Sie sind auf Seite 1von 231

MANUAL DE INSTRUCCIONES

PLANTA AUTOMÁTICA
DE POLIELECTROLITO
P.A.P.- 3500
Identificación de equipo: G201460
INDICE

1.- DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE Y DEL EQUIPO

2.- INTRODUCCIÓN

3.- GENERALIDADES EN CUANTO AL USO DEL EQUIPO

4.- ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD

4.1.- MEDIDAS DE PREVENCIÓN.


4.2.- CUALIFICACION Y FORMACION DEL PERSONAL.
4.3.- RIESGOS DERIVADOS DEL NO CUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS DE
SEGURIDAD.
4.4.- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS AL FUNCIONAMIENTO.
4.5.- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS A TRABAJOS DE
MANTENIMIENTO, INSPECCION E INSTALACIÓN
4.6.- MODIFICACIONES Y FABRICACION DE REPUESTOS POR CUENTA PROPIA.
4.7.- SISTEMAS DE FUNCIONAMIENTO NO AUTORIZADOS.

5.- DATOS TÉCNICOS

6.- INDICACIONES DE TRANSPORTE, RECEPCIÓN Y ALMACENAMIENTO

7.- INDICACIONES RELATIVAS A LA PUESTA EN SERVICIO

8.- DESCRIPCIÓN DE LA MAQUINA Y SU FUNCIONAMIENTO

9.- MANTENIMIENTO Y REPARACION DE AVERÍAS

10.- ANEXOS

10.1.- DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD


10.2.- CERTIFICADO DE CALIDAD DEL FABRICANTE.
10.3.- CERTIFICADO DE PRUEBA DE ESTANQUEIDAD
10.4.- CERTIFICADO DE TEST EN FÁBRICA.
10.5.- ESQUEMA ELÉCTRICO
10.6.- DESPIECE Y P&D
10.7.- LISTA DE REPUESTOS RECOMENDADOS
10.8.- MANUALES DE COMPONENTES
1.- DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE Y DEL EQUIPO
(2006/42/ CE)

1.1. DATOS DEL FABRICANTE

Fabricante: TORO EQUIPMENT, S.L.


Dirección: Ctra. Nacional VP-3302, km. 11
47329 Villvaquerín (Valladolid)
Teléfono: +34 983 403047
Fax: +34 983 403048

1.2. DATOS DEL EQUIPO

PAP 3500
Nº de identificación: G201460
Caudal nominal: 0.37 kg/min (Dosificación de poli)
Volumen: 3500 l
2.- INTRODUCCION

El presente documento tiene por objeto servir de Manual de Instrucciones para


los equipos fabricados en Toro Equipment S.L. bajo la denominación:

“PLANTAS AUTOMÁTICAS DE POLIELECTROLITO P.A.P. “

A fin que el equipo funcione correctamente con prestaciones óptimas hay que
cumplir dichas instrucciones. Para más informaciones, contactar con el
distribuidor más cercano.

Es necesario que el personal de manejo esté al corriente del contenido de


estas instrucciones.

ESTÁ PROHIBIDA TODA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL, DE LAS


ILUSTRACIONES Y/O DEL TEXTO.
3.- GENERALIDADES EN CUANTO AL USO DEL EQUIPO
(2006/42/ CE)

El incumplimiento de las obligaciones prescritas significa utilizar


impropiamente, bajo el punto de vista técnico y de la seguridad de las
personas y los aparatos, y esto aparta a LA FIRMA TORO EQUIPMENT
S.L. DE TODA RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE ACCIDENTES A
PERSONAS O DAÑOS A LAS COSAS Y/O AL EQUIPO, CAUSANDO
ADEMÁS LA PÉRDIDA DE LA GARANTÍA.

No deberán efectuarse reparaciones en talleres no especializados. El


desmontaje y montaje efectuados por personal desconocedor de este tipo de
máquinas puede dar lugar a serias averías.

Debido a la tecnología de fabricación de la máquina, el uso correcto de la


misma, se entiende para realizar la preparación (mezcla con agua),
maduración y dosificación del polielectrolito granulado de una forma continua,
automática y sencilla. Su aplicación tiene lugar en la floculación de aguas
residuales industriales y urbanas.

El equipo puede suministrarse y/o instalarse sólo o conjuntamente con otras


máquinas para formar parte de un sistema más complejo, en cuyo caso, se
darán las prescripciones necesarias para su correcto funcionamiento.

Es importante además observar la nivelación del equipo en el momento del


montaje así como mantener las proximidades del mismo totalmente limpias
durante su funcionamiento para evitar zonas resbaladizas originadas por las
especiales características del producto (polielectrolito).

En el caso de que la avería no esté incluida entre las previstas en este manual,
póngase en contacto con el distribuidor más cercano.

El mantenimiento queda reflejado en el presente manual.


4.- ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD

EL NO CUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS Y/O UN MANEJO


ERRONEO DEL EQUIPO APARTARÁ A LA FIRMA TORO EQUIPMENT S.L.
DE TODA RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE ACCIDENTES A
PERSONAS O DAÑOS A LAS COSAS Y/O AL EQUIPO.

Este apartado contiene las instrucciones básicas a tener en cuenta durante la


fabricación, prueba, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina en lo
referente a seguridad.

Es imperativo que este manual sea leído por el personal responsable/operador


antes de proceder a la instalación y puesta en marcha (en general, cuando no
se trate de un suministro de equipos, la puesta en marcha de la máquina se
efectuará por técnicos de Toro Equipment S.L., que a su vez formarán al
responsable/operador de la máquina para el futuro. ).

Este manual debe estar siempre disponible en el lugar en que en cada


momento se encuentre la máquina / instalación.

El usuario tiene que cumplir obligatoriamente las instrucciones


contenidas en este manual relativas a la seguridad, los
reglamentos de ámbito nacional vigentes sobre prevención de
accidentes, así como, cualquier otra instrucción de servicio y
seguridad de carácter interno.
4.1. MEDIDAS DE PREVENCIÓN.

Es imperativo que indicaciones fijadas a la máquina sean estrictamente


observadas y se mantengan legibles:

- Sentidos de giro.

- Símbolos indicando conexiones para fluidos.

- Símbolos de riesgo eléctrico.

- Símbolos de productos corrosivos. etc.

4.2. CUALIFICACION Y FORMACION DEL PERSONAL.

El personal responsable del uso, conservación, inspección y montaje debe


tener la cualificación adecuada. El grado de responsabilidad y la supervisión
del personal deben estar exactamente definidas por el jefe de planta. Si el
personal no tiene los conocimientos necesarios, debe ser entrenado e
instruido. Esto puede realizarse por el fabricante o proveedor a petición del jefe
de planta o previo acuerdo mutuo por ambas partes. Así mismo el jefe de
planta tiene que asegurarse que el personal ha comprendido completamente el
contenido de las instrucciones de funcionamiento.
4.3. RIESGOS DERIVADOS DEL NO CUMPLIMIENTO DE LAS
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD.

La no observancia de las instrucciones de seguridad puede


poner en peligro a personas, al medio ambiente y a la propia
máquina. Así mismo puede dar lugar a perder cualquier derecho
de reclamación de daños.
Ejemplo de problemas que puede ocasionar el no cumplimiento con las
normas de seguridad:

- Fallos de funciones importantes de la máquina / instalación.


- Fallos en procedimientos específicos de conservación y mantenimiento.
- Exponerse a producir daños a personas de origen eléctrico, mecánico o
químico.
- Peligro de deterioro del medio ambiente por derrame de sustancia peligrosa.

4.4. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS AL FUNCIONAMIENTO


(2006/42/ CE)

Durante el funcionamiento normal de la máquina, por la intervención ocasional


del operario los riesgos quedan reducidos a posibles salpicaduras de producto.

Para la manipulación es obligatorio el uso de guantes


anticorrosión.

Las proximidades del equipo deberán mantenerse totalmente limpias para


evitar zonas resbaladizas originadas por el derrame de polielectrolito.
4.5. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS A TRABAJOS DE
MANTENIMIENTO, INSPECCIÓN E INSTALACION

No deberán efectuarse tareas de mantenimiento con la máquina


en marcha, salvo casos en que sea estrictamente necesario para
verificar un correcto funcionamiento.

Cuando trabaja la máquina, tienen que ser observadas las


instrucciones siguientes:
- Si componentes fríos o calientes de la máquina pueden implicar riesgos,
deben prevenirse contactos accidentales.
- Protecciones de partes móviles no deben ser desmontadas con la máquina
en funcionamiento.
- Cualquier fuga de fluidos peligrosos tiene que ser drenada de forma que se
evite cualquier peligro para las personas o medio ambiente. Cumplir con las
leyes vigentes.
- Hay que evitar peligros derivados de la electricidad. Nunca trabajar en
equipos eléctricos en tensión. Uso de guantes adecuados.
- Durante el funcionamiento de la máquina no hay que moverla o desplazarla.
- Comprobar antes de la puesta en marcha que el cable y todos los
dispositivos eléctricos sean eficientes. Comprobar además que todas las
partes móviles se encuentran perfectamente fijadas.
- El usuario no debe realizar por su propia iniciativa operaciones o
intervenciones no admitidas en este manual.
4.6. MODIFICACIONES Y FABRICACION DE REPUESTOS POR CUENTA
PROPIA

Cualquier modificación o reforma de la máquina requiere la


autorización por escrito del fabricante de la misma. Por
seguridad usar piezas originales y accesorios autorizados por el
fabricante. El uso de otras piezas puede eximir al fabricante de
cualquier responsabilidad.

4.7. SISTEMAS DE FUNCIONAMIENTO NO AUTORIZADOS

La fiabilidad de la máquina y/o instalación suministrada, sólo


será garantizada, si se utiliza de forma adecuada y de acuerdo a
lo indicado en las instrucciones de servicio del presente
documento. Los valores límites especificados en las hojas
técnicas, no deberán sobrepasarse en ningún caso.
5.- DATOS TÉCNICOS PAP 3500

Tipo ..................................................................... Planta automática de


............................................................................. polielectrolito
Modelo ................................................................ PAP 3.500

Depósito:
Capacidad del depósito, litros ............................. 3.500
Largo, mm ........................................................... 2.000
Ancho, mm .......................................................... 1.360
Alto, mm .............................................................. 1.730
Material ............................................................... PRFV

Altura total, mm ................................................... 2.500

Peso en vacío, Kg................................................ 280


Peso de trabajo, Kg............................................. 3.780

Rebose ...............................................................  90. P.V.C.


Vaciado y aspiración de dosificación...................  63. P.V.C.

Dispensador:
Material ............................................................... P.P.

Tolva de polielectrlito:
Capacidad de la tolva, litros ................................ 60
Dosificación ........................................................ 0,3 l/min.
Material ............................................................... AISI-304
Tornillo sinfin ....................................................... AISI-304
Moto-reductor ..................................................... MOTOVARIO P040
Potencia, kW ....................................................... 0,18
Tensión, V ........................................................... 440-480 (60Hz)
Velocidad, r.p.m. ................................................. 1650

Agitador:
Cantidad ............................................................. 1
Modelo ................................................................ VPP3-08 03 B 04/15.6S
Potencia, Kw ....................................................... 2,2
Tensión, V ........................................................... 440 (60Hz)
Protección............................................................ IP 55
Eje ...................................................................... AISI 316
Hélice .................................................................. AISI 316

Electroválvula de entrada de agua:


Electroválvula ..................................................... 2/2 Normally closed
Tipo ..................................................................... Burkert
Modelo ................................................................ 6211
Cantidad ............................................................. 1
Conexión ............................................................. 1/2”
Presión ................................................................ 5-10 bar
Tensión ............................................................... 24 V:D.C.
Potencia .............................................................. 4 W.
Captador de presión:
Tipo ..................................................................... Jumo dTRANS p30
Modelo ................................................................ 40366/000-451-405-571-50-61
Rango de presión ............................................... 0-0.25Bar

Caudalímetro:
Tipo ..................................................................... BURKERT
Modelo ................................................................... 8030 NPN/PNP
Cantidad ............................................................... 1
Conexión .......................................................… DN15
Tensión ..............................................................… 24V DC

Sensor capacitivo de polielectrolito:


Tipo..................................................................... IFM
Modelo................................................................... KI5087
Cantidad ............................................................... 1
Conexión .......................................................… M30x1.5
Tensión ..............................................................… 24V DC
6.- INDICACIONES DE TRANSPORTE, RECEPCIÓN Y
ALMACENAMIENTO (2006/42/ CE)

La máquina y sus accesorios deben protegerse contra golpes


que pudieran producirse durante el transporte, debiendo ir
perfectamente amarrada y embalada.
Debe revisarse la máquina cuando llegue a su destino.

Comprobar:
1. Que no haya sufrido deterioros.
2. Si se recibe la totalidad del pedido.
Anexionado a la maquina se envía el
captador de presión (para evitar que
sufra daños en transporte), kit de
válvulas aspiración-vaciado predefinido
por TORO Equipment para conectar al
vaciado de la maquina y el presente
manual.
3. Que los datos técnicos de la placa coinciden
con el pedido.

A la hora del izado de la máquina este debe hacerse por zonas que no dañen
partes de la misma.

El almacenaje tiene gran importancia para la conservación de la máquina y


posterior funcionamiento sin problemas, por lo cual se debe:

- Limpiar por completo la máquina, tanto interior como exteriormente.

- Se evitará siempre que sea posible la exposición prolongada a la intemperie,


sobre todo a los cambios bruscos de temperatura.

Para mover o desinstalar el equipo hay que:


a) Desenchufar la energía eléctrica.
b) Desconectar las tuberías de entrada, salida, purgas, etc.
c) Levantar el equipo mediante elementos adecuados.
7.- INDICACIONES RELATIVAS A LA PUESTA EN SERVICIO
(2006/42/ CE)

Antes de la puesta en servicio es conveniente seguir todas estas instrucciones.

a) Marcha y prueba de los motores de accionamiento

Comprobar si el voltaje de los motores coincide con el de la red.

Comprobar el conexionado de los motores.


Verificar los sentidos de giro de los motores.

Controlar la estabilidad de marcha y eventualmente el equilibrado.

b) Instrumentación

Válvulas, manómetros, manoreductores, electroválvulas, etc., verificar el


funcionamiento de los mismos y eventualmente ajustarlos.

c) Nivelado

Comprobar el correcto nivelado del equipo. Un nivelado incorrecto repercute


de forma importante en el rendimiento del mismo.

d) Conexionado hidráulico

Deberán conexionarse correctamente todas las tuberías y mangueras de la


máquina en función de la posición y elemento circulante por dicha tubería.

e) Conexionado eléctrico

En caso de ser necesario conexionar el equipo con un armario eléctrico de


fuerza y mando, deberá realizarse conforme a las especificaciones del
R.E.B.T.

f) Calibración. (En caso de suministrarse con cuadro eléctrico).

Siempre que se conecte la maquina por primera vez, se cambie la


concentración de mezcla o el tipo de producto a dosificar, hay que realizar un
calibrado del equipo.
Para realizar el calibrado hay que seguir los siguientes pasos:
- Comprobar que la tolva este completamente seca.
- Llenar la tolva hasta superar la mitad de su capacidad.
- Asegurarse que la PAP este completamente parada.
- Ejecutar la maniobra de calibración en la PAP siguiendo la ruta
desde el menú de la pantalla.
PAP[F1] > AJUSTES[F3 ]> CALIBRACION[F2] > INICIAR CALIBRACION[F3]
8.-DESCRIPCIÓN DE LA MAQUINA Y SU FUNCIONAMIENTO

Introducción: La planta automática de polielectrolito permite realizar la


preparación (mezcla con agua), maduración y dosificación del polielectrolito
granulado de una forma continua, automática y sencilla. Estas plantas ofrecen
la particularidad de ser muy compactas pudiéndose acoplar sin dificultad en las
instalaciones. Su aplicación tiene lugar en la floculación de aguas residuales
industriales y urbanas.

Descripción: La planta automática de polielectrolito consta de los siguientes


elementos:

 Tolva dosificadora de polielectrolito (1), realizada en acero


inoxidable y situada en la parte superior del depósito de la planta. Lleva
incorporado el sistema de dosificación, constituido por un tornillo sinfín
de eje hueco accionado por un motorreductor (2) acoplado a la tolva.
En la parte superior existe una tapa por la que se realiza el llenado de
la tolva con el polielectrolito granulado.

 Dispersador de alta capacidad (3), fabricado en PP. Tiene forma


cilíndrica con base cónica, terminando en un tramo de tubería que entra
en el depósito.
Dispone de dos entradas de agua a distinta altura reguladas por dos
válvulas manuales, mediante estas dos entradas se origina la
turbulencia adecuada para realizar la primera mezcla con el
polielectrolito evitando la aparición de grumos.
Está situado sobre el depósito y debajo de la tolva dosificadora desde
la cual cae el polielectrolito.
 Circuito de entrada de agua.
Este circuito de entrada de agua se encuentra montado en la estructura
de la tolva de polielectrolito, y se compone de los siguientes elementos,
por orden de sentido del flujo:
- Electrovalvula (4), con la que se activa la entrada de agua a la
planta.
- Caudalímetro (5), medimos el caudal de entrada de agua de la
mezcla.
- Válvula bola manual, (6) hay dos válvulas manuales antes de la
entrada al dispersador. Con una regulamos el caudal y con la otra
regulamos la altura del vortex en el dispersador.

 Deposito principal, este depósito es de forma rectangular y fabricado en


Poliester Reforzado con Fibra de Vidrio y en el que se montan el resto
de elementos que forman la maquina de preparación y maduración de
polielectrolito. Dispone de una boca superior de maniobra y de dos
tomas de rebose y vaciado y aspiración de la dosificadora.

El depósito dispone de una boca superior para mantenimientos, y de


las siguientes tubuladuras para conexionados.
- 1 toma de aspiración y vaciado.
- 1 toma para rebose.
- 1 toma conexión del sensor de nivel.
 Agitador (7) situado en el centro del depósito realiza la mezcla de agua
y polielectrolito en el depósito.

 Captador de presión analógico (8), localizado en una toma inferior


del deposito, con el que se controlan los niveles máximo, mínimo y
maniobra para el control automático de marcha/paro del agitador, el
alimentador de poli electrolito y el agua de entrada.
Los niveles por defecto respecto al fondo del depósito para los
diferentes tipos de plantas, son:

PAP-500 PAP-1000 PAP-1500 PAP-2000 PAP-2500 PAP-3000 PAP-3500 PAP-4000


Nivel Mínimo 370 370 370 370 370 370 370 370
Nivel Maniobra 530 600 600 730 760 840 840 890
Nivel Máximo 970 1070 1130 1390 1430 1590 1600 1920
Medidas en mm.


 Sensor capacitivo de nivel mínimo de poli electrólito (9), da señal de nivel
mínimo en la tolva de poli electrolito.
 Bomba dosificadora (10) (opcional)
Funcionamiento automático de la PAP:
El poli electrolito se dosifica desde la tolva y cae en el dispersador de alta
capacidad, donde se realiza la primera mezcla con el agua aprovechando la
turbulencia generada. La mezcla pasa del dispersador al depósito donde se
realiza la preparación del poli electrolito.
Desde el depósito, el polielectrolito ya mezclado con el agua y madurado se
dosifica a la línea de tratamiento.

Calibrado.

El objetivo del calibrado de la planta es conocer el caudal de producto sólido,


ya que este puede variar dependiendo las características de cada producto, de
esta manera obtenemos un control mas preciso de la concentración de la
mezcla que queramos conseguir.

Descripción funcionamiento.

La planta trabajara automáticamente y según 2 etapas.


1.- Llenado inicial. En la puesta en marcha del equipo. El nivel esta por
debajo del nivel mínimo. (Condiciones iniciales)
2.- Llenado normal. Funcionamiento normal de la planta. El nivel esta
entre maniobra y máximo.

1.- Llenado inicial.


En el llenado inicial, al arrancar el equipo, se abre la E.V de agua limpia con
lo que comienza a llenarse el depósito. Cuando el nivel llega a nivel mínimo,
se activa el agitador y la alimentación de poli electrolito, y comienzan los
ciclos de dosificación mediante un tiempo calculado “Tiempo de
dosificación(1)” por ciclo.
Cuando el nivel llega al nivel máximo, se cierra la E.V de entrada de agua
limpia y el agitador seguirá activo durante un tiempo configurable “Tiempo
de maduración”, después de este tiempo la mezcla estará preparada para
ser dosificada.
2.- Llenado normal.
Una vez este preparada la mezcla, y se comience a dosificar, cuando el
nivel baja por debajo del nivel de maniobra comenzará el llenado normal del
depósito. Se abre la E.V. de entrada de agua limpia, se activa el agitador y
el alimentador de poli electrolito, y comienzan de nuevo los ciclos de
dosificación.
Durante toda esta fase el poli electrolito se podrá seguir dosificando.
El ciclo de dosificación de mezcla y llenado normal se repetirá de tal forma
que el nivel en el deposito oscilara entre el nivel máximo y el de maniobra.
Si en algún momento el nivel llega a estar por debajo del nivel mínimo, la
PAP genera un fallo y se para.
Ciclos de dosificación
Mediante el calibrado de la PAP se calcula la tiempo de alimentación de poli
electrolito para conseguir la concentración requerida en la mezcla.
El llenado de la planta, se hace por ciclos consecutivos de dosificación de
100/50 litros hasta alcanzar el volumen total de la planta, así se consigue un
mejor control de la concentración deseada.

El tiempo de dosificación de poli electrolito por ciclo viene condicionado por la


concentración deseada y por la calibración de la tolva.

El tiempo de dosificación de poli electrolito deberá ser menor que el tiempo de


ciclo de entrada de agua limpia, en caso de no ser así, quiere decir que la
velocidad de entrada de agua es alta, por lo que deberemos de disminuir el
caudal de entrada cerrando las válvulas manuales (HV 01-40A) y (HV 02-40A)
indicadas en el P&ID.

Si los tiempos de dosificación no se cumplen una vez alcanzado el nivel


máximo, la PAP genera un fallo de dosificación, es decir, la cantidad de poli
electrolito necesaria para la concentración deseada no se ha podido dosificar.

Dosificaciones complementarias
Para mantener la concentración en la primera parte de llenado (hasta el
nivel mínimo), hace falta realizar un aporte complementario de producto
sólido.
9.- MANTENIMIENTO Y REPARACION DE AVERÍAS (2006/42/ CE)

Diariamente:
- Observación de los equipos y su funcionamiento.
- Llenar la tolva de polielectrolito cuando sea necesario.
- Mantener limpio el equipo y sus proximidades.
- En caso de que exista humedad en el interior de la tolva de poli,
vaciarla y proceder a su secado antes de volver a llenarla.
- Regular las válvulas de entrada de agua al dispersador para alcanzar
el nivel y la turbulencia deseados.

Semanalmente:
- Abrir y cerrar todas las válvulas de la línea para evitar atascamientos.

Mensualmente:
- Purgar el depósito de polielectrolito, diluyendo previamente con agua.
- Observar que el agitador para preparación de polielectrolito no
presente fallos o averías. Este tipo de agitador no necesita ser
engrasado.

PLAN DE MANTENIMIENTO
10.- ANEXOS

10.1.- DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD


10.2.- CERTIFICADO DE CALIDAD DEL FABRICANTE.
10.3.- CERTIFICADO DE PRUEBA DE ESTANQUEIDAD
10.4.- CERTIFICADO DE TEST EN FÁBRICA.
10.5.- ESQUEMA ELÉCTRICO
10.6.- DESPIECE Y P&D
10.7.- LISTA DE REPUESTOS RECOMENDADOS
10.8.- MANUALES DE COMPONENTES
10.1.- DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
DECLARACIÓN "CE" DE CONFORMIDAD

TORO EQUIPMENT, S.L.

Dirección: Ctra. Nacional VP-3302, km. 11


47329 Villavaquerín (Valladolid
Teléfono: +34 983 403047
Fax: +34 983 403048

DECLARA bajo su responsabilidad que la máquina:

PLANTA AUTOMÁTICA DE POLIELECTROLITO (P.A.P.)

MODELO: PAP-3500
Nº DE IDENTIFICACIÓN: G201460
AÑO DE CONSTRUCCIÓN: 2018

ha sido desarrrollada, fabricada y montada según la Directiva de Máquinas


2006/42/CE.

La puesta en servicio de este equipo está subordinada a la conformidad, según la


directiva CE para máquinas, de la instalacion en la que deba ser integrado.

TORO EQUIPMENT, S.L.


07/04/2018

Santiago Salcedo Serra


Director General
10.2.- CERTIFICADO DE CALIDAD DEL FABRICANTE
10.3.- CERTIFICADO DE PRUEBA DE ESTANQUEIDAD
CERTIFICADO DE ESTANQUEIDAD

TORO EQUIPMENT, S.L.

Dirección: Ctra. Nacional VP-3302, km. 11


47329 Villavaquerín (Valladolid
Teléfono: +34 983 403047
Fax: +34 983 403048

DECLARA bajo su responsabilidad que la máquina:

PLANTA AUTOMÁTICA DE POLIELECTROLITO (P.A.P.)

MODELO: PAP-3500
Nº DE IDENTIFICACIÓN: G201460
AÑO DE CONSTRUCCIÓN: 2018

Ha sido sometida a las siguientes pruebas de estanqueidad:

Depósito alto P.R.F.V. en carga (lleno):

Duración del ensayo: 1 Hora


Fugas en depósito: OK
Fugas en tubuladuras: OK
Sellado del dispersador de PVC: OK

TORO EQUIPMENT, S.L.

David dGómez García Jose Ignacio Alvarez Gomez


Departamento de Fabricación Responsable del sistema de gestión de calidad
ISO 9001:2008
10.4.- CERTIFICADO DE TEST EN FÁBRICA.
CERTIFICADO DE TEST EN FÁBRICA

TORO EQUIPMENT, S.L.

Dirección: Ctra. Nacional VP-3302, km. 11


47329 Villavaquerín (Valladolid
Teléfono: +34 983 403047
Fax: +34 983 403048

DECLARA bajo su responsabilidad que la máquina:

PLANTA AUTOMÁTICA DE POLIELECTROLITO (P.A.P.)

MODELO: PAP-3500
Nº DE IDENTIFICACIÓN: G201460
AÑO DE CONSTRUCCIÓN: 2018

Ha sido sometida a los siguientes test en fábrica:

Consumo del motor del motoreductor


del alimentador (Depósito vacío): 0,56A
Consumo del motor del agitador
(Depósito vacío): 1,24A
Sentido de giro de los motores OK

TORO EQUIPMENT, S.L.

David Gómez García Jose Ignacio Alvarez Gomez


Departamento de Fabricación Responsable del sistema de gestión de calidad
ISO 9001:2008
10.5.- ESQUEMA ELÉCTRICO
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

PAP MIXER PAP FEEDER

M 3 M 3

1 2 3 4 5 6

24V 24V 0V 0V

1 2 3 4 11 12

EQUIPMENT: SIZE: PLAN TITLE: Nº PLAN:


ILLUSTRATED: 03/04/2017 S. GARCIA PRINTED: 03/04/2018 A. ANDRES ISO A-4
TORO EQUIPMENT S.L.
C/ Ronda del Sauce, 34 - 3
Pol. Ind. La Mora
PAP 3500 SCALE:
CHECKED: 03/04/2018 A. ANDRES RECORDED: 47193 La Cistérniga
----
Valladolid (España)
10.6.- DESPIECE Y P&ID
1 2
3

4
5
9
6
PAP 3500
7

10

11

12
LISTA DE PIEZAS / PARTS LIST
CARACTERÍSTICAS /
NÚMERO/NUMBER DENOMINACIÓN / DENOMINATION UNITS
CHARACTERISTICS
1 AGITADOR / MIXER 1 VPP3 08 03 B04/ 15.6S
2 CAPACITIVE SENSOR 1 IFM KI5087
3 TORNILO SINFIN / SCREW 1 AISI-304
4 CAUDALIMETRO / FLOWMETER 1 Burkert 8030 13
5 ELECTROVALVULA / ELECTROVALVE 1 Burkert 6211
6 DISPENSADOR / DISPERSER 1 P.P.
7 BANCADA / BENCH 1 PRFV / GFRP
8 CAPT. PRESIÓN / PRESSURE TRANSMITTER 1 JUMO dTRANS p30- 0.25bar
9 REBOSE / OVERFLOW 1 PVC ø90
10 DRAINAGE / DRAINAGE 1 PVC ø63
11 MOTO REDUCTOR / GEARED ENGINE 1 MOTOVARIO NMRV 040
12 POLYELECTROLYTE HOPPER 1 AISI-304, 60L
13 DEPÓSITO / TANK 1 PRFV / GFRP

EQUIPO: TAMAÑO: TITULO PLANO: Nº PLANO:


DIBUJADO: 29/07/2016 D. de la Peña IMPRESO POR: dd-mm-aaaa Nombre Apellido ISO A-3
TORO EQUIPMENT S.L. PAP 3500 ESCALA:
PART LIST PLAN Nº Pl 1
C/ Ronda del Sauce, 34 - 3
Pol. Ind. La Mora
COMPROBADO: 29/07/2016 D. Gómez GRABADO EN: dd-mm-aaaa F:\____\____
47193 La Cistérniga
Valladolid (España)
1:20
(Ø 20 PVC) (Ø 20 PVC
Flexible)

(Ø90 PVC)

OVERFLOW

PAP

(Ø32 PVC Flexible)


IMPULSION
PH TOLVA POLIELECTROLITO / POLYELECTROLYTE HOPPER

PT PT VÁLVULA ANTIRRETORNO / NON-RETURN VALVE


PT
CV VÁLVULA ANTIRRETORNO / NON-RETURN VALVE
(Ø 63 PVC) (Ø 63 PVC) DRAINAGE
HV VÁLVULA DE BOLA MANUAL / MANUAL VALVE

YV ELECTRO-VÁLVULA / ELECTRIC VALVE LÍNEA IMPULSION BOMBA / PUMP IMPULSION LINE

FT CAUDALÍMETRO / FLOWMETER LÍNEA REBOSE Y VACIADO / OVERFLOW AND DRAINGE LINE


M
DP BOMBA DOSIFICADORA / DOSING PUMP LÍNEA ASPIRACION BOMBA / PUMP ASPIRATION LINE

M A AGITADOR / MIXER LÍNEA POLI. SOLIDO / SOLID POLI LINE

ZT ZT SENSOR CAPACITIVO / CAPACITIVE SENSOR LÍNEA POLI. EMULSIONADO / COATING POLI LINE

M M MOTOR ELÉCTRICO / ELECTRIC ENGINE LÍNEA AGUA LIMPIA / CLEAN WATER LINE
EQUIPMENT NAME: SIZE: DRAWING NAME: Nº DRAWING:
DRAWN BY: 05/05/2017 D. de la Peña PRINTED BY: dd-mm-aaaa Nombre Apellido ISO A-3
TORO EQUIPMENT S.L.
C/ Ronda del Sauce, 34 - 3
PAP SCALE: P & ID Nº Pl
Pol. Ind. La Mora
CHECKED BY: SAVED IN: dd-mm-aaaa F:\____\____
47193 La Cistérniga
Valladolid (España) 1:___
10.7.- LISTA DE REPUESTOS RECOMENDADOS
LISTA DE REPUESTOS RECOMENDADOS

PAP 3500
Nº COMPONENTES Nº UNIDADES 1º AÑO 2º AÑO 3º AÑO 4º AÑO 5º AÑO
1 ELECTROVALVULA BURKERT 163384 (6211 1/2" 0,5-10BA) 1 - x
2 SENSOR DE CAUDAL BURKERT MOD 8030 CONTROLADOR 1 - x
3 SENSOR DE CAUDAL BURKERT MOD 8030 CUERPO DN-15 1 - x
4 CAPTADOR PRESIÓN JUMO DTRANS 0-0,25 BAR 4-20MA 3/4" INOX 1 - x
5 EJE SINFÍN TOLVA 1 - x
6 MOTOR TOLVA POLI 1 x
7 REDUCTOR TOLVA POLI 1 x
8 AGITADOR VPP3 07.03 B04 / 15.6 1 - x
10.8.- MANUALES DE COMPONENTES
MOTOR SIEMENS
56100000055001
SIMOTICS GP, SD, DP
Motores de baja tensión
Máquinas estándar
Instrucciones de servicio resumidas

1 Introducción
1.1 Tipos de máquina
Tipos de máquina
1LA, 1LE, 1LF, 1LG, 1LP, 1FP, 1PC, 1PF, 1PK, 1PP, 1PQ

1.2 Indicaciones para el lector


Explicación de los iconos

Indicación para las máquinas 1LE1, 1FP1, 1MB1, 1PC1, 1PC3

1.3 Indicaciones para el lector sobre las cajas de


conexiones
Explicación de los iconos

Indicación para máquinas 1LE1, 1PC1 y 1PC3 de tamaño 80 y 90 con inmovilización


centralizada de la caja de conexiones

© Siemens AG 2010 - 2015. Reservados todos los derechos


56100000055001, 02/2015 1
2 Consignas de seguridad
2.1 Información para el responsable de la
instalación
Esta máquina eléctrica ha sido concebida y construida según las pautas de la
directiva 2006/95/CE ("directiva de baja tensión") y está destinada al uso en
instalaciones industriales. Si la máquina eléctrica se utiliza fuera de la Comunidad
Europea, tenga en cuenta la normativa específica del país en el que se encuentre.
Siga las normas de seguridad y de instalación locales y específicas del sector.
Las personas responsables de la instalación deben garantizar lo siguiente:
● Los trabajos de planificación y configuración, así como todas las tareas
realizadas en la máquina y con ella, son llevados a cabo únicamente por
personal cualificado.
● Las instrucciones de servicio están siempre disponibles en todos los trabajos.
● Se observan de manera consecuente los datos técnicos y las indicaciones sobre
las condiciones fiables de montaje, conexión, ambientales y de servicio.
● Se respetan las normas específicas de instalación y seguridad, así como la
normativa en cuanto al uso de equipos de protección personal.

Nota
Para las tareas de planificación, montaje, puesta en marcha y servicio técnico,
solicite la asistencia y los servicios del centro de asistencia técnica competente.

Los diferentes capítulos de este documento contienen consignas de seguridad. Es


imprescindible que respete las consignas de seguridad para garantizar su propia
seguridad, para proteger a otras personas y para evitar daños materiales.
Tenga en cuenta las siguientes consignas de seguridad en todas las tareas
realizadas en y con la máquina.

2.2 Las cinco reglas de seguridad


Por su propia seguridad y para evitar daños materiales, al realizar trabajos respete
siempre las consignas relevantes para la seguridad y las siguientes cinco reglas de
seguridad según EN 50110-1 "Trabajos con la tensión desconectada". Antes de
comenzar a trabajar, deberá aplicar las cinco reglas de seguridad en el orden
mencionado.

Máquinas estándar
2 56100000055001, 02/2015
Consignas de seguridad

Cinco reglas de seguridad


1. Desconectar y aislar de alimentación.
Desconecte y aísle también los circuitos auxiliares, p. ej., la calefacción
anticondensaciones
2. Proteger contra reconexión accidental.
3. Cerciorarse de la ausencia de tensión.
4. Poner a tierra y cortocircuitar.
5. Cubrir o delimitar las piezas bajo tensión.
Tras finalizar los trabajos, deshaga las operaciones realizadas en orden inverso.

2.3 Personal cualificado


Todos los trabajos en la máquina solamente debe encomendarse a personal
cualificado. El término "personal cualificado" se refiere en esta documentación a
personas que cumplen los siguientes requisitos:
● Debido a su formación y experiencia, están en disposición de reconocer los
riesgos asociados a su campo de actividad y de evitar posibles peligros.
● La persona responsable correspondiente les ha encomendado la tarea de llevar
a cabo trabajos en la máquina.

2.4 Manejo seguro de máquinas eléctricas


ADVERTENCIA
Alta tensión
Las máquinas eléctricas están provistas de piezas bajo tensión. Si retira
las cubiertas necesarias, utiliza las máquinas inadecuadamente, las
maneja incorrectamente o no las mantiene suficientemente, existe
peligro de muerte, lesiones corporales graves y daños materiales.
• Para retirar cubiertas, siga estrictamente las normas
correspondientes.
• Maneje las máquinas de la manera adecuada.
• Realice periódicamente el mantenimiento de la máquina.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 3
Consignas de seguridad

ADVERTENCIA
Elementos rotativos
Las máquinas eléctricas están provistas de elementos rotativos
peligrosos. Si retira las cubiertas necesarias, utiliza las máquinas
inadecuadamente, las maneja incorrectamente o no las mantiene
suficientemente, existe peligro de muerte, lesiones corporales graves y
daños materiales.
• Para retirar cubiertas, siga estrictamente las normas
correspondientes.
• Maneje las máquinas de la manera adecuada.
• Realice periódicamente el mantenimiento de la máquina.
• Proteja los extremos de ejes que queden accesibles.

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las máquinas eléctricas están provistas de superficies calientes. Si retira
las cubiertas necesarias, utiliza las máquinas inadecuadamente, las
maneja incorrectamente o no las mantiene suficientemente, existe
peligro de muerte, lesiones corporales graves y daños materiales.
• Deje que se enfríe la máquina antes de realizar trabajos en ella.
• Para retirar cubiertas, siga estrictamente las normas
correspondientes.
• Maneje las máquinas de la manera adecuada.

ADVERTENCIA
Perturbación de equipos electrónicos por instalaciones eléctricas de potencia
Las instalaciones eléctricas de potencia generan campos eléctricos durante el
funcionamiento. Si se encuentran en la proximidad inmediata de la máquina, los
implantes médicos, p. ej. marcapasos cardíacos, pueden sufrir perturbaciones
funcionales que pongan en peligro de muerte a quien los usa. Pueden producirse
pérdidas de datos almacenados en soportes magnéticos o electrónicos.
• Está prohibido que las personas con marcapasos se encuentren en la
proximidad de la máquina.
• Proteja suficientemente al personal que trabaje en la instalación mediante
medidas adecuadas, p. ej. señalizaciones, vallados, instrucción en temas de
seguridad y señales de advertencia.
• Tenga en cuenta las normas de protección y seguridad nacionales.
• No lleve consigo soportes de datos magnéticos o electrónicos.

Máquinas estándar
4 56100000055001, 02/2015
Descripción

3 Descripción
3.1 Versiones en otros idiomas de las
instrucciones de servicio en Internet
Versiones en otros idiomas en Internet
En la página web encontrará versiones de las instrucciones de servicio en otros
idiomas: http://www.siemens.com/motors
Si necesita versiones en otros idiomas, diríjase al Siemens Service Center.

Uso conforme de las máquinas


Estas máquinas están destinadas al uso en instalaciones industriales y terciarias.
Cumplen las normas armonizadas de la serie EN/IEC 60034 (VDE 0530). Se prohíbe
su uso en atmósferas potencialmente explosivas a menos que el marcado en la
placa de características lo permita expresamente. Si en un caso especial (uso en
una instalación no industrial ni terciaria) se imponen requisitos distintos o más
rigurosos (p. ej. protección contra contactos por niños), el montaje asegurará el
cumplimiento de esos requisitos en el lado de la instalación.

Nota
Directiva de máquinas
Las máquinas de baja tensión son componentes para la instalación en máquinas en
el sentido de la Directiva de máquinas actual. Su puesta en marcha queda prohibida
hasta que se haya constatado la conformidad del producto final con dicha directiva
(observar EN 60204-1).

3.2 Funcionamiento de las máquinas con


certificado UL alimentadas por convertidor
Nota
Funcionamiento de las máquinas alimentadas por convertidor
Ejecute el sistema global máquina-convertidor en todas las máquinas de acuerdo
con el UL File E227215, siempre que las máquinas funcionen exclusivamente
alimentadas por convertidor y se entreguen con certificado UL.
El operador es el responsable de la implementación en la aplicación final.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 5
Descripción

3.3 Marcado CE
Nota
Uso de máquinas sin marcado CE
Las máquinas sin marcado están destinadas al funcionamiento fuera del
Espacio Económico Europeo (EEE). ¡No utilice máquinas sin marcado CE dentro del
EEE!

3.4 Marcado IE2

Nota
Marcado IE2
Según el REGLAMENTO UE n.º 640/2009, a partir del 1.1.2015 los motores de baja
tensión a partir de una potencia de 7,5 kW a 375 kW y con rendimiento IE2 reciben
esta etiqueta.
Este marcado solo es obligatorio dentro del Espacio Económico Europeo (EEE). El
uso correcto es responsabilidad exclusiva del cliente.
Para conectar la máquina a un convertidor tenga en cuenta las reglas e indicaciones
del capítulo "Conexión del convertidor".

3.5 Normas para máquinas estándar


Máquinas estándar
En la placa de características encontrará las prescripciones y normas tomadas como
base para dimensionar y probar esta máquina. Las versiones de la máquina se
corresponden básicamente con las siguientes normas:
Tabla 3-1 Normas generales aplicables
Característica Norma
Dimensionamiento y comportamiento en funcionamiento EN/IEC 60034-1
Método para determinar las pérdidas y el rendimiento de EN/IEC 60034-2-1
máquinas eléctricas giratorias y ensayos EN/IEC 60034-2-2
EN/IEC 60034-2-3
Grado de protección EN/IEC 60034-5
Refrigeración EN/IEC 60034-6

Máquinas estándar
6 56100000055001, 02/2015
Descripción

Característica Norma
Forma constructiva EN/IEC 60034-7
Designación de conexiones y sentido de giro EN/IEC 60034-8
Emisión de ruidos EN/IEC 60034-9
Comportamiento de arranque, máquinas giratorias eléctricas EN/IEC 60034-12
Niveles de vibraciones mecánicas EN/IEC 60034-14
Clasificación por rendimiento de motores trifásicos con roto- EN/IEC 60034-30
res de jaula de ardilla
Tensiones normalizadas IEC IEC 60038

Ventilación independiente (opcional): tipo de refrigeración IC 416 según


EN/IEC 60034-6

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
El funcionamiento de la máquina sin ventilador externo da lugar a
sobrecalentamiento. Pueden producirse lesiones corporales y daños
materiales.
¡Nunca ponga la máquina en marcha sin ventilador externo!

Un rodete de ventilador accionado por separado (ventilación independiente) refrigera


la máquina con independencia de su velocidad de giro. La ventilación independiente
no depende del estado operativo de la máquina.
El rodete del ventilador que impulsa el aire de refrigeración externo se acciona por
medio de un módulo independiente y está encerrado en la cubierta del ventilador.

3.6 Grado de protección


La máquina está fabricada con el grado de protección que se indica en la placa de
características. Puede instalarse en atmósferas polvorientas o húmedas.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 7
Preparación para el uso

ADVERTENCIA
Tensión peligrosa
La introducción de objetos en los orificios para el agua de condensación
(opcional) puede dañar el devanado. Existe peligro de muerte, lesiones
graves y daños materiales.
Observe las siguientes indicaciones para mantener el grado de
protección:
• Desconecte la máquina de la tensión antes de abrir los orificios para
el agua de condensación.
• Cierre los orificios para el agua de condensación (p. ej., con tapones
en T) antes de poner en marcha la máquina.

Condiciones ambientales
La máquina es apta para zonas tropicales.
Valor orientativo para la versión estándar: máximo 55 % de humedad relativa del aire
para una temperatura ambiente (Tamb) de 40 °C.
Temperatura ambiente: -20 °C a +40 °C
Altitud de instalación: ≤ 1000 m
Aire con contenido normal de oxígeno, normalmente 21 % (V/V)
En caso de condiciones ambientales diferentes, se toman como válidos los datos
indicados en la placa de características.

4 Preparación para el uso


ADVERTENCIA
Peligro de caída o de balanceo en transporte suspendido
Si transporta la máquina suspendida de cuerdas, estas pueden romperse,
por ejemplo, a causa de un deterioro. Además, la máquina puede balancearse en
caso de fijación insuficiente. Existe peligro de muerte, lesiones graves o daños
materiales.
• Utilice para el transporte y la instalación otros medios de transporte auxiliares
adecuados.
• Dos cuerdas ya deben poder soportar toda la carga.
• Asegure los medios de transporte para evitar que resbalen.

Máquinas estándar
8 56100000055001, 02/2015
Preparación para el uso

ADVERTENCIA
Volcado o resbalamiento de la máquina
Si no eleva o transporta la máquina de la manera adecuada, la máquina puede
resbalar o volcar. Existe peligro de muerte, lesiones graves o daños materiales.
• Utilice todas las argollas de elevación presentes en la máquina.
• Si utiliza las argollas de elevación de la máquina, no fije cargas o pesos
adicionales. Las argollas de elevación solo están diseñadas para soportar el
peso propio de la máquina.
• Apriete a fondo las argollas de elevación que vayan enroscadas.
• Enrosque los cáncamos hasta su superficie de apoyo.
• Respete las cargas admisibles de los cáncamos.
• Si es necesario, utilice elementos auxiliares de elevación y transporte
adecuados y con la capacidad suficiente, como eslingas planas (EN 1492-1) y
correas de amarre o estiba (EN 12195-2).

Temperatura de almacenamiento
Rango de temperatura admisible: -20 °C a +50 °C
La humedad relativa del aire debe ser inferior al 60 %.
Para la temperatura de almacenamiento pueden aplicarse condiciones diferentes
para aquellas máquinas con un diseño especial en cuanto a la temperatura del
refrigerante en estado operativo o la altitud de instalación. En tal caso, consulte las
especificaciones relativas a la temperatura del refrigerante y la altitud de instalación
en la placa de características de la máquina.

Tiempo de almacenamiento
Gire los ejes 1 vez al año para evitar las marcas indelebles debidas a la inmovilidad.
En caso de almacenamiento prolongado se acorta la duración del uso de la grasa de
los cojinetes (envejecimiento).
Cojinetes abiertos
● En caso de cojinetes abiertos, p. ej. 1Z, compruebe el estado de la grasa en caso
de almacenamiento superior a 12 meses.
● Si la comprobación permite reconocer una falta de engrase o suciedad de la
grasa, sustituya la grasa. La penetración de agua de condensación produce
modificaciones en la consistencia de la grasa.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 9
Montaje, colocación

Cojinetes cerrados
● En caso de cojinetes cerrados, sustituya los cojinetes en el lado LA/DE y en el
lado LCA/NDE tras 48 meses de almacenamiento.

ATENCIÓN
Almacenamiento
Si utiliza o almacena la máquina al aire libre sin protección, se puede dañar la
máquina.
• Proteja la máquina contra la incidencia prolongada de radiación solar intensa,
lluvia, nieve, heladas o polvo. Utilice, por ejemplo, un techo o una cubierta
adicional.
• Si es necesario, póngase en contacto con el Siemens Service Center o realice
los ajustes técnicos para la utilización al aire libre.

5 Montaje, colocación
5.1 Consignas de seguridad relevantes
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las máquinas eléctricas están provistas de superficies calientes.
Si retira las cubiertas necesarias, utiliza las máquinas inadecuadamente,
las maneja incorrectamente o no las mantiene suficientemente, existe
peligro de muerte, lesiones corporales graves y daños materiales.
• Deje que se enfríe la máquina antes de realizar trabajos en ella.
• Para retirar cubiertas, siga estrictamente las normas
correspondientes.
• Maneje las máquinas de la manera adecuada.
• Evite que se apoyen piezas (cables, etc.) en la carcasa de la
máquina.

Máquinas estándar
10 56100000055001, 02/2015
Montaje, colocación

ATENCIÓN
Daños en la máquina
Para evitar daños materiales, verifique los siguientes puntos antes de la puesta en
marcha:
• Verifique mediante los procedimientos adecuados que el sentido de giro de la
máquina ajustado por el cliente sea correcto; p. ej. desacoplando la máquina
accionada.
• Asegúrese de que no se apoyen piezas sensibles a la temperatura (cables, etc.)
en la carcasa de la máquina.
• Asegúrese de que los orificios para el agua de condensación estén siempre en
el punto más bajo de la máquina.

Nota
Tenga en cuenta los datos técnicos que figuran en las placas fijadas a la carcasa de
la máquina.

5.2 Conformidad
Nota
Pérdida de la conformidad con las Directivas europeas
Al salir de fábrica, la máquina es conforme con las especificaciones de las Directivas
europeas. Las modificaciones o conversiones realizadas por cuenta propia en la
máquina dan lugar a la pérdida de la conformidad con las Directivas europeas y a la
anulación de la garantía.

5.3 Ventilación
PRECAUCIÓN
Sobrecalentamiento y fallo de la máquina
Pueden producirse daños materiales o lesiones corporales leves si no tiene en
cuenta los puntos siguientes:
• No obstaculice la ventilación.
• Evite que se aspire directamente el aire procedente de otros componentes
cercanos.
• En las máquinas de construcción vertical con entrada de aire desde arriba, evite
la penetración de cuerpos extraños y agua por los orificios de entrada de aire.
• Si el extremo del eje mira hacia arriba, impida la penetración de líquidos por el
eje.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 11
Montaje, colocación

Tabla 5-1 Distancia mínima "X" entre módulos contiguos para la entrada de aire
en la máquina

Tamaño X
[mm]
63 ... 71 15
80 ... 100 20
112 25
132 30
160 40
180 ... 200 90
225 ... 250 100
280 ... 315 110

5.4 Compatibilidad electromagnética


Nota
Si el par presenta fuertes irregularidades (p. ej., accionamiento de un compresor de
émbolo), se fuerza en la máquina una corriente no senoidal cuyos armónicos
podrían contaminar indebidamente la red y, por consiguiente, provocar la
propagación de perturbaciones no permitidas.

Nota
Convertidor
• Si el motor es alimentado por un convertidor, según la ejecución de éste (modelo,
desparasitaje, fabricante) se emiten perturbaciones de diversa intensidad.
• Impida que se rebasen los valores límite prescritos en el sistema de
accionamiento, compuesto por máquina y convertidor.
• Es imprescindible observar las indicaciones sobre compatibilidad
electromagnética que facilite el fabricante del convertidor.
• Si se conecta eléctricamente un cable de alimentación apantallado a la caja
metálica de conexiones de la máquina cubriendo una superficie amplia (con
pasacables de metal), el apantallamiento tendrá la máxima eficacia.
• En máquinas con sensores incorporados (p. ej., termistores) el convertidor puede
inducir perturbaciones en el cable al sensor.

Máquinas estándar
12 56100000055001, 02/2015
Montaje, colocación

5.5 Equilibrado
PRECAUCIÓN
Montaje o desmontaje inadecuado
Para evitar lesiones corporales y daños materiales, tenga en cuenta las medidas
requeridas generalmente para la protección contra contacto de los elementos de
transmisión:
• Preste atención a las medidas generales necesarias para la protección contra
contacto de los elementos de transmisión.
• Utilice siempre un dispositivo adecuado para calar y extraer los elementos de
transmisión.
• Las chavetas solo están aseguradas contra su desprendimiento durante el
transporte. Si pone en marcha una máquina sin elemento de transmisión,
asegure la chaveta para que no salga despedida.

El rotor está equilibrado dinámicamente. La calidad de equilibrado corresponde de


forma estándar al nivel de vibraciones mecánicas "A" en toda la máquina. El nivel de
vibraciones mecánicas opcional "B" se indica en la placa de características.
El tipo de chaveta acordado para el equilibrado se indica generalmente en la placa
de características y de forma opcional en el extremo del eje.

Marcación:
● De forma estándar, el equilibrado se realiza dinámicamente con media chaveta
(letra "H") según ISO 8821.
● La letra "F" significa equilibrado con chaveta completa (opción).
● La letra "N" significa equilibrado sin chaveta (opción).
Compense el desajuste en el acoplamiento entre máquinas eléctricas respecto a
máquinas accionadas según ISO 10816.
Diseñe los cimientos según DIN 4024.

5.6 Alineación y fijación


Durante la alineación y fijación, preste atención a lo siguiente:
● Apoyo uniforme
● Buena fijación de las patas y las bridas
● Alineación exacta en caso de acoplamiento directo
● Limpieza de las superficies de fijación

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 13
Conexión eléctrica

● Retire el agente anticorrosivo existente con gasolina de comprobación.


● Evite las resonancias estructurales inducidas a la frecuencia de giro y al doble de
la frecuencia de red.
● Ruidos anómalos al girar el rotor a mano.
● Control del sentido de giro en estado no acoplado.
● Evite los acoplamientos rígidos.
● Repare de forma inmediata y adecuada los daños en la pintura.

Nivelado de la superficie de apoyo para motores convencionales


Tamaño Nivelado
[mm]
≤ 132 0,10
160 0,15
≥ 180 0,20

6 Conexión eléctrica
PELIGRO
Tensiones peligrosas
Puede producirse la muerte, lesiones corporales o daños materiales.
Observe las siguientes consignas de seguridad antes de conectar la
máquina:
• Encomiende todos los trabajos en la máquina parada únicamente a
personal técnico cualificado.
• Desconecte la máquina de la tensión y asegúrela contra la
reconexión. Esto es también aplicable a los circuitos auxiliares.
• ¡Compruebe la ausencia de tensión!
• ¡Establezca una conexión segura del conductor de protección antes
de empezar a trabajar!
• Si los valores de tensión, frecuencia, forma de onda y equilibrado de
la red de alimentación difieren de los asignados, esto puede
aumentar el calentamiento y afectar a la compatibilidad
electromagnética.

Máquinas estándar
14 56100000055001, 02/2015
Conexión eléctrica

PELIGRO
Tensiones peligrosas
Puede producirse la muerte, lesiones corporales o daños materiales.
Solo se permite utilizar la máquina en una red con neutro aislado
durante breves lapsos de tiempo y con poca frecuencia, p. ej. durante un
disparo a causa de un defecto (contacto a tierra de un cable, EN 60034-
1).

6.1 Caja de conexiones


6.1.1 Indicaciones sobre la caja de conexiones

PELIGRO
Tensión peligrosa
En las máquinas eléctricas existe alta tensión. El manejo inadecuado
puede producir la muerte o lesiones corporales graves.
Deje la máquina sin tensión cuando trabaje en la caja de conexiones.

ATENCIÓN
Daños en la caja de conexiones
Si realiza trabajos en la caja de conexiones inadecuadamente, pueden producirse
daños materiales. Para evitar daños materiales en la caja de conexiones, tenga en
cuenta las siguientes instrucciones:
• Evite dañar los componentes en el interior de la caja de conexiones.
• En la caja de conexiones no debe haber cuerpos extraños, suciedad ni
humedad.
• Selle la caja de conexiones contra el polvo y el agua con la junta original.
• Cierre con juntas tóricas o planas las entradas a la caja de conexiones (DIN
42925) y otras entradas abiertas.
• Observe los pares de apriete para pasacables y otros tornillos.
• Antes de probar la máquina sin elementos de transmisión, asegure las
chavetas.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 15
Conexión eléctrica

ADVERTENCIA
Tensión peligrosa
Retirar el tornillo Torx de seguridad podría causar la muerte, lesiones
corporales graves o daños materiales.
No retire el tornillo Torx de seguridad frente al borne de conexión central,
pues este establece una conexión conductora de electricidad entre el
conductor de puesta a tierra y la carcasa.

ATENCIÓN
Destrucción de la máquina
Si no se observan las medidas siguientes, se puede destruir la máquina.
• Gire la caja de conexiones únicamente si los cables de conexión aún no se han
tendido.
• Si se retiran los tornillos Torx de seguridad en los dos lados de los bornes de
conexión exteriores, la máquina puede destruirse.
• Antes de girar la caja de conexiones, suelte los tres ganchos con cierre grandes
de la placa de bornes. Al girar, mantenga presionados los ganchos con cierre y,
a continuación, vuelva a encajarlos con ayuda de un destornillador.

6.1.2 Placa de bornes opcional (conexión en estrella o


triángulo)

ATENCIÓN
Destrucción de la máquina por arco eléctrico en la placa de bornes opcional
Para evitar la destrucción de la máquina, tenga en cuenta las siguientes
instrucciones:
Si cambia el modo de operación, presione siempre el puente hasta el fondo de la
ranura y encaje la palanca roja de bloqueo.

Máquinas estándar
16 56100000055001, 02/2015
Conexión eléctrica

6.1.3 Cables de conexión alargados

ADVERTENCIA
Peligro de cortocircuito y de tensión
Si los cables de conexión quedan aprisionados entre piezas de la
carcasa y la placa de cubierta, puede producirse un cortocircuito. Existe
peligro de muerte, graves lesiones corporales y daños materiales.
Asegúrese de que los cables de conexión no queden aprisionados entre
piezas de la carcasa y la placa de cubierta durante el desmontaje y
especialmente durante el montaje de la placa de la cubierta.

PRECAUCIÓN
Daños en cables de conexión alargados
Para evitar daños materiales en los cables de conexión alargados, tenga en cuenta
las siguientes instrucciones:
• En el cabezal de conexión de la carcasa de la máquina no debe haber cuerpos
extraños, suciedad ni humedad.
• Selle las entradas a las tapas (DIN 42925) y otras entradas abiertas con juntas
tóricas o planas adecuadas.
• Selle contra el polvo y el agua el cabezal de conexión de la carcasa de la
máquina con la junta original de la tapa.
• Observe los pares de apriete para pasacables y otros tornillos.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 17
Conexión eléctrica

6.1.4 Orificios pretroquelados rompibles

ATENCIÓN
Daños en la caja de conexiones
Para evitar daños materiales en la caja de conexiones, tenga en cuenta las
siguientes instrucciones:
• Rompa de la forma adecuada los orificios pretroquelados de la caja de
conexiones.
• No dañe la caja de conexiones ni la placa de bornes, las conexiones de cable,
etc. situados en el interior de la caja.

6.1.5 Montaje y tendido

ATENCIÓN
Daños materiales en la placa de bornes
El montaje y el tendido inadecuados pueden producir daños materiales en la placa
de bornes. Para evitar daños materiales en la placa de bornes, tome las siguientes
medidas:
• Suelte los pasacables (EN 50262) solamente si la caja de conexiones está
cerrada.
• Apriete los pasacables con el par nominal solamente si la caja de conexiones
está cerrada.
• Si la caja de conexiones está abierta, apriete los pasacables solamente a mano.
• Al apretar los pasacables, los tres ganchos con cierre grandes deben estar
encajados.

Máquinas estándar
18 56100000055001, 02/2015
Conexión eléctrica

6.2 Pares de apriete


6.2.1 Conexiones eléctricas - Conexiones de la placa de
bornes

Tabla 6-1 Pares de apriete para conexiones eléctricas en la placa de bornes

∅ rosca M M4 M5 M6 M8 M 10 M 12 M 16
3,5
Nm mín. 0,8 0,8 1,8 2,7 5,5 9 14 27
máx. 1,2 1,2 2,5 4 8 13 20 40

6.2.2 Pasacables
Nota
Evite dañar la cubierta del cable.
Ajuste los pares de apriete de los materiales de la cubierta del cable.

En el caso de los pares de apriete para pasacables de metal y de plástico para el


montaje directo en la máquina y otros pasacables (p. ej., reducciones), deben
aplicarse los correspondientes pares indicados en la tabla.
Tabla 6-2 Pares de apriete para pasacables
Metal Plás- Secciones de conductor [mm] Junta
± 10% tico tórica
Estándar
[Nm] ± 10% ∅ cor-
-30 °C ... 100 °C
[Nm] dón
Ex Ex [mm]
-30 °C ... 90 °C -60 °C ... 105 °C
M 12 x 1,5 8 1,5 3,0 ... 7,0 -
M 16 x 1,5 10 2 4,5 ... 10,0 6,0 ... 10,0
M 20 x 1,5 12 4 7,0 ... 13,0 6,0 ... 12,0
M 25 x 1,5 9,0 ... 17,0 10,0 ... 16,0
M 32 x 1,5 18 11,0 ... 21,0 13,0 ... 20,0 2
M 40 x 1,5 6 19,0 ... 28,0 20,0 ... 26,0
M 50 x 1,5 20 26,0 ... 35,0 25,0 ... 31,0
M 63 x 1,5 34,0 ... 45,0 -

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 19
Conexión eléctrica

6.2.3 Caja de conexiones, escudos portacojinete,


conductores de puesta a tierra, campanas de
ventiladores de chapa
Si no se han indicado otros pares de apriete, se aplicarán los valores de las
siguientes tablas.

Tabla 6-3 Pares de apriete para tornillos en uniones roscadas en la caja de co-
nexiones, escudos portacojinete y conductores de puesta a tierra

∅ rosca M4 M5 M6 M8 M 10 M 12 M 16 M 20
Nm mín. 2 3,5 6 16 28 46 110 225
máx. 3 5 9 24 42 70 165 340

Tabla 6-4 Pares de apriete para tornillos autorroscantes en uniones roscadas en


la caja de conexiones, escudos portacojinete y conductores de puesta
a tierra, así como campanas de ventiladores de chapa

∅ rosca M4 M5 M6
Nm mín. 4 7,5 12,5
máx. 5 9,5 15,5

Máquinas estándar
20 56100000055001, 02/2015
Conexión eléctrica

6.3 Tipo de conexión por cable


Placa de bornes Sec-
ción
del
con-
ductor
[mm²]
Conexión con terminal
de cable
DIN 46 234
... 25
Doble el terminal hacia
abajo para conectarlo.

Conexión de un solo
conductor con pisaca-
bles
... 10

Conexión de dos con-


ductores de aprox.
mismo grosor con
... 25
pisacables

① Barra de conexión
② Cable de conexión de red
③ Cable de conexión a motor
④ Arandela superior

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 21
Conexión eléctrica

6.4 Peligro de cortocircuito de la conexión por


cable

ADVERTENCIA
Peligro de cortocircuito
Los fallos de conexión y de montaje en los cables de conexión y las arandelas
superiores pueden producir un cortocircuito. Como consecuencia pueden
ocasionarse lesiones graves o incluso la muerte.
Tome las siguientes precauciones:
• No tienda los cables de conexión por encima de la cúpula central de la placa de
bornes.
• Tenga en cuenta la dirección de apertura y la posición de montaje de la
arandela superior de la placa de bornes.

6.5 Generalidades sobre la conexión del


conductor de puesta a tierra
Nota
La sección del conductor de puesta a tierra de la máquina debe cumplir
EN/IEC 60034-1.
Observe además las directrices de instalación, p. ej., según EN/IEC 60204-1.

Máquinas estándar
22 56100000055001, 02/2015
Conexión eléctrica

6.6 Conexión del convertidor


ATENCIÓN
Tensión de conexión demasiado elevada
Si la tensión de conexión es demasiado elevada para el sistema de
aislamiento, pueden producirse daños materiales.
El sistema de aislamiento estándar está diseñado para permitir la
alimentación por convertidor con tensiones de red UN ≤ 500 V. Respete
los siguientes límites en todos los estados operativos (los valores de
tensión indicados son valores de cresta):
Ûfase-fase ≤ 1500 V, Û fase-tierra ≤ 1100 V, tiempos subida onda choque de ts
> 0,1 µs.
Para máquinas VSD se aplican las siguientes especificaciones:
Ûfase-fase ≤ 1600 V, Û fase-tierra ≤ 1400 V, tiempos subida onda choque de ts
> 0,1 µs.

ATENCIÓN
Apantallado
• Si es necesario, utilice cables de alimentación apantallados para conectar las
máquinas a los convertidores de frecuencia.
• El apantallamiento tendrá la máxima eficacia si se conecta eléctricamente a la
caja de conexiones metálica de la máquina cubriendo una superficie amplia con
uniones atornilladas de metal.
• Tenga en cuenta el capítulo sobre el cumplimiento de los requisitos de
compatibilidad electromagnética (CEM).

Vea el listado de las instrucciones de servicio adicionales: Otros documentos


(Página 42)
Alimentación por convertidor
● Si el dimensionado del motor exige una asignación especial del convertidor, la
placa de características contiene los correspondientes datos adicionales.
● El convertidor está correctamente parametrizado. Los datos de parametrización
constan en la placa de características de la máquina. Encontrará información
sobre los parámetros en las instrucciones de servicio del convertidor.
● No se rebasa la velocidad límite indicada nmáx. No se rebasa por defecto la
velocidad límite nmín.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 23
Puesta en marcha

Refrigeración
● Compruebe si está garantizada la refrigeración de la máquina para la puesta en
marcha.

6.7 Acciones finales


Antes de cerrar la caja de conexiones/el cabezal de conexión de la carcasa de la
máquina, compruebe que:
● Realice las conexiones eléctricas en la caja de conexiones conforme a lo
especificado en los apartados anteriores y apriételas con el par adecuado.
● Se cumplan las distancias al aire entre elementos no aislados:
≥ 5,5 mm hasta 690 V, ≥ 8 mm hasta 1000 V.
● ¡Evite que sobresalgan extremos de hilo!
● Disponga los cables de conexión con libertad de movimiento para no deteriorar el
aislamiento del cable.
● Conecte la máquina según el sentido de giro predeterminado.
● Mantenga el interior de la caja de conexiones limpio y libre de restos de cables.
● Mantenga todas las juntas y superficies de obturación limpias y libres de daños.
● Cierre correctamente los orificios sin utilizar de la caja de conexiones.

7 Puesta en marcha
7.1 Resistencia de aislamiento
ADVERTENCIA
Tensión peligrosa en los bornes
Estos trabajos deben encomendarse únicamente a personal
especializado.
Durante la medición de la resistencia de aislamiento del devanado e
inmediatamente después existen tensiones parcialmente peligrosas en
los bornes. Si toca los bornes, existe peligro de muerte, lesiones
corporales graves o daños materiales.
Si están conectados los cables de red, asegúrese de que no pueda
aplicarse ninguna tensión de red. Para descargar el devanado, después
de la medición de la resistencia de aislamiento conecte el devanado con
el potencial de tierra.

Máquinas estándar
24 56100000055001, 02/2015
Puesta en marcha

ATENCIÓN
Cortocircuito
Pueden producirse daños materiales si no respeta las medidas siguientes:
• Compruebe la resistencia de aislamiento antes de la puesta en marcha, así
como tras un tiempo de parada o un período de almacenamiento prolongados.
• Antes de medir la resistencia de aislamiento, debe observar las instrucciones de
uso del instrumento de medida utilizado.
• Para efectuar la medición del aislamiento, desemborne los cables del circuito
principal ya conectados.

Nota
Si se alcanza o no llega a alcanzarse la resistencia de aislamiento crítica es
necesario secar los devanados o, cuando está desmontado el rotor, limpiarlos y
secarlos a fondo.
Después de secar los devanados limpios, tener en cuenta que la resistencia de
aislamiento es menor cuando el devanado está caliente. Para valorar correctamente
la resistencia de aislamiento, es necesario convertirla previamente a la temperatura
de referencia de 25 °C.

Nota
Si el valor medido está próximo al valor crítico, en adelante verifique más a menudo
la resistencia de aislamiento.

Medición de la resistencia de aislamiento


1. Antes de comenzar a medir la resistencia de aislamiento, deben observarse las
instrucciones de uso del instrumento de medida utilizado.
2. Para efectuar la medición del aislamiento, desemborne los cables del circuito
principal ya conectados.
3. A ser posible, mida la resistencia de aislamiento del devanado respecto a la
carcasa de la máquina con una temperatura del devanado de 20 ... 30 °C. Para
otras temperaturas se aplican valores distintos para la resistencia de aislamiento.
4. En la medición, espere hasta que se haya alcanzado el valor final de la
resistencia. Esto ocurre al cabo de un minuto aproximadamente. A continuación,
lea la resistencia de aislamiento.

Valores límite de la resistencia de aislamiento del devanado del estátor


La siguiente tabla indica la tensión de medida, así como los valores límite para la
resistencia de aislamiento mínima y la resistencia de aislamiento crítica del
devanado del estátor.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 25
Puesta en marcha

Tabla 7-1 Resistencia de aislamiento del devanado del estátor a 25 °C

Tensión de medida 500 V DC


Resistencia de aislamiento mínima en devana- 10 MΩ
dos nuevos, limpiados o reparados
Resistencia de aislamiento específica crítica 0,5 MΩ / kV
tras un período de funcionamiento prolongado
En tal caso, considere lo siguiente:
● En caso de medición con temperaturas de devanado ≠ 25 °C, convierta el valor
medido a la temperatura de referencia de 25 °C para permitir la comparación con
la tabla anterior.
– Por cada incremento de temperatura en 10 K, se reduce a la mitad la
resistencia de aislamiento.
– Por cada reducción de temperatura en 10 K, se duplica la resistencia.
● Los devanados secos y en perfecto estado tienen típicamente una resistencia de
aislamiento superior a 100 ... 2000 MΩ, en función del tamaño del devanado, el
modelo y la tensión asignada. Si el valor de la resistencia de aislamiento es
próximo al valor mínimo, puede deberse a la humedad o la suciedad.
● Durante el tiempo de funcionamiento, la resistencia de aislamiento de los
devanados puede bajar a la resistencia de aislamiento crítica por efectos
medioambientales y debido al funcionamiento. La resistencia de aislamiento
crítica se calcula con una temperatura del devanado de 25 °C multiplicando la
tensión asignada (kV) por el valor de resistencia crítico específico (0,5 MΩ / kV).
Ejemplo:
Resistencia crítica para una tensión asignada UN = 690 V:
690 V x 0,5 MΩ / kV = 0,345 MΩ

ATENCIÓN
Se alcanza o se rebasa por defecto la resistencia de aislamiento crítica
Si se alcanza o se rebasa por defecto la resistencia de aislamiento crítica,
pueden producirse daños en el aislamiento y rupturas de tensión.
• Diríjase al centro de asistencia técnica.
• Si el valor medido está próximo al valor crítico, verifique en adelante la
resistencia de aislamiento con mayor frecuencia.

Máquinas estándar
26 56100000055001, 02/2015
Puesta en marcha

7.1.1 Valores límite de la resistencia de aislamiento de la


calefacción anticondensaciones

Valores límite de la resistencia de aislamiento de la calefacción anticondensaciones


La resistencia de aislamiento de la calefacción anticondensaciones respecto a la
carcasa de la máquina no deberá ser inferior a 1 MΩ al medir con 500 V CC.

7.2 Medidas previas a la puesta en marcha


ADVERTENCIA
Elementos rotativos
Las máquinas eléctricas están provistas de elementos rotativos
peligrosos. Si retira las cubiertas necesarias, utiliza las máquinas
inadecuadamente, las maneja incorrectamente o no las mantiene
suficientemente, existe peligro de muerte, lesiones corporales graves y
daños materiales.
Antes de la puesta en marcha, monte las cubiertas que eviten el
contacto con los elementos activos y rotativos.

ATENCIÓN
Daños por refrigeración insuficiente
Si la conducción de aire de la máquina no se produce como está previsto, ya no es
posible una refrigeración eficaz de la máquina. Esto puede producir daños
materiales en la máquina.
Antes de la puesta en marcha, monte las cubiertas para garantizar la conducción
de aire prevista.

Acciones
Tras el montaje correcto y antes de la puesta en marcha de la instalación,
compruebe lo siguiente:
● Montaje y alineación correctos de la máquina.
● Conexión de la máquina conforme al sentido de giro especificado.
● Coincidencia de las condiciones de servicio con los datos previstos según placa
de características.
● Lubricación de los cojinetes según sus características. Reengrase de las
máquinas con rodamientos que hayan estado almacenadas más de 24 meses.
Observe también las indicaciones del capítulo Preparación para el uso.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 27
Puesta en marcha

● Conexión y funcionamiento correctos de los dispositivos complementarios


opcionales para la vigilancia de la máquina.
● Verificación de la temperatura de los cojinetes (en las versiones provistas de
termómetros) durante el rodaje de la máquina. Ajuste de los valores de
advertencia y desconexión en el dispositivo de vigilancia. Consultar el capítulo
Valores de ajuste para la vigilancia de la temperatura de los cojinetes.
● Comprobación del correcto dimensionamiento del control y de la monitorización
de velocidad para que no pueda superarse la velocidad máxima especificada en
la placa de características.
● Ajuste correcto de los elementos de transmisión según su naturaleza (p. ej.
alineación y equilibrado de acoplamientos, fuerzas de transmisión en caso de
transmisión por correa, fuerza del dentado y holgura de los flancos de diente en
caso de transmisión por engranajes, juego radial y axial en el caso de ejes
acoplados).
● Cumplimiento de las resistencias de aislamiento mínimas y las distancias al aire
mínimas.
● Correcto establecimiento de las conexiones de puesta a tierra, equipotencial y
del conductor de protección.
● Fijación con el par especificado de todos los tornillos de sujeción, elementos de
unión y conexiones eléctricas.
● Argollas de elevación retiradas o aseguradas contra pérdida tras el montaje.
● Giro del rotor sin rozar al arrancar.
● Realización de todas las medidas de protección contra contacto directo para
piezas en movimiento y sometidas a tensión.
● En caso de extremos de eje no utilizados, cobertura del extremo de eje abierto y
aseguramiento de la chaveta para evitar que salga despedida.
● Operatividad del ventilador externo opcional y conexión según el sentido de giro
especificado.
● Conducción sin obstáculos del aire de refrigeración.
● Perfecto funcionamiento del freno opcional.
● Cumplimiento de la velocidad límite mecánica indicada nmáx.
Si el dimensionado de la máquina exige un determinado convertidor, consulte los
correspondientes datos adicionales en la placa de características u otra placa
adicional.

Nota
Serán necesarias comprobaciones adicionales conforme a las condiciones
particulares de la instalación.

Máquinas estándar
28 56100000055001, 02/2015
8 en servicio
Conexión de la máquina con calefacción anticondensaciones (opcional)

PRECAUCIÓN
Sobrecalentamiento de la máquina
Pueden producirse daños materiales o lesiones corporales leves si no tiene en
cuenta los puntos siguientes:
Antes de cada encendido, conecte la calefacción anticondensaciones (opcional).

Funcionamiento de la máquina

PELIGRO
Tensiones peligrosas
Solo se permite utilizar la máquina en una red con neutro aislado
durante breves lapsos de tiempo y con poca frecuencia, p. ej. durante un
disparo a causa de un defecto (contacto a tierra de un cable, EN / IEC
60034-1).

ADVERTENCIA
Elementos rotativos o bajo tensión
Los elementos rotativos o bajo tensión representan un peligro. Retirar
las cubiertas necesarias podría causar la muerte, graves lesiones
corporales o daños materiales.
• Si deben retirarse cubiertas, primero desconecte la máquina y aíslela
de la alimentación.
• Asegúrese de que las siguientes cubiertas estén cerradas durante el
servicio:
– Cubiertas que evitan el contacto con elementos activos o
rotativos.
– Cubiertas necesarias para la correcta conducción del aire y, en
consecuencia, para una refrigeración eficaz.
– Cubiertas necesarias para el grado de protección de la máquina.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 29
en servicio

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las máquinas eléctricas presentan superficies calientes. Si retira las
cubiertas necesarias, utiliza las máquinas inadecuadamente, las maneja
incorrectamente o no las mantiene suficientemente, existe peligro de
muerte, lesiones corporales graves y daños materiales.
No toque la máquina durante el funcionamiento y hasta que la máquina
se haya enfriado.

ATENCIÓN
Daños en la máquina o fallo prematuro del cojinete
En caso de incumplimiento pueden producirse daños materiales en el cojinete.
• Es imprescindible respetar los valores de vibración admisibles a fin de prevenir
daños en la máquina o su destrucción.
• Respete los valores de vibración admisibles según ISO 10816 durante el
funcionamiento.
• Es imprescindible respetar la carga radial mínima de los rodamientos de rodillos
cilíndricos del 30 % según los datos del catálogo.

ADVERTENCIA
Anomalías durante el funcionamiento
Los cambios en el funcionamiento normal indican que el motor funciona de forma
anómala. Pueden producirse averías que pueden provocar, de forma directa o
indirecta, la muerte, lesiones corporales graves o daños materiales.
Tenga en cuenta p. ej., los siguientes síntomas de fallos funcionales:
• Consumo superior al habitual
• Temperaturas superiores a las habituales
• Ruidos inusuales
• Olores inusuales
• Activación de los dispositivos de vigilancia
Si observa irregularidades, informe inmediatamente al personal de mantenimiento.
En caso de duda, desconecte la máquina de inmediato teniendo presentes las
condiciones de seguridad específicas de la instalación.

Máquinas estándar
30 56100000055001, 02/2015
en servicio

ATENCIÓN
Peligro de corrosión debido al agua de condensación
Si la temperatura ambiental o la de la máquina son muy cambiantes, puede
condensarse la humedad del aire en el interior de la máquina.
• Si los hubiera, quite los tapones o tornillos de cierre para drenar el agua según
sean las condiciones ambientales o de funcionamiento.
• A continuación vuelva a montar los tapones o tornillos de cierre, si los hay.
Si la máquina está equipada con tapones de drenaje, el agua sale
automáticamente.

PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones al tocar el ventilador
En las máquinas con campana de ventilador (p. ej., campana textil) puede haber
peligro de lesiones, ya que el ventilador no está protegido totalmente contra el
contacto.
• No toque el ventilador en rotación.
• No introduzca las manos en los orificios de salida de aire ampliados.
• El cliente debe evitar la manipulación manual mediante medidas apropiadas,
p. ej., con cerramientos o rejillas de bloqueo.

8.1 Pausas de funcionamiento


Resumen
En caso de pausas de funcionamiento prolongadas (> 1 mes), poner la máquina en
servicio con regularidad, aproximadamente una vez al mes o, al menos, hacer girar
el rotor; antes de la conexión para la nueva puesta en marcha debe observarse el
apartado "Conexión". En máquinas con dispositivo de inmovilización del rotor,
retirarlo antes del giro del rotor.

ATENCIÓN
Limitaciones en el funcionamiento de la máquina
Tras tiempos de parada prolongados, pueden producirse daños materiales o el fallo
completo de la máquina.
Si pone la máquina fuera de servicio durante un período superior a 12 meses,
pueden producirse daños en la máquina debido a las condiciones ambientales.
Adopte las medidas adecuadas de protección anticorrosiva, conservación,
embalaje y secado.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 31
Mantenimiento

Conectar la calefacción anticondensaciones


Si hay calefacción anticondensaciones, conectarla durante las pausas de
funcionamiento de la máquina.
Poner fuera de servicio
Encontrará detalles sobre las medidas necesarias en el capítulo Preparación para el
uso (Página 8).
Lubrificación antes de la nueva puesta en marcha

ATENCIÓN
Rozamiento seco de los cojinetes
Si no hay suficiente grasa en los cojinetes, estos pueden dañarse.
Después de realizar pausas de servicio superiores a un año, engrase los cojinetes.
Para distribuir la grasa en los cojinetes, el eje debe girar. Tenga en cuenta los
datos de la placa de características.
Consulte también el capítulo Mantenimiento - Vida útil de los cojinetes.

9 Mantenimiento
9.1 Preparativos e indicaciones
ADVERTENCIA
Peligros durante los trabajos de mantenimiento
Para evitar la muerte, lesiones corporales y daños materiales, tenga en
cuenta las siguientes consignas de seguridad:
• Antes de iniciar cualquier trabajo en las máquinas, asegúrese de que
la instalación esté desconectada y aislada de la alimentación de
forma reglamentaria.
• Además de los circuitos principales, tenga en cuenta los circuitos
complementarios o auxiliares existentes, y en especial, el dispositivo
de calefacción.
• Determinados elementos de la máquina pueden alcanzar
temperaturas de más de 50 °C. Surge el riesgo de quemaduras en
caso de contacto. Controle la temperatura de las piezas antes de
tocarlas.
• Durante la limpieza con aire comprimido, asegúrese de utilizar un
sistema de extracción adecuado y los equipos de protección personal
correspondientes (gafas de protección, filtros respiratorios, etc.).
• Si emplea detergentes químicos, observe las notas de advertencia y
de empleo de la hoja de datos de seguridad correspondiente. Todo
producto químico utilizado debe ser compatible con los componentes
de la máquina, particularmente los plásticos.

Máquinas estándar
32 56100000055001, 02/2015
Mantenimiento

Nota
Para las condiciones de servicio diferentes a las condiciones indicadas en la placa
de características, pueden cambiarse los intervalos de mantenimiento generales
indicados hasta la fecha.

9.2 Mantenimiento
9.2.1 Reengrase (opción)
Para máquinas con dispositivo de reengrase, consulte los datos sobre los plazos de
relubricación, la cantidad y el tipo de grasa que se debe aplicar en la placa de
lubricación, así como cualquier otro dato, en la placa de características de la
máquina.
Tipo de grasa en motores estándar (IP55) UNIREX N3, marca ESSO.

Nota
La mezcla de diferentes tipos de grasa no está permitida.

En caso de almacenamiento prolongado se acorta la duración del uso de la grasa de


los cojinetes. El caso de almacenamiento por más de 12 meses, compruebe el
estado de la grasa. En caso de que en la revisión se detectara que la grasa ha
desaparecido o se ha ensuciado, vuelva a lubricar inmediatamente antes de la
puesta en marcha. Para el almacenamiento con lubricación permanente, consultar el
capítulo Cojinetes (Página 35).

Procedimiento
Para reengrasar los rodamientos, proceda del siguiente modo:
1. Limpie las boquillas de engrase en el lado LA/DE y LCA/NDE.
2. Inyecte el tipo y cantidad de grasa prescritos (según placa).
– Tenga en cuenta los datos que figuran en las placas de características y de
lubricación.
– El reengrase debe realizarse con la máquina en marcha (máx. 3600 min-1).
La temperatura del cojinete puede aumentar primero considerablemente y desciende
de nuevo a su valor normal al expulsarse la grasa sobrante del cojinete.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 33
Mantenimiento

9.2.2 Limpieza

Limpieza de los canales de lubricación y cámaras de grasa vieja


La grasa consumida se acumula fuera del cojinete en la cámara de grasa vieja de la
tapa externa del cojinete. Cuando cambie los cojinetes, retire la grasa vieja.

Nota
Para reemplazar la grasa que se encuentre en el canal de lubricación es necesario
desarmar los insertos de cojinete.

Limpieza de las vías de aire de refrigeración


Limpie periódicamente las vías por las que circula aire ambiental para fines de
refrigeración.

Nota
Los intervalos de limpieza dependen del grado de suciedad que se da en el lugar de
instalación.

ADVERTENCIA
Daños en la máquina
Pueden producirse daños materiales si dirige el aire comprimido hacia la salida del
eje o las aberturas de la máquina.
Evite la incidencia directa del aire comprimido en retenes o juntas de la máquina.

Limpieza de máquinas con campana textil


En máquinas con campana del ventilador textil, elimine periódicamente las pelusas,
restos de tela o impurezas similares, especialmente en las aberturas para el paso
del aire entre la campana del ventilador y las aletas de refrigeración de la carcasa de
la máquina, a fin de garantizar un flujo sin obstáculos del aire de refrigeración.

9.3 Reparación
9.3.1 Consignas para la reparación

Personal cualificado
La puesta en marcha y el funcionamiento de un equipo o una máquina deben estar a
cargo únicamente de personal cualificado. Personal cualificado en el sentido de las
consignas técnicas de seguridad de este manual son personas autorizadas para
poner en marcha, conectar a tierra e identificar equipos, sistemas y circuitos
eléctricos conforme a las normas en materia de seguridad.

Máquinas estándar
34 56100000055001, 02/2015
Mantenimiento

Consignas de seguridad relevantes

ADVERTENCIA
Alta tensión
Las máquinas eléctricas están provistas de piezas bajo tensión. Si retira las
cubiertas necesarias, utiliza las máquinas inadecuadamente, las maneja
incorrectamente o no las mantiene suficientemente, existe peligro de muerte,
lesiones corporales graves y daños materiales.
Antes de iniciar los trabajos, desconecte la máquina de la tensión y abra las
cubiertas de los elementos activos únicamente después.

Nota
Tenga en cuenta el capítulo Preparación para el uso.

9.3.2 Cojinetes

Consulte en la placa de características la denominación de los cojinetes utilizados en


máquinas a partir del tamaño 100 y máquinas especiales de tamaño 71 ... 90 (con
placa de características grande).
Las máquinas estándar de tamaño 71 ... 90 tienen placas de características bastante
más pequeñas.

Para estas máquinas, consulte la denominación de los cojinetes utilizados en el


catálogo.

Vida útil de los cojinetes


En caso de almacenamiento prolongado se acorta la duración del uso de la grasa de
los cojinetes. En el caso de los cojinetes con lubricación permanente, esto acorta la
vida útil.
Se recomienda cambiar los cojinetes o la grasa tras los primeros 12 meses de
almacenamiento; si el período supera los 4 años, sustituya los cojinetes o la grasa.

Cambio de cojinetes
Plazo de cambio de cojinetes recomendado en condiciones normales:

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 35
Mantenimiento

Tabla 9-1 Plazo de cambio de cojinetes

Temperatura ambiente Modo de funcionamiento Plazo de cambio de coji-


netes
40° C Acoplamiento horizontal 40 000 h
40° C Con fuerzas axiales y 20 000 h
radiales

Nota
Condiciones de funcionamiento especiales
Las horas de funcionamiento se reducen, p. ej., si la máquina está en posición
vertical, o se producen vibraciones y golpes de consideración o inversiones de
sentido frecuentes, o la temperatura ambiente es alta, o la máquina trabaja a altas
velocidades, etc.

● No vuelva a utilizar los cojinetes extraídos.


● Limpie la grasa sucia que haya en el escudo portacojinete.
● Sustituya la grasa usada por grasa nueva.
● Cambie los retenes junto con los cojinetes.
● ¡Engrase ligeramente las superficies de contacto de los labios obturadores!

9.3.3 Desmontaje de la campana del ventilador, el techo


protector y el sensor de velocidad

Campana del ventilador de plástico

Tamaño BG80-BG160
● Desmonte sucesivamente y con cuidado las aberturas de los salientes de
abroche de la campana con ayuda de una palanca.
No coloque la palanca directamente bajo el alma, pues esta podría romperse.

Máquinas estándar
36 56100000055001, 02/2015
Mantenimiento

● No dañe los mecanismos de abroche. En caso de daños, solicite piezas nuevas.

Tamaño BG180-BG200
● Desmonte con cuidado la primera abertura de abroche de la campana con ayuda
de una palanca.
En máquinas con diseño B3, elija la primera abertura situada en la zona del pie
de la máquina.
Coloque la palanca en el borde de la campana, en la zona del alma. ①
● Desmonte con cuidado otras dos aberturas de abroche conjuntamente y a
continuación retire la campana. ②
● No dañe los mecanismos de abroche. En caso de daños, solicite piezas nuevas.

Techo protector, sensor de velocidad bajo techo protector

Techos protectores con pernos distanciadores o con escuadras de fijación


atornilladas
Afloje los tornillos de fijación de la superficie exterior del techo protector.
No desmonte en ningún caso los pernos distanciadores ni las escuadras de fijación,
ni los fuerce para separarlos entre sí o de la campana. La eliminación o separación
forzada puede dar lugar al deterioro de los pernos distanciadores, los elementos de
unión de las escuadras de fijación o la campana del ventilador.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 37
Mantenimiento

Techos protectores con apoyos soldados


Afloje los tornillos de fijación situados en el punto de contacto entre el pie del techo
protector y la tuerca de remache de la superficie exterior de la rejilla de la campana.

9.3.4 Montaje
Al montar el escudo portacojinete, evite dañar los devanados que sobresalen de la
carcasa del estátor.
Medidas de obturación
● Aplique fluido D en el borde de centrado.
● Compruebe las juntas de las cajas de conexiones y sustitúyalas si es necesario.
● Repare los daños en la pintura y en los tornillos.
● Tenga en cuenta las medidas necesarias para mantener el grado de protección.
● No se olvide de la cubierta de gomaespuma en la entrada de cables. Selle
completamente los orificios y evite tender los cables por cantos afilados.

Obturación de cojinetes
Tenga en cuenta los siguientes detalles:
● Para el sellado de las máquinas en el eje del rotor se utilizan retenes. Respete
las dimensiones de montaje de los retenes.
● Utilice los cojinetes correctos.
● Tenga en cuenta la posición correcta de los discos de obturación de los
cojinetes.
● Coloque los elementos de ajuste de los cojinetes en el lado correcto.
● Los cojinetes fijos pueden estar provistos de anillo de seguridad o de tapa de
cojinete.

Máquinas estándar
38 56100000055001, 02/2015
Mantenimiento

Dimensión de montaje "x" de los retenes


Tamaño X
[mm]
71 4,5 ±0,6 Diseño estándar
80 ... 112 6 ±0,8
132 ... 160 7 ±1
180 ... 200 (1LA, 1MA6)
180 ... 225
(1LG, 1MA622, 1LE, 1MB1) 11 ±1
250 ... 315 13,5 ±1,2 Diseño especial
(1LG, 1MA6, 1LE, 1MB1) a partir del tamaño
180 (p. ej., en motores
Ex, en 2p=2 y para
grado de protección IP
aumentado)

Ventilador
¡Si el ventilador tiene mecanismos de abroche, procure no dañarlos! Para ello,
caliente el ventilador en la zona del cubo a una temperatura de aprox. 50 °C.
En caso de daños, solicitar nuevas piezas.
Campana del ventilador

PRECAUCIÓN
Montaje incorrecto de campanas con mecanismo de abroche
Tenga en cuenta la siguiente medida, necesaria para prevenir lesiones al tocar el
ventilador en movimiento y daños materiales al soltarse total o parcialmente la
campana durante el funcionamiento de la máquina:
Asegúrese de que las cuatro aberturas de abroche de la campana estén
completamente encajadas en los correspondientes salientes de abroche.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 39
Mantenimiento

Campana del ventilador tamaño 80 ... 200


● Alinee la campana con la marca en el borde de la campana enrasándola con la
aleta central de la carcasa a modo de prolongación de la base de la caja de
conexiones.
● Centre la campana colocándola axialmente sobre los salientes de abroche de la
carcasa o la leva del escudo portacojinete.
● Enganche en primer lugar dos aberturas de abroche contiguas, a continuación
presione con cuidado la campana con las dos aberturas del lado opuesto sobre
los salientes de abroche y encájelas.
● Encaje la campana en los cuatro salientes de abroche ejerciendo una presión
axial sobre el borde de la campana reforzado en la zona de la rejilla de la
campana.
● Dado el caso, utilice un martillo de goma para golpear una o varias veces en el
borde de la campana en sentido axial. Hágalo con cuidado para no dañar o
romper la rejilla de la campana.
● Al montar la campana, no la estire en exceso (riesgo de rotura).

Varios
● Número y posición de las placas de características y adicionales como en su
estado original.
● En caso necesario, fijar los cables eléctricos.
● Comprobar los pares de apriete de todos los tornillos, incluso de los que no se
hayan soltado.

Máquinas estándar
40 56100000055001, 02/2015
10 Repuestos
Generalidades
En pedidos de repuestos o piezas para reparación, indique siempre, además del
nombre exacto de las piezas, el tipo de máquina y el número de serie.

A Anexo

A.1 Siemens Service Center


Los detalles relativos a esta máquina eléctrica suministrada así como a las
condiciones permitidas de operación se describen en estas instrucciones.

Asistencia técnica local y repuestos


Si quiere solicitar asistencia técnica local o necesita repuestos, diríjase al distribuidor
de su zona. Él se pondrá en contacto con la oficina de asistencia técnica
competente. Encontrará a su persona de contacto local aquí.

Preguntas técnicas o información adicional


Si tiene alguna pregunta técnica o necesita más información, no dude en consultar al
Siemens Service Center.
Para ello tenga a mano los siguientes datos de la máquina:
● Tipo de máquina
● Número de serie
Esta información consta en la placa de características de la máquina.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 41
Anexo

Números del Servicio Técnico


Tabla A-1 Datos de contacto de Siemens Service Center
Zona Teléfono Fax Internet
horaria
Europa/ +49 911 +49 911 http://www.siemens.com/automation/support-request
África 895 7222 895 7223 (http://www.siemens.de/automation/support-request)
América +1 423 +1 423 mailto:techsupport.sea@siemens.com
262 5710 262 2231
Asia/ +86 10 +86 10 mailto:support.asia.automation@siemens.com
Pacífico 6475 7575 6474 7474

A.2 Otros documentos


Las instrucciones de servicio pueden consultarse en la siguiente página web:
http://www.siemens.com/motors

Documentación general
1.517.30777.30.000 Encóder 1XP8001
5 610 00000 02 000 Operating_Instructions_Simotics GP, SD, DP, XP
5 610 00000 02 001 Operating_Instructions_Compact_Simotics GP, SD, DP
5 610 00000 02 002 Operating_Instructions_Compact_Simotics XP
5 610 00002 09 000 Captador incremental 1XP8012-1x
5 610 00002 09 001 Captador incremental 1XP8012-2x
5 610 70000 02 015 Ventilador externo
5 610 70000 10 020 Freno de resorte

Siemens AG
Division Process Industries and Drives
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG

Máquinas estándar Máquinas estándar


42
56100000055001, 02/2015 56100000055001, 02/2015
Anschlusskasten 1TB1E00
terminal box 1TB1E00
Hoja de datos de motores de jaula de ardilla trifásicos

Datos de pedido: 1LE1001-0EC09-0FA4-Z


M1Y+N21
Tipo de motor: 1AV2090C
Número de pedido del cliente: Nº. de item:
Nº. de pedido Siemens: Número de envío:
Número de oferta: Proyecto:
Nota:
U Δ/Y f P P I n M NOM. EFF at ... load [%] Power factor at ... load IA/IN MA/MN MK/MN IE-CL
[V] [Hz] [kW] [hp] [A] [1/min] [Nm] 4/4 3/4 2/4 4/4 3/4 2/4 II/IN TI/TN TB/TN

200 Δ 60 0,75 -/- 3,80 1135 7,2 80,0 81,5 80,0 0,72 0,65 0,53 4,3 1,7 2,3 IE2
347 Y 60 0,75 -/- 2,20 1135 7,2 80,0 81,5 80,0 0,72 0,65 0,53 4,3 1,7 2,3 IE2
IM B5 / IM 3001 FS 90 S 13 kg IP55 IEC/EN 60034 IEC, DIN, ISO, VDE, EN

Datos mecánicos Caja de bornes


Nivel de presión sonora (LpfA) 50 Hz/60Hz 43 db(A) 46 db(A) Posición de la caja de bornes arriba

Momento de inercia 0,003 kg m² Material de la caja de bornes aluminio

Rodamiento LA | LCA 6205 2ZC3 6004 2ZC3 Tipo TB1 E00

Vida útil de rodamiento 40000 h Rosca del tornillo de contacto M4

Lubricante Esso Unirex N3 Sección de conductor, máx. 1,5 mm²

Dispositivo de relubricación No Diámetro de cable de... a... 9,0 mm - 17,0 mm

Boquilla de engrase -/- Entrada de cable 1xM25x1,5

Tipo de rodamientos Cojinete pretensado LCA Pasacables 1 tapones

Agujeros drenaje de condensado No


Condiciones ambientales
Borne de tierra externo No
Temperatura ambiente -20 °C - +40 °C
Clase vibratoria A
Altitud sobre nivel del mar 1000 m
Aislamiento 155(F) a 130(B)
Versiones especiales
Tipo de servicio S1
M1Y Arrollamiento no estándar: 200VD/347VY_60Hz_0.75kW

Sentido de giro ambas direcciones N21 Humedad/temperatura aumentada con 60-100 g de agua por m³ de aire

Material de la carcasa aluminio

Datos del tiempo de parada del calentador -/-

Pintura Pintura especial

Color RAL7030

Proteccion del motor (A) sin (estándar)

Método de refrigeración IC411 - ventilación propia, refrigeración superficial

Datos técnicos de pedido sujetos a cambios sin previo aviso. Pueden haber discrepancias entre los valores calculados y los datos de placa! Version: 2015.04
Generado: 09.04.2015 13:16:08
MOTOVARIO NMRV 040
ES

INSTRUCCIONES DE
USO Y MANTENIMIENTO
www.motovario-group.com

INSTRUCCIONES DE USOY MANTENIMIENTO


DE LOS PRODUCTOS MOTOVARIO-SPAGGIARI:

Estándar

Atex 2G/2D

Atex 3G/3D

• REDUCTORES COAXIALES SERIES H, HA, SH, RT


• REDUCTORES ORTOGONALES SERIES B, BA
• REDUCTORES DE TORNILLO SIN FÍN SERIES NMRV, NMRV-P, SW
• REDUCTORES PENDULARES SERIES S
• VARIADORES SERIES S, TXF
• VARIADORES REDUCTORES SERIES VH, VHA, SR

VERSIÓN ORIGINAL EN ITALIANO


VERSIÓN TRADUCIDA EN ESPAÑOL
¡ATENCIÓN! Los datos y la información incluidos en esta documentación
reemplazan a los de las ediciones anteriores, que por tanto deben considerarse
desactualizados. Además se aconseja consultar periódicamente la documentación
técnica disponible en el sitio Web www.motovario-group.com para conocer las
eventuales actualizaciones de prestaciones y características aportadas al producto.
Por lo que concierne la sección motores de los motovariadores y motorreductores,
publicado en el área correspondiente del sitio Web www.motovario-group.com

2
ÍNDICE

Capítulo

1 Información general 4

2 Información técnica 6

3 Información en materia de seguridad 9

4 Desplazamiento y almacenamiento 9

5 Instalación 10

6 Puesta en marcha 14

7 Mantenimiento 15

8 Problemas durante el funcionamiento 16



9 Lubricación 17

10 Desguace del reductor/variador 21

11 Posiciones de montaje 21

12 Declaración de incorporación
de cuasi máquina 37

3
www.motovario-group.com

1. INFORMACIÓN GENERAL

Finalidad
Este manual ha sido redactado por Motovario Group para proporcionar información a quienes estén autorizados para transportar,
desplazar, instalar, mantener, reparar, desmontar y desechar el reductor/variador.

La información referida al motor eléctrico puede encontrarse en el manual de instrucciones para el uso y mantenimiento correspondiente.
La inobservancia de dichas indicaciones puede comportar riesgos para la seguridad y la salud de las personas, así como daños
económicos. La mencionada documentación debe ser conservada con cuidado por la persona responsable de dicha finalidad, para
que la misma se encuentre siempre disponible y en el mejor estado de conservación para su consulta. En caso de deterioro o pérdida,
la documentación puede solicitarse directamente a Motovario Group.

Simbología

Atención - Peligro
Indica situaciones de grave peligro que pueden poner a riesgo la salud y seguridad de las personas.

Información Importante
Indica información técnica importante que debe tenerse en cuenta.

Simbología Atex

Atención - Símbolos concernientes la Directiva Atex 94/9/CE


Indica situaciones de grave peligro que pueden poner a riesgo la salud y seguridad
de las personas. Las operaciones deben ser efectuadas por personal cualificado con
competencias específicas en materia de seguridad en atmósferas potencialmente explosivas.

Identificación Producto

El reductor/variador tiene aplicada una placa con fines de identificación del producto. Si el producto incluye un motor, la información
de este último se encuentra en el manual correspondiente.

Placa de identificación Motovario-SPAGGIARI

Nº : número del pedido


TYPE: Sigla del reductor/variador
i: relación de reducción
xx: posición de montaje

4
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO

Placa Motovario Atex

Información incluida en los datos de placa.


• Type: Sigla del variador/reductor
• i: relación de reducción
• Nº: número del pedido
• m.p. : posición de montaje
• n2: cantidad de revoluciones en salida (1/min)
• n1: cantidad de revoluciones en entrada (1/min)
• xxxx campo identificación Atex
para zona 2, 22 II 3GD c
para zona 1, 21 II 2GD ck
• Tn clase de temperatura: T4 o T3
• Tc: máx. temperatura superficial
• Tech. file Ref. : n° protocolo archivo técnico
• M2 máx.: Par máximo admisible para el grupo (Nm)
• Fr máx.: Carga radial máxima admisible en el árbol lento (N).

Si la placa llegara a volverse ilegible, se recomienda solicitar otra a Motovario Group.

Asistencia
Para cualquier necesidad de asistencia técnica, contactar directamente con la red de venta de Motovario Group y citar los datos indicados en
la placa.

Responsabilidad del fabricante:

Motovario Group declina toda responsabilidad en caso de:

• uso del reductor/variador no conforme con las normas vigentes en materia de seguridad y prevención de accidentes
• operaciones efectuadas por personal no cualificado
• instalación errónea
• alteración voluntaria del producto
• error o inobservancia de las instrucciones señaladas en el manual
• suministro erróneo de alimentación eléctrica (motorreductores)

A efectos de la seguridad del reductor/variador, utilizarlo dentro de los límites indicados y efectuar el mantenimiento ordinario. Encargar
las operaciones de mantenimiento e inspección exclusivamente a personal cualificado y utilizar sólo repuestos originales.

Las configuraciones indicadas en el catálogo son las únicas previstas: no utilizar el reductor/variador de manera
disconforme con las indicaciones proporcionadas. Las instrucciones incluidas en este manual no
sustituyen, sino que complementan las disposiciones de las normas vigentes en materia de seguridad.

5
www.motovario-group.com

2. INFORMACIÓN TÉCNICA

Descripción del Reductor/Variador:


El variador/reductor está diseñado para funcionar en determinadas aplicaciones y, a fin de satisfacer las exigencias específicas, puede presentar
diferentes formas constructivas y configuraciones incluso con el agregado de accesorios y variantes opcionales.
Es responsabilidad del usuario utilizarlo de manera apropiada y observando las advertencias indicadas en este manual.

• El reductor/variador sólo puede instalarse en la posición de montaje indicada en la placa:


la modificación de dicha posición debe ser autorizada por Motovario Group.
Se admite una variación de inclinación de +/- 5° respecto al plano horizontal.
• Controlar que no hayan pérdidas de aceite, en cuyo caso evitar el montaje del grupo.
• En caso de reparaciones, es necesario reabastecer la cantidad exacta de aceite.

Funcionamiento del variador:


El motovariador consta de dos pistas interiores (1 y 2) sostenidas por muelles cónicos (3) comprimidos en el árbol motor (4), de dos
pistas exteriores (5 y 6) fijadas al cárter y de una cantidad suficiente de satélites (7) sostenidos mediante casquillos (8) que se deslizan
radialmente en el portasatélite (9), cuya función es la de colector del movimiento. En contacto con las pistas interiores, de las que reciben
el movimiento, y con las pistas exteriores fijas, los satélites realizan así un doble movimiento: uno de rotación alrededor de su propio
eje y otro de revolución alrededor de las pistas exteriores, que es recibido por el portasatélite unido al árbol de salida. La variación del
movimiento se obtiene mediante el volante de mando (10), con el que se puede desplazar el ángulo de la pista (6) apoyada con un
engranaje de bolas (12) sobre la contrapista con levas (11). Este desplazamiento modifica el espacio entre las pistas (5 y 6) variando así el
desplazamiento radial de los satélites y modificando el correspondiente movimiento transmitido al portasatélite.
IMPORTANTE: La variación arriba indicada debe ser efectuada absolutamente con el motor en marcha.
10

12
11
1 Pista interior fija
2 Pista interior móvil
3 Muelle cónico de compresión
4 Árbol
5 Pista exterior fija
6 Pista exterior móvil
7 Piñón satélite
8 Casquillo satélite
4 9 Porta-satélite
10 Volante de mando
2 11 Pista exterior de registro
12 Anillo portabolas
1
7
8
6 5 9

Diferencial:
El motovariador puede entregarse con grupo planetario o diferencial,
que permite variar la velocidad de salida desde cero hasta la máxima
prevista. Esto es posible porque la velocidad constante que llega al
variador se transmite también al piñón de ataque (1) del reductor/
variador planetario. La velocidad constante de entrada se transforma
en velocidad variable del variador y vuelve a transmitirse a los piñones
satélites (2) del reductor/variador planetario. De este modo la velocidad
de los piñones satélites (2) se equipara a la del piñón de ataque (1); en
dichas condiciones la velocidad de la corona exterior es nula, por tanto
la cantidad de revoluciones en el árbol de salida es igual a cero.
3 2 1

6
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO

Conformidad:
El diseño de los reductores responde a los requisitos de seguridad aplicables. Se recomienda considerar la directiva máquinas 2006/42/CE
para homologar la instalación en la que se va a montar el reductor/variador. Los motores eléctricos Motovario responden a la Directiva
Baja Tensión 2006/95/CE y a la Directiva EMC 2004/108/CE por lo que concierne los niveles intrínsecos de emisión e inmunidad.

Si se observan las instrucciones adjuntas, los reductores indicados en el asunto pueden utilizarse en los
siguientes ambientes:

Grupo II
Categoría 2G y 2D
Zona 1/21 para gas y polvo
Protección contra el encendido:
EN13463-5 (c) seguridad constructiva
EN13463-8 (k) inmersión en líquidos
Los grupos pertenecientes a esta clase no formarán parte de una fabricación de serie y, por tanto,
se personalizarán para adaptarse a las normas incluidas en la directiva en cuestión.

Grupo II
Categoría 3G y 3D
Zona 2/22 para gas y polvo
Protección contra el encendido:
EN13463-5 (c) seguridad constructiva

Los grupos pertenecientes a esta clase formarán parte de una fabricación de serie y presentarán
una marca de conformidad con las normas incluidas en la directiva en cuestión.

Condiciones y límites de uso:

Se prohíbe modificar la posición de montaje y la forma constructiva del producto.


Evitar el uso a una cantidad de revoluciones superior a la indicada en la placa.
Si no se cuenta con una autorización, se invalidará la homologación ATEX.

Aplicaciones críticas
Las prestaciones indicadas en el catálogo corresponden a la posición B3 o similares, es decir con la primera etapa sin sumergir
completamente en el aceite. En caso de posiciones de montaje diferentes y/o velocidades de entrada especiales, remitirse a las tablas
que incluyen situaciones críticas diferentes para cada tamaño de reductor/variador. También es necesario tener en cuenta las siguientes
aplicaciones y evaluarlas atentamente junto con nuestro Servicio Técnico:

• uso en servicios potencialmente peligrosos para el hombre en caso de rotura del reductor/variador
• aplicaciones con inercias particularmente elevadas
• uso como cabrestante de elevación
• aplicaciones con altas tensiones dinámicas en la caja del reductor/variador
• uso en ambiente con T° inferiores a -5°C y superiores a 40°C
• uso en ambiente con presencia de agresivos químicos
• uso en ambiente salino
• posiciones de montaje diversas a las del catálogo
• uso en ambiente radioactivo
• uso en ambiente con presiones diferentes de la atmosférica
• evitar el uso como multiplicador

7
www.motovario-group.com

Evitar aplicaciones que prevean la inmersión, incluso parcial, del reductor/variador.


El par máximo (*) al que se someta el reductor/variador no debe superar el doble del par nominal (F.s.=1) indicado en la tabla de
prestaciones.

(*) Entendido como la sobrecarga instantánea a raíz de arranques en plena carga, frenados, choques y otros factores, sobre todo dinámicos.

A Aplicación no aconsejada B Verificar la aplicación y/o contactar con nuestro servicio técnico C Aplicación no factible

H 030 040 050 060 080 100 125 140


V5 - V1: 1500 < n1 < 3000 - - - - - - B B
n1 > 3000 B B B B B B A A
V3 - V6 B B B B B B B B

H A30 A40 A50 A60


V5 - V1: 1500 < n1 < 3000 - - - -
n1 > 3000 B B B B
V3 - V6 B B B B

SH 020 030 040 050 060 080 090 100 125 140
V5 - V1: 1500 < n1 < 3000 - - - - - - - - B B
n1 > 3000 B B B B B B B B A A
V3 - V6 B B B B B B B B B B

B 060 080 100 125 140 150 160


2000 < n1 < 3000 - - - B B B B
V6 B B B B B B B
n1 > 3000 B B B B A A A
…L: B6 - B7 B B B B B B B

B A40 A50 A70


2000 < n1 < 3000 - - -
V6 B B B
n1 > 3000 B B B
…L: B6 - B7 B B B

S 050 060 080 100 125


2000 < n1> 3000 - - - - -
V6 B B B B B
n1>3000 B B B B B
…L: V5 - V6 B B B B B

NMRV 025 030 040 050 063 075 090 105 110 130 150
V5: 1500 < n1 < 3000 - - - - - B B B B B B
n1 > 3000 B B B B B A A A A A A
V6 B B B B B B B B B B B

NMRV - P 063 075 090 110


V5: 1500 < n1 < 3000 B B B B
n1 > 3000 B B A A
V6 B B B B

SW 030 040 050 063 075 090 105 110 130 150
V5: 1500 < n1 < 3000 - - - - B B B B B B
n1 > 3000 B B B B A A A A A A
V3 - V6 B B B B B B B B B B

TXF - SF 002-003 005 010 020 030 050 100


2000 < n1 < 3000 - - - B A A A
n1 > 3000 B B B A A A A
V3 - V6 B B B B B B B

R 040 040 050 063 080 100 125


1500 < n1 < 3000 - - - - B B B
n1 > 3000 A A A A A A A
V3 - V6 B B B B B B B

8
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO

3. INFORMACIÓN EN MATERIA DE SEGURIDAD

Leer atentamente el contenido de este manual y las eventuales instrucciones señaladas directamente en el reductor/variador.
El personal que intervenga en el reductor/variador debe contar con las competencias técnicas, la experiencia y la capacidad necesaria,
así como con las herramientas de trabajo adecuadas y el equipo de protección individual EPI (según Decreto Legislativo 81/2008). La
inobservancia de estos requisitos puede afectar la seguridad y la salud de las personas.
El reductor/variador debe utilizarse exclusivamente con los fines previstos por Motovario Group. El uso impropio comporta riesgos para
la seguridad y la salud de las personas, así como daños económicos.
Mantener el reductor/variador en eficiencia constante efectuando las operaciones de mantenimiento.
El variador/reductor es un órgano que puede alcanzar altas temperaturas (el variador incluso cuando funciona con poca carga o en
vacío). Evitar el contacto de la superficie con las manos desnudas y utilizar el equipo de protección necesario.

Para efectuar el mantenimiento predisponer las condiciones de seguridad dotándose de indumentaria y


equipo de protección individual, de conformidad con las leyes vigentes en materia de seguridad laboral.

Las piezas deben sustituirse exclusivamente con repuestos originales Motovario. Usar exclusivamente los aceites y las grasas
recomendados por Motovario Group.
No desechar material contaminante en el medio ambiente; efectuar la operación de conformidad con las leyes vigentes en materia.
Tras el cambio del lubricante, limpiar la superficie del reductor/variador así como toda la zona donde se ha realizado la intervención.

Los reductores/variadores han sido previstos para el uso en ámbito industrial.


En caso de ambientes con atmósfera potencialmente explosiva, desconectar absolutamente
la alimentación del reductor/variador.

4. DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO

Al recibir el reductor/variador, controlar que el mismo corresponda a los datos del pedido y que no presente
daños o anomalías; en caso de inconvenientes contactar con el revendedor de Motovario Group.
Desechar el material de embalaje de conformidad con las normas vigentes en materia.
La persona autorizada a efectuar el desplazamiento del reductor/variador deberá garantizar todas las condiciones
de seguridad necesarias. A causa de su peso y forma, no siempre es posible desplazar el reductor/variador a mano
y es necesario utilizar el equipamiento de desplazamiento adecuado a fin de evitar daños personales y/o materiales.
El peso del producto a desplazar puede verse en el respectivo catálogo de venta.
Localizar los puntos de enganche del reductor/variador (anillos en los reductores de la serie B, agujero en los reductores
de la serie S, agujero roscado en el árbol sólido de los reductores de las series H, SH, R y en los variadores, agujeros en las
patas de los reductores de la serie NMRV) y efectuar todas las operaciones de desplazamiento con sumo cuidado.

Almacenamiento:
Las precauciones a adoptar durante el desplazamiento sirven para evitar la rotura o el daño de partes externas a causa de choques o
caídas accidentales.
En caso de almacenamiento prolongado (2/4 meses) o ambiente crítico, es importante aplicar productos de protección e hidrofugación
adecuados a fin de evitar el deterioro de los árboles y las piezas de goma.
Antes de poner el grupo en marcha es necesario efectuar los siguientes controles:
• controlar los datos de placa del reductor/variador y/o del motor eléctrico
• controlar si existen pérdidas de lubricante
• eliminar, si es posible, la eventual acumulación de suciedad en los árboles, especialmente en las zonas de los retenes.
Si el período de almacenamiento es particularmente prolongado (4/6 meses) y el retén no está sumergido en el lubricante del grupo,
se aconseja cambiarlo porque es posible que la goma se haya adherido al árbol y haya perdido la elasticidad necesaria para el correcto
funcionamiento.

Los productos ATEX no pueden almacenarse más de 4 meses. Para un período de


almacenamiento de 2/4 meses es necesario aplicar productos de protección e hidrofugación
adecuados a fin de evitar el deterioro de los árboles y las piezas de goma.

9
www.motovario-group.com

5. INSTALACIÓN
Es necesario prestar mucha atención a las condiciones de instalación, que a menudo son la causa principal de daños y fallos de las
maquinarias. Al elegir la motorización es necesario prestar atención a la posición de montaje y/o a la presencia de órganos, objetos
o materiales colocados bajo la misma, que pueden dañarse con la eventual pérdida de aceite. Estos problemas pueden evitarse
eligiendo una posición de montaje adecuada. También es posible colocar bajo la motorización cualquier tipo de protección que
garantice una óptima condición de seguridad.
Antes de poner el grupo en marcha es necesario efectuar los siguientes controles:
• Controlar que el suministro corresponda al pedido efectuado
• Controlar el sentido de rotación del árbol de salida del variador/reductor antes de montar el grupo en la máquina
• La fijación en la estructura de la máquina debe ser estable, sin posibilidad de vibraciones. a estructura no debe ser sometida
a movimientos de torsión y debe garantizar la transmisión continua de eventuales descargas eléctricas y electrostáticas, de lo
contrario habrá que efectuar una puesta a tierra mediante un cable aplicado firmemente en las zonas de fijación.
• Para los reductores con árbol de salida hueco en posición de montaje pendular, se aconseja colocar los brazos de reacción
específicamente diseñados por Motovario Group.
• Para la fijación utilizar tornillos con una calidad mínima de 8.8 y tener cuidado en no deformar las cajas a raíz de una fijación incorrecta.
• Evitar los rayos solares y otras fuentes de calor: la temperatura del aire de enfriamiento no debe superar los 40°C.
• Garantizar un enfriamiento adecuado del motor mediante una buena corriente de aire del lado del ventilador.
• En caso de temperaturas ambientales inferiores a -5°C o superiores a +40°C, contactar con nuestro Servicio Técnico.
• En aplicaciones que requieran numerosos arranques, se aconseja adoptar el uso de sondas térmicas incorporadas en el motor.
• Lubricar las superficies de contacto para evitar oxidaciones y agarrotamientos.
• No instalar el grupo en posiciones de montaje que no correspondan a la del pedido, dado que cada posición específica comporta una
diferente posición de las tapas de carga, descarga y nivel de aceite, así como una diferente cantidad de lubricante, cuando es el caso.
• El motor eléctrico debe tener una precisión que garantice el acoplamiento correcto con las bridas en la entrada del variador.

• Comprobar que todos los datos de la placa de identificación sean conguentes con la aplicación: grupo,
categoría, zona, temperatura superficial máxima.
• Controlar que los datos de homologación ATEX del motor y los del reductor/variador coincidan entre sí.
• Controlar que los órganos acoplados en la entrada y salida del reductor/variador cuenten con la
homologación ATEX.
• En caso de temperaturas ambientales inferiores a -20°C o superiores a +40°C, contactar con nuestro Servicio Técnico.

- En los grupos con árbol hueco dotado de disco de compresión, montar la tapa de protección incluida en el equipamiento.
- El montaje de los diferentes órganos (poleas, ruedas dentadas, uniones, etc.) en los árboles debe efectuarse utilizando los agujeros roscados a tal
efecto u otros sistemas que garanticen una correcta operación, evitando el riesgo de dañar los rodamientos o las partes externas de los grupos (fig. 1).

Ejemplo de correcta instalación de un órgano en el eje lento del reductor/variador.


IMPORTANTE: Evitar el uso de herramientas inadecuadas.

Ejemplos correctos (A) e incorrectos (B) de instalación de poleas en el eje lento del reductor/variador.

10
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO

Montaje Motor con bridas pam B5/B14:


Cuando el grupo se entrega sin motor, para un correcto montaje del motor eléctrico es necesario observar las siguientes indicaciones. Controlar
que las tolerancias del árbol y la brida del motor correspondan por lo menos a una calidad “estándar”. Limpiar cuidadosamente el árbol, el
centro y la superficie de la brida eliminando la suciedad o restos de pintura. Montar la semijunta o el manguito (ver figura) en el árbol del motor
eléctrico, lo cual debería realizarse sin demasiado esfuerzo; si así no fuera controlar la posición y holgura de la chaveta del motor. Utilizar sistemas
que garanticen un correcto montaje sin riesgo de dañar los rodamientos del motor. Luego proceder al montaje del motor con la semijunta,
intercalando los dientes de arrastre de la semijunta lado motor con los del elemento elástico presente en la semijunta fija del lado reductor. No
está prevista ninguna adaptación de la chaveta del motor. Antes de instalar el grupo en la máquina, controlar el sentido de rotación del árbol
de salida del reductor/variador.

Controlar que el nivel de lubricante sea el correcto mediante la mirilla correspondiente


(si la hay), de manera que corresponda a la posición de montaje deseada.

Montaje con disco de compresión:


Los reductores de las series B y S pueden contar con un disco de compresión para fijar el árbol hueco en el árbol secundario. Para instalar
el reductor, destornillar sucesiva y gradualmente el disco de compresión y limpiar muy bien la zona de acoplamiento entre el árbol del
reductor y el árbol secundario. Controlar la conformidad del diámetro del eje de compresión (h7). Montar el reductor y atornillar sucesiva
y gradualmente el disco de compresión mediante una llave dinamométrica, aplicando los pares de torsión indicados en la tabla:

12,9 m (Nm)
S050-S060-S080-S100
BA40-BA50-BA70 15
B060-B080-B100
B123 - S125 40
B143 50
B153 70
B163 70

Montaje pendular con brazo de reacción:


Los reductores de las series B, S, NMRV, NMRV-P, SW pueden equiparse con brazo de reacción antivibraciones; una vez terminado
el montaje es necesario comprobar que no existan precargas axiales en la pieza antivibraciones. Durante la puesta en marcha,
controlar que no hayan vibraciones anómalas en el grupo ni en la estructura de soporte.

Estanqueidad reforzada:
Los reductores de las series H/B/S pueden presentar una estanqueidad reforzada. La estanqueidad reforzada puede lograrse en base
al tamaño, mediante dos retenes o mediante un retén estándar más un anillo variable (VRM). Los reductores coaxiales de tamaño
060 a 140 (excepto los de una etapa) con posición de montaje V1/V5, ya cuentan con 2 retenes en la versión estándar.

Montaje/desmontaje de los reductores de árbol hueco con chaveta:


Los reductores de las series B y S pueden entregarse con el kit opcional de montaje/desmontaje Motovario para el árbol secundario.

El equipamiento comprende:
1. Tornillo de fijación
2. Anillo de seguridad
1 2 3 4
3. Tuerca mariposa
4. Disco de presión
Perno máquina

1 2 3 Montaje
Montar el anillo de seguridad (2), introducir la tuerca mariposa (3)
y enroscar el tornillo de fijación (1) del kit de montaje Motovario en
el extremo del árbol de la máquina accionada.

Desmontaje
4 3 2 1
 Introducir entre el árbol de la máquina accionada y el anillo de
seguridad (2) el disco de presión (4) y la tuerca mariposa (3) del kit de
desmontaje Motovario. Introducir el anillo de seguridad (2) y enroscar
el tornillo de fijación (1). Entonces será posible extraer el reductor del
árbol.

11
www.motovario-group.com

Dispositivo antirretroceso:

El reductor puede equiparse con un dispositivo antirretroceso en el eje veloz. El mismo permite la rotación de los ejes en un solo sentido
y, según el tamaño, puede estar incorporado en la brida PAM (sólo para reductores series H/B/S/SH) o en el motor, si necesidad de más
espacio. Al pedirlo es indispensable especificar el sentido de rotación (a derechas o izquierdas) respecto del lado de entrada. La brida
PAM presenta una placa que indica el sentido de rotación libre del grupo. Verificar que dicho sentido corresponda al que se requiere.

ROTACIÓN A IZQUIERDAS ROTACIÓN A DERECHAS

ROTACIÓN A IZQUIERDAS ROTACIÓN A DERECHAS

Limitador de par:
Los reductores de las series NMRV, NMRV-P, SW pueden equiparse con limitadores de par. Este dispositivo protege el reductor y las partes mecánicas
acopladas al mismo contra las sobrecargas imprevistas o accidentales. También es útil cuando se tiene que girar el árbol lento con la máquina
parada, para lo cual es suficiente aflojar la brida de registro (marcando antes la posición de la brida de manera que se pueda restablecer el calibrado
de funcionamiento o volver a efectuar el calibrado). No se aconseja el uso en las aplicaciones con mecanismo de elevación, dado que afecta las
condiciones de seguridad. El procedimiento de instalación del reductor no varía. El grupo se entrega calibrado aproximadamente al 80% del par
nominal indicado en el catálogo. Si es necesario, al instalarlo en la máquina hay que calibrar el límite de par mediante la brida según las necesidades
específicas de la aplicación; para efectuar el calibrado verificar el valor de par y el procedimiento con quien ha proyectado la instalación. Si es necesario,
para garantizar un adecuado nivel se seguridad de la instalación efectuar algunas pruebas experimentales de funcionamiento.
El gráfico muestra la curva de par correspondiente a la regulación de la brida. La curva presenta un valor mínimo y uno máximo, dado que
presenta el alcance de par de todas las relaciones de reducción en ambos sentidos de rotación. Además de la relación, otros factores que pueden
influir en el valor de calibrado son: emperatura, rodaje, presencia de vibraciones, etc.

Rotación brida Rotación brida Rotación brida Rotación brida Rotación brida

12
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO

Montaje Motor con bridas pam serie nmrv-p:


Cuando el grupo se entrega sin motor, para un correcto montaje del motor eléctrico es necesario observar las siguientes indicaciones.
Controlar que las tolerancias del árbol y la brida del motor correspondan por lo menos a una calidad “estándar”.

Limpiar cuidadosamente el árbol, el centro y la superficie de la brida eliminando la suciedad o restos de pintura. rimero comprobar
que el montaje del casquillo (ver figura) en el árbol del motor eléctrico se realice sin demasiado esfuerzo, si así no fuera controlar la
posición y holgura de la chaveta del motor. uego proceder al montaje del casquillo en el reductor, alineando sus dientes con los del
tornillo. osteriormente acoplar el motor con el reductor. Utilizar sistemas que garanticen un correcto montaje sin riesgo de
dañar los rodamientos del motor. o está prevista ninguna adaptación de la chaveta del motor.

Montaje Motor eléctrico PC serie nmrv


Para montar correctamente el piñón en el árbol del motor proceder de la siguiente manera:
a) Limpiar muy bien el árbol del motor eléctrico.
b) Extraer de su sitio la chaveta del motor.
c) Montar el casquillo (1) en el árbol motor siguiendo la orientación del esquema y utilizando un sello líquido (7).
Para facilitar el montaje se puede calentar el casquillo a unos 70/80°C.
d) Montar la nueva chaveta (3) que se entrega con el equipamiento en el lugar de la extraída anteriormente.
e) Montar el piñón (4) adoptando las mismas indicaciones del punto c.
f ) Montar la arandela (5) y apretarla mediante el tornillo (6).
g) Retirar el tapón de goma que cierra el asiento del retén, teniendo cuidado porque el grupo prerreductor ya tiene lubricante.
h) Montar el retén (2) y luego el grupo motor, introduciéndolo con cuidado para evitar que se dañe el labio del retén.

IMPORTANTE: Para un óptimo funcionamiento, sin vibraciones ni ruidos, se recomienda el uso de motores Motovario.

5 1

4 2

13
www.motovario-group.com

6. PUESTA EN MARCHA
Antes de encender la máquina que contiene el reductor, cerciorarse de:
• que la misma sea conforme con la Directiva máquinas 2006/42/CE y con otras normas de seguridad eventualmente vigentes;
• que la posición de montaje corresponda a la indicada en la placa de identificación;
• que las instalaciones eléctricas de suministro sean conformes con las normas EN60204-1 y EN50014;
• que la tensión coincida con la prevista;
• que el nivel de aceite sea el correcto y no existan pérdidas de lubricante;
• que no hayan vibraciones y/o ruidos insólitos.

Antes de encender la máquina que contiene el reductor/variador, cerciorarse de:


• haber controlado que el nivel de aceite sea el correcto observando a través de la mirilla correspondiente, si la hay;
en los grupos que no presentan mirillas de nivel, la cantidad de aceite es garantizada por Motovario Group.
• que no hayan ruidos o sobrecalentamientos anómalos durante la primera hora de funcionamiento en
los grupos con posición de montaje vertical; en ese caso parar inmediatamente la motorización.
• haber medido la temperatura superficial tras aproximadamente 3 horas de funcionamiento en carga nominal.
El punto más caliente no debe superar el valor indicado en la placa menos 10°C;
en ese caso parar inmediatamente la motorización.
• que hayan pasado 30 minutos tras la parada de la motorización para proceder al desmontaje.

A fin de verificar y corregir eventuales anomalías debidas a errores de aplicación, la puesta en marcha debe ser gradual, evitando llegar
inmediatamente a la carga máxima solicitada por la máquina.
En los variadores/variadores reductores, la variación de las revoluciones mediante el mando correspondiente debe efectuarse siempre
con el grupo en marcha.

Temperatura superficial
• Los datos de temperatura indicados en la placa se refieren a los mínimos admisibles en el variador/
reductor a una temperatura ambiente comprendida entre –20 °C y +40 °C.
En caso de aplicaciones en temperaturas ambientales diferentes, se ruega contactar con nuestro Servicio Técnico.

Medición temperatura superficial


• Al inicio del funcionamiento es necesario medir la temperatura superficial del grupo en las condiciones
previstas para la aplicación.
• La temperatura superficial debe medirse cerca del eje veloz (en los reductores y variadores) o en la zona
de acoplamiento entre el motor y el reductor/variador (en motorreductores y motovariadores reductores),
teniendo en cuenta que se trata de los puntos menos afectados por las corrientes de aire.
• La suma entre la temperatura superficial medida (Ts) y la diferencia entre la temperatura ambiente máxima
admitida (Tam) y la temperatura ambiente medida (Ta) debe ser mínimo 10 °C menos que la temperatura
superficial máxima admitida:
Ts+(Tam-Ta) < Tc - 10 °C
de lo contrario parar inmediatamente el grupo y contactar con nuestro Servicio Técnico.

Ts= temperatura superficial medida en el grupo (°C)
Ta= temperatura ambiente medida (°C)
Tam= valor máximo admitido de temperatura ambiente (40 °C)
Tc= máxima temperatura superficial admitida, indicada en la placa (°C).

Uso de la unidad:
Verificar que la instalación sea conforme con todas las normas vigentes en materia de seguridad y salud ocupacional.

No utilizar el reductor/variador:
• en ambientes con humo o polvo abrasivo y/o corrosivo
• en directo contacto con productos alimenticios a granel.

Zona peligrosa
La parte peligrosa del reductor/variador es la sobresaliencia del árbol, donde las personas pueden someterse a
riesgos mecánicos por contacto directo (corte, arrastre, aplastamiento). Si el reductor/variador funciona
en zonas accesibles, es obligatorio colocar un cárter de protección.

Bajo pedido, los reductores de las series B, S, NMRV, SW pueden entregarse con tapa de protección.

14
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO

7. MANTENIMIENTO

El mantenimiento debe ser efectuado exclusivamente por operadores expertos y de conformidad con
las normas vigentes en materia de seguridad laboral y medioambiental.
No desechar en el medio ambiente líquidos contaminantes, piezas sustituidas ni residuos de las
operaciones de mantenimiento.
¡Evitar absolutamente las reparaciones improvisadas!

Antes de intervenir en el reductor/variador, desconectar la alimentación del mismo y cerciorarse de que


no pueda reactivarse involuntariamente, a fin de evitar el movimiento de sus partes.
Informar al personal que trabaja y se encuentra en las cercanías, señalizando las zonas afectadas e impidiendo
el acceso a las mismas. oner en práctica todas las medidas de seguridad ambiental (polvo, gas, etc.).

El excelente acabado de las partes internas garantiza un correcto funcionamiento con un mínimo mantenimiento.

En general, observar las siguientes indicaciones: control periódico de la limpieza exterior de los grupos, especialmente en las zonas más
afectadas por el enfriamiento;
control periódico de las eventuales pérdidas de lubricante, especialmente en las zonas
de los retenes.

Los grupos con lubricación permanente, que no presentan tapones para el aceite, no requieren alguna operación de mantenimiento
extraordinario excepto las indicadas anteriormente. e todos modos, los grupos restantes necesitan un mantenimiento muy limitado, dado que
consiste simplemente en un eventual cambio de aceite tras unas 10.000 horas de funcionamiento. Obviamente, la frecuencia del cambio de
aceite depende del tipo de ambiente y de funcionamiento.

Además de estas indicaciones normales de mantenimiento, controlar la limpieza del agujero presente en el tapón respiradero y observar las
mirillas de nivel periódicamente para controlar la cantidad de lubricante.
Si fuera necesario reabastecer el lubricante, utilizar uno de la misma marca o bien uno compatible con el que ya se encuentra en el reductor/
variador. Usar los aceites y las grasas recomendados por Motovario Group. Para efectuar el cambio de aceite atenerse a las indicaciones anteriores.
Si un componente no ofrece una garantía suficiente de fiabilidad funcional, no dudar en cambiarlo. ambiar las piezas desgastadas exclusivamente por
repuestos originales. El uso de piezas no originales puede comprometer el buen funcionamiento del reductor/variador, además de anular la validez de
la garantía. Para efectuar el pedido de componentes seguir las indicaciones del apartado Repuestos correspondiente al reductor/variador específico.
Mantenerelreductor/variadorenbuenestadodeeficienciacontrolandoperiódicamentelapresenciaderuido,vibraciones,pérdidasdelubricante,laabsorción
y tensión, así como las condiciones de desgaste, deformación o corrosión de las superficies de fricción, juntas y uniones empernadas, restableciendo su buen
estado; mantenere el reductor/variador en buen estado de limpieza eliminando el polvo y los eventuales residuos de funcionamiento; para estas operaciones
evitar el uso de disolventes u otros productos incompatibles con los materiales del reductor/variador y la aplicación directa de agua a alta presión.

La observación de estas reglas garantiza el buen funcionamiento del reductor/variador en condiciones seguras.

• Es necesario asegurarse de que el reductor/variador no presente acumulaciones de polvo de más de


5 mm de espesor.
• Controlar periódicamente que el nivel de aceite sea el correcto observando a través de la mirilla
correspondiente, si la hay.
• Cada 1.000 horas controlar la estanqueidad de las juntas y los retenes, cambiando estos últimos si fuera necesario.
• Efectuar un cambio de aceite cada 10.000 horas (5.000 para el variador), si bien esta frecuencia depende
obviamente del tipo de aplicación. sta operación no es necesaria en los grupos que cuentan con lubricación
permanente.
• Controlar periódicamente que el agujero del tapón respiradero (si lo hay) no esté cubierto de polvo.
• No retirar por ningún motivo la tapa de cierre en los grupos que disponen de la misma (H/B/S).
Nunca retirar la tapa de mando del variador. n caso de mantenimiento, una vez parado el motor es
posible proceder al desmontaje del grupo cuando éste haya alcanzado la temperatura ambiente y
teniendo cuidado de no dejar caer cuerpos extraños dentro del mismo.

15
www.motovario-group.com

8. PROBLEMAS DURANTE EL FUNCIONAMIENTO

Si surgiera cualquier tipo de inconveniente durante el arranque o las primeras horas de funcionamiento, contactar con el servicio de
asistencia de postventa de Motovario Group. La tabla contiene una serie de problemas y las respectivas soluciones posibles.
Naturalmente, estas soluciones son meramente indicativas y se señalan a título informativo.
Cabe destacar que cualquier intervención en el grupo sin la debida autorización de Motovario Group provoca la invalidez de la garantía
y a menudo impide descubrir las causas que han determinado el fallo o defecto.

PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN (1) SOLUCIÓN (2)

Problemas de alimentación.
Cambiar el motor eléctrico. Controlar
El motor no arranca. Motor defectuoso. Controlar alimentación.
la aplicación.
Tamaño erróneo del motor.

La absorción del motor eléctrico es


Cambiar el motor eléctrico y también
superior a la de Tamaño erróneo del motor. Controlar la aplicación.
el reductor/variador si es necesario.
los valores nominales.

Cambiar el motor eléctrico


La temperatura medida en la caja del Motor defectuoso.
Controlar la aplicación. y también el reductor/variador
motor es alta. Tamaño erróneo del motor.
si es necesario.

Restablecer las correctas condiciones


Tamaño erróneo del reductor/
La temperatura medida en la caja del operativas:
variador. Posición de montaje Controlar la aplicación.
reductor/variador es alta. posición de montaje y/o nivel del
disconforme.
lubricante.

La relación del reductor/variador no Controlar la relación del reductor/


Las revoluciones del árbol de corresponde a la prevista. variador.
Cambiar el reductor/variador y/o el
salida del reductor/variador no
motor eléctrico.
corresponden a las previstas. La polaridad del motor no
Controlar la polaridad del motor.
corresponde a la prevista.

Retén defectuoso. Cambiar el retén.

Cambiar el componente; enviar el


Pérdidas de aceite por el retén. Retén dañado durante el transporte.
Si el asiento del árbol resulta dañado, grupo a Motovario Group.
repararlo si es posible.
Asiento del árbol dañado.

Pérdidas de aceite por las superficies


Junta plana o tórica dañada. Cambiar la junta plana o tórica. Enviar el grupo a Motovario Group.
planas.

El árbol de salida del reductor/ Invertir dos fases de la alimentación


Error de conexión del motor eléctrico.
variador gira en sentido contrario. del motor eléctrico.

Ningún problema práctico si el ruido Enviar el grupo a Motovario Group


Ruido cíclico del mecanismo
Abolladuras en los engranajes. no es determinante en la aplicación si el ruido es importante en la
cinemático.
en cuestión. aplicación en cuestión.

Ningún problema práctico si el ruido Enviar el grupo a Motovario Group


Ruido no cíclico del mecanismo Suciedad dentro del reductor/
no es determinante en la aplicación si el ruido es importante en la
cinemático. variador.
en cuestión. aplicación en cuestión.

Rodamientos descalibrados.

Ruido (silbido) procedente del


Errores de engranaje entre las piezas. Controlar la cantidad de lubricante. Enviar el grupo a Motovario Group.
mecanismo cinemático.

Escasa cantidad de lubricante.

Controlar las tolerancias geométricas


Errores geométricos de la brida del motor eléctrico.
Vibraciones en el motor
de acoplamiento entre el motor Cambiar el motor eléctrico.
eléctrico. Controlar la tolerancia
y el reductor/variador.
y geometría de la chaveta
del árbol motor.

16
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO

9. LUBRICACIÓN
Antes de poner el reductor/variador en funcionamiento, controlar el nivel de aceite (operación a efectuar con el reductor/variador ya instalado en
la posición de montaje preestablecida) y reabastecer si es necesario.

Si se nota alguna pérdida, investigar la causa antes de reabastecer el lubricante.


No desechar el lubricante en el medio ambiente; tomar todos los recaudos necesarios en materia de
seguridad medioambiental.

En caso de que la temperatura ambiente llegue a valores no previstos en la tabla, contactar con nuestro Servicio Técnico. En caso de
temperaturas inferiores a -30°C o superiores a 60°C, se requiere el uso de retenes de materiales especiales.
En caso de aplicaciones funcionales con temperaturas inferiores a 0°C es necesario considerar lo siguiente:
• Los motores tienen que ser idóneos al funcionamiento en las temperaturas ambientales previstas.
• La potencia del motor eléctrico tiene que ser adecuada a la superación de los mayores pares de arranque necesarios.
• Si el reductor/variador tiene la caja de hierro fundido, tener cuidado con las cargas de choque porque dicho material puede presentar
problemas de fragilidad a temperaturas inferiores a los -15°C.
• A fin de facilitar el alcance de una temperatura y viscosidad ideal del aceite y su distribución, es importante mantener la marcha en
vacío del reductor/variador durante unos minutos.
El cambio de aceite debe efectuarse tras unas 10.000 horas de funcionamiento (5.000 para el variador); la frecuencia de esta opración depende del tipo
de servicio y del ambiente en el que funciona el reductor/variador. os grupos que se entregan sin tapón de aceite tienen una lubricación permanente
que no requiere algún tipo de mantenimiento. ara cambiar el aceite es necesario colocar un recipiente de capacidad adecuada bajo el tapón de descarga.
Datos técnicos de los lubricantes recomendados por Motovario Group.

H A30 ÷ A60
NMRV 025 ÷ 105
H 030 ÷ 140
NMRV-P 063 ÷ 110
B 060 ÷ 160 NMRV 110 ÷ 150 TX002 ÷ 010
B A40 ÷ A70 PC 063 ÷ 090
S 050 ÷ 125 SW110 ÷ 150 S003 ÷ 100
HW 030 ÷ 040
SH020 ÷ 140
SW 030 ÷ 105
R040 ÷ 125

Aceite mineral Aceite mineral Aceite mineral Aceite sintético Aceite mineral

*T°C (-5) ÷ (+40) (-15) ÷ (+25) (-5) ÷ (+40) (-5) ÷ (+40) (-15) ÷ (+25) (-25) ÷ (+50) (-10) ÷ (+40)
ISO VG... ISO VG 220 ISO VG 150 ISO VG 340 ISO VG 460 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG32

ENI BLASIA 220 BLASIA 150 ROTRA MP BLASIA 460 BLASIA 220 TELIUM VSF320 BLASIA 32

SHELL OMALA OIL 220 OMALA OIL 150 SPIRAX ST OMALA OIL 460 OMALA OIL 220 TIVELA OIL S320 A.T.F. DEXRON

ESSO SPARTAN EP220 SPARTAN EP150 - SPARTAN EP460 SPARTAN EP220 S220 A.T.F. DEXRON

MOBIL MOBILGEAR 630 MOBILGEAR 629 - MOBILGEAR 634 MOBILGEAR 630 GLYGOYLE 30 A.T.F. 220

CASTROL ALPHA MAX 220 ALPHA MAX 150 - ALPHA MAX 460 ALPHA MAX 220 ALPHASYN PG320 DEXRON II

ENERGOL ENERGOL ENERGOL ENERGOL


BP - ENERGOL SG-XP320 AUTRAN DX
GR-XP220 GR-XP150 GR-XP460 GR-XP220

Salvo otros acuerdos, todos los grupos se entregan con aceite ENI.
*T°C Ambiente de uso

ACEITES ESPECIALES ISO VG... Aceite sintético Aceite mineral

ENI ISO VG46 ROTRA ATF


Aceites para bajas temperaturas
KLUBER ISO VG68 SYNTH GH 6-80
ambientales
MOBIL ISO VG32 SCH 624
Aceites para bajas temperaturas
KLUBER ISO VG32 SUMMIT HYSYN FG32
ambientales - Sector alimentario
KLUBER ISO VG460 SYNTH GH 6-460
KLUBER ISO VG680 SYNTH GH 6-680

Aceites para altas temperaturas ENI ISO VG150 BLASIA 150 S


de funcionamiento ENI ISO VG220 BLASIA 220 S
KLUBER ISO VG1000 SYNTH EG4-1000
SHELL ISO VG680 OMALA OIL 680
Aceites para altas temperaturas de
KLUBER ISO VG1500 4UH1-1500
funcionamiento - Sector alimentario
Sector alimentario KLUBER ISO VG320 4UH1-320N

Para el uso de lubricantes especiales, consultar nuestro Servicio Técnico

17
www.motovario-group.com

H - CH H A41 CH A41 A51 A61 A32 A42 A52 A62 A33 A43 A53 A63
B3 - B5
B8 1,2 1,9 1,9 2,4
B6 - B7 0,23 0,13 0,25 0,62 0,68 0,7 1,1 1,16
V5 - V1
1,6 2,1 2,5 3,1
V6 - V3

H - CH 041 051 061 081 101 121 041M 051M 061M 081M 101M 121M
B3 - B5 0,5 0,7 0,7 1,45 3,5 4,7 0,5 0,5 0,5 1,5 3,5 3,9
B8 0,5 0,5 0,5 1,5 3,5 3,9 0,5 0,7 0,7 1,45 3,5 4,7
B6 - B7 0,5 0,7 0,7 1,5 3,5 4,1 0,5 0,7 0,7 1,5 3,5 4,1
V5 - V1 0,5 0,7 0,9 1,5 3,5 4,7 0,5 0,7 0,9 1,5 3,5 4,7
V6 - V3 0,5 0,7 0,7 1,5 3,5 4,1 0,5 0,7 0,7 1,5 3,5 4,1

H - CH 032/ ..3 042/ ..3 052/ ..3 062/ ..3 082/ ..3 102/ ..3 122/ ..3 142/ ..3
B3 - B5 0,8 1,2 1,4 2,4 4,5 8,1 12,5 22,5
B8 0,85 1,2 1,4 3,1 5 8,9 12,5 20
B6 - B7 1 1,2 1,8 3 4,6 8,4 12,1 22,5
V5 - V1 1,3 1,75 2,15 3,9 7,6 12,7 20,5 30,5
V6 - V3 1,2 1,7 2,1 4,4 7,5 14,2 21 38

B A42 A52 A53 A72 A73 CB A42 A52 A53 A72 A73
B3 B3
B8 B8
B6 - B7 0,33 0,42 0,63 1 1,21 B6 - B7 0,33 0,42 0,55 1 1,13
V5 V5
V6 V6

B - CB 063 083 103 123 143 153 163


B3 1,2 2,5 3,7 5,7 11,1 19 33
B8 1,5 2,8 4,2 7,9 13 17,5 42,8
B6 34
1,5 2,8 3,9 7,3 11,8 19
B7 30
V5 2,1 3,7 7 9,9 18,5 32,5 54,5
V6 1,3 2,6 4,5 6,7 10,8 16,5 37,3

S - CS 052-053 062-063 082-083 102-103 122-123


B3 2,05 2,4 6 9 14,7
B8 1,8 2,3 4 6 11,8
B6 2,4 2,9 5,7 8 16
B7 2,1 2,6 4,5 6,8 11,3
V5 2,8 3,5 6,8 10,3 19
V6 2,4 2,9 6,4 9,9 18

TX 002 005 010 Var S 003 005 010 020 030/050 100
B5 - B6 - B7 0,11 0,15 0,38 B3 - B5 - B6 - B8 0,17 0,24 0,41 0,69 1,38 2,29
B5 - V1 - V5 0,29 0,46 0,86 V1 - V5 0,24 0,38 0,78 1,23 2,46 4,10
V3 - V6 0,29 0,46 0,86 V3 - V6 0,26 0,38 0,41 0,69 2,46 3,68

- Cantidad de aceite en litros

18
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO

NMRV 025 030 040 050 063 075 090 105 110 130 150 PC 063 071 080 090
B3 3 4,5 7 B3 - B8
B8 2,2 3,3 5,1 B6 - B7 0,05 0,07 0,15 0,16
B6 - B7 0,02 0,04 0,08 0,15 0,3 0,55 1 1,6 2,5 3,5 5,4 V5 - V6
V5 3 4,5 7
V6 2,2 3,3 5,1

NMRV-P 063 075 090 110 HW030 HW040


NMRV-P/HW
B3 063 075 090 110
B8 B3 0,06 0,09 0,11 0,12
B6 - B7 0,33 0,55 1 1,6
V5
V6

SW 030 040 050 063 075 090 105 110 130 150
B3 3 4,5 7
B8 2,2 3,3 5,1
B6 - B7 0,04 0,08 0,15 0,3 0,55 1 1,6 2,5 3,5 5,4
V5 3 4,5 7
V6 2,2 3,3 5,1

RM 40/1 50/1 63/1 80/1 100/1 125/1


B3 0,18 0,3 0,55 1,1 1,6 3,7
B6 - B7 0,2 0,3 0,68 1,1 2,7 3,7
B8 0,18 0,35 0,68 1,67 3,6 5,4
V5 0,16 0,3 0,6 1,2 1,45 2,8
V6 0,21 0,3 0,68 1,75 3,6 4,9

RT - RF/1 40/1 50/1 63/1 80/1 100/1 125/1


B3 - B5 0,18 0,35 0,68 1,67 3,6 5,4
B6 - B7 0,2 0,3 0,68 1,1 2,7 3,7
B8 0,18 0,3 0,55 1,1 1,6 3,7
V1 - V5 0,16 0,3 0,6 1,2 1,45 2,8
V3 - V6 0,21 0,3 0,68 1,75 3,6 4,9

RT - RF/2 40/2 50/2 63/2 80/2 100/2 125/2


B3 0,42 0,8 1,5 3,6 6,8 13
B6 - B7 0,42 0,8 1,5 3,2 6,8 11
B8 0,42 0,8 1,4 3,6 6,2 13
V5 0,42 0,86 1,6 3,45 7 12
V6 0,63 1,1 2,2 4,2 10,6 17

RT - RF/3 40/3 50/3 63/3 80/3 100/3 125/3


B5 0,42 0,8 1,5 3,6 6,8 13
B6 - B7 0,42 0,8 1,5 3,2 6,8 11
B8 0,42 0,8 1,4 3,6 6,2 13
V5 0,63 1,1 2,2 4,7 9,2 16,2
V6 0,7 1,25 2,4 4,9 11,4 18

- Cantidad de aceite en litros

19
www.motovario-group.com

SRT - SRF/1 003-40/1 005-50/1 010-63/1 020-80/1 030/050-100/1 100-125/1


B3 - B5 0,18 0,35 0,6 1,3 2,7 4,2
B6D - B6S 0,18 0,32 0,6 1,1 2,7 3,7
B8 0,16 0,32 0,55 1,1 1,8 2,8
V1 - V5 0,18 0,35 0,65 1,2 1,45 2,8
V3 - V6 0,2 0,32 0,65 1,5 3,4 4,5

SRM/1 003-40/1 005-50/1 010-63/1 020-80/1 030/050-100/1 100-125/1


B3 0,16 0,32 0,55 1,1 1,8 2,8
B6D - B6S 0,18 0,32 0,6 1,1 2,7 3,7
B8 0,18 0,35 0,6 1,3 2,7 4,2
V5 0,18 0,35 0,65 1,2 1,45 2,8
V6 0,2 0,32 0,65 1,5 3,4 4,5

SRT-SRF/2-3 003-40/2-3 005-50/2-3 010-63/2-3 020-80/2-3 030/050-100/2-3 100-125/2-3


B3 - B5 0,42 0,8 1,6 3,8 6,8 14
B6D - B6S 0,42 0,8 1,2 3,2 6,2 12
B8 0,42 0,8 1,4 3,6 6,2 13
V1 - V5 0,6 1 2,2 4,7 9,2 16,2
V3 - V6 0,5 1,1 2,2 4,7 9,2 17

SH - CSH 041 051 061 081 101 121


B3 - B5 0,5 0,7 0,7 1,45 3,5 4,7
B8 0,5 0,5 0,5 1,5 3,5 3,9
B6 - B7 0,5 0,7 0,7 1,5 3,5 4,1
V5 - V1 0,5 0,7 0,9 1,5 3,5 4,7
V6 - V3 0,5 0,7 0,7 1,5 3,5 4,1

SH - CSH 022/..3 032/..3 042/..3 052/..3 062/..3 082/..3 092/..3 102/..3 122/..3 142/..3
B3 - B5 0,8 0,8 1,2 1,4 2,4 4,5 4 8,1 12,5 22,5
B8 0,85 0,85 1,2 1,4 3,1 5 5 8,9 12,5 20
B6 - B7 1 1 1,2 1,8 3 4,6 4,6 8,4 12,1 22,5
V5 - V1 1,3 1,3 1,75 2,15 3,9 7,6 7 12,7 20,5 30,5
V6 - V3 1,2 1,2 1,7 2,1 4,4 7,5 7,5 14,2 21 38

- Cantidad de aceite en litros

Las cantidades de aceite indicadas en la tabla son indicativas; para un correcto llenado es necesario
tomar como referencia el tapón o la varilla de nivel, si están instalados. Las eventuales diferencias
de nivel pueden depender de una tolerancia de fabricación, así como de la posición de montaje del
variador/reductor o de la mesa de montaje del cliente. Por esa razón se aconseja al cliente controlar
y, si es necesario, reabastecer el aceite una vez instalado el variador/reductor.
- Todos los grupos se entregan con lubricante. Una vez efectuada la instalación, se aconseja cambiar
el tapón ciego (colocado para el transporte) por el tapón respiradero entregado con el equipamiento.
- Las posiciones de los tapones pueden verse en las páginas de las posiciones de montaje.

20
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO

10. DESGUACE DEL REDUCTOR/VARIADOR


Esta operación debe ser efectuada exclusivamente por operadores expertos y de conformidad con las normas vigentes en materia de seguridad laboral.
No desechar en el medio ambiente el material que no sea biodegradable, así como los aceites, los componentes no ferrosos (PVC, caucho, resinas,
etc.), desecharlos de conformidad con las normas vigentes en materia de tutela medioambiental.

No reutilizar los componentes que puedan parecer íntegros tras su control; su sustitución debe ser
efectuada exclusivamente por personal especializado.

11. POSICIONES DE MONTAJE

POSICIONES DE MONTAJE ESTÁNDAR HA - H – SH /1, ATEX 3G/3D HA – H /1

B3 B6 B3 B6 B5 V1

B8 B7 B8 B7 V3

V5 V6 V5 V6
Tapón de respiradero
Tapón de nivel
Tapón de cierre

Los tapones sólo se encuentran


en las versiones
Montar el grupo en la posición de montaje prevista;
H081/101/121 y SH081/101/121
de lo contrario contactar con nuestro Servicio Técnico.

POSICIONES DE MONTAJE ATEX 2G/2D———H /1

B3 B6 B3 B6 B5 V1

B8 B7 B8 B7 V3

V5 V6 V5 V6
Tapón respiradero
Tapón de nivel

Los tapones respiradero con válvula sólo se


encuentran en las versiones H081/101/121.
Tapones de cierre en todos los restantes agujeros.

Montar el grupo en la posición de montaje prevista;


de lo contrario contactar con nuestro Servicio Técnico.

21
www.motovario-group.com

POSICIONES DE MONTAJE ESTÁNDAR HA - H – SH /2-3, ATEX 3G/3D HA – H /2-3

B3 (B5) V6 (V3) V5 (V1)

Tapón respiradero
B8 B6 B7 Tapón de nivel
Tapón de cierre

Montar el grupo en la posición de montaje prevista;


de lo contrario contactar con nuestro Servicio Técnico.

Los tapones sólo se encuentran en las versiones H060/080/100/125/140 y SH060/080/100/125/140

POSICIONES DE MONTAJE ATEX 2G/2D———H /2-3

B3 (B5) V6 (V3) V5 (V1)

Tapón respiradero
B8 B6 B7 Tapón de nivel

Montar el grupo en la posición de montaje prevista;


de lo contrario contactar con nuestro Servicio Técnico.

Los tapones respiradero con válvula sólo se encuentran en las versiones H060/080/100/125/140
Tapones de cierre en todos los restantes agujeros.

22
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO

POSICIONES DE MONTAJE ESTÁNDAR, ATEX 3G/3D———BA - B

B3 B6 V5 V6

Tapón respiradero
B8 B7 Tapón de nivel
Tapón de cierre

Montar el grupo en la posición de montaje prevista;


de lo contrario contactar con nuestro Servicio Técnico.

Los tapones sólo se encuentran en las versiones B080/100/125/140/150/160

POSICIONES DE MONTAJE ATEX 2G/2D———B

B3 B6 (NO B060) V5 V6

Tapón respiradero
B8 B7 (NO B060)
Tapón de nivel

Montar el grupo en la posición de montaje prevista;


de lo contrario contactar con nuestro Servicio Técnico.

Los tapones respiradero con válvula sólo se encuentran en las versiones B080/100/125/140/150/160
Tapones de cierre en todos los restantes agujeros.

23
www.motovario-group.com

POSICIONES DE MONTAJE ESTÁNDAR, ATEX 3G/3D———S

B3 B8 V5

Tapón respiradero
B6 B7 V6 Tapón de nivel
Tapón de cierre

Montar el grupo en la posición de montaje prevista;


de lo contrario contactar con nuestro Servicio Técnico.

Los tapones sólo se encuentran en las versiones S080/100/125

POSICIONES DE MONTAJE ATEX 2G/2D———S

B3 B8 V5

(050-060)

Tapón respiradero
B6 B7 V6
Tapón de nivel

Montar el grupo en la posición de montaje prevista;


de lo contrario contactar con nuestro Servicio Técnico.

Los tapones respiradero con válvula sólo se encuentran en las versiones S080/100/125
Tapones de cierre en todos los restantes agujeros.

24
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO

POSICIONES DE MONTAJE ESTÁNDAR NMRV - NMRV-P - SW, ATEX 3G/3D NMRV - NMRV-P

B3 B8 B6

Tapón respiradero
V5 V6 B7 Tapón de nivel
Tapón de cierre

Montar el grupo en la posición de montaje prevista;


de lo contrario contactar con nuestro Servicio Técnico.

Los tapones sólo se encuentran en las versiones NMRV110/130/150 y SW110/130/150

POSICIONES DE MONTAJE ATEX 2G/2D———NMRV

B3 B8 B6

Tapón respiradero
V5 V6 B7
Tapón de nivel

Montar el grupo en la posición de montaje prevista;


de lo contrario contactar con nuestro Servicio Técnico.

Las posiciones V5 y V6 no están previstas para las versiones NMRV030/040/050.


Los tapones respiradero con válvula sólo se encuentran en las versiones NMRV110/130/150.
Tapones de cierre en todos los restantes agujeros.

25
www.motovario-group.com

POSICIONES DE MONTAJE ATEX 2G/2D———NMRV-P

B3 (NMRV-PO63: 075) B3 (NMRV-PO90: 110) B8 V5

Tapón de nivel
B6 B7 V6

Montar el grupo en la posición de montaje prevista;


de lo contrario contactar con nuestro Servicio Técnico.

Tapones de cierre en todos los restantes agujeros.

POSICIONES DE MONTAJE ATEX 2G/2D———NMRV-P/HW

B3 NMRV-PO63: 075/HW030 B3 NMRV-PO90: 110/HW040 B8 V5

Tapón de nivel
B6 B7 V6

Montar el grupo en la posición de montaje prevista;


de lo contrario contactar con nuestro Servicio Técnico.

Tapones de cierre en todos los restantes agujeros.

26
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO

POSICIONES DE MONTAJE ESTÁNDAR———TXF

B5 B8 V1

Tapón respiradero
Tapón de nivel
B6 B7 V3
Montar el grupo en la posición de
montaje prevista; de lo contrario
contactar con nuestro Servicio Técnico.

POSICIONES DE MONTAJE ESTÁNDAR, ATEX 3G/3D———SF

B5 V1 V3
(NO 003-005-010) (NO 003-005-010) (NO 003-005-010) Tapón respiradero
(NO 003-005-010)
Tapón de nivel
(NO 003-005-010) (NO 003) Tapón de cierre
(NO 003) (NO 003-005-010)

Montar el grupo en la posición de


montaje prevista; de lo contrario
contactar con nuestro Servicio Técnico.
(NO 003-005-010) (NO 003) (NO 003-005-010) (NO 003-005-010)

POSICIONES DE MONTAJE ATEX 2G/2D———SF

B5 V1 V3

Tapón respiradero
Tapón de nivel

Montar el grupo en la posición de


montaje prevista; de lo contrario
contactar con nuestro Servicio Técnico.

Tapones respiradero con válvula


Tapones de cierre en todos los restantes agujeros.

27
www.motovario-group.com

POSICIONES DE MONTAJE ESTÁNDAR, ATEX 3G/3D———ST

B3 B8
(NO 003-005-010)
(NO 003-005-010) (NO 003-005-010)
(NO 003-005-010)

(NO 003-005-010)
(NO 003) (NO 003-005-010) (NO 003)

B6S B6D Tapón respiradero


(NO 003-005-010) (NO 003-005-010)
(NO 003-005-010)
(NO 003-005-010) Tapón de nivel
Tapón de cierre

(NO 003-005-010) (NO 003)


(NO 003) Montar el grupo en la posición de
(NO 003-005-010)
montaje prevista; de lo contrario
contactar con nuestro Servicio Técnico.
V5 V6
(NO 003-005-010)
(NO 003-005-010)

(NO 003-005-010) (NO 003)

(NO 003)

(NO 003-005-010)
(NO 003-005-010)
(NO 003-005-010)

POSICIONES DE MONTAJE ATEX 2G/2D———ST

B3 B8

Tapón respiradero
Tapón de nivel
B6S B6D

Tapones respiradero con válvula


Tapones de cierre en todos los restantes agujeros.
V5 V6
Montar el grupo en la posición de
montaje prevista; de lo contrario
contactar con nuestro Servicio Técnico.

28
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO

POSICIONES DE MONTAJE ESTÁNDAR---------------VH/A - VHF/A

B3 V5 V6 B5 V1 V3

Tapón de nivel
B8 B6 B7 Tapón de cierre

Montar el grupo en la posición de montaje prevista;


de lo contrario contactar con nuestro Servicio Técnico.

POSICIONES DE MONTAJE ESTÁNDAR, ATEX 3G/3D———VH/1-VHF/1-VHM

B3 B6 B3 B6 B5 B5R

B8 B7 B8 B7 V1 V3
Tapón respiradero
Tapón de nivel
Tapón de cierre
V5 V6 V5 V6

Los tapones se encuentran en las tapas de conexión sólo en las versiones


VH020/081-VH030/081-VH030/101-VH030/121-VH050/101-VH050/121-
VH100/101-VH100/121. La posición de los tapones en el variador puede verse en
la página de montaje correspondiente. a posición de los tapones en el reductor
puede verse en la página de montaje correspondiente

Montar el grupo en la posición de montaje prevista;


de lo contrario contactar con nuestro Servicio Técnico.

POSICIONES DE MONTAJE ATEX 2G/2D———VH/1-VHF/1-VHM

B3 B6 B3 B6 B5 B5R

B8 B7 B8 B7 V1 V3
Tapón respiradero
Tapón de nivel
Tapón de cierre
V5 V6 V5 V6

Tapones respiradero con válvula. Los tapones se encuentran en las tapas de


conexión sólo en las versiones VH020/081-VH030/081-VH030/101-VH030/121-
VH050/101-VH050/121-VH100/101-VH100/121. La posición de los tapones en el
variador puede verse en la página de montaje correspondiente. a posición de
los tapones en el reductor puede verse en la página de montaje correspondiente

Montar el grupo en la posición de montaje prevista;


de lo contrario contactar con nuestro Servicio Técnico.

29
www.motovario-group.com

POSICIONES DE MONTAJE ESTÁNDAR, ATEX 3G/3D———VH/2-3 – VHF/2-3

B3 B6 B5

(NO vho10/060)
(NO vho10/060) (NO vho10/060)

B8 B7 V1 V3
Tapón respiradero
Tapón de nivel
(NO vho10/060) (NO vho10/060) (NO vho10/060) (NO vho10/060)
Tapón de cierre
V5 V6

(NO vho10/060)

(NO vho10/060)

Tapones respiradero con válvula. Los tapones se encuentran en las tapas de conexión sólo en
las versiones VH010/060-VH010/080-VH020/060-VH020/080- VH030/060-VH030/080-
Montar el grupo en la posición de montaje prevista; de lo
VH030/100-VH030/125- VH050/100- VH050/125- VH100/100- VH100/125. La posición de los
contrario contactar con nuestro Servicio Técnico. tapones en el variador puede verse en la página de montaje correspondiente.
La posición de los tapones en el reductor puede verse en la página de montaje correspondiente.

POSICIONES DE MONTAJE ATEX 2G/2D———VH/2-3 – VHF/2-3

B3 B6 B5

(NO vho10/060)
(NO vho10/060) (NO vho10/060)

B8 B7 V1 V3

Tapón respiradero
(NO vho10/060) (NO vho10/060) (NO vho10/060) (NO vho10/060)
Tapón de nivel
Tapón de cierre
V5 V6

(NO vho10/060)

(NO vho10/060)

Tapones respiradero con válvula. Los tapones se encuentran en las tapas de conexión sólo
en las versiones VH010/060-VH010/080-VH020/060-VH020/080- VH030/060-VH030/080-
Montar el grupo en la posición de montaje prevista; de lo VH030/100-VH030/125-VH050/100-VH050/125-VH100/100- VH100/125
contrario contactar con nuestro Servicio Técnico. La posición de los tapones en el variador puede verse en la página de montaje correspondiente.
La posición de los tapones en el reductor puede verse en la página de montaje correspondiente

30
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO

POSICIONES DE MONTAJE ESTÁNDAR, ATEX 2G/2D/3G/3D ———RM-RT/1-RF/1

B3 B6 B7 B8

M
V5 V6

B3 B6 B7 B8
Montar el grupo en la posición de
montaje prevista; de lo contrario
contactar con nuestro Servicio Técnico.

V5 V6 T

B5 B5R V1 V3

RM RT RF
B3 B6 B7 B8 V5 V6 B3 B6 B7 B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3
1 1 1
041 2 041 2 2
3 3 3
041
1 1 4
051 2 051 2 5
6
3 3
1
1 1 2
061 2 061 2 3
3 3 051
4
1 1 5
081 2 081 2 6
3 3 1
1 1 2
101 2 101 2 3
061
3 3 4
1 1 5
6
121 2 121 2
1
3 3 2
3
081
4
5
6
1
2
Tapón respiradero 3
101
4
Tapón de nivel 5
6
Tapón de cierre 1
2
3
121
4
5
6

31
www.motovario-group.com

POSICIONES DE MONTAJE ESTÁNDAR———RT/2-3 - RF/2-3

B3 B6 B7

B8 V5 V6

Tapón respiradero
Tapón de nivel
Tapón de cierre

B5 V1 V3

B5-R

Montar el grupo en la posición de montaje prevista;


de lo contrario contactar con nuestro Servicio Técnico.

RT 2/3 RF 2/3
B3 B6 B7 B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3
1
2
040
3
4
1
2
050
3
4
1
060
2 Tapón respiradero
3
4
Tapón de nivel
1 Tapón de cierre
2
080
3
4
1
2
100
3
4
1
2
125
3
4

32
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO

POSICIONES DE MONTAJE ESTÁNDAR, ATEX 2G/2D/3G/3D———SRM-SRT/1-SRF /1

B3 B6-D B6-S

M-T
B8 V5 V6
SP

Montar el grupo en la posición de montaje prevista;


de lo contrario contactar con nuestro Servicio Técnico.

B5 V1 V3

SP

Tapón respiradero
F Tapón de nivel
B5-R
Tapón de cierre

Montar el grupo en la posición de montaje prevista;


de lo contrario contactar con nuestro Servicio Técnico.

ATEX 2G/2D
Tapones respiradero con válvula

33
www.motovario-group.com

POSICIONES DE MONTAJE ESTÁNDAR, ATEX 2G/2D/3G/3D -------- SRM-SRT/1-SRF/1

SRM-SRT - 1 SRF - 1
B3 B6-D B6-S B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3
1 1
2 2
3 3
4 4
003/041
5 003/041 5
6 6
7 7
8 8
1 9
2 1
3 2
4 3
005/051
5 4
6 005/051 5
7 6
8 7
1 8
2 9
3 1
4 2
010/061
5 3
6 4
7 010/061 5
8 6
1 7
2 8
3 9
4 1
020/081
5 2
6 3
7 4
8 020/081 5
1 6
2 7
3 8
4 9
030-050/101
5 1
6 2
7 3
8 4
1 030-050/101 5
2 6
3 7
4 8
100/121
5 9
6 1
7 2
8 3
4
100/121 5
6
7
8
9

34
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO

POSICIONES DE MONTAJE ESTÁNDAR———SRT/2-3 – SRF/2-3

B3 B6-D B6-S B5 V1 SP

B8 V5 SP V6 B5-R V3

Montar el grupo en la posición de montaje prevista;


de lo contrario contactar con nuestro Servicio Técnico.

35
www.motovario-group.com

POSICIONES DE MONTAJE ESTÁNDAR———SRT/2-3 - SRF/2-3

SRT - 2/3 SRF - 2/3 SRT - 2/3 SRF - 2/3


B3 B6-D B6-S B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3 B3 B6-D B6-S B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3
1 1
2 2
3 3
4 4
003/042-043 5 5
003/052-053 6 010/123 6
003/063 7 7
8 8
9 9
10 10
11 11
B3 B6-D B6-S B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3 B3 B6-D B6-S B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3
1 1
2 2
3 3
005/042 4 4
005/052-053 5 5
005/062-063 6 020/062 6
010/052 7 7
010/062-063 8 8
9 9
10 10
11 11
B3 B6-D B6-S B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3 B3 B6-D B6-S B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3
1 1
2 2
3 3
4 020/082-083 4
005/083 5 020/102-103 5
010/082-083 6 030-050/082 6
010/103 7 030-050/102-103 7
8 100/102-103 8
9 9
10 10
11 11
B3 B6-D B6-S B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3
1
2
Tapón respiradero 3
4
Tapón de nivel 020/123 5
030-050/122-123 6
Tapón de cierre 100/122-123 7
8
9
10
11

36
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO

12. DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DE CUASI MÁQUINA

37
QL0208 / REV.0 / 2011

www.motovario-group.com
ELECTRO VÁLVULA BURKERT 6211
Type 6211 Sicherheit Safety Sécurité

Manual de instrucciones
Bestimmungsgemäße Verwendung Proper Usage Utilisatio

Operating instructions
2/2-Wege-Magnetventil
mit Servomembran Bitte beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung To ensure the proper function of the device and promote Af
Servo-assisted solenoid sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten ge- long service lift, you must comply with the information in pe
mäß Datenblatt Typ 6211, damit das Gerät einwandfrei these Operating Instructions and the application conditions and contenues
on/off valve, 2/2-way funktioniert und lange einsatzfähig bleibt. Bei Nichtbeachtung specifications provided in the Type 6211 Data Sheet. Usage of the d’utilisation
Electrovanne 2/2 tout ou rien dieser Hinweise sowie bei unzulässigen Eingriffen in das Gerät device in a manner that is contrary to these Operating Instructions fiche techn
avec membrane de pilotage entfällt jegliche Haftung unsererseits, ebenso erlischt die Garantie or the application conditions and specifications provided in the instruction
auf Geräte u. Zubehörteile! Das Gerät dient ausschließlich als 2/ Type 6211 Data Sheet is improper and will void your warranty. déclinons
Electroválvula todo/nada 2-Wege-Magnetventil für die lt. Datenblatt zulässigen Medien. This device serves exclusively as a 2/2-way solenoid valve for les access
con servomembrana, 2/2 vías Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht the media stated to be permissible on the data sheet. Any other d’électrova
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet use is considered improper use. Bürkert will not be responsible technique.
Bürkert nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender. for any improper use of the device. contexte s
prescripti
fabricant/fo
en assume

ACHTUNG! ATTENTION!
• Halten Sie sich bei Einsatzplanung und Betrieb des •
Gerätes an die einschlägigen allgemein anerkannten • Be sure to observe generally accepted safety rules
sicherheitstechnischen Regeln. when planning, installing and using this device. For
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtig- example, take suitable measures to prevent
tes Betätigen oder unzulässige Beeinträchtigungen unintentional operations of the device. •
Notice d'utilisation

auszuschließen. • Do not impair the operation of the device.


Betriebsanleitung

• Beachten Sie, daß in Systemen, die unter Druck • Do not attemp to detach or unscrew any lines or
stehen, Leitungen und Ventile nicht gelöst werden valves in the system that are under pressure, and •
dürfen. Schalten Sie vor Eingriffen in das System in always be sure to switch off the voltage supply before
jedem Fall die Spannung ab! working on the system.
• Achten Sie auf den einwandfreien Sitz der Dichtung • When attaching the coil to the plug socket, be sure
beim Verschrauben der Spule mit der Geräte- the seal is properly seated.
steckdose. • Jammed coils can cause coil overheating with AC! •
• Festsitzender Kern bewirkt bei Wechselspannung (AC)
Spulenüberhitzung! WARNING! •

Warnung! • Do not touch the coil during use as it becomes very


• Verletzungsgefahr! Bei Dauerbetrieb kann die Spule hot.
sehr heiß werden. •
Fluid Control Systems
Sécurité Seguridad Sicherheit Sicherheit

Utilisation conforme aux prescriptions Utilización con arreglo a las disposiciones Safety / Sécurité / Seguridad Safety / Sécurité / Seguridad

e the proper function of the device and promote Afin que l’appareil puisse fonctionner parfaitement et Se ruega observar las indicaciones contenidas en este Ma-
vice lift, you must comply with the information in pendant longtemps, veuillez observer les instructions nual de instrucciones así como las condiciones de uso y Spannungsfreie Montage / Voltage-free assembly Fluidischer Anschluß / Fluid connection
nstructions and the application conditions and contenues dans cette notice d’utilisation ainsi que les conditions datos admisibles con arreglo a la hoja de servicio Tipo 6211, de modo Montage sans tension / Montaje libre de tensión Raccordement fluidique / Conexión fluídica
vided in the Type 6211 Data Sheet. Usage of the d’utilisation et les données admissibles mentionnées dans la que el aparato funcione impecablemente y permanezca durante largo
er that is contrary to these Operating Instructions fiche technique du type 6211. En cas d’inobservation de ces tiempo apto para el empleo. La inobservancia de estas indicaciones
conditions and specifications provided in the instructions et d’interventions non autorisées dans l’appareil, nous así como las intervenciones inadmisibles en el aparato suponen la
Sheet is improper and will void your warranty. déclinons toute responsabilité et la garantie couvrant l’appareil et declinación por nuestra parte de toda clase de responsabilidad,
es exclusively as a 2/2-way solenoid valve for les accessoires s’éteint! L'appareil sert uniquement además de la extinción de la garantía de los aparatos y de las piezas
to be permissible on the data sheet. Any other d’électrovanne 2/2 voies pour les fluides admis selon la fiche de los accesorios. El aparato sirve exclusivamente como válvula
improper use. Bürkert will not be responsible technique. Une autre utilisation ou une utilisation excédant ce magnética de 2/2 pasos para los medios autorizados según la hoja
r use of the device. contexte sera considérée comme non conforme aux de datos. Cualquier otra utilización que vaya más ella no será
prescriptions. Pour les dommages qui en résulteraient, le conforme a las disposiciones. El fabricante / suministrador no es
fabricant/fournisseur décline toute responsabilité. L’utilisateur seul responsable de los daños que de ello pudieran resultar. El riesgo 0 bar, psi, kPa Du
Dir rchflu
en assume le risque. corresponde únicamente al usuario. Se ectio ß
Se s d'é n flo
n
ntid cc
o d ou
ATTENTION! ATTENTION! ¡ATENCIÓN! ep
as
• Pour la planification de l’utilisation et l’exploitation de • Para la planificación y operación del aparato atenerse
re to observe generally accepted safety rules l’appareil, veuillez vous en tenir aux règles a las correspondientes reglas generales y reconocidas
planning, installing and using this device. For applicables et généralement reconnues en matière de de la técnica de seguridad. Elektrischer Anschluß / Electrical connection Gleichrichter / Rectifier / Redresseur / Recti
ple, take suitable measures to prevent technique de sécurité. • Tomar las medidas apropiadas para excluir Raccordement électrique / Conexión eléctrica
entional operations of the device. • Prenez les mesures nécessaires pour exclure tout accionamientos no intencionados o perjuicios
t impair the operation of the device. actionnement involontaire ou des altérations inadmisibles; prestar atención a que en el caso de Warnhinweise auf der Spule beachten!
t attemp to detach or unscrew any lines or inadmissibles. sistemas que se encuentren bajo presión no deben
Observe the warnings on the coil!
s in the system that are under pressure, and • Notez qu’il n’est pas permis de desserrer des desconec-tarse conducciones y válvulas.
s be sure to switch off the voltage supply before conduites ou des vannes se trouvant sous pression • Antes de proceder a intervenciones en el sistema Observer l’avertissement sur la bobine!
ng on the system. dans des systèmes! Avant d’intervenir dans le desconectar siempre la tensión.
attaching the coil to the plug socket, be sure système, coupez l’alimentation électrique dans tous • Prestar atención al asiento impecable de la Tener en cuenta las indicaciones de precaución en
al is properly seated. les cas! empaquetadura al atornillar la válvula con la caja de
med coils can cause coil overheating with AC! • Veillez à ce que le joint repose parfaitement lorsque enchufe para aparatos eléctricos.
vous visserez la bobine avec le connecteur. • Con tensión alterna (AC), el macho de asiento duro
WARNING! • Un noyau bloqué provoque en cas d’alimentation en provoca sobrecalentamiento de la bobina!
tension alternative (AC) une surchauffe de la bobine!
t touch the coil during use as it becomes very ¡AVISO!
AVERTISSEMENT! • ¡Peligro de lesiones! En estado de operación continua
• Risque de blessure! En cas de fonctionnement la bobina puede ponerse muy caliente.
permanent, la bobine peut devenir très chaude.
Sicherheit Technische Daten Technische Daten

Safety / Sécurité / Seguridad Technical Data Caractéristiques techniques / Datos técnicos

Fluidischer Anschluß / Fluid connection Umgebungstemperatur Température du ambiante


Raccordement fluidique / Conexión fluídica Temperature of surroundings Temperatura de ambiente

Gehäuse/Housing
PPE/PA Boîtier/Caja
PPE/PA
Dichtwerkstoff Temp.
Sealing material Medium Matériau d’étanchéité Temp.
EPDM -10 ..+70 °C Material de estanqueidad fluide/medio
NBR 0 ..+70 °C EPDM -10 ..+70 °C
Du FKM 0 ..+70 °C NBR 0 ..+70 °C
0 bar, psi, kPa
Dir rchflu FKM 0 ..+70 °C
Se ectio ßrich Nennweite/Nominal size
Se s d'é n flow tung
n
DN 10, 13, 20
ntid cc Dimension nominale/anchura nominal
o d oule
ep m Wirkungsweise DN 10, 13, 20
as ent
o Circuit function
Fonctionnement
Funcionamiento
Gleichrichter / Rectifier / Redresseur / Rectificadore
Typ / Type Type/Tipo

Warnhinweise auf der Spule beachten!


MADE IN GERMANY

MADE IN GERMANY
Beispiel 6211 A 13,0 FKM MS 6211 A 13,0 FKM MS
Example 0,5 -10 bar Exemple 0,5 -10 bar
Observe the warnings on the coil!
24V 50-60Hz 4W Ejemplo 24V 50-60Hz 4W
Observer l’avertissement sur la bobine! 450000Y 450000Y
W14UN W14UN
Tener en cuenta las indicaciones de precaución en la válvula!
Bestell-Nr. / Id. No. N° id. / N° de pedido
Spannung (±10 %) - Frequenz - Leistung Tension (±10%) - fréquence - puissance
Voltage (±10 %) - Frequency - Power Tensión (±10 %) - frecuencia - potencia
Druckbereich/Pressure range Plage de pression / Gama de presión

Technische Änderungen vorbehalten Sous resérve de modification techniques.


We reserve the right to make technical changes without notice Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones tècnicas
sin previo aviso.
Niederlassungen / Branch Offices Montage Montage Montage
Chr.-Bürkert-Straße 13-17 Berlin Ph: (0 30) 67 97 17 - 0
74653 Ingelfingen Dortmund Ph: (0 23 73) 96 81 - 0
Ph: (0 79 40) 10-111 Frankfurt Ph: (0 61 03) 94 14 - 0 Montage / Assembly / Montage / Montaje Montage / Assembly/ Montage / Montaje Montage
Fax (0 79 40) 10-448 Hannover Ph: (05 11) 9 02 76 - 0
www.buerkert.com München Ph: (0 89) 82 92 28 - 0
Spulenmontage / Coil assembly Rohrleitungen reinigen Ab
info@de.buerkert.com Stuttgart Ph: (07 11) 4 51 10 - 0
Montage de la bobine / Montaje de bobina Cleaning the piperuns Se
BÜRKERT INTERNATIONAL Mutter Nettoyer les conduites Eta
Nut Limpieza tuberías Ato
A Ph. (01) 894 13 33 Fax (01) 894 13 00 Ecrou
AUS Ph. (02) 1300 888 868 Fax (02) 1300 888 076 Tuerca
B Ph. (03) 325 89 00 Fax (03) 325 61 61
Einbaulage beliebig / Any assembly position / Position
BRA Ph. (011) 51 82 00 11 Fax (011) 51 82 88 99
de montage quelconque / Sentido de montaje
CDN Ph. (905) 847 55 66 Fax (905) 847 90 06
CH Ph. (041) 785 66 66 Fax (041) 785 66 33
O-Ring discrecional
Joint torique
CN Ph. (21) 58 68 21 19 Fax (21) 58 68 21 20 Anillo en O Vorzugsrichtung
max. 2,8 Nm
CZ Ph. (543) 25 25 05 Fax (543) 25 25 06 Preffered direction
DK Ph. (44) 50 75 00 Fax (44) 50 75 75 Orientation préférentielle
E Ph. (93) 477 79 80 Fax (93) 477 79 81 Colector de lodo
EST Ph. (372)644 06 98 Fax (372)631 3 7 5 9 Ein
F Ph. (0388) 58 91 11 Fax (0388) 57 20 08 Sc
HKG Ph. 24 80 12 02 Fax 24 18 19 45 Vis
I Ph. (02) 95 90 71 Fax (02) 95 90 72 51 Av
IND Ph. (044)52 30 34 56 Fax (044)52 30 32 32
J Ph. (03) 53 05 36 10 Fax (03) 53 05 36 11
KOR Ph. (02) 34 62 55 92 Fax (02) 34 62 55 94 Schutzleiterfunktion / Protective conductor function /
N Ph. (63) 84 44 10 Fax (63) 84 44 55 Fonctionnement du conducteur de protection / Función del Schmutzfänger
NL Ph. (0346) 58 10 10 Fax (0346) 56 37 17 conductor de protector Dirt trap
NZ Ph. (09) 622 28 40 Fax (09) 622 28 47 Nach Spulenmontage immer prüfen! Collecteur d’impuretés
P Ph. (21)212 84 90 Fax (21)212 84 91
Always test function after assembly of Sentido de paso
PL Ph. (022) 840 60 10 Fax (022) 840 60 11
coil!
RC Ph. (02) 26 53 78 68 Fax (02) 26 53 79 68
RP Ph. (02) 776 43 8 4 Fax (02)776 43 82
Toujours vérifier après montage de la Norm
S Ph. (040) 664 51 00 Fax (040) 664 51 01 bobine! Do no
SA Ph. (011)574 60 00 Fax (011) 454 14 77 ¡Tras el montaje de bobina pruébese Ne pa
siempre la function¡ norma
SF Ph. (09) 54 97 06 00 Fax (09) 503 12 75 w
f flo ¡No s
SIN Ph. 68 44 22 33 Fax 68 44 35 32 Widerstand Prüfspannung Prüfstrom n o ad rosca
TR Ph. (0232) 459 53 95 Fax (0232) 459 76 94 ectio queid
resistance test voltage test current Dir an
TT Ph. (04)643 50 08 Fax (04)643 70 10 résistance tension d’essai courant d’essai g / Est
tun nt /
UK Ph. (01453) 73 13 53 Fax (01453) 73 13 43 intensidad tensión de prueba corriente de prueba ßrich leme
flu cou
USA Ph. (949) 223 31 00 Fax (949) 223 31 98 rch
Du ns d’é
max. 0,1 Ω 12 V 1A
Se
Operating Instructions 0512/13_EU-ML_00801871 12/05/1'M
Montage Montage Störungen Ersatzteile

sembly/ Montage / Montaje Montage / Assembly / Montage / Montaje Montage / Assembly / Montage / Montaje Troubleshooting / Dérangements / Averías Spare parts / Pièces de rechange / Pieza

ngen reinigen Abdichtung Gerätesteckdose / Instrument socket / Connecteur / Spannung prüfen! / Check the voltage!
the piperuns Seal Caja de enchufe para aparatos eléctricos Vérifier la tension! / Comprobar tensión!
es conduites Etanchéification PTFE Dichtung Spulensatz
tuberías Atornillado Schutzleiter immer Seal
anschließen! Joint d'étanchéité Coil kit
Always connect the Sellado
protective conductor!
Jeu de bobine
e beliebig / Any assembly position / Position
age quelconque / Sentido de montaje Raccordez dans tous les
cas le conducteur de pro-
Juego de bobina
nal 0,4 Nm
tection!
Conectar en todo caso el
srichtung
conductor de puesta a
ed direction
tierra!
Verschleißteilsatz
tion préférentielle
r de lodo Druck prüfen! / Check the pressure! Set of wearing parts
Einschrauben der Rohrleitungen
Screwing in the pipe connections Vérifier la pression! / Comprobar presión!
Type 2506 (2510) Jeu de pièces d'usure
Vissage les conduites
Averías las tuberías Juego de piazas de cierre

Dichtungssatz
änger bar, psi, kPa Set of Seals
r d’impuretés Jeu de joints
e paso
Rohrleitungen prüfen! / Check the piperun! Juego de estanqueidad
Vérifier les conduites! / Comprobar tuberías!
Normeinschraubtiefe nicht überschreiten!
Do not exceed standard screw-in depth!
Ne pas dépasser la profondeur filetée
normalisée!
w ¡No sobrepasar la profundidad de
f flo
n o ad roscado normalizada!
ectio queid
Dir an
g / Est
tun nt /
ßrich leme
flu cou
rch
Du ns d’é
Se Type 6211
Ersatzteile Ersatzteile Ersatzteile

Spulensatz Bestell-Nr.
Spare parts / Pièces de rechange / Pieza de repuesto Coil kit Id. No.
Jeu de bobine No cde.
Juego de bobina No de pedito Nennweite Dichtwerkstoff Id. No.
Nominal diameter Sealing material No cde.
024V / DC 646 128 H Diamètre nominal Matière de joint No de pedito
Spulensatz
Anchura nominal Material de estanqueidad
Coil kit 024V / 56 646 126 X
DN 10 NBR 142 980 T
Jeu de bobine 100V / 56 646 129 A
DN 13 FKM 142 979 D
Juego de bobina
110V / 56 646 130 F
DN 20 EPDM 142 981 Q
120V / 65 646 132 V
Verschleißteilsatz
200V / 56 646 133 W
Set of wearing parts

Jeu de pièces d'usure 230V / 56 646 135 Y

Juego de piazas de cierre 240V / 56 142 982 R Nennweite Dichtwerkstoff Id. No.
Nominal diameter Sealing material No cde.
Diamètre nominal Matière de joint No de pedito
Dichtungssatz Anchura nominal Material de estanqueidad

Set of Seals Bitte geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen auch die
NBR 142 431 N
Bestellnummer Ihres Komplettgerätes an.
Jeu de joints DN 10 FKM 142 432 R
When ordering replacement parts, please quote the order
Juego de estanqueidad number of the complete device in addition to the order number EPDM 142 433 J
of the replacement part.
NBR 142 434 K
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez également DN 13 FKM 142 435 L
indiquer le numéro de commande de votre appareil complet.
EPDM 142 436 M
Con ocasión del pedido de las piezas de repuesto, rogamos
indicar además del número de pedido de la pieza de repuesto NBR 142 977 T
también el número de pedido de su aparato completo.
DN 20 FKM 142 978 C
Type 6211 EPDM 142 976 S
AGITADOR VPP3-05
Edición 2014.01

Este Manual de Instrucciones sólo puede ser utilizado por el comprador o el usuario. No puede ser distribuido,
publicado, reproducido (parcial o totalmente) o, en general, comunicado a terceros sin la autorización expresa
y escrita del vendedor. Cualquier incumplimiento de estas reglas podrá ser objeto de acciones legales.
Índice

General ................................................................................................................................................................. 1
Identificación de agitadores ........................................................................................................................... 2
Repuestos y reparaciones................................................................................................................................ 2
Garantías .............................................................................................................................................................. 3
Seguridad ............................................................................................................................................................. 4
Símbolos de seguridad: ......................................................................................................................... 4
Normas básicas de seguridad: ............................................................................................................ 5
Recepción, almacenaje y transporte ............................................................................................................ 7
Depósito. Esfuerzos y pesos del agitador ................................................................................................... 9
Montaje e instalación .................................................................................................................................... 11
Montaje de ejes .................................................................................................................................... 12
Fijación de hélices ............................................................................................................................... 15
Lubricación ....................................................................................................................................................... 19
Descripción............................................................................................................................................ 19
Posición del tapón de venteo, tapón de entrada y tapón de vaciado de aceite .............. 22
Puesta en marcha ........................................................................................................................................... 23
Motores .................................................................................................................................................. 23
Variadores de velocidad. ................................................................................................................... 25
Reductores ............................................................................................................................................. 26
Estanqueidades .................................................................................................................................... 27
Termosifón............................................................................................................................................. 28
Puesta en marcha del agitador ....................................................................................................... 29
Problemas: posibles causas y acciones ......................................................................................... 31
Mantenimiento ................................................................................................................................................ 32
Motor ...................................................................................................................................................... 32
Reductor ................................................................................................................................................. 32
Estanqueidad ........................................................................................................................................ 32
Termosifón:............................................................................................................................................ 32
Ejes y móviles ........................................................................................................................................ 33
Fichas técnicas y listas de despiece de agitadores standard .............................................................. 33
Despiece VHS3 ..................................................................................................................................... 35
SERIE VHD3 ........................................................................................................................................... 36
Despiece VHD3 .................................................................................................................................... 37
SERIE VPP3 ............................................................................................................................................ 38
Despiece VPP3-VPH3 ......................................................................................................................... 39
SERIE VTS4-VTG4 ................................................................................................................................. 40
Despiece VTS4-VTG4 .......................................................................................................................... 41
SERIE VPT3............................................................................................................................................. 42
Despiece VPT3...................................................................................................................................... 43
SERIE VPS3 ............................................................................................................................................. 44
Despiece VPS3 ...................................................................................................................................... 45
SERIE VFR3 ............................................................................................................................................ 46
Despiece VFR3 ..................................................................................................................................... 47
SERIE VFT2............................................................................................................................................. 48
Despiece VFT2 ...................................................................................................................................... 49
SERIE HPS3 ............................................................................................................................................ 50
Despiece HPS3...................................................................................................................................... 51
Sección reductores .............................................................................................................................. 52
Apéndice ........................................................................................................................................................... 54
Pares de apriete ................................................................................................................................... 54
Deflectores............................................................................................................................................. 55
Declaración CE ................................................................................................................................................ 56
Certificado ISO 9001 ...................................................................................................................................... 57
Agitadores

General

 Este manual técnico contiene las instrucciones necesarias para la


instalación, puesta en marcha y mantenimiento de los agitadores FluidMix y
debe ser utilizado principalmente por personal preparado y responsable de
estas tareas.

 Es imprescindible leer atentamente este manual antes del proceder al


montaje, manipulación y puesta en marcha de los equipos para conseguir
el máximo rendimiento y con el fin de evitar accidentes y daños a las
personas, a las máquinas y a las instalaciones.

 No realice ninguna modificación en el equipo sin antes consultar con


FluidMix. No utilice piezas no originales sin la aprobación de FluidMix.

 Utilizar repuestos originales en reparaciones. Dichas reparaciones sólo


deben ser realizadas por personal técnico cualificado. Solicitar a FluidMix
información sobre piezas de repuesto recomendadas y planos de sección
de los agitadores.

 Con el fin de poder reparar el equipo en el menor tiempo posible, se


recomienda tener en su almacén las piezas de repuesto recomendadas por
FluidMix.

1
Effective Mixing

Identificación de agitadores

 Cada agitador lleva una placa de


características de acero inoxidable
con la siguiente información (excepto
en pequeños modelos especiales
integrados en otros equipos):
 Modelo de agitador
 Referencia FluidMix (OW-xxxxx).
 Fecha de fabricación
 Número de fabricación
 En el caso de solicitar repuestos ó
información sobre alguna de nuestras
máquinas, y con el fin de evitar
errores, deberán facilitarnos los datos
de la placa de características, en
especial la referencia FluidMix y el
número de fabricación.

Repuestos y reparaciones

 Repuestos:

 Es imprescindible utilizar repuestos originales en los agitadores FluidMix.


 Para evitar errores al solicitar repuestos facilitar los datos de la placa de
características, especialmente la referencia FluidMix (OW-xxxxx) y el número
de fabricación de la máquina.

 Reparaciones:

 FluidMix cuenta con un servicio de reparaciones en nuestro taller,


facilitando presupuesto una vez revisada la máquina y antes de proceder a
su reparación.
 En el caso de avería rogamos se pongan en contacto con FluidMix para
intentar resolverla por teléfono. Si esto no fuera posible es imprescindible
que nos remitan la máquina, siempre a portes pagados, junto con una nota
explicativa de la avería. Los aparatos en garantía se reparan y se devuelven
a la mayor brevedad posible y para los que están fuera de garantía se
facilita presupuesto para aceptación.
 Si se trata de grandes máquinas cuyo desmontaje ó transporte hiciera
inviable el sistema anterior, nuestros técnicos podrían desplazarse a la
instalación, previo presupuesto aceptado por escrito.

2
Edición 2014.01
Agitadores

Garantías

 General:

 FluidMix garantiza su suministro durante 12 meses después de la entrega


contra cualquier defecto de diseño, de material ó de ejecución. Esta
garantía cubre la sustitución ó reparación, por su cuenta y en sus talleres,
de todas las partes defectuosas, siendo el comprador el que debe probar los
mencionados defectos. La sustitución de una ó varias piezas durante el
periodo de garantía no prolonga el plazo de la misma.

 La garantía de FluidMix cubre exclusivamente la(s) máquina(s)


suministrada(s); no admitiéndose reclamaciones en caso de avería por
posibles daños ocasionados en la instalación, en el producto o en la calidad
de la producción o disminución de la misma.

 Lo que no cubre la garantía:

 Gastos como consecuencia de operaciones de desmontaje, de montaje y de


transporte
 Daños ocasionados por una instalación incorrecta
 Deterioros procedentes de negligencias
 Daños ocasionados por defectos de mantenimiento
 Piezas sometidas a desgaste
 Funcionamiento después de modificación de las condiciones de servicio ó
explotación
 Deterioro como consecuencia de almacenaje en condiciones inadecuadas
 Instalación de piezas de repuesto ó accesorios ajenos al suministro de
FLUIDMIX
 El desmontaje por el utilizador de subconjuntos como cartuchos de cierre
mecánico, reductores ó motores invalida la garantía.
 Desgaste en el recubrimiento de los ejes y hélices, engomado ó plastificado,
por considerarse normal.

3
Effective Mixing

Seguridad

Símbolos de seguridad:

Las normas de seguridad contenidas en este manual, cuyo incumplimiento puede


ocasionar un riesgo para las personas o para la máquina y su funcionamiento, se
expresan mediante los símbolos que se indican a continuación:

 Símbolos de advertencias:

Peligro

Atención. La máquina puede ser dañada

Riesgo de daños eléctricos por descarga eléctrica

Riesgo de lesiones causadas por el agitador

Peligro transporte material

Peligro caída objetos

Peligro caída de personas

Peligro toxicidad

4
Edición 2014.01
Agitadores

 Símbolos de obligación:

Leer manual de instrucciones

Uso obligatorio de casco de protección

Uso obligatorio de arnés de seguridad

Uso obligatorio de máscara de protección

Uso obligatorio de medios de elevación

Normas básicas de seguridad:

 Motor:
 Cumplir la reglamentación electrotécnica vigente

 La entrada del cable en la caja de bornas se hará a través de un


prensaestopas de las características adecuadas a la instalación. Una vez
realizada la conexión se montará la tapa de la caja de bornas con su
correspondiente junta para evitar contactos accidentales con los
terminales.
 Conectar siempre la carcasa del motor a una toma de tierra.
 Los motores deben funcionar siempre con la tapa del ventilador
montada en su posición; la rejilla de la tapa debe estar libre de
obstrucciones para evitar un excesivo calentamiento del motor.

 Reductor:

 Las partes móviles del agitador que no están en el interior del depósito
están cubiertos con protecciones (rejillas, chapas..) para impedir el
contacto accidental.. Cuando por las características constructivas del
equipo sea imposible montar una protección “evitar la introducción de
las manos o de cualquier objeto a través del acceso existente”

5
Effective Mixing

 Partes móviles:
 Las protecciones sólo se retirarán para realizar labores de
mantenimiento. Una vez realizadas, volver a montar todas las
protecciones antes de restablecer suministro eléctrico.

 Depósito:

 No se realizará ningún trabajo en el exterior y en el interior del


depósito sin haberse asegurado de desconectar la corriente eléctrica
indicando claramente en el punto de desconexión los trabajos que
se están realizando.

 Todos los depósitos, abiertos o cerrados, exigen medidas especiales


de seguridad. Es esencial que el personal de instalación, puesta en
marcha y mantenimiento del equipo conozcan dichas medidas
 Un depósito puede considerarse como un "espacio confinado", lo
cual implica una serie de riesgos especiales, tal como la escasez de
oxígeno. Nunca entre a un espacio confinado a menos que usted
está plenamente capacitado y disponga de los equipos de seguridad
adecuados.

 Por lo general, antes de entrar en un depósito se requieren de los


equipos necesarios para verificar que es una atmósfera segura así
como casco de protección, arneses de seguridad y equipos de
elevación
 Los recipientes abiertos provistos de agitador deben equiparse de
protección adecuada para impedir la caída de objetos ó de personas
al interior del depósito, así como el contacto accidental con las
partes móviles. El usuario es responsable de adecuar dichas
protecciones.

 Antes de entrar en un depósito asegurarse de que no existen en el


interior gases nocivos ni explosivos.

 Cuando existan condiciones potencialmente explosivas, deben


tomarse todas las medidas necesarias para conseguir que el área de
trabajo sea seguro, requiriéndose de procedimientos de trabajo y
herramientas especiales. Cuando esto no sea posible, debe realizarse
un análisis de riesgos.

6
Edición 2014.01
Agitadores

Recepción, almacenaje y transporte

 Recepción:
A la recepción del material es imprescindible:

 Comprobar el albarán del transporte con la mercancía, número de bultos,


procedencia, etc ...
 Hacer constar por escrito al transportista que entregue la mercancía de
cualquier desperfecto que se observe en el exterior de los embalajes como
golpes, roturas, humedades, rasgados, etc ..., abriendo de inmediato el
bulto que presente desperfectos y verificando su contenido. En el caso de
recibir mercancía dañada, además de hacerlo constar al transportista, avisar
de inmediato a FLUIDMIX. El no proceder de esta manera invalidaría las
eventuales reclamaciones.

 Almacenaje:

 Almacenar el equipo en su embalaje, en un lugar seco y protegido contra


los golpes y el polvo, asegurándose previamente de que dicho embalaje sea
el adecuado para soportar las condiciones medioambientales del lugar. El
almacenamiento, antes o después del uso, en condiciones
medioambientales especiales (humedad, salinidad, polvo, vibraciones,
corrosión, etc ...) limita el cumplimiento de la garantía.
 Antes de poner en marcha un agitador que ha sido montado pero que no
ha funcionado o ha permanecido parado durante un largo periodo de
tiempo, verificar la ausencia de fugas de lubricante y el aislamiento del
motor, ya que la inactividad, especialmente si el equipo está a la intemperie,
puede originar deterioro y endurecimiento de los retenes pudiéndose
producir fugas de lubricante o entrada de agua en el motor.
 Los ejes deben colocarse en posición horizontal, con sus correspondientes
protecciones o embalajes. No utilizar el eje de un agitador como palanca ni
colocar peso encima.
 En el caso de conjuntos eje+hélice(s) revestidos extremar las precauciones
anteriores ya que simplemente el roce con el suelo puede levantar el
revestimiento quedando una zona de metal desprotegida y expuesta a
corrosión; tener en cuenta que los revestimientos suelen ser frágiles y que
es fácil que se deterioren si no se manipula con mucho cuidado durante el
almacenamiento y montaje.

7
Effective Mixing

 Transporte:

 Los agitadores, según el modelo, son demasiado pesados


para que puedan ser almacenados o instalados
manualmente. Utilizar un medio de elevación adecuado
en función del peso de la pieza a manipular. No manipular
el agitador por el eje ya que se puede deformar.

 Los reductores de mayor tamaño disponen de taladros


roscados para enroscar cáncamos o argollas de elevación
según DIN 580.
 Los cáncamos no están incluidos en el suministro.
 Deben apretarse bien todas los cáncamos de elevación
enroscados.
 Si es necesario se deben utilizar elementos auxiliares de
elevación y transporte adecuados con la capacidad
suficiente, como eslingas planas de levantamiento (EN
1492-1) y correas de amarre o estiba (EN 12195-2).

 ¡Los medios de transporte y elevación deberán


asegurarse contra deslizamiento!

 Extremar todas las precauciones posibles para levantar el


agitador. Utilizar siempre las eslingas bien sujetos en caso
de desplazar el agitador con una grúa u otro sistema de
levantamiento. En el caso de elevación o transporte con
varios auxiliares, dos cables o eslingas deben poder
soportar todo el peso.

8
Edición 2014.01
Agitadores

Depósito. Esfuerzos y pesos del agitador

 Recomendaciones generales:

 El depósito en el que se va a incorporar el agitador ha de tener las


características constructivas necesarias para:
 Evitar las vibraciones y oscilaciones del mismo.
 Evitar una perforación en el depósito en caso de desprendimiento
del eje o la hélice, por accidente o avería, incluso girando a alta
velocidad, con la posibilidad de que se origine una fuga de líquidos
que pudieran ser tóxicos y/o corrosivos.
 FluidMix declina toda responsabilidad por rotura de un depósito
cuyo diseño debe forzosamente contemplar y prever esta
posibilidad de accidente.

 Los agitadores están diseñados para montarse sobre bridas estándar, DIN,
ANSI, generalmente en posición vertical en la parte superior del depósito,
aunque existen otros modelos que se montan en el lateral del depósito en
posición horizontal.

 Para la fijación del agitador en una losa de hormigón, recomendamos


utilizar, en la medida de lo posible, pernos pasantes.

 Para el correcto montaje del agitador sobre el depósito, es imprescindible


tener en cuenta las siguientes pautas:
 El eje del agitador está diseñado para ejecutarse en una posición
vertical.
 Verificar la alineación horizontal del plano de montaje según dos
direcciones perpendiculares, rectificando la posición mediante la
utilización de calas, con objeto de no forzar la contrabrida de
fijación. Realizar el montaje y bloquear con el par de apriete
correspondiente a la medida del tornillo. Ver “Pares de Apriete” en
Apéndice.
 Sobre la turbina del agitador no debe incidir directamente flujo de
corriente. Si por las condiciones de diseño del depósito el flujo de
corriente incide sobre el eje o la turbina, se deben disponer pantallas
deflectoras.

9
Effective Mixing

 Esfuerzos y pesos del agitador

 Durante el funcionamiento del agitador, debido a las turbulencias y a otra


serie de fenómenos hidrodinámicos complejos, cada hélice produce un
esfuerzo radial resultante perpendicular al eje del agitador y aplicado en su
extremo. Este esfuerzo multiplicado por la longitud del eje nos proporciona
el momento flector que debe considerarse para calcular la estructura de
apoyo. Debido a la naturaleza aleatoria de las fuerzas y la rotación del eje,
la dirección de estas fuerzas está cambiando constantemente.

 Por este motivo es imprescindible respetar en el montaje las distancias de


las hélices hasta la placa de apoyo del agitador, ya que la máquina se ha
calculado con esta hipótesis; el situar móviles a distancias de la placa de
apoyo superiores a la prevista puede originar graves averías mecánicas que
en ningún caso cubriría la garantía de FluidMix.

 Una turbina de flujo axial genera un esfuerzo axial hacia arriba o hacia
abajo dependiendo de si es impulsante o aspirante, respectivamente . Si el
esfuerzo axial es ascendente compensará en todo ó en parte el peso del
agitador, pudiendo incluso ser superior a dicho peso. Si el esfuerzo es
descendente se sumará al peso, lo que debe tenerse en cuenta para
calcular la estructura de apoyo correspondiente

 El agitador se ha diseñado para soportar los esfuerzos mencionados, y


como resultado, las fuerzas se transmiten directamente al soporte de
montaje. La estructura del soporte debe ser lo suficientemente rígida para
soportar el peso del agitador y las reacciones de agitador resultantes del
esfuerzo axial, del momentor torsor y momento flector.

 FLUIDMIX FACILITARÁ LOS ESFUERZOS A LOS QUE ESTARÁ SOMETIDO EL


AGITADOR PARA QUE EL PROVEEDOR DEL DEPÓSITO O DE LA
ESTRUCTURA DE SOPORTACIÓN PUEDA CALCULAR EL SOPORTE
NECESARIO.

10
Edición 2014.01
Agitadores

Montaje e instalación

 Recomendaciones generales:

 Asegurarse de que existe un soporte suficientemente rígido encima del


depósito; la falta de rigidez del soporte puede originar vibraciones y averías
del agitador.

 Para montaje centrado en depósito cilíndrico se requiere la colocación de


tres deflectores a 120º de las dimensiones indicadas en el apartado
“DEFLECTORES”.

 Sujetar la brida sobre la estructura mediante los correspondientes tornillos y


tuercas (no incluidos en el suministro).
 Los agitadores, por regla general, se envían sin montar ni eje ni móvil,
suministrándose moto-reductor por un lado y eje y móvil/es del agitador
por otro.
 Una vez montado moto-reductor según las recomendaciones anteriores, se
deben montar eje y móviles según las instrucciones indicadas en el
siguiente apartado.

 En aquellos agitadores que monten sistemas de estanqueidad, seguir las


recomendaciones del apartado “SISTEMAS DE ESTANQUEIDAD”

 En el caso de varias móviles sobre el mismo eje, éstas han de ser


colocadas respetando las posiciones de montaje previstas en el proyecto
(consultar oferta y hojas de datos respectivas)

 Llenar completamente el depósito de agua para realizar la primera prueba.

 Proceder al conexionado del motor según las instrucciones indicadas en


el apartado “MOTORES” y/ó las específicas que puedan acompañar al
propio motor.

 Hacer girar el agitador comprobando que el sentido de giro sea el


indicado en la flecha del reductor para hélice en posición impulsante(*) y
en sentido contrario para hélice en posición aspirante(*); en caso de
sentido de giro contrario invertir dos fases en el motor.

11
Effective Mixing

 Se recomienda no hacer funcionar el agitador durante periodos


prolongados con la hélice insuficientemente sumergida.
 En ningún caso se debe someter el eje del agitador a golpes ó esfuerzos
para los que no está calculado, por ejemplo utilizándolo como palanca ó
soportando peso.
 Cuando la ejecución del agitador sea en acero revestido la hélice forma
una sola pieza con el eje. Manipular con el máximo cuidado estas piezas
ya que el revestimiento es sumamente frágil y no puede ser sometido a
ningún golpe ni rozadura porque se crearía inmediatamente un punto
de corrosión que iría levantando progresivamente la capa protectora y
destruyendo el material base.

 (*) Para aclarar los términos hélice “aspirante” ó “impulsante” consultar el


apartado “FIJACION HELICES”

Montaje de ejes

 Descripción:

El sistema montaje del eje del agitador dependerá generalmente de si monta o no reductor, del
tipo de reductor y del sistema de estanqueidad previsto en cada agitador (si lo lleva)

 En los agitadores VHD3 y VHS3,


el motor se monta en directo y
se disponen de elementos de
unión entre motor y eje tales
como manguito o palier con
rodamiento de guiado.
 Introducir hasta hacer tope el
extremo del eje del agitador en
el alojamiento correspondiente
del palier (modelo VHD3) ó del
manguito de guiado (modelo
VHS3) apretando el/los tornillo/s
Allen a través de taladro/s
realizado/s al efecto en el lateral
del palier o manguito.
 Tener la precaución de hacer
coincidir el plano mecanizado
en el eje delante del tornillo de
sujeción.
 Asegurarse de apretar todos los
prisioneros con los pares de
aprietes indicados en
“Apéndice”.

• No hacer girar nunca un agitador VHD3 o VHS3 en vacío ó con la hélice insuficientemente
sumergida. La marcha en esas condiciones provocaría daños en el eje y en el guiado.

12
Edición 2014.01
Agitadores

En aquellos agitadores que montan reductor, distinguiremos entre los que disponen de eje
macizo de salida y eje hueco, adoptándose las formas de montaje que se indican a
continuación:

Eje macizo:
La unión puede ser mediante:

 Manguito y prisioneros: introducir hasta hacer tope el extremo del eje del agitador en el
alojamiento correspondiente del mangón-reductor y apretar el tornillo Allen (ver apartado
“PARES DE APRIETE”). Tener la precaución de hacer coincidir el plano mecanizado en el eje
delante de los tornillos de sujeció.

 Acoplamiento, tornillos, tuercas y arandelas: Fijar la brida del eje agitador sobre el acoplamiento
mediante los tornillos que se incluyen en el suministro (ver apartado “PARES DE APRIETE”),
eliminando previamente cualquier resto de pintura ó de barniz que haya podido quedar entre
las caras y poniendo especial atención al correcto apoyo de las caras de acoplamiento y brida.

Eje hueco:

La unión puede ser mediante:

 Tornillo, arandela y chaveta: introducir el eje por el


agujero del reductor hasta hacer tope, montando a
continuación la arandela y apretando el tornillo de
fijación (ver apartado “PARES DE APRIETE”). El arrastre se
realizará mediante chaveta.
 Asegurarse de apretar todos los prisioneros con los pares
de aprietes indicados en “Apéndice”.

13
Effective Mixing

 Tornillo, arandela, circlip y chaveta. Se debe aplicar pasta anti-corrosiva tanto en el eje del
agitador como en el interior y exterior del eje hueco del reductor.

 Apriete cónico (Shrink disc)

 La fijación del eje al moto-reductor se realiza


mediante el disco de contracción existente en
la parte superior del eje hueco del reductor.
 A continuación, se indican los pasos a seguir
para efectuar el montaje del eje:

 Limpiar cuidadosamente las superficies de


contacto del eje hueco del reductor y del eje
del agitador para que al colocarlo en el eje de
la máquina no se lleven restos del anticorrosivo
en la zona de colocación de la brida de apriete.

 Aflojar los tornillos tensores del disco de


contracción uno por uno ligeramente. No
extraerlos.

 Posicionar extremo de eje del agitador a la entrada del eje hueco del reductor, y tras alinearlos
correctamente, introducir el eje hasta hacer tope.
 Apretar los tornillos tensores ligeramente con la mano.

 Apretar los tornillos tensores, en SUCESIÓN


CIRCULAR uno por uno en varios pasos,
incrementando cada vez el par de apriete y
uniformemente, hasta que todos los tornillos hayan
alcanzado el par de apriete indicado.

14
Edición 2014.01
Agitadores

 Se necesitan varios pasos (generalmente más de 5) hasta que


todos los tornillos hayan alcanzado el par de apriete completo.
La brida de apriete está correctamente montada y torsionada
cuando las superficies frontales del anillo exterior e interior están
centradas.

Si va provisto de sistema de estanqueidad, generalmente la unión del semieje de linterna con el


eje se realiza mediante bridas, tornillos, arandelas y tuercas.

Fijación de hélices

La fijación de la(s) hélice(s) al eje se realiza por medio de:

 Tornillos prisioneros.
 Atornillada encima de orejetas (alerones soldados en el eje con taladros)
 Sistema de chaveta y arandela
 Núcleos de dos ó tres elementos a presión sobre el eje
 Soldadura; por ejemplo en agitadores que deben ir engomados ó
plastificados.

Tornillos prisioneros

 Confirmar que la posición de


montaje de la hélice, aspirante ó
impulsante, sea la prevista.

 Hacer girar el agitador


comprobando que el sentido de
giro sea el indicado en la flecha
del reductor para hélice en
posición impulsante(*) y en
sentido contrario para hélice en
posición aspirante(*); en caso de
sentido de giro contrario invertir
dos fases en el motor

 Verificar el calado angular en el momento del montaje cuando se trate de colocar varias hélices
sobre un mismo eje.

15
Effective Mixing

 Montar la(s) hélice(s) en el eje apretando el tornillo Allen (ver apartado “PARES DE APRIETE”). Girar
hélice hasta encontrar la posición en que el tornillo Allen apriete sobre plano mecanizado en eje.
 Montar la(s) hélice(s) en el eje en posición impulsante(*) ó aspirante(*) apretando los tornillos Allen.

Atornillada encima de orejetas.

 Montar las paletas de la(s) turbina(s) sobre las orejetas


soldadas al efecto en el extremo del eje mediante los
tornillos, tuercas y arandelas que se incluyen en el
suministro (ver apartado “PARES DE APRIETE”).

 Si no se ha precisado lo contrario todas las hélices de flujo


axial se montarán en posición impulsante, es decir, con el
borde de ataque de la hélice en la parte superior y girando
en el sentido de las agujas del reloj mirando desde el motor
hacia la hélice, de modo que al girar produzcan un flujo
impulsante que ayude al barrido del fondo del depósito.

 Los agitadores provistos con móviles de turbina de paletas inclinadas sí son de flujo reversible. Para que
funcionen aspirando es suficiente con invertir el sentido de giro.

16
Edición 2014.01
Agitadores

 En móviles de perfil alabeado,


montar palas sobre orejetas
mediante tornillos, tuercas y
arandelas mostrando especial
atención en la posición del borde
de ataque en función del sentido
de giro del motor y sentido de
flujo, según se indica en el
siguiente punto.

 Los agitadores provistos con móviles de perfil alabeado de flujo axial no son de flujo reversible. Para
cambiar a montaje aspirante no es suficiente con invertir el sentido de giro del motor; además hay que
girar 180º la hélice antes de sujetarla sobre el eje, de modo que el borde de ataque quede en la parte
inferior.

Perfil alabeado de flujo axial. Perfil alabeado de flujo axial.


Impulsante a derechas Aspirante a izquierdas
Sentido de plegado standard Sentido de plegado standard

Perfil alabeado de flujo axial.


Perfil alabeado de flujo axial.
Impulsante a izquierdas
Aspirante a derechas
Sentido de plegado contrario al standard
Sentido de plegado contrario al standard

17
Effective Mixing

 En las turbinas VTFT2, montar las paletas de la(s) turbina(s)


sobre las orejetas soldadas al efecto en el extremo del eje
mediante los tornillos, tuercas y arandelas que se incluyen
en el suministro, mostrando especial atención en la
posición de los pliegues existentes en las palas. Dichos
pliegues deben quedar tal como se muestran en la
imagen. .

Sistema de chaveta y arandela.

 Montar hélice con casquillo sobre muñequilla del eje


tal como se muestra en la imagen. Previamente, se
montará chaveta en eje y al introducir el eje en
casquillo de hélice, deberán alinearse posición de
chaveta con chavetero del casquillo. Apretar
mediante tornillo y arandelas incluidas en el
suministro. (Ver Apéndice-Pares de Apriete).

Núcleos de dos ó tres elementos a presión sobre el eje

 Se deberá tomar la precaución de distribuir


uniformemente las holguras radiales cuando se
aprieten los núcleos. Ver Apéndice- Pares de apriete”

Soldadura

 Generalmente, en agitadores cuyos ejes y hélices deban ir revestidos, las hélices se sueldan
directamente al eje, formando un solo conjunto.
 Si se desea cambiar sentido de giro o flujo, se deberá consultar con FluidMix.

18
Edición 2014.01
Agitadores

Lubricación

Descripción

 Se describen a continuación los aceites recomendados para los reductores


de agitadores FLUIDMIX. Existen dos clases de lubricación, “por vida” para
ciertos reductores (los de menor tamaño) que no llevan tapones de llenado,
vaciado ó de nivel y “con aceite” (mineral o sintético); en estos modelos se
han de respetar los niveles, diferentes según la posición de trabajo de la
máquina.
 Se deberá realizar cambio de aceite a intervalos regulares. En la siguiente
tabla puede apreciarse el intervalo en función de la temperatura del aceite:

 En caso de fuga, se deben cambiar los retenes para evitar el vaciado del
cárter y los daños derivados de ello.

 En los reductores que llevan tapones de llenado, vaciado o del nivel, se


deberá realizar un cambio de aceite a intervalos regulares.
 Para comprobar el nivel de aceite en el reductor, desatornillar el tapón de
nivel de aceite y comprobar que el nivel del aceite llega a la marca de
calibrado del tapón. Volver a atornillar el tapón de nivel. Si es preciso,
desatornillar el tapón de relleno y completar. Limpiar de inmediato
cualquier vertido de aceite con ayuda de un desengrasante adecuado a las
condiciones de explotación.
 Habitualmente todos los reductores van rellenos de aceite mineral VG220 o
VG460 según modelos. (Consultar a FluidMix), adecuados para una
temperatura ambiente de 0ºC a 40ºC. Para temperaturas ambiente <-20ªC y
>40ºC, se debe consultar a FluidMix.
 La cantidad de lubricante existente en cada reductor depende de la
posición de trabajo, tamaño del reductor y en algunas ocasiones, número
de vueltas de salida, por lo que se deberá consultar con FluidMix.
 A continuación, en la siguiente tabla, se muestran lubricantes equivalentes
entre diferentes marcas. En caso de almacenamiento de largo tiempo o
para condiciones de funcionamiento especiales será necesario utilizar
lubricantes especiales.

19
Effective Mixing

20
Edición 2014.01
Agitadores

Al elegir el lubricante se ha de tener en cuenta la correspondiente leyenda de la tabla que se indica a


continuación.
CLP  Aceite mineral
CLP  Aceite poliglicol
PG
CLP  Hidrocarburos sintéticos o aceite polialfaolefina
HC
CLP E Aceite diéster (clase de peligo para el agua WGK 1)
1) Aceites de poliglicol no se pueden mezclar con otros tipos de aceite
2) ¡Con temperaturas ambiente por encima de los 40 °C rogamos consultar a Lenze las
condiciones de funcionamiento exactas!
3) ¡Observar comportamientos de arranque críticos a bajas temperaturas! En el caso de
temperaturas por debajo de −25 °C se deberán tomar medidas especiales para el alojamiento
del motor y los retenes!
Aceite tolerante a los alimentos (aprobación según la norma USDA−H1)

Grasa biodegradable (lubricante para la industria forestal, agraria y del agua)

¡Aceites de baja temperatura, observar el comportamiento crítico al arranque a bajas


temperaturas!

En el caso de que el agitador vaya a ser montado en un depósito que contenga productos para la
industria ALIMENTARIA o FARMACEUTICA:

 Los lubricantes suministrados con los reductores cumplen con la normativa de homologación
USDA-H2, lo que significa que pueden ser recomendados en la industria alimentaria y farmacéutica,
siempre que sea imposible un contacto con los alimentos o productos.
 Si pudiera existir un contacto ocasional técnicamente inevitable entre el aceite y los alimentos o
productos, es responsabilidad del utilizador, el rellenar el reductor con aceite bajo homologación
USDA-H1, de modo que no se pueda originar una contaminación peligrosa. FLUIDMIX rechaza
cualquier reclamación originada por la no observación de esta recomendación.

21
Effective Mixing

Posición del tapón de venteo, tapón de entrada y tapón de vaciado de aceite

A continuación, en las siguientes ilustraciones, se muestra la posición del tapón de venteo, tapón de llenado y
tapón de vaciado de aceite, en función del modelo y posición del reductor.

Reductor coaxial Reductor coaxial de eje hueco

 Reductor sin-fin corona en posición horizontal Reductor sin-fin corona en posición horizontal
(agitadores HPS3) (agitadores VPH3)

22
Edición 2014.01
Agitadores

Puesta en marcha

Motores

 Descripción:

Todos los agitadores son accionados por un motor que puede ser:

 Eléctrico
 Neumático
 Oleohidráulico

En este manual trataremos de los motores eléctricos por ser los más utilizados.
En el caso de motores neumáticos ú oleohidráulicos leer las instrucciones de
funcionamiento y de mantenimiento específicas que deben acompañar a la
máquina.

 Conexionado y puesta en marcha:

 La conexión eléctrica de los motores debe ser realizada por personal


cualificado. Tomar las medidas necesarias para prevenir cualquier avería.
 Es necesario comprobar cuidadosamente todos los valores de la placa de
características con el fin de realizar correctamente la protección y conexión
del motor.
 Antes de realizar cualquier conexión verificar si la tensión y frecuencia
disponibles coinciden con la indicada en la placa de características del
motor y comprobar que el motor gira libremente moviendo manualmente
las aspas del ventilador.
 Comprobar que la sección del cable utilizado es la adecuada a la tensión,
potencia y distancia desde el motor hasta el cuadro de conexión.
 ¡Antes de la puesta en marcha, así como después de un almacenamiento o
un período de paro prolongado es necesario comprobar la resistencia de
aislamiento!. Para medir el aislamiento deberán desembornarse los cables
del circuito principal.
 Durante la medida y justo después de la misma, los bornes están sometidos
en parte a tensiones peligrosas, por lo que no deberán tocarse.
 A ser posible, la resistencia mínima de aislamiento del devanado respecto a
la carcasa de la máquina deberá medirse para una temperatura del
devanado de 20 a 30 °C: para otras temperaturas se aplican valores
distintos para la resistencia de aislamiento. En la medición debe esperarse
hasta que se haya alcanzado el valor final de la resistencia (aprox. 1minuto)
 La resistencia de aislamiento, a 25 °C, debe ser superior al valor de
referencia, es decir, 100 MΩ (medidos a una tensión de 500 ó 1.000 V CC).

 La carcasa del motor debe estar conectada a tierra y los devanados deben
ser descargados a la carcasa inmediatamente después de cada medición,
para evitar riesgos de descarga eléctrica.

23
Effective Mixing

 Si no se alcanza el valor de resistencia indicado, el devanado está


demasiado húmedo y debe secarse al horno. La temperatura del horno
debe ser de 90 °C durante un periodo de 12 a 16 horas, y posteriormente
105 °C durante un periodo de 6 a 8 horas.
 Durante el calentamiento, los tapones de los orificios de drenaje, si los hay,
deben estar retirados. Las válvulas de cierre, si las hay, deben estar abiertas.
Tras el calentamiento, asegúrese de volver a colocar los tapones.
 Incluso si existen tapones de drenaje, se recomienda desmontar los escudos
y las cubiertas de las cajas de bornes para el proceso de secado.
 Normalmente, si la humedad es causada por agua marina, debe bobinarse
de nuevo el motor.
 Los motores deben funcionar siempre con la tapa del ventilador montada
en su posición; la rejilla de la tapa debe estar libre de obstrucciones para
evitar un excesivo calentamiento del motor.
 ATENCION: FluidMix rehúsa toda responsabilidad sobre máquinas que no
hayan sido instaladas respetando las normas de seguridad en vigor.
Asimismo esta circunstancia deja sin efecto la garantía del agitador.

 Los motores normales van provistos de cajas de


conexiones de 6 bornas, permitiendo la conexión
en estrella ó en triángulo según la posición de las
barras. En el caso de motores especiales
(monofásicos, de dos velocidades, etc ...), con caja
de bornas diferente ó con arrancadores
estrella/triángulo referirse a las instrucciones de
funcionamiento y de mantenimiento específicas
que deben acompañar a la máquina.
 Conectar correctamente la borna de tierra que
puede estar en el interior de la caja de bornas o
fuera sobre la carcasa del motor.
 Arrancar el equipo comprobando la ausencia de
ruidos y vibraciones.

 Las condiciones normales para servicio continuo son:

 Temperatura ambiente hasta +40ºC


 Para temperatura ambiente superior se reduce la potencia nominal
(quedando aproximadamente en el 80% para 60ºC)
 Altitud sobre el nivel del mar de hasta 1000 m
 Para altitud superior se reduce la potencia nominal aproximadamente en
un 8% por cada 1000 m suplementarios
 Las temperaturas máximas en los puntos más calientes del devanado son
para clase B: 125ºC, clase F: 155ºC y clase H: 180ºC.

24
Edición 2014.01
Agitadores

Variadores de velocidad.

 Descripción:
Variador electrónico programable

 Aplicaciones:

 Se instala en algunos equipos en los que sea necesario ajustar la velocidad


de giro con precisión dependiendo del proceso.
 Se puede montar cerca del agitador, en una caseta de mando ó en un
panel eléctrico.

 Montaje y puesta en marcha:


 Colocar el convertidor de velocidad electrónico en un sitio ventilado, sin
humedad ni polvo, exento de partículas metálicas, de vibraciones, de
influencias electromagnéticas y alejado de lámparas fluorescentes.
 Utilizar el variador con temperatura ambiente entre –10ºC y +40ºC
 Conectar siempre el variador a tierra para evitar accidentes y problemas
 de funcionamiento.
 Comprobar que la tensión disponible coincide con la necesaria y no
presenta oscilaciones superiores al 10% del nominal. En potencias hasta 1.5
kw la tensión de alimentación al variador suele ser monofásica; la tensión
de salida es siempre trifásica. Prestar atención a la conexión de alimentación
de los variadores, ya que si son monofásicos y se conectan como trifásicos
los daños son irreparables y en ningún caso serían objeto de garantía por
parte de FluidMix.
 Comprobar en el manual del fabricante del variador que se incluye con el
equipo los esquemas de conexionado.
 Conectar las tres fases a las bornas del convertidor. El motor ha de ser
alimentado exclusivamente desde el variador y en el cable que los une se
ha de evitar cualquier tipo de interruptor, conmutador o seccionador.
Conectar siempre el motor a tierra a través de la borna del convertidor.
 Arrancar el convertidor y comprobar el rango de velocidad máximo y
mínimo alcanzable (medidas con tacómetro). Este rango debe coincidir con
el especificado en la oferta del equipo. Si no fuera así contactar
inmediatamente con FluidMix ya que el hacer girar el agitador a
velocidades superiores o inferiores a las previstas puede producir graves
daños en el mismo y en la instalación.

25
Effective Mixing

Reductores

 Descripción:

Los reductores para agitadores pueden ser:

 Coaxiales de engranajes helicoidales.


 De eje hueco y engranajes helicoidales.
 Ortogonal, de eje hueco y engranajes helicoidales y cónico-helicoidales.
 De tornillo sin fin.
 Tipo “tandem” de ejes paralelos para grandes pares y momentos flectores

 Utilización:

 Se puede montar en cualquier tipo de agitador vertical ú horizontal,


cuando no se requiera una velocidad de giro del eje igual a la velocidad del
motor y constituye una de las piezas principales de estas máquinas.
 En la mayoría de los casos son los rodamientos del propio reductor los que
soportan los esfuerzos radiales y axiales generados con el giro de la(s)
hélice(s), tanto en montaje vertical como horizontal. Por este motivo, dichos
reductores son siempre especialmente diseñados, no solamente para
transmitir un par torsor sino para poder absorber esfuerzos axiales y
momentos flectores.
 Cuando los ejes de los agitadores sean muy largos ó las potencias a
transmitir sean elevadas se requiere una linterna de guiado a continuación
del reductor; en este caso son los rodamientos de esa linterna los que
absorben los esfuerzos debiendo diseñar el reductor exclusivamente para
transmitir un par torsor con el correspondiente factor de servicio.
 El factor de servicio de un reductor es la relación entre la potencia máxima
transmisible y la potencia absorbida por el móvil al girar en el seno de un
líquido. En cualquier caso la potencia transmisible por el reductor ha de ser
superior a la potencia instalada del motor.
 La temperatura normal máxima en la carcasa para reductores de
engranajes cilíndricos es de 65/70ºC y para reductores de sinfín corona
hasta de 85ºC. Temperaturas superiores deben consultarse con FLUIDMIX.
 El máximo nivel de ruido no deberá sobrepasar 85 dB para potencias
inferiores a 37 kw.

 Montaje y puesta en marcha:

 Después de hacer las comprobaciones detalladas en el apartado


“MOTORES”, verificar que el reductor está firmemente anclado y que tiene
la correspondiente grasa ó aceite en su interior. Ver apartado
“LUBRICACION”.
 El tipo de lubricación recomendado figura en una etiqueta pegada sobre el
propio reductor en la que se indicará “Lleno de aceite” ó “Engrase por
vida”. En caso de duda acerca del lubricante adecuado consultar con
FLUIDMIX.
 Todos los reductores se suministran con el lubricante necesario; no
obstante si por alguna razón se enviara el lubricante aparte se indicaría
sobre el reductor para llenarlo antes de la puesta en marcha.
 En reductores lubricados por aceite comprobar que el nivel del mismo sea
el adecuado según la posición de montaje.

26
Edición 2014.01
Agitadores

 Los reductores se suministran con tapón de venteo, el cual va provisto de


un precinto de goma que debe retirarse antes de la puesta en marcha

 En cualguier posición de trabajo, el agujero donde está ubicado el tapón de


venteo es el agujero de llenado del lubricante.

 Una vez puesto el equipo en servicio comprobar la ausencia de ruidos


anormales ó de vibraciones en el reductor, así como la estanqueidad del
mismo observando si existieran fugas de lubricante. La temperatura de la
carcasa debe de ser controlada después de algún tiempo de
funcionamiento.
Estanqueidades

 Descripción:

Los principales tipos de estanqueidad utilizados en agitadores son:

 Juntas de doble labio para montaje vertical


 Prensaestopas sobre camisa recambiable con refrigeración ó engrase:
montaje horizontal ó vertical
 Cierre mecánico simple; montaje horizontal en contacto con el producto ó
vertical girando en seco, según límites de velocidad periférica, presión ó
temperatura
 Cierre mecánico doble con ó sin rodamiento incorporado; imprescindible
utilizar refrigeración. Este sistema puede soportar altas presiones y
temperaturas

 Aplicaciones:
 Se deben utilizar siempre que se trate de aislar el contenido de un depósito
de la atmósfera, bien sea debido a la presión interior, a la temperatura, a la
toxicidad del producto ó de sus vapores, etc ...
 Agitadores verticales y horizontales

 Montaje y puesta en marcha:

 Junta de labio. Arrancar el agitador; ningún requerimiento especial.

27
Effective Mixing

 Prensaestopas. Apretar los tornillos de la tapa de la prensa hasta evitar


fugas de vapores ó de líquido, pero nunca apretar a fondo ó bloquear.
 Prensaestopas con engrasador. Aplicar 4 golpes de bomba de engrase cada
1000 horas.
 Prensaestopas con refrigeración. Hacer pasar a través de las conexiones al
efecto un líquido compatible con el producto y con los vapores del
producto que haya en el tanque.
 Cierre mecánico simple en agitador vertical. Arrancar el agitador; ningún
requerimiento especial.
 Cierre mecánico simple en agitador horizontal. Arrancar el agitador
solamente si se tiene la seguridad de que el nivel de líquido en el tanque
está por encima del cierre, ya que es el propio líquido el que debe
refrigerarlo. No hacerlo girar nunca en seco.
 Cierre mecánico doble.
 Desmontar la fijación para transporte que lleva la camisa del eje
(pletinas, tornillos, etc...) según se indica en las instrucciones
específicas que acompañan a la máquina.
 Es preciso prever un sistema de lubricación y/ó refrigeración
externo, que puede ser suministrado bajo pedido por FluidMix. Ver
apartado “TERMOSIFON”.

Termosifón

 Descripción y aplicaciones:
 Equipo compuesto básicamente por los siguientes elementos:
 Recipiente de acero inoxidable.
 Tuberías de conexión para entrada y salida del producto hacia el cartucho
del cierre mecánico.
 Mirilla de nivel ó conexiones para la misma.
 Conexiones para serpentín de refrigeración (opcional)
 Conexiones para llenado del circuito, con sus correspondientes válvulas.
 Conexiones para presurización con aire o gas inerte (nitrógeno)
 Conexiones para manómetro de control.
 Conexión de purga.

 Conexión y puesta en marcha:


 Proceder al montaje del sistema a un nivel siempre superior al del cartucho
del cierre mecánico, verificando que en el interior no existan residuos
sólidos que puedan ocasionar atascos.
 Conexionar las tuberías de ida y retorno al cierre, procurando evitar codos y
cambios bruscos de dirección. La tubería de ida desde el cierre hasta el
termosifón se conectará en la parte superior; la de retorno en la parte
inferior.
 Llenar el sistema a través de la conexión de entrada con un líquido limpio,
libre de partículas en suspensión y compatible con el producto que hay
dentro del tanque y compatible, además, con los materiales de las caras y
juntas del cierre hasta que se vea el nivel del producto por la mirilla al
efecto.
 Proceder a presurizar con aire o gas inerte (nitrógeno) a través de la
conexión prevista hasta alcanzar una presión superior en 1 ó 2 bar a la
existente en el interior del tanque.
 En el caso de funcionamiento del cierre con una temperatura del producto
agitado superior a 100ºC, conexionar una línea de agua de refrigeración al
serpentín interior del termosifón (opcional).

28
Edición 2014.01
Agitadores

Puesta en marcha del agitador

 Cada modelo de agitador ha sido diseñado para obtener el máximo


rendimiento en su aplicación específica. Asegurarse de montar el agitador
correspondiente según especificaciones técnicas o planos de dimensiones
generales.
 Si las condiciones del proceso tales como densidad, viscosidad,
temperatura, presión…varían, debe indicarse a FluidMix para comprobar la
idoneidad del agitador.
 Comprobar la existencia de obstáculos cerca del eje y la turbina del
agitador.
 Nunca debe incidir directamente un flujo de corriente sobre el eje y la
hélice del agitador. En caso necesario, deberán colocarse pantallas
deflectoras.
 No realizar modificaciones en el agitador (cambio de potencia del motor,
velocidad del agitador, longitud del eje, diámetro de hélices…), sin
consultar a FluidMix. Cualquier modificación puede alterar el buen
funcionamiento del agitador, pudiendo ocasionar graves averías.

 En caso de existir problemas con el agitador, revise la instalación y lea el


apartado “Problemas, posibles causas y soluciones”. Si sigue sin resolverse el
problema, póngase en contacto con FluidMix.

Antes de arrancar ES IMPRESCINDIBLE realizar las siguientes comprobaciones:

 La tensión del motor que figura en la placa de características según la


manera en que esté conexionado ha de coincidir con la tensión
disponible en la red.
 Verificar que las protecciones mecánica y térmica del motor son las
adecuadas. Un motor quemado por falta de protección no está cubierto
por la garantía
 Las protecciones mecánica y térmica del motor son las adecuadas

 La carcasa del motor ha de estar siempre conectada a tierra

 Desmontar la tapa del ventilador del motor y hacer girar el mismo a


mano para confirmar que no hay puntos duros y que la hélice gira
libremente. Volver a colocar la tapa del ventilador verificando que la
rejilla quede libre de obstrucciones.

29
Effective Mixing

 Confirmar que el reductor de velocidad (si existe) tiene el nivel adecuado de


lubricante.
 Activar el tapón de venteo retirando el precinto de goma

 Confirmar el adecuado apriete de los tornillos que sujetan la brida o la placa


de apoyo del agitador a la estructura.
 Confirmar el correcto apretado de los tornillos que sujetan la hélice al eje.

30
Edición 2014.01
Agitadores

Problemas: posibles causas y acciones

Problemas Posibles causas Acciones


Viscosidad del líquido Disminuir la viscosidad
Sobrecarga del
demasiado alta
motor
Densidad elevada Aumentar la potencia del motor
Viscosidad del líquido Disminuir la viscosidad
demasiado alta
Depósito sobredimensionado Consultar al departamento técnico
para el agitador elegido
Agitación
Sentido de giro erróneo Invertir el sentido de giro
insuficiente
Velocidad del agitador Aumentar la velocidad
demasiado bajo.
Turbina montada de forma Montar turbina correctamente.
errónea
Piezas desgastadas o Compruebe los rodamientos y engranajes. Reemplace las piezas
dañadas. desgastadas. Se debe localizar la causa de desgaste: si hay agua o
abrasivos en aceite, sobrecarga, rotación incorrecta, choque
excesivo, etc..

Sobrecarga Compruebe densidad y viscosidad del líquido, y las condiciones del


proceso. Verificar diámetro hélice, velocidad de giro, correcto
montaje de hélice….

Eje del motor desgastado o Comprobar el correcto montaje de motor en reductor. Comprobar
Ruido excesivo mal montado piezas desgastadas.

Vibración estructural y Las estructuras de soporte del agitador amplifican a menudo


amplificación de sonido pequeñas cantidades de ruido norma. Esto puede corregirse
dotando de mayor rigidez al soporte o añadiendo elementos de
amortiguación de vibraciones.

Nivel de líquido insuficiente o Comprobar el nivel de líquido en el depósito.


nulo
Eje torcido. Reemplazar el eje.
Velocidad crítica. Consultar al departamento técnico
Fuga de aceite Agregar o quitar el aceite.

Aceite incorrecto Revise la sección de lubricación del manual. Reemplazar aceite por
el recomendado en manual.
Calentamiento
Ambiente con temperaturas Refrigerar el ambiente o facilitar ventilación.
anormal
altas o con poca ventilación
Nivel de aceite incorrecto Añadir o quitar aceite

Limpieza Elimine la acumulación de suciedad sobre motor y/o reductor

Eje no gira Rotura del eje del motor o de Consultar al departamento técnico.
aunque el motor engranajes del reductor.
esté
funcionando
Retén dañado o Reemplazar retén Si el retén está desgastado debe reemplazarse.
desgastado Si el retén está dañado consultar al departamento
técnico.

Si los problemas persisten deberá prescindir del agitador de inmediato y contactar con FluidMix.

31
Effective Mixing

Mantenimiento

Motor

 La mayoría de los motores de carcasa inferior a 160 ó 200 (según las


marcas) llevan rodamientos engrasados “por vida”.
 Los motores de carcasa superior van provistos de engrasador(es). Este
sistema permite renovar la grasa con el motor en marcha, recomendándose
un engrase cada 1000 horas en condiciones normales de funcionamiento.
 Mantener siempre libre de objetos extraños la tapa del ventilador para
asegurar una correcta refrigeración por las aletas de la carcasa.

Reductor

 En reductores con “Engrase por vida” ningún mantenimiento


 En reductores lubricados por aceite vaciar a las primeras 500 horas de
marcha, dejando escurrir por el agujero de salida hasta que haya arrastrado
todas las impurezas originadas por el rodaje. Después de este periodo
cambiar cada 2500 horas de trabajo ó bien cada seis meses, lo que ocurra
antes, en el caso de aceite mineral. Cuando se utiliza aceite sintético se
podrá realizar el cambio (después de las primeras 500 horas de rodaje) cada
12000 horas de trabajo o bien cada 30 meses, lo que ocurra antes.
 En caso de aparición de vibraciones ó ruidos anormales proceder a sustituir
la(s) pieza(s) defectuosa(s) solicitando una lista de repuestos a FluidMix.

Estanqueidad

 Junta de labio. Ningún mantenimiento; sustituir en caso de desgaste.


 Prensaestopas. Apretar suavemente la tapa cuando aparezcan fugas. Antes
de que la tapa llegue el límite de su recorrido por desgaste de los anillos
añadir un nuevo anillo de material y calidad adecuados.
 Cierre mecánico simple. Proceder a la sustitución de las caras de roce y de
las juntas cuando presenten desgaste, solicitando lista de repuestos a
FluidMix.
 Cierre mecánico doble. Desmontar el cartucho completo para sustituir los
elementos que presenten desgaste. Esta operación debe hacerse en taller
especializado, por lo que es conveniente remitirlo a FluidMix para su
reparación y pruebas.

Termosifón:

 Comprobar periódicamente el nivel en el termosifón y la presión del


circuito. Su disminución puede significar que existe un deterioro en el cierre
y que se producen fugas a través de las caras o las juntas del mismo.

32
Edición 2014.01
Agitadores

Ejes y móviles

 La aparición de vibraciones anormales es síntoma de desequilibrio en el eje


ó en la hélice ó de holguras en el guiado. Proceder a sustituir la(s) pieza(s)
defectuosa(s) solicitando una lista repuestos a FluidMix.
 Deberá comprobarse periódicamente que la hélice o los elementos de
unión de ésta al eje estén limpios y desprovistos de restos de material.
 Asegurarse de que los ejes y las hélices estén libres de enganchones con
elementos existentes en el interior del depósito.

Fichas técnicas y listas de despiece de agitadores standard

 A continuación, se incluyen fichas técnicas de modelos de agitadores


correspondientes a la gama standard de agitadores FluidMix.

 En las listas de despiece se muestran las piezas de las que consta los
diferentes modelos.

 En caso de necesidad de repuestos, consultar listas de despieces o, si


prefieren, contactar con FluidMix, facilitando los datos de la placa de
características

 Para aquellos modelos más especiales, contactar con FluidMix para


solicitar la correspondiente ficha técnica.

33
Effective Mixing

SERIE VHS3

Las agitadores más pequeños de nuestro programa de fabricación son los de la serie VHS. Son agitadores rápidos,
disponibles en velocidades de 750, 1000 y 1500 rpm, y adecuados para depósitos de volúmenes entre 50 y 1000 litros.
Son apropiados para disoluciones de productos químicos y líquidos no viscosos. Su móvil estándar es la hélice marina de
tres palas. La sencillez y la economía son características de los agitadores VHS. En caso necesario, la hélice se puede
ajustar fácilmente a lo largo del eje, o se puede equipar con dos o más hélices.

o Para tanques de 50 – 1000 litros.


o Motores de 0,12 kW a 0,55 kW.
o Velocidad 750, 1000, 1500 rpm.
o Hélice marina tripala de diámetros entre 80 y 140 mm.
o Diámetro del eje 15 o 20 mm, longitud máxima 800 mm.
o Eje y hélice en AISI 316, o revestido de polietileno.
o Brida de anclaje con retén de doble labio.

Extras opcionales:
o Brida en AISI 316.
o Revestimientos especiales.
o Ejecución alimentaria o pulida.
o Motores ATEX..
o Bridas DIN o ANSI.

L
Modelo kW rpm A D N P S Kg Vol. *
Max.

VHS3-00 03 B 00 0,12 1500 188 80 500 100 120 7 7 50 l.

VHS3-01 01 B 01 0,18 750 240 100 800 130 160 10 15 100 l.

VHS3-01 02 B 02 0,18 1000 188 128 800 130 160 10 12 200 l.

VHS3-02 03 B 01 0,25 1500 216 100 800 130 160 10 11 300 l.

VHS3-03 03 B 02 0,37 1500 246 128 800 130 160 10 12 500 l.

VHS3-04 02 B 03 0,55 1000 246 140 800 165 200 11 15 1000 l.

34
Edición 2014.01
Agitadores

Despiece VHS3

Solución S1 Solución S2 Solución S3

POS. CANT DESCRIPCION


OBSERVACIONES
.
1 1 MOTOR POTENCIA (SEGÚN MODELO AGITADOR)
1a 4 TORNILLOS, ARANDELAS Y TUERCAS
2 1 MANGUITO AISI 316
2a 2 PRISIONEROS A2 DIN916 AMARRE MANGUITO A EJE MOTOR
2b 2 PRISIONEROS A2 DIN916 AMARRE EJE A MANGUITO
3 1 BRIDA PVC O AISI316
4 1 RETÉN NBR OR VITON
5 1 EJE AISI 316 (OPCIONAL AISI 316+PE)
6 1 HÉLICE MARINA AISI 316 (OPCIONAL AISI 316+PE)
6a 1 PRISIONERO A2 DIN916 AMARRE HÉLICE A EJE

35
Effective Mixing

SERIE VHD3

Los VHD3 son agitadores rápidos, disponibles en tres velocidades: 750, 1000 y1500 rpm, adecuados para
depósitos pequeños y medianos con volúmenes de 200 a 3000 litros. El móvil estándar es la hélice marina de
tres palas. Una linterna de aluminio con un eje interno guiado por un rodamiento absorbe los esfuerzos
radiales y permite alcanzar longitudes de eje de hasta 1500 mm. En caso necesario, la hélice se puede ajustar
fácilmente a lo largo del eje, o se puede equipar con dos o más hélices.

Características:
o Para tanques de 200 – 3000 litros.
o Motores de 0,18 kW a 1,5 kW.
o Velocidad 750, 1000, 1500 rpm.
o Hélice marina tripala de diámetros entre 128 y 200 mm.
o Diámetro de eje 20 mm, longitud máxima 800 mm.
o Eje y hélice en AISI 316, o revestido de polietileno.
o Brida con 2 opciones de montaje, círculo de taladros Ø 110
y Ø130 mm.

Extras opcionales:
o Brida en AISI 316 o PVC con retén.
o Revestimientos especiales.
o Ejecución alimentaria o pulida.
o Motores ATEX..
o Bridas DIN o ANSI.

L Vol.
Modelo kW Rpm A D Kg
Max. M3

0,2 –
VHD3-01 02 B 01 0,18 1000 188 100 1500 17
0,5

VHD3-03 03 B 02 0,37 1500 216 128 1500 17 0,5 – 1

VHD3-05 03 B 03 0,75 1500 232 140 1500 20 1 – 1,5

VHD3-06 03 B 04 1,1 1500 267 160 1500 21 1–2

VHD3-07 03 B 05 1,5 1500 267 200 1500 26 2–3

36
Edición 2014.01
Agitadores

Despiece VHD3

POS. CANT DESCRIPCION


OBSERVACIONES
.
1 1 MOTOR POTENCIA (SEGÚN MODELO AGITADOR)
1a 4 TORNILLOS, ARANDELAS Y TUERCAS AMARRE MOTOR A TORRETA
2 1 EJE PALIER A.CARBONO F115
2a 2 RODAMIENTO REF. 6256 2RS
2b 1 PRISIONERO A2 DIN916 AMARRE EJE A PALIER
3 1 TORRETA ALUMINIO
4 BRIDA SUPLMENTARIA PVC O AISI 316
4a 1 RETÉN NBR OR VITON
5 1 EJE AISI 316 (OPCIONAL AISI 316+PE)
6 1 HÉLICE MARINA AISI 316 (OPCIONAL AISI 316+PE)
6a 1 PRISIONERO A2 DIN916 AMARRE HÉLICE A EJE

37
Effective Mixing

SERIE VPP3

La serie VPP series son agitadores lentos, especialmente diseñados para la mezcla de fluidos viscosos. Son
adecuados para tanques de volumen medio, hasta 4 - 5 m3. Gracias a su reductor engrasado de por vida, es
una máquina de fácil mantenimiento, sólo conectar y trabajar. La hélice de perfil axial tipo S está diseñada para
obtener una relación equilibrada entre caudal de bombeo y potencia absorbida. En caso necesario, la hélice se
puede ajustar fácilmente a lo largo del eje, o se puede equipar con dos o más hélices.

Características:
3
o Para tanques de 0,5 – 5 m .
o Motores de 0,18 kW a 2,2 kW.
o Velocidad 300 rpm (disponibles otras velocidades)..
o Hélice de perfil axial S, de diámetros entre 200 y 400 mm.
o Longitud máxima de eje 1500 mm.
o Eje y hélice en AISI 316, o revestido de polietileno.

Extras opcionales:
o Brida en AISI 316 o PVC con retén.
o Revestimientos de ebonita.
o Ejecución alimentaria o pulida.
o Motores ATEX..
o Bridas DIN o ANSI.
o Ejecuciones especiales.

L Vol. *
Modelo kW Rpm A B D N P Kg
max. m3

VPP3-01 03 B 01 0,18 305 188 150 200 1500 165 200 22 0,5

VPP3-03 03 B 25 0,37 305 216 150 250 1500 165 200 24 0,5 – 1

VPP3-05 03 B 02 0,75 309 232 161 300 1500 210 250 31 1–2

VPP3-06 03 B 03 1,1 309 267 161 350 1500 210 250 35 2–3

VPP3-07 03 B 04 1,5 289 267 200 400 1500 210 250 40 3–4

VPP3-08 03 B 04 2,2 289 306 200 400 1500 210 250 45 4–5

38
Edición 2014.01
Agitadores

Despiece VPP3-VPH3

POS. CANT DESCRIPCION


OBSERVACIONES
.
1 1 MOTOR POTENCIA (SEGÚN MODELO AGITADOR)
2 1 REDUCTOR NORMALMENTE 315rpm
2a 4 TORNILLOS Y ARANDELAS AMARRE REDUCTOR A BRIDA
3 1 BRIDA A.CARBONO (OPCIONAL AISI 316)
4 1 MANGUITO DIN916
4a 2 PRISIONEROS A2 (CHAVETA EN VPH3) PVC
4b 1 TORNILLO, ARANDELA PLANA DIN125 Y ARANDELA INOX.
5 1 EJE AISI 316 (OPCIONAL AISI 316+PE)
6 1 HÉLICE TIPO S AISI 316 (OPCIONAL AISI 316+PE)
6a 3 PRISIONERO A2 DIN916 AMARRE HÉLICE A EJE

39
Effective Mixing

SERIE VTS4-VTG4

La principal característica de los agitadores VTS4 es su turbina axial de cuatro hojas. La turbina axial tiene una
gran alta potencia absorbida y logra un fuerte efecto de mezclado en tanques de 4 a 15 m3 de volumen. Las
velocidades de funcionamiento estándar son de 75 a 150 rpm. El sentido de rotación de la turbina puede
cambiarse fácilmente simplemente cambiando los cables de alimentación del motor. Gracias a su reductor de
engranajes lubricado de por vida hace que sea una máquina de mantenimiento fácil, sólo para conectar y
trabajar. Los agitadores VTS4 pueden ser equipados con más de una sola turbina.
Los agitadores VTG4 son similares a nuestros agitadores standard VTS4, pero de construcción especial en
función de las condiciones del proceso.
Características:
o Para tanques de 4 – 15 m3.
o Potencias de: 0,37 Kw. a 2,2 Kw.
o Velocidad de salida 75 a 150 rpm.
o Turbina Axial 4 palas ,
Diámetros 400 a 800 mm.
o Longitud eje 2500 mm.
o Eje y Hélice AISI 316, AISI 304,.
Acero al carbono, revestidos o
ebonitados
Extras opcionales:
o Placa en AISI 316 o PVC con retén de aceite.
o Ejecución Alimentaria o Pulida
o Motores ATEX.
o Bridas DIN o ANSI.

L Vol. *
Modelo kW Rpm A B D N P S Kg
max. m3

VTS4-02 02 C 00 0,25 96 207 184 400 2000 230 280 16 50 2

VTS4-03 02 C 01 0,37 96 207 184 500 2500 230 280 16 65 2–4

VTS4-05 02 C 02 0,75 96 225 190 600 2500 250 300 16 80 4–8

VTS4-07 02 C 03 1,5 99 275 212 700 2500 250 300 16 115 8 – 12

VTS4-08 02 C 04 2,2 99 309 212 800 2500 250 300 16 120 12 – 15

40
Edición 2014.01
Agitadores

Despiece VTS4-VTG4

POS. CANT DESCRIPCION


OBSERVACIONES
.
1 1 MOTOR POTENCIA (SEGÚN MODELO AGITADOR)
2 1 REDUCTOR NORMALMENTE 100rpm
2a 4 TORNILLOS Y ARANDELAS (AMARRE REDUCTOR A BRIDA)
3 1 BRIDA A.CARBONO (OPCIONAL AISI 316)
4 1 ACOPLAMIENTO
4a 1 TORNILLO, ARANDELA PLANA DIN125 Y ARANDELA INOX.
4b 1 TORNILLOS, TUERCAS Y ARANDELAS PLANAS Y GROWER
4c 1 CHAVETA
5 1 EJE S/NECESIDAD
6 4 OREJETA S/NECESIDAD
6a 8 TORNILLOS, ARANDELAS PLANAS Y GROWER , TUERCAS S/NECESIDAD
7 4 PALAS VTS4 S/NCESIDAD

41
Effective Mixing

SERIE VPT3

Los agitadores VPT3 tienen un perfil axial de tres palas tipo T. Son adecuados para grandes depósitos y puede
equiparse opcionalmente con una linterna y cualquier tipo de estanqueidad, como prensaestopas, cierre
mecánico, seco o refrigerado, laberinto hidráulico. Los agitadores VPT se realizan a medida, y cada uno de ellos
es estudiado y diseñado para su aplicación específica. Los reductores pueden ser de engranajes helicoidales o
ejes paralelos. Los ejes de más de 6 metros se ejecutarán en dos o más piezas. Los agitadores VPT pueden
tener dos o más hélices en el eje. El caudal de bombeo puede ser en sentido impulsante o aspirante.

Caracteristicas:
o Para grandes tanques.
o Potencias de motor: 0,55 kW to 45 kW.
o Velocidades 30 a 150 rpm.
o 3 palas axiales de perfil tipo T,
o Diámetros 800 a 4000 mm.
o Longitud de eje 12000 mm.
o Eje y hélice revestidos de goma, AISI 316, AISI 304, acero, al carbono, aleaciones especiales.

Extras opcionales:
o Placa de anclaje en AISI 316 con retén.
o Ejecución alimentaria, pulido
o Motores ATEX.
o Bridas DIN o ANSI.
o Linterna con sellado: prensaestopas, cierre mecánico, hidráulico laberinto.
o Placa de fijación refrigerada.

Modelo Motorkw rpm A B D L N P S Kg

VPT3-

VPT3-

42
Edición 2014.01
Agitadores

Despiece VPT3

POS. CANT DESCRIPCION


OBSERVACIONES
.
1 1 MOTOR POTENCIA (SEGÚN MODELO AGITADOR)
2 1 REDUCTOR
2a 4 TORNILLOS Y ARANDELAS (AMARRE REDUCTOR A BRIDA)
3 1 PLACA A.CARBONO (OPCIONAL AISI 316)
4a 1 TORNILLO Y ARANDELAS
4b 1 CHAVETA
5 1 EJE S/NECESIDAD
6 3 OREJETAS S/NECESIDAD
6a 12 TORNILLOS, ARANDELAS Y TUERCAS
7 3 PALA PERFIL TIPO T S/NECESIDAD

43
Effective Mixing

SERIE VPS3

Los agitadores VPS3 tienen perfil axial de tres palas tipo S. Este perfil ofrece un gran volumen de bombeo con
baja potencia absorbida. Son adecuados para grandes depósitos y pueden equiparse opcionalmente con una
linterna y cualquier tipo de estanqueidad, como prensaestopas, cierre mecánico seco, o refrigerado, laberinto
hidráulico. Los agitadores VPS se fabrican a medida, y cada uno de ellos es estudiado y diseñado para su
aplicación específica. Los reductores pueden ser tipo de engranajes helicoidales, o ejes paralelos. Con más de 6
metros de eje, éste se fabrica en dos o más piezas. Los agitadores VPS pueden tener dos o más hélices en el eje.
El caudal de bombeo puede ser en sentido impulsante o aspirante

Características:
o Para grandes depósitos.
o Potencia motor: 0,55 kW hasta 45 kW.
o Velocidad de marcha de 30 a 150 rpm.
o 3 palas axiales de perfil a tipo S,
o diámetros 800 a 4000 mm.
o Largo del eje hasta 12000 mm.
o Eje y hélice en AISI 316, AISI 304, acero, al carbono,
aleación especiales, ebonitado.

Extras Opcionales:
o Placa de anclaje en AISI 316 con retén.
o Ejecución alimentaria, pulido
o Motores ATEX.
o Bridas DIN o ANSI.
o Linterna con sellado: prensaestopas, sello mecánico, hidráulico laberinto.
o Placa de fijación refrigerada.

Modelo Motorkw rpm A B D L N P S Kg

VPS3-

VPS3-

44
Edición 2014.01
Agitadores

Despiece VPS3

POS. CANT DESCRIPCION


OBSERVACIONES
.
1 1 MOTOR POTENCIA (SEGÚN MODELO AGITADOR)
2 1 REDUCTOR
2a 4 TORNILLOS Y ARANDELAS (AMARRE REDUCTOR A BRIDA)
3 1 PLACA A.CARBONO (OPCIONAL AISI 316)
4a 2 TORNILLO Y ARANDELAS
4b 1 CHAVETA
5 1 EJE S/NECESIDAD
6 3 OREJETAS S/NECESIDAD
6a 3 TORNILLOS, ARANDELAS Y TUERCAS
7 1 HÉLICE TIPO S S/NECESIDAD

45
Effective Mixing

SERIE VFR3

El móvil de los floculadores VFR3 es un perfil alabeado axial tripala tipo S. El perfil tipo S de alto rendimiento
proporciona un gran volumen de bombeo a baja velocifdad con una reducida potencia absorbida. Es
adecuado para grandes tanques y puede opcionalmente montarse con una linterna soporte y algún tipo de
estanqueidad, como un prensaestopas, cierres mecánicos en secos o refrigarados, laberinto hidraúlico, etc…
Cada uno de los VFR3 se estudia específicamente para cada aplicación específica. Los reductores de velocidad
montados en estos equipos pueden ser coaxial de engranajes helicoidales o de ejes paralelos. Los ejes de más
de 6 metros de longitud se fabrican en una, dos o más piezas y los VFR pueden llevar una, dos o más hélices.
Se puede elegir la dirección del flujo y el sentido de rotación.

Características principales:
o Floculación.
o Motor potencia: 0,18 kW a15 kW.
o Velocidad de 5 to 50 rpm.
o Perfil alabeado axial tripala tipo S:
diámetros 400 to 4000 mm.
o Longitud eje hasta12000 mm.
o Eje y hélice enAISI 316, AISI 304, acero carbono,
engomado o en aleaciones especiales.

Extras opcionales:
o Placa y acoplamiento en AISI 316.
o Motor ATEX.
o Bridas DIN o ANSI.
o Linterna de apoyo con estanqueidad

Motor Peso
Modelo kw
rpm A B C D L N P S
Kg

VFR3-

VFR3-

46
Edición 2014.01
Agitadores

Despiece VFR3

POS. CANT. DESCRIPCION OBSERVACIONES


1 1 MOTOR POTENCIA (SEGÚN MODELO AGITADOR)
2 1 REDUCTOR NORMALMENTE 315rpm
2a 4 TORNILLOS Y ARANDELAS (AMARRE REDUCTOR A BRIDA)
3 1 PLACA A.CARBONO (OPCIONAL AISI 316)
4 1 ACOPLAMIENTO A.CARBONO (OPCIONAL EN OTROS MATERIALES)
4a 2 TORNILLO Y ARANDELAS (MONTAJE ACOPLAMIENTO A REDUCTOR)
4b 1 TORNILLO, ARANDELA PLANA DIN125, A.GROWER DIN127
5 1 EJE S/NECESIDAD
6 3 OREJETAS S/NECESIDAD
6a 1 TORNILLO, ARANDELAS PLANA Y GROWER, TUERCAS S/NECESIDAD
7 1 HÉLICE TIPO S

47
Effective Mixing

SERIE VFT2

Los agitadores VFT son específicos para el proceso de floculación. Estos están equipados con dos o más palas
de turbina axial con una gran superficie, para desarrollar un gran caudal a baja velocidad. Cada mezclador VFT
está especialmente diseñado para una adaptación óptima a la geometría del depósito. Con ejes de más de 6
metros se ejecuta en dos o más piezas. Los mezcladores VFT pueden tener dos o más hélices en el eje. El
caudal de bombeo puede ser en sentido impulsante o aspirante

Caracteristicas:

o Para grandes depósitos.


o Potencia motor: 0,25 kW a 3 kW.
o Velocidad de marcha de 5 a 40 rpm.
o 2 hojas axiales de perfil a tipo F,
o diámetros 400 a 4000 mm.
o Largo del eje hasta 12000 mm.
o Eje y hélice en AISI 316, AISI 304, acero, al carbono,
aleación especiales, ebonitados.

Extras opcionales:
o Placa de anclaje en AISI 316 con retén.
o Ejecución alimentaria, pulido
o Motores ATEX.
o Bridas DIN o ANSI.

Motor
Modelo rpm A B C D L N P S Kg
kw

VFT2-

VFT2-

48
Edición 2014.01
Agitadores

Despiece VFT2

POS. CA DESCRIPCION
OBSERVACIONES
NT.
1 1 MOTOR POTENCIA (SEGÚN MODELO AGITADOR)
2 1 REDUCTOR 5-40rpm
2a 4 TORNILLOS Y ARANDELAS (AMARRE REDUCTOR A PLACA) CALIDAD 8.8
3 1 PLACA A.CARBONO (OPCIONAL AISI 316)
4a 1 TORNILLO Y ARANDELAS (MONTAJE EJE EN REDUCTOR) CALIDAD 8.8
4b 1 CHAVETA
5 1 EJE S/NECESIDAD
6 1 OREJETAS S/NECESIDAD
6a 3 TORNILLOS, ARANDELAS PLANAS Y GROWER, TUERCAS S/NECESIDAD
7 2 PALAS VFT S/NECESIDAD

49
Effective Mixing

SERIE HPS3

La serie de agitadores horizontales HPS3 está diseñada para aplicaciones en la industria del vino, cervecera,
lácteos y en tanques de almacenamiento de gran volumen desde 10 a 500 m3 (orientativo), para mantener
homogéneos líquidos no viscosos. Un cierre mecánico especial, normalmente de carburo de silicio/viton,
garantiza un funcionamiento libre de fugas. La hélice es un perfil axial de 3 palas tipo S. Como estándar incluye
una brida de fijación DIN de acero inoxidable. Opcionalmente puede equiparse con una brida de cierre de
emergencia adicional para evitar fugas de líquido en caso de daños en el cierre mecánico a la espera de un
mantenimiento adecuado. Un sistema más sofisticado, permite la sustitución de la estanqueidad sin necesidad
de vaciar el depósito.
Caracteristicas:
o Para tanques de 10 – 500 m3.
o Potencias de motor: 0,75 kW to 11 kW.
o Velocidad 290 rpm.
o Perfil axial tripala
diámetros de 250 a 600 mm.
o Cierre mecanico de carburo de silicio.
o Eje y hélice AISI 316, AISI 304.

Extras opcionales:
o Brida de cierre de emergencia.
o Mantenimiento con el tanque lleno.
o Ejecución alimentaria, pulido.
o Motores ATEX.
o Bridas ANSI.

Motor Vol.
Modelo rpm A B D L N P ZxS Kg
kw m3

HPS3-03 17 B 01 0,37 290 336 162 250 450 295 340 8x23 32 10

HPS3-05 17 B 02 0,75 290 380 192 300 450 295 340 8x23 40 20

HPS3-06 17 B 03 1,1 290 471 211 350 500 295 340 8x23 50 30

HPS3-08 17 B 04 2,2 290 510 261 400 550 295 340 8x23 60 50

HPS3-09 17 B 05 3 290 546 360 450 600 295 340 8x23 75 100

50
Edición 2014.01
Agitadores

Despiece HPS3

POS. CANT. DESCRIPCION OBSERVACIONES


1 1 MOTOR POTENCIA (SEGÚN MODELO AGITADOR)
1a 4 TORNILLOS, ARANDELAS Y TUERCAS (AMARRE MOTOR-REDUCTOR)
2 1 REDUCTOR NORMALMENTE 315rpm
2a 4 TORNILLOS Y ARANDELAS (AMARRE MOTOR A REDUCTOR)
3 1 BRIDA A.CARBONO (OPCIONAL AISI 316)
4a 1 CARA ESTÁTICA (CIERRE MECÁNICO) S/NECESIDAD
4b 1 CARA GIRATORIA (CIERRE MECÁNICO) S/NECESIDAD
5 1 EJE AISI 304 O AISI 316
5a TORNILLO Y ARANDELAS
5b CHAVETA AISI 304 O AISI 316
6 1 HÉLICE TIPO S AISI 304 O AISI 316
6a 1 CHAVETA
6b 1 TORNILLO Y ARANDELAS (AMARRE HÉLICE A EJE)

51
Effective Mixing

Sección reductores
Reductor coaxial Reductor de eje hueco

POS. DESCRIPCIÓN POS. DESCRIPCIÓN POS. DESCRIPCIÓN


101 CARCASA REDUCTOR 125 RETÉN 154 SHIM
102 TAPA / CARCASA 126 RING 155 SHIM
103 RUEDA ENTRADA 127 RETÉN 156 SHIM
104 EJE PIÑÓN / SIN-FIN 128 RETÉN 157 SHIM
105 RUEDA SALIDA 129 RETÉN 158 BUSHING
106 EJE HUECO / EJE 130 TAPA 159 SHIM
107 EJE 131 TAPA 160 JUNTA
108 EJE 132 TAPA 161 JUNTA
109 BRIDA 135 CHAVETA 170 TORNILLO ALLEN
110 BRIDA 136 CHAVETA 171 TORNILLO ALLEN
111 PATAS 139 CIRCLIP 172 TORNILLO ALLEN
111 BEVEL GEAR SET 140 CIRCLIP 173 TORNILLO ALLEN
112 SHRINK DISK (APRIETE CÓNICO) 141 CIRCLIP 174 TORNILLO ALLEN
113 CASQUILLO 142 CIRCLIP 201 PUSH-IN PINION
115 RODAMIENTO DE RODILLOS CON TAPA 143 CIRCLIP 202 TAPA
116 RODAMIENTO DE RODILLOS CON TAPA 144 CIRCLIP 203 TORNILLO ALLEN
RODAMIENTO DE BOLAS/RODAMIENTO DE
117 145 CIRCLIP 204 JUNTA
RODILLOS CON TAPA
RODAMIENTO DE BOLAS/RODAMIENTO DE
118 146 CIRCLIP 205 PIN
RODILLOS CON TAPA
119 RODAMIENTO DE BOLAS 150 SHIM 208 TAPÓN RELLENO
120 RODAMIENTO DE RODILLOS CON TAPA 151 SHIM 209 TAPÓN RELLENO
121 RODAMIENTO DE RODILLOS CON TAPA 152 SHIM
124 RING 153 SHIM

52
Edición 2014.01
Agitadores

Reductor sin-fin corona

POS. DESCRIPCIÓN POS. DESCRIPCIÓN

1 CAJA BRIDA 12S RETÉN

2 BRIDA SALIDA 13S RETÉN


14S
4 TAPETA CIEGA J.TÓRICA
7 VISINFÍN TORNILLO CILÍNDRICO
15S
TORNILLO CILÍNDRICO
8 CORONA EJE SALIDA 16S
17S TORNILLO CILÍNDRICO
9 BRIDA UNIÓN
10 ARANDELA APRIETE TORNILLO CILÍNDRICO
18S
TORNILLO CILÍNDRICO
1S RODAMIENTO 19S
TORNILLO CILÍNDRICO
3S RODAMIENTO 20S
TORNILLO CILÍNDRICO
4S RODAMIENTO 21S
TORNILLO CILÍNDRICO
5S RODAMIENTO 22S
ARANDELA MUELLE
7S RODAMIENTO 23S

8S RETÉN 24S ANILLO ELÁSTICO

11S RETÉN

53
Effective Mixing

Apéndice

Pares de apriete

 El par necesario para apretar un tornillo viene determinado por el material


del mismo, por su diámetro y por la calidad utilizada.
 Los pares de apriete para los tornillos que FluidMix suministra con sus
equipos son los siguientes:

Tornillos acero carbono Tornillos acero inoxidable


Diámetro tornillo mm Par de Diámetro tornillo mm Par de
apriete Nm apriete Nm
1.6 0.12 1.6 0.45
2 0.25 2 0.55
2.5 0.53 2.5 0.80
3 0.91 3 1.85
4 2.09 4 4.1
5 4.14 5 8.0
6 7.1 6 13.9
8 17.4 8 33.9
10 34 10 69
12 59 12 117
14 95 14 188
16 148 16 291
18 205 18 411
20 291 20 586
22 400 22
24 500 24
27 741 27
30 1005 30
33 1366 33

54
Edición 2014.01
Agitadores

Deflectores

 En el caso de montaje centrado de agitadores verticales en tanques


cilíndricos se recomienda colocar tres deflectores a 120º, de altura
equivalente al 75% de la altura de la virola y resto de dimensiones según
recomendaciones de FluidMix.
 En el caso de tanques con fondo bombeado el deflector debe llegar, como
máximo, hasta la línea de tangencia.

Diámetro Ancho Separación


tanque deflector virola
500 40 5
600 50 10
800 60 10
1000 80 10
1200 100 20
1600 120 20
2000 150 30
2500 160 30
3000 180 30
3500 190 35
4000 200 40
4500 250 50
5000 300 60
6000 350 70
8000 400 80
10000 500 100
12000 600 120

55
Effective Mixing

Declaración CE

56
Edición 2014.01
Agitadores

Certificado ISO 9001

57
C / Tineo 17
28031 Madrid
Tel.: + 34 (9)1 170 19 24
Fax.: +34 (9)1 494 25 56
fluidmix@fluidmix.es
www.fluidmix.es
CONTADOR DE CAUDAL BURKERT 8030
Manual de
Instrucciones

Tipo 8030

Sensor de caudal de paletas

0807/1_ES-es_97383320
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas sin previo aviso.
SENSOR DE CAUDAL DE PALETAS TIPO 8030

ÍNDICE

INDICACIONES DE SEGURIDAD............................................................................2
UTILIZACIÓN .............................................................................................................................2
PRECAUCIONES DURANTE LA INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO ...................................2
CONFORMIDAD CON LA NORMATIVA ......................................................................................2
DESCRIPCIÓN ............................................................................................................3
DISEÑO Y PRINCIPIO DE MEDICIÓN .........................................................................................3
VERSIONES DISPONIBLES .......................................................................................................3
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .............................................................................4
INSTALACIÓN .............................................................................................................7
RECOMENDACIONES GENERALES ..........................................................................................7
MONTAJE EN LA TUBERÍA .........................................................................................................7
CONEXIÓN ELÉCTRICA ............................................................................................................7
Conector EN 175301-803 (tipo 2508, incluido).....................................................8
Conexiones de la salida de frecuencia: versión sinusoidal (salida de
bobina)................................................................................................................................8
Conexiones de la salida de frecuencia (salidas de transistor NPN y PNP):
versión de pulsos (sensor de efecto Hall)..................................................................9
Conexiones de salida de frecuencia (salida de transistor NPN): versión de
pulsos (sensor Low Power con efector Hall) ......................................................... 10
ANEXO ....................................................................................................................... 11
DIAGRAMAS DE CAUDAL-VELOCIDAD-DN......................................................................... 11
DESCRIPCIÓN DE LA ETIQUETA DEL SENSOR SE30 .......................................................... 12
POSIBILIDADES DE INTERCONEXIÓN DE LA VERSIÓN SINUSOIDAL .................................... 13
POSIBILIDADES DE INTERCONEXIÓN CON LA VERSIÓN DE PULSOS (SENSOR EFECTO
HALL) ..................................................................................................................................... 13
POSIBILIDADES DE INTERCONEXIÓN DE LA VERSIÓN DE PULSOS (SENSOR LOW POWER
EFECTO HALL)....................................................................................................................... 14
EJEMPLOS DE CONEXIÓN ..................................................................................................... 15

1- 8030
INDICACIONES DE SEGURIDAD

Respete siempre las instrucciones que aparezcan marcadas con este símbolo, así
como todas las demás indicaciones incluidas en el manual.

Utilización

El sensor 8030 está diseñado para la medición del caudal con medios líquidos neutros,
ligeramente agresivos y exentos de sólidos.

Bürkert no asumirá ninguna responsabilidad por los daños derivados de un uso o manejo
incorrectos del aparato. Asimismo, en caso de que el dispositivo sufra alguna
modificación o cambio, la garantía quedará anulada.

Las labores de instalación y reparación deben ser realizadas únicamente por


personal especializado. Si durante la instalación del producto surgiera algún
problema, póngase en contacto con el distribuidor Bürkert más cercano.

Precauciones durante la instalación y puesta en servicio

- Verifique siempre la compatibilidad química de los materiales del aparato con el


fluido de contacto.
- Verifique la compatibilidad química del aparato con los productos de limpieza.
- Asegúrese de que el sensor está debidamente protegido contra la lluvia, las
perturbaciones electromagnéticas y la radiación ultravioleta.

A la hora de desmontar el sensor de la tubería, tome todas las precauciones que


exija el proceso.

Conformidad con la normativa

Compatibilidad electromagnética: EN 50081-1, 61000-6-2

2- 8030
DESCRIPCIÓN

Diseño y principio de medición

El sensor de caudal 8030 se compone de un módulo electrónico


SE30 asociado a un fitting S030 con rodetes integrados.

El sensor detecta el movimiento del rodete y genera una señal


cuya frecuencia F es proporcional al caudal Q, conforme a la
fórmula siguiente:

f = K.Q

f = frecuencia, en hertzios (Hz)


K = factor K específico para cada fitting, en pulsos/l
Q = velocidad de caudal, en l/s

Se encuentran disponibles las siguientes versiones del módulo electrónico:


- con 2 salidas de pulsos (sensor con efecto Hall con 2 salidas de transistor, NPN y
PNP)
- con una salida sinusoidal (bobina)
- con una salida de pulsos (sensor Low Power con efecto Hall con una salida de
transistor NPN)

La conexión eléctrica se realiza mediante un conector EN 175301-803 (Tipo 2508)

Versiones disponibles

Tabla de selección de módulos electrónicos SE30.

Tensión de Salida de frecuencia Conexión Código


alimentación eléctrica
12-36 VCC Pulsos, efecto Hall: 1 Conector EN 423913
transistor NPN + 1 transistor 175301-803
PNP
Ninguna Sinusoidal: 1 bobina Conector EN 423912
175301-803
A través de un Pulsos, Low Power efecto Conector EN 423914
transmisor Bürkert Hall: 1 transistor NPN 175301-803

3- 8030
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Características generales
Diámetro de tubería DN 6 a DN 65 (1/4” a 2” 1/2); para determinar el
diámetro adecuado consulte los diagramas de Caudal-
Velocidad-DN (véase Anexo)
Temperatura máx. del medio 100 ºC, acero inoxidable, latón, PVDF
80 ºC, PP
50 ºC, PVC
Presión del medio en función del material del fitting; ver el gráfico de
temperatura-presión
Viscosidad del medio máx. 300 cSt
Porcentaje de partículas sólidas máx. 1%
Intervalo de medición
- Versión sinusoidal 0,3 m/s a 10 m/s
- Versión de pulsos 0,5 m/s a 10 m/s
Linealidad d r 0,5 % del fondo de escala*
Reproducibilidad 0,4 % de lectura
Elemento de medición rodete metálico del fitting S030, 2 pulsos por vuelta
Precisión d r 0,5% del fondo de escala*, con calibración in situ
(por ejemplo, mediante la función Teach-in de un
transmisor 8025, versión remota)
d r (0,5% del fondo de escala* + 2,5% de lectura), con
factor K estándar

error máx. %
F.E. = fondo de escala
d.L. = de lectura

Curva típica de Bürkert


Con factor K estándar (sin
calibración in situ)
Con calibración in situ

*fondo de escala = 10 m/s

En condiciones de ensayo, es decir: fluido de medida = agua; temperatura ambiente y del


agua = 20 ºC; respetando los tramos rectos mínimos de tubería aguas arriba y aguas
abajo; y con dimensiones de tubería adecuadas.

4- 8030
Características eléctricas

Versión sinusoidal
Tensión de alimentación ninguna
Datos de salida hasta 300 Hz, aprox. 2,8 mV cresta a cresta / Hz con
una carga de 50 k:
(frecuencia = factor K x velocidad de caudal; el valor
del factor K viene indicado en el manual de
instrucciones del fitting)
Longitud del cable máx. 10 m, blindado

Versión de pulsos efecto Hall

Tensión de alimentación 12-36 VCC


Consumo de corriente máx. 30 mA (sin carga)
Protección contra inversión de sí
polaridad
Protección contra picos de sí
tensión
Datos de salida transistores NPN y PNP, colector abierto, máx. 100
mA, salida NPN: 0,2-36 VCC y salida PNP: tensión
de alimentación (ver ejemplo en el anexo)
frecuencia: hasta 300 Hz (frecuencia = factor K x
velocidad de caudal; el valor del factor K viene
indicado en el manual de instrucciones del fitting)
Protección contra cortocircuitos sí
Longitud del cable máx. 50 m, blindado (hasta 500 m, según la
impedancia del cable y el consumo de corriente)

Versión de pulsos Low Power


efecto Hall
Tensión de alimentación 12-36 VCC, a través de un transmisor Bürkert
Consumo de corriente < 800 PA
Datos de salida transistor NPN, colector abierto, máx. 10 mA
frecuencia: hasta 300 Hz, ciclo de trabajo = ½
r10% (frecuencia = factor K x velocidad de caudal;
el valor del factor K viene indicado en el manual de
instrucciones del fitting)
Longitud del cable máx. 50 m, blindado
Sección transversal del cable máx. 1,5 mm2

Conexión eléctrica
Todas las versiones conector EN 175301-803 (tipo 2508, suministrado)

5- 8030
Materiales
Carcasa PC
Junta FKM, estándar (EPDM, opcional)
Fitting S030 HT
- carcasa acero inoxidable (316 L/DIN 1.4404), latón, PVC,
PP, PVDF
- paletas PVDF (PP a petición)
- eje y rodamientos cerámicos

Entorno
Temperatura ambiente y de -15ºC a +60ºC
almacenamiento
Humedad relativa <80%, sin condensación
Clase de protección (carcasa) IP 65, con el conector instalado y apretado

Dimensiones

DN S030 H (mm)
6 95,5
8 95,5
15 100,5
20 98
25 98
32 102
40 105,5
50 112
65 112

6- 8030
INSTALACIÓN
Recomendaciones generales
Verifique siempre la compatibilidad química de los materiales del sensor con los
productos con los que va a entrar en contacto.
Para más información, póngase en contracto con su distribuidor Bürkert.

Montaje en la tubería

Para su instalación en la tubería, el módulo electrónico SE30 va asociado a un fitting


S030.
Para el montaje, siga las instrucciones correspondientes del fitting S030.

Conexión eléctrica

Antes de manipular el sistema, asegúrese siempre de que la corriente eléctrica esté


desconectada. El conector debe estar desenchufado.

- Utilice cables con una temperatura de trabajo adecuada a las condiciones del
proceso.
- En condiciones normales de funcionamiento, la señal de medición puede
transmitirse mediante un cable blindado de 0,75 mm2 de sección.
- El cable no debe instalarse conjuntamente con líneas conductoras con tensiones o
frecuencias superiores.
- De ser inevitable una colocación conjunta, se deberá mantener una distancia
mínima de 30 cm.
- Utilice tensión de alta calidad (filtrada y estable)

Instale un fusible adecuado a la tensión de suministro.

7- 8030
Conector EN 175301-803 (tipo 2508, incluido)

- Extraiga la pieza [3] de la pieza [2].


- Realice las conexiones pertinentes conforme a
la asignación de polos (ver los apartados
siguientes)
- Sustituya la pieza [3].
- Apriete el prensaestopas [5].
- Coloque la junta [4] entre el conector y el
conector fijo del 8030.
- Conecte el conector al 8030.
- Apriete el tornillo [1].

Conexiones de la salida de frecuencia: versión sinusoidal (salida de bobina)

8- 8030
Conexiones de la salida de frecuencia (salidas de transistor NPN y PNP): versión de
pulsos (sensor de efecto Hall)

Salida de transistor NPN Salida de transistor PNP

Conecte el cable a tierra por los dos extremos.

9- 8030
Conexiones de salida de frecuencia (salida de transistor NPN): versión de pulsos
(sensor Low Power con efector Hall)

Salida de transistor NPN

Conecte el cable a tierra por los dos extremos.

10- 8030
ANEXO
Diagramas de Caudal-Velocidad-DN

11- 8030
Descripción de la etiqueta del sensor SE30

1. Tipo de aparato
2. Datos del sensor, tensión de alimentación
3. Características de la salida
4. Indicación “VERSIÓN NUEVA” para un sensor SE30 efecto Hall o Low Power
efecto Hall
5. Logotipo CE
6. Código del fabricante
7. Número de serie
8. Código de pedido

12- 8030
Posibilidades de interconexión de la versión sinusoidal

Posibilidades de interconexión con la versión de pulsos (sensor efecto


Hall)

13- 8030
Posibilidades de interconexión de la versión de pulsos (sensor Low
Power efecto Hall)

*) Utilice sólo la VERSIÓN NUEVA del convertidor 8023 con una versión nueva del
sensor 8030 Low Power (código 423914). Compruebe que en la etiqueta de los
dispositivos aparece la indicación de “VERSIÓN NUEVA”.

14- 8030
Ejemplos de conexión

Conexión de un
sensor 8030 a
un regulador de
caudal 8623-2.

Conexión de un
sensor 8030
efecto Hall a un
TopContol 8630
con
prensestopas,
montado en una
válvula de
diafragma 2031.

1) Si no es posible establecer una conexión directa a tierra, inserte


un condensador 100 nF entre el terminal negativo de la tensión de
alimentación y tierra.
2) Si se utiliza la versión con efecto Hall

Conexión entre el
sensor 8030,
versión de pulsos
(salidas de transistor
NPN1) y PNP2)), y un
transmisor 8025
Low Flow (versión
para montaje en
panel), de 13-30
VCC. Conexión de relé (opcional)

(1) Si no es posible establecer una conexión directa a tierra, inserte un


condensador 100 nF entre el terminal negativo de la tensión de alimentación y
tierra.
(2) Conecte la salida NPN o PNP.

Para más información sobre la posición correcta de los interruptores SW100,


SW101 y SW300 en el panel electrónico del sensor 8025 Low Flow, consulte el
manual de instrucciones del sensor 8025 Low Flow.

15- 8030
Conexión entre un
sensor 8030,
versión sinusoidal
(salida de bobina), y
un indicador 8034
con alimentación
mediante batería y
montaje mural.

16- 8030
Bürkert en el mundo
NAFTA HOLANDA CHINA
Bürkert Contromatic BV Burkert Contromatic (Shanghai) Co. Ltd.
BRASIL Computerweg 9 Room J1, 3rd floor
Bürkert Contromatic Brasil Ltda NL-3542 DP Utrecht 207 Tai Gu Road
Rua Américo Brasiliense 2171 cj. 1007 Tel: +31 (0) 346-58 10 10 Wai Gao Qiao Free Trade Zone
04715-005 Säo Paulo -SP Fax: +31 (0) 346-56 37 17 Shanghai 200131, P.R. CHINA
Brasil Tel: + 86 21- 5868 21 19
Tel: +55 (0) 11-5182 0011 ITALIA Fax: 86 21-5868 21 20
Fax: +55 (0) 11-5182 8899 Bürkert Contromatic Italiana S.p.A.
Centro Direzionale, “Corombirolo” COREA
CANADA Via Roma, 74 Burkert Contromatic Korea Co., Ltd
Bürkert Contromatic Inc. IT-20060 Cassina De´ Pecchi (Mi) C-401, Micro Office Bldg. 554-2
760 Pacific Road, Unit 3 Tel: +39 02-959 071 Gasan-Dong, Keumcheon –Gu
Oakville, Ontario L6L 6M5 Fax: +39 02-959 07 251 Seoul 153-803. Korea
Canada Tel.: + 82 (0)2-3462 5592
Tel: +1 905-847 55 66 NORUEGA
Fax.: + 82 (0) 2- 3462 5594
Fax: + 1 905-847 90 06 Bürkert-Contromatic A/S
Hvamstubben 17 FILIPINAS
USA NO-2013 Skjetten Burkert Contromatic Philippines INC.
Bürkert Contromatic Corp. Tel: +47 63-84 44 10 8467, West Service Road Km. 14
2602 McGaw Avenue Fax: +47 63-84 44 55 South Superhighway, Sunvalley
Irvine, CA 92614 Paranaque City, Metro Manila PHILIPPINES
POLONIA
USA Tel.: + 63(0)2-776 43 84
Burkert Contromatic GmbH Oddzial w Polsce
Tel: +1 949-223 31 00 Fax.: + 63(0)2-776 43 82
Bernardynska street 14 a
Fax: + 1 949-223 31 98
PL-02-904 Warszawa
HONG KONG
EUROPA Tel: +48 (0)22-840 60 10
Burkert Contromatic( China/HK) Limited
Fax: +48 (0)22-840 60 11
Unit 708 Prosperity Centre
ALEMANIA
PORTUGAL 77-81, Container Port Road
Bürkert GmbH & Co. KG
Tel: +351 212 898 275 Kwai Chung, N.T. HONG KONG
Christian Bürkert-StraBe 13-17
Fax: +351 212 898 276 Tel.: + 852 248 012 02
DE-74653 Ingelfingen
Fax.: + 852 241 819 45
Tel: +49 (0)7940-10-111 REINO UNIDO
Fax: +49 (0)7940-10-448 Burkert Contromatic Limited INDIA
Brimscombe Port Business Park Burkert Contromatic PVT Ltd.
AUSTRIA
Brimscombe, Stroud Apex Towers
Bürkert-Contromatic G.m.b.H.
Glos, GL5 2QF 15t Floor, No 54 II Main Rd.
Diefenbachgasse 1-3
Tel: +44 (0)1453-73 13 53 RA Puram Chennai 600 028, INDIA
AT- 1150 Wien
Fax: +44 (0)1453-73 13 43 Tel.: + 91 (0) 44-5230 3456
Tel: + 43 (0) 1-894 13 33
Fax.: + 91 (0) 44- 5230 3232
Fax: +43 (0) 1-894 13 00 REPUBLICA CHECA
Bürkert-Contromatic G.m.b.H organizacni slozka JAPON
BELGICA Krenova 35 Burkert Ltd.
Bürkert Contromatic NV/SA CZ-602 00 Brno 1-8-5 Asagaya Minami
Bijkhoevelaan 3 Tel: +42 543-25 25 05 Suginami-ku
BE-2110 Wijnegem Fax; +42 543-25 25 06 Tokyo 166-0004, Japan
Tel: +32 (0) 3-325 89 00
Tel.: + 81 (0)3 5305 3610
Fax: +32 (0) 3-325 61 61 SUECIA
Fax.: + 81 (0)3-5305 3611
Bürkert Contromatic AB
DINAMARCA Skeppsbron 13 B MALASIA
Bürkert-Contromatic A/S SE-211 20 Malmö Burkert Contromatic Singapore PTE LTD
Horkaer 24 Tel: +46 (0)40-664 51 00 2F-1, Tingkat Kenari,6
DK-2730 Herlev Fax: +46(0)40-664 51 01 Sungai Ara
Tel: +45 44-50 75 00
SUIZA 11960 Penang , Malaysia
Fax: +45 44-50 75 75
Bürkert-Contromatic AG Schweiz Tel.: +60(0) 4-643 5008
ESPAÑA Bösch 71 Fax.: +60(0)4-643 7010
Bürkert Contromatic S.A. CH-6331 Hünenberg ZG
NUEVA ZELANDA
Avda. Barcelona, 40 Tel: +41 (0)41-785 66 66
Burkert Contromatic New Zealand LTD
ES-08970 Sant Joan Despi, Barcelona Fax: +41(0)41-785 66 33
2 A, Unit L, Edinburgh Street
Tel: +34 93-477 79 80
TURQUIA Penrose, Auckland, New Zealand
Fax: +34 93-477 79 81
Burkert Contromatic Akiskan Kontrol Sistemleri Tel.: + 64(0)9-622 28 40
ESTONIA Ticaret A.S. Fax.; + 64 (0)9-622 28 47
Bürkert Oy Eesti 1203/8 Sok. No2-E
TR-Yenisehir,Izmir SINGAPUR
Laki,11 E
Tel: +90 (0)232-459 53 95 Burkert Contromatic Singapore PTE LTD
EE 12915 Tallinn
Fax: +90 (0)232-459-76 94 51 Ubi Avenue 1,# 03-14
Tel: +372 6440 698
Paya Ubi Industrial Park
Fax: +372 6213 759
AFRICA Singapore 408933
FINLANDIA Tel.: + 65 6844 2233
SUDAFRICA Fax.: + 65 6844 3532
Burkert Oy
Burkert Contromatic Limited
Atomitie,5
P.O. Box 26260 TAIWAN
FI-00370 Helsinki
East Rand 1462 -Sudafrica Burkert Contromatic Taiwan LTD.
Tel: +358(0)9-549 70 600
Tel: + 27 (0) 11-574 60 00 9 F, No 32 Chenggong Road, Sec.1 Nangang
Fax: +358(0)9-503 12 75
Fax: + 27 (0) 11-454 14 77 District.
FRANCIA Taipei
APAC Taiwan 115, R.O.C.
Bürkert Contromatic SARL
Rue du Giessen Tel.: + 886(0)2-2653 7868
AUSTRALIA
FR-67220 Triembach au Val Fax.: + 886(0)2-2653 7968
Burkert Contromatic Australia PTY. Limited
Tel: +33 (0) 388-58 91 11 2 Welder Road
Fax: +33 (0) 388-57 20 08 Seven Hills, NSW 2147 Australia
Tel: + 61 1300 888 868
Fax: + 61 1300 888 076
IFM ELECTRONIC KI5087
KI5087
KIA3150NFPKG/2T/US Detectores capacitivos

1: Botones de programación
Made in Germany

Características del producto


Detector capacitivo
Rosca métálica M30 x 1,5
Conexión por conector
Función Teach
Bloqueo electrónico
Alcance 15 mm; [nb] no enrasable
Datos eléctricos
Alimentación DC PNP
Tensión de alimentación [V] 10...36 DC (60 °C) / 10...30 DC (80 °C)
Consumo [mA] < 20
Clase de protección III
Protección contra inversiones de
polaridad sí
Salidas
Función de salida normalmente abierto / normalmente cerrado programable
Caída de tensión [V] < 2,5
Corriente de salida [mA] 100
Protección contra cortocircuitos pulsada
Resistente a sobrecargas sí
Frecuencia de conmutación [Hz] 10
Rango de detección
Alcance [mm] 15
Precisión / diferencias
Histéresis [% del Sr] 1...15
Deriva del punto de
conmutación [% del Sr] -20...20
Interfaces
Equipo IO-Link
Tipo de transmisión COM1 (4,8 kBaud)
Revisión IO-Link 1.1
Norma SDCI IEC 61131-9 CDV
IO-Link Device ID 388d / 000184h
Perfiles Smart Sensor
Modo SIO sí
KI5087
KIA3150NFPKG/2T/US Detectores capacitivos

Tiempo mínimo del ciclo de


proceso [ms] 101
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente [°C] -25...80
Grado de protección IP 65 / IP 67
Homologaciones / pruebas
CEM EN 61000-4-2 ESD: 8 kV AD
EN 61000-4-3 HF radiado: 10 V/m
EN 61000-4-4 Burst: 2 kV
EN 61000-4-6 HF guiado: 3V
EN 55011: clase B
Resistencia a vibraciones (10...55 Hz) / 1 mm de amplitud,
periodo de oscilación 5 min., 30
min. por cada eje con resonancia
EN 60068-2-6 Fc o 55 Hz
Resistencia a choques 30 g 6 Schocks / 11 ms Halbsinus
EN 60068-2-27 Ea (x,y,z)
MTTF [años] 719
Datos mecánicos
Montaje no enrasable
Materiales de la carcasa Carcasa: inox (1.4404 / 316L); Botones-pulsadores: TPE-U; tapa: PBT; conector:
PEI
Peso [kg] 0,122
Indicaciones / elementos de mando
Indicación del estado de
conmutation LED amarillo
Conexión eléctrica
Conexionado Conector M12
Conexionado

4: OUT / IO-Link
Accesorios
Accesorios (incluidos) 2 tuercas de fijación
Notas
Cantidad por pack [Pieza] 1
ifm electronic gmbh • Friedrichstraße 1 • 45128 Essen — Nos reservamos el derecho de modificar características técnicas sin previo aviso. — ES — KI5087 — 31.01.2014
JUMO DTRANS P30
JUMO CONTROL S.A
Domicilio social: Delegación Barcelona Delegación Bilbao
Valle de Tobalina 18 Nave 1 Ámerica, 39 Correos, 8 Dpto. 403 E-Mail: info@jumo.es
28021 MADRID 08041 BARCELONA 48920 PORTUGALETE Internet: www.jumo.es
Tel: 91 723 34 50 Tel: 93 410 94 92 Tel: 94 472 42 47
Fax: 91 795 46 04 Fax: 93 419 64 31 Fax: 94 472 42 48
Hoja Técnica 40.4366 Página 1/5

Transductor de presión
JUMO dTRANS p30
Modelo 404366

Aplicación general
Los transductores de presión se utilizan para la captura de presiones relativas y absolutas en medios
liquidos y gaseosos. El transductor trabaja según el principio de medición piezoresistivo o thin film
-DMS. La presión se convierte en una señal eléctrica.

Datos técnicos
Condiciones de referencia Histeresis térmica
según DIN 16 086 y DIN IEC 770/5.3 ≤ ± 0,5% de valor final
Campos de medición (en campo de temperatura compensado)
≤ ± 1% para los campos de medición0...250 mbar
ver datos de pedido
0...400 mbar
Limite de sobrecarga 0...600 mbar
Campos de medición Alimentación de tensión
0...25 bar 3x valor medición Influencia de temperatura ambiente DC 10...30 V (en salida 4...20 mA und
Campos de medición en el campo 0...+100°C 1...6 V)
0-40...0-250 bar 2x valor medición (campo compensado de temperatura) DC 5 V (en salida 0,5...4,5 V)
Campos de medición para el campo de medición 250 y 400 mbar DC 11,5...30 V (en salida 0...10 V)
0-400...0-600 bar 1,5x valor medición punto cero: ≤ 0,03%/K típico, DC 11,5...30 V (en salida 0(4)...20 mA)
≤ 0,05%/K max. Ondulación residual: los picos de tensión no de-
Presión de rotura
Campos de medición 0...40 bar ≤ 4x valor medi. margen medición:≤ 0,02%/K típico, ben sobrepasar o descender por debajo de los
≤ 0,04%/K max. valores indicados de la alimentación de tensión.
Campos de medición
0-60...0-100 bar 8x valor medición para campos de medición 600 mbar Corriente max. aprox. 25 mA
punto cero: ≤ 0,02%/K típico,
Campos de medición Influencia de la alimentación de tensión
≤ 0,04%/K max.
0-160...0-400 bar 5x valor medición ≤ 0,02%/V
margen medición:≤ 0,02%/K típico,
Campos de medición (alimentación de tensión nominal DC 24 V)
≤ 0,04%/K max.
0-600 bar 3x valor medición ratiometria en alimentación de tensión DC 5 V
en ampliación de versión 024:
Piezas en contacto con el medio de presión (±0,5 V)
punto cero: ≤ 0,01%/K
de serie: acero inoxidable,Mat.-nº.: 1.4571 Temperatura ambiente permitida
/1.4435 -20...+100°C
Desviación curva característica
en campo de medición≥ 60 bar,Mat.-nº.: 1.4571 Temperatura de almacenamiento
≤ 0,5% de valor final
/1.4542 -40...+125°C
(ajuste punto limite)
Salida en ampliación de versión 023: Temperatura permitida del medio
0...20 mA ≤ 0,2% de valor final -30...+120°C
tres hilos carga ≤ (UB-12 V) / 0,02A (ajuste punto limite) Compatibilidad electromagnética
4...20 mA
Histeresis EN 61 326
dos hilos carga ≤ (UB-10 V) / 0,02A
≤ 0,1% de valor final Emisisón de perturbaciones:clase B
4...20 mA Resistencia a perturbaciones:requerimientos in-
tres hilos carga ≤ (UB-12 V) / 0,02A Repetibilidad
dustriales
≤ 0,05% de valor final
0,5...4,5 V carga ≥ 50 kΩ
Choque mecánico
1...6 V carga ≥ 10 kΩ Tiempo de respuesta
(según DIN IEC 68-2-27)
0...10 V carga ≥ 10 kΩ en salida corriente (salida 402, 405 o 406):
100 g/1 ms
≤ 3 ms max.
Influencia de la carga en salida tensión (salida 412, 415, 418 o 420): Oscilaciones mecánicas
< 0,5% max. ≤ 10 ms max. (según DIN IEC 68-2-6)
Desviación señal cero max. 20 g con 15-2000 Hz
Estabilidad por año
≤ 0,3% de valor final ≤ 0,5% de valor final Tipo de protección
Con base de línea

07.03 / 00386286
JUMO CONTROL S.A. Hoja Técnica 40.4366 Página 2/5

IP 65 según EN 60 529 Conexión eléctrica


(diámetro de línea de conexión
min. 5 mm, max. 7 mm) Conexión Ocupación de salida
Enchufe Cable
con linea de conexión
IP 67 según EN 60 529 Alimentación de tensión 1 L+ weiß
DC 10...30 V 2 L- grau
Carcasa DC 11,5...30 V
acero inoxidable, Mat nº.: 1.4301 DC 5 V
polycarbonato GF Salida 2- grau
Conexión de presión 1...6 V 3+ gelb
ver datos de pedido; 0...10 V
otras conexiones a consultar 0,5...4,5 V
Conexión eléctrica Salida 4...20 mA, dos hilos 1+ weiß
ver datos de pedido 2- grau
base linea según DIN 43 650, Corriente propia 4 hasta 20 mA
construcción forma A,
en la alimentación de tensión
diámetro línea hasta max. 1,5 mm2;
Salida 0(4)...20 mA, tres hilos 2- grau
o 3+ gelb
conexión fija tetrapolar cable
PVC, longitud 2 m
otras longitudes a consultar Conducción de seguridad

Posición nominal
aleatoria
Apantallado negro
Peso
200 g Atención:
poner toma de tierra!
(conexión y / o o apantallado

Dimensiones

Conexiones no enrasadas

07.03 / 00386286
JUMO CONTROL S.A. Hoja Técnica 40.4366 Página 3/5

Conexiones enrasadas

07.03 / 00386286
JUMO CONTROL S.A. Hoja Técnica 40.4366 Página 4/5

Datos de pedido
Versión básica
404366 Transductor de presión JUMO dTRANS p30
I Ampliación de versión básica
I /000 ninguna
I /023 desviación reducida de curva característica1
I /024 influencia reducida de la temperatura de entorno2
I /999 versión especial
I I Entrada
I I 451 0 ... 0,25 bar presión relativa
I I 452 0 ... 0,4 bar presión relativa
I I 453 0 ... 0,6 bar presión relativa
I I 454 0 ... 1,0 bar presión relativa
I I 455 0 ... 1,6 bar presión relativa
I I 456 0 ... 2,5 bar presión relativa
I I 457 0 ... 4 bar presión relativa
I I 458 0 ... 6 bar presión relativa
I I 459 0 ... 10 bar presión relativa
I I 460 0 ... 16 bar presión relativa
I I 461 0 ... 25 bar presión relativa
I I 462 0 ... 40 bar presión relativa
I I 463 0 ... 60 bar presión relativa
I I 464 0 ... 100 bar presión relativa
I I 465 0 ... 160 bar presión relativa
I I 466 0 ... 250 bar presión relativa
I I 467 0 ... 400 bar presión relativa
I I 468 0 ... 600 bar presión relativa
I I 478 -1 ... 0 bar presión relativa
I I 479 -1 ... 0,6 bar presión relativa
I I 480 -1 ... 1,5 bar presión relativa
I I 481 -1 ... 3 bar presión relativa
I I 482 -1 ... 5 bar presión relativa
I I 483 -1 ... 9 bar presión relativa
I I 484 -1 ... 15 bar presión relativa
I I 485 -1 ... 24 bar presión relativa
I I 487 0 ... 0,6 bar presión absoluta
I I 488 0 ... 1,0 bar presión absoluta
I I 489 0 ... 1,6 bar presión absoluta
I I 490 0 ... 2,5 bar presión absoluta
I I 491 0 ... 4 bar presión absoluta
I I 492 0 ... 6 bar presión absoluta
I I 493 0 ... 10 bar presión absoluta
I I 494 0 ... 16 bar presión absoluta
I I 495 0 ... 25 bar presión absoluta
I I 998 Campo especial de medición presión absoluta
I I 999 Campo especial de medición presión relativa
I I I Salida
I I I 402 0 hasta 20 mA dos hilos
I I I 405 4 hasta 20 mA dos hilos
I I I 406 4 hasta 20 mA tres shilos
I I I 412 0,5 hasta 4,5 V tres hilos

07.03 / 00386286
JUMO CONTROL S.A. Hoja Técnica 40.4366 Página 5/5

I I I 415 0 hasta 10 V tres hilos


I I I 418 1 hasta 5 V tres hilos
I I I 420 1 hasta 6 V tres hilos
I I I I Conexión a proceso (no frontal)
I I I I 502 Conexión a presión G 1/4 según DIN EN 837
I I I I 504 Conexión a presión G 1/2 según DIN EN 837 (conexión estándar)
I I I I 511 Conexión a presión 1/4-18 NPT según DIN 837
I I I I 512 Conexión a presión 1/2-14 NPT según DIN 837
I I I I 523 Conexión a presión G 1/2 según DIN 3852 T11
I I I I 562 Conexión a presión 7/16-20 UNF
I I I I 998 apropiado para la conexión a distanciador de presión
I I I I Conexión a proceso (frontal)
I I I I 570 G11/24
I I I I 571 G3/44
I I I I 574 G1/2 junta frontal3
I I I I 575 G3/4 junta frontal4
I I I I 576 G1 junta frontal4
I I I I 603 sanitaria, según DIN11851, DN204
I I I I 604 sanitaria, según DIN11851, DN254
I I I I 605 sanitaria, según DIN11851, DN324
I I I I 606 sanitaria, según DIN11851, DN404
I I I I 607 sanitaria, según DIN11851, DN504
I I I I 612 clamp según DIN 32676, DN204
I I I I 613 clamp según DIN 32676, DN254, DN324, y DN404,
I I I I 616 clamp según DIN 32676, DN504
I I I I 652 rosca depósito con tuerca estriada de tapón4
I I I I Material de conexión a proceso
I I I I I 20 acero inoxidable
I I I I I I Conexión eléctrica
I I I I I I 12 con cable fijo (longitud de cable a especificar)
I I I I I I 61 con caja de conexión
I I I I I I I

404366 / - - - - 20 - Código de pedido


1 Solo en salida 4 hasta 20 mA dos hilos.
no en campos de medición entre 0,25 y 0,4 bar.
no en conexión a proceso 574.
2
Solo en valores de medición entre 4 y 25 bar.
solo en salida 0 hasta 10 V o 4 hasta 20 mA dos hilos o 0(4) hasta 20 mAtres hilos.
no en conexión a proceso 574.
3
Solo en campos de medición de 1 hasta 400 bar.
4
Solo en campos de medición de 25 bar.

07.03 / 00386286

Das könnte Ihnen auch gefallen