Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
PLANTA AUTOMÁTICA
DE POLIELECTROLITO
P.A.P.- 3500
Identificación de equipo: G201460
INDICE
2.- INTRODUCCIÓN
10.- ANEXOS
PAP 3500
Nº de identificación: G201460
Caudal nominal: 0.37 kg/min (Dosificación de poli)
Volumen: 3500 l
2.- INTRODUCCION
A fin que el equipo funcione correctamente con prestaciones óptimas hay que
cumplir dichas instrucciones. Para más informaciones, contactar con el
distribuidor más cercano.
En el caso de que la avería no esté incluida entre las previstas en este manual,
póngase en contacto con el distribuidor más cercano.
- Sentidos de giro.
Depósito:
Capacidad del depósito, litros ............................. 3.500
Largo, mm ........................................................... 2.000
Ancho, mm .......................................................... 1.360
Alto, mm .............................................................. 1.730
Material ............................................................... PRFV
Dispensador:
Material ............................................................... P.P.
Tolva de polielectrlito:
Capacidad de la tolva, litros ................................ 60
Dosificación ........................................................ 0,3 l/min.
Material ............................................................... AISI-304
Tornillo sinfin ....................................................... AISI-304
Moto-reductor ..................................................... MOTOVARIO P040
Potencia, kW ....................................................... 0,18
Tensión, V ........................................................... 440-480 (60Hz)
Velocidad, r.p.m. ................................................. 1650
Agitador:
Cantidad ............................................................. 1
Modelo ................................................................ VPP3-08 03 B 04/15.6S
Potencia, Kw ....................................................... 2,2
Tensión, V ........................................................... 440 (60Hz)
Protección............................................................ IP 55
Eje ...................................................................... AISI 316
Hélice .................................................................. AISI 316
Caudalímetro:
Tipo ..................................................................... BURKERT
Modelo ................................................................... 8030 NPN/PNP
Cantidad ............................................................... 1
Conexión .......................................................… DN15
Tensión ..............................................................… 24V DC
Comprobar:
1. Que no haya sufrido deterioros.
2. Si se recibe la totalidad del pedido.
Anexionado a la maquina se envía el
captador de presión (para evitar que
sufra daños en transporte), kit de
válvulas aspiración-vaciado predefinido
por TORO Equipment para conectar al
vaciado de la maquina y el presente
manual.
3. Que los datos técnicos de la placa coinciden
con el pedido.
A la hora del izado de la máquina este debe hacerse por zonas que no dañen
partes de la misma.
b) Instrumentación
c) Nivelado
d) Conexionado hidráulico
e) Conexionado eléctrico
Sensor capacitivo de nivel mínimo de poli electrólito (9), da señal de nivel
mínimo en la tolva de poli electrolito.
Bomba dosificadora (10) (opcional)
Funcionamiento automático de la PAP:
El poli electrolito se dosifica desde la tolva y cae en el dispersador de alta
capacidad, donde se realiza la primera mezcla con el agua aprovechando la
turbulencia generada. La mezcla pasa del dispersador al depósito donde se
realiza la preparación del poli electrolito.
Desde el depósito, el polielectrolito ya mezclado con el agua y madurado se
dosifica a la línea de tratamiento.
Calibrado.
Descripción funcionamiento.
Dosificaciones complementarias
Para mantener la concentración en la primera parte de llenado (hasta el
nivel mínimo), hace falta realizar un aporte complementario de producto
sólido.
9.- MANTENIMIENTO Y REPARACION DE AVERÍAS (2006/42/ CE)
Diariamente:
- Observación de los equipos y su funcionamiento.
- Llenar la tolva de polielectrolito cuando sea necesario.
- Mantener limpio el equipo y sus proximidades.
- En caso de que exista humedad en el interior de la tolva de poli,
vaciarla y proceder a su secado antes de volver a llenarla.
- Regular las válvulas de entrada de agua al dispersador para alcanzar
el nivel y la turbulencia deseados.
Semanalmente:
- Abrir y cerrar todas las válvulas de la línea para evitar atascamientos.
Mensualmente:
- Purgar el depósito de polielectrolito, diluyendo previamente con agua.
- Observar que el agitador para preparación de polielectrolito no
presente fallos o averías. Este tipo de agitador no necesita ser
engrasado.
PLAN DE MANTENIMIENTO
10.- ANEXOS
MODELO: PAP-3500
Nº DE IDENTIFICACIÓN: G201460
AÑO DE CONSTRUCCIÓN: 2018
MODELO: PAP-3500
Nº DE IDENTIFICACIÓN: G201460
AÑO DE CONSTRUCCIÓN: 2018
MODELO: PAP-3500
Nº DE IDENTIFICACIÓN: G201460
AÑO DE CONSTRUCCIÓN: 2018
M 3 M 3
1 2 3 4 5 6
24V 24V 0V 0V
1 2 3 4 11 12
4
5
9
6
PAP 3500
7
10
11
12
LISTA DE PIEZAS / PARTS LIST
CARACTERÍSTICAS /
NÚMERO/NUMBER DENOMINACIÓN / DENOMINATION UNITS
CHARACTERISTICS
1 AGITADOR / MIXER 1 VPP3 08 03 B04/ 15.6S
2 CAPACITIVE SENSOR 1 IFM KI5087
3 TORNILO SINFIN / SCREW 1 AISI-304
4 CAUDALIMETRO / FLOWMETER 1 Burkert 8030 13
5 ELECTROVALVULA / ELECTROVALVE 1 Burkert 6211
6 DISPENSADOR / DISPERSER 1 P.P.
7 BANCADA / BENCH 1 PRFV / GFRP
8 CAPT. PRESIÓN / PRESSURE TRANSMITTER 1 JUMO dTRANS p30- 0.25bar
9 REBOSE / OVERFLOW 1 PVC ø90
10 DRAINAGE / DRAINAGE 1 PVC ø63
11 MOTO REDUCTOR / GEARED ENGINE 1 MOTOVARIO NMRV 040
12 POLYELECTROLYTE HOPPER 1 AISI-304, 60L
13 DEPÓSITO / TANK 1 PRFV / GFRP
(Ø90 PVC)
OVERFLOW
PAP
ZT ZT SENSOR CAPACITIVO / CAPACITIVE SENSOR LÍNEA POLI. EMULSIONADO / COATING POLI LINE
M M MOTOR ELÉCTRICO / ELECTRIC ENGINE LÍNEA AGUA LIMPIA / CLEAN WATER LINE
EQUIPMENT NAME: SIZE: DRAWING NAME: Nº DRAWING:
DRAWN BY: 05/05/2017 D. de la Peña PRINTED BY: dd-mm-aaaa Nombre Apellido ISO A-3
TORO EQUIPMENT S.L.
C/ Ronda del Sauce, 34 - 3
PAP SCALE: P & ID Nº Pl
Pol. Ind. La Mora
CHECKED BY: SAVED IN: dd-mm-aaaa F:\____\____
47193 La Cistérniga
Valladolid (España) 1:___
10.7.- LISTA DE REPUESTOS RECOMENDADOS
LISTA DE REPUESTOS RECOMENDADOS
PAP 3500
Nº COMPONENTES Nº UNIDADES 1º AÑO 2º AÑO 3º AÑO 4º AÑO 5º AÑO
1 ELECTROVALVULA BURKERT 163384 (6211 1/2" 0,5-10BA) 1 - x
2 SENSOR DE CAUDAL BURKERT MOD 8030 CONTROLADOR 1 - x
3 SENSOR DE CAUDAL BURKERT MOD 8030 CUERPO DN-15 1 - x
4 CAPTADOR PRESIÓN JUMO DTRANS 0-0,25 BAR 4-20MA 3/4" INOX 1 - x
5 EJE SINFÍN TOLVA 1 - x
6 MOTOR TOLVA POLI 1 x
7 REDUCTOR TOLVA POLI 1 x
8 AGITADOR VPP3 07.03 B04 / 15.6 1 - x
10.8.- MANUALES DE COMPONENTES
MOTOR SIEMENS
56100000055001
SIMOTICS GP, SD, DP
Motores de baja tensión
Máquinas estándar
Instrucciones de servicio resumidas
1 Introducción
1.1 Tipos de máquina
Tipos de máquina
1LA, 1LE, 1LF, 1LG, 1LP, 1FP, 1PC, 1PF, 1PK, 1PP, 1PQ
Nota
Para las tareas de planificación, montaje, puesta en marcha y servicio técnico,
solicite la asistencia y los servicios del centro de asistencia técnica competente.
Máquinas estándar
2 56100000055001, 02/2015
Consignas de seguridad
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 3
Consignas de seguridad
ADVERTENCIA
Elementos rotativos
Las máquinas eléctricas están provistas de elementos rotativos
peligrosos. Si retira las cubiertas necesarias, utiliza las máquinas
inadecuadamente, las maneja incorrectamente o no las mantiene
suficientemente, existe peligro de muerte, lesiones corporales graves y
daños materiales.
• Para retirar cubiertas, siga estrictamente las normas
correspondientes.
• Maneje las máquinas de la manera adecuada.
• Realice periódicamente el mantenimiento de la máquina.
• Proteja los extremos de ejes que queden accesibles.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las máquinas eléctricas están provistas de superficies calientes. Si retira
las cubiertas necesarias, utiliza las máquinas inadecuadamente, las
maneja incorrectamente o no las mantiene suficientemente, existe
peligro de muerte, lesiones corporales graves y daños materiales.
• Deje que se enfríe la máquina antes de realizar trabajos en ella.
• Para retirar cubiertas, siga estrictamente las normas
correspondientes.
• Maneje las máquinas de la manera adecuada.
ADVERTENCIA
Perturbación de equipos electrónicos por instalaciones eléctricas de potencia
Las instalaciones eléctricas de potencia generan campos eléctricos durante el
funcionamiento. Si se encuentran en la proximidad inmediata de la máquina, los
implantes médicos, p. ej. marcapasos cardíacos, pueden sufrir perturbaciones
funcionales que pongan en peligro de muerte a quien los usa. Pueden producirse
pérdidas de datos almacenados en soportes magnéticos o electrónicos.
• Está prohibido que las personas con marcapasos se encuentren en la
proximidad de la máquina.
• Proteja suficientemente al personal que trabaje en la instalación mediante
medidas adecuadas, p. ej. señalizaciones, vallados, instrucción en temas de
seguridad y señales de advertencia.
• Tenga en cuenta las normas de protección y seguridad nacionales.
• No lleve consigo soportes de datos magnéticos o electrónicos.
Máquinas estándar
4 56100000055001, 02/2015
Descripción
3 Descripción
3.1 Versiones en otros idiomas de las
instrucciones de servicio en Internet
Versiones en otros idiomas en Internet
En la página web encontrará versiones de las instrucciones de servicio en otros
idiomas: http://www.siemens.com/motors
Si necesita versiones en otros idiomas, diríjase al Siemens Service Center.
Nota
Directiva de máquinas
Las máquinas de baja tensión son componentes para la instalación en máquinas en
el sentido de la Directiva de máquinas actual. Su puesta en marcha queda prohibida
hasta que se haya constatado la conformidad del producto final con dicha directiva
(observar EN 60204-1).
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 5
Descripción
3.3 Marcado CE
Nota
Uso de máquinas sin marcado CE
Las máquinas sin marcado están destinadas al funcionamiento fuera del
Espacio Económico Europeo (EEE). ¡No utilice máquinas sin marcado CE dentro del
EEE!
Nota
Marcado IE2
Según el REGLAMENTO UE n.º 640/2009, a partir del 1.1.2015 los motores de baja
tensión a partir de una potencia de 7,5 kW a 375 kW y con rendimiento IE2 reciben
esta etiqueta.
Este marcado solo es obligatorio dentro del Espacio Económico Europeo (EEE). El
uso correcto es responsabilidad exclusiva del cliente.
Para conectar la máquina a un convertidor tenga en cuenta las reglas e indicaciones
del capítulo "Conexión del convertidor".
Máquinas estándar
6 56100000055001, 02/2015
Descripción
Característica Norma
Forma constructiva EN/IEC 60034-7
Designación de conexiones y sentido de giro EN/IEC 60034-8
Emisión de ruidos EN/IEC 60034-9
Comportamiento de arranque, máquinas giratorias eléctricas EN/IEC 60034-12
Niveles de vibraciones mecánicas EN/IEC 60034-14
Clasificación por rendimiento de motores trifásicos con roto- EN/IEC 60034-30
res de jaula de ardilla
Tensiones normalizadas IEC IEC 60038
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
El funcionamiento de la máquina sin ventilador externo da lugar a
sobrecalentamiento. Pueden producirse lesiones corporales y daños
materiales.
¡Nunca ponga la máquina en marcha sin ventilador externo!
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 7
Preparación para el uso
ADVERTENCIA
Tensión peligrosa
La introducción de objetos en los orificios para el agua de condensación
(opcional) puede dañar el devanado. Existe peligro de muerte, lesiones
graves y daños materiales.
Observe las siguientes indicaciones para mantener el grado de
protección:
• Desconecte la máquina de la tensión antes de abrir los orificios para
el agua de condensación.
• Cierre los orificios para el agua de condensación (p. ej., con tapones
en T) antes de poner en marcha la máquina.
Condiciones ambientales
La máquina es apta para zonas tropicales.
Valor orientativo para la versión estándar: máximo 55 % de humedad relativa del aire
para una temperatura ambiente (Tamb) de 40 °C.
Temperatura ambiente: -20 °C a +40 °C
Altitud de instalación: ≤ 1000 m
Aire con contenido normal de oxígeno, normalmente 21 % (V/V)
En caso de condiciones ambientales diferentes, se toman como válidos los datos
indicados en la placa de características.
Máquinas estándar
8 56100000055001, 02/2015
Preparación para el uso
ADVERTENCIA
Volcado o resbalamiento de la máquina
Si no eleva o transporta la máquina de la manera adecuada, la máquina puede
resbalar o volcar. Existe peligro de muerte, lesiones graves o daños materiales.
• Utilice todas las argollas de elevación presentes en la máquina.
• Si utiliza las argollas de elevación de la máquina, no fije cargas o pesos
adicionales. Las argollas de elevación solo están diseñadas para soportar el
peso propio de la máquina.
• Apriete a fondo las argollas de elevación que vayan enroscadas.
• Enrosque los cáncamos hasta su superficie de apoyo.
• Respete las cargas admisibles de los cáncamos.
• Si es necesario, utilice elementos auxiliares de elevación y transporte
adecuados y con la capacidad suficiente, como eslingas planas (EN 1492-1) y
correas de amarre o estiba (EN 12195-2).
Temperatura de almacenamiento
Rango de temperatura admisible: -20 °C a +50 °C
La humedad relativa del aire debe ser inferior al 60 %.
Para la temperatura de almacenamiento pueden aplicarse condiciones diferentes
para aquellas máquinas con un diseño especial en cuanto a la temperatura del
refrigerante en estado operativo o la altitud de instalación. En tal caso, consulte las
especificaciones relativas a la temperatura del refrigerante y la altitud de instalación
en la placa de características de la máquina.
Tiempo de almacenamiento
Gire los ejes 1 vez al año para evitar las marcas indelebles debidas a la inmovilidad.
En caso de almacenamiento prolongado se acorta la duración del uso de la grasa de
los cojinetes (envejecimiento).
Cojinetes abiertos
● En caso de cojinetes abiertos, p. ej. 1Z, compruebe el estado de la grasa en caso
de almacenamiento superior a 12 meses.
● Si la comprobación permite reconocer una falta de engrase o suciedad de la
grasa, sustituya la grasa. La penetración de agua de condensación produce
modificaciones en la consistencia de la grasa.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 9
Montaje, colocación
Cojinetes cerrados
● En caso de cojinetes cerrados, sustituya los cojinetes en el lado LA/DE y en el
lado LCA/NDE tras 48 meses de almacenamiento.
ATENCIÓN
Almacenamiento
Si utiliza o almacena la máquina al aire libre sin protección, se puede dañar la
máquina.
• Proteja la máquina contra la incidencia prolongada de radiación solar intensa,
lluvia, nieve, heladas o polvo. Utilice, por ejemplo, un techo o una cubierta
adicional.
• Si es necesario, póngase en contacto con el Siemens Service Center o realice
los ajustes técnicos para la utilización al aire libre.
5 Montaje, colocación
5.1 Consignas de seguridad relevantes
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las máquinas eléctricas están provistas de superficies calientes.
Si retira las cubiertas necesarias, utiliza las máquinas inadecuadamente,
las maneja incorrectamente o no las mantiene suficientemente, existe
peligro de muerte, lesiones corporales graves y daños materiales.
• Deje que se enfríe la máquina antes de realizar trabajos en ella.
• Para retirar cubiertas, siga estrictamente las normas
correspondientes.
• Maneje las máquinas de la manera adecuada.
• Evite que se apoyen piezas (cables, etc.) en la carcasa de la
máquina.
Máquinas estándar
10 56100000055001, 02/2015
Montaje, colocación
ATENCIÓN
Daños en la máquina
Para evitar daños materiales, verifique los siguientes puntos antes de la puesta en
marcha:
• Verifique mediante los procedimientos adecuados que el sentido de giro de la
máquina ajustado por el cliente sea correcto; p. ej. desacoplando la máquina
accionada.
• Asegúrese de que no se apoyen piezas sensibles a la temperatura (cables, etc.)
en la carcasa de la máquina.
• Asegúrese de que los orificios para el agua de condensación estén siempre en
el punto más bajo de la máquina.
Nota
Tenga en cuenta los datos técnicos que figuran en las placas fijadas a la carcasa de
la máquina.
5.2 Conformidad
Nota
Pérdida de la conformidad con las Directivas europeas
Al salir de fábrica, la máquina es conforme con las especificaciones de las Directivas
europeas. Las modificaciones o conversiones realizadas por cuenta propia en la
máquina dan lugar a la pérdida de la conformidad con las Directivas europeas y a la
anulación de la garantía.
5.3 Ventilación
PRECAUCIÓN
Sobrecalentamiento y fallo de la máquina
Pueden producirse daños materiales o lesiones corporales leves si no tiene en
cuenta los puntos siguientes:
• No obstaculice la ventilación.
• Evite que se aspire directamente el aire procedente de otros componentes
cercanos.
• En las máquinas de construcción vertical con entrada de aire desde arriba, evite
la penetración de cuerpos extraños y agua por los orificios de entrada de aire.
• Si el extremo del eje mira hacia arriba, impida la penetración de líquidos por el
eje.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 11
Montaje, colocación
Tabla 5-1 Distancia mínima "X" entre módulos contiguos para la entrada de aire
en la máquina
Tamaño X
[mm]
63 ... 71 15
80 ... 100 20
112 25
132 30
160 40
180 ... 200 90
225 ... 250 100
280 ... 315 110
Nota
Convertidor
• Si el motor es alimentado por un convertidor, según la ejecución de éste (modelo,
desparasitaje, fabricante) se emiten perturbaciones de diversa intensidad.
• Impida que se rebasen los valores límite prescritos en el sistema de
accionamiento, compuesto por máquina y convertidor.
• Es imprescindible observar las indicaciones sobre compatibilidad
electromagnética que facilite el fabricante del convertidor.
• Si se conecta eléctricamente un cable de alimentación apantallado a la caja
metálica de conexiones de la máquina cubriendo una superficie amplia (con
pasacables de metal), el apantallamiento tendrá la máxima eficacia.
• En máquinas con sensores incorporados (p. ej., termistores) el convertidor puede
inducir perturbaciones en el cable al sensor.
Máquinas estándar
12 56100000055001, 02/2015
Montaje, colocación
5.5 Equilibrado
PRECAUCIÓN
Montaje o desmontaje inadecuado
Para evitar lesiones corporales y daños materiales, tenga en cuenta las medidas
requeridas generalmente para la protección contra contacto de los elementos de
transmisión:
• Preste atención a las medidas generales necesarias para la protección contra
contacto de los elementos de transmisión.
• Utilice siempre un dispositivo adecuado para calar y extraer los elementos de
transmisión.
• Las chavetas solo están aseguradas contra su desprendimiento durante el
transporte. Si pone en marcha una máquina sin elemento de transmisión,
asegure la chaveta para que no salga despedida.
Marcación:
● De forma estándar, el equilibrado se realiza dinámicamente con media chaveta
(letra "H") según ISO 8821.
● La letra "F" significa equilibrado con chaveta completa (opción).
● La letra "N" significa equilibrado sin chaveta (opción).
Compense el desajuste en el acoplamiento entre máquinas eléctricas respecto a
máquinas accionadas según ISO 10816.
Diseñe los cimientos según DIN 4024.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 13
Conexión eléctrica
6 Conexión eléctrica
PELIGRO
Tensiones peligrosas
Puede producirse la muerte, lesiones corporales o daños materiales.
Observe las siguientes consignas de seguridad antes de conectar la
máquina:
• Encomiende todos los trabajos en la máquina parada únicamente a
personal técnico cualificado.
• Desconecte la máquina de la tensión y asegúrela contra la
reconexión. Esto es también aplicable a los circuitos auxiliares.
• ¡Compruebe la ausencia de tensión!
• ¡Establezca una conexión segura del conductor de protección antes
de empezar a trabajar!
• Si los valores de tensión, frecuencia, forma de onda y equilibrado de
la red de alimentación difieren de los asignados, esto puede
aumentar el calentamiento y afectar a la compatibilidad
electromagnética.
Máquinas estándar
14 56100000055001, 02/2015
Conexión eléctrica
PELIGRO
Tensiones peligrosas
Puede producirse la muerte, lesiones corporales o daños materiales.
Solo se permite utilizar la máquina en una red con neutro aislado
durante breves lapsos de tiempo y con poca frecuencia, p. ej. durante un
disparo a causa de un defecto (contacto a tierra de un cable, EN 60034-
1).
PELIGRO
Tensión peligrosa
En las máquinas eléctricas existe alta tensión. El manejo inadecuado
puede producir la muerte o lesiones corporales graves.
Deje la máquina sin tensión cuando trabaje en la caja de conexiones.
ATENCIÓN
Daños en la caja de conexiones
Si realiza trabajos en la caja de conexiones inadecuadamente, pueden producirse
daños materiales. Para evitar daños materiales en la caja de conexiones, tenga en
cuenta las siguientes instrucciones:
• Evite dañar los componentes en el interior de la caja de conexiones.
• En la caja de conexiones no debe haber cuerpos extraños, suciedad ni
humedad.
• Selle la caja de conexiones contra el polvo y el agua con la junta original.
• Cierre con juntas tóricas o planas las entradas a la caja de conexiones (DIN
42925) y otras entradas abiertas.
• Observe los pares de apriete para pasacables y otros tornillos.
• Antes de probar la máquina sin elementos de transmisión, asegure las
chavetas.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 15
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Tensión peligrosa
Retirar el tornillo Torx de seguridad podría causar la muerte, lesiones
corporales graves o daños materiales.
No retire el tornillo Torx de seguridad frente al borne de conexión central,
pues este establece una conexión conductora de electricidad entre el
conductor de puesta a tierra y la carcasa.
ATENCIÓN
Destrucción de la máquina
Si no se observan las medidas siguientes, se puede destruir la máquina.
• Gire la caja de conexiones únicamente si los cables de conexión aún no se han
tendido.
• Si se retiran los tornillos Torx de seguridad en los dos lados de los bornes de
conexión exteriores, la máquina puede destruirse.
• Antes de girar la caja de conexiones, suelte los tres ganchos con cierre grandes
de la placa de bornes. Al girar, mantenga presionados los ganchos con cierre y,
a continuación, vuelva a encajarlos con ayuda de un destornillador.
ATENCIÓN
Destrucción de la máquina por arco eléctrico en la placa de bornes opcional
Para evitar la destrucción de la máquina, tenga en cuenta las siguientes
instrucciones:
Si cambia el modo de operación, presione siempre el puente hasta el fondo de la
ranura y encaje la palanca roja de bloqueo.
Máquinas estándar
16 56100000055001, 02/2015
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Peligro de cortocircuito y de tensión
Si los cables de conexión quedan aprisionados entre piezas de la
carcasa y la placa de cubierta, puede producirse un cortocircuito. Existe
peligro de muerte, graves lesiones corporales y daños materiales.
Asegúrese de que los cables de conexión no queden aprisionados entre
piezas de la carcasa y la placa de cubierta durante el desmontaje y
especialmente durante el montaje de la placa de la cubierta.
PRECAUCIÓN
Daños en cables de conexión alargados
Para evitar daños materiales en los cables de conexión alargados, tenga en cuenta
las siguientes instrucciones:
• En el cabezal de conexión de la carcasa de la máquina no debe haber cuerpos
extraños, suciedad ni humedad.
• Selle las entradas a las tapas (DIN 42925) y otras entradas abiertas con juntas
tóricas o planas adecuadas.
• Selle contra el polvo y el agua el cabezal de conexión de la carcasa de la
máquina con la junta original de la tapa.
• Observe los pares de apriete para pasacables y otros tornillos.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 17
Conexión eléctrica
ATENCIÓN
Daños en la caja de conexiones
Para evitar daños materiales en la caja de conexiones, tenga en cuenta las
siguientes instrucciones:
• Rompa de la forma adecuada los orificios pretroquelados de la caja de
conexiones.
• No dañe la caja de conexiones ni la placa de bornes, las conexiones de cable,
etc. situados en el interior de la caja.
ATENCIÓN
Daños materiales en la placa de bornes
El montaje y el tendido inadecuados pueden producir daños materiales en la placa
de bornes. Para evitar daños materiales en la placa de bornes, tome las siguientes
medidas:
• Suelte los pasacables (EN 50262) solamente si la caja de conexiones está
cerrada.
• Apriete los pasacables con el par nominal solamente si la caja de conexiones
está cerrada.
• Si la caja de conexiones está abierta, apriete los pasacables solamente a mano.
• Al apretar los pasacables, los tres ganchos con cierre grandes deben estar
encajados.
Máquinas estándar
18 56100000055001, 02/2015
Conexión eléctrica
∅ rosca M M4 M5 M6 M8 M 10 M 12 M 16
3,5
Nm mín. 0,8 0,8 1,8 2,7 5,5 9 14 27
máx. 1,2 1,2 2,5 4 8 13 20 40
6.2.2 Pasacables
Nota
Evite dañar la cubierta del cable.
Ajuste los pares de apriete de los materiales de la cubierta del cable.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 19
Conexión eléctrica
Tabla 6-3 Pares de apriete para tornillos en uniones roscadas en la caja de co-
nexiones, escudos portacojinete y conductores de puesta a tierra
∅ rosca M4 M5 M6 M8 M 10 M 12 M 16 M 20
Nm mín. 2 3,5 6 16 28 46 110 225
máx. 3 5 9 24 42 70 165 340
∅ rosca M4 M5 M6
Nm mín. 4 7,5 12,5
máx. 5 9,5 15,5
Máquinas estándar
20 56100000055001, 02/2015
Conexión eléctrica
Conexión de un solo
conductor con pisaca-
bles
... 10
① Barra de conexión
② Cable de conexión de red
③ Cable de conexión a motor
④ Arandela superior
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 21
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Peligro de cortocircuito
Los fallos de conexión y de montaje en los cables de conexión y las arandelas
superiores pueden producir un cortocircuito. Como consecuencia pueden
ocasionarse lesiones graves o incluso la muerte.
Tome las siguientes precauciones:
• No tienda los cables de conexión por encima de la cúpula central de la placa de
bornes.
• Tenga en cuenta la dirección de apertura y la posición de montaje de la
arandela superior de la placa de bornes.
Máquinas estándar
22 56100000055001, 02/2015
Conexión eléctrica
ATENCIÓN
Apantallado
• Si es necesario, utilice cables de alimentación apantallados para conectar las
máquinas a los convertidores de frecuencia.
• El apantallamiento tendrá la máxima eficacia si se conecta eléctricamente a la
caja de conexiones metálica de la máquina cubriendo una superficie amplia con
uniones atornilladas de metal.
• Tenga en cuenta el capítulo sobre el cumplimiento de los requisitos de
compatibilidad electromagnética (CEM).
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 23
Puesta en marcha
Refrigeración
● Compruebe si está garantizada la refrigeración de la máquina para la puesta en
marcha.
7 Puesta en marcha
7.1 Resistencia de aislamiento
ADVERTENCIA
Tensión peligrosa en los bornes
Estos trabajos deben encomendarse únicamente a personal
especializado.
Durante la medición de la resistencia de aislamiento del devanado e
inmediatamente después existen tensiones parcialmente peligrosas en
los bornes. Si toca los bornes, existe peligro de muerte, lesiones
corporales graves o daños materiales.
Si están conectados los cables de red, asegúrese de que no pueda
aplicarse ninguna tensión de red. Para descargar el devanado, después
de la medición de la resistencia de aislamiento conecte el devanado con
el potencial de tierra.
Máquinas estándar
24 56100000055001, 02/2015
Puesta en marcha
ATENCIÓN
Cortocircuito
Pueden producirse daños materiales si no respeta las medidas siguientes:
• Compruebe la resistencia de aislamiento antes de la puesta en marcha, así
como tras un tiempo de parada o un período de almacenamiento prolongados.
• Antes de medir la resistencia de aislamiento, debe observar las instrucciones de
uso del instrumento de medida utilizado.
• Para efectuar la medición del aislamiento, desemborne los cables del circuito
principal ya conectados.
Nota
Si se alcanza o no llega a alcanzarse la resistencia de aislamiento crítica es
necesario secar los devanados o, cuando está desmontado el rotor, limpiarlos y
secarlos a fondo.
Después de secar los devanados limpios, tener en cuenta que la resistencia de
aislamiento es menor cuando el devanado está caliente. Para valorar correctamente
la resistencia de aislamiento, es necesario convertirla previamente a la temperatura
de referencia de 25 °C.
Nota
Si el valor medido está próximo al valor crítico, en adelante verifique más a menudo
la resistencia de aislamiento.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 25
Puesta en marcha
ATENCIÓN
Se alcanza o se rebasa por defecto la resistencia de aislamiento crítica
Si se alcanza o se rebasa por defecto la resistencia de aislamiento crítica,
pueden producirse daños en el aislamiento y rupturas de tensión.
• Diríjase al centro de asistencia técnica.
• Si el valor medido está próximo al valor crítico, verifique en adelante la
resistencia de aislamiento con mayor frecuencia.
Máquinas estándar
26 56100000055001, 02/2015
Puesta en marcha
ATENCIÓN
Daños por refrigeración insuficiente
Si la conducción de aire de la máquina no se produce como está previsto, ya no es
posible una refrigeración eficaz de la máquina. Esto puede producir daños
materiales en la máquina.
Antes de la puesta en marcha, monte las cubiertas para garantizar la conducción
de aire prevista.
Acciones
Tras el montaje correcto y antes de la puesta en marcha de la instalación,
compruebe lo siguiente:
● Montaje y alineación correctos de la máquina.
● Conexión de la máquina conforme al sentido de giro especificado.
● Coincidencia de las condiciones de servicio con los datos previstos según placa
de características.
● Lubricación de los cojinetes según sus características. Reengrase de las
máquinas con rodamientos que hayan estado almacenadas más de 24 meses.
Observe también las indicaciones del capítulo Preparación para el uso.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 27
Puesta en marcha
Nota
Serán necesarias comprobaciones adicionales conforme a las condiciones
particulares de la instalación.
Máquinas estándar
28 56100000055001, 02/2015
8 en servicio
Conexión de la máquina con calefacción anticondensaciones (opcional)
PRECAUCIÓN
Sobrecalentamiento de la máquina
Pueden producirse daños materiales o lesiones corporales leves si no tiene en
cuenta los puntos siguientes:
Antes de cada encendido, conecte la calefacción anticondensaciones (opcional).
Funcionamiento de la máquina
PELIGRO
Tensiones peligrosas
Solo se permite utilizar la máquina en una red con neutro aislado
durante breves lapsos de tiempo y con poca frecuencia, p. ej. durante un
disparo a causa de un defecto (contacto a tierra de un cable, EN / IEC
60034-1).
ADVERTENCIA
Elementos rotativos o bajo tensión
Los elementos rotativos o bajo tensión representan un peligro. Retirar
las cubiertas necesarias podría causar la muerte, graves lesiones
corporales o daños materiales.
• Si deben retirarse cubiertas, primero desconecte la máquina y aíslela
de la alimentación.
• Asegúrese de que las siguientes cubiertas estén cerradas durante el
servicio:
– Cubiertas que evitan el contacto con elementos activos o
rotativos.
– Cubiertas necesarias para la correcta conducción del aire y, en
consecuencia, para una refrigeración eficaz.
– Cubiertas necesarias para el grado de protección de la máquina.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 29
en servicio
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las máquinas eléctricas presentan superficies calientes. Si retira las
cubiertas necesarias, utiliza las máquinas inadecuadamente, las maneja
incorrectamente o no las mantiene suficientemente, existe peligro de
muerte, lesiones corporales graves y daños materiales.
No toque la máquina durante el funcionamiento y hasta que la máquina
se haya enfriado.
ATENCIÓN
Daños en la máquina o fallo prematuro del cojinete
En caso de incumplimiento pueden producirse daños materiales en el cojinete.
• Es imprescindible respetar los valores de vibración admisibles a fin de prevenir
daños en la máquina o su destrucción.
• Respete los valores de vibración admisibles según ISO 10816 durante el
funcionamiento.
• Es imprescindible respetar la carga radial mínima de los rodamientos de rodillos
cilíndricos del 30 % según los datos del catálogo.
ADVERTENCIA
Anomalías durante el funcionamiento
Los cambios en el funcionamiento normal indican que el motor funciona de forma
anómala. Pueden producirse averías que pueden provocar, de forma directa o
indirecta, la muerte, lesiones corporales graves o daños materiales.
Tenga en cuenta p. ej., los siguientes síntomas de fallos funcionales:
• Consumo superior al habitual
• Temperaturas superiores a las habituales
• Ruidos inusuales
• Olores inusuales
• Activación de los dispositivos de vigilancia
Si observa irregularidades, informe inmediatamente al personal de mantenimiento.
En caso de duda, desconecte la máquina de inmediato teniendo presentes las
condiciones de seguridad específicas de la instalación.
Máquinas estándar
30 56100000055001, 02/2015
en servicio
ATENCIÓN
Peligro de corrosión debido al agua de condensación
Si la temperatura ambiental o la de la máquina son muy cambiantes, puede
condensarse la humedad del aire en el interior de la máquina.
• Si los hubiera, quite los tapones o tornillos de cierre para drenar el agua según
sean las condiciones ambientales o de funcionamiento.
• A continuación vuelva a montar los tapones o tornillos de cierre, si los hay.
Si la máquina está equipada con tapones de drenaje, el agua sale
automáticamente.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones al tocar el ventilador
En las máquinas con campana de ventilador (p. ej., campana textil) puede haber
peligro de lesiones, ya que el ventilador no está protegido totalmente contra el
contacto.
• No toque el ventilador en rotación.
• No introduzca las manos en los orificios de salida de aire ampliados.
• El cliente debe evitar la manipulación manual mediante medidas apropiadas,
p. ej., con cerramientos o rejillas de bloqueo.
ATENCIÓN
Limitaciones en el funcionamiento de la máquina
Tras tiempos de parada prolongados, pueden producirse daños materiales o el fallo
completo de la máquina.
Si pone la máquina fuera de servicio durante un período superior a 12 meses,
pueden producirse daños en la máquina debido a las condiciones ambientales.
Adopte las medidas adecuadas de protección anticorrosiva, conservación,
embalaje y secado.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 31
Mantenimiento
ATENCIÓN
Rozamiento seco de los cojinetes
Si no hay suficiente grasa en los cojinetes, estos pueden dañarse.
Después de realizar pausas de servicio superiores a un año, engrase los cojinetes.
Para distribuir la grasa en los cojinetes, el eje debe girar. Tenga en cuenta los
datos de la placa de características.
Consulte también el capítulo Mantenimiento - Vida útil de los cojinetes.
9 Mantenimiento
9.1 Preparativos e indicaciones
ADVERTENCIA
Peligros durante los trabajos de mantenimiento
Para evitar la muerte, lesiones corporales y daños materiales, tenga en
cuenta las siguientes consignas de seguridad:
• Antes de iniciar cualquier trabajo en las máquinas, asegúrese de que
la instalación esté desconectada y aislada de la alimentación de
forma reglamentaria.
• Además de los circuitos principales, tenga en cuenta los circuitos
complementarios o auxiliares existentes, y en especial, el dispositivo
de calefacción.
• Determinados elementos de la máquina pueden alcanzar
temperaturas de más de 50 °C. Surge el riesgo de quemaduras en
caso de contacto. Controle la temperatura de las piezas antes de
tocarlas.
• Durante la limpieza con aire comprimido, asegúrese de utilizar un
sistema de extracción adecuado y los equipos de protección personal
correspondientes (gafas de protección, filtros respiratorios, etc.).
• Si emplea detergentes químicos, observe las notas de advertencia y
de empleo de la hoja de datos de seguridad correspondiente. Todo
producto químico utilizado debe ser compatible con los componentes
de la máquina, particularmente los plásticos.
Máquinas estándar
32 56100000055001, 02/2015
Mantenimiento
Nota
Para las condiciones de servicio diferentes a las condiciones indicadas en la placa
de características, pueden cambiarse los intervalos de mantenimiento generales
indicados hasta la fecha.
9.2 Mantenimiento
9.2.1 Reengrase (opción)
Para máquinas con dispositivo de reengrase, consulte los datos sobre los plazos de
relubricación, la cantidad y el tipo de grasa que se debe aplicar en la placa de
lubricación, así como cualquier otro dato, en la placa de características de la
máquina.
Tipo de grasa en motores estándar (IP55) UNIREX N3, marca ESSO.
Nota
La mezcla de diferentes tipos de grasa no está permitida.
Procedimiento
Para reengrasar los rodamientos, proceda del siguiente modo:
1. Limpie las boquillas de engrase en el lado LA/DE y LCA/NDE.
2. Inyecte el tipo y cantidad de grasa prescritos (según placa).
– Tenga en cuenta los datos que figuran en las placas de características y de
lubricación.
– El reengrase debe realizarse con la máquina en marcha (máx. 3600 min-1).
La temperatura del cojinete puede aumentar primero considerablemente y desciende
de nuevo a su valor normal al expulsarse la grasa sobrante del cojinete.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 33
Mantenimiento
9.2.2 Limpieza
Nota
Para reemplazar la grasa que se encuentre en el canal de lubricación es necesario
desarmar los insertos de cojinete.
Nota
Los intervalos de limpieza dependen del grado de suciedad que se da en el lugar de
instalación.
ADVERTENCIA
Daños en la máquina
Pueden producirse daños materiales si dirige el aire comprimido hacia la salida del
eje o las aberturas de la máquina.
Evite la incidencia directa del aire comprimido en retenes o juntas de la máquina.
9.3 Reparación
9.3.1 Consignas para la reparación
Personal cualificado
La puesta en marcha y el funcionamiento de un equipo o una máquina deben estar a
cargo únicamente de personal cualificado. Personal cualificado en el sentido de las
consignas técnicas de seguridad de este manual son personas autorizadas para
poner en marcha, conectar a tierra e identificar equipos, sistemas y circuitos
eléctricos conforme a las normas en materia de seguridad.
Máquinas estándar
34 56100000055001, 02/2015
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Alta tensión
Las máquinas eléctricas están provistas de piezas bajo tensión. Si retira las
cubiertas necesarias, utiliza las máquinas inadecuadamente, las maneja
incorrectamente o no las mantiene suficientemente, existe peligro de muerte,
lesiones corporales graves y daños materiales.
Antes de iniciar los trabajos, desconecte la máquina de la tensión y abra las
cubiertas de los elementos activos únicamente después.
Nota
Tenga en cuenta el capítulo Preparación para el uso.
9.3.2 Cojinetes
Cambio de cojinetes
Plazo de cambio de cojinetes recomendado en condiciones normales:
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 35
Mantenimiento
Nota
Condiciones de funcionamiento especiales
Las horas de funcionamiento se reducen, p. ej., si la máquina está en posición
vertical, o se producen vibraciones y golpes de consideración o inversiones de
sentido frecuentes, o la temperatura ambiente es alta, o la máquina trabaja a altas
velocidades, etc.
Tamaño BG80-BG160
● Desmonte sucesivamente y con cuidado las aberturas de los salientes de
abroche de la campana con ayuda de una palanca.
No coloque la palanca directamente bajo el alma, pues esta podría romperse.
Máquinas estándar
36 56100000055001, 02/2015
Mantenimiento
Tamaño BG180-BG200
● Desmonte con cuidado la primera abertura de abroche de la campana con ayuda
de una palanca.
En máquinas con diseño B3, elija la primera abertura situada en la zona del pie
de la máquina.
Coloque la palanca en el borde de la campana, en la zona del alma. ①
● Desmonte con cuidado otras dos aberturas de abroche conjuntamente y a
continuación retire la campana. ②
● No dañe los mecanismos de abroche. En caso de daños, solicite piezas nuevas.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 37
Mantenimiento
9.3.4 Montaje
Al montar el escudo portacojinete, evite dañar los devanados que sobresalen de la
carcasa del estátor.
Medidas de obturación
● Aplique fluido D en el borde de centrado.
● Compruebe las juntas de las cajas de conexiones y sustitúyalas si es necesario.
● Repare los daños en la pintura y en los tornillos.
● Tenga en cuenta las medidas necesarias para mantener el grado de protección.
● No se olvide de la cubierta de gomaespuma en la entrada de cables. Selle
completamente los orificios y evite tender los cables por cantos afilados.
Obturación de cojinetes
Tenga en cuenta los siguientes detalles:
● Para el sellado de las máquinas en el eje del rotor se utilizan retenes. Respete
las dimensiones de montaje de los retenes.
● Utilice los cojinetes correctos.
● Tenga en cuenta la posición correcta de los discos de obturación de los
cojinetes.
● Coloque los elementos de ajuste de los cojinetes en el lado correcto.
● Los cojinetes fijos pueden estar provistos de anillo de seguridad o de tapa de
cojinete.
Máquinas estándar
38 56100000055001, 02/2015
Mantenimiento
Ventilador
¡Si el ventilador tiene mecanismos de abroche, procure no dañarlos! Para ello,
caliente el ventilador en la zona del cubo a una temperatura de aprox. 50 °C.
En caso de daños, solicitar nuevas piezas.
Campana del ventilador
PRECAUCIÓN
Montaje incorrecto de campanas con mecanismo de abroche
Tenga en cuenta la siguiente medida, necesaria para prevenir lesiones al tocar el
ventilador en movimiento y daños materiales al soltarse total o parcialmente la
campana durante el funcionamiento de la máquina:
Asegúrese de que las cuatro aberturas de abroche de la campana estén
completamente encajadas en los correspondientes salientes de abroche.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 39
Mantenimiento
Varios
● Número y posición de las placas de características y adicionales como en su
estado original.
● En caso necesario, fijar los cables eléctricos.
● Comprobar los pares de apriete de todos los tornillos, incluso de los que no se
hayan soltado.
Máquinas estándar
40 56100000055001, 02/2015
10 Repuestos
Generalidades
En pedidos de repuestos o piezas para reparación, indique siempre, además del
nombre exacto de las piezas, el tipo de máquina y el número de serie.
A Anexo
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 41
Anexo
Documentación general
1.517.30777.30.000 Encóder 1XP8001
5 610 00000 02 000 Operating_Instructions_Simotics GP, SD, DP, XP
5 610 00000 02 001 Operating_Instructions_Compact_Simotics GP, SD, DP
5 610 00000 02 002 Operating_Instructions_Compact_Simotics XP
5 610 00002 09 000 Captador incremental 1XP8012-1x
5 610 00002 09 001 Captador incremental 1XP8012-2x
5 610 70000 02 015 Ventilador externo
5 610 70000 10 020 Freno de resorte
Siemens AG
Division Process Industries and Drives
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
200 Δ 60 0,75 -/- 3,80 1135 7,2 80,0 81,5 80,0 0,72 0,65 0,53 4,3 1,7 2,3 IE2
347 Y 60 0,75 -/- 2,20 1135 7,2 80,0 81,5 80,0 0,72 0,65 0,53 4,3 1,7 2,3 IE2
IM B5 / IM 3001 FS 90 S 13 kg IP55 IEC/EN 60034 IEC, DIN, ISO, VDE, EN
Sentido de giro ambas direcciones N21 Humedad/temperatura aumentada con 60-100 g de agua por m³ de aire
Color RAL7030
Datos técnicos de pedido sujetos a cambios sin previo aviso. Pueden haber discrepancias entre los valores calculados y los datos de placa! Version: 2015.04
Generado: 09.04.2015 13:16:08
MOTOVARIO NMRV 040
ES
INSTRUCCIONES DE
USO Y MANTENIMIENTO
www.motovario-group.com
Estándar
Atex 2G/2D
Atex 3G/3D
2
ÍNDICE
Capítulo
1 Información general 4
2 Información técnica 6
4 Desplazamiento y almacenamiento 9
5 Instalación 10
6 Puesta en marcha 14
7 Mantenimiento 15
11 Posiciones de montaje 21
12 Declaración de incorporación
de cuasi máquina 37
3
www.motovario-group.com
1. INFORMACIÓN GENERAL
Finalidad
Este manual ha sido redactado por Motovario Group para proporcionar información a quienes estén autorizados para transportar,
desplazar, instalar, mantener, reparar, desmontar y desechar el reductor/variador.
La información referida al motor eléctrico puede encontrarse en el manual de instrucciones para el uso y mantenimiento correspondiente.
La inobservancia de dichas indicaciones puede comportar riesgos para la seguridad y la salud de las personas, así como daños
económicos. La mencionada documentación debe ser conservada con cuidado por la persona responsable de dicha finalidad, para
que la misma se encuentre siempre disponible y en el mejor estado de conservación para su consulta. En caso de deterioro o pérdida,
la documentación puede solicitarse directamente a Motovario Group.
Simbología
Atención - Peligro
Indica situaciones de grave peligro que pueden poner a riesgo la salud y seguridad de las personas.
Información Importante
Indica información técnica importante que debe tenerse en cuenta.
Simbología Atex
Identificación Producto
El reductor/variador tiene aplicada una placa con fines de identificación del producto. Si el producto incluye un motor, la información
de este último se encuentra en el manual correspondiente.
4
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
Asistencia
Para cualquier necesidad de asistencia técnica, contactar directamente con la red de venta de Motovario Group y citar los datos indicados en
la placa.
• uso del reductor/variador no conforme con las normas vigentes en materia de seguridad y prevención de accidentes
• operaciones efectuadas por personal no cualificado
• instalación errónea
• alteración voluntaria del producto
• error o inobservancia de las instrucciones señaladas en el manual
• suministro erróneo de alimentación eléctrica (motorreductores)
A efectos de la seguridad del reductor/variador, utilizarlo dentro de los límites indicados y efectuar el mantenimiento ordinario. Encargar
las operaciones de mantenimiento e inspección exclusivamente a personal cualificado y utilizar sólo repuestos originales.
Las configuraciones indicadas en el catálogo son las únicas previstas: no utilizar el reductor/variador de manera
disconforme con las indicaciones proporcionadas. Las instrucciones incluidas en este manual no
sustituyen, sino que complementan las disposiciones de las normas vigentes en materia de seguridad.
5
www.motovario-group.com
2. INFORMACIÓN TÉCNICA
12
11
1 Pista interior fija
2 Pista interior móvil
3 Muelle cónico de compresión
4 Árbol
5 Pista exterior fija
6 Pista exterior móvil
7 Piñón satélite
8 Casquillo satélite
4 9 Porta-satélite
10 Volante de mando
2 11 Pista exterior de registro
12 Anillo portabolas
1
7
8
6 5 9
Diferencial:
El motovariador puede entregarse con grupo planetario o diferencial,
que permite variar la velocidad de salida desde cero hasta la máxima
prevista. Esto es posible porque la velocidad constante que llega al
variador se transmite también al piñón de ataque (1) del reductor/
variador planetario. La velocidad constante de entrada se transforma
en velocidad variable del variador y vuelve a transmitirse a los piñones
satélites (2) del reductor/variador planetario. De este modo la velocidad
de los piñones satélites (2) se equipara a la del piñón de ataque (1); en
dichas condiciones la velocidad de la corona exterior es nula, por tanto
la cantidad de revoluciones en el árbol de salida es igual a cero.
3 2 1
6
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
Conformidad:
El diseño de los reductores responde a los requisitos de seguridad aplicables. Se recomienda considerar la directiva máquinas 2006/42/CE
para homologar la instalación en la que se va a montar el reductor/variador. Los motores eléctricos Motovario responden a la Directiva
Baja Tensión 2006/95/CE y a la Directiva EMC 2004/108/CE por lo que concierne los niveles intrínsecos de emisión e inmunidad.
Si se observan las instrucciones adjuntas, los reductores indicados en el asunto pueden utilizarse en los
siguientes ambientes:
Grupo II
Categoría 2G y 2D
Zona 1/21 para gas y polvo
Protección contra el encendido:
EN13463-5 (c) seguridad constructiva
EN13463-8 (k) inmersión en líquidos
Los grupos pertenecientes a esta clase no formarán parte de una fabricación de serie y, por tanto,
se personalizarán para adaptarse a las normas incluidas en la directiva en cuestión.
Grupo II
Categoría 3G y 3D
Zona 2/22 para gas y polvo
Protección contra el encendido:
EN13463-5 (c) seguridad constructiva
Los grupos pertenecientes a esta clase formarán parte de una fabricación de serie y presentarán
una marca de conformidad con las normas incluidas en la directiva en cuestión.
Aplicaciones críticas
Las prestaciones indicadas en el catálogo corresponden a la posición B3 o similares, es decir con la primera etapa sin sumergir
completamente en el aceite. En caso de posiciones de montaje diferentes y/o velocidades de entrada especiales, remitirse a las tablas
que incluyen situaciones críticas diferentes para cada tamaño de reductor/variador. También es necesario tener en cuenta las siguientes
aplicaciones y evaluarlas atentamente junto con nuestro Servicio Técnico:
• uso en servicios potencialmente peligrosos para el hombre en caso de rotura del reductor/variador
• aplicaciones con inercias particularmente elevadas
• uso como cabrestante de elevación
• aplicaciones con altas tensiones dinámicas en la caja del reductor/variador
• uso en ambiente con T° inferiores a -5°C y superiores a 40°C
• uso en ambiente con presencia de agresivos químicos
• uso en ambiente salino
• posiciones de montaje diversas a las del catálogo
• uso en ambiente radioactivo
• uso en ambiente con presiones diferentes de la atmosférica
• evitar el uso como multiplicador
7
www.motovario-group.com
(*) Entendido como la sobrecarga instantánea a raíz de arranques en plena carga, frenados, choques y otros factores, sobre todo dinámicos.
A Aplicación no aconsejada B Verificar la aplicación y/o contactar con nuestro servicio técnico C Aplicación no factible
SH 020 030 040 050 060 080 090 100 125 140
V5 - V1: 1500 < n1 < 3000 - - - - - - - - B B
n1 > 3000 B B B B B B B B A A
V3 - V6 B B B B B B B B B B
NMRV 025 030 040 050 063 075 090 105 110 130 150
V5: 1500 < n1 < 3000 - - - - - B B B B B B
n1 > 3000 B B B B B A A A A A A
V6 B B B B B B B B B B B
SW 030 040 050 063 075 090 105 110 130 150
V5: 1500 < n1 < 3000 - - - - B B B B B B
n1 > 3000 B B B B A A A A A A
V3 - V6 B B B B B B B B B B
8
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
Leer atentamente el contenido de este manual y las eventuales instrucciones señaladas directamente en el reductor/variador.
El personal que intervenga en el reductor/variador debe contar con las competencias técnicas, la experiencia y la capacidad necesaria,
así como con las herramientas de trabajo adecuadas y el equipo de protección individual EPI (según Decreto Legislativo 81/2008). La
inobservancia de estos requisitos puede afectar la seguridad y la salud de las personas.
El reductor/variador debe utilizarse exclusivamente con los fines previstos por Motovario Group. El uso impropio comporta riesgos para
la seguridad y la salud de las personas, así como daños económicos.
Mantener el reductor/variador en eficiencia constante efectuando las operaciones de mantenimiento.
El variador/reductor es un órgano que puede alcanzar altas temperaturas (el variador incluso cuando funciona con poca carga o en
vacío). Evitar el contacto de la superficie con las manos desnudas y utilizar el equipo de protección necesario.
Las piezas deben sustituirse exclusivamente con repuestos originales Motovario. Usar exclusivamente los aceites y las grasas
recomendados por Motovario Group.
No desechar material contaminante en el medio ambiente; efectuar la operación de conformidad con las leyes vigentes en materia.
Tras el cambio del lubricante, limpiar la superficie del reductor/variador así como toda la zona donde se ha realizado la intervención.
4. DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Al recibir el reductor/variador, controlar que el mismo corresponda a los datos del pedido y que no presente
daños o anomalías; en caso de inconvenientes contactar con el revendedor de Motovario Group.
Desechar el material de embalaje de conformidad con las normas vigentes en materia.
La persona autorizada a efectuar el desplazamiento del reductor/variador deberá garantizar todas las condiciones
de seguridad necesarias. A causa de su peso y forma, no siempre es posible desplazar el reductor/variador a mano
y es necesario utilizar el equipamiento de desplazamiento adecuado a fin de evitar daños personales y/o materiales.
El peso del producto a desplazar puede verse en el respectivo catálogo de venta.
Localizar los puntos de enganche del reductor/variador (anillos en los reductores de la serie B, agujero en los reductores
de la serie S, agujero roscado en el árbol sólido de los reductores de las series H, SH, R y en los variadores, agujeros en las
patas de los reductores de la serie NMRV) y efectuar todas las operaciones de desplazamiento con sumo cuidado.
Almacenamiento:
Las precauciones a adoptar durante el desplazamiento sirven para evitar la rotura o el daño de partes externas a causa de choques o
caídas accidentales.
En caso de almacenamiento prolongado (2/4 meses) o ambiente crítico, es importante aplicar productos de protección e hidrofugación
adecuados a fin de evitar el deterioro de los árboles y las piezas de goma.
Antes de poner el grupo en marcha es necesario efectuar los siguientes controles:
• controlar los datos de placa del reductor/variador y/o del motor eléctrico
• controlar si existen pérdidas de lubricante
• eliminar, si es posible, la eventual acumulación de suciedad en los árboles, especialmente en las zonas de los retenes.
Si el período de almacenamiento es particularmente prolongado (4/6 meses) y el retén no está sumergido en el lubricante del grupo,
se aconseja cambiarlo porque es posible que la goma se haya adherido al árbol y haya perdido la elasticidad necesaria para el correcto
funcionamiento.
9
www.motovario-group.com
5. INSTALACIÓN
Es necesario prestar mucha atención a las condiciones de instalación, que a menudo son la causa principal de daños y fallos de las
maquinarias. Al elegir la motorización es necesario prestar atención a la posición de montaje y/o a la presencia de órganos, objetos
o materiales colocados bajo la misma, que pueden dañarse con la eventual pérdida de aceite. Estos problemas pueden evitarse
eligiendo una posición de montaje adecuada. También es posible colocar bajo la motorización cualquier tipo de protección que
garantice una óptima condición de seguridad.
Antes de poner el grupo en marcha es necesario efectuar los siguientes controles:
• Controlar que el suministro corresponda al pedido efectuado
• Controlar el sentido de rotación del árbol de salida del variador/reductor antes de montar el grupo en la máquina
• La fijación en la estructura de la máquina debe ser estable, sin posibilidad de vibraciones. a estructura no debe ser sometida
a movimientos de torsión y debe garantizar la transmisión continua de eventuales descargas eléctricas y electrostáticas, de lo
contrario habrá que efectuar una puesta a tierra mediante un cable aplicado firmemente en las zonas de fijación.
• Para los reductores con árbol de salida hueco en posición de montaje pendular, se aconseja colocar los brazos de reacción
específicamente diseñados por Motovario Group.
• Para la fijación utilizar tornillos con una calidad mínima de 8.8 y tener cuidado en no deformar las cajas a raíz de una fijación incorrecta.
• Evitar los rayos solares y otras fuentes de calor: la temperatura del aire de enfriamiento no debe superar los 40°C.
• Garantizar un enfriamiento adecuado del motor mediante una buena corriente de aire del lado del ventilador.
• En caso de temperaturas ambientales inferiores a -5°C o superiores a +40°C, contactar con nuestro Servicio Técnico.
• En aplicaciones que requieran numerosos arranques, se aconseja adoptar el uso de sondas térmicas incorporadas en el motor.
• Lubricar las superficies de contacto para evitar oxidaciones y agarrotamientos.
• No instalar el grupo en posiciones de montaje que no correspondan a la del pedido, dado que cada posición específica comporta una
diferente posición de las tapas de carga, descarga y nivel de aceite, así como una diferente cantidad de lubricante, cuando es el caso.
• El motor eléctrico debe tener una precisión que garantice el acoplamiento correcto con las bridas en la entrada del variador.
• Comprobar que todos los datos de la placa de identificación sean conguentes con la aplicación: grupo,
categoría, zona, temperatura superficial máxima.
• Controlar que los datos de homologación ATEX del motor y los del reductor/variador coincidan entre sí.
• Controlar que los órganos acoplados en la entrada y salida del reductor/variador cuenten con la
homologación ATEX.
• En caso de temperaturas ambientales inferiores a -20°C o superiores a +40°C, contactar con nuestro Servicio Técnico.
- En los grupos con árbol hueco dotado de disco de compresión, montar la tapa de protección incluida en el equipamiento.
- El montaje de los diferentes órganos (poleas, ruedas dentadas, uniones, etc.) en los árboles debe efectuarse utilizando los agujeros roscados a tal
efecto u otros sistemas que garanticen una correcta operación, evitando el riesgo de dañar los rodamientos o las partes externas de los grupos (fig. 1).
Ejemplos correctos (A) e incorrectos (B) de instalación de poleas en el eje lento del reductor/variador.
10
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
12,9 m (Nm)
S050-S060-S080-S100
BA40-BA50-BA70 15
B060-B080-B100
B123 - S125 40
B143 50
B153 70
B163 70
Estanqueidad reforzada:
Los reductores de las series H/B/S pueden presentar una estanqueidad reforzada. La estanqueidad reforzada puede lograrse en base
al tamaño, mediante dos retenes o mediante un retén estándar más un anillo variable (VRM). Los reductores coaxiales de tamaño
060 a 140 (excepto los de una etapa) con posición de montaje V1/V5, ya cuentan con 2 retenes en la versión estándar.
El equipamiento comprende:
1. Tornillo de fijación
2. Anillo de seguridad
1 2 3 4
3. Tuerca mariposa
4. Disco de presión
Perno máquina
1 2 3 Montaje
Montar el anillo de seguridad (2), introducir la tuerca mariposa (3)
y enroscar el tornillo de fijación (1) del kit de montaje Motovario en
el extremo del árbol de la máquina accionada.
Desmontaje
4 3 2 1
Introducir entre el árbol de la máquina accionada y el anillo de
seguridad (2) el disco de presión (4) y la tuerca mariposa (3) del kit de
desmontaje Motovario. Introducir el anillo de seguridad (2) y enroscar
el tornillo de fijación (1). Entonces será posible extraer el reductor del
árbol.
11
www.motovario-group.com
Dispositivo antirretroceso:
El reductor puede equiparse con un dispositivo antirretroceso en el eje veloz. El mismo permite la rotación de los ejes en un solo sentido
y, según el tamaño, puede estar incorporado en la brida PAM (sólo para reductores series H/B/S/SH) o en el motor, si necesidad de más
espacio. Al pedirlo es indispensable especificar el sentido de rotación (a derechas o izquierdas) respecto del lado de entrada. La brida
PAM presenta una placa que indica el sentido de rotación libre del grupo. Verificar que dicho sentido corresponda al que se requiere.
Limitador de par:
Los reductores de las series NMRV, NMRV-P, SW pueden equiparse con limitadores de par. Este dispositivo protege el reductor y las partes mecánicas
acopladas al mismo contra las sobrecargas imprevistas o accidentales. También es útil cuando se tiene que girar el árbol lento con la máquina
parada, para lo cual es suficiente aflojar la brida de registro (marcando antes la posición de la brida de manera que se pueda restablecer el calibrado
de funcionamiento o volver a efectuar el calibrado). No se aconseja el uso en las aplicaciones con mecanismo de elevación, dado que afecta las
condiciones de seguridad. El procedimiento de instalación del reductor no varía. El grupo se entrega calibrado aproximadamente al 80% del par
nominal indicado en el catálogo. Si es necesario, al instalarlo en la máquina hay que calibrar el límite de par mediante la brida según las necesidades
específicas de la aplicación; para efectuar el calibrado verificar el valor de par y el procedimiento con quien ha proyectado la instalación. Si es necesario,
para garantizar un adecuado nivel se seguridad de la instalación efectuar algunas pruebas experimentales de funcionamiento.
El gráfico muestra la curva de par correspondiente a la regulación de la brida. La curva presenta un valor mínimo y uno máximo, dado que
presenta el alcance de par de todas las relaciones de reducción en ambos sentidos de rotación. Además de la relación, otros factores que pueden
influir en el valor de calibrado son: emperatura, rodaje, presencia de vibraciones, etc.
Rotación brida Rotación brida Rotación brida Rotación brida Rotación brida
12
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
Limpiar cuidadosamente el árbol, el centro y la superficie de la brida eliminando la suciedad o restos de pintura. rimero comprobar
que el montaje del casquillo (ver figura) en el árbol del motor eléctrico se realice sin demasiado esfuerzo, si así no fuera controlar la
posición y holgura de la chaveta del motor. uego proceder al montaje del casquillo en el reductor, alineando sus dientes con los del
tornillo. osteriormente acoplar el motor con el reductor. Utilizar sistemas que garanticen un correcto montaje sin riesgo de
dañar los rodamientos del motor. o está prevista ninguna adaptación de la chaveta del motor.
IMPORTANTE: Para un óptimo funcionamiento, sin vibraciones ni ruidos, se recomienda el uso de motores Motovario.
5 1
4 2
13
www.motovario-group.com
6. PUESTA EN MARCHA
Antes de encender la máquina que contiene el reductor, cerciorarse de:
• que la misma sea conforme con la Directiva máquinas 2006/42/CE y con otras normas de seguridad eventualmente vigentes;
• que la posición de montaje corresponda a la indicada en la placa de identificación;
• que las instalaciones eléctricas de suministro sean conformes con las normas EN60204-1 y EN50014;
• que la tensión coincida con la prevista;
• que el nivel de aceite sea el correcto y no existan pérdidas de lubricante;
• que no hayan vibraciones y/o ruidos insólitos.
A fin de verificar y corregir eventuales anomalías debidas a errores de aplicación, la puesta en marcha debe ser gradual, evitando llegar
inmediatamente a la carga máxima solicitada por la máquina.
En los variadores/variadores reductores, la variación de las revoluciones mediante el mando correspondiente debe efectuarse siempre
con el grupo en marcha.
Temperatura superficial
• Los datos de temperatura indicados en la placa se refieren a los mínimos admisibles en el variador/
reductor a una temperatura ambiente comprendida entre –20 °C y +40 °C.
En caso de aplicaciones en temperaturas ambientales diferentes, se ruega contactar con nuestro Servicio Técnico.
Uso de la unidad:
Verificar que la instalación sea conforme con todas las normas vigentes en materia de seguridad y salud ocupacional.
No utilizar el reductor/variador:
• en ambientes con humo o polvo abrasivo y/o corrosivo
• en directo contacto con productos alimenticios a granel.
Zona peligrosa
La parte peligrosa del reductor/variador es la sobresaliencia del árbol, donde las personas pueden someterse a
riesgos mecánicos por contacto directo (corte, arrastre, aplastamiento). Si el reductor/variador funciona
en zonas accesibles, es obligatorio colocar un cárter de protección.
Bajo pedido, los reductores de las series B, S, NMRV, SW pueden entregarse con tapa de protección.
14
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
7. MANTENIMIENTO
El mantenimiento debe ser efectuado exclusivamente por operadores expertos y de conformidad con
las normas vigentes en materia de seguridad laboral y medioambiental.
No desechar en el medio ambiente líquidos contaminantes, piezas sustituidas ni residuos de las
operaciones de mantenimiento.
¡Evitar absolutamente las reparaciones improvisadas!
El excelente acabado de las partes internas garantiza un correcto funcionamiento con un mínimo mantenimiento.
En general, observar las siguientes indicaciones: control periódico de la limpieza exterior de los grupos, especialmente en las zonas más
afectadas por el enfriamiento;
control periódico de las eventuales pérdidas de lubricante, especialmente en las zonas
de los retenes.
Los grupos con lubricación permanente, que no presentan tapones para el aceite, no requieren alguna operación de mantenimiento
extraordinario excepto las indicadas anteriormente. e todos modos, los grupos restantes necesitan un mantenimiento muy limitado, dado que
consiste simplemente en un eventual cambio de aceite tras unas 10.000 horas de funcionamiento. Obviamente, la frecuencia del cambio de
aceite depende del tipo de ambiente y de funcionamiento.
Además de estas indicaciones normales de mantenimiento, controlar la limpieza del agujero presente en el tapón respiradero y observar las
mirillas de nivel periódicamente para controlar la cantidad de lubricante.
Si fuera necesario reabastecer el lubricante, utilizar uno de la misma marca o bien uno compatible con el que ya se encuentra en el reductor/
variador. Usar los aceites y las grasas recomendados por Motovario Group. Para efectuar el cambio de aceite atenerse a las indicaciones anteriores.
Si un componente no ofrece una garantía suficiente de fiabilidad funcional, no dudar en cambiarlo. ambiar las piezas desgastadas exclusivamente por
repuestos originales. El uso de piezas no originales puede comprometer el buen funcionamiento del reductor/variador, además de anular la validez de
la garantía. Para efectuar el pedido de componentes seguir las indicaciones del apartado Repuestos correspondiente al reductor/variador específico.
Mantenerelreductor/variadorenbuenestadodeeficienciacontrolandoperiódicamentelapresenciaderuido,vibraciones,pérdidasdelubricante,laabsorción
y tensión, así como las condiciones de desgaste, deformación o corrosión de las superficies de fricción, juntas y uniones empernadas, restableciendo su buen
estado; mantenere el reductor/variador en buen estado de limpieza eliminando el polvo y los eventuales residuos de funcionamiento; para estas operaciones
evitar el uso de disolventes u otros productos incompatibles con los materiales del reductor/variador y la aplicación directa de agua a alta presión.
La observación de estas reglas garantiza el buen funcionamiento del reductor/variador en condiciones seguras.
15
www.motovario-group.com
Si surgiera cualquier tipo de inconveniente durante el arranque o las primeras horas de funcionamiento, contactar con el servicio de
asistencia de postventa de Motovario Group. La tabla contiene una serie de problemas y las respectivas soluciones posibles.
Naturalmente, estas soluciones son meramente indicativas y se señalan a título informativo.
Cabe destacar que cualquier intervención en el grupo sin la debida autorización de Motovario Group provoca la invalidez de la garantía
y a menudo impide descubrir las causas que han determinado el fallo o defecto.
Problemas de alimentación.
Cambiar el motor eléctrico. Controlar
El motor no arranca. Motor defectuoso. Controlar alimentación.
la aplicación.
Tamaño erróneo del motor.
Rodamientos descalibrados.
16
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
9. LUBRICACIÓN
Antes de poner el reductor/variador en funcionamiento, controlar el nivel de aceite (operación a efectuar con el reductor/variador ya instalado en
la posición de montaje preestablecida) y reabastecer si es necesario.
En caso de que la temperatura ambiente llegue a valores no previstos en la tabla, contactar con nuestro Servicio Técnico. En caso de
temperaturas inferiores a -30°C o superiores a 60°C, se requiere el uso de retenes de materiales especiales.
En caso de aplicaciones funcionales con temperaturas inferiores a 0°C es necesario considerar lo siguiente:
• Los motores tienen que ser idóneos al funcionamiento en las temperaturas ambientales previstas.
• La potencia del motor eléctrico tiene que ser adecuada a la superación de los mayores pares de arranque necesarios.
• Si el reductor/variador tiene la caja de hierro fundido, tener cuidado con las cargas de choque porque dicho material puede presentar
problemas de fragilidad a temperaturas inferiores a los -15°C.
• A fin de facilitar el alcance de una temperatura y viscosidad ideal del aceite y su distribución, es importante mantener la marcha en
vacío del reductor/variador durante unos minutos.
El cambio de aceite debe efectuarse tras unas 10.000 horas de funcionamiento (5.000 para el variador); la frecuencia de esta opración depende del tipo
de servicio y del ambiente en el que funciona el reductor/variador. os grupos que se entregan sin tapón de aceite tienen una lubricación permanente
que no requiere algún tipo de mantenimiento. ara cambiar el aceite es necesario colocar un recipiente de capacidad adecuada bajo el tapón de descarga.
Datos técnicos de los lubricantes recomendados por Motovario Group.
H A30 ÷ A60
NMRV 025 ÷ 105
H 030 ÷ 140
NMRV-P 063 ÷ 110
B 060 ÷ 160 NMRV 110 ÷ 150 TX002 ÷ 010
B A40 ÷ A70 PC 063 ÷ 090
S 050 ÷ 125 SW110 ÷ 150 S003 ÷ 100
HW 030 ÷ 040
SH020 ÷ 140
SW 030 ÷ 105
R040 ÷ 125
Aceite mineral Aceite mineral Aceite mineral Aceite sintético Aceite mineral
*T°C (-5) ÷ (+40) (-15) ÷ (+25) (-5) ÷ (+40) (-5) ÷ (+40) (-15) ÷ (+25) (-25) ÷ (+50) (-10) ÷ (+40)
ISO VG... ISO VG 220 ISO VG 150 ISO VG 340 ISO VG 460 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG32
ENI BLASIA 220 BLASIA 150 ROTRA MP BLASIA 460 BLASIA 220 TELIUM VSF320 BLASIA 32
SHELL OMALA OIL 220 OMALA OIL 150 SPIRAX ST OMALA OIL 460 OMALA OIL 220 TIVELA OIL S320 A.T.F. DEXRON
ESSO SPARTAN EP220 SPARTAN EP150 - SPARTAN EP460 SPARTAN EP220 S220 A.T.F. DEXRON
MOBIL MOBILGEAR 630 MOBILGEAR 629 - MOBILGEAR 634 MOBILGEAR 630 GLYGOYLE 30 A.T.F. 220
CASTROL ALPHA MAX 220 ALPHA MAX 150 - ALPHA MAX 460 ALPHA MAX 220 ALPHASYN PG320 DEXRON II
Salvo otros acuerdos, todos los grupos se entregan con aceite ENI.
*T°C Ambiente de uso
17
www.motovario-group.com
H - CH H A41 CH A41 A51 A61 A32 A42 A52 A62 A33 A43 A53 A63
B3 - B5
B8 1,2 1,9 1,9 2,4
B6 - B7 0,23 0,13 0,25 0,62 0,68 0,7 1,1 1,16
V5 - V1
1,6 2,1 2,5 3,1
V6 - V3
H - CH 041 051 061 081 101 121 041M 051M 061M 081M 101M 121M
B3 - B5 0,5 0,7 0,7 1,45 3,5 4,7 0,5 0,5 0,5 1,5 3,5 3,9
B8 0,5 0,5 0,5 1,5 3,5 3,9 0,5 0,7 0,7 1,45 3,5 4,7
B6 - B7 0,5 0,7 0,7 1,5 3,5 4,1 0,5 0,7 0,7 1,5 3,5 4,1
V5 - V1 0,5 0,7 0,9 1,5 3,5 4,7 0,5 0,7 0,9 1,5 3,5 4,7
V6 - V3 0,5 0,7 0,7 1,5 3,5 4,1 0,5 0,7 0,7 1,5 3,5 4,1
H - CH 032/ ..3 042/ ..3 052/ ..3 062/ ..3 082/ ..3 102/ ..3 122/ ..3 142/ ..3
B3 - B5 0,8 1,2 1,4 2,4 4,5 8,1 12,5 22,5
B8 0,85 1,2 1,4 3,1 5 8,9 12,5 20
B6 - B7 1 1,2 1,8 3 4,6 8,4 12,1 22,5
V5 - V1 1,3 1,75 2,15 3,9 7,6 12,7 20,5 30,5
V6 - V3 1,2 1,7 2,1 4,4 7,5 14,2 21 38
B A42 A52 A53 A72 A73 CB A42 A52 A53 A72 A73
B3 B3
B8 B8
B6 - B7 0,33 0,42 0,63 1 1,21 B6 - B7 0,33 0,42 0,55 1 1,13
V5 V5
V6 V6
TX 002 005 010 Var S 003 005 010 020 030/050 100
B5 - B6 - B7 0,11 0,15 0,38 B3 - B5 - B6 - B8 0,17 0,24 0,41 0,69 1,38 2,29
B5 - V1 - V5 0,29 0,46 0,86 V1 - V5 0,24 0,38 0,78 1,23 2,46 4,10
V3 - V6 0,29 0,46 0,86 V3 - V6 0,26 0,38 0,41 0,69 2,46 3,68
18
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
NMRV 025 030 040 050 063 075 090 105 110 130 150 PC 063 071 080 090
B3 3 4,5 7 B3 - B8
B8 2,2 3,3 5,1 B6 - B7 0,05 0,07 0,15 0,16
B6 - B7 0,02 0,04 0,08 0,15 0,3 0,55 1 1,6 2,5 3,5 5,4 V5 - V6
V5 3 4,5 7
V6 2,2 3,3 5,1
SW 030 040 050 063 075 090 105 110 130 150
B3 3 4,5 7
B8 2,2 3,3 5,1
B6 - B7 0,04 0,08 0,15 0,3 0,55 1 1,6 2,5 3,5 5,4
V5 3 4,5 7
V6 2,2 3,3 5,1
19
www.motovario-group.com
SH - CSH 022/..3 032/..3 042/..3 052/..3 062/..3 082/..3 092/..3 102/..3 122/..3 142/..3
B3 - B5 0,8 0,8 1,2 1,4 2,4 4,5 4 8,1 12,5 22,5
B8 0,85 0,85 1,2 1,4 3,1 5 5 8,9 12,5 20
B6 - B7 1 1 1,2 1,8 3 4,6 4,6 8,4 12,1 22,5
V5 - V1 1,3 1,3 1,75 2,15 3,9 7,6 7 12,7 20,5 30,5
V6 - V3 1,2 1,2 1,7 2,1 4,4 7,5 7,5 14,2 21 38
Las cantidades de aceite indicadas en la tabla son indicativas; para un correcto llenado es necesario
tomar como referencia el tapón o la varilla de nivel, si están instalados. Las eventuales diferencias
de nivel pueden depender de una tolerancia de fabricación, así como de la posición de montaje del
variador/reductor o de la mesa de montaje del cliente. Por esa razón se aconseja al cliente controlar
y, si es necesario, reabastecer el aceite una vez instalado el variador/reductor.
- Todos los grupos se entregan con lubricante. Una vez efectuada la instalación, se aconseja cambiar
el tapón ciego (colocado para el transporte) por el tapón respiradero entregado con el equipamiento.
- Las posiciones de los tapones pueden verse en las páginas de las posiciones de montaje.
20
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
No reutilizar los componentes que puedan parecer íntegros tras su control; su sustitución debe ser
efectuada exclusivamente por personal especializado.
B3 B6 B3 B6 B5 V1
B8 B7 B8 B7 V3
V5 V6 V5 V6
Tapón de respiradero
Tapón de nivel
Tapón de cierre
B3 B6 B3 B6 B5 V1
B8 B7 B8 B7 V3
V5 V6 V5 V6
Tapón respiradero
Tapón de nivel
21
www.motovario-group.com
Tapón respiradero
B8 B6 B7 Tapón de nivel
Tapón de cierre
Tapón respiradero
B8 B6 B7 Tapón de nivel
Los tapones respiradero con válvula sólo se encuentran en las versiones H060/080/100/125/140
Tapones de cierre en todos los restantes agujeros.
22
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
B3 B6 V5 V6
Tapón respiradero
B8 B7 Tapón de nivel
Tapón de cierre
B3 B6 (NO B060) V5 V6
Tapón respiradero
B8 B7 (NO B060)
Tapón de nivel
Los tapones respiradero con válvula sólo se encuentran en las versiones B080/100/125/140/150/160
Tapones de cierre en todos los restantes agujeros.
23
www.motovario-group.com
B3 B8 V5
Tapón respiradero
B6 B7 V6 Tapón de nivel
Tapón de cierre
B3 B8 V5
(050-060)
Tapón respiradero
B6 B7 V6
Tapón de nivel
Los tapones respiradero con válvula sólo se encuentran en las versiones S080/100/125
Tapones de cierre en todos los restantes agujeros.
24
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
POSICIONES DE MONTAJE ESTÁNDAR NMRV - NMRV-P - SW, ATEX 3G/3D NMRV - NMRV-P
B3 B8 B6
Tapón respiradero
V5 V6 B7 Tapón de nivel
Tapón de cierre
B3 B8 B6
Tapón respiradero
V5 V6 B7
Tapón de nivel
25
www.motovario-group.com
Tapón de nivel
B6 B7 V6
Tapón de nivel
B6 B7 V6
26
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
B5 B8 V1
Tapón respiradero
Tapón de nivel
B6 B7 V3
Montar el grupo en la posición de
montaje prevista; de lo contrario
contactar con nuestro Servicio Técnico.
B5 V1 V3
(NO 003-005-010) (NO 003-005-010) (NO 003-005-010) Tapón respiradero
(NO 003-005-010)
Tapón de nivel
(NO 003-005-010) (NO 003) Tapón de cierre
(NO 003) (NO 003-005-010)
B5 V1 V3
Tapón respiradero
Tapón de nivel
27
www.motovario-group.com
B3 B8
(NO 003-005-010)
(NO 003-005-010) (NO 003-005-010)
(NO 003-005-010)
(NO 003-005-010)
(NO 003) (NO 003-005-010) (NO 003)
(NO 003)
(NO 003-005-010)
(NO 003-005-010)
(NO 003-005-010)
B3 B8
Tapón respiradero
Tapón de nivel
B6S B6D
28
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
B3 V5 V6 B5 V1 V3
Tapón de nivel
B8 B6 B7 Tapón de cierre
B3 B6 B3 B6 B5 B5R
B8 B7 B8 B7 V1 V3
Tapón respiradero
Tapón de nivel
Tapón de cierre
V5 V6 V5 V6
B3 B6 B3 B6 B5 B5R
B8 B7 B8 B7 V1 V3
Tapón respiradero
Tapón de nivel
Tapón de cierre
V5 V6 V5 V6
29
www.motovario-group.com
B3 B6 B5
(NO vho10/060)
(NO vho10/060) (NO vho10/060)
B8 B7 V1 V3
Tapón respiradero
Tapón de nivel
(NO vho10/060) (NO vho10/060) (NO vho10/060) (NO vho10/060)
Tapón de cierre
V5 V6
(NO vho10/060)
(NO vho10/060)
Tapones respiradero con válvula. Los tapones se encuentran en las tapas de conexión sólo en
las versiones VH010/060-VH010/080-VH020/060-VH020/080- VH030/060-VH030/080-
Montar el grupo en la posición de montaje prevista; de lo
VH030/100-VH030/125- VH050/100- VH050/125- VH100/100- VH100/125. La posición de los
contrario contactar con nuestro Servicio Técnico. tapones en el variador puede verse en la página de montaje correspondiente.
La posición de los tapones en el reductor puede verse en la página de montaje correspondiente.
B3 B6 B5
(NO vho10/060)
(NO vho10/060) (NO vho10/060)
B8 B7 V1 V3
Tapón respiradero
(NO vho10/060) (NO vho10/060) (NO vho10/060) (NO vho10/060)
Tapón de nivel
Tapón de cierre
V5 V6
(NO vho10/060)
(NO vho10/060)
Tapones respiradero con válvula. Los tapones se encuentran en las tapas de conexión sólo
en las versiones VH010/060-VH010/080-VH020/060-VH020/080- VH030/060-VH030/080-
Montar el grupo en la posición de montaje prevista; de lo VH030/100-VH030/125-VH050/100-VH050/125-VH100/100- VH100/125
contrario contactar con nuestro Servicio Técnico. La posición de los tapones en el variador puede verse en la página de montaje correspondiente.
La posición de los tapones en el reductor puede verse en la página de montaje correspondiente
30
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
B3 B6 B7 B8
M
V5 V6
B3 B6 B7 B8
Montar el grupo en la posición de
montaje prevista; de lo contrario
contactar con nuestro Servicio Técnico.
V5 V6 T
B5 B5R V1 V3
RM RT RF
B3 B6 B7 B8 V5 V6 B3 B6 B7 B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3
1 1 1
041 2 041 2 2
3 3 3
041
1 1 4
051 2 051 2 5
6
3 3
1
1 1 2
061 2 061 2 3
3 3 051
4
1 1 5
081 2 081 2 6
3 3 1
1 1 2
101 2 101 2 3
061
3 3 4
1 1 5
6
121 2 121 2
1
3 3 2
3
081
4
5
6
1
2
Tapón respiradero 3
101
4
Tapón de nivel 5
6
Tapón de cierre 1
2
3
121
4
5
6
31
www.motovario-group.com
B3 B6 B7
B8 V5 V6
Tapón respiradero
Tapón de nivel
Tapón de cierre
B5 V1 V3
B5-R
RT 2/3 RF 2/3
B3 B6 B7 B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3
1
2
040
3
4
1
2
050
3
4
1
060
2 Tapón respiradero
3
4
Tapón de nivel
1 Tapón de cierre
2
080
3
4
1
2
100
3
4
1
2
125
3
4
32
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
B3 B6-D B6-S
M-T
B8 V5 V6
SP
B5 V1 V3
SP
Tapón respiradero
F Tapón de nivel
B5-R
Tapón de cierre
ATEX 2G/2D
Tapones respiradero con válvula
33
www.motovario-group.com
SRM-SRT - 1 SRF - 1
B3 B6-D B6-S B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3
1 1
2 2
3 3
4 4
003/041
5 003/041 5
6 6
7 7
8 8
1 9
2 1
3 2
4 3
005/051
5 4
6 005/051 5
7 6
8 7
1 8
2 9
3 1
4 2
010/061
5 3
6 4
7 010/061 5
8 6
1 7
2 8
3 9
4 1
020/081
5 2
6 3
7 4
8 020/081 5
1 6
2 7
3 8
4 9
030-050/101
5 1
6 2
7 3
8 4
1 030-050/101 5
2 6
3 7
4 8
100/121
5 9
6 1
7 2
8 3
4
100/121 5
6
7
8
9
34
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
B3 B6-D B6-S B5 V1 SP
B8 V5 SP V6 B5-R V3
35
www.motovario-group.com
36
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
37
QL0208 / REV.0 / 2011
www.motovario-group.com
ELECTRO VÁLVULA BURKERT 6211
Type 6211 Sicherheit Safety Sécurité
Manual de instrucciones
Bestimmungsgemäße Verwendung Proper Usage Utilisatio
Operating instructions
2/2-Wege-Magnetventil
mit Servomembran Bitte beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung To ensure the proper function of the device and promote Af
Servo-assisted solenoid sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten ge- long service lift, you must comply with the information in pe
mäß Datenblatt Typ 6211, damit das Gerät einwandfrei these Operating Instructions and the application conditions and contenues
on/off valve, 2/2-way funktioniert und lange einsatzfähig bleibt. Bei Nichtbeachtung specifications provided in the Type 6211 Data Sheet. Usage of the d’utilisation
Electrovanne 2/2 tout ou rien dieser Hinweise sowie bei unzulässigen Eingriffen in das Gerät device in a manner that is contrary to these Operating Instructions fiche techn
avec membrane de pilotage entfällt jegliche Haftung unsererseits, ebenso erlischt die Garantie or the application conditions and specifications provided in the instruction
auf Geräte u. Zubehörteile! Das Gerät dient ausschließlich als 2/ Type 6211 Data Sheet is improper and will void your warranty. déclinons
Electroválvula todo/nada 2-Wege-Magnetventil für die lt. Datenblatt zulässigen Medien. This device serves exclusively as a 2/2-way solenoid valve for les access
con servomembrana, 2/2 vías Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht the media stated to be permissible on the data sheet. Any other d’électrova
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet use is considered improper use. Bürkert will not be responsible technique.
Bürkert nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender. for any improper use of the device. contexte s
prescripti
fabricant/fo
en assume
ACHTUNG! ATTENTION!
• Halten Sie sich bei Einsatzplanung und Betrieb des •
Gerätes an die einschlägigen allgemein anerkannten • Be sure to observe generally accepted safety rules
sicherheitstechnischen Regeln. when planning, installing and using this device. For
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtig- example, take suitable measures to prevent
tes Betätigen oder unzulässige Beeinträchtigungen unintentional operations of the device. •
Notice d'utilisation
• Beachten Sie, daß in Systemen, die unter Druck • Do not attemp to detach or unscrew any lines or
stehen, Leitungen und Ventile nicht gelöst werden valves in the system that are under pressure, and •
dürfen. Schalten Sie vor Eingriffen in das System in always be sure to switch off the voltage supply before
jedem Fall die Spannung ab! working on the system.
• Achten Sie auf den einwandfreien Sitz der Dichtung • When attaching the coil to the plug socket, be sure
beim Verschrauben der Spule mit der Geräte- the seal is properly seated.
steckdose. • Jammed coils can cause coil overheating with AC! •
• Festsitzender Kern bewirkt bei Wechselspannung (AC)
Spulenüberhitzung! WARNING! •
Utilisation conforme aux prescriptions Utilización con arreglo a las disposiciones Safety / Sécurité / Seguridad Safety / Sécurité / Seguridad
e the proper function of the device and promote Afin que l’appareil puisse fonctionner parfaitement et Se ruega observar las indicaciones contenidas en este Ma-
vice lift, you must comply with the information in pendant longtemps, veuillez observer les instructions nual de instrucciones así como las condiciones de uso y Spannungsfreie Montage / Voltage-free assembly Fluidischer Anschluß / Fluid connection
nstructions and the application conditions and contenues dans cette notice d’utilisation ainsi que les conditions datos admisibles con arreglo a la hoja de servicio Tipo 6211, de modo Montage sans tension / Montaje libre de tensión Raccordement fluidique / Conexión fluídica
vided in the Type 6211 Data Sheet. Usage of the d’utilisation et les données admissibles mentionnées dans la que el aparato funcione impecablemente y permanezca durante largo
er that is contrary to these Operating Instructions fiche technique du type 6211. En cas d’inobservation de ces tiempo apto para el empleo. La inobservancia de estas indicaciones
conditions and specifications provided in the instructions et d’interventions non autorisées dans l’appareil, nous así como las intervenciones inadmisibles en el aparato suponen la
Sheet is improper and will void your warranty. déclinons toute responsabilité et la garantie couvrant l’appareil et declinación por nuestra parte de toda clase de responsabilidad,
es exclusively as a 2/2-way solenoid valve for les accessoires s’éteint! L'appareil sert uniquement además de la extinción de la garantía de los aparatos y de las piezas
to be permissible on the data sheet. Any other d’électrovanne 2/2 voies pour les fluides admis selon la fiche de los accesorios. El aparato sirve exclusivamente como válvula
improper use. Bürkert will not be responsible technique. Une autre utilisation ou une utilisation excédant ce magnética de 2/2 pasos para los medios autorizados según la hoja
r use of the device. contexte sera considérée comme non conforme aux de datos. Cualquier otra utilización que vaya más ella no será
prescriptions. Pour les dommages qui en résulteraient, le conforme a las disposiciones. El fabricante / suministrador no es
fabricant/fournisseur décline toute responsabilité. L’utilisateur seul responsable de los daños que de ello pudieran resultar. El riesgo 0 bar, psi, kPa Du
Dir rchflu
en assume le risque. corresponde únicamente al usuario. Se ectio ß
Se s d'é n flo
n
ntid cc
o d ou
ATTENTION! ATTENTION! ¡ATENCIÓN! ep
as
• Pour la planification de l’utilisation et l’exploitation de • Para la planificación y operación del aparato atenerse
re to observe generally accepted safety rules l’appareil, veuillez vous en tenir aux règles a las correspondientes reglas generales y reconocidas
planning, installing and using this device. For applicables et généralement reconnues en matière de de la técnica de seguridad. Elektrischer Anschluß / Electrical connection Gleichrichter / Rectifier / Redresseur / Recti
ple, take suitable measures to prevent technique de sécurité. • Tomar las medidas apropiadas para excluir Raccordement électrique / Conexión eléctrica
entional operations of the device. • Prenez les mesures nécessaires pour exclure tout accionamientos no intencionados o perjuicios
t impair the operation of the device. actionnement involontaire ou des altérations inadmisibles; prestar atención a que en el caso de Warnhinweise auf der Spule beachten!
t attemp to detach or unscrew any lines or inadmissibles. sistemas que se encuentren bajo presión no deben
Observe the warnings on the coil!
s in the system that are under pressure, and • Notez qu’il n’est pas permis de desserrer des desconec-tarse conducciones y válvulas.
s be sure to switch off the voltage supply before conduites ou des vannes se trouvant sous pression • Antes de proceder a intervenciones en el sistema Observer l’avertissement sur la bobine!
ng on the system. dans des systèmes! Avant d’intervenir dans le desconectar siempre la tensión.
attaching the coil to the plug socket, be sure système, coupez l’alimentation électrique dans tous • Prestar atención al asiento impecable de la Tener en cuenta las indicaciones de precaución en
al is properly seated. les cas! empaquetadura al atornillar la válvula con la caja de
med coils can cause coil overheating with AC! • Veillez à ce que le joint repose parfaitement lorsque enchufe para aparatos eléctricos.
vous visserez la bobine avec le connecteur. • Con tensión alterna (AC), el macho de asiento duro
WARNING! • Un noyau bloqué provoque en cas d’alimentation en provoca sobrecalentamiento de la bobina!
tension alternative (AC) une surchauffe de la bobine!
t touch the coil during use as it becomes very ¡AVISO!
AVERTISSEMENT! • ¡Peligro de lesiones! En estado de operación continua
• Risque de blessure! En cas de fonctionnement la bobina puede ponerse muy caliente.
permanent, la bobine peut devenir très chaude.
Sicherheit Technische Daten Technische Daten
Gehäuse/Housing
PPE/PA Boîtier/Caja
PPE/PA
Dichtwerkstoff Temp.
Sealing material Medium Matériau d’étanchéité Temp.
EPDM -10 ..+70 °C Material de estanqueidad fluide/medio
NBR 0 ..+70 °C EPDM -10 ..+70 °C
Du FKM 0 ..+70 °C NBR 0 ..+70 °C
0 bar, psi, kPa
Dir rchflu FKM 0 ..+70 °C
Se ectio ßrich Nennweite/Nominal size
Se s d'é n flow tung
n
DN 10, 13, 20
ntid cc Dimension nominale/anchura nominal
o d oule
ep m Wirkungsweise DN 10, 13, 20
as ent
o Circuit function
Fonctionnement
Funcionamiento
Gleichrichter / Rectifier / Redresseur / Rectificadore
Typ / Type Type/Tipo
MADE IN GERMANY
Beispiel 6211 A 13,0 FKM MS 6211 A 13,0 FKM MS
Example 0,5 -10 bar Exemple 0,5 -10 bar
Observe the warnings on the coil!
24V 50-60Hz 4W Ejemplo 24V 50-60Hz 4W
Observer l’avertissement sur la bobine! 450000Y 450000Y
W14UN W14UN
Tener en cuenta las indicaciones de precaución en la válvula!
Bestell-Nr. / Id. No. N° id. / N° de pedido
Spannung (±10 %) - Frequenz - Leistung Tension (±10%) - fréquence - puissance
Voltage (±10 %) - Frequency - Power Tensión (±10 %) - frecuencia - potencia
Druckbereich/Pressure range Plage de pression / Gama de presión
sembly/ Montage / Montaje Montage / Assembly / Montage / Montaje Montage / Assembly / Montage / Montaje Troubleshooting / Dérangements / Averías Spare parts / Pièces de rechange / Pieza
ngen reinigen Abdichtung Gerätesteckdose / Instrument socket / Connecteur / Spannung prüfen! / Check the voltage!
the piperuns Seal Caja de enchufe para aparatos eléctricos Vérifier la tension! / Comprobar tensión!
es conduites Etanchéification PTFE Dichtung Spulensatz
tuberías Atornillado Schutzleiter immer Seal
anschließen! Joint d'étanchéité Coil kit
Always connect the Sellado
protective conductor!
Jeu de bobine
e beliebig / Any assembly position / Position
age quelconque / Sentido de montaje Raccordez dans tous les
cas le conducteur de pro-
Juego de bobina
nal 0,4 Nm
tection!
Conectar en todo caso el
srichtung
conductor de puesta a
ed direction
tierra!
Verschleißteilsatz
tion préférentielle
r de lodo Druck prüfen! / Check the pressure! Set of wearing parts
Einschrauben der Rohrleitungen
Screwing in the pipe connections Vérifier la pression! / Comprobar presión!
Type 2506 (2510) Jeu de pièces d'usure
Vissage les conduites
Averías las tuberías Juego de piazas de cierre
Dichtungssatz
änger bar, psi, kPa Set of Seals
r d’impuretés Jeu de joints
e paso
Rohrleitungen prüfen! / Check the piperun! Juego de estanqueidad
Vérifier les conduites! / Comprobar tuberías!
Normeinschraubtiefe nicht überschreiten!
Do not exceed standard screw-in depth!
Ne pas dépasser la profondeur filetée
normalisée!
w ¡No sobrepasar la profundidad de
f flo
n o ad roscado normalizada!
ectio queid
Dir an
g / Est
tun nt /
ßrich leme
flu cou
rch
Du ns d’é
Se Type 6211
Ersatzteile Ersatzteile Ersatzteile
Spulensatz Bestell-Nr.
Spare parts / Pièces de rechange / Pieza de repuesto Coil kit Id. No.
Jeu de bobine No cde.
Juego de bobina No de pedito Nennweite Dichtwerkstoff Id. No.
Nominal diameter Sealing material No cde.
024V / DC 646 128 H Diamètre nominal Matière de joint No de pedito
Spulensatz
Anchura nominal Material de estanqueidad
Coil kit 024V / 56 646 126 X
DN 10 NBR 142 980 T
Jeu de bobine 100V / 56 646 129 A
DN 13 FKM 142 979 D
Juego de bobina
110V / 56 646 130 F
DN 20 EPDM 142 981 Q
120V / 65 646 132 V
Verschleißteilsatz
200V / 56 646 133 W
Set of wearing parts
Juego de piazas de cierre 240V / 56 142 982 R Nennweite Dichtwerkstoff Id. No.
Nominal diameter Sealing material No cde.
Diamètre nominal Matière de joint No de pedito
Dichtungssatz Anchura nominal Material de estanqueidad
Set of Seals Bitte geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen auch die
NBR 142 431 N
Bestellnummer Ihres Komplettgerätes an.
Jeu de joints DN 10 FKM 142 432 R
When ordering replacement parts, please quote the order
Juego de estanqueidad number of the complete device in addition to the order number EPDM 142 433 J
of the replacement part.
NBR 142 434 K
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez également DN 13 FKM 142 435 L
indiquer le numéro de commande de votre appareil complet.
EPDM 142 436 M
Con ocasión del pedido de las piezas de repuesto, rogamos
indicar además del número de pedido de la pieza de repuesto NBR 142 977 T
también el número de pedido de su aparato completo.
DN 20 FKM 142 978 C
Type 6211 EPDM 142 976 S
AGITADOR VPP3-05
Edición 2014.01
Este Manual de Instrucciones sólo puede ser utilizado por el comprador o el usuario. No puede ser distribuido,
publicado, reproducido (parcial o totalmente) o, en general, comunicado a terceros sin la autorización expresa
y escrita del vendedor. Cualquier incumplimiento de estas reglas podrá ser objeto de acciones legales.
Índice
General ................................................................................................................................................................. 1
Identificación de agitadores ........................................................................................................................... 2
Repuestos y reparaciones................................................................................................................................ 2
Garantías .............................................................................................................................................................. 3
Seguridad ............................................................................................................................................................. 4
Símbolos de seguridad: ......................................................................................................................... 4
Normas básicas de seguridad: ............................................................................................................ 5
Recepción, almacenaje y transporte ............................................................................................................ 7
Depósito. Esfuerzos y pesos del agitador ................................................................................................... 9
Montaje e instalación .................................................................................................................................... 11
Montaje de ejes .................................................................................................................................... 12
Fijación de hélices ............................................................................................................................... 15
Lubricación ....................................................................................................................................................... 19
Descripción............................................................................................................................................ 19
Posición del tapón de venteo, tapón de entrada y tapón de vaciado de aceite .............. 22
Puesta en marcha ........................................................................................................................................... 23
Motores .................................................................................................................................................. 23
Variadores de velocidad. ................................................................................................................... 25
Reductores ............................................................................................................................................. 26
Estanqueidades .................................................................................................................................... 27
Termosifón............................................................................................................................................. 28
Puesta en marcha del agitador ....................................................................................................... 29
Problemas: posibles causas y acciones ......................................................................................... 31
Mantenimiento ................................................................................................................................................ 32
Motor ...................................................................................................................................................... 32
Reductor ................................................................................................................................................. 32
Estanqueidad ........................................................................................................................................ 32
Termosifón:............................................................................................................................................ 32
Ejes y móviles ........................................................................................................................................ 33
Fichas técnicas y listas de despiece de agitadores standard .............................................................. 33
Despiece VHS3 ..................................................................................................................................... 35
SERIE VHD3 ........................................................................................................................................... 36
Despiece VHD3 .................................................................................................................................... 37
SERIE VPP3 ............................................................................................................................................ 38
Despiece VPP3-VPH3 ......................................................................................................................... 39
SERIE VTS4-VTG4 ................................................................................................................................. 40
Despiece VTS4-VTG4 .......................................................................................................................... 41
SERIE VPT3............................................................................................................................................. 42
Despiece VPT3...................................................................................................................................... 43
SERIE VPS3 ............................................................................................................................................. 44
Despiece VPS3 ...................................................................................................................................... 45
SERIE VFR3 ............................................................................................................................................ 46
Despiece VFR3 ..................................................................................................................................... 47
SERIE VFT2............................................................................................................................................. 48
Despiece VFT2 ...................................................................................................................................... 49
SERIE HPS3 ............................................................................................................................................ 50
Despiece HPS3...................................................................................................................................... 51
Sección reductores .............................................................................................................................. 52
Apéndice ........................................................................................................................................................... 54
Pares de apriete ................................................................................................................................... 54
Deflectores............................................................................................................................................. 55
Declaración CE ................................................................................................................................................ 56
Certificado ISO 9001 ...................................................................................................................................... 57
Agitadores
General
1
Effective Mixing
Identificación de agitadores
Repuestos y reparaciones
Repuestos:
Reparaciones:
2
Edición 2014.01
Agitadores
Garantías
General:
3
Effective Mixing
Seguridad
Símbolos de seguridad:
Símbolos de advertencias:
Peligro
Peligro toxicidad
4
Edición 2014.01
Agitadores
Símbolos de obligación:
Motor:
Cumplir la reglamentación electrotécnica vigente
Reductor:
Las partes móviles del agitador que no están en el interior del depósito
están cubiertos con protecciones (rejillas, chapas..) para impedir el
contacto accidental.. Cuando por las características constructivas del
equipo sea imposible montar una protección “evitar la introducción de
las manos o de cualquier objeto a través del acceso existente”
5
Effective Mixing
Partes móviles:
Las protecciones sólo se retirarán para realizar labores de
mantenimiento. Una vez realizadas, volver a montar todas las
protecciones antes de restablecer suministro eléctrico.
Depósito:
6
Edición 2014.01
Agitadores
Recepción:
A la recepción del material es imprescindible:
Almacenaje:
7
Effective Mixing
Transporte:
8
Edición 2014.01
Agitadores
Recomendaciones generales:
Los agitadores están diseñados para montarse sobre bridas estándar, DIN,
ANSI, generalmente en posición vertical en la parte superior del depósito,
aunque existen otros modelos que se montan en el lateral del depósito en
posición horizontal.
9
Effective Mixing
Una turbina de flujo axial genera un esfuerzo axial hacia arriba o hacia
abajo dependiendo de si es impulsante o aspirante, respectivamente . Si el
esfuerzo axial es ascendente compensará en todo ó en parte el peso del
agitador, pudiendo incluso ser superior a dicho peso. Si el esfuerzo es
descendente se sumará al peso, lo que debe tenerse en cuenta para
calcular la estructura de apoyo correspondiente
10
Edición 2014.01
Agitadores
Montaje e instalación
Recomendaciones generales:
11
Effective Mixing
Montaje de ejes
Descripción:
El sistema montaje del eje del agitador dependerá generalmente de si monta o no reductor, del
tipo de reductor y del sistema de estanqueidad previsto en cada agitador (si lo lleva)
• No hacer girar nunca un agitador VHD3 o VHS3 en vacío ó con la hélice insuficientemente
sumergida. La marcha en esas condiciones provocaría daños en el eje y en el guiado.
12
Edición 2014.01
Agitadores
En aquellos agitadores que montan reductor, distinguiremos entre los que disponen de eje
macizo de salida y eje hueco, adoptándose las formas de montaje que se indican a
continuación:
Eje macizo:
La unión puede ser mediante:
Manguito y prisioneros: introducir hasta hacer tope el extremo del eje del agitador en el
alojamiento correspondiente del mangón-reductor y apretar el tornillo Allen (ver apartado
“PARES DE APRIETE”). Tener la precaución de hacer coincidir el plano mecanizado en el eje
delante de los tornillos de sujeció.
Acoplamiento, tornillos, tuercas y arandelas: Fijar la brida del eje agitador sobre el acoplamiento
mediante los tornillos que se incluyen en el suministro (ver apartado “PARES DE APRIETE”),
eliminando previamente cualquier resto de pintura ó de barniz que haya podido quedar entre
las caras y poniendo especial atención al correcto apoyo de las caras de acoplamiento y brida.
Eje hueco:
13
Effective Mixing
Tornillo, arandela, circlip y chaveta. Se debe aplicar pasta anti-corrosiva tanto en el eje del
agitador como en el interior y exterior del eje hueco del reductor.
Posicionar extremo de eje del agitador a la entrada del eje hueco del reductor, y tras alinearlos
correctamente, introducir el eje hasta hacer tope.
Apretar los tornillos tensores ligeramente con la mano.
14
Edición 2014.01
Agitadores
Fijación de hélices
Tornillos prisioneros.
Atornillada encima de orejetas (alerones soldados en el eje con taladros)
Sistema de chaveta y arandela
Núcleos de dos ó tres elementos a presión sobre el eje
Soldadura; por ejemplo en agitadores que deben ir engomados ó
plastificados.
Tornillos prisioneros
Verificar el calado angular en el momento del montaje cuando se trate de colocar varias hélices
sobre un mismo eje.
15
Effective Mixing
Montar la(s) hélice(s) en el eje apretando el tornillo Allen (ver apartado “PARES DE APRIETE”). Girar
hélice hasta encontrar la posición en que el tornillo Allen apriete sobre plano mecanizado en eje.
Montar la(s) hélice(s) en el eje en posición impulsante(*) ó aspirante(*) apretando los tornillos Allen.
Los agitadores provistos con móviles de turbina de paletas inclinadas sí son de flujo reversible. Para que
funcionen aspirando es suficiente con invertir el sentido de giro.
16
Edición 2014.01
Agitadores
Los agitadores provistos con móviles de perfil alabeado de flujo axial no son de flujo reversible. Para
cambiar a montaje aspirante no es suficiente con invertir el sentido de giro del motor; además hay que
girar 180º la hélice antes de sujetarla sobre el eje, de modo que el borde de ataque quede en la parte
inferior.
17
Effective Mixing
Soldadura
Generalmente, en agitadores cuyos ejes y hélices deban ir revestidos, las hélices se sueldan
directamente al eje, formando un solo conjunto.
Si se desea cambiar sentido de giro o flujo, se deberá consultar con FluidMix.
18
Edición 2014.01
Agitadores
Lubricación
Descripción
En caso de fuga, se deben cambiar los retenes para evitar el vaciado del
cárter y los daños derivados de ello.
19
Effective Mixing
20
Edición 2014.01
Agitadores
En el caso de que el agitador vaya a ser montado en un depósito que contenga productos para la
industria ALIMENTARIA o FARMACEUTICA:
Los lubricantes suministrados con los reductores cumplen con la normativa de homologación
USDA-H2, lo que significa que pueden ser recomendados en la industria alimentaria y farmacéutica,
siempre que sea imposible un contacto con los alimentos o productos.
Si pudiera existir un contacto ocasional técnicamente inevitable entre el aceite y los alimentos o
productos, es responsabilidad del utilizador, el rellenar el reductor con aceite bajo homologación
USDA-H1, de modo que no se pueda originar una contaminación peligrosa. FLUIDMIX rechaza
cualquier reclamación originada por la no observación de esta recomendación.
21
Effective Mixing
A continuación, en las siguientes ilustraciones, se muestra la posición del tapón de venteo, tapón de llenado y
tapón de vaciado de aceite, en función del modelo y posición del reductor.
Reductor sin-fin corona en posición horizontal Reductor sin-fin corona en posición horizontal
(agitadores HPS3) (agitadores VPH3)
22
Edición 2014.01
Agitadores
Puesta en marcha
Motores
Descripción:
Todos los agitadores son accionados por un motor que puede ser:
Eléctrico
Neumático
Oleohidráulico
En este manual trataremos de los motores eléctricos por ser los más utilizados.
En el caso de motores neumáticos ú oleohidráulicos leer las instrucciones de
funcionamiento y de mantenimiento específicas que deben acompañar a la
máquina.
La carcasa del motor debe estar conectada a tierra y los devanados deben
ser descargados a la carcasa inmediatamente después de cada medición,
para evitar riesgos de descarga eléctrica.
23
Effective Mixing
24
Edición 2014.01
Agitadores
Variadores de velocidad.
Descripción:
Variador electrónico programable
Aplicaciones:
25
Effective Mixing
Reductores
Descripción:
Utilización:
26
Edición 2014.01
Agitadores
Descripción:
Aplicaciones:
Se deben utilizar siempre que se trate de aislar el contenido de un depósito
de la atmósfera, bien sea debido a la presión interior, a la temperatura, a la
toxicidad del producto ó de sus vapores, etc ...
Agitadores verticales y horizontales
27
Effective Mixing
Termosifón
Descripción y aplicaciones:
Equipo compuesto básicamente por los siguientes elementos:
Recipiente de acero inoxidable.
Tuberías de conexión para entrada y salida del producto hacia el cartucho
del cierre mecánico.
Mirilla de nivel ó conexiones para la misma.
Conexiones para serpentín de refrigeración (opcional)
Conexiones para llenado del circuito, con sus correspondientes válvulas.
Conexiones para presurización con aire o gas inerte (nitrógeno)
Conexiones para manómetro de control.
Conexión de purga.
28
Edición 2014.01
Agitadores
29
Effective Mixing
30
Edición 2014.01
Agitadores
Eje del motor desgastado o Comprobar el correcto montaje de motor en reductor. Comprobar
Ruido excesivo mal montado piezas desgastadas.
Aceite incorrecto Revise la sección de lubricación del manual. Reemplazar aceite por
el recomendado en manual.
Calentamiento
Ambiente con temperaturas Refrigerar el ambiente o facilitar ventilación.
anormal
altas o con poca ventilación
Nivel de aceite incorrecto Añadir o quitar aceite
Eje no gira Rotura del eje del motor o de Consultar al departamento técnico.
aunque el motor engranajes del reductor.
esté
funcionando
Retén dañado o Reemplazar retén Si el retén está desgastado debe reemplazarse.
desgastado Si el retén está dañado consultar al departamento
técnico.
Si los problemas persisten deberá prescindir del agitador de inmediato y contactar con FluidMix.
31
Effective Mixing
Mantenimiento
Motor
Reductor
Estanqueidad
Termosifón:
32
Edición 2014.01
Agitadores
Ejes y móviles
En las listas de despiece se muestran las piezas de las que consta los
diferentes modelos.
33
Effective Mixing
SERIE VHS3
Las agitadores más pequeños de nuestro programa de fabricación son los de la serie VHS. Son agitadores rápidos,
disponibles en velocidades de 750, 1000 y 1500 rpm, y adecuados para depósitos de volúmenes entre 50 y 1000 litros.
Son apropiados para disoluciones de productos químicos y líquidos no viscosos. Su móvil estándar es la hélice marina de
tres palas. La sencillez y la economía son características de los agitadores VHS. En caso necesario, la hélice se puede
ajustar fácilmente a lo largo del eje, o se puede equipar con dos o más hélices.
Extras opcionales:
o Brida en AISI 316.
o Revestimientos especiales.
o Ejecución alimentaria o pulida.
o Motores ATEX..
o Bridas DIN o ANSI.
L
Modelo kW rpm A D N P S Kg Vol. *
Max.
34
Edición 2014.01
Agitadores
Despiece VHS3
35
Effective Mixing
SERIE VHD3
Los VHD3 son agitadores rápidos, disponibles en tres velocidades: 750, 1000 y1500 rpm, adecuados para
depósitos pequeños y medianos con volúmenes de 200 a 3000 litros. El móvil estándar es la hélice marina de
tres palas. Una linterna de aluminio con un eje interno guiado por un rodamiento absorbe los esfuerzos
radiales y permite alcanzar longitudes de eje de hasta 1500 mm. En caso necesario, la hélice se puede ajustar
fácilmente a lo largo del eje, o se puede equipar con dos o más hélices.
Características:
o Para tanques de 200 – 3000 litros.
o Motores de 0,18 kW a 1,5 kW.
o Velocidad 750, 1000, 1500 rpm.
o Hélice marina tripala de diámetros entre 128 y 200 mm.
o Diámetro de eje 20 mm, longitud máxima 800 mm.
o Eje y hélice en AISI 316, o revestido de polietileno.
o Brida con 2 opciones de montaje, círculo de taladros Ø 110
y Ø130 mm.
Extras opcionales:
o Brida en AISI 316 o PVC con retén.
o Revestimientos especiales.
o Ejecución alimentaria o pulida.
o Motores ATEX..
o Bridas DIN o ANSI.
L Vol.
Modelo kW Rpm A D Kg
Max. M3
0,2 –
VHD3-01 02 B 01 0,18 1000 188 100 1500 17
0,5
36
Edición 2014.01
Agitadores
Despiece VHD3
37
Effective Mixing
SERIE VPP3
La serie VPP series son agitadores lentos, especialmente diseñados para la mezcla de fluidos viscosos. Son
adecuados para tanques de volumen medio, hasta 4 - 5 m3. Gracias a su reductor engrasado de por vida, es
una máquina de fácil mantenimiento, sólo conectar y trabajar. La hélice de perfil axial tipo S está diseñada para
obtener una relación equilibrada entre caudal de bombeo y potencia absorbida. En caso necesario, la hélice se
puede ajustar fácilmente a lo largo del eje, o se puede equipar con dos o más hélices.
Características:
3
o Para tanques de 0,5 – 5 m .
o Motores de 0,18 kW a 2,2 kW.
o Velocidad 300 rpm (disponibles otras velocidades)..
o Hélice de perfil axial S, de diámetros entre 200 y 400 mm.
o Longitud máxima de eje 1500 mm.
o Eje y hélice en AISI 316, o revestido de polietileno.
Extras opcionales:
o Brida en AISI 316 o PVC con retén.
o Revestimientos de ebonita.
o Ejecución alimentaria o pulida.
o Motores ATEX..
o Bridas DIN o ANSI.
o Ejecuciones especiales.
L Vol. *
Modelo kW Rpm A B D N P Kg
max. m3
VPP3-01 03 B 01 0,18 305 188 150 200 1500 165 200 22 0,5
VPP3-03 03 B 25 0,37 305 216 150 250 1500 165 200 24 0,5 – 1
VPP3-05 03 B 02 0,75 309 232 161 300 1500 210 250 31 1–2
VPP3-06 03 B 03 1,1 309 267 161 350 1500 210 250 35 2–3
VPP3-07 03 B 04 1,5 289 267 200 400 1500 210 250 40 3–4
VPP3-08 03 B 04 2,2 289 306 200 400 1500 210 250 45 4–5
38
Edición 2014.01
Agitadores
Despiece VPP3-VPH3
39
Effective Mixing
SERIE VTS4-VTG4
La principal característica de los agitadores VTS4 es su turbina axial de cuatro hojas. La turbina axial tiene una
gran alta potencia absorbida y logra un fuerte efecto de mezclado en tanques de 4 a 15 m3 de volumen. Las
velocidades de funcionamiento estándar son de 75 a 150 rpm. El sentido de rotación de la turbina puede
cambiarse fácilmente simplemente cambiando los cables de alimentación del motor. Gracias a su reductor de
engranajes lubricado de por vida hace que sea una máquina de mantenimiento fácil, sólo para conectar y
trabajar. Los agitadores VTS4 pueden ser equipados con más de una sola turbina.
Los agitadores VTG4 son similares a nuestros agitadores standard VTS4, pero de construcción especial en
función de las condiciones del proceso.
Características:
o Para tanques de 4 – 15 m3.
o Potencias de: 0,37 Kw. a 2,2 Kw.
o Velocidad de salida 75 a 150 rpm.
o Turbina Axial 4 palas ,
Diámetros 400 a 800 mm.
o Longitud eje 2500 mm.
o Eje y Hélice AISI 316, AISI 304,.
Acero al carbono, revestidos o
ebonitados
Extras opcionales:
o Placa en AISI 316 o PVC con retén de aceite.
o Ejecución Alimentaria o Pulida
o Motores ATEX.
o Bridas DIN o ANSI.
L Vol. *
Modelo kW Rpm A B D N P S Kg
max. m3
40
Edición 2014.01
Agitadores
Despiece VTS4-VTG4
41
Effective Mixing
SERIE VPT3
Los agitadores VPT3 tienen un perfil axial de tres palas tipo T. Son adecuados para grandes depósitos y puede
equiparse opcionalmente con una linterna y cualquier tipo de estanqueidad, como prensaestopas, cierre
mecánico, seco o refrigerado, laberinto hidráulico. Los agitadores VPT se realizan a medida, y cada uno de ellos
es estudiado y diseñado para su aplicación específica. Los reductores pueden ser de engranajes helicoidales o
ejes paralelos. Los ejes de más de 6 metros se ejecutarán en dos o más piezas. Los agitadores VPT pueden
tener dos o más hélices en el eje. El caudal de bombeo puede ser en sentido impulsante o aspirante.
Caracteristicas:
o Para grandes tanques.
o Potencias de motor: 0,55 kW to 45 kW.
o Velocidades 30 a 150 rpm.
o 3 palas axiales de perfil tipo T,
o Diámetros 800 a 4000 mm.
o Longitud de eje 12000 mm.
o Eje y hélice revestidos de goma, AISI 316, AISI 304, acero, al carbono, aleaciones especiales.
Extras opcionales:
o Placa de anclaje en AISI 316 con retén.
o Ejecución alimentaria, pulido
o Motores ATEX.
o Bridas DIN o ANSI.
o Linterna con sellado: prensaestopas, cierre mecánico, hidráulico laberinto.
o Placa de fijación refrigerada.
VPT3-
VPT3-
42
Edición 2014.01
Agitadores
Despiece VPT3
43
Effective Mixing
SERIE VPS3
Los agitadores VPS3 tienen perfil axial de tres palas tipo S. Este perfil ofrece un gran volumen de bombeo con
baja potencia absorbida. Son adecuados para grandes depósitos y pueden equiparse opcionalmente con una
linterna y cualquier tipo de estanqueidad, como prensaestopas, cierre mecánico seco, o refrigerado, laberinto
hidráulico. Los agitadores VPS se fabrican a medida, y cada uno de ellos es estudiado y diseñado para su
aplicación específica. Los reductores pueden ser tipo de engranajes helicoidales, o ejes paralelos. Con más de 6
metros de eje, éste se fabrica en dos o más piezas. Los agitadores VPS pueden tener dos o más hélices en el eje.
El caudal de bombeo puede ser en sentido impulsante o aspirante
Características:
o Para grandes depósitos.
o Potencia motor: 0,55 kW hasta 45 kW.
o Velocidad de marcha de 30 a 150 rpm.
o 3 palas axiales de perfil a tipo S,
o diámetros 800 a 4000 mm.
o Largo del eje hasta 12000 mm.
o Eje y hélice en AISI 316, AISI 304, acero, al carbono,
aleación especiales, ebonitado.
Extras Opcionales:
o Placa de anclaje en AISI 316 con retén.
o Ejecución alimentaria, pulido
o Motores ATEX.
o Bridas DIN o ANSI.
o Linterna con sellado: prensaestopas, sello mecánico, hidráulico laberinto.
o Placa de fijación refrigerada.
VPS3-
VPS3-
44
Edición 2014.01
Agitadores
Despiece VPS3
45
Effective Mixing
SERIE VFR3
El móvil de los floculadores VFR3 es un perfil alabeado axial tripala tipo S. El perfil tipo S de alto rendimiento
proporciona un gran volumen de bombeo a baja velocifdad con una reducida potencia absorbida. Es
adecuado para grandes tanques y puede opcionalmente montarse con una linterna soporte y algún tipo de
estanqueidad, como un prensaestopas, cierres mecánicos en secos o refrigarados, laberinto hidraúlico, etc…
Cada uno de los VFR3 se estudia específicamente para cada aplicación específica. Los reductores de velocidad
montados en estos equipos pueden ser coaxial de engranajes helicoidales o de ejes paralelos. Los ejes de más
de 6 metros de longitud se fabrican en una, dos o más piezas y los VFR pueden llevar una, dos o más hélices.
Se puede elegir la dirección del flujo y el sentido de rotación.
Características principales:
o Floculación.
o Motor potencia: 0,18 kW a15 kW.
o Velocidad de 5 to 50 rpm.
o Perfil alabeado axial tripala tipo S:
diámetros 400 to 4000 mm.
o Longitud eje hasta12000 mm.
o Eje y hélice enAISI 316, AISI 304, acero carbono,
engomado o en aleaciones especiales.
Extras opcionales:
o Placa y acoplamiento en AISI 316.
o Motor ATEX.
o Bridas DIN o ANSI.
o Linterna de apoyo con estanqueidad
Motor Peso
Modelo kw
rpm A B C D L N P S
Kg
VFR3-
VFR3-
46
Edición 2014.01
Agitadores
Despiece VFR3
47
Effective Mixing
SERIE VFT2
Los agitadores VFT son específicos para el proceso de floculación. Estos están equipados con dos o más palas
de turbina axial con una gran superficie, para desarrollar un gran caudal a baja velocidad. Cada mezclador VFT
está especialmente diseñado para una adaptación óptima a la geometría del depósito. Con ejes de más de 6
metros se ejecuta en dos o más piezas. Los mezcladores VFT pueden tener dos o más hélices en el eje. El
caudal de bombeo puede ser en sentido impulsante o aspirante
Caracteristicas:
Extras opcionales:
o Placa de anclaje en AISI 316 con retén.
o Ejecución alimentaria, pulido
o Motores ATEX.
o Bridas DIN o ANSI.
Motor
Modelo rpm A B C D L N P S Kg
kw
VFT2-
VFT2-
48
Edición 2014.01
Agitadores
Despiece VFT2
POS. CA DESCRIPCION
OBSERVACIONES
NT.
1 1 MOTOR POTENCIA (SEGÚN MODELO AGITADOR)
2 1 REDUCTOR 5-40rpm
2a 4 TORNILLOS Y ARANDELAS (AMARRE REDUCTOR A PLACA) CALIDAD 8.8
3 1 PLACA A.CARBONO (OPCIONAL AISI 316)
4a 1 TORNILLO Y ARANDELAS (MONTAJE EJE EN REDUCTOR) CALIDAD 8.8
4b 1 CHAVETA
5 1 EJE S/NECESIDAD
6 1 OREJETAS S/NECESIDAD
6a 3 TORNILLOS, ARANDELAS PLANAS Y GROWER, TUERCAS S/NECESIDAD
7 2 PALAS VFT S/NECESIDAD
49
Effective Mixing
SERIE HPS3
La serie de agitadores horizontales HPS3 está diseñada para aplicaciones en la industria del vino, cervecera,
lácteos y en tanques de almacenamiento de gran volumen desde 10 a 500 m3 (orientativo), para mantener
homogéneos líquidos no viscosos. Un cierre mecánico especial, normalmente de carburo de silicio/viton,
garantiza un funcionamiento libre de fugas. La hélice es un perfil axial de 3 palas tipo S. Como estándar incluye
una brida de fijación DIN de acero inoxidable. Opcionalmente puede equiparse con una brida de cierre de
emergencia adicional para evitar fugas de líquido en caso de daños en el cierre mecánico a la espera de un
mantenimiento adecuado. Un sistema más sofisticado, permite la sustitución de la estanqueidad sin necesidad
de vaciar el depósito.
Caracteristicas:
o Para tanques de 10 – 500 m3.
o Potencias de motor: 0,75 kW to 11 kW.
o Velocidad 290 rpm.
o Perfil axial tripala
diámetros de 250 a 600 mm.
o Cierre mecanico de carburo de silicio.
o Eje y hélice AISI 316, AISI 304.
Extras opcionales:
o Brida de cierre de emergencia.
o Mantenimiento con el tanque lleno.
o Ejecución alimentaria, pulido.
o Motores ATEX.
o Bridas ANSI.
Motor Vol.
Modelo rpm A B D L N P ZxS Kg
kw m3
HPS3-03 17 B 01 0,37 290 336 162 250 450 295 340 8x23 32 10
HPS3-05 17 B 02 0,75 290 380 192 300 450 295 340 8x23 40 20
HPS3-06 17 B 03 1,1 290 471 211 350 500 295 340 8x23 50 30
HPS3-08 17 B 04 2,2 290 510 261 400 550 295 340 8x23 60 50
HPS3-09 17 B 05 3 290 546 360 450 600 295 340 8x23 75 100
50
Edición 2014.01
Agitadores
Despiece HPS3
51
Effective Mixing
Sección reductores
Reductor coaxial Reductor de eje hueco
52
Edición 2014.01
Agitadores
11S RETÉN
53
Effective Mixing
Apéndice
Pares de apriete
54
Edición 2014.01
Agitadores
Deflectores
55
Effective Mixing
Declaración CE
56
Edición 2014.01
Agitadores
57
C / Tineo 17
28031 Madrid
Tel.: + 34 (9)1 170 19 24
Fax.: +34 (9)1 494 25 56
fluidmix@fluidmix.es
www.fluidmix.es
CONTADOR DE CAUDAL BURKERT 8030
Manual de
Instrucciones
Tipo 8030
0807/1_ES-es_97383320
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas sin previo aviso.
SENSOR DE CAUDAL DE PALETAS TIPO 8030
ÍNDICE
INDICACIONES DE SEGURIDAD............................................................................2
UTILIZACIÓN .............................................................................................................................2
PRECAUCIONES DURANTE LA INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO ...................................2
CONFORMIDAD CON LA NORMATIVA ......................................................................................2
DESCRIPCIÓN ............................................................................................................3
DISEÑO Y PRINCIPIO DE MEDICIÓN .........................................................................................3
VERSIONES DISPONIBLES .......................................................................................................3
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .............................................................................4
INSTALACIÓN .............................................................................................................7
RECOMENDACIONES GENERALES ..........................................................................................7
MONTAJE EN LA TUBERÍA .........................................................................................................7
CONEXIÓN ELÉCTRICA ............................................................................................................7
Conector EN 175301-803 (tipo 2508, incluido).....................................................8
Conexiones de la salida de frecuencia: versión sinusoidal (salida de
bobina)................................................................................................................................8
Conexiones de la salida de frecuencia (salidas de transistor NPN y PNP):
versión de pulsos (sensor de efecto Hall)..................................................................9
Conexiones de salida de frecuencia (salida de transistor NPN): versión de
pulsos (sensor Low Power con efector Hall) ......................................................... 10
ANEXO ....................................................................................................................... 11
DIAGRAMAS DE CAUDAL-VELOCIDAD-DN......................................................................... 11
DESCRIPCIÓN DE LA ETIQUETA DEL SENSOR SE30 .......................................................... 12
POSIBILIDADES DE INTERCONEXIÓN DE LA VERSIÓN SINUSOIDAL .................................... 13
POSIBILIDADES DE INTERCONEXIÓN CON LA VERSIÓN DE PULSOS (SENSOR EFECTO
HALL) ..................................................................................................................................... 13
POSIBILIDADES DE INTERCONEXIÓN DE LA VERSIÓN DE PULSOS (SENSOR LOW POWER
EFECTO HALL)....................................................................................................................... 14
EJEMPLOS DE CONEXIÓN ..................................................................................................... 15
1- 8030
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Respete siempre las instrucciones que aparezcan marcadas con este símbolo, así
como todas las demás indicaciones incluidas en el manual.
Utilización
El sensor 8030 está diseñado para la medición del caudal con medios líquidos neutros,
ligeramente agresivos y exentos de sólidos.
Bürkert no asumirá ninguna responsabilidad por los daños derivados de un uso o manejo
incorrectos del aparato. Asimismo, en caso de que el dispositivo sufra alguna
modificación o cambio, la garantía quedará anulada.
2- 8030
DESCRIPCIÓN
f = K.Q
Versiones disponibles
3- 8030
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Características generales
Diámetro de tubería DN 6 a DN 65 (1/4” a 2” 1/2); para determinar el
diámetro adecuado consulte los diagramas de Caudal-
Velocidad-DN (véase Anexo)
Temperatura máx. del medio 100 ºC, acero inoxidable, latón, PVDF
80 ºC, PP
50 ºC, PVC
Presión del medio en función del material del fitting; ver el gráfico de
temperatura-presión
Viscosidad del medio máx. 300 cSt
Porcentaje de partículas sólidas máx. 1%
Intervalo de medición
- Versión sinusoidal 0,3 m/s a 10 m/s
- Versión de pulsos 0,5 m/s a 10 m/s
Linealidad d r 0,5 % del fondo de escala*
Reproducibilidad 0,4 % de lectura
Elemento de medición rodete metálico del fitting S030, 2 pulsos por vuelta
Precisión d r 0,5% del fondo de escala*, con calibración in situ
(por ejemplo, mediante la función Teach-in de un
transmisor 8025, versión remota)
d r (0,5% del fondo de escala* + 2,5% de lectura), con
factor K estándar
error máx. %
F.E. = fondo de escala
d.L. = de lectura
4- 8030
Características eléctricas
Versión sinusoidal
Tensión de alimentación ninguna
Datos de salida hasta 300 Hz, aprox. 2,8 mV cresta a cresta / Hz con
una carga de 50 k:
(frecuencia = factor K x velocidad de caudal; el valor
del factor K viene indicado en el manual de
instrucciones del fitting)
Longitud del cable máx. 10 m, blindado
Conexión eléctrica
Todas las versiones conector EN 175301-803 (tipo 2508, suministrado)
5- 8030
Materiales
Carcasa PC
Junta FKM, estándar (EPDM, opcional)
Fitting S030 HT
- carcasa acero inoxidable (316 L/DIN 1.4404), latón, PVC,
PP, PVDF
- paletas PVDF (PP a petición)
- eje y rodamientos cerámicos
Entorno
Temperatura ambiente y de -15ºC a +60ºC
almacenamiento
Humedad relativa <80%, sin condensación
Clase de protección (carcasa) IP 65, con el conector instalado y apretado
Dimensiones
DN S030 H (mm)
6 95,5
8 95,5
15 100,5
20 98
25 98
32 102
40 105,5
50 112
65 112
6- 8030
INSTALACIÓN
Recomendaciones generales
Verifique siempre la compatibilidad química de los materiales del sensor con los
productos con los que va a entrar en contacto.
Para más información, póngase en contracto con su distribuidor Bürkert.
Montaje en la tubería
Conexión eléctrica
- Utilice cables con una temperatura de trabajo adecuada a las condiciones del
proceso.
- En condiciones normales de funcionamiento, la señal de medición puede
transmitirse mediante un cable blindado de 0,75 mm2 de sección.
- El cable no debe instalarse conjuntamente con líneas conductoras con tensiones o
frecuencias superiores.
- De ser inevitable una colocación conjunta, se deberá mantener una distancia
mínima de 30 cm.
- Utilice tensión de alta calidad (filtrada y estable)
7- 8030
Conector EN 175301-803 (tipo 2508, incluido)
8- 8030
Conexiones de la salida de frecuencia (salidas de transistor NPN y PNP): versión de
pulsos (sensor de efecto Hall)
9- 8030
Conexiones de salida de frecuencia (salida de transistor NPN): versión de pulsos
(sensor Low Power con efector Hall)
10- 8030
ANEXO
Diagramas de Caudal-Velocidad-DN
11- 8030
Descripción de la etiqueta del sensor SE30
1. Tipo de aparato
2. Datos del sensor, tensión de alimentación
3. Características de la salida
4. Indicación “VERSIÓN NUEVA” para un sensor SE30 efecto Hall o Low Power
efecto Hall
5. Logotipo CE
6. Código del fabricante
7. Número de serie
8. Código de pedido
12- 8030
Posibilidades de interconexión de la versión sinusoidal
13- 8030
Posibilidades de interconexión de la versión de pulsos (sensor Low
Power efecto Hall)
*) Utilice sólo la VERSIÓN NUEVA del convertidor 8023 con una versión nueva del
sensor 8030 Low Power (código 423914). Compruebe que en la etiqueta de los
dispositivos aparece la indicación de “VERSIÓN NUEVA”.
14- 8030
Ejemplos de conexión
Conexión de un
sensor 8030 a
un regulador de
caudal 8623-2.
Conexión de un
sensor 8030
efecto Hall a un
TopContol 8630
con
prensestopas,
montado en una
válvula de
diafragma 2031.
Conexión entre el
sensor 8030,
versión de pulsos
(salidas de transistor
NPN1) y PNP2)), y un
transmisor 8025
Low Flow (versión
para montaje en
panel), de 13-30
VCC. Conexión de relé (opcional)
15- 8030
Conexión entre un
sensor 8030,
versión sinusoidal
(salida de bobina), y
un indicador 8034
con alimentación
mediante batería y
montaje mural.
16- 8030
Bürkert en el mundo
NAFTA HOLANDA CHINA
Bürkert Contromatic BV Burkert Contromatic (Shanghai) Co. Ltd.
BRASIL Computerweg 9 Room J1, 3rd floor
Bürkert Contromatic Brasil Ltda NL-3542 DP Utrecht 207 Tai Gu Road
Rua Américo Brasiliense 2171 cj. 1007 Tel: +31 (0) 346-58 10 10 Wai Gao Qiao Free Trade Zone
04715-005 Säo Paulo -SP Fax: +31 (0) 346-56 37 17 Shanghai 200131, P.R. CHINA
Brasil Tel: + 86 21- 5868 21 19
Tel: +55 (0) 11-5182 0011 ITALIA Fax: 86 21-5868 21 20
Fax: +55 (0) 11-5182 8899 Bürkert Contromatic Italiana S.p.A.
Centro Direzionale, “Corombirolo” COREA
CANADA Via Roma, 74 Burkert Contromatic Korea Co., Ltd
Bürkert Contromatic Inc. IT-20060 Cassina De´ Pecchi (Mi) C-401, Micro Office Bldg. 554-2
760 Pacific Road, Unit 3 Tel: +39 02-959 071 Gasan-Dong, Keumcheon –Gu
Oakville, Ontario L6L 6M5 Fax: +39 02-959 07 251 Seoul 153-803. Korea
Canada Tel.: + 82 (0)2-3462 5592
Tel: +1 905-847 55 66 NORUEGA
Fax.: + 82 (0) 2- 3462 5594
Fax: + 1 905-847 90 06 Bürkert-Contromatic A/S
Hvamstubben 17 FILIPINAS
USA NO-2013 Skjetten Burkert Contromatic Philippines INC.
Bürkert Contromatic Corp. Tel: +47 63-84 44 10 8467, West Service Road Km. 14
2602 McGaw Avenue Fax: +47 63-84 44 55 South Superhighway, Sunvalley
Irvine, CA 92614 Paranaque City, Metro Manila PHILIPPINES
POLONIA
USA Tel.: + 63(0)2-776 43 84
Burkert Contromatic GmbH Oddzial w Polsce
Tel: +1 949-223 31 00 Fax.: + 63(0)2-776 43 82
Bernardynska street 14 a
Fax: + 1 949-223 31 98
PL-02-904 Warszawa
HONG KONG
EUROPA Tel: +48 (0)22-840 60 10
Burkert Contromatic( China/HK) Limited
Fax: +48 (0)22-840 60 11
Unit 708 Prosperity Centre
ALEMANIA
PORTUGAL 77-81, Container Port Road
Bürkert GmbH & Co. KG
Tel: +351 212 898 275 Kwai Chung, N.T. HONG KONG
Christian Bürkert-StraBe 13-17
Fax: +351 212 898 276 Tel.: + 852 248 012 02
DE-74653 Ingelfingen
Fax.: + 852 241 819 45
Tel: +49 (0)7940-10-111 REINO UNIDO
Fax: +49 (0)7940-10-448 Burkert Contromatic Limited INDIA
Brimscombe Port Business Park Burkert Contromatic PVT Ltd.
AUSTRIA
Brimscombe, Stroud Apex Towers
Bürkert-Contromatic G.m.b.H.
Glos, GL5 2QF 15t Floor, No 54 II Main Rd.
Diefenbachgasse 1-3
Tel: +44 (0)1453-73 13 53 RA Puram Chennai 600 028, INDIA
AT- 1150 Wien
Fax: +44 (0)1453-73 13 43 Tel.: + 91 (0) 44-5230 3456
Tel: + 43 (0) 1-894 13 33
Fax.: + 91 (0) 44- 5230 3232
Fax: +43 (0) 1-894 13 00 REPUBLICA CHECA
Bürkert-Contromatic G.m.b.H organizacni slozka JAPON
BELGICA Krenova 35 Burkert Ltd.
Bürkert Contromatic NV/SA CZ-602 00 Brno 1-8-5 Asagaya Minami
Bijkhoevelaan 3 Tel: +42 543-25 25 05 Suginami-ku
BE-2110 Wijnegem Fax; +42 543-25 25 06 Tokyo 166-0004, Japan
Tel: +32 (0) 3-325 89 00
Tel.: + 81 (0)3 5305 3610
Fax: +32 (0) 3-325 61 61 SUECIA
Fax.: + 81 (0)3-5305 3611
Bürkert Contromatic AB
DINAMARCA Skeppsbron 13 B MALASIA
Bürkert-Contromatic A/S SE-211 20 Malmö Burkert Contromatic Singapore PTE LTD
Horkaer 24 Tel: +46 (0)40-664 51 00 2F-1, Tingkat Kenari,6
DK-2730 Herlev Fax: +46(0)40-664 51 01 Sungai Ara
Tel: +45 44-50 75 00
SUIZA 11960 Penang , Malaysia
Fax: +45 44-50 75 75
Bürkert-Contromatic AG Schweiz Tel.: +60(0) 4-643 5008
ESPAÑA Bösch 71 Fax.: +60(0)4-643 7010
Bürkert Contromatic S.A. CH-6331 Hünenberg ZG
NUEVA ZELANDA
Avda. Barcelona, 40 Tel: +41 (0)41-785 66 66
Burkert Contromatic New Zealand LTD
ES-08970 Sant Joan Despi, Barcelona Fax: +41(0)41-785 66 33
2 A, Unit L, Edinburgh Street
Tel: +34 93-477 79 80
TURQUIA Penrose, Auckland, New Zealand
Fax: +34 93-477 79 81
Burkert Contromatic Akiskan Kontrol Sistemleri Tel.: + 64(0)9-622 28 40
ESTONIA Ticaret A.S. Fax.; + 64 (0)9-622 28 47
Bürkert Oy Eesti 1203/8 Sok. No2-E
TR-Yenisehir,Izmir SINGAPUR
Laki,11 E
Tel: +90 (0)232-459 53 95 Burkert Contromatic Singapore PTE LTD
EE 12915 Tallinn
Fax: +90 (0)232-459-76 94 51 Ubi Avenue 1,# 03-14
Tel: +372 6440 698
Paya Ubi Industrial Park
Fax: +372 6213 759
AFRICA Singapore 408933
FINLANDIA Tel.: + 65 6844 2233
SUDAFRICA Fax.: + 65 6844 3532
Burkert Oy
Burkert Contromatic Limited
Atomitie,5
P.O. Box 26260 TAIWAN
FI-00370 Helsinki
East Rand 1462 -Sudafrica Burkert Contromatic Taiwan LTD.
Tel: +358(0)9-549 70 600
Tel: + 27 (0) 11-574 60 00 9 F, No 32 Chenggong Road, Sec.1 Nangang
Fax: +358(0)9-503 12 75
Fax: + 27 (0) 11-454 14 77 District.
FRANCIA Taipei
APAC Taiwan 115, R.O.C.
Bürkert Contromatic SARL
Rue du Giessen Tel.: + 886(0)2-2653 7868
AUSTRALIA
FR-67220 Triembach au Val Fax.: + 886(0)2-2653 7968
Burkert Contromatic Australia PTY. Limited
Tel: +33 (0) 388-58 91 11 2 Welder Road
Fax: +33 (0) 388-57 20 08 Seven Hills, NSW 2147 Australia
Tel: + 61 1300 888 868
Fax: + 61 1300 888 076
IFM ELECTRONIC KI5087
KI5087
KIA3150NFPKG/2T/US Detectores capacitivos
1: Botones de programación
Made in Germany
4: OUT / IO-Link
Accesorios
Accesorios (incluidos) 2 tuercas de fijación
Notas
Cantidad por pack [Pieza] 1
ifm electronic gmbh • Friedrichstraße 1 • 45128 Essen — Nos reservamos el derecho de modificar características técnicas sin previo aviso. — ES — KI5087 — 31.01.2014
JUMO DTRANS P30
JUMO CONTROL S.A
Domicilio social: Delegación Barcelona Delegación Bilbao
Valle de Tobalina 18 Nave 1 Ámerica, 39 Correos, 8 Dpto. 403 E-Mail: info@jumo.es
28021 MADRID 08041 BARCELONA 48920 PORTUGALETE Internet: www.jumo.es
Tel: 91 723 34 50 Tel: 93 410 94 92 Tel: 94 472 42 47
Fax: 91 795 46 04 Fax: 93 419 64 31 Fax: 94 472 42 48
Hoja Técnica 40.4366 Página 1/5
Transductor de presión
JUMO dTRANS p30
Modelo 404366
Aplicación general
Los transductores de presión se utilizan para la captura de presiones relativas y absolutas en medios
liquidos y gaseosos. El transductor trabaja según el principio de medición piezoresistivo o thin film
-DMS. La presión se convierte en una señal eléctrica.
Datos técnicos
Condiciones de referencia Histeresis térmica
según DIN 16 086 y DIN IEC 770/5.3 ≤ ± 0,5% de valor final
Campos de medición (en campo de temperatura compensado)
≤ ± 1% para los campos de medición0...250 mbar
ver datos de pedido
0...400 mbar
Limite de sobrecarga 0...600 mbar
Campos de medición Alimentación de tensión
0...25 bar 3x valor medición Influencia de temperatura ambiente DC 10...30 V (en salida 4...20 mA und
Campos de medición en el campo 0...+100°C 1...6 V)
0-40...0-250 bar 2x valor medición (campo compensado de temperatura) DC 5 V (en salida 0,5...4,5 V)
Campos de medición para el campo de medición 250 y 400 mbar DC 11,5...30 V (en salida 0...10 V)
0-400...0-600 bar 1,5x valor medición punto cero: ≤ 0,03%/K típico, DC 11,5...30 V (en salida 0(4)...20 mA)
≤ 0,05%/K max. Ondulación residual: los picos de tensión no de-
Presión de rotura
Campos de medición 0...40 bar ≤ 4x valor medi. margen medición:≤ 0,02%/K típico, ben sobrepasar o descender por debajo de los
≤ 0,04%/K max. valores indicados de la alimentación de tensión.
Campos de medición
0-60...0-100 bar 8x valor medición para campos de medición 600 mbar Corriente max. aprox. 25 mA
punto cero: ≤ 0,02%/K típico,
Campos de medición Influencia de la alimentación de tensión
≤ 0,04%/K max.
0-160...0-400 bar 5x valor medición ≤ 0,02%/V
margen medición:≤ 0,02%/K típico,
Campos de medición (alimentación de tensión nominal DC 24 V)
≤ 0,04%/K max.
0-600 bar 3x valor medición ratiometria en alimentación de tensión DC 5 V
en ampliación de versión 024:
Piezas en contacto con el medio de presión (±0,5 V)
punto cero: ≤ 0,01%/K
de serie: acero inoxidable,Mat.-nº.: 1.4571 Temperatura ambiente permitida
/1.4435 -20...+100°C
Desviación curva característica
en campo de medición≥ 60 bar,Mat.-nº.: 1.4571 Temperatura de almacenamiento
≤ 0,5% de valor final
/1.4542 -40...+125°C
(ajuste punto limite)
Salida en ampliación de versión 023: Temperatura permitida del medio
0...20 mA ≤ 0,2% de valor final -30...+120°C
tres hilos carga ≤ (UB-12 V) / 0,02A (ajuste punto limite) Compatibilidad electromagnética
4...20 mA
Histeresis EN 61 326
dos hilos carga ≤ (UB-10 V) / 0,02A
≤ 0,1% de valor final Emisisón de perturbaciones:clase B
4...20 mA Resistencia a perturbaciones:requerimientos in-
tres hilos carga ≤ (UB-12 V) / 0,02A Repetibilidad
dustriales
≤ 0,05% de valor final
0,5...4,5 V carga ≥ 50 kΩ
Choque mecánico
1...6 V carga ≥ 10 kΩ Tiempo de respuesta
(según DIN IEC 68-2-27)
0...10 V carga ≥ 10 kΩ en salida corriente (salida 402, 405 o 406):
100 g/1 ms
≤ 3 ms max.
Influencia de la carga en salida tensión (salida 412, 415, 418 o 420): Oscilaciones mecánicas
< 0,5% max. ≤ 10 ms max. (según DIN IEC 68-2-6)
Desviación señal cero max. 20 g con 15-2000 Hz
Estabilidad por año
≤ 0,3% de valor final ≤ 0,5% de valor final Tipo de protección
Con base de línea
07.03 / 00386286
JUMO CONTROL S.A. Hoja Técnica 40.4366 Página 2/5
Posición nominal
aleatoria
Apantallado negro
Peso
200 g Atención:
poner toma de tierra!
(conexión y / o o apantallado
Dimensiones
Conexiones no enrasadas
07.03 / 00386286
JUMO CONTROL S.A. Hoja Técnica 40.4366 Página 3/5
Conexiones enrasadas
07.03 / 00386286
JUMO CONTROL S.A. Hoja Técnica 40.4366 Página 4/5
Datos de pedido
Versión básica
404366 Transductor de presión JUMO dTRANS p30
I Ampliación de versión básica
I /000 ninguna
I /023 desviación reducida de curva característica1
I /024 influencia reducida de la temperatura de entorno2
I /999 versión especial
I I Entrada
I I 451 0 ... 0,25 bar presión relativa
I I 452 0 ... 0,4 bar presión relativa
I I 453 0 ... 0,6 bar presión relativa
I I 454 0 ... 1,0 bar presión relativa
I I 455 0 ... 1,6 bar presión relativa
I I 456 0 ... 2,5 bar presión relativa
I I 457 0 ... 4 bar presión relativa
I I 458 0 ... 6 bar presión relativa
I I 459 0 ... 10 bar presión relativa
I I 460 0 ... 16 bar presión relativa
I I 461 0 ... 25 bar presión relativa
I I 462 0 ... 40 bar presión relativa
I I 463 0 ... 60 bar presión relativa
I I 464 0 ... 100 bar presión relativa
I I 465 0 ... 160 bar presión relativa
I I 466 0 ... 250 bar presión relativa
I I 467 0 ... 400 bar presión relativa
I I 468 0 ... 600 bar presión relativa
I I 478 -1 ... 0 bar presión relativa
I I 479 -1 ... 0,6 bar presión relativa
I I 480 -1 ... 1,5 bar presión relativa
I I 481 -1 ... 3 bar presión relativa
I I 482 -1 ... 5 bar presión relativa
I I 483 -1 ... 9 bar presión relativa
I I 484 -1 ... 15 bar presión relativa
I I 485 -1 ... 24 bar presión relativa
I I 487 0 ... 0,6 bar presión absoluta
I I 488 0 ... 1,0 bar presión absoluta
I I 489 0 ... 1,6 bar presión absoluta
I I 490 0 ... 2,5 bar presión absoluta
I I 491 0 ... 4 bar presión absoluta
I I 492 0 ... 6 bar presión absoluta
I I 493 0 ... 10 bar presión absoluta
I I 494 0 ... 16 bar presión absoluta
I I 495 0 ... 25 bar presión absoluta
I I 998 Campo especial de medición presión absoluta
I I 999 Campo especial de medición presión relativa
I I I Salida
I I I 402 0 hasta 20 mA dos hilos
I I I 405 4 hasta 20 mA dos hilos
I I I 406 4 hasta 20 mA tres shilos
I I I 412 0,5 hasta 4,5 V tres hilos
07.03 / 00386286
JUMO CONTROL S.A. Hoja Técnica 40.4366 Página 5/5
07.03 / 00386286