bijvullen tot de MAX-markering.  Apparaat laten afkoelen.
Instructie: Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.  Apparaat inschakelen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gege- – Storing treedt opnieuw op.
vens.  Klantendienst contacteren.
2x knipperen (optie)
– Vlamsensor heeft de brander uitgeschakeld.
 Klantendienst contacteren.

NL – 7 67
3x knipperen Apparaat lekt, water drupt onderaan uit het
– Identificatie systeemonderhoud defect apparaat
 Klantendienst contacteren.
– Pomp ondicht
4x knipperen
Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/minuut.
– Temperatuursensor defect  Bij sterkere ondichtheid het apparaat door de klan-
 Klantendienst contacteren. tendienst laten controleren.
Controlelampje Service Apparaat schakelt constant in en uit bij een
– Service-interval gesloten handspuitpistool
 Servicewerkzaamheden uitvoeren. – Lek in het hogedruksysteem
Controlelampje brandstof licht op  Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid
controleren.
– Brandstoftank is leeg.
 Brandstof bijvullen. Apparaat zuigt geen reinigingsmiddel aan
Controlelampje systeemonderhoud brandt  Apparaat bij een geopend reinigingsmiddel-do-
seerapparaat en een gesloten watertoevoer laten
Instructie: Branderwerking is nog 5 uren mogelijk. draaien tot het vlotterreservoir leeggezogen en de
– Fles systeemonderhoud is leeg. druk tot „0“ gedaald is.
 Fles systeemonderhoud vervangen.  Watertoevoer opnieuw openen.
Controlelampje systeemonderhoud knippert Indien de pomp nog steeds geen reinigingsmiddel aan-
zuigt, kan dat de volgende oorzaken hebben:
Instructie: Branderwerking is niet meer mogelijk. – Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang verontrei-
– Fles systeemonderhoud is leeg. nigd
 Fles systeemonderhoud vervangen.  Filter reinigen.
Controlelampje reinigingsmiddel 1 brandt – Terugslagklep vastgekleefd
 Reinigingsmiddelslang verwijderen en terugslag-
(alleen HDS 12/18, HDS 13/20)
klep met een stomp voorwerp lossen.
– Reinigingsmiddeltank is leeg.
 Reinigingsmiddel vullen. Brander ontsteekt
– Fles systeemonderhoud is leeg.
Controlelampje reinigingsmiddel 2 brandt
 Fles systeemonderhoud vervangen.
(alleen HDS 12/18, HDS 13/20) – Brandstoftank is leeg.
– Reinigingsmiddeltank is leeg.  Brandstof bijvullen.
 Reinigingsmiddel vullen. – Watertekort
 Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
Apparaat draait niet controleren.
– Geen netspanning  Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.
 Spanningsaansluiting/toevoerleiding controleren. – Brandstoffilter verontreinigd
 Brandstoffilter vervangen.
Apparaat bouwt geen druk meer op – Geen ontstekingsvonk
– Lucht in het systeem  Indien bij de werking door het kijkglas geen ontste-
Pomp ontluchten: kingsvonk zichtbaar is, moet het apparaat door de
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen. klantendienst gecontroleerd worden.
 Bij geopende handspuitpistool het apparaat met de
apparaatschakelaar meermaals in- en uitschake- Ingestelde temperatuur wordt bij de werking
len. met heet water niet bereikt
 Druk-/volumeregeling van de pompeenheid bij een – Werkdruk/volume te hoog
geopend handspuitpistool open- en dichtdraaien.  Werkdruk/volume aan de druk-/volumeregeling
Instructie: Door het demonteren van de hogedrukslang van de pompeenheid verlagen.
van de hogedrukaansluiting wordt het ontluchten ver- – Verroete verwarmingsspiraal
sneld.  Apparaat door de klantendienst laten ontroeten.
 Indien reinigingsmiddelreservoir leeg is, navullen.
 Aansluitingen en leidingen controleren. Klantenservice
– Druk is ingesteld op „MIN“ Indien de storing niet kan worden opgelost, moet
 Druk op „MAX“ stellen. het toestel door de klantendienst gecontroleerd
– Zeef in de wateraansluiting vervuild. worden.
 Zeef reinigen.
 Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen. Garantie
– Watertoevoerhoeveelheid te laag In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
 Watertoevoerhoeveelheid controleren (zie Techni- uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
sche gegevens). tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.

68 NL – 8
Toebehoren en reserveonderdelen Am Grauen Stein
51105 Köln
Instructie: Bij de aansluiting van het apparaat aan een
Identificatienr. 0035
haard of indien het apparaat niet zichtbaar wordt opge-
steld, bevelen wij de inbouw van een vlambewaking
(optie) aan. Certificaatnr.:
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser- 01 202 111/Q-08 0003
veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
en zonder storingen functioneert. 2000/14/EG: Bijlage V
Informatie over het toebehoren en de reserveonderde- Geluidsvermogensniveau dB(A)
len vindt u op www.kaercher.com. HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
EU-conformiteitsverklaring Gemeten: 86
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine Gegarandeerd: 88
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de HDS 8/18
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende Gemeten: 86
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals Gegarandeerd: 88
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver- HDS 9/18
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg Gemeten: 86
met ons veranderingen aan de machine worden aange- Gegarandeerd: 88
bracht.
HDS 10/20
Product: Hogedrukreiniger Gemeten: 88
Type: 1.071-xxx Gegarandeerd: 90
Type: 1.077-xxx HDS 12/18
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen Gemeten: 88
2014/68/EU Gegarandeerd: 90
2006/42/EG (+2009/127/EG) HDS 13/20
2014/30/EU Gemeten: 89
2014/53/EU Gegarandeerd: 91
2000/14/EG
5.957-902
Categorie van de component
II De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
Gelijkvormigheidsprocedure macht van de directie.
Module H
Heetwaterslang
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Veiligheidsventiel
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 4 Al. 3
Besturingsblok Documentatieverantwoordelijke:
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H S. Reiser
Diverse buisleidingen
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 4 Al. 3 Alfred Kärcher SE & Co. KG
Toegepaste geharmoniseerde normen Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Toegepaste specificaties:
AD 2000 als aanvulling
TRD 801 als aanvulling
Naam van de benoemde instantie:
voor 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

NL – 9 69
Technische gegevens
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Spanningaansluiting
Spanning V 100 240 230
Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Aansluitvermogen kW 3,2 3,1 3,4
Zekering (trage) A 35 16 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Brandervermogen kW 58 58 58
Maximaal verbruik stookolie kg/u 4,6 4,6 4,6
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 13,5 17,9 17,9
Sproeiergrootte van de standaardsproeier (MX/ -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
SX)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 70 70 70
Onzekerheid KpA dB(A) 2 2 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 88 88 88
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,1 1,1 1,1
Staalbuis m/s2 3,4 3,4 3,4
Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of Stookolie EL of Stookolie EL of
diesel diesel diesel
Oliehoeveelheid l 0,75 0,75 0,75
Oliesoort -- 0W40 0W40 0W40
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisch bedrijfsgewicht, M/S kg 165 167 165
Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX kg -- 172 170
Brandstofreservoir l 25 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20

70 NL – 10
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400 230 400
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Zekering (trage) A 25 16 25 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -- -- -- --
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Brandervermogen kW 67 67 75 75
Maximaal verbruik stookolie kg/u 5,3 5,3 5,8 5,8
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Sproeiergrootte van de standaardsproeier (MX/ -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
SX)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 71 71 71 71
Onzekerheid KpA dB(A) 2 2 2 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 88 88 88 88
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Staalbuis m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie Stookolie Stookolie Stookolie
EL of diesel EL of diesel EL of diesel EL of diesel
Oliehoeveelheid l 0,75 0,75 0,75 0,75
Oliesoort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisch bedrijfsgewicht, M/S kg 165 165 165 165
Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX kg 170 170 170 170
Brandstofreservoir l 25 25 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20 10+20

NL – 11 71
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400 230 400
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Zekering (trage) A 25 16 35 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Brandervermogen kW 83 83 100 100
Maximaal verbruik stookolie kg/u 6,4 6,4 7,7 7,7
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Sproeiergrootte van de standaardsproeier (MX/ -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
SX)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 73 73 73 73
Onzekerheid KpA dB(A) 2 2 2 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 90 90 90 90
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Staalbuis m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie Stookolie Stookolie Stookolie
EL of diesel EL of diesel EL of diesel EL of diesel
Oliehoeveelheid l 1,0 1,0 1,0 1,0
Oliesoort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisch bedrijfsgewicht, M/S kg 175 175 192 192
Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX kg 182 182 197 197
Brandstofreservoir l 25 25 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20 10+20

72 NL – 12
HDS 13/20 HDS 13/20
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 9,3 9,3
Zekering (trage) A 55 32
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Brandervermogen kW 108 108
Maximaal verbruik stookolie kg/u 8,3 8,3
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 40,3 40,3
Sproeiergrootte van de standaardsproeier (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 74 74
Onzekerheid KpA dB(A) 2 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 91 91
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,66 1,66
Staalbuis m/s2 5,85 5,85
Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of diesel Stookolie EL of diesel
Oliehoeveelheid l 1,0 1,0
Oliesoort -- SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Typisch bedrijfsgewicht, S kg 200 200
Typisch bedrijfsgewicht, SX kg 205 205
Brandstofreservoir l 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20

NL – 13 73
Antes del primer uso de su aparato, lea Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
este manual original, actúe de acuerdo a Encontrará información actual sobre los ingredientes
sus indicaciones y guárdelo para un uso en:
posterior o para otro propietario posterior. www.kaercher.com/REACH
– ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta
las instrucciones de uso y las instrucciones de se-
Niveles de peligro
guridad n.° 5.951-949.0!  PELIGRO
– En caso de daños de transporte informe inmedia- Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede
tamente al fabricante. provocar lesiones corporales graves o la muerte.
– Comprobar el contenido del paquete al desemba- 몇 ADVERTENCIA
lar. Consultar el contenido en la imagen 1. Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que
– A partir de una altura de funcionamiento de aprox. puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
800 m sobre el nivel del mar, póngase en contacto 몇 PRECAUCIÓN
con su distribuidor para ajustar el ajuste del que- Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa,
mador a la altura y a la cantidad de oxígeno redu- que puede acarrear lesiones leves.
cida. CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
Índice de contenidos puede provocar daños materiales.
Protección del medio ambiente ES 1 Resumen
Niveles de peligro ES 1
Resumen ES 1 Elementos del aparato
Símbolos en el aparato ES 2 Figura 1
Uso previsto ES 2 1 Capó del aparato
Indicaciones de seguridad ES 3 2 Soporte para la lanza dosificadora (por ambos la-
Dispositivos de seguridad ES 3 dos)
Puesta en marcha ES 3 3 Rodillo-guía con freno de estacionamiento
Manejo ES 5 4 Producto para cuidado del sistema Advance
Almacenamiento ES 7 RM 110/RM 111
5 Adaptador de la conexión de agua
Transporte ES 7
6 Conexión de alta presión EASY!Lock (solo M/S)
Cuidados y mantenimiento ES 7 7 Manguera de alta presión EASY!Lock
Ayuda en caso de avería ES 7 8 Tubo pulverizador EASY!Lock
Garantía ES 9 9 Boquilla de alta presión (acero)
Accesorios y piezas de repuesto ES 9 10 Conexión eléctrica
Declaración UE de conformidad ES 10 11 Palanca de seguro
Datos técnicos ES 11 12 Cajón abatible (solo M/S)
13 Palanca de disparo
Protección del medio ambiente 14 Bloque de seguridad de la pistola pulverizadora
manual
Los materiales empleados para el emba- 15 Pistola pulverizadora EASY!Force
laje son reciclables y recuperables. No 16 Regulación de la presión/caudal en la pistola pul-
tire el embalaje a la basura doméstica y verizadora manual.
entréguelo en los puntos oficiales de re- 17 Conexión de agua con filtro
cogida para su reciclaje o recuperación. 18 Orificio de salida de la manguera de alta presión
(solo MX/SX)
Los aparatos viejos contienen materiales 19 Peldaño
valiosos reciclables que deberían ser en- 20 Abertura de llenado para combustible 2
tregados para su aprovechamiento pos- 21 Manivela para enrollador de mangueras (solo MX/
terior. Evite el contacto de baterías, acei- SX)
tes y materias semejantes con el medio 22 Abertura de llenado para combustible 1
ambiente. Por este motivo, entregue los 23 Enrollador de mangueras (solo MX/SX)
aparatos usados en los puntos de recogi- 24 Abertura de llenado para combustible
da previstos para su reciclaje. 25 Estribo de manejo
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a me- 26 Panel de control
nudo componentes que pueden representar un peligro 27 Tapa para el depósito
potencial para la salud de las personas y para el medio 28 Depósito para accesorios
ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de 29 Placa de características
forma errónea. Estos componentes son necesarios 30 Cierre del capó
para el correcto funcionamiento del equipo. Los equi- 31 Recipiente de aceite
pos marcados con este símbolo no pueden eliminarse 32 Regulación de la presión/caudal de la unidad de
con la basura doméstica. bomba.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite 33 Tornillo purgador de aceite
caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite 34 Válvula de retención del sistema de absorción de
que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine detergentes
el aceite usado de forma que no dañe el medio am- 35 Manguera de detergente con 1 filtro
biente. 36 Manguera de detergente con 2 filtro

74 ES – 1
37 Filtro de combustible ¡Riesgo de lesiones! Prohibido introducir
38 Interruptor de servicio las manos.
39 Seguro contra falta de agua con filtro
40 Manómetro
41 Caja de flotador
42 Filtro de depuración fina (agua)
Panel de control
Figura 2
A Interruptor del aparato Uso previsto
B Regulador de temperatura Limpieza de: Máquinas, vehículos, edificios, herramien-
C Válvula dosificadora de detergente tas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc.
0/OFF = OFF  PELIGRO
1 Modo de funcionamiento: funcionamiento con ¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u
agua fría otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las
2 Modo de funcionamiento: modo ECO (agua calien- instrucciones de seguridad.
te máx. 60 °C) Las aguas residuales que contengan aceite no deben
3 Modo de funcionamiento: funcionamiento con penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o
agua caliente/vapor en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de
4 Piloto de control de la bomba motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse
5 Lámpara de control sentido de giro (no HDS 7/9, en lugares adecuados con un separador de aceite.
HDS 7/10, HDS 7/12) Requisitos para la calidad del agua:
6 Piloto de control de disponibilidad de servicio CUIDADO
7 Piloto de control de material combustible Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta
8 Lámpara de control detergente 1 (solo HDS 12/18, presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o se-
HDS 13/20) dimentos en el aparato y los accesorios.
9 Piloto de control del motor Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los si-
10 Piloto de control de avería en el quemador guientes limites.
11 Piloto de control revisión
12 Piloto de control producto para cuidado del sistema Valor pH 6,5...9,5
13 Lámpara de control detergente 2 (solo HDS 12/18, Conductividad eléctrica * Conductividad
HDS 13/20) agua fresca +1200
µS/cm
Identificación por colores
sustancias que se pueden depo- < 0,5 mg/l
– Los elementos de control para el proceso de lim- sitar **
pieza son amarillos.
– Los elementos de control para el mantenimiento y Sustancias que se pueden filtrar < 50 mg/l
el servicio son de color gris claro. ***

Símbolos en el aparato Hidrocarburos < 20 mg/l


Cloruro < 300 mg/l
Los chorros a alta presión pueden ser pe- Sulfato < 240 mg/l
ligrosos si se usan indebidamente. No di- Calcio < 200 mg/l
rija el chorro hacia personas, animales o
equipamiento eléctrico activo, ni apunte Dureza total < 28 °dH
con él al propio aparato. < 50 °TH
< 500 ppm (mg
¡Peligro por tensión eléctrica! CaCO3/l)
Solo electricistas cualificados o personal
autorizado pueden realizar trabajos en Hierro < 0,5 mg/l
los componentes de la instalación. Manganeso < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
¡Riesgo de quemaduras por superficies Cloro activo < 0,3 mg/l
calientes! sin olores desagradables
* Máxito total 2000 µS/cm
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30
min
*** sin sustancias abrasivas
¡Peligro de intoxicación! No se deben
respirar los gases de escape.

ES – 2 75
Indicaciones de seguridad Limitador de la temperatura de gas de escape
– Respetar las normativas vigentes nacionales co- – El limitador de la temperatura de gas de escape
rrespondientes para eyectores de líquidos. apaga el aparato al alcanzar una temperatura de
– Respetar las normativas vigentes nacionales co- gas de escape demasiado alta.
rrespondientes de prevención de accidentes. Los
eyectores de líquidos deben ser examinados regu-
Puesta en marcha
larmente y tiene que guardarse una copia escrita 몇 ADVERTENCIA
de la revisión. ¡Riesgo de lesiones! El aparato, los accesorios, los tu-
– El dispositivo calefactor del aparato es una instala- bos de alimentación y las conexiones deben estar en
ción calefactora. Las instalaciones calefactoras de- perfecto estado. Si no están en perfecto estado, no de-
ben revisarse regularmente según las normativas ben utilizarse.
nacionales correspondientes.  Active el freno de estacionamiento.
– De acuerdo con las normativas nacionales, esta
limpiadora de alta presión debe ser puesta en fun- Montar el estribo de manejo
cionamiento industrial por primera vez por una per- Figura 3
sona cualificada. KÄRCHER ya ha realizado y do- CUIDADO
cumentado para usted esta primera puesta en mar- Colgar el conducto de electricidad en la guía del cable
cha. Puede solicitar la documentación correspon- del estribo de manejo derecho. Prestar atención a que
diente a su distribuidor de KÄRCHER. Para no se dañe el cable.
solicitar la documentación, tenga preparado el nú-
mero de la pieza y el número de fábrica del apara- Fijar los tapacubos
to. Figura 4
– Le informamos de que el aparato, de acuerdo con
las normativas nacionales vigentes, debe ser ins- Cambiar la botella del producto de cuidado
peccionado de vez en cuando por una persona del sistema
cualificada. Consulte a su distribuidor KÄRCHER. Nota: Presionar bien la botella al insertarla para que el
– No se debe efectuar ningún tipo de modificación en cierre se perfore. No extraer la botella antes de que se
el aparato/accesorios. vacíe.
Dispositivos de seguridad Nota: Para proteger el aparato, se desconecta el que-
mador con un retraso de 5 horas si la botella de produc-
La función de los dispositivos de seguridad es proteger to de cuidado del sistema está vacía.
al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y – El producto de cuidado del sistema evita eficaz-
modificar o ignorar su funcionamiento. mente la calcificación del serpentín de recalenta-
miento en el servicio con agua corriente calcárea.
Válvula de rebose con dos presóstatos Este, se dosifica a gotas en la entrada del recipien-
– Al reducir la cantidad de agua en el cabezal de la te del flotador.
bomba o con el sistema de regulación Servopress – La dosificación ha sido ajustada en fábrica a una
se abre la válvula de rebose y una parte del agua dureza media del agua.
refluye al lado de succión de la bomba. Nota: Una botella de producto para el cuidado del sis-
– Si se cierra la pistola pulverizadora, de manera que tema viene incluida.
todo el agua circule de vuelta al lado de succión de  Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
la bomba, el presóstato en la válvula de rebose tema.
desconecta la bomba. Ajustar la dosis de producto para cuidado del
– Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora manual sistema Advance RM 110/RM 111
el presóstato en la culata conecta de nuevo la bom-
ba.  Calcular la dureza del agua local:
La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en – A través del suministrador local,
fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio – con un aparato de comprobación de dureza (nº ref.
postventa. 6.768-004).
Dureza del agua Escala del inte- Conservación
Válvula de seguridad (°dH) rruptor de man- del sistema que
– La válvula de seguridad se abre cuando la válvula tenimiento se va a utilizar
de rebose o el presóstato están defectuosos. <3 3 (ajuste previo) RM 111
La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada 3...7 1 RM 110
en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servi-
cio postventa. 7...14 2 RM 110
14...21 3 (ajuste previo) RM 110
Dispositivo de seguridad contra el
>21 4 RM 110
funcionamiento en seco
 Ajustar el interruptor de servicio de acuerdo con la
– El dispositivo de seguridad contra el funcionamien- dureza del agua que indique la tabla.
to en seco evita que el quemador se conecte en Indicación:
caso de falta de agua. – RM 110 evita con agua dura la calcificación del
– Un tamiz evita el ensuciamiento del dispositivo de serpentín de calefacción.
seguridad. Este tamiz se debe limpiar periódica- – RM 111 sirve con agua blanda para la conserva-
mente. ción de bombas y la protección contra la formación
de aguas negras.

76 ES – 3
 Introducir el racor de la manguera totalmente en la
Llenar de combustible clavija de nodo del tambor y asegurar con una pin-
 PELIGRO za de fijación.
¡Peligro de explosiones! Llenar sólo con gasóleo o fuel  Montar la semiconcha de nuevo.
ligero. No deben emplearse combustibles inadecuados
como por ejemplo gasolina. Conexión de agua
CUIDADO Valores de conexión, ver datos técnicos.
¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en funcio-  Conectar la manguera de alimentación (longitud
namiento nunca con el depósito de combustible vacío. De mínima 7,5 m, diámetro mínimo 3/4") a la conexión
lo contrario, se estropeará la bomba de combustible. de agua del equipo y a la entrada de agua (por
 Llenar de combustible. ejemplo al grifo de agua) con la ayuda del adapta-
 Cerrar la tapa del depósito. dor de la conexión de agua.
 Limpiar el combustible que se haya vertido. Aviso: El alcance del suministro no incluye la mangue-
ra de alimentación.
Llenar de detergente
Aspirar agua del depósito
 PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Si desea aspirar agua de un depósito externo es nece-
– Utilizar sólo productos Kärcher. sario realizar la siguiente modificación del aparato:
– No eche en ningún caso disolvente (gasolina, ace- Figura 8
tona, diluyente, etc.).  Extraer la botella del producto de cuidado del sis-
– Evite el contacto con los ojos y la piel. tema.
– Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad y  Desatornillar y extraer la cubierta del cuidado del
uso del fabricante del detergente. sistema.
Kärcher ofrece un programa individual de limpieza  Retirar la toma de agua del filtro fino.
y mantenimiento.  Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba.
Su comercial le asesorará con mucho gusto. Figura 9
 Llenar de detergente.  Quitar el recipiente del cuidado del agua.
 Desatornillar la tubería de abastecimiento que va
Montar la pistola pulverizadora hacia el recipiente del flotador.
manual, lanza dosificadora, Figura 10
boquilla y manguera de alta presión  Conectar la tubería superior de abastecimiento de
agua al cabezal de la bomba.
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta componentes de
 Cambiar de clavija el conducto de enjuague de la
forma rápida y segura mediante una rosca rápida con válvula dosificadora de detergente.
tan solo una vuelta.
 Conectar la manguera de aspiración (diámetro mí-
Figura 5 nimo 3/4" con filtro (accesorios) a la toma de agua.
 Conectar el tubo pulverizador con la pistola pulve- – Altura máxima de aspiración: 0,5 m
rizadora y apretar a mano (EASY!Lock).
Hasta que la bomba haya aspirado el agua, usted debe:
 Conectar la boquilla de alta presión sobre el tubo  Regulación de la presión/caudal de la unidad de
pulverizador. bomba al valor máximo.
 Montar la tuerca de racor y apretarla con la mano
 Cerrar la válvula dosificadora de detergente.
(EASY!Lock).  PELIGRO
 Aparato sin enrollador de mangueras: ¡Peligro de lesiones y daños! No aspire nunca agua de
Conectar la manguera de alta presión con la pistola
un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos
pulverizadora y la conexión de alta presión del apa- que contengan disolventes como diluyente de laca, ga-
rato y apretar a mano (EASY!Lock). solina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato
 Aparato con enrollador de mangueras:
no son resistentes a los disolventes. La neblina pulveri-
Conectar la manguera de alta presión con la pistola zada de los disolventes es altamente inflamable, explo-
pulverizadora y apretar a mano (EASY!Lock). siva y tóxica.
CUIDADO
Indicación: Montaje en orden inverso. Evitar que que-
¡Peligro de daños! Recoger siempre del todo la man- de enganchando el cable de la válvula magnética en el
guera de alta presión. recipiente del cuidado del sistema.
Montar la manguera de alta presión de Toma de corriente
repuesto (aparatos con enrollador de
mangueras) – Valores de conexión: véase la placa de caracterís-
ticas y datos técnicos.
Figura 6 – La conexión eléctrica debe ser realizada por un
 Desenrollar totalmente la manguera de alta pre- electricista y cumplir la norma CEI 60364-1.
sión del tambor.  PELIGRO
 Girar el tambor hasta que la semiconcha atornilla- Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
da indique hacia arriba. Desenroscar los 3 tornillos – Los cables eléctricos prolongadores inadecuados
y quitar la semiconcha. pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice solo
Figura 7 cables de prolongación eléctricos autorizados ex-
 Levantar la pinza de fijación para la manguera de presamente para ello, adecuadamente marcados y
alta presión y extraer la manguera. con una sección de cable suficiente:
 Colocar una nueva manguera de alta presión en el – Recoger siempre del todos los tubos alargadores.
orificio de la manguera previsto para ello y la polea – El enchufe y el acoplamiento del cable de prolon-
en la parte inferior del aparato. gación utilizado tienen que ser impermeables.

ES – 4 77
CUIDADO Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión, pur-
La impedancia de red máxima permitida en el punto de gue el aire de la bomba. Véase ayuda en el apartado "El
conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe aparato no genera presión" en Averías.
ser excedida. En caso de confusión respecto a la im-
pendacia de red existente en su punto de conexión, Regular la temperatura de limpieza
póngase en contacto con la empresa que le suministra  Ajustar el regulador de temperatura a la tempera-
la energía. tura deseada.
de 30 °C a 98 °C:
Manejo – Limpiar con agua caliente.
 PELIGRO de 100 °C a 150 °C:
¡Peligro de explosiones! No pulverizar líquidos combus- – Limpiar con vapor.
tibles. 
 PELIGRO  En un servicio con vapor (> 100 °C) utilizar la bo-
¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato nunca sin la quilla de vapor incluida en los accesorios (véase
lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza «Servicio con vapor»).
dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La
rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada Ajustar la presión de trabajo y el caudal
con la mano. Regulación de la presión/caudal de la unidad de
 PELIGRO bomba
¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo sujete con fir-
 Gire el husillo regulador en el sentido de las agujas
meza con las dos manos la pistola pulverizadora y el
del reloj: Aumentar la presión de trabajo (MAX).
tubo pulverizador.
 Gire el husillo regulador en el sentido contrario a
 PELIGRO
las agujas del reloj: Reducir la presión de trabajo
¡Riesgo de lesiones! Durante el funcionamiento, la pa-
(MIN).
lanca de disparo y la palanca de fijación no deben estar
bloqueadas. Regulación de la presión/caudal en la pistola
 PELIGRO pulverizadora manual
¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fijación está daña-  Ajustar el regulador de temperatura a 98 ºC como
da, llamar al servicio técnico. máximo.
CUIDADO  Ajustar la presión de trabajo de la regulación de la
¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en fun- presión/caudal de la unidad de bomba al valor
cionamiento nunca con el depósito de combustible va- máximo.
cío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combus-  Ajustar la presión de trabajo y el caudal, para ello
tible. girar (por niveles) el regulador de presión/caudal
de la pistola pulverizadora manual.
Abrir/cerrar la pistola pulverizadora  PELIGRO
 Abrir la pistola pulverizadora: Accionar la palanca ¡Riesgo de lesiones! Al ajustar la regulación de presión
de fijación y la palanca de disparo. y caudal procurar que no se suelte la rosca del tubo pul-
 Cerrar la pistola de pulverización: Soltar la palanca verizador.
de fijación y la palanca de disparo. Aviso: Si se tiene que trabajar a largo plazo con una
presión reducida, ajustar la presión en la regulación de
Cambiar las boquillas presión y caudal de la unidad de bomba.
 PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Desconectar el aparato antes de Funcionamiento con detergente
cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizadora – Utilice los detergentes con moderación para no
hasta que el aparato se quede sin presión. perjudicar el medio ambiente.
 Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa- – El detergente debe ser apropiado para la superficie
lanca de fijación hacia delante. que se ha de limpiar.
 Sustituir la boquilla.  Ajustar la concentración de detergente con ayuda
de la válvula dosificadora de detergente según las
Conexión del aparato indicaciones del fabricante.
 Ajustar el interruptor del aparato al modo de servi- Nota: Valores indicativos en el panel de control a la
cio deseado. máxima presión de trabajo.
El piloto de control de disposición de servicio se
enciende. Limpieza
El aparato se pone en marcha brevemente y se desco-  Ajustar la presión/temperatura y concentración de
necta en cuanto se ha alcanzado la presión de trabajo. detergente en función de la superficie a limpiar.
Nota: Si los pilotos de control de bomba, dirección de Nota: Dirigir primero el chorro a alta presión desde una
giro, avería en el quemador o motor se encienden du- mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de
rante el funcionamiento, el aparato debe pararse ense- evitar causar daños por una presión demasiado alta.
guida y se debe arreglar la avería, véase Ayuda en caso Método de limpieza recomendado
de averías.
– disolución de la suciedad
 Quitar el seguro de la pistola pulverizadora empu-
 Rociar con detergente con moderación y dejar ac-
jando la palanca de fijación hacia atrás.
tuar 1...5 minutos pero sin dejar secar.
Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a
– eliminación de la suciedad
encender el aparato.
 Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
ciedad disuelta para eliminarla.

78 ES – 5
Servicio con agua fría Desconexión del aparato
Eliminación de suciedades ligeras y enjuague de, por  PELIGRO
ejemplo: aparejos de jardín, terrazas, herramientas, ¡Peligro de escaldamiento por agua caliente! Después
etc. del servicio con agua caliente o vapor el aparato debe
 Ajustar la presión de trabajo según sea necesario. ser enfriado al menos dos minutos con agua fría con la
pistola abierta.
Funcionamiento Eco  Cerrar el abastecimiento de agua.
El aparato trabaja en el rango de temperatura más eco-  Abrir la pistola pulverizadora manual.
nómico.  Conectar la bomba con el interruptor de equipo y
Nota: La temperatura se puede regular hata 60 ºC. dejar en marcha 5-10 segundos.
 Cerrar la pistola de pulverización manual.
Servicio con agua caliente/vapor  Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Recomendamos las siguientes temperaturas de limpie-  Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con
za: las manos secas.
– Suciedades ligeras  Retirar la conexión de agua.
30-50 °C  Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
– Suciedades de albúmina, por ejemplo en la indus- manual hasta que no quede presión en el aparato.
tria alimentaria  Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
max. 60 °C lanca de fijación hacia delante.
– Limpieza de coches, de máquinas
60-90 °C Almacenamiento del aparato
– Desconservar, suciedades resistentes que contie-  Encajar la lanza dosificadora en el soporte del
nen grasa capó del aparato.
100-110 °C  Enrollar la manguera a alta presión y el cable eléc-
– Descongelación de agregados, limpieza parcial de trico y colocarlos en soportes.
fachadas Aparato con enrollador de mangueras:
hasta 140º C  Antes de enrollar la manguera a alta presión coló-
Servicio con agua caliente quela estirada.
 Gire la manivela en el sentido de las agujas del re-
 PELIGRO
loj (dirección de la flecha).
Existe peligro de escaldamiento
Nota: No doble la manguera a alta presión y el cable
 Ajustar el regulador de temperatura a la tempera-
eléctrico.
tura deseada.
Funcionamiento con vapor Protección antiheladas
 PELIGRO CUIDADO
¡Peligro de escaldamiento! A temperaturas de trabajo ¡Riesgo de daños! El hielo deteriora el aparato si éste
superiores a los 98 ºC la presión de trabajo no debe so- no se ha vaciado por completo de agua.
brepasar 3,2 MPa (32 bares).  Coloque el aparato en un lugar a salvo de las hela-
Por ello se deben llevar a cabo sin falta las siguientes das.
medidas: Si el aparato está conectado a una chimenea deberá te-
 nerse en cuenta lo siguiente:
 En un servicio con vapor (> 100 °C) utilizar la CUIDADO
boquilla de vapor incluida en los accesorios Peligro de sufrir daños a causa del aire frío que penetre
(consultar el n.º ref. en los datos técnicos). a través de la chimenea.
 Abrir del todo el regulador del presión/caudal de  Mantener el aparato a salvo de las temperaturas
agua en la pistola manual pulverizadora, en direc- exteriores por debajo de 0 °C.
ción al signo + hasta el tope. Si no es posible el almacenamiento libre de heladas,
 Ajustar la presión de trabajo de la regulación de la pare el aparato.
presión/caudal de la unidad de bomba al valor mí-
nimo. Parada
 Ajustar el regulador de temperatura a 100 ºC como En largos periodos de inactividad o cuando no sea po-
mínimo. sible el almacenamiento a salvo del hielo:
 Vaciar el depósito de detergente.
Interrupción del funcionamiento  Dejar salir agua.
 Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-  Enjuagar el aparato con anticongelante.
lanca de fijación hacia delante. Dejar salir agua
Después del funcionamiento con detergente  Desatornillar la manguera de abastecimiento de
agua y la manguera a alta presión.
 Poner la válvula dosificadora en la posición "0".
 Desatornillar el tubo de abastecimiento en el fondo
 Ajustar el interruptor del aparato en el nivel 1 (fun-
de la caldera y hacer marchar en vacío el serpentín
cionamiento con agua fría).
de recalentamiento.
 Enjuagar el aparato con la pistola pulverizadora
 Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como
abierta durante al menos 1 minuto.
máximo hasta que la bomba y los conductos estén
vacíos.

ES – 6 79
Enjuagar el aparato con anticongelante Cada 500 horas de servicio, al menos cada año
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fa-  ha de cambiar el aceite.
bricante del anticongelante.  Solicitar al servicio técnico que efectúe el manteni-
 Añadir a la caja de flotador un anticongelante de miento del aparato.
los habituales en el mercado. Realizar como muy tarde cada 5 años
 Encender el aparato (sin quemador), hasta que
está totalmente enjuagado.  Realizar la comprobación de presión de acuerdo
De este modo se conseguirá una protección segura con las indicaciones del fabricante.
contra la corrosión. Trabajos de mantenimiento
Almacenamiento Limpie el tamiz en la conexión del agua
몇 PRECAUCIÓN  Retire el tamiz.
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-  Limpie el tamiz en agua y vuelva a colocarlo.
rato en el almacenamiento.
Limpiar el filtro de depuración fina
Transporte  Despresurizar el sistema de alta presión.
Figura 11  Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba.
CUIDADO  Desmontar el filtro fino y sacar el filtro.
¡Riesgo de daños! Al cargar el aparato con una carreti-  Limpiar el filtro con agua limpia o aire comprimido.
lla elevadora, tener en cuenta la ilustración.  Montar siguiendo los pasos a la inversa.
CUIDADO Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad
Proteger la palanca de fijación contra daños durante el contra el funcionamiento en seco
transporte.  Despresurizar el sistema de alta presión.
몇 PRECAUCIÓN  Afloje la tuerca de racor y quite la manguera.
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-  Saque el tamiz.
rato para el transporte. Nota: En caso necesario gire el tornillo M8 unos 5 mm
 Al transportar en vehículos, asegurar el aparato hacia adentro y saque así el tamiz.
para evitar que resbale y vuelque conforme a las  Limpie el tamiz en agua.
directrices vigentes.  Meta el tamiz.
Cuidados y mantenimiento  Coloque la manguera.
 Apriete bien la tuerca de racor.
 PELIGRO
Limpie el filtro en la manguera de aspiración de
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
detergente
arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes
de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que  Saque la tubuladura de aspiración de detergente.
desconectarlo de la red eléctrica.  Limpie el filtro en agua y vuelva a colocarlo.
 Cerrar el abastecimiento de agua. Cambie el aceite
 Abrir la pistola pulverizadora manual.  Prepare un recipiente colector para aprox. 1 litro de
 Conectar la bomba con el interruptor de equipo y aceite.
dejar en marcha 5-10 segundos.  Suelte el tornillo de purga.
 Cerrar la pistola de pulverización manual.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF". Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o
 Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con entregarlo en un punto de recogida de residuos.
las manos secas.  Vuelva a apretar el tornillo de purga.
 Retirar la conexión de agua.  Introducir aceite poco a poco hasta la marca MAX.
 Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora Nota: Las burbujas de aire deben poder desaparecer.
manual hasta que no quede presión en el aparato. Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos téc-
 Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa- nicos.
lanca de fijación hacia delante.
 Deje enfriar el aparato. Ayuda en caso de avería
Un comercial de Kärcher especializado le informará  PELIGRO
sobre la realización de una inspección de seguridad Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
regular o el cierre de un contrato de mantenimiento. arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes
Intervalos de mantenimiento de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que
desconectarlo de la red eléctrica.
Todas las semanas
Piloto de control de la bomba
 Limpie el tamiz en la conexión del agua.
 Limpiar el filtro de depuración fina. 2 parpadeos
 Controle el nivel de aceite.
– Fuga en el sistema de alta presión
CUIDADO
 Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre-
¡Peligro de daños! En caso de aceite lechoso informar
sión y las conexiones.
inmediatamente al servicio postventa Kärcher.
3 parpadeos
Mensualmente
– Falta de agua
 Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con-
 Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
tra el funcionamiento en seco.
 Limpie el filtro en la manguera de aspiración de de-
tergente.

80 ES – 7
4 parpadeos Piloto de control revisión
– El interruptor de láminas flexibles está pegado en
– Intervalo de mantenimiento
el dispositivo de seguridad contra el funcionamien-
 Ejecutar trabajos de revisión.
to en seco.
 Comprobar el dispositivo de seguridad contra el El piloto de control de combustible está
funcionamiento en seco. encendido
El piloto de control de la dirección de giro – Depósito de combustible vacío.
parpadea (no en HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/  Llenar de combustible.
12) El piloto de control del producto de cuidado
Figura 12 del sistema se enciende
 Cambiar los polos del enchufe.
Nota: El funcionamiento del quemador es posible 5 ho-
El piloto de control de disposición de ras más.
servicio se apaga – La botella del producto de cuidado del sistema está
vacia.
– No hay tensión de red, véase "El aparato no se  Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
pone en marcha". tema.
Piloto de control del motor El piloto de control del producto de cuidado
1 parpadeo del sistema parpadea
– Fallo del relé Nota: Ya no es posible que el quemador funcione.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF". – La botella del producto de cuidado del sistema está
 Conexión del aparato vacia.
– El error se repite varias veces.  Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
 Avisar al servicio técnico. tema.
2 parpadeos Lámpara de control detergente 1 iluminada
– Motor sobrecargado/sobrecalentado (solo HDS 12/18, HDS 13/20)
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
 Deje enfriar el aparato. – El depósito de detergente 1 está vacío.
 Conexión del aparato  Llenar de detergente.
– El error se repite varias veces. Lámpara de control detergente 2 iluminada
 Avisar al servicio técnico. (solo HDS 12/18, HDS 13/20)
3 parpadeos
– El depósito de detergente 2 está vacío.
– Fallos en la alimentación de tensión.  Llenar de detergente.
 Comprobar el cable de conexión y los fusibles de
red. El aparato no funciona
4 parpadeos – No hay tensión de red
– Consumo de corriente demasiado alto.  Verificar conexión de red/cable.
 Comprobar el cable de conexión y los fusibles de El aparato no genera presión
red.
 Avisar al servicio técnico. – Aire en el sistema
Purgar el aire de la bomba:
Piloto de control de avería en el quemador  Poner la válvula dosificadora en la posición "0".
 Cuando la pistola pulverizadora está abierta co-
1 parpadeo
necte y desconecte el aparato varias veces con el
– El limitador de temperatura de gases de escape se interruptor principal.
ha activado.  Abrir/cerrar la regulación de la presión/caudal de la
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF". unidad de bomba con la pistola pulverizadora ma-
 Deje enfriar el aparato. nual.
 Conexión del aparato Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la
– El error se repite varias veces. conexión a alta presión se acelera el proceso de purga
 Avisar al servicio técnico. de aire.
2 parpadeos (opcional)  Si el depósito de detergente está vacío, llénelo.
– El detector de llamas ha apagado el quemador.  Verifique las conexiones y tuberías.
 Avisar al servicio técnico. – La presión está ajustada a MIN.
 Ajuste la presión a MAX.
3 parpadeos
– Limpie el tamiz en la conexión del agua.
– El detector del producto de cuidado del sistema  Limpie el tamiz.
está defectuoso.  Limpiar el filtro de depuración fina, si es necesario
 Avisar al servicio técnico. cambiar.
4 parpadeos – La cantidad de abastecimiento de agua es escasa
– Sensor de temperatura defectuoso  Verifique la cantidad de abastecimiento de agua
 Avisar al servicio técnico. (ver datos técnicos).

ES – 8 81
El aparato tiene fugas, el agua gotea del Garantía
aparato por abajo En todos los países rigen las condiciones de garantía
– La bomba no es estanca establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto. averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
 En caso de fuga de mayor envergadura deje que el dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
servicio técnico revise el aparato. defectos de material o de fabricación. En un caso de ga-
rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
El aparato se enciende y se apaga compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
continuamente cuando la pistola está servicio al cliente autorizado más próximo a su domici-
cerrada lio.
– Fuga en el sistema de alta presión Accesorios y piezas de repuesto
 Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre-
sión y las conexiones. Nota: Al conectar el aparato a una chimenea o cuando
no se vea el aparato, recomendamos integrar un detec-
El aparato no succiona detergente tor de llamas (opcional).
 Deje en marcha el aparato con la válvula dosifica- Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
dora de detergente abierta y el suministro de agua que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
cerrado hasta que la caja de flotador se haya va- equipo.
ciado y la presión baje hasta "0". Puede encontrar información acerca de los accesorios
 Abrir de nuevo el suministro de agua. y recambios en www.kaercher.com.
Si la bomba sigue sin aspirar detergente puede ser de-
bido a lo siguiente:
– El filtro en la manguera de aspiración de detergen-
te está sucio
 Limpiar el filtro.
– La válvula de retención se pega
 Desmontar la manguera de detergente y soltar la
válvula de retención con un objeto obtuso.
El quemador no se enciende
– La botella del producto de cuidado del sistema está
vacia.
 Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
tema.
– Depósito de combustible vacío.
 Llenar de combustible.
– Falta de agua
 Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
 Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con-
tra el funcionamiento en seco.
– El filtro de combustible está sucio
 Cambie el filtro de combustible.
– No hay chispa de encendido
 Si durante el servicio no se ve ninguna chispa de
encendido a través de la mirilla, lleve el aparato al
servicio técnico para revisarlo.
La temperatura regulada no se alcanza
durante el servicio con agua caliente
– La presión de trabajo/caudal son demasiado altos
 Reducir la presión de trabajo y el caudal del regu-
lador de presión/caudal de la unidad de bomba.
– El serpentín de recalentamiento ha almacenado
hollín
 El aparato deberá deshollinarlo el servicio técnico.
Servicio de atención al cliente
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe
ser revisado por el servicio técnico.

82 ES – 9
Declaración UE de conformidad HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Medido: 86
Por la presente declaramos que la máquina designada
Garantizado: 88
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di-
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la HDS 8/18
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y Medido: 86
sobre la salud que figuran en las directivas comunita- Garantizado: 88
rias correspondientes. La presente declaración perderá HDS 9/18
su validez en caso de que se realicen modificaciones en Medido: 86
la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Garantizado: 88
Producto: Limpiadora a alta presión HDS 10/20
Modelo: 1.071-xxx Medido: 88
Modelo: 1.077-xxx Garantizado: 90
Directivas comunitarias aplicables HDS 12/18
2014/68/UE Medido: 88
2006/42/CE (+2009/127/CE) Garantizado: 90
2014/30/UE HDS 13/20
2014/53/UE Medido: 89
2000/14/CE Garantizado: 91
Categoría del módulo 5.957-902
II
Proceso de conformidad Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
Módulo H zación de la junta directiva.
serpentín de recalentamiento
Evaluación de conformidad módulo H
Válvula de seguridad
Evaluación de conformidad art. 4 sec. 3
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
bloque de control
Evaluación de conformidad módulo H Responsable de documentación:
diversas tuberías S. Reiser
Evaluación de conformidad art. 4 sec. 3
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Normas armonizadas aplicadas
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–2: 2015 Tel.: +49 7195 14-0
EN 60335–1 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014 Winnenden, 2018/10/01
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Especificaciones aplicadas:
AD 2000 conformo
TRD 801 conformo
Nombre del centro mencionado:
Para 2014/68/UE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Nº de id. 0035

Nº certificado:
01 202 111/Q-08 0003
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)

ES – 10 83
Datos técnicos
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Conexión de red
Tensión V 100 240 230
Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potencia conectada kW 3,2 3,1 3,4
Fusible de red (inerte) A 35 16 16
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Altura de aspiración desde el depósito abierto m 0,5 0,5 0,5
(20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,6) 350-700 (5,8-11,6) 350-700 (5,8-11,6)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
seguridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min)
330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Presión de trabajo máx accionamiento por va- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
por (con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Potencia del quemador kW 58 58 58
Consumo máximo de fuel kg/h 4,6 4,6 4,6
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 13,5 17,9 17,9
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
(MX/SX)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 70 70 70
Inseguridad KpA dB(A) 2 2 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 88 88 88
KWA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,1 1,1 1,1
Lanza dosificadora m/s2 3,4 3,4 3,4
Inseguridad K m/s2 1,0 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite combusti- Aceite combusti- Aceite combusti-
ble EL o Diesel ble EL o Diesel ble EL o Diesel
Cantidad de aceite l 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite -- 0W40 0W40 0W40
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso de funcionamiento típico, M/S kg 165 167 165
Peso de funcionamiento típico, MX/SX kg -- 172 170
Depósito de carburante l 25 25 25
Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20

84 ES – 11
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Conexión de red
Tensión V 230 400 230 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Fusible de red (inerte) A 25 16 25 16
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm -- -- -- --
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Altura de aspiración desde el depósito abierto m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min)400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
seguridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Presión de trabajo máx accionamiento por va- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
por (con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155 155 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Potencia del quemador kW 67 67 75 75
Consumo máximo de fuel kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 24,3 24,3 28,2 28,2
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
(MX/SX)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 71 71 71 71
Inseguridad KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 88 88 88 88
KWA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Lanza dosificadora m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Inseguridad K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite com- Aceite com- Aceite com- Aceite com-
bustible EL bustible EL bustible EL bustible EL
o Diesel o Diesel o Diesel o Diesel
Cantidad de aceite l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Peso de funcionamiento típico, M/S kg 165 165 165 165
Peso de funcionamiento típico, MX/SX kg 170 170 170 170
Depósito de carburante l 25 25 25 25
Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

ES – 12 85
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Conexión de red
Tensión V 230 400 230 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Fusible de red (inerte) A 25 16 35 16
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min)
500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
seguridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Presión de trabajo máx accionamiento por va- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
por (con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155 155 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Potencia del quemador kW 83 83 100 100
Consumo máximo de fuel kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 33,0 33,0 37,6 37,6
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
(MX/SX)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 73 73 73 73
Inseguridad KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 90 90 90 90
KWA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lanza dosificadora m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Inseguridad K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite com- Aceite com- Aceite com- Aceite com-
bustible EL bustible EL bustible EL bustible EL
o Diesel o Diesel o Diesel o Diesel
Cantidad de aceite l 1,0 1,0 1,0 1,0
Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Peso de funcionamiento típico, M/S kg 175 175 192 192
Peso de funcionamiento típico, MX/SX kg 182 182 197 197
Depósito de carburante l 25 25 25 25
Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

86 ES – 13
HDS 13/20 HDS 13/20
Conexión de red
Tensión V 230 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 9,3 9,3
Fusible de red (inerte) A 55 32
Categoria de protección -- IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 m 0,5 0,5
ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguri- MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
dad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
(con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Potencia del quemador kW 108 108
Consumo máximo de fuel kg/h 8,3 8,3
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora ma- N 40,3 40,3
nual (máx.)
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 74 74
Inseguridad KpA dB(A) 2 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 91 91
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,66 1,66
Lanza dosificadora m/s2 5,85 5,85
Inseguridad K m/s2 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite combustible Aceite combustible
EL o Diesel EL o Diesel
Cantidad de aceite l 1,0 1,0
Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Peso de funcionamiento típico, S kg 200 200
Peso de funcionamiento típico, SX kg 205 205
Depósito de carburante l 25 25
Depósito de detergente l 10+20 10+20

ES – 14 87
Leia o manual de manual original antes
de utilizar o seu aparelho. Proceda con-
Níveis de perigo
forme as indicações no manual e guarde  PERIGO
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros Aviso referente a um perigo eminente que pode condu-
a quem possa vir a vender o aparelho. zir a graves ferimentos ou à morte.
– Antes de colocar em funcionamento pela primeira 몇 ATENÇÃO
vez é imprescindível ler atentamente as indicações Aviso referente a uma possível situação perigosa que
de segurança n.º 5.951-949.0! pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
– No caso de danos provocados pelo transporte, in- 몇 CUIDADO
forme imediatamente o revendedor. Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
– Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar sa que pode causar ferimentos leves.
o aparelho. Volume de fornecimento, ver figura 1. ADVERTÊNCIA
– A partir de uma altura de operação de cerca de Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
800 m acima do nível médio do mar, contacte o sa que pode causar danos materiais.
seu distribuidor, para adaptar o ajuste do queima-
dor à altura e ao reduzido teor de oxigénio.
Visão Geral
Índice Elementos do aparelho
Proteção do meio-ambiente PT 1 Figura 1
Níveis de perigo PT 1 1 Tampa da máquina
2 Suporte para a lança (ambos os lados)
Visão Geral PT 1
3 Rolo de guia com travão de imobilização
Símbolos no aparelho PT 2 4 Conservação do sistema Advance RM 110/
Utilização conforme o fim a que se desti- RM 111
na a máquina PT 2 5 Adaptador de ligação de água
Avisos de segurança PT 2 6 Ligação de alta pressão EASY!Lock (apenas M/S)
Equipamento de segurança PT 3 7 Mangueira de alta pressão EASY!Lock
Colocação em funcionamento PT 3 8 Lança EASY!Lock
Manuseamento PT 5 9 Bocal de alta pressão (aço inoxidável)
Armazenamento PT 6 10 Linha adutora eléctrica
11 Alavanca de segurança
Transporte PT 7
12 Compartimento de tampa (apenas M/S)
Conservação e manutenção PT 7 13 Gatilho de disparo
Ajuda em caso de avarias PT 7 14 Bloqueio de segurança da pistola pulverizadora
Garantia PT 9 manual
Acessórios e peças sobressalentes PT 9 15 Pistola pulverizadora manual EASY!Force
Declaração UE de conformidade PT 10 16 Regulação da pressão/débito na pistola pulveriza-
Dados técnicos PT 11 dora manual
17 Conexão de água com peneira
Proteção do meio-ambiente 18 Abertura de saída da mangueira de alta pressão
(apenas MX/SX)
Os materiais da embalagem são reciclá- 19 Cavidade de apoio
veis. Não coloque as embalagens no lixo 20 Orifício de enchimento para detergente 2
doméstico, envie-as para uma unidade 21 Manivela para tambor de mangueira (apenas MX/
de reciclagem. SX)
22 Orifício de enchimento para detergente 1
Os aparelhos velhos contêm materiais 23 Tambor de mangueira (apenas MX/SX)
preciosos e recicláveis e deverão ser 24 Orifício para encher o combustível
reutilizados. Baterias, óleo e produtos si- 25 Alça
milares não podem ser deitados fora ao 26 Painel de comando
meio ambiente. Por isso, elimine os apa- 27 Tampa de cobertura para gaveta
relhos velhos através de sistemas de re- 28 Prateleira para acessórios
colha de lixo adequados. 29 Placa de tipo
30 Fecho da tampa
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos con-
tém componentes que, em caso de manuseamento incor- 31 Recipiente do óleo
recto ou recolha errada, podem representar um perigo 32 Regulação da pressão/débito da unidade da bomba
para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes compo- 33 Parafuso de descarga de óleo
nentes são necessários para a operação adequada do 34 Válvula de retenção da aspiração do detergente
aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo 35 Mangueira de aspiração do detergente 1 com filtro
não podem ser eliminados com o lixo doméstico. 36 Mangueira de aspiração do detergente 2 com filtro
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou 37 Filtro do combustível
a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo 38 Interruptor de serviço
velho sem prejudicar o ambiente. 39 Dispositivo de protecção contra a falta de água
com filtro
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
40 Manómetro
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
41 Reservatório com flutuador
encontradas em:
42 Filtro fino (água)
www.kaercher.com/REACH

88 PT – 1
Painel de comando Utilização conforme o fim a que se
Figura 2 destina a máquina
A Interruptor da máquina Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, ferramentas,
B Regulador de temperatura fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc.
C Válvula de dosagem do detergente  PERIGO
0/OFF = Desligado Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de
1 Modo operativo: Operação com água fria serviço ou noutros locais de perigo, observe as respec-
2 Modo operativo: Operação Eco (água quente máx. tivas disposições em matéria de segurança.
60 °C) Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem
3 Modo operativo: Operação com água quente/vapor no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça la-
4 Lâmpada de controlo da bomba vagens de motor e do chassis inferior somente em lo-
5 Lâmpada avisadora do sentido de rotação (não cais adequados para este fim e equipados com sepa-
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) rador de óleo.
6 Lâmpada de controlo "pronto a funcionar"
Requisitos colocados à qualidade da água:
7 Lâmpada de controlo do combustível
ADVERTÊNCIA
8 Lâmpada avisadora do produto de limpeza 1 (ape-
Como meio de alta pressão, só pode ser utilizada água
nas HDS 12/18, HDS 13/20)
limpa. A sujidade provoca o desgaste prematuro ou de-
9 Lâmpada de controlo do motor
pósitos no aparelho e nos acessórios.
10 Lâmpada de controlo de avaria do queimador
Se for utilizada água de reciclagem, os seguintes valo-
11 Lâmpada de controlo de serviço (Assistência)
res-limite não podem ser ultrapassados.
12 Lâmpada de controlo da conservação do sistema
13 Lâmpada avisadora do produto de limpeza 2 (ape- Valor ph 6,5...9,5
nas HDS 12/18, HDS 13/20) Condutibilidade eléctrica * Condutibilidade de
Identificação da cor água limpa +1200
µS/cm
– Os elementos de comando para o processo de lim-
Substâncias depositáveis ** < 0,5 mg/l
peza são amarelos.
– Os elementos de comando para a manutenção e o Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l
serviço são cinza claros. Hidrocarbonetos < 20 mg/l
Símbolos no aparelho Cloreto < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Os jactos de alta pressão podem ser peri-
Cálcio < 200 mg/l
gosos em caso de uso incorrecto. O jacto
não deve ser dirigido contra pessoas, ani- Dureza total < 28 °dH
mais, equipamento eléctrico activo ou < 50 °TH
contra o próprio aparelho. < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Perigo devido a tensão eléctrica!
Os trabalhos nos componentes da insta- Ferro < 0,5 mg/l
lação só podem ser efectuados por es- Manganésio < 0,05 mg/l
pecialistas electrotécnicos ou por pes-
Cobre < 2 mg/l
soal técnico devidamente autorizado.
Cloro activo < 0,3 mg/l
Perigo de queimaduras devido a super- Livre de odores agressivos
fícies quentes!
* No total, máximo de 2000 µS/cm
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito 30 min
*** Sem substâncias abrasivas

Avisos de segurança
Perigo de envenenamento! Não inalar
os gases de escape. – Respeitar as respectivas disposições nacionais do le-
gislador referentes a projectores de jactos líquidos.
– Respeitar as respectivas disposições nacionais do
legislador referentes à prevenção de acidentes. Os
projectores de jactos líquidos têm que ser controla-
Perigo de ferimentos! Proibido inserir as dos regularmente e o resultado do controlo regista-
mãos. do por escrito.
– O equipamento de aquecimento da instalação é
uma instalação de combustão. As instalações de
combustão têm que ser controladas regularmente
de acordo com as prescrições nacionais em vigor.
– De acordo com as prescrições nacionais em vigor,
esta lavadora de alta pressão tem que ser coloca-
da em funcionamento por uma pessoa qualificada,
caso seja utilizada para fins profissionais.

PT – 2 89
A KÄRCHER já realizou esta primeira colocação
em funcionamento por si e documentou a mesma. Montar o arco de alça
A documentação referente pode ser adquirida jun- Figura 3
to do seu agente autorizado KÄRCHER a pedido. ADVERTÊNCIA
P. f. disponibilize o n.º de peça e o n.º de fabrico do Engatar o cabo de alimentação eléctrica na guia de ca-
aparelho aquando da requisição da documenta- bos da alça direita. Tomar precauções para que o cabo
ção. não seja danificado.
– Alertamos para o facto que, de acordo com as
prescrições nacionais em vigor, o aparelho tem Fixar os tampões das rodas
que ser sujeito a uma inspecção periódica por uma Figura 4
pessoa qualificada. Por favor, dirija-se ao seu
agente autorizado KÄRCHER. Substituir a garrafa da conservação do
– Não devem ser feitas quaisquer alterações no apa- sistema
relho/nos acessórios. Aviso: Pressionar a garrafa fortemente para dentro du-
Equipamento de segurança rante a inserção, de modo a passar pelo fecho. Não re-
tirar a garrafa antes de estar vazia.
Os dispositivos de segurança servem para protecção Aviso: De modo a proteger o aparelho, o queimador é
do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço desligado com um atraso de 5 horas, se a garrafa do
nem sofrer alterações no seu funcionamento. sistema estiver vazia.
– A conservação do sistema impede eficazmente
Válvula de descarga com dois interruptores
que, na serpentina de aquecimento, se desposite
manométricos calcário devido à utilização de água da torneira cal-
– Ao reduzir a quantidade de água na cabeça da cária. Este produto de conservação do sistema é
bomba ou através da regulação de servopressão, adicionado, gota a gota, na alimentação do reci-
a válvula de descarga abre e uma parte da água piente do flutuador.
volta a fluir para o lado de aspiração da bomba. – A dosagem é pré-ajustada na fábrica para uma du-
– Quando se fecha a pistola pulverizadora manual e, reza de água média.
em consequência, toda a água voltar ao lado de Aviso: No volume de fornecimento está incluída uma
aspiração da bomba, o interruptor manométrico garrafa do sistema de conservação.
desligará a bomba através da válvula de descarga.  Substituir a garrafa da conservação do sistema.
– Se a pistola manual for novamente aberta, o inter-
ruptor de pressão (manométrico) na cabeça do ci- Ajustar a dosagem da conservação do
lindro liga igualmente a bomba. sistema Advance RM 110/RM 111
A válvula de descarga vem regulada e selada da fábri-  Determinar a dureza da água local:
ca. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de – pela empresa local de fornecimento de água,
assistência técnica. – com um aparelho de controlo da dureza (Nº de en-
comenda 6.768-004).
Válvula de segurança
Dureza da água Escala no inter- Conservação do
– A válvula de segurança abre-se quando a válvula
(°dH) ruptor de serviço sistema a utilizar
de segurança ou o interruptor manométrico, estive-
rem com defeito. <3 3 (Pré-ajuste) RM 111
A válvula de segurança vem regulada e selada da fábri- 3...7 1 RM 110
ca. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de
assistência técnica. 7...14 2 RM 110
14...21 3 (Pré-ajuste) RM 110
Dispositivo de protecção contra a falta de
água >21 4 RM 110
 Ajustar o interruptor de serviço de acordo com a
– O dispositivo de protecção contra a falta de água
dureza e com base na tabela
impede que o queimador seja liguado enquando
Aviso:
faltar água.
– Em água dura, o RM 110 previne a formação de
– Um coador protege o dispositivo de protecção con-
calcário na serpentina de aquecimento.
tra sujeira e deverá ser limpado regularmente.
– Em água macia, o RM 111 destina-se à conserva-
Regulador da temperatura do gás de escape ção da bomba e à protecção contra a formação de
água negra.
– O regulador da temperatura do gás de escape des-
liga o aparelho assim que este atingir uma tempe- Encher combustível
ratura demasiado elevada do gás de escape.
 PERIGO
Colocação em funcionamento Perigo de explosão! Encher somente com gasóleo ou
outro óleo combustível leve. Combustíveis inadequa-
몇 ATENÇÃO
dos, tais como gasolina, não podem ser utilizados.
Perigo de ferimentos! O aparelho, os acessórios, os tu-
ADVERTÊNCIA
bos e as conexões têm de se encontrar num bom esta-
Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito
do. Em caso de dúvidas quanto ao bom estado do apa-
de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bom-
relho, não o utilizar.
ba de combustível.
 Activar o travão de imobilização.
 Encher combustível.
 Fechar a tampa do tanque.
 Limpar o combustível derramado.

90 PT – 3
Aviso: A mangueira de admissão não está incluída no
Encher detergente volume do fornecimento.
 PERIGO
Perigo de lesões! Aspirar água a partir do reservatório
– Utilizar exclusivamente produtos da Kärcher. Sempre que quiser aspirar água de um recipiente exte-
– Nunca encha solventes (benzina, acetona, diluen- rior, é necessário proceder à seguinte conversão:
te etc.). Figura 8
– Evite o contacto com os olhos e com a pele.  Retirar a garrafa da conservação do sistema.
– Observe as instruções de segurança e de manipu-  Desenroscar e retirar a cobertura da conservação
lação dos fabricantes de detergentes. do sistema.
Kärcher oferece um programa individual de produ-  Retirar a conexão de água no filtro fino.
tos de limpeza e de manutenção  Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba.
O seu revendedor estará sempre à disposição para for- Figura 9
necer-lhe mais informações.  Retirar o recipiente da conservação do sistema.
 Encher detergente.  Desenroscar a mangueira de alimentação superior
que se estende até ao recipiente do flutuador.
Montar a pistola pulverizadora manual, lança, Figura 10
bocal e mangueira de alta pressão  Ligar a mangueira de alimentação superior à cabe-
Aviso: Apenas com uma rotação, o sistema EASY!Lo- ça da bomba.
ck une, de forma rápida e segura, os componentes atra-  Mudar a conexão da mangueira de limpeza da vál-
vés de uma rosca de aperto rápido. vula de dosagem do detergente.
Figura 5  Ligar a mangueira de aspiração (diâmetro mínimo
 Conectar a lança à pistola pulverizadora manual e de 3/4“) com o filtro (acessório) na ligação da água.
apertar manualmente (EASY!Lock). – Altura máx. de aspiração: 0,5 m
 Encaixar o bocal de alta pressão na lança. Até a bomba aspirar água, você deve:
 Montar a porca de capa e apertá-la manualmente  Ajustar a regulação da pressão/débito na bomba,
(EASY!Lock). no valor máximo.
 Aparelho sem carretel de mangueira:  Fechar a válvula de dosagem de detergente.
Conectar a mangueira de alta pressão à pistola  PERIGO
pulverizadora manual e à ligação de alta pressão Perigo de ferimentos e de danos! Nunca aspirar água a
do aparelho e apertar manualmente (EASY!Lock). partir de um tanque de água potável. Nunca aspirar lí-
 Máquina com carretel de mangueira: quidos que contenham solventes, tais como diluente de
Conectar a mangueira de alta pressão à pistola verniz, gasolina, óleo ou água não filtrada. As vedações
pulverizadora manual e apertar manualmente no aparelho não são resistentes a solventes. A névoa
(EASY!Lock). de pulverização de solventes é altamente inflamável,
ADVERTÊNCIA explosiva e tóxica.
Perigo de danos! A mangueira de alta pressão deve Aviso: Montagem na ordem inversa. Ter atenção que o
sempre ser completamente desenrolada. cabo da válvula magnética não encrave no recipiente
da conservação do sistema.
Montagem da mangueira de alta pressão
sobressalente (aparelhos com tambor de Conexão de energia eléctrica
mangueira) – Valores de conexão: vide dados técnicos e placa
Figura 6 sinalética.
 Desenrolar totalmente a mangueira de alta pres- – A ligação eléctrica tem que ser feita por um electri-
são do tambor da mangueira. cista credenciado e tem que corresponder a IEC
 Rodar o tambor de mangueira até a semi-coquilha 60364-1.
aparafusada apontar para cima. Desenroscar os 3  PERIGO
parafusos e retirar a semi-coquilha. Perigo de ferimentos por choque eléctrico!
Figura 7 – Os cabos de extensão eléctricos inapropriados po-
 Retirar o grampo de fixação da mangueira de alta dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente
pressão e retirar a mangueira. cabos de extensão eléctricos com uma secção
 Posicionar uma nova mangueira de alta pressão, transversal suficiente e devidamente homologados
para a respectiva guia de mangueira e polia de e marcados.
desvio, na face inferior do aparelho. – Os cabos de extensão devem ser sempre comple-
 Inserir o bocal da mangueira totalmente na peça de tamente desenrolados.
nó do tambor de mangueira e fixar com o grampo – A ficha e o acoplamento do cabo de extensão utili-
de fixação. zado têm que ser impermeáveis.
 Voltar a montar a semi-coquilha. ADVERTÊNCIA
A impedância de rede máx. permitida, no ponto de co-
Ligação de água nexão eléctrico (ver dados técnicos), não pode ser ex-
Valores de conexão, vide dados técnicos. cedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de
 Com a ajuda do adaptador de ligação de água, li- rede existente no seu ponto de conexão, deve entrar
gar a mangueira de admissão (comprimento míni- em contacto com a empresa de fornecimento de ener-
mo de 7,5 m, diâmetro mínimo 3/4“) à ligação de gia.
água do aparelho e à admissão de água (por
exemplo, torneira de água).

PT – 4 91

Manuseamento  Na operação a vapor (> 100 °C), utilizar o bico de
 PERIGO vapor disponível nos acessórios (consultar “Opera-
Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamá- ção com vapor”).
veis.
 PERIGO Ajustar a pressão de serviço e o débito
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho sem a lança Regulação da pressão/débito da unidade da bomba
montada. Verificar sempre a fixação correcta da lança,
 Rodar eixo de regulação no sentido dos ponteiros
antes de utilizar o aparelho. As uniões roscadas da lan-
do relógio: Aumentar a pressão efectiva (MAX).
ça têm que ser fixadas manualmente.
 Rodar eixo de regulação no sentido oposto ao dos
 PERIGO
ponteiros do relógio: Reduzir a pressão efectiva
Perigo de ferimentos! Durante os trabalhos, segurar a
(MIN).
pistola pulverizadora manual e a lança com as duas
mãos. Regulação da pressão/débito na pistola
 PERIGO pulverizadora manual
Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo e a alavanca  Colocar o regulador da temperatura em máx. 98°C.
de segurança não devem ser prendidos enquanto o  Ajustar para o valor máximo a pressão de serviço
aparelho estiver em funcionamento. na regulação da pressão/do débito da unidade da
 PERIGO bomba.
Perigo de ferimentos! Contactar os Serviços Técnicos  Ajustar a pressão de trabalho e o débito através da
no caso de a alavanca de segurança estar danificada. revolução (contínua) do regulador de débito/pres-
ADVERTÊNCIA são na pistola pulverizadora manual (+/-).
Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito  PERIGO
de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bom- Perigo de ferimentos! Durante o ajuste da regulação da
ba de combustível. pressão/do débito, deve ter-se em atenção que a união
roscada da lança não se solta.
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora manual Aviso: Quando se pretende trabalhar por muito tempo
 Abrir a pistola pulverizadora manual: accionar a com pressão reduzida, ajustar a pressão na regulação
alavanca de segurança e o gatilho de disparo. da pressão/do débito da unidade da bomba.
 Fechar a pistola pulverizadora manual: soltar a ala-
vanca de segurança e o gatilho de disparo. Funcionamento com detergente
– Não utilize mais detergente do que necessário
Substituir o bocal para não prejudicar inutilmente o ambiente.
 PERIGO – Utilize um detergente adequado para a superfície
Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho antes de que pretende limpar.
substituir o bocal e accionar a pistola pulverizadora ma-  Regule, na válvula de dosagem de detergente, a
nual até o aparelho ficar isento de pressão. concentração do detergente indicada pelo fabri-
 Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o cante.
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a Aviso: Valores de referência, no painel de comando,
frente. para a pressão de serviço máxima.
 Substituir o bocal.
Limpar
Ligar a máquina  Regular a pressão, a temperatura e a concentra-
 Coloque o selector no modo operativo pretendido. ção do detergente de acordo com a superfície a ser
A lâmpada de controlo "Operacionalidade" brilha. limpada.
A máquina funciona por pouco tempo e desliga-se logo Aviso: Para começar, aumente a distância do jacto de
que atingir a pressão de serviço. alta pressão ao objecto a ser limpo, para evitar possí-
Aviso: Se, durante o funcionamento, as lâmpadas de veis danos causados pela pressão alta.
controlo da bomba, sentido de rotação, avaria do quei- Métodos de limpeza recomendados
mador ou do motor acenderem, desligue imediatamen-
– Soltar a sujidade:
te a máquina e elimine a avaria, vide ajuda em caso de
 Borrifar um pouco de detergente e deixar actuar
avarias.
1.5 minutos evitando, porém, que seque.
 Desbloquear a pistola pulverizadora manual; para
– Remover a sujidade:
o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para
 Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
trás.
são.
Ao activar a pistola manual, a máquina volta a ligar-se.
Aviso: Se não sair água do bico de alta pressão, elimi- Funcionamento com água fria
nar-se o ar da bomba. Consulte em "Ajuda em caso de
Remover sujidade leve e enxaguar com água limpa, p.
avarias" o ponto "A máquina não gera pressão".
ex.: utensílios de jardinagem, terraços, ferramentas,
Ajustar a temperatura de limpeza etc.
 Regular a pressão de serviço consoante as neces-
 Coloque o regulador da temperatura na temperatu-
sidades.
ra desejada.
30 °C a 98 °C: Funcionamento Eco
– Limpar com água quente.
O aparelho trabalha na gama de temperatura mais eco-
100 °C a 150 °C:
nómica.
– Limpar com vapor.
Aviso: A temperatura pode ser regulada até 60 °C.

92 PT – 5
 Retirar a conexão de água.
Funcionamento com água quente/vapor  Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
Aconselhamos as seguintes temperaturas de limpeza: pressão.
– Sujeira leve  Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
30-50 °C efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
– Sujeiras que contenham proteína, como p. ex. na frente.
indústria alimentar
máx. 60 °C Guardar a máquina
– Limpeza de veículos ou máquinas  Engatar o tubo de jacto no suporte da cobertura do
60-90 °C aparelho.
– Remoção de agentes de conservação, de sujeira  Enrolar a mangueira de alta pressão e o cabo eléc-
muito gordurosa trico e pendurar nos suportes.
100-110 °C Máquina com carretel de mangueira:
– Descongelar agregados, limpeza de fachadas (de-  Esticar a mangueira de alta pressão antes de enro-
pendendo do tipo de fachada) lá-la.
até 140°C  Rodar a manivela em sentido horário (sentido da
Operação com água quente seta).
Aviso: Não dobre a mangueira de alta pressão nem o
 PERIGO
cabo eléctrico.
Perigo de queimaduras!
 Coloque o regulador da temperatura na temperatu- Protecção contra o congelamento
ra desejada.
ADVERTÊNCIA
Funcionamento com vapor Perigo de danos! O gelo danificará o aparelho se a
 PERIGO água não for completamente retirada.
Perigo de queimaduras! Em temperaturas de trabalho  Deposite a máquina num local ao abrigo do gelo.
acima dos 98 °C, a pressão de serviço não pode exce- Se a máquina estiver conectado em uma chaminé,
der 3,2 MPa (32 bar). deve observar-se o seguinte:
Por isso, as seguintes medidas deverão ser tomadas: ADVERTÊNCIA
 Perigo de danos através de ar frio que possa penetrar
 Na operação a vapor (> 100 °C), utilizar o bico pela chaminé.
de vapor disponível nos acessórios (para a re-  Separar a máquina da chaminé, quando a tempe-
ferência da peça, consultar os dados técnicos). ratura externa for abaixo de 0 °C.
 Abrir completamente a regulação da pressão/débi- Se não for possível depositar a máquina em locais pro-
to na pistola pulverizadora manual, sentido + até tegidos do gelo, a máquina deverá ser desactivado.
ao limite.
 Ajustar para o valor mínimo a pressão de serviço Desactivação da máquina
na regulação da pressão/do débito da unidade da Desactiva-se a máquina quando não for utilizada por
bomba. muito tempo ou quando não for possível depositá-la ao
 Colocar o regulador da temperatura no mín. abrigo do gelo:
em 100 °C.  Retirar o detergente do reservatório.
 Esvaziar a água.
Interromper o funcionamento  Enxaguar a máquina com anti-congelante.
 Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o Escoar a água
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
 Desmontar a mangueira de alimentação de água e
frente.
a mangueira de alta pressão.
Depois de trabalhar com detergente  Desmontar a mangueira de alimentação no fundo
da caldeira e retirar toda a água da serpentina de
 Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”.
aquecimento.
 Ajustar o selector no nível 1 (funcionamento com
 Deixar funcionar a máquina durante, no
água quente).
máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da
 Lavar o aparelho pelo menos durante um minuto
bomba e das mangueiras.
com a pistola pulverizadora aberta.
Enxaguar a máquina com anti-congelante
Desligar o aparelho Aviso: Respeitar as instruções de utilização do fabri-
 PERIGO cante do anticongelante.
Perigo de queimaduras devido a água quente! Após o  Encher um anti-congelante no reservatório com
funcionamento com água quente ou vapor, deixar o flutuador.
aparelho ligado durante, no mínimo, mais dois minutos,  Ligar o aparelho (sem queimador) até que o mes-
com água fria e a pistola aberta, para arrefecê-lo. mo esteja totalmente enxaguado.
 Fechar a alimentação de água. Desse modo, obtém-se assim uma protecção contra
 Abrir a pistola pulverizadora manual. corrosão.
 Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar
o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 segundos.
Armazenamento
 Fechar a pistola pulverizadora manual. 몇 CUIDADO
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/OFF". Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do
 Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi- aparelho durante o armazenamento.
que-se que suas mãos estejam secas.

PT – 6 93
Transporte Trabalhos de manutenção
Figura 11 Limpar o coador na conexão de água
ADVERTÊNCIA
 Retirar o coador.
Perigo de danos! Ter atenção à figura sempre que car-
 Limpar o filtro (coador) com água e remontá-lo.
regar o aparelho com um empilhador.
ADVERTÊNCIA Limpar filtro fino
Durante o transporte, proteger o gatilho de disparo con-  Colocar aparelho isento de tensão.
tra danos.  Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba.
몇 CUIDADO  Desmontar o filtro fino e retirar o elemento filtrante.
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do  Limpar o elemento filtrante com água limpa ou ar
aparelho durante o transporte. comprimido.
 Durante o transporte em veículos, proteger o apa-  Montar em ordem inversa.
relho contra deslizes e tombamentos, de acordo Limpar o coador do dispositivo de protecção contra
com as directivas em vigor. a falta de água
Conservação e manutenção  Colocar aparelho isento de tensão.
 Soltar a porca-tampo e retirar a mangueira.
 PERIGO
 Retirar o coador.
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti-
Aviso: Se necessário, apertar o parafuso M3 por
vação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e
aprox. 5 mm e, desta forma, puxar para fora o coador.
retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer tra-
 Limpar o coador com água.
balhos no aparelho.
 Reintroduzir o coador.
 Fechar a alimentação de água.
 Montar a mangueira.
 Abrir a pistola pulverizadora manual.
 Apertar firmemente a porca-tampo.
 Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar
o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 segundos. Limpar o filtro na mangueira de aspiração de
 Fechar a pistola pulverizadora manual. detergente
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/  Remover o bocal de aspiração do produto de lim-
OFF". peza.
 Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi-  Limpar o filtro com água e remontá-lo.
que-se que suas mãos estejam secas. Mudar o óleo
 Retirar a conexão de água.
 Preparar um recipiente adequado para recolher
 Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
aprox. 1 litro de óleo.
pressão.
 Soltar o parafuso de escoamento.
 Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio am-
frente. biente ou entregá-lo a um centro de recolha de óleo re-
 Deixar a máquina arrefecer. sidual.
O seu revendedor da Kärcher lhe dará informações  Apertar novamente e com firmeza o parafuso de
sobre as inspecções de segurança regulares e/ou escoamento.
contratos de manutenção disponíveis.  Encher de vagar com óleo até à marca MAX.
Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas de ar pos-
Intervalos de manutenção
sam sair.
Semanalmente Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchi-
 Limpar o coador na conexão de água. mento, consulte os dados técnicos.
 Limpar filtro fino. Ajuda em caso de avarias
 Controlar o nível do óleo.
ADVERTÊNCIA  PERIGO
Perigo de danos! Se o óleo tiver um aspecto leitoso, in- Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti-
formar imediatamente o serviço de assistência técnica vação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e
da Kärcher. retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer tra-
balhos no aparelho.
Mensalmente
 Limpar o coador no dispositivo de protecção contra Lâmpada de controlo da bomba
a falta de água. Pisca 2 vezes
 Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter-
gente. – Fuga no sistema de alta pressão.
 Verificar se o sistema de alta pressão e as cone-
Todas as 500 horas de serviço, pelo menos uma vez
xões não apresentem fugas.
por ano
Pisca 3 vezes
 Mudar o óleo.
 Deixar que a manutenção do aparelho seja efectu- – Falta de água
ada pelos Serviços Técnicos.  Controlar a ligação da água, controlar a linha adu-
tora.
Inspecção periódica o mais tardar de 5 em 5 anos
 Efectuar ensaio de pressão segundo predefinição
do fabricante.

94 PT – 7
Pisca 4 vezes Lâmpada de controlo de serviço
– Interruptor de diapasão encravou no dispositivo de (Assistência)
protecção contra a falta de água.
 Controlar o dispositivo de protecção quanto à falta – Intervalo de serviço
de água.  Realizar trabalhos de serviço.

Lâmpada de controlo do sentido de rotação A lâmpada de controlo do combustível brilha


pisca (não HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) – Depósito do combustível vazio.
 Encher combustível.
Figura 12
 Trocar os pólos na ficha do aparelho. A lâmpada de controlo da conservação do
A lâmpada de controlo `pronta a funcionar sistema brilha
apaga Aviso: O queimador pode trabalhar ainda durante 5 horas.
– A garrafa da conservação do sistema está vazia.
– Sem energia eléctrica da rede, ver "Aparelho não
 Substituir a garrafa da conservação do sistema.
funciona".
A lâmpada de controlo da conservação do
Lâmpada de controlo do motor
sistema pisca
Pisca 1 vez
Aviso: O funcionamento do queimador não é possível.
– Erro do contactor – A garrafa da conservação do sistema está vazia.
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/  Substituir a garrafa da conservação do sistema.
OFF".
 Ligar o aparelho. A lâmpada avisadora do produto de limpeza
– A avaria ocorre repetidamente. 1 acende (apenas HDS 12/18, HDS 13/20)
 Avisar o serviço de assistência técnica. – Depósito de detergente 1 está vazio.
Pisca 2 vezes  Encher detergente.
– Motor sobrecarregado/sobreaquecido A lâmpada avisadora do produto de limpeza
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
2 acende (apenas HDS 12/18, HDS 13/20)
OFF".
 Deixar a máquina arrefecer. – Depósito de detergente 2 está vazio.
 Ligar o aparelho.  Encher detergente.
– A avaria ocorre repetidamente.
A máquina não funciona
 Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 3 vezes – Não há tensão de rede
 Verificar conexão de rede eléctrica/linha de ali-
– Avaria na alimentação de tensão. mentação.
 Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede.
Pisca 4 vezes A máquina não gera pressão
– Consumo de corrente excessivo. – Ar no sistema
 Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede. Eliminar o ar da bomba:
 Avisar o serviço de assistência técnica.  Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”.
 Com a pistola manual pulverizadora aberta, ligar e
Lâmpada de controlo de avaria do queimador desligar várias vezes a máquina através do selector.
Pisca 1 vez  Abrir e fechar a regulação da pressão/débito da
bomba com a pistola pulverizadora manual aberta.
– Disparo do regulador da temperatura do gás de es- Aviso: Se desmontar a mangueira de alta pressão da
cape. conexão de alta pressão, o ar sairá mais rápido.
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/  Se o reservatório de detergente estiver vazio, reen-
OFF". cha-o.
 Deixar a máquina arrefecer.  Verificar as conexões e as tubagens.
 Ligar o aparelho. – A pressão está regulada em posição MIN.
– A avaria ocorre repetidamente.  Colocar a pressão em MAX.
 Avisar o serviço de assistência técnica. – O coador na conexão de água está sujo.
Pisca 2 vezes (opção)  Limpar o coador.
– O sensor da chama desligou o queimador.  Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre que neces-
 Avisar o serviço de assistência técnica. sário.
Pisca 3 vezes – Quantidade de abastecimento de água demasiado
baixa
– Identificação da conservação do sistema com de-  Controlar quantidade de água de alimentação (ve-
feito ja Dados Técnicos).
 Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 4 vezes A máquina apresenta fugas, vertendo gotas
– Sensor de temperatura com defeito de água
 Avisar o serviço de assistência técnica. – A bomba tem fugas.
Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.
 Se a fuga for maior, mande o serviço de assistên-
cia técnica verificar a máquina.

PT – 8 95
A máquina liga-se e desliga-se Acessórios e peças sobressalentes
continuamente quando a pistola manual está Aviso: No caso de ligação do aparelho a uma chaminé
fechada ou se não for possível ver o aparelho, recomenda-se a
– Fuga no sistema de alta pressão. montagem de uma monitorização da chama (opção).
 Verificar se o sistema de alta pressão e as cone- Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori-
xões não apresentem fugas. ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa-
relho segura e sem avarias.
A máquina não aspira detergente Para mais informações sobre acessórios e peças so-
 Deixar funcionar a máquina com a válvula de dosa- bressalentes, consulte www.kaercher.com.
gem de detergente aberta e a alimentação de água
fechada, até que o reservatório de flutuador esteja
totalmente vazio e a pressão cair para "0".
 Abrir novamente a admissão de água.
Se a bomba ainda não aspirar detergente, isto pode ter
as seguintes causas:
– O filtro na mangueira de aspiração de detergente
está sujo.
 Limpar o filtro.
– A válvula de retenção está colada.
 Retirar a mangueira do produto de limpeza (deter-
gente) e soltar a de retenção com um objecto obtu-
so.
O queimador não acende
– A garrafa da conservação do sistema está vazia.
 Substituir a garrafa da conservação do sistema.
– Depósito do combustível vazio.
 Encher combustível.
– Falta de água
 Controlar a ligação da água, controlar a linha adu-
tora.
 Limpar o coador no dispositivo de protecção contra
a falta de água.
– O filtro de combustível está sujo
 Substituir o filtro de combustível.
– Não há faísca de ignição
 Se, durante o funcionamento, não se ver faíscas
de ignição pelo visor de inspecção, mande exami-
nar a máquina pelo serviço de assistência técnica.
A temperatura regulada não é atingida no
funcionamento com água quente
– Pressão de serviço/caudal demasiado alto
 Reduzir a pressão de trabalho/débito na regulação
da pressão/débito da bomba.
– Serpentina de aquecimento apresenta fuligem.
 Mande o serviço de assistência técnica eliminar a
fuligem.
Serviço de assistência técnica
Quando o defeito não puder ser consertado, a má-
quina deverá ser verificada pelo serviço de assis-
tência técnica.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.

96 PT – 9
Declaração UE de conformidade Garantido: 88
HDS 8/18
Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
Medido: 86
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à Garantido: 88
sua concepção e ao tipo de construção assim como na HDS 9/18
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi- Medido: 86
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio, Garantido: 88
a presente declaração perderá a validade. HDS 10/20
Produto: Lavadora de alta pressão Medido: 88
Tipo: 1.071-xxx Garantido: 90
Tipo: 1.077-xxx HDS 12/18
Respectivas Directrizes da UE Medido: 88
2014/68/UE Garantido: 90
2006/42/CE (+2009/127/CE) HDS 13/20
2014/30/UE Medido: 89
2014/53/UE Garantido: 91
2000/14/CE 5.957-902
Categoria do módulo
II Os signatários actuam em nome e em procuração do
Processo de conformidade Conselho de Administração.
Módulo H
Serpentina de aquecimento
Avaliação de conformidade do módulo H
Válvula de segurança Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Avaliação de conformidade art. 4 paragr. 3
Bloco de comando Responsável pela documentação:
Avaliação de conformidade do módulo H S. Reiser
diversas tubagens
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Avaliação de conformidade art. 4 paragr. 3 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Normas harmonizadas aplicadas 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Especificações aplicadas:
AD 2000 em apoio
TRD 801 em apoio
Nome da entidade designada:
Para 2014/68/UE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
N.º ident. 0035

N.º de certificado:
01 202 111/Q-08 0003
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Medido: 86

PT – 10 97
Dados técnicos
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Ligação à rede
Tensão V 100 240 230
Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potência da ligação kW 3,2 3,1 3,4
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 35 16 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min)
350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Potência do queimador kW 58 58 58
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 4,6 4,6 4,6
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 13,5 17,9 17,9
Dimensão do bocal padrão (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 70 70 70
Insegurança KpA dB(A) 2 2 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 88 88 88
KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,1 1,1 1,1
Lança m/s2 3,4 3,4 3,4
Insegurança K m/s2 1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustí- Óleo combustí- Óleo combustí-
vel extra leve ou vel extra leve ou vel extra leve ou
gasóleo gasóleo gasóleo
Quantidade de óleo l 0,75 0,75 0,75
Tipo de óleo -- 0W40 0W40 0W40
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso de funcionamento típico, M/S kg 165 167 165
Peso de funcionamento típico, MX/SX kg -- 172 170
Tanque de combustível l 25 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20

98 PT – 11
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Ligação à rede
Tensão V 230 400 230 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 25 16 25 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm -- -- -- --
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5 0,5 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min)
400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Potência do queimador kW 67 67 75 75
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 24,3 24,3 28,2 28,2
Dimensão do bocal padrão (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 71 71 71 71
Insegurança KpA dB(A) 2 2 2 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 88 88 88 88
KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Lança m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Insegurança K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo com- Óleo com- Óleo com- Óleo com-
bustível ex- bustível ex- bustível ex- bustível ex-
tra leve ou tra leve ou tra leve ou tra leve ou
gasóleo gasóleo gasóleo gasóleo
Quantidade de óleo l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Peso de funcionamento típico, M/S kg 165 165 165 165
Peso de funcionamento típico, MX/SX kg 170 170 170 170
Tanque de combustível l 25 25 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

PT – 12 99
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Ligação à rede
Tensão V 230 400 230 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 25 16 35 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5 0,5 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min)
500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Potência do queimador kW 83 83 100 100
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 33,0 33,0 37,6 37,6
Dimensão do bocal padrão (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 73 73 73 73
Insegurança KpA dB(A) 2 2 2 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 90 90 90 90
KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lança m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Insegurança K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo com- Óleo com- Óleo com- Óleo com-
bustível ex- bustível ex- bustível ex- bustível ex-
tra leve ou tra leve ou tra leve ou tra leve ou
gasóleo gasóleo gasóleo gasóleo
Quantidade de óleo l 1,0 1,0 1,0 1,0
Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Peso de funcionamento típico, M/S kg 175 175 192 192
Peso de funcionamento típico, MX/SX kg 182 182 197 197
Tanque de combustível l 25 25 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

100 PT – 13
HDS 13/20 HDS 13/20
Ligação à rede
Tensão V 230 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 9,3 9,3
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 55 32
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de se- MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
gurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Potência do queimador kW 108 108
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 8,3 8,3
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 40,3 40,3
Calibre do bico do bocal padrão (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 74 74
Insegurança KpA dB(A) 2 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 91 91
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,66 1,66
Lança m/s2 5,85 5,85
Insegurança K m/s2 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustível ex- Óleo combustível ex-
tra leve ou gasóleo tra leve ou gasóleo
Quantidade de óleo l 1,0 1,0
Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Peso de funcionamento típico, S kg 200 200
Peso de funcionamento típico, SX kg 205 205
Tanque de combustível l 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20

PT – 14 101
Læs original brugsanvisning inden første
brug, følg anvisningerne og opbevar vej-
Faregrader
ledningen til senere efterlæsning eller til  FARE
den næste ejer. Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige
– Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejlednin- kvæstelser eller til døden
gen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 몇 ADVARSEL
læses! Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til al-
– Ved transportskader skal forhandleren informeres vorlige kvæstelser eller til døden.
omgående. 몇 FORSIGTIG
– Kontroller emballagens indhold. Leveringsomfang Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette
se figur 1. personskader.
– Kontakt venligst din forhandler i forbindelse med BEMÆRK
driftshøjder fra ca. 800 m over normal højde for at Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til ma-
tilpasse brænderindstillingen til højden og den ned- teriel skade.
satte iltmængde.
Oversigt
Indholdsfortegnelse
Maskinelementer
Miljøbeskyttelse DA 1
Faregrader DA 1 Fig. 1
1 Skærm
Oversigt DA 1
2 Holder til strålerøret (i begge sider)
Symboler på maskinen DA 2 3 Styringshjul med stopbremse
Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 2 4 Systempleje Advance RM 110/RM 111
Sikkerhedsanvisninger DA 2 5 Vandtilslutningsadapter
Sikkerhedsanordninger DA 3 6 Højtrykstilslutning EASY!Lock (kun M/S)
Ibrugtagning DA 3 7 Højtryksslange EASY!Lock
Betjening DA 4 8 Strålerør EASY!Lock
Opbevaring DA 6 9 Højtryksdyse (rustfrit stål)
10 EL-ledning
Transport DA 6
11 Sikringshåndtag
Pleje og vedligeholdelse DA 6 12 Klaphylde (kun M/S)
Hjælp ved fejl DA 7 13 Aftrækker
Garanti DA 8 14 Sikringslås til håndsprøjtepistolen
Tilbehør og reservedele DA 8 15 Håndspøjtepistol EASY!Force
EU-overensstemmelseserklæring DA 9 16 Tryk-/mængderegulering på håndsprøjtepistolen
Tekniske data DA 10 17 Vandtilslutning med si
18 Højtryksslangens udløbsåbning (kun MX/SX)
Miljøbeskyttelse 19 Fodfordybning
20 Påfyldningsåbning til rensemiddel 2
Emballagen kan genbruges. Smid ikke 21 Håndsving til slangetromle (kun MX/SX)
emballagen ud sammen med det almin- 22 Påfyldningsåbning til rensemiddel 1
delige husholdningsaffald, men aflever 23 Slangetromle (kun MX/SX)
den til genbrug. 24 Påfyldningsåbning til brændstof
25 Gribebøjle
26 Betjeningsfelt
Udtjente apparater indeholder værdifulde 27 Låg til opbevaringsrummet
materialer, der kan og bør afleveres til 28 Opbevaringssted til tilbehør
genbrug. Batterier, olie og lignende stof- 29 Typeskilt
fer er ødelæggende for miljøet. Aflever 30 Skærmlås
derfor udtjente apparater på en gen- 31 Oliebeholder
brugsstation eller lignende. 32 Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte be- 33 Olie-bortledningsskrue
standdele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaf- 34 Kontraventil af rensemiddel-indsugningen
felse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed 35 Rensemiddel-sugeslange 1 med filter
og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse 36 Rensemiddel-sugeslange 2 med filter
bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendeteg- 37 Brændstoffilter
net med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med 38 Serviceafbryder
husholdningsaffaldet. 39 Tørkørselssikring med siv
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind 40 Manometer
i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bort- 41 Svømmerbeholder
skaffe af affaldsolie. 42 Finfilter (vand)
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH

102 DA – 1
Betjeningsfelt Bestemmelsesmæssig anvendelse
Fig. 2 Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygninger, værktøj,
A Afbryder facader, terrasser, haveredskaber, etc.
B Termostat  FARE
C Rensemiddel-doseringsventil Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre ri-
0/OFF = Slukket sikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sik-
1 Driftsform: Drift med koldt vand kerhedsregler.
2 Driftsform: Eco-drift (Varmt vand maks. 60 °C) Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind
3 Driftsform: Drift med varmt vand/damp i jorden, vandet eller kanalisationen. Motorvask og un-
4 Kontrollampe pumpe dervognsvask bør derfor kun gennemføres på veleg-
5 Kontrollampe drejeretning (ikke HDS 7/9, HDS 7/ nede steder som har en olieudskiller.
10, HDS 7/12) Krav til vandets kvalitet:
6 Kontrollampe "klar til brug" BEMÆRK
7 Kontrollampe brændstof Der må kun bruges rent vand som højtryksmedium. Til-
8 Kontrollampe rengøringsmiddel 1 (kun HDS 12/18, smudsninger fører til for tidligt slid eller aflejringer på
HDS 13/20) maskinen og tilbehøret.
9 Kontrollampe motor Hvis der anvendes recyclingvand, må følgende græn-
10 Kontrollampe "Brænderfejl" seværdier ikke overskrides.
11 Kontrollampe service
ph-værdi 6,5...9,5
12 Kontrollampe systempleje
13 Kontrollampe rengøringsmiddel 2 (kun HDS 12/18, elektrisk ledningsevne* Ledningsevne
HDS 13/20) ferskvand +1200
µS/cm
Farvekodning
afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l
– Betjeningselementer til rengøringsprocessen er
bul. stoffer som kan filtres ud *** < 50 mg/l
– Betjeningselementer til vedligeholdelse og service Kulbrinter < 20 mg/l
er lysegrå.
Klorid < 300 mg/l
Symboler på maskinen Sulfat < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de
Total hårdhed < 28 °dH
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke
< 50 °TH
rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk
< 500 ppm (mg
udstyr eller mod højtryksrenseren.
CaCO3/l)
Fare på grund af elektrisk spænding!
Jern < 0,5 mg/l
Arbejder på anlægget må kun foretages
af el-installatører eller autoriserede spe- Mangan < 0,05 mg/l
cialister. Kobber < 2 mg/l
Aktivklor < 0,3 mg/l
Skoldningsfare på grund af varme an- fri for dårlige lugter
lægskomponenter! * Maks. ialt 2000 µS/cm
** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min
*** ingen slibende stoffer

Sikkerhedsanvisninger
Forgiftningsfare! Røggas må ikke indån-
– De pågældende nationale love til væskestrålere
des.
skal overholdes.
– De pågældende nationale love til forebyggelse
imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrå-
lere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne
fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
Risiko for tilskadekomst! Grib ikke ind i
– Maskinens opvarmningsindretning er et fyringsan-
maskinen.
læg. Fyringsanlæg skal kontrolleres regelmæssigt
iht. de pågældende nationale love.
– Ifølge gældende nationale bestemmelser, skal
denne højtryksrenser til industriel brug det første
gang tages i drift af en trænet person. KÄRCHER
har allerede gennemført og dokumenteret denne
første idriftsættelse. Dokumentationer hertil kan
forespørges hos din KÄRCHER partner. Hold ven-
ligst maskinens komponent- og serienummer pa-
rat, hvis dokumentationen forespørges.

DA – 2 103
– Vi gør opmærksom på, at maskinen skal fortsæt- – Doseringen blev af fabrik indstillet til en mellemstor
tende kontrolleres af en autoriseret person ifølge hårdhedsgrad.
de nationale bestemmelser. Kontakt hertil venligst Bemærk: En systempleje-dunk kommer med leverin-
din KÄRCHER partner. gen.
– Der må ikke foretages ændringer på maskinen/til-  Udskifte systempleje-dunken.
behøret.
Justere doseringen af systemplejen Advance
Sikkerhedsanordninger RM 110/RM 111
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse  Undersøg den lokale vandhårdhed:
og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funk- – hos det lokale vandforsyningsselskab,
tion. – med hårdhedsprøvesæt (bestillingsnr. 6.768-004).
Overstrømningsventil med to trykomstiller Vandhårdhed Skala på service- Systempleje, der
(°dH) afbryderen skal anvendes
– Ved reducering af vandmængden på pumpehove-
det eller med servopress-reguleringen åbnes over- <3 3 (forindstilling) RM 111
strømningsventilen og en del af vandet flyder tilba- 3...7 1 RM 110
ge til pumpesugesiden.
– Hvis pistolen låses, sådan at alt vand flyder tilbage 7...14 2 RM 110
til pumpesugesiden, slukker trykomstilleren på 14...21 3 (forindstilling) RM 110
overstrømningsventilen for pumpen. >21 4 RM 110
– Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tændes pumpen
igen fra trykomstilleren på pumpens cylinderhovede.  Serviceafbryderen indstilles afhængigt af vandets
Af fabrik er overstrømningsventilen indstillet og plombe- hårdhedsgrad.
ret. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice. Bemærk:
– RM 110 forhindrer forkalkning af varmeslangen i til-
Sikkerhedsventil fælde af hårdt vand.
– Sikkerhedsventilen åbnes hvis overstrømnings- – RM 111 har til formål at pleje pumpen i tilfælde af
ventilen respektive trykkontakten er defekt. blødt vand, samt at beskytte mod dannelse af sort
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og plomberet. spildevand.
Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice. Påfylde brændstof
Tørkøringssikringen  FARE
– Tørkøringssikringen forhindrer at brænderen tæn- Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes diesel eller let
des ved mangel af vand. fyringsolie. Der må ikke anvendes uegnede brændstof-
– En filter forhindrer sikringens tilsmudsning og skal fer som f.eks. benzin.
renses regelmæssigt. BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Maskinen må aldrig bruges
Differenstermostat til udstødningsgas med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
– Differenstermostaten afbryder apparatet hvis ud- stofpumpen.
stødningsgassens temperatur bliver for høj.  Påfylde brændstof.
 tanklåg skal lukkes.
Ibrugtagning  Spildt brændstof skal fjernes.
몇 ADVARSEL Rensemiddel fyldes på
Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbehør, tilførselsled-
ninger og tilslutninger skal være i fejlfri tilstand. Hvis appa-  FARE
ratet ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyttes. Fysisk Risiko!
 Aktiver stopbremsen. – Brug kun Kärcher-produkter.
– Der må aldrig tilføres løsningsmiddel (benzin, ace-
Montere gribebøjlen tone, fortyndingsvæske etc.).
Fig. 3 – Undgå kontakt med øjne og huden.
BEMÆRK – Læg mærke til rensemiddelfabrikantens sikker-
Hæng strømledningen ind i kabelrøret på den højre bøj- heds- og brugshenvisning.
le. Hold øje med at der ikke opstår skader på kablet. Kärcher tilbyder et individuelt program af rense- og
plejemidler.
Monter hjulkapslerne Du er velkommen til at spørge din forhandler om råd.
Fig. 4  Rensemiddel fyldes på.

Udskifte systempleje-dunken Montere håndsprøjtepistolen, strålerøret,


dysen og højtryksslangen
Bemærk: Dunken trykkes fast ind så lukningen perfore-
res. Dunken må ikke trækkes ud inden den er tom. Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder hurtigt og sik-
Bemærk: For at beskytte maskinen afbrydes brænde- kert komponenterne med kun en omdrejning takket
ren med en forsinkelse på 5 timer hvis systempleje-dun- være hurtiggevindet.
ken er tom. Fig. 5
– Systemplejen forhindrer varmeslangens forkalk-  Forbind strålerøret med håndsprøjtepistolen og
ning ved brug med kalkholdigt postevand. Sy- spænd det fast med hånden (EASY!Lock).
stemplejen doseres i svømmerbeholderens tilløb  Sæt højtryksdysen på strålerøret.
dråbevis.  Omløbermøtrik monteres og spændes med hån-
den (EASY!Lock).

104 DA – 3
 Maskine uden slangerulle:  FARE
Forbind højtryksslangen med maskinens hånd- Fare for person- og materialeskader! Du må aldrig ind-
sprøjtepistol og spænd den fast med hånden suge vand fra en drikkevandsbeholder. Du må aldrig
(EASY!Lock). indsuge væsker, der indeholder løsningsmiddler som
 Maskine med slangerulle: lakfortynder, benzin, olie eller vand, der ikke er filtret.
Forbind højtryksslangen med håndsprøjtepistolen Maskinens tætninger er ikke opløsningsmiddelbestan-
og spænd den fast med hånden (EASY!Lock). dig. Sprøjtetågen er yderst brandfarlig, eksplosiv og gif-
BEMÆRK tig.
Risiko for beskadigelse! Højtryksslangen skal altid rul- Bemærk: Montering i omvendt rækkefølge. Hold øje
les helt ud. med at magnetventilen ikke klemmer fast på systemple-
jens beholder.
Montering reserve-højtryksslange (maskine
med slangetromle) Strømtilslutning
Fig. 6 – Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
 Højtryksslangen skal rulles helt af slangetromlen. – El-tilslutningen skal gennemføres af en el-installa-
 Drej slangetromlen indtil den påskruede skål peger tør og svare til IEC 60364-1.
opad. Skru alle 3 skruer ud og fjern den løsnede  FARE
skål. Fare på grund af elektrisk stød!
Fig. 7 – Uegnede el-forlængerledninger kan være farlige.
 Fastspændingsklemmen til højtryksslangen træk- Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede
kes ud og slangen trækkes ud. el-forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort
 Læg den nye højtryksslange igennem den påtænk- ledningstværsnit ved udendørs brug.
te slangeføring og omstyringsrullen på maskinens – Forlængerledninger skal altid rulles helt ud.
underside. – Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling
 Slangeniplen skubbes helt ind i slangetromlens skal være vandtæt.
knudestykke og sikres med fastspændingsklem- BEMÆRK
merne. Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslut-
 Skålen monteres igen. ningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides.
Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutningspunk-
Vandtilslutning tet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden.
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. Betjening
 Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5 m, min. dia-
meter 3/4“) ved hjælp af vandtilslutningsadapteren  FARE
til maskinens vandtilslutning og vandtilløbet (f.eks. Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
vandhanen).  FARE
Bemærk: Tilløbsslangen er ikke en del af leveringsom- Fysisk risiko! Maskinen må aldrig bruges uden monteret
fanget. strålerør. Kontroller, om strålerøret sidder fast før hver
brug. Strålerørets forskruning skal være håndspændt.
Indsug vand fra beholderen  FARE
Følgende forandring er nødvendigt hvis du ønsker at Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet skal hånd-
indsuge vand fra en ekstern beholder: sprøjtepistolen og strålerøret holdes fast med begge
Fig. 8 hænder.
 Fjerne systempleje-dunken.  FARE
 Skru afskærmningen til systemplejen af og fjern Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og sikingshåndta-
den. get må ikke komme i klemme under driften.
 Fjern vandtilslutningen ved finfilteret.  FARE
 Skru finfilteret på pumpehovedet af. Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeservice, hvis
Fig. 9 sikringshåndtaget er defekt.
 Fjern systemplejens beholder. BEMÆRK
 Skru den øverste tilløbsslange til svømmerbehol- Risiko for beskadigelse! Maskinen må aldrig bruges
deren af. med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
Fig. 10 stofpumpen.
 Den øverste tilførselsslangen tilsluttes til pumpeho-
Åbning/lukning af håndsprøjtepistolen
vedet.
 Rensemiddel-doseringsventilens skylleslange skal  Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sikringshåndtaget
sættes om. og aftrækkeren.
 Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) diameter) med fil-  Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikringshåndtaget og
ter (tilbehør) til vandtilslutningen. aftrækkeren.
– Max. sugehøjde: 0,5 m
Udskifte dysen
Indtil pumpen indsuger vand bør du:
 Indstil pumpeenhedens tryk-/mængdereguleringen  FARE
til max. værdi. Risiko for tilskadekomst! Sluk maskinen og tryk hånd-
 Lukke rensemidlets doseringsventil. sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk inden dysen
skiftes.
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
fremad.
 Udskiftning af dysen.

DA – 4 105
Tænd for maskinen Anbefalet rensemetode
– Løsne smuds:
 Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.
 Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt på og indvir-
Kontrollampen "klar til drift" lyser.
ker 1...5 minutter, men må ikke tørre.
Maskinen starter kort og slukker så snart arbejdstrykket
– Fjern snavs:
blev opnået.
 Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Bemærk: Hvis kontrollamperne pumpe, rotationsretning,
brænderfejl eller motor lyser op ved brugen, sluk omgåen- Betjening med koldt vand
de for maskinen og fjern fejlen, se Hjælp ved fejl.
Fjernelse af lette tilsmudsninger og skylning. f.eks.: Ha-
 Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetap-
veredskaber, terrasse, værktøj, etc.
pen tilbage.
 Arbejdstryk indstilles efter behov.
Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen betjenes.
Bemærk: Hvis der ikke kommer vand ud af højtryksdy- Eco-drift
sen skal pumpen afluftes. Se Hjælp ved fejl “Maskinen
Maskinen arbejder i et økonomisk temperaturområde.
opbygger ingen tryk“.
Bemærk: Temperaturen kan reguleres op til 60 °C.
Indstille rensetemperaturen Betjening med varmt vand/damp
 Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.
Vi anbefaler følgende rensetemperaturer:
30 °C til 98 °C:
– Lette tilsmudsninger
– Rense med varmt vand.
30-50 °C
100 °C til 150 °C:
– Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i fødevarein-
– Rengøring med damp.
dustrien

max. 60 °C
 Benyt ved dampdrift (> 100 °C) en dampdyse, som
– Rensning af motorkøretøjer, maskinrensning
kan fås som tilbehør (se "Drift med damp").
60-90 °C
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind – Afkonservering, svært fedtholdige tilsmudsninger
100-110 °C
Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden – Optø tilslagsmateriale, delvis facaderensning
 Drej stilleskruen med uret: Forøge arbejdstrykket til 140 °C
(MAX). Betjening med varmt vand
 Drej stilleskruen imod uret: Reducere arbejdstryk-
 FARE
ket (MIN).
Skoldningsrisiko!
Tryk-/mængdereguleringen på håndsprøjtepistolen.  Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.
 Omstilleren indstilles til max. 98 °C. Betjening med damp
 Indstil arbejdstrykket på pumpeenhedens tryk-/
 FARE
mængdereguleringen til maks. værdi.
Skoldningsrisiko! Ved en arbejdstemperatur over 98 °C
 Arbejdstryk og kapacitet indstilles (+/-) ved at dreje
må arbejdstrykket ikke overskride 3,2 MPa (32 bar).
(trinløs) på sprøjtepistolens tryk- og mængderegu-
Derfor skal følgende foranstaltninger gennemføres:
leringen.

 FARE
 Benyt ved dampdrift (> 100 °C) en dampdyse,
Risiko for tilskadekomst! Ved indstilling af tryk-/mæng-
som kan fås som tilbehør (se Tekniske data for
dereguleringen skal der holdes øje med, at strålerørets
delnr.).
forskruning ikke løsnes.
 Vandmængdereguleringen på sprøjtepistolen åb-
Bemærk: Hvis der over en længere tidsperiode skal ar-
nes helt, retning + til anslaget
bejdes med reduceret tryk, indstilles trykket på pumpe-
 Indstil arbejdstrykket på pumpeenhedens tryk-/
enhedens tryk-/mængderegulering.
mængdereguleringen til min. værdi.
Drift med rengøringsmiddel  Termostaten indstilles til min. 100 °C.
– For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt Afbrydelse af driften
med rensemidlet.
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
– Rensemidlet skal være velegnet til den overflade
fremad.
som skal renses.
 Rensemiddelkoncentrationen indstilles ifølge fabri- Efter brug med rensemiddel
kantens opgivelser ved hjælp af rensemiddel- do-
 SM-doseringsventilen stilles til "0".
seringsventilen.
 Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt vand).
Bemærk: Standardværdier ved maksimalt arbejdstryk.
 Spol maskinen med åbnet håndsprøjtepistol for
Rensning mindst et minut.
 Tryk/temperatur og rensemiddelkoncentrationen Sluk for maskinen
indstilles tilsvarende til den overflade du ønsker at
 FARE
rense.
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Efter brug
Bemærk: For at forhindre skader på grund af en for høj
med varmt vand eller damp skal maskinen køles ned
tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstan-
idet den bruges med koldt vand og åben pistol i mindst
den fra en langt afstand.
to minutter.
 Luk vandtilførslen.
 Åbn håndsprøjtepistolen.

106 DA – 5
 Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10
sekunder.
Transport
 Luk håndsprøjtepistolen. Fig. 11
 Sæt startknappen på "0/OFF“. BEMÆRK
 Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med Risiko for beskadigelse! Hvis maskinen transporteres
tørre hænder. med en gaffeltruck tag hensyn til figuren.
 Fjern vandtilslutningen. BEMÆRK
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk. Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser under transport.
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen 몇 FORSIGTIG
fremad. Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
skinens vægt ved transporten.
Opbevaring af apparatet  Ved transport i biler skal renseren fastspændes
 Strålerøret skal gå i hak i maskinhjelmens holder. i.h.t. gældende love.
 Højtryksslangen og elektriske ledninger rulles sam-
men og hænges på holderen.
Pleje og vedligeholdelse
Maskine med slangerulle:  FARE
 Højtryksslangen lægges udstrakt ud inden den rul- Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende
les sammen. maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd
 Drej håndsvinget med uret (pilretning). maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Bemærk: Højtryksslangen og elektriske ledninger må  Luk vandtilførslen.
ikke foldes.  Åbn håndsprøjtepistolen.
 Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10
Frostbeskyttelse sekunder.
BEMÆRK  Luk håndsprøjtepistolen.
Risiko for beskadigelse! Frost ødelægger maskinen  Sæt startknappen på "0/OFF“.
hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand.  Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med
 Maskinen opbevares et frostfrit sted. tørre hænder.
Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal der tages  Fjern vandtilslutningen.
hensyn til følgende:  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk.
BEMÆRK  Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
Risiko for beskadigelse i forbindelse med kold luft som fremad.
trænger ind i kaminen oppefra.  Motoren skal køles ned.
 Ved udendørstemperaturer under 0 °C skal maski- Din Kärcher fagforhandler informerer dig om gen-
nen fjernes fra kaminen. nemføringen af regelmæssige sikkerhedsinspektio-
Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal maskinen af- ner, repektive om aflsutning af en vedligeholdelses-
brydes. kontrakt.

Afbrydning/nedlæggelse Vedligeholdelsesintervaller
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidsperiode eller En gang om ugen
hvis en frostfri oplagring ikke er muligt:  Rens vandtilslutningens filter.
 Tøm rensemiddeltanken.  Rense finfilteren.
 Vand afledes.  Kontroller oliestanden.
 Maskinen skyldes grundigt med frostvæske. BEMÆRK
Vand afledes. Risiko for beskadigelse! Hvis olien er mælkeagtig bør
 Vandtilførselsslangen og højtryksslangen skrues du omgående informere Kärcher kundeservice.
fra. En gang om måneden
 Tilførselsledningen på kædelbunden skrues fra og  Rens filteret i tørkøringssikringen.
varmeslangen skal løbe tom.  Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
 Maskinen skal køre max. 1 minut indtil pumpen og Hver 500. driftstime, mindst en gang om året
ledningerne er tom.
Maskinen skyldes grundigt med frostvæske  Udskift olien.
 Lad kundeservice gennemføre vedligeholdelsen.
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeproducentens in-
Senest alle 5 år, gentagende.
struktioner.
 Almindelig frostvæske som kan købes i handlen fyl-  Gennemfør en trykkontrol iht. producentens anvis-
des ind i svømmerbeholderen. ninger.
 Tænd maskinen (uden brænder), indtil maskinen Vedligeholdelsesarbejder
er spolet komplet.
Herved opnår man også en vis beskyttelse imod rust. Rens filteret i vandtilslutningen
Opbevaring  Fjern filteret.
 Sivet renses med vand og genindsættes.
몇 FORSIGTIG
Rense finfilteret.
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
skinens vægt ved opbevaring.  Maskinen skal være uden tryk.
 Skru finfilteret på pumpehovedet af.
 Afmonter finfilteret og fjern filterindsatsen.
 Rens filterindsatsen med rent vand eller trykluft.
 Monter i omvendt rækkefølge.

DA – 6 107
Rens filteret i tørkøringssikringen.  Tænd for maskinen.
– Fejlen gentager sig.
 Maskinen skal være uden tryk.
 Kontakt kundeservice.
 Løsn omløbermøtrik og fjern slangen.
 Fjern filteret. blinker 3x
Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen M8 ca. 5 mm – Fejl i spændingsforsyningen.
ind og dermed trække sivet ud  Kontroller nettilslutningen og sikringerne.
 Rens filteret med vand. blinker 4x
 Skyd filteret ind.
– Strømoptagelse for høj.
 Sæt slangen på.
 Kontroller nettilslutningen og sikringerne.
 Træk omløbermøtrik godt fast.
 Kontakt kundeservice.
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen
 Sugeslangen til rensemidlet tages ud. Kontrollampe "Brænderfejl"
 Filteret renses med vand og genindsættes. blinker 1x
Udskift olien – Røggastemperaturbegrænseren blev udløst.
 En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie skal stå til  Sæt startknappen på "0/OFF“.
disposition.  Damprenseren skal være afkølet.
 Aftapningsskruen løsnes.  Tænd for maskinen.
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller bringes til en – Fejlen gentager sig.
modtagelsesfacilitet.  Kontakt kundeservice.
blinker 2x (option)
 Aftapningsskruen trækkes fast igen.
 Olie påfyldes langsomt op til MAX-markeringen. – Flammeføleren har afbrudt brænderen.
Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at undslippe.  Kontakt kundeservice.
Olietype påfyldningsmængde se tekniske data. blinker 3x
Hjælp ved fejl – Systempleje-konstatering defekt
 Kontakt kundeservice.
 FARE
blinker 4x
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende
maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd – Temperatursensor defekt
maskinen inden der arbejdes på maskinen.  Kontakt kundeservice.
Kontrollampe pumpe Kontrollampe service
blinker 2x – Serviceinterval
 Gennemføre servicearbejder.
– Lækage i højtrykssystemet
 Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres Kontrollampe brændstof lyser
med hensyn til tæthed. – Brændstoftank tom.
blinker 3x  Påfylde brændstof.
– Vandmangel
Kontrollampe systempleje lyser
 Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne.
blinker 4x Bemærk: Brænderdrift er stadigt muligt for 5 timer.
– Systempleje-dunken tom.
– Reedkontakten i tørkøselssikringen er klistret sam-  Udskifte systempleje-dunken.
men.
 Kontroller tørkørselssikringen. Kontrollampe systempleje blinker
Kontrollampe "Omdrejningsretning" blinker ( Bemærk: Brænderdrift er ikke længere muligt.
ikke HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) – Systempleje-dunken tom.
 Udskifte systempleje-dunken.
Fig. 12
 Skift polerne evt. på netstikket. Kontrollampe rengøringsmiddel 1 lyser (kun
HDS 12/18, HDS 13/20)
Kontrollampe "klar til brug" slukkes
– Rensemiddeltanken 1 er tomt.
– Ingen netspænding, se "Maskinen kører ikke".  Rensemiddel fyldes på.
Kontrollampe motor Kontrollampe rengøringsmiddel 2 lyser (kun
blinker 1x HDS 12/18, HDS 13/20)
– Kontaktorfejl – Rensemiddeltanken 2 er tomt.
 Sæt startknappen på "0/OFF“.  Rensemiddel fyldes på.
 Tænd for maskinen.
– Fejlen gentager sig. Maskinen kører ikke
 Kontakt kundeservice. – Ingen netspænding
blinker 2x  Kontroller nettilslutning/tilslutningsledningen.
– Motor overbelastet/overhedet
 Sæt startknappen på "0/OFF“.
 Damprenseren skal være afkølet.

108 DA – 7
Maskinen opbygger ingen tryk Den indstillede temperatur opnås ikke ved
– Luft i systemet brug med varmt vand
Pumpen skal afluftes: – Arbejdstryk/kapacitet for høj
 SM-doseringsventilen stilles til "0".  Reducere arbejdstryk/kapaciteten på pumpeenhe-
 Brug hovedafbryderen og tænd og sluk maskinen dens tryk-/mængderegulering.
flere gange med åbnet pistol. – Tilsodet varmeslange
 Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/mængderegule-  Lad kundeservice fjerne sod fra maskinen.
ring ved åben håndsprøjtepistol.
Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes ved at afmon- Kundeservice
tere højtryksslangen fra højtrykstilslutningen. Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolle-
 Opfyld rensemiddeltanken hvis den er tom. res fra kundeservice.
 Kontroller tilslutninger og ledninger.
– Tryk er indstillet til MIN Garanti
 Indstil tryk til MAX. I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
– Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
 Rens filteret. hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
 Rens finfilteret, udskift efter behov. skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
– Tilførselsmængden af vand er for lav. sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
 Kontroller tilførselsmængden (se tekniske data). Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Maskinen lækker, vand drypper ud af bunden
– Pumpen utæt Tilbehør og reservedele
Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut. Bemærk: Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin eller
 Ved stærkere lækage skal maskinen kontrolleres hvis maskinen er skjult, anbefaler vi at montere en flam-
af kunde-service. mekontrol (option).
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
Sprøjtepistol er låst og maskinen tænder og
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
slukker konstant Informationer om tilbehør og reservedele findes
– Lækage i højtrykssystemet www.kaercher.com
 Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres
med hensyn til tæthed.
Maskinen indsuger ingen rensemiddel
 Maskinen skal køre med åbn rensemiddeldose-
ringsventil og lukket vandtilførsel indtil svømmer-
beholderen er udsuget og trykken falder til "0".
 Åbn for vandtilløbet.
Hvis pumpen stadig ikke indsuger rensemiddel kan det
have følgende årsager:
– Filteret i rensemidlets sugeslange er tilsmudset
 Rens filteret.
– Kontraventilen klæbet sammen
 Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn kontraven-
tilen med en stump genstand.
Brænderen tænder ikke
– Systempleje-dunken tom.
 Udskifte systempleje-dunken.
– Brændstoftank tom.
 Påfylde brændstof.
– Vandmangel
 Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne.
 Rens filteret i tørkøringssikringen.
– Brændstoffilteret tilsmudset
 Udskift brændstoffilteret
– Ingen tændgnist
 Hvis du ikke kan se en tændgnist gennem
skueglasset bør maskinen kontrolleres fra kunde-
service.

DA – 8 109
EU-overensstemmelseserklæring Garanteret: 88
HDS 8/18
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
Målt: 86
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sik- Garanteret: 88
kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn- HDS 9/18
dringer af maskinen, der foretages uden forudgående Målt: 86
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Garanteret: 88
Produkt: Højtryksrenser HDS 10/20
Type: 1.071-xxx Målt: 88
Type: 1.077-xxx Garanteret: 90
Gældende EU-direktiver HDS 12/18
2014/68/EU Målt: 88
2006/42/EF (+2009/127/EF) Garanteret: 90
2014/30/EU HDS 13/20
2014/53/EU Målt: 89
2000/14/EF Garanteret: 91
Komponentkategori 5.957-902

II
Overensstemmelsesproceduren Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Modul H
Varmeslange
Overensstemmelsesafprøvning modul H
Sikkerhedsventil
Overensstemmelsesafprøvning artikel 4 stk. 3 Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Styringsblok
Overensstemmelsesafprøvning modul H Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
diverse rørledninger
Overensstemmelsesafprøvning artikel 4 stk. 3 Alfred Kärcher SE & Co. KG
Anvendte harmoniserede standarder Alfred-Kärcher-Straße 28-40
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–2: 2015 Tel.: +49 7195 14-0
EN 60335–1 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014 Winnenden, 2018/10/01
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Anvendte specifikationer:
AD 2000 i overensstemmelse med
TRD 801 i overensstemmelse med
Navn på det nævnte sted:
Til 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Kendingsnummer. 0035

Certifikatnr.:
01 202 111/Q-08 0003
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedu-
rer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Målt: 86

110 DA – 9
Tekniske data
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Nettilslutning
Spænding V 100 240 230
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Tilslutningseffekt kW 3,2 3,1 3,4
Sikring (forsinket) A 35 16 16
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Brænderkapacitet kW 58 58 58
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 4,6 4,6 4,6
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 13,5 17,9 17,9
Standarddysens dysestørrelse (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 70 70 70
Usikkerhed KpA dB(A) 2 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 88 88 88
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,1 1,1 1,1
Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,4
Usikkerhed K m/s2 1,0 1,0 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL Fyringsolie EL Fyringsolie EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oliemængde l 0,75 0,75 0,75
Olietype: -- 0W40 0W40 0W40
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisk driftsvægt, M/S kg 165 167 165
Typisk driftsvægt, MX/SX kg -- 172 170
Brændstoftank l 25 25 25
Rensemiddeltank l 10+20 10+20 10+20

DA – 10 111
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Nettilslutning
Spænding V 230 400 230 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Sikring (forsinket) A 25 16 25 16
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -- -- -- --
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Brænderkapacitet kW 67 67 75 75
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 24,3 24,3 28,2 28,2
Standarddysens dysestørrelse (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 71 71 71 71
Usikkerhed KpA dB(A) 2 2 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 88 88 88 88
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Usikkerhed K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie
EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die-
sel sel sel sel
Oliemængde l 0,75 0,75 0,75 0,75
Olietype: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisk driftsvægt, M/S kg 165 165 165 165
Typisk driftsvægt, MX/SX kg 170 170 170 170
Brændstoftank l 25 25 25 25
Rensemiddeltank l 10+20 10+20 10+20 10+20

112 DA – 11
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Nettilslutning
Spænding V 230 400 230 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Sikring (forsinket) A 25 16 35 16
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Brænderkapacitet kW 83 83 100 100
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 33,0 33,0 37,6 37,6
Standarddysens dysestørrelse (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 73 73 73 73
Usikkerhed KpA dB(A) 2 2 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 90 90 90 90
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Strålerør m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Usikkerhed K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie
EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die-
sel sel sel sel
Oliemængde l 1,0 1,0 1,0 1,0
Olietype: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisk driftsvægt, M/S kg 175 175 192 192
Typisk driftsvægt, MX/SX kg 182 182 197 197
Brændstoftank l 25 25 25 25
Rensemiddeltank l 10+20 10+20 10+20 10+20

DA – 12 113
HDS 13/20 HDS 13/20
Nettilslutning
Spænding V 230 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 9,3 9,3
Sikring (forsinket) A 55 32
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Brænderkapacitet kW 108 108
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 8,3 8,3
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 40,3 40,3
Standarddysens dysestørrelse (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 74 74
Usikkerhed KpA dB(A) 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 91 91
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,66 1,66
Strålerør m/s2 5,85 5,85
Usikkerhed K m/s2 1,0 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL eller Fyringsolie EL eller
diesel diesel
Oliemængde l 1,0 1,0
Olietype: -- SAE 90 SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Typisk driftsvægt, S kg 200 200
Typisk driftsvægt, SX kg 205 205
Brændstoftank l 25 25
Rensemiddeltank l 10+20 10+20

114 DA – 13
Før første gangs bruk av apparatet, les
denne originale bruksanvisningen, følg
Risikotrinn
den og oppbevar den for senere bruk eller  FARE
for overlevering til neste eier. Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre
– Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsin- til store personskader eller til død.
struksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i 몇 ADVARSEL
drift! Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
– Informer straks forhandleren ved transportskader. store personskader eller til død.
– Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Le- 몇 FORSIKTIG
veringsomfang, se figur 1. Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
– Fra og med en driftshøyde på 800 m over NN (nor- mindre personskader.
malnull) må du kontakte forhandleren for å tilpasse OBS
brennerreguleringen til høyden og den reduserte Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
surstoffmengden. materielle skader.
Innholdsfortegnelse Oversikt
Miljøvern NO 1 Maskinorganer
Risikotrinn NO 1
Bilde 1
Oversikt NO 1
1 Maskinhette
Symboler på maskinen NO 2 2 Holder for strålerør (to-sidig)
Forskriftsmessig bruk NO 2 3 Styrerulle med holdebremse
Sikkerhetsinstruksjoner NO 2 4 Systemvedlikehold Advance RM 110/RM 111
Sikkerhetsinnretninger NO 3 5 Vanntilkoblingsadapter
Ta i bruk NO 3 6 Høyttrykkstilkobling EASY!Lock (kun M/S)
Betjening NO 4 7 Høyttrykksslange EASY!Lock
Lagring NO 6 8 Strålerør EASY!Lock
9 Høytrykksdyse (edelstål)
Transport NO 6
10 Elektroforsyningsledning
Pleie og vedlikehold NO 6 11 Sikringshendel
Feilretting NO 7 12 Folderom (kun M/S)
Garanti NO 8 13 Avtrekkerhendel
Tilbehør og reservedeler NO 8 14 Sikringstast høytrykkspistol
EU-samsvarserklæring NO 9 15 Håndsrpøytepistol EASY!Force
Tekniske data NO 10 16 Trykk-/mengderegulering på høytrykkpistolen
17 Vanntilkobling med sugeinntak
Miljøvern 18 Utstrømsåpning å høyttrykksslangen (kun MX/SX)
19 Stigtrinn
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. 20 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 2
Ikke kast emballasjen i husholdningsav- 21 Håndsveiv for slangetrommel (kun MX/SX)
fallet, men lever den inn til resirkulering. 22 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 1
23 Slangetrommel (kun MX/SX)
24 Påfyllingsåpning for drivstoff
25 Gripebøyle
Gamle apparater inneholder verdifulle 26 Betjeningspanel
materialer som kan resirkuleres. Disse 27 Dekk-klaff for lagringsrom
bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, 28 Lagringsrom for tilbehør
olje og lignende stoffer må ikke komme ut 29 Typeskilt
i miljøet. Gamle maskiner skal derfor av- 30 Hettelås
hendes i egnede innsamlingssystemer. 31 Oljebeholder
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte de- 32 Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten
ler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø 33 Oljeavtappingsskrue
ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er 34 Tilbakeslagsventil på innsuging rengjøringsmiddel
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap- 35 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 1 filter
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i 36 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 2 filter
husholdningsavfallet. 37 Drivstoffilter
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel el- 38 Servicebryter
ler bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer 39 Vannmangelsikring med sil
brukt olje på en miljøvennlig måte. 40 Manometer
41 Flottørbeholder
Anvisninger om innhold (REACH)
42 Finfilter (vann)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH

NO – 1 115
Betjeningspanel Forskriftsmessig bruk
Bilde 2 Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, bygninger, verk-
A Apparatbryter tøy, fasader, terasser, hageutstyr, etc.
B Temperaturregulator  FARE
C Doseringsventil rengjøringsmiddel Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre
0/OFF = Av farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges.
1 Driftsmodus: Drift med kaldtvann Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i
2 Driftsmodus: Eco-drift (varmtvann maks. 60 °C) jordsmonnet, vann eller avløpssystem. Motorvask og
3 Driftsmodus: Drift med varmtvann/damp understellsvask skal derfor bare utføres på egnede
4 Kontrolllampe pumpe steder med oljeavskiller.
5 Kontrollampe dreieretning (ikke HDS 7/9, HDS 7/ Krav til vannkvalitet:
10, HDS 7/12) OBS
6 Kontrolllampe driftsklar Som høytrykksmedium skal det bare brukes rent vann.
7 Kontrolllampe drivstoff Smuss fører til slitasje før tiden eller avleiringer på ap-
8 Kontrollampe rengjøringsmiddel 1 (kun HDS 12/18, paratet og på tilbehøret.
HDS 13/20) Hvis det brukes resirkulert vann, må følgende grense-
9 Kontrolllampe motor verdier ikke overskrides.
10 Kontrolllampe, feil ved brenner
pH-verdi 6,5...9,5
11 Kontrolllampe service
12 Kontrolllampe systemvedlikehold elektrisk ledningsevne * Ledningsevne
13 Kontrollampe rengjøringsmiddel 2 (kun HDS 12/18, ferskvann +1200
HDS 13/20) µS/cm
Fargemerking utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l
– Betjeningselementer for rengjøringsprosessen er avfiltrerbare stoffer *** < 50 mg/l
gule. Hydrokarbonater < 20 mg/l
– Betjeningselementer for vedlikehold og service er Klorid < 300 mg/l
lysegråe.
Sulfat < 240 mg/l
Symboler på maskinen
Kalsium < 200 mg/l
Total hardhet < 28 °dH
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
< 50 °TH
bruk. Strålen må ikke rettes mot personer,
< 500 ppm (mg
dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høy-
CaCO3/l)
trykksvaskeren selv.
Fare fra elektrisk spenning! Jern < 0,5 mg/l
Arbeid på anleggsdeler skal kun utføres Mangan < 0,05 mg/l
av elektrikere eller autorisert fagperso- Kopper < 2 mg/l
nal.
Aktivt klor < 0,3 mg/l
uten ubehagelig lukt
Forbrenningsfare fra varme overflater! * Maksimalt totalt 2000 µS/cm
** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min
*** ingen slipende stoffer

Sikkerhetsinstruksjoner
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter for
Fare for kvelning! Ikke pust inn eksosen.
væskestrålemaskiner.
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter om
ulykkesforhindring. Væskestrålemaskinen må kon-
trolleres regelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
– Varmeinnretningen på maskinen er et fyringsan-
Fare for personskade! Forbudt å gripe
legg. Fyringsanlegg må kontrolleres regelmessig i
inn i trommelen.
ehnhold til de gjeldende nasjonale forskriftene.
– I henhold til gjeldende nasjonale bestemmelser
skal denne høytrykksvaskeren, dersom den brukes
kommersielt, først settes i drift av en kvalifisert per-
son. KÄRCHER har allerede gjennomført og doku-
mentert denne første gangs bruk for deg. Doku-
mentasjon om det kan du få fra din KÄRCHER for-
handler. Ved forespørsel om dokumentasjon,
vennligst ha klart dele- og produksjonsnummer for
apparatet.

116 NO – 2
– Vi vil henvise til at apparatet i henhold til gjeldende na- Merk: En prøve på avkalkingsmiddel er inkludert i leve-
sjonale bestemmelser må kontrolleres av en kvalifi- ransen.
sert person med regelmessige mellomrom. Vennligst  Skifte systemvedlikeholds-flaske.
ta kontakt med din KÄRCHER forhandler.
– Det må ikke gjøres endringer på apparatet/tilbehøret. Stille inn dosering av systemvedlikehold
Advance RM 110/RM 111
Sikkerhetsinnretninger
 Undersøk lokal vannhardhet:
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte bruke- – Ifølge opplysninger fra det lokale vannverket,
ren og må ikke settes ut av drift eller omgås. – Ved hjelp av apparat for måling av hardhetsgrad
(best.nr. 6.768-004).
Overstrømsventil med to trykkbrytere
Vannhardhet Skala på service- Systempleie
– Når vannmengden reduseres på pumpehodet eller
(°dH) bryteren. som skal anven-
med trykk- og mengdereguleringen, åpner over-
des
strømsventilen og en del av vannet går tilbake til
pumpens sugeside. <3 3 (Forhåndsinn- RM 111
– Dersom høytrykkpistolen lukkes slik at alt vann går stilling)
tilbake til pumpens sugeside, vil trykkbryteren på 3...7 1 RM 110
overstrømsventilen koble fra pumpen.
– Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen kobler trykk- 7...14 2 RM 110
bryteren på sylindderhodet pumpen inn igjen. 14...21 3 (Forhåndsinn- RM 110
Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken. stilling)
Justering må kun foretas av kundeservice. >21 4 RM 110
Sikkerhetsventil  Still inn servicebryter i henhold til tabell, alt etter
– Sikkerhetsventilen åpner dersom ovestrømsventil vannhardhet.
eller trykkbryter er defekt. Merknad:
Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken. – RM 110 forhindrer forkalkning av varmeslangen
Justering må kun foretas av kundeservice. ved hardt vann.
– RM 111 tjener til pleie av pumpen og beskyttelse
Lavvannssikring mot kloakkdannelse ved bløtt vann.
– Lavvannssikringen forhindrer at brenneren kobles Fylle drivstoff
inn ved vannmangel.
– En sil forhindrer tilsmussing av sikringen og må  FARE
rengjøres regelmessig. Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fyringsolje.
Uegnet drivstoff som f.eks. bensin skal ikke brukes.
Avgasstemperaturbegrenser OBS
– Avgasstemperaturbegrenseren kobler ut maskinen Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom driv-
når det blir for høy temperatur på avgassen. stofftang. Da blir drivstoffpumpen ødelagt.
 Fylle drivstoff.
Ta i bruk  Lukk tanklokket.
몇 ADVARSEL  Tørk av drivstoffsøl.
Fare for personskade! Apparat, tilbehør, tilførselsled- Fyll rengjøringsmiddel
ninger og tilkoblinger må være i plettfri tilstand. Maski-
nen skal ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.  FARE
 Trekk til holdebremsen. Fare for personskade!
– Bruk bare Kärcher-produkter.
Montere gripebøyle – Fyll aldri på løsemidler (bensin, aceton, fortynner
Bilde 3 etc.).
OBS – Unngå kontakt med øyer og hud.
Elektrotilførselsledning i henges inn i kabelføringen på – Følg sikkerhets- og bruksanvining fra produsenten
høyre gripebøye. Påse at kabelen ikke er skadet. av rengjøringsmiddelet.
Kärcher tilbyr et eget program av rengjørings- og
Fest hjulkappene pleiemidler.
Bilde 4 Din forhandler gir deg gjerne råd.
 Fyll rengjøringsmiddel.
Skifte systemvedlikeholds-flaske
Monter høytrykkspistol, dyse og
Merk: Trykk flasken fast når den settes inn, slik at for- høytrykkslange
seglingen punkteres. Ikke trekk ut flasken før den er
tom. Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbinder kompo-
Merk: For å beskytte apparatet vil brenneren slås av nenter raskt og sikkert med en hurtigvinsj på kun en om-
med 5 timers forsinkelse dersom systemvedlikeholds- dreining.
flasken er tom. Bilde 5
– Systemvedlikeholds-middelet hindrer forkalking av  Kolbe strålerøret til håndsprøytepistolen og stram
varmeslangen ved bruk med kalkholdig lednings- den håndfast (EASY!Lock).
vann. Det tilføres flottørtanken dråpevis.  Sett høytrykksdysen på strålerøret.
– Doseringen er fra fabrikken innstilt på middels  Monter overfalsmutteren og trekk den til for hånd
vannhardhet. (EASY!Lock).

NO – 3 117
 Apparat uten slangetrommel:
Koble høyttrykkslangen med håndsprøytepistolen Strømtilkobling
og høyttrykkstilkoblingen på apparatet og stram – Se typeskilt og tekniske data for tilkoblingsverdier.
(EASY!Lock). – Den elektriske tilkoblingen må foretas av en servi-
 Apparat med slangetrommel: cemontør eller en autorisert elektriker og må være
Kolbe høyttrykkslangen til håndsprøytepistolen og iht. IEC 60364-1.
stram (EASY!Lock).  FARE
OBS Fare for skader fra elektrisk støt!
Fare for skader! Høytrykksslangen må alltid rulles helt av. – Uegnede elektriske skjøteledninger kan være farli-
ge. Ved utendørs bruk må det anvendes elektriske
Montering reserve høytrykkslange (apparat skjøteledninger som er godkjent for dette og mer-
med slangetrommel) ket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig
Bilde 6 ledningstverrsnitt:
 Rull høytrykkslangen helt av slangetrommelen. – Skjøteledninger skal alltid rulles helt ut.
 Roter slangetrommelen til den påskrudde halvde- – Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kob-
len står opp. Alle 3 skruer skrus ut og den løse halv- ling for denne være vanntette.
delen tas av. OBS
Bilde 7 Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkob-
 Vipp ut festeklammer for høytrykkslange og trekk ut lingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides.
slangen. Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkob-
 Legg ny høytrykkslange gjennom den viste slange- lingspunktet ditt, vennligst kontakt strømleverandøren
føringen og styrerullen på apparatets underside. for informasjon.
 Skyv slangenippel helt inn i koblingspunktet på Betjening
slangetrommelen og sikre med festeklammer.
 Sett på igjen halvdelen.  FARE
Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker.
Vanntilkobling  FARE
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data. Fare for personskade! Bruk aldri apparatet uten montert
 Koble tilførselsslangen (minimumslengde 7,5 m, strålerør. Kontroller at strålerøret sitter fast før hver
minimum diameter 3/4“) til vanntilkoblingen på ap- bruk. Skruingen på strålerøret må være trukket til hånd-
paratet og til vannforsyningen (for eksempel vann- fast.
kranen) ved hjelp av vanntilkoblingsadapteren.  FARE
Merk: Tilførselsslangen er ikke del av leveringsinnhol- Fare for personskade! Ved bruk, hold høytrykkspistol og
det. strålerør med begge hender.
 FARE
Suge ut vann fra beholderen Fare for personskade! Avtrekksspaken og sikringsspa-
Når vann må suges ut fra en ekstern beholder er følgen- ken må ikke være fastklemt under drift.
de ombygging nødvendig:  FARE
Bilde 8 Fare for personskade! Kontakt kundeservice ved defekt
 Ta av systemvedlikeholds-flaske. sikringsspake.
 Skru av lokket på systempleiemidlet og ta den av. OBS
 Fjerne vanntilkoblingen fra finfilteret. Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom driv-
 Skru av finfilteret fra pumpehodet. stofftang. Da blir drivstoffpumpen ødelagt.
Bilde 9
Åpne/lukke håndsprøytepistolen
 Ta av beholder med systempleiemidlet.
 Skru av øvre tilførselsslange til flottørbeholderen.  Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sikringsspaken
Bilde 10 og avtrekkspaken.
 Koble øvre tilførselsslange til pumpehodet.  Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sikringsspaken og
 Skylleledning for rengjøringsmiddel doseringsventil avtrekkspaken.
plugges om.
Skifte dyse
 Monter sugeslange (diameter minst ¾”) med filter
(tilleggsutstyr) på vanntilkoblingen.  FARE
– Maks. sugehøyde: 0,5 m Fare for personskade! Slå av apparatet før dyse skiftes,
Før pumpen suger vann bør du: og bruk høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
 Trykk-/volumregulering på pumpeenheten stilles til  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
maksimal verdi. sikringen forover.
 Lukke doseringsventilen for rengjøringsmiddel.  Skift dyse.
 FARE
Slå apparatet på
Fare for person og materiell skade! Sug aldri vann fra en
drikkevannsbeholder. Sug aldri løsemiddelholdige væs-  Sett apparatbryter til ønsket driftstype.
ker så som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert vann. Kontrolllampen driftsklar lyser.
Paknngene i apparatet tåler ikke løsemidler. Sprøyte- Apparatet går litt og slås av straks arbeidstrykket er
dunsten fra løsemidlene er høyt antennelig, eksplosiv oppnådd.
og giftig. Merk: Tennes kontrolllampene for pompe, rotasjonsret-
Merk: Monteres i motsatt rekkefølge. Pass da på at ning, brennerfeil eller motor under drift, slå apparatet
magnetventilkabelen på beholderen med systempleie- straks av og rett feilen, se "Hjelp ved funksjonsfeil".
middel ikke kommer i klem.

118 NO – 4
 Løsne håndsprøytepistolen, ved at sikringen sky-
ves bakover. Drift med kaldt vann
Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles apparatet på Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.: Hageverk-
igjen. tøy, terasse, verktøy, etc.
Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av høytrykks-  Still inn arbeidstrykk etter behov.
dysen må pumpen utluftes. Se "Hjelp ved funksjonsfeil
- Apparatet bygger ikke opp trykk". Eco-drift
Apparatet drives i økonomisk temperaturområde.
Still inn rengjøringstemperatur Merk: Temperatur kan reguleres til 60 °C.
 Temperaturregulator stilles inn på ønsket tempera-
tur. Drift med varmtvann/damp
30 °C til 98 °C: Vi anbefaler følgende rengjøringstemperaturer:
– Rengjøring med varmt vann. – Lett smuss
100 °C til 150 °C: 30-50 °C
– Rengjøring med damp. – Proteinholdig smuss, f.eks. i næringsmiddelindus-
 trien
 Bruk dampdysen som leveres som tilbehør ved maks. 60 °C
dampdrift (> 100 °C) (se “Dampdrift”). – Rengjøring av kjøretøyer, maskiner
60-90 °C
Innstilling av arbeidstrykk og vannmengde – Langvarig, sterkt fettholdig smuss
Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten 100-110 °C
– Opptining av tilsatsstoffer, delvis fasaderengjøring
 Vri reguleringsspindel med klokka: Øke arbeids-
til 140 °C
trykk (MAX).
 Vri reguleringsspindel mot klokka: Redusere ar- Drift med varmt vann
beidstrykk (MIN).  FARE
Trykk-/mengderegulering på høytrykkpistolen Forbrenningsfare!
 Temperaturregulator stilles inn på ønsket tempera-
 Temperaturregulator stilles på maks. 98 °C.
tur.
 Innstill arbeidstrykk på trykk-/mengdereguleringen
på pumpeenheten til maksimal verdi. Drift med damp
 Arbedistrykk og matemengde stilles inn på høy-  FARE
trykkpistolen ved å dreie (trinnløs) på trykk-/meng- Forbrenningsfare! Ved arbeitstemperaturer på over 98
deregulatoren (+/-). °C må arbeidstrykket ikke overskride 3,2 MPa (32 bar).
 FARE Derfor må følgende tiltak ubetinget gjennomføres:
Fare for personskade! Ved regulering av trykk/volum 
innstillingen, pass på at innskruingen av strålerøret ikke  Bruk dampdysen som leveres som tilbehør ved
løsner. dampdrift (> 100 °C) (se tekniske data for de-
Henvisning: Dersom det skal arbeides med redusert lenummer).
trykk lenge, må trykket på pumpeenhetens trykk-/meng-  Trykk-/vannmengderegulator på høytrykkpistolen
deregulering innstilles. åpnes helt, retning + til anslag.
 Innstill arbeidstrykket på pumpeenhetens trykk-/
Bruk av rengjøringsmiddel mengderegulering på minimal verdi.
– Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjø-  Temperaturregulator stilles på min. 100 °C.
ringsmidler.
– Rengjøringsmiddelet må være egnet for overflaten Opphold i arbeidet
som skal rengjøres.  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
 Ved hjelp av doseringsventil for rengjøringsmiddel sikringen forover.
innstilles konsentrasjonen av rengjøringsmiddelet,
ref. produsentens anbefalinger. Etter bruk av rengjøringsmiddel
Merk: Retningsverdier på betjeningspanel for maksi-  Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”.
malt arbeidstrykk  Apparatbryter stilles til trinn 1 (drift med kaldt vann).
 Spyl rent apparatet med åpnet håndsprøytepistol i
Rengjøring minst 1 minutt.
 Trykk/temperatur og konsentrasjon av rengjørings-
middel stilles inn med hensyn til flaten som skal Slå maskinen av
rengjøres.  FARE
Merk: Til å begynne med må høytrykksstrålen rettes Fare for skolding pga. varmt vann! Etter drift med varmt
mot rengjøringsobjektet fra lengere avstand, for å unn- vann eller damp må apparatet drives med kaldt vann
gå skader pga. for høyt trykk. med åpen pistol i minst to minutter.
Anbefalt rengjøringsmetode  Steng vanntilførselen.
 Åpne høytrykkspistolen.
– Løsne smuss:
 Slå på pumpen med apparatets bryter og la den gå
 Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt på og får vir-
i 5-10 sekunder.
ke i 1...5 minutter, men skal ikke tørke inn.
 Lukk høytrykkspistolen.
– Fjerne smuss:
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykks-
 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten.
strålen.
 Fjerne vanntilkoblingen.

NO – 5 119
 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.
 Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
Pleie og vedlikehold
sikringen forover.  FARE
Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat
Oppbevaring av apparatet og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal
 Sett strålerøret i holderen på maskindekselet. apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
 Høytrykkslange og elektrisk ledning rulles opp og  Steng vanntilførselen.
henges på holderen.  Åpne høytrykkspistolen.
Apparat med slangetrommel:  Slå på pumpen med apparatets bryter og la den gå
 Legg høytrykkslangen utstrukket før du ruller den i 5-10 sekunder.
opp.  Lukk høytrykkspistolen.
 Snu på sveiven den vei pilen viser (med urviseren).  Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Merk: Ikke brett høytrykkslangen og elektrisk ledning.  Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten.
 Fjerne vanntilkoblingen.
Frostbeskyttelse  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.
OBS  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
Fare for skade! Frost ødelegger apparatet dersom det sikringen forover.
ikke er helt tomt for vann.  La apparatet avkjøles.
 Lagre apparatet på et frostfritt sted. For gjennomføring av regelmessig sikkerhetsin-
Er apparatet tilkobelt en skorstein skal følgende passes speksjon, eventuelt for avslutning av vedlikeholds-
på: kontrakt, kontakt Kärcher-forhandleren.
OBS
Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen. Vedlikeholdsintervaller
 Ved temperaturer under 0 °C skal skorsteinen ko- Ukentlig
bles fra.
 Rengjør sil i vanntilkobling.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig må apparatet de-
 Rengjøre finfilter.
monteres (driftsopphold).
 Kontroll av oljenivå
Sette bort OBS
Fare for skade! Dersom oljen er melkeaktig skal Kär-
Ved langre driftspauser eller dersom frostfri lagring ikke
cher kundeservice straks kontaktes.
er mulig:
 Tøm rengjøringsmiddeltanken. Månedlig
 Tapp ut vannet.  Sil i lavvannssikringen rengjøres.
 Spyl frostvæske gjennom apparatet.  Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.
Tapp ut vannet Etter 500 driftstimer, minimum årlig
 Skru av vanntilførselslange og høytrykkslange.  Skift olje.
 Tilførselsledning på tankbunn skrus av og varme-  La kundeservice gjennomføre vedlikehold av mas-
slangen tømmes. kinen.
 La apparatet gå i maks. 1 minutt til pumpe og slan- Sennest hvert 5. år, gjentatt.
ger er tomme.
 Kontroll gjennomføres i henhold til produsentens
Spyl frostvæske gjennom apparatet. angivelser.
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæsken.
 Fyll på vanlig frostvæske i flottørbeholderen. Vedlikeholdsarbeider
 Slå på maskinen (uten brenner) til maskinen er Rengjør sil i vanntilkobling
spylt helt igjennom.
 Ta ut silen.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyttelse.
 Sil rengjøres i vann og settes inn igjen.
Lagring Rengjøre finfilter
몇 FORSIKTIG  Gjør apparatet trykkløst.
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vek-  Skru av finfilteret fra pumpehodet.
ten av apparatet ved lagring.  Demonter finfilter og ta ut filterinnsatsen.
 Gjør ren filterinnsatsen med rent vann eller trykk-
Transport luft.
Bilde 11  Settes sammen i motsatt rekkefølge.
OBS Sil i lavvannssikringen rengjøres
Fare for skade! Følg illustrasjon ved flytting av appara-
 Gjør apparatet trykkløst.
tet med gaffeltruck.
 Løsne holdemutteren og ta av slangen.
OBS
 Ta ut silen.
Beskytt avtrekkspaken mot skade under transport.
Merk: Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm innover for å
몇 FORSIKTIG
få tatt av silen.
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vek-
 Rengjør silen i vann.
ten av apparatet ved transport.
 Skyv inn silen.
 Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot
 Sett på slangen.
å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende re-
 Trekk til mutteren.
gler.

120 NO – 6
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange. Kontrolllampe, feil ved brenner
 Ta av sugestuss for rengjøringsmiddel.
 Filter rengjøres i vann og settes inn igjen. 1x blink
Skift olje – Avgasstemperaturbegrenser er utløst.
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 liter olje.
 La apparatet avkjøles.
 Løsne avtappingsskrue.
 Slå apparatet på.
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et – Feilen kommer på nytt.
oppsamlingssted.  Kontakt kundetjenesten.
 Skru fast avtappingsskruen igjen. 2x blink (ekstrautstyr)
 Fyll langsomt på olje opp til MAX-markeringen. – Flammeføler har slått av brenneren.
Merk: Unngå om mulig luftbobler.  Kontakt kundetjenesten.
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tekniske data.
3x blink
Feilretting – Systemvedlikehold-registrering defekt
 FARE  Kontakt kundetjenesten.
Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat 4x blink
og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal – Temperatursensor defekt
apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.  Kontakt kundetjenesten.
Kontrolllampe pumpe Kontrolllampe service
2x blink – Serviceintervall
– Lekkasje i høytrykksystemet  Gjennomfør servicearbeider.
 Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tett-
Kontrolllampe drivstoff lyser
het.
3x blink – Drivstofftank er tom.
 Fylle drivstoff.
– Vannmangel
 Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsled- Kontrolllampe systemvedlikehold lyser
ning. Merk: Brennerdrift er mulig i 5 timer til.
4x blink – Systemvedlikehold-flaske er tom.
– Reedbryter i vannmangelsikringen kleber.  Skifte systemvedlikeholds-flaske.
 Kontroller vannmangesikringen.
Kontrolllampe systemvedlikehold blinker
Kontrollampe rotasjonsretning blinker (ikke Merk: Brennerdrift er ikke lenger mulig.
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) – Systemvedlikehold-flaske er tom.
Bilde 12  Skifte systemvedlikeholds-flaske.
 Skift polene på apparatstøpselet. Kontrollampe rengjøringsmiddel 1 lyser (kun
Kontrolllampe driftsklar slukker HDS 12/18, HDS 13/20)
– Ingen nettspenning, se "Apparat går ikke". – Rengjøringsmiddeltank 1 er tom.
 Fyll rengjøringsmiddel.
Kontrolllampe motor
Kontrollampe rengjøringsmiddel 2 lyser (kun
1x blink HDS 12/18, HDS 13/20)
– Beskyttelses-feil
– Rengjøringsmiddeltank 2 er tom.
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 Fyll rengjøringsmiddel.
 Slå apparatet på.
– Feilen kommer på nytt. Apparatet går ikke
 Kontakt kundetjenesten.
– Ingen nettspenning
2x blink  Kontroller nettspenning/strømledning
– Motor overbelastet/overopphetet
 Sett hovedbryteren til "0/OFF". Apparat bygger ikke opp trykk
 La apparatet avkjøles. – Luft i systemet
 Slå apparatet på. Luft ut pumpen:
– Feilen kommer på nytt.  Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”.
 Kontakt kundetjenesten.  Slå på apparatet med åpen høytrykkpistol ved hjelp
3x blink av apparatbryteren flere ganger.
 Trykk-/volumregulering åpnes og lukkes med åpen
– Feil i spenningsforsyningen.
høytrykkspistol.
 Kontroller nettkobling og nettsikringer.
Merk: Ved demontering av høytrykkslangen fra høy-
4x blink trykkstilkoblingen går utluftingen raskere.
– Strømforbruk for høyt.  Dersom tanken for rengjøringsmiddel er tom skal
 Kontroller nettkobling og nettsikringer. den fylles.
 Kontakt kundetjenesten.  Kontroller tilkoblinger og ledninger.
– Trykket er innstilt til MIN

NO – 7 121
 Sett trykket til MAX
– Sil i vanntilkobling er tilsmusset
Garanti
 Rengjør sil Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
 Rengjør finfiler, skiftes ved behov. har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
– Vanntilførsel er for liten landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
 Kontroller vanntilførselsmengden (se Tekniske da- garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
ta). eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
Apparatet lekker, det drypper vann under forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
apparatet
Tilbehør og reservedeler
– Lekkasje fra pumpe
Merk:3 dråper/minutt er tillatt. Merk: Ved tilkobling av apparatet til skorstein eller når
 Ved større utetthet skal apparatet kontrolleres av apparatet ikke kan overvåkes visuelt, anbefaler vi mon-
kundeservice. tering av en flammeovervåkning (ekstrautstyr).
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
Apparatet kobler seg på og av med lukket garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
høytrykkspistol Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
– Lekkasje i høytrykksystemet www.kaercher.com.
 Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tett-
het.
Apparatet suger ikke inn rengjøringsmiddel
 La apparatet gå med åpnet doseringsventil for ren-
gjøringsmiddel, og lukket vanntilførsel, til flottørbe-
holderen er tom og trykket faller til "0".
 Åpne vannkranen igjen.
Dersom pumpen fortsatt ikke suger opp rengjøringsmid-
det kan det være følgende årsaker:
– Filter i sugeslangen for rengjøringsmiddel er til-
smusset.
 Rengjør filter.
– Tilbakeslagsventil henger fast.
 Ta av slangen for rengjøringsmiddel og løsne tilba-
keslagsventilen ved hjelp av en stump gjenstand.
Brenner tenner ikke
– Systemvedlikehold-flaske er tom.
 Skifte systemvedlikeholds-flaske.
– Drivstofftank er tom.
 Fylle drivstoff.
– Vannmangel
 Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsled-
ning.
 Sil i lavvannssikringen rengjøres.
– Drivstoffilter tilsmusset
 Skift drivstoffilter.
– Ingen tenngnist
 Dersom det ikke sees en tenngnist gjennom glas-
set ved drift, skal apparatet kontrolleres av kunde-
service.
Innstilt temperatur oppnås ikke
veddrift med varmt vann
– Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for høyt
 Arbeidstrykk/Fömatemengde på pumpeenheten
reduseres.
– Rustet varmeslange
 Kundeservice må fjerne sot fra apparatet.
Kundetjeneste
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet
kontrolleres av kundeservice.

122 NO – 8
EU-samsvarserklæring HDS 8/18
Målt: 86
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-
Garantert: 88
ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, HDS 9/18
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer Målt: 86
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister Garantert: 88
denne erklæringen sin gyldighet. HDS 10/20
Produkt: Høytrykksvasker Målt: 88
Type: 1.071-xxx Garantert: 90
Type: 1.077-xxx HDS 12/18
Relevante EU-direktiver Målt: 88
2014/68/EU Garantert: 90
2006/42/EF (+2009/127/EF) HDS 13/20
2014/30/EU Målt: 89
2014/53/EU Garantert: 91
2000/14/EF 5.957-902

Kategori av komponenter
II Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Konformitetsprosess
Modul H
Varmeslange
Konformitetsvurdering Modul H
Sikkerhetsventil Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Konformitetsvurdering Art. 4 abs. 3
Styringsblokk Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Konformitetsvurdering Modul H
diverse rørledninger Alfred Kärcher SE & Co. KG
Konformitetsvurdering Art. 4 abs. 3 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Anvendte overensstemmende normer 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Anvendte spesifikasjoner:
AD 2000 som støtte
TRD 801 som støtte
Navn på oppnevnt sted:
For 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Merkenr.: 0035

Setifiikatnr.:
01 202 111/Q-08 0003
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Målt: 86
Garantert: 88

NO – 9 123
Tekniske data
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Nettilkobling
Spenning V 100 240 230
Strømtype Hz 1~50 1~50 1~50
Kapasitet kW 3,2 3,1 3,4
Sikringer (trege) A 35 16 16
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
min)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/ 350–700 (5,8– 350–700 (5,8– 350–700 (5,8–
min) 11,6) 11,6) 11,6)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3–9 (30–90) 3–10 (30–100) 3–12 (30–120)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Vannmengde dampdrift l/time (l/ 330–350 (5,5– 330–350 (5,5– 330–350 (5,5–
min) 5,8) 5,8) 5,8)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Best.nr. dampdyse -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/ 0–45 (0–0,75) 0–45 (0–0,75) 0–45 (0–0,75)
min)
Brennereffekt kW 58 58 58
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 4,6 4,6 4,6
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 13,5 17,9 17,9
Dysestørrelse på standarddyse (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 70 70 70
Usikkerhet KpA dB(A) 2 2 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 88 88 88
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,1 1,1 1,1
Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,4
Usikkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL Fyringsolje EL Fyringsolje EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oljemengde l 0,75 0,75 0,75
Oljetyper -- 0W40 0W40 0W40
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisk driftsvekt, M/S kg 165 167 165
Typisk driftsvekt, MX/SX kg -- 172 170
Drivstofftank l 25 25 25
Rengjøringsmiddel-tank l 10+20 10+20 10+20

124 NO – 10
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Nettilkobling
Spenning V 230 400 230 400
Strømtype Hz 3~50 3~50 3~50 3~50
Kapasitet kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Sikringer (trege) A 25 16 25 16
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -- -- -- --
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
min)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/ 400–800 400–800 450–900 450–900
min) (6,7–13,3) (6,7–13,3) (7,5–15) (7,5–15)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3–18 (30– 3–18 (30– 3–18 (30– 3–18 (30–
180) 180) 180) 180)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Vannmengde dampdrift l/time (l/ 340–400 340–400 390–450 390–450
min) (5,6–6,7) (5,6–6,7) (6,5–7,5) (6,5–7,5)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Best.nr. dampdyse -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/ 0–50 (0– 0–50 (0– 0–54 (0– 0–54 (0–
min) 0,8) 0,8) 0,9) 0,9)
Brennereffekt kW 67 67 75 75
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Dysestørrelse på standarddyse (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 71 71 71 71
Usikkerhet KpA dB(A) 2 2 2 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 88 88 88 88
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Usikkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje
EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die-
sel sel sel sel
Oljemengde l 0,75 0,75 0,75 0,75
Oljetyper -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisk driftsvekt, M/S kg 165 165 165 165
Typisk driftsvekt, MX/SX kg 170 170 170 170
Drivstofftank l 25 25 25 25
Rengjøringsmiddel-tank l 10+20 10+20 10+20 10+20

NO – 11 125
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Nettilkobling
Spenning V 230 400 230 400
Strømtype Hz 3~50 3~50 3~50 3~50
Kapasitet kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Sikringer (trege) A 25 16 35 16
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
min)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/ 500–1000 500–1000 600–1200 600–1200
min) (8,3–16,7) (8,3–16,7) (10–20) (10–20)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3–20 (30– 3–20 (30– 3–18 (30– 3–18 (30–
200) 200) 180) 180)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Vannmengde dampdrift l/time (l/ 460–505 460–505 550–610 550–610
min) (7,6–8,4) (7,6–8,4) (9,1–10,1) (9,1–10,1)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Best.nr. dampdyse -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/ 0–60 (0–1) 0–60 (0–1) 0–72 (0– 0–72 (0–
min) 1,2) 1,2)
Brennereffekt kW 83 83 100 100
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Dysestørrelse på standarddyse (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 73 73 73 73
Usikkerhet KpA dB(A) 2 2 2 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 90 90 90 90
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Strålerør m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Usikkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje
EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die-
sel sel sel sel
Oljemengde l 1,0 1,0 1,0 1,0
Oljetyper -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisk driftsvekt, M/S kg 175 175 192 192
Typisk driftsvekt, MX/SX kg 182 182 197 197
Drivstofftank l 25 25 25 25
Rengjøringsmiddel-tank l 10+20 10+20 10+20 10+20

126 NO – 12
HDS 13/20 HDS 13/20
Nettilkobling
Spenning V 230 400
Strømtype Hz 3~50 3~50
Kapasitet kW 9,3 9,3
Sikringer (trege) A 55 32
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0,159+j0,100) (0,159+j0,100)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/min) 600–1300 (10–21,6) 600–1300 (10–21,6)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3–20 (30–200) 3–20 (30–200)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Vannmengde dampdrift l/time (l/min) 600–650 (10–10,8) 600–650 (10–10,8)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Best.nr. dampdyse -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0–78 (0–1,3) 0–78 (0–1,3)
Brennereffekt kW 108 108
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 8,3 8,3
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 40,3 40,3
Dysestørrelse på standarddyse (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 74 74
Usikkerhet KpA dB(A) 2 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 91 91
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,66 1,66
Strålerør m/s2 5,85 5,85
Usikkerhet K m/s2 1,0 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL eller Fyringsolje EL eller
diesel diesel
Oljemengde l 1,0 1,0
Oljetyper -- SAE 90 SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Typisk driftsvekt, S kg 200 200
Typisk driftsvekt, SX kg 205 205
Drivstofftank l 25 25
Rengjøringsmiddel-tank l 10+20 10+20

NO – 13 127
Läs bruksanvisning i original innan aggre-
gatet används första gången, följ anvis-
Risknivåer
ningarna och spara driftsanvisningen för  FARA
framtida behov, eller för nästa ägare. Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan
– Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvis- leda till svåra personskador eller dödsfall.
ningar nr. 5.951-949.0 läsas! 몇 VARNING
– Informera inköpsstället omgående vid trans- Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
portskador. svåra personskador eller döden.
– Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning. 몇 FÖRSIKTIGHET
Leveransomfattning, se Bild 1. Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
– Över en arbetshöjd på ca 800 m över havet, kon- lättare personskador.
takta din återförsäljare för att anpassa brännarin- OBSERVERA
ställningen till höjden och den reducerade syrehal- Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
ten. materiella skador.
Innehållsförteckning Översikt
Miljöskydd SV 1 Apparatelement
Risknivåer SV 1
Bild 1
Översikt SV 1
1 Motorhuv
Symboler på aggregatet SV 2 2 Hållar för stålrör (dubbelsidigt)
Ändamålsenlig användning SV 2 3 Styrhjul med parkeringsbroms
Säkerhetsanvisningar SV 2 4 Systemskötselmedel Advance RM 110/RM 111
Säkerhetsanordningar SV 3 5 Vattenanslutningsadapter
Idrifttagning SV 3 6 Högtrycksanslutning EASY!Lock (endast M/S)
Handhavande SV 4 7 Högtrycksslang EASY!Lock
Förvaring SV 6 8 Strålrör EASY!Lock
9 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål)
Transport SV 6
10 El-matarledning
Skötsel och underhåll SV 6 11 Säkerhetsspak
Åtgärder vid störningar SV 7 12 Utfällbart fack (endast M/S)
Garanti SV 8 13 Startspak
Tillbehör och reservdelar SV 8 14 Handsprutans säkerhetspärr
EU-försäkran om överensstämmelse SV 9 15 Handspruta EASY!Force
Tekniska data SV 10 16 Tryck/mängdreglering på handsprutan
17 Vattananslutning med sil
Miljöskydd 18 Högtrycksslangens utloppsöppning (endast MX/
SX)
Emballagematerialen kan återvinnas. 19 Fotsteg
Kasta inte emballaget i hushållssoporna 20 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel 2
utan lämna det till återvinning. 21 Vev till slangtrumma (endast MX/SX)
22 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel 1
23 Slangtrumma (endast MX/SX)
24 Påfyllningsöppning för bränsle
Kasserade apparater innehåller återvin- 25 Greppbygel
ningsbart material som bör gå till återvin- 26 Användningsområde
ning. Batterier, olja och liknande ämnen 27 Täcklucka för förvaringsfack
får inte komma ut i miljön. Överlämna 28 Förvaringsfack för tillbehör
skrotade aggregat till ett lämpligt återvin- 29 Typskylt
ningssystem. 30 Huvtillslutning
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta 31 Oljebehållare
komponenter som vid felaktig användning eller felaktig 32 Pumpenhetens tryck/mängdreglering
avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för männis- 33 Skruv för oljeutsläpp
kors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock 34 Backventil på rengörningsmedelsinsugningen
nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. 35 Sugslang 1 för rengöringsmedel, med filter
Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas 36 Sugslang 2 för rengöringsmedel, med filter
i hushållssoporna. 37 Drivmedelsfilter
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släp- 38 Servicebrytare
pas ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera för- 39 Vattenbristsäkring med sil
brukad olja på ett miljövänligt sätt. 40 Manometer
41 Flottörbehållare
Upplysningar om ingredienser (REACH)
42 Finfilter (vatten)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

128 SV – 1
Användningsområde Ändamålsenlig användning
Bild 2 Rengöring av: maskiner, fordon, byggnadsverk, verk-
A Huvudreglage tyg, fassader, terrasser, trädgårdsredskap etc.
B Temperaturregulator  FARA
C Doseringsventil för rengöringsmedel Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller andra
0/OFF = Av riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföreskrifter
1 Driftsätt: Drift med varmvatten följas.
2 Driftsätt: Eco-drift (varmvatten max. 60 °C) Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte kom-
3 Driftsätt: Drift med varmvatten/ånga ma ut i mark, vattendrag eller kanalisation. Motor- och
4 Kontrollampa - Pump underredestvätt utförs därför enbart på lämpliga plat-
5 Kontrollampa rotationsriktning (ej HDS 7/9, HDS 7/ ser, utrustade med oljeavskjiljare.
10, HDS 7/12) Krav på vattenkvaliteten:
6 Kontrollampa för aggregat driftsklar OBSERVERA
7 Kontrollampa bränsle Endast rent vatten får användas som högtrycksmedium.
8 Kontrollampa rengöringsmedel 1 (endast HDS 12/ Smuts orsakar slitage eller avlagringar i maskinen eller
18, HDS 13/20) i tillbehören.
9 Kontrollampa motor Om återvinningsvatten används får följande gränsvär-
10 Kontrollampa Störning brännare den inte överskridas.
11 Kontrollampa - Service
pH-värde 6,5...9,5
12 Kontrollampa - Systemskötselmedel
13 Kontrollampa rengöringsmedel 2 (endast HDS 12/ elektrisk ledningsförmåga * Ledningsförmåga
18, HDS 13/20) färskvatten +1 200
µS/cm
Färgmärkning
sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l
– Manöverelement för rengöringsprocessen är gula.
– Manöverelement för underhåll och service är ljus- filtreringsbara ämnen *** < 50 mg/l
grå. Kolväten < 20 mg/l
Symboler på aggregatet Klor < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Högtrycksstrålar kan vid felaktig använd- Kalcium < 200 mg/l
ning vara farliga. Strålen får inte riktas mot
Totalhårdhet < 28 °dH
människor, djur, aktiv elektrisk utrustning
< 50 °TH
eller mot själva aggregatet.
< 500 ppm (mg
Risk för elektrisk stöt! CaCO3/l)
Arbeten på anläggningens delar utföres
Järn < 0,5 mg/l
endast av elektriker eller auktoriserad
personal. Mangan < 0,05 mg/l
Koppar < 2 mg/l

Risk för brännskador på grund av myck- Aktivt klor < 0,3 mg/l
et varma ytor! fritt från illaluktande dofter
* Maximum totalt 2 000 µS/cm
** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min
*** inga slipande ämnen
Risk för förgiftning! Andas inte in avga- Säkerhetsanvisningar
ser.
– Beakta lagstadgade, nationella föreskrifter för hög-
tryckstvättar.
– Beakta gällande, nationella regelverk för olycks-
fallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras re-
gelbundet och kontrollresultatet måste noteras
Skaderisk! Förbjudet att sticka in hän-
skriftligt.
derna.
– Aggregatets uppvärmningsanordning är en för-
bränningsanläggning. Förbränningsanläggningar
måste kontrolleras regelbundet och i enlighet med
gällande, nationella regelverk.
– Vid yrkesmässig användning måste den första
idrifttagningen av högtryckstvätten utföras av en
behörig person enligt gällande, nationella bestäm-
melser. KÄRCHER har redan genomfört denna för-
sta idrifttagning och dokumenterat den. Du kan be
din KÄRCHER representant om dokumentationen.
Ha aggregatets artikel- och fabriksnummer till
hands vid frågor om dokumentationen.

SV – 2 129
– Vi vill framhålla att aggregatet ska kontrolleras re- – Doseringen har i fabriken ställts in till medelhög
gelbundet av en behörig person enligt gällande, na- vattenhårdhet.
tionella bestämmelser. Kontakta din KÄRCHER re- Anmärkning: En flaska med systemskötselmedel ingår
presentant i detta ärende. i leveransen.
– Inga förändringar får göras på maskinen/tillbehören.  Byt ut flaskan med systemskötselmedel
Säkerhetsanordningar Ställ in doseringen av systemskötselmedlet
Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda använda- Advance RM 110/RM 111
ren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.  Ta reda på aktuell vattenhårdhet:
– hos lokalt vattenverk,
Överströmningsventil med två
– med testutrustning (best.nr. 6.768-004).
tryckströmställare
Vattenhårdhet Skala på service- Systemunderhåll
– Om vattenmängden minskas på pumphuvudet eller (°dH) brytaren
med Servopress-regleringen öppnas överström-
ningsventilen och en del av vattnet flyter tillbaka till <3 3 (förinställning) RM 111
pumpens sugsida. 3–7 1 RM 110
– Om pistolen stängs så att allt vatten flyter tillbaka till
7–14 2 RM 110
pumpens sugsida kopplar tryckströmställaren på
överströmningsventilen från pumpen. 14–21 3 (förinställning) RM 110
– Öppnas handsprutan igen startar tryckställaren på >21 4 RM 110
cylinderhuvudet pumpen på nytt.
 Ställ in servicebrytaren enligt tabell beroende på
Överströmningsventilen har ställts in och plomberats
vattnets hårdhet.
hos tillverkaren. Inställning endast av kundservice.
Hänvisning:
Säkerhetsventil – RM 110 förhindrar en förkalkning av värmespiralen
vid hårt vatten.
– Säkerhetsventilen öppnas om överströmningsven-
– RM 111 fungerar som pumpunderhåll och som
tilen resp. tryckställaren är defekt.
skydd mot bildning av svartvatten.
Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos till-
verkaren. inställning endast av kundservice. Fylla på bränsle
Vattenbristsäkring  FARA
Explosionsrisk! Fyll endast på diesel eller lätt eldnings-
– Vattenbristsäkringen förhindrar att brännaren
olja. Olämpligt bränsle, t.ex. bensin, får inte användas.
kopplas till vid vattenbrist.
OBSERVERA
– En sil förhindrar att säkringen smutsas ned och
Risk för skador! Kör aldrig maskinen med tom bränsle-
måste rengöras regelbundet.
tank. Bränslepumpen kan förstöras.
Avgastemperaturbegränsaren  Fylla på bränsle.
 Stäng tanklocket.
– Avgastemperaturbegränsaren stänger av aggrega-
 Torka av bränsle som runnit över.
tet när för hög avgastemperatur uppnås.
Idrifttagning Fylla på rengöringsmedel
 FARA
몇 VARNING
Risk för skada!
Skaderisk! Maskinen, tillbehören, matningsledningarna,
– Använd endast produkter från Kärcher.
och anslutningarna måste vara i felfritt skick. Maskinen
– Fyll ej på lösningsmedel (bensin, aceton, förtun-
får inte användas om den inte är felfri.
ning, etc.).
 Aktivera på parkeringsbromsen.
– Undvik kontakt med ögon och hud.
Montera handtag – Beakta tillverkarens säkerhets- och användnings-
hänvisningar.
Bild 3
Kärcher har ett individuellt program för rengöring
OBSERVERA
och vård.
Fäst elkabeln i kabeldragningen i det högra handtaget.
Din försäljare ger dig gärna ytterligare information.
Se till att kabeln inte skadas.
 Fylla på rengöringsmedel.
Montera navkapslar Montera handsprutpistol, strålrör,
Bild 4 munstycke och högtrycksslang
Byt ut flaskan med systemskötselmedel Obs! EASY!Lock-systemet förbinder komponenterna
Anmärkning: Tryck in flaskan hårt när den sätts in så med en snabbgänga snabbt och säkert på bara ett varv.
att locket trycks igenom. Dra inte ur flaskan förrän den Bild 5
är tom.  Anslut strålröret och handsprutan och dra åt för
Anmärkning: För stt skydda maskinen stängs bränna- hand (EASY!Lock).
ren av med en fördröjning på 5 timmer när flaskan mes  Sätt på högtryckmunstycket på strålröret
systemskötselmedel är tom.  Montera kopplingsmuttern och dra fast den för
– Systemskötselmedlet förhindrar på ett mycket ef- hand (EASY!Lock).
fektivt sätt att värmeslangarna förkalkas om vatten-  Aggregat utan slangtrumma:
ledningsvattnet har en hög kalkmängd. Det tillförs Anslut högtrycksslangen till handsprutan och ma-
droppvis i flottörbehållaren. skinens högtrycksanslutning och dra åt för hand
(EASY!Lock).

130 SV – 3
 Aggregat med slangtrumma:
Anslut högtrycksslangen och handsprutan och dra Elanslutning
åt för hand (EASY!Lock). – Anslutningsvärde, se Tekniska data och typskyl-
OBSERVERA ten.
Fara för skada! Rulla alltid ut högtrycksslangen fullstän- – Den elektriska anslutningen måste utföras av en
digt. elektriker och motsvara IEC 60364-1.
 FARA
Montering reserv-högtrycksslang (maskiner Risk för skada på grund av elektrisk stöt!
med slangtrumma) – Olämpliga elektriska förlängningskablar kan vara
Bild 6 farliga. Använd endast tillåtna elektriska förläng-
 Rulla av högtrycksslangen helt från slangtrumman. ningskablar utomhus, med motsvarande märkning
 Vrid slangtrumman tills den påskruvade halvskålen och med tillräckligt tvärsnitt.
pekar uppåt. Skruva ur alla tre skruvar och ta ur – Rulla alltid ut förlängningsledningar helt.
den lossade halvskålen. – Stickkontakt och koppling hos en använd förläng-
Bild 7 ningskabel måste vara vattentäta.
 Peta ut fästklammrarna till högtrycksslangen och OBSERVERA
dra ut slangen. Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslut-
 Lägg den nya högtrycksslangen genom den därför ningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas.
avsedda slangföringen och styrrullen på maski- Vid oklarheter gällande den aktuella nätimpedansen
nens undersida. som gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt med ditt
 Skjut in slangnippeln helt i slangtrummans fördelar- energiförsörjningsföretag.
stycke och säkra den med fästklammern. Handhavande
 Montera tillbaka halvskål.
 FARA
Vattenanslutning Explosionsrisk! Inga brännbara vätskor får sprutas med
Se Tekniska Data för anslutningsvärden. högtryckstvätten.
 Anslut tilloppsslangen (minst 7,5 m lång, minst 3/4”  FARA
i diameter) med vattenanslutningsadaptern till en- Risk för personskada! Använd aldrig maskinen utan
hetens vattenanslutning och vattnet (t.ex. en vat- monterat strålrör. Kontrollera innan varje användning att
tenkran). strålröret är ordentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning
Information: Tilloppsslangen ingår inte i leveransom- måste vara fast åtdraget för hand.
fattningen.  FARA
Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret med båda
Sug upp vatten från behållare händerna när du arbetar.
Om du vill suga upp vatten från en extern tank, krävs det  FARA
följande ombyggnad: Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken får inte vara
Bild 8 spärrade när maskinen används.
 Ta loss flaskan med systemskötselmedel  FARA
 Skruva loss och ta bort locket på systemvårdsmed- Skaderisk! Kontakta kundservice om låsspaken är de-
let. fekt.
 Ta bort vattenanslutningen på finfiltret. OBSERVERA
 Skruva bort finfiltret på pumphuvudet. Risk för skador! Kör aldrig maskinen med tom bränsle-
Bild 9 tank. Bränslepumpen kan förstöras.
 Ta loss behållaren med systemvårdsmedlet.
Öppna/stänga handsprutan
 Skruva loss tillförselslangen till flottörbehållaren.
Bild 10  Öppna handsprutan: Tryck på låsspaken och av-
 Anslut tillförselslangen till pumphuvudet. dragsspaken.
 Sätt i spolledningen för doseringeventilen för ren-  Stäng handsprutan: Släpp låsspaken och avdrags-
göringsmedel på det andra sättet. spaken.
 Anslut sugslang (diameter minst 3/4“) med filter
Byt munstycke
(tillbehör) till vattenförsörjningen.
– Max. sughöjd: 0,5 m  FARA
Tills pumpen har sugit upp vatten, bör du: Skaderisk! Stäng av maskinen innan munstycken byts
 Ställ in pumpenhetens tryck-/mängdreglage på och tryck på handsprutan tills maskinen är trycklös.
maximalt värde.  Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
 Stäng doseringsventil för rengöringsmedel.  Byt munstycket.
 FARA
Koppla till aggregatet
Risk för personskador och materialskador! Sug aldrig
upp vatten ur en dricksvattenbehållare. Sug aldrig upp  Ställ in huvudreglaget till önskat arbetssätt.
vätskor som innehåller lösningsmedel som lackförtun- Kontrollampa för driftberedskap lyser.
ning, bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningarna i Maskinen startar kort och kopplas sedan från, så snart
maskinen tål inga lösningsmedel. Ånga från lösnings- som arbetstrycket har uppnåtts.
medel är brandfarlig, explosiv och giftig. Anmärkning: Om kontrollamporna för pump, rotations-
Observera: Ihopmontering i omvänd ordning. Se till att riktning, brännarstörning eller motor börjar lysa under
magnetventilskabeln på behållaren för systemvårdsme- drift, ska aggregatet omedelbart kopplas från och felet
del inte kläms fast. åtgärdas, se "Hjälp vid störningar".

SV – 4 131
 Lås upp handsprutan genom att skjuta spärren
bakåt. Drift med kallt vatten
Om handsprutpistolen aktiveras kopplas aggregatet Borttagning av lätt nedsmutsning och sköljning, exv. för:
åter till. Trädgårdsmaskiner, terasser, verktyg, etc.
Anmärkning: Lufta ur pumpen om det inte kommer ut  Ställ in arbetstrycket efter behov.
något vatten ur högtrycksmunstycket. Se "Hjälp vid stör- Miljödrift
ningar - "Aggregatet bygger ej upp tryck".
Maskinen arbetar i det mest ekonomiska temperatur-
Ställa in rengöringstemperatur området.
 Ställ in temperaturregulatorn till önskad tempera- Anmärkning: Temperaturen kan regleras upp till 60 °C.
tur. Drift med varmvatten/ånga
30 °C till 98 °C:
– Rengöring med varmvatten. Vi rekommenderar följande rengöringstemperaturer:
100 °C till 150 °C: – Lätt nedsmutsning
– Rengöra med ånga. 30-50 °C
 – Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmedelsindustrin
 Vid ångdrift (> 100 °C) ska ångmunstycket (tillbe- max. 60 °C
hör) användas (se ”Drift med ånga”). – Biltvätt, maskinrengöring
60-90 °C
Ställ in arbetstryck och – Avkonservering, starkt fetthaltig smuts
matningsmängd 100-110 °C
– Upptining av tillsatsämnen, delvis fassadrengöring
Pumpenhetens tryck/mängdreglering
upp till 140 °C
 Vrid på justeringsskruven medurs: Öka arbets- Drift med varmvatten
trycket (MAX).
 Vrid på justeringsskruven moturs: Minska arbets-  FARA
trycket (MIN). Risk för skållning!
 Ställ in temperaturregulatorn till önskad temperatur.
Tryck/mängdreglering på handsprutan
Drift med ånga
 Ställ in temperaturregulatorn till max. 98 °C.
 Ställ in pumpens arbetstryck-/mängdreglering på  FARA
maximalt värde. Risk för brännskador! Vid arbetstemperaturer över 98
 Ställ in arbetstryck och matningsmängd på hand- °C får arbetstrycket inte överstiga 3,2 MPa (32 bar).
sprutan genom att vrida (steglöst) på tryck/mängd- Därför måste under alla omständigheter följande åtgär-
reglaget (+/-). der genomföras:
 FARA 
 Vid ångdrift (> 100 °C) ska ångmunstycket (till-
Skaderisk! Se till att strålröret inte skruvas loss när
behör) användas (art.nr, se ”Tekniska data”).
tryck-/och mängdregleringen ställs in.
 Öppna tryck/mängdsregulatorn på handsprutan
Obs! Om maskinen ska arbeta med reducerat tryck en
helt, riktning + till anslag.
längre tid ska trycket på pumpens tryck-/och mängdreg-
 Ställ in pumpens arbetstryck-/mängdreglering på
lering ställas in. lägsta värde.
Drift med rengöringsmedel  Ställ temperaturregulatorn till min. 100 °C.
– Var sparsam med användning av rengöringsmedel Avbryta drift
för att minska påfrestningarna på miljön.  Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
– Rengöringsmedlet måste vara anpassat till ytan
som ska rengöras. Efter användning med rengöringsmedel
 Ställ in rengöringsmedlets koncentrationen enligt  Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“.
tillverkarens uppgifter med hjälp av doseringsventi-  Ställ strömbrytaren i Läge 1 (drift med kallt vatten).
len för rengöringsmedel.  Spola ren apparaten med öppen handspruta under
Anmärkning: Riktvärden på manöverpanelen vid max- minst en minut.
imalt arbetstryck.
Stänga av aggregatet
Rengöring
 FARA
 Ställ in tryck/temperatur och rengöringsmedlets Risk för brännskador på grund av hett vatten! När varm-
koncentration anpassat till ytan som ska rengöras. vatten eller ånga använts måste maskinen köras minst
Anmärkning: Rikta alltid strålen först på stort avstånd två minuter med kallt vatten och med öppen spruta för
från objektet som ska rengöras, för att förhindra att ska- att kylas ned.
dor uppkommer på grund av för högt tryck.  Stäng vattentillförseln.
Rekommenderad rengöringsmetod  Öppna handsprutpistolen.
 Sätt på pumpen med strömbrytaren på maskinen
– Lös upp smuts: och låt den gå i 5-10 sekunder.
 spraya på sparsamt med rengöringsmedel och låt  Stäng handspruta.
det verka i 1...5 minuter, men inte torka in.  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
– Tag bort smuts:  Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar
 Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle. ut nätkontakten.
 Ta bort vattenanslutningen.
 Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös.
 Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.

132 SV – 5
Förvara aggregatet Skötsel och underhåll
 Haka fast strålrör i hållare på maskinhuven.  FARA
 Rulla in högtrycksslang och elkabel och häng upp Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på
på förvaringshållaren. grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut el-
Aggregat med slangtrumma: kontakten innan arbeten utförs på maskinen.
 Lägg högtrycksslangen utsträckt innan den ska  Stäng av vattentillförseln.
rullas in.  Öppna handsprutpistolen.
 Vrid handveven medurs (pilens riktning).  Sätt på pumpen med strömbrytaren på maskinen
Anmärkning: Högtrycksslangen och elkabeln får inte och låt den gå i 5-10 sekunder.
knäckas.  Stäng handspruta.
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Frostskydd  Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar
OBSERVERA ut nätkontakten.
Risk för skador! Frost förstör maskinen om den inte är  Ta bort vattenanslutningen.
helt tömd på vatten.  Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös.
 Ställ aggregatet på en frostfri plats.  Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
Om aggregatet är anslutet till en kamin ska följande be-  Låt aggregatet svalna.
aktas: Din Kärcher försäljare kan ge dig information om re-
OBSERVERA gelbundna säkerhetsinspektioner resp. avtala ett
Risk för skador pga. kalluft som kommer in via kaminen. underhållskontrakt.
 Skilj aggregatet från kaminen vid temperaturer un-
der 0° C utomhus. Underhållsintervaller
Om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frost- Varje vecka
fri plats ska aggregatet hiberneras.
 Rengör silen i vattenanslutningen.
Nedstängning  Rengöra finfilter.
 Kontrollera oljenivån.
Under längre driftspauser eller om det inte är möjligt att
OBSERVERA
förvara aggregatet på en frostfri plats:
Risk för materiella skador. Om oljan är mjölkaktig ska
 Töm tanken med rengöringsmedel.
Kärcher kundtjänst informeras omgående.
 Töm ut vatten
 Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel Varje månad
Släppa ut vatten  Rengör silen i vattenbristsäkringen.
 Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel.
 Skruva av slang för vattentillförsel samt högtrycks-
slang. Var 500:e driftstimme, minst en gång per år
 Skruva av matningsledningen på tankbotten och  Byt olja.
kör värmeslangen tom.  Låt auktoriserad serviceverkstad utföra underhållet
 Kör aggregatet under max. 1 minut tills pump och av apparaten.
ledningar är tomma. Minst vart femte år
Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel  Utför trycktest enligt tillverkarens instruktioner.
Anmärkning: Beakta föreskrifter från tillverkaren av
frostskyddsmedlet. Underhållsarbeten
 Fyll på flottören med vanligt frostmedel. Rengör silen i vattenanslutningen
 Starta aggregat (utan brännare), tills aggregatet är
 Ta ur silen.
helt genomspolat.
 Rengör sil i vatten och sätt den på plats igen.
På detta sätt uppnås även ett visst skydd mot rost.
Rengör finfilter
Förvaring  Gör aggregatet trycklöst.
몇 FÖRSIKTIGHET  Skruva bort finfiltret på pumphuvudet.
Risk för personskador och materiella skador! Tänk på  Demontera finfilter och ta ur filterinsatsen.
maskinens vikt vid lagringen.  Rengör filterinsatsen med rent vatten eller tryckluft.
 Hopsättning i omvänd ordningsföljd.
Transport
Rengöra silen i vattenbristsäkringen
Bild 11
 Gör aggregatet trycklöst.
OBSERVERA
 Lossa kopplingsmuttern och ta av slangen.
Risk för skador! Se bilden om maskinen lastas med en
 Ta ur silen.
gaffeltruck.
Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca. 5 mm och
OBSERVERA
dra ut silen med denna.
Skydda avdragsspaken mot skador under transporten.
 Rengör silen i vatten.
몇 FÖRSIKTIGHET