Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless
you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you
may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use.
Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at .
http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=aajr. .
Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed
page of such transmission.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
American Academy for Jewish Research is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Proceedings of the American Academy for Jewish Research.
http://www.jstor.org
MAIMONIDES' ARABIC TREATISE ON LOGIC
INTRODUCTION
By ISRAEL EFROS
I. THE FIND
textual notes which may also shed some light on other problems
pertaining to this work.
II. DESCRIPTION
The following notes deal with the Arabic material which was
hitherto unknown, namely the part beginning with ch. 8. They
aim (1) to correct scribal errors, which in some cases may point
to an original Arabic text in Hebrew script, (2) to shed light on
[3] MAIMONIDES' ARABIC TREATISE ON LOGIC 157
variations among the Hebrew versions, and (3) to deal with the
question of the independence of the Vivas-version.
1. Ch. 8: ;:m l'P' l N,D r 'xtmn6H1. The word 5c'wn is an
error. Tibbon has the impossible statement nor;n n n'r;mmm
o
onn. Now in MTL p. 14, I argued that Tibbon must have been
misled by a scribal error in his Arabic text which was, like our
MS. Oxford, n3 1'p'K ',D n'r and I suggested that
mwrnSi%,
we should read not 5grsni1l but 5ttLn s1i, 'and there is no
contention for superiority among them.' This is confirmed by
the new text, where the reading however is r,xtsn til. The
mistaking of the dot above the sad for a yod gave rise to an
erroneous Arabic transcription, thus indicating an original
Hebrew script. Ahitub's version is based on the same misreading
as that of Tibbon. The fact that Vivas alone has the correct
rendering (see MLT p. 10) shows, as against Simonsen, the
independence of his version.
2. Ch. 8: 5iNt' ni6lpy5 trrnnK tonD,
'
nDnnrpo l'n'r mI.
Instead of brniz we must read lnnfrm. Thus Tibbon: mn ,'
nintwi nliDwl omlr nnrinp mTnlpnm nn,. The n disappeared
and the misreading of 5 for z points to a Hebrew script.
3. In ch. 8 we read in Tibbon inmn I'Yn nrr1,',Sx wnpn. In
MTL, p. 15, I conjectured that for the term inDm;, for which
Ahitub, as emended, has z33n,the Arabic original must have
been TnDt. This is confirmed by the new text, where the spelling
however is n6im1. Similarly in ch. 13 where, for Tibbon's
'-inD3,the Arabic has ;NDtS, but also 9'QSnb which Ahitub
renders by ,msin;n.
4. Ch. 9: ',Dnnml Dzv6b. Read ,D'nSrw. Tibbon: mnlnn
Nminml (thus also in Moreh Nebukim I, 1). Similarly in ch. 13:
oDnnl 5ziN D'1,r D'Dnn 1]KiDNN iDWlm, read in both places
Dtun.
5. Ch. 9: y^iyK 1D -rypKwn, bNnsn 1s IKtn. For ?ny%mwe
must of course read gr'n . Tibbon: yri,n ID n,y. As for the
158 EFROS [4]
IV. SYMBOLS