Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
GSB 20-2
Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού GSB 20-2 E
Kullanım kılavuzu
GSB 20-2 RE
GSB 20-2 RET
GSB 20-2 RCE
E
U
Q
R
O
T
7 6
8
4 5
9 10
1 2
2 1
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληνικά
Türkçe
1 612 025 024
2 608 180 003
(BS 35)
2 608 180 004
(BS 45)
1 613 001 005
E
U
Q
R
O
T
7 6
4 5
9 10
3
1 2
3
2
1
2 1
14 13 12 11 10 9 8 7 6
A B
15 7 6
8
5
9 10
1 2
2 1
16 17
1 17
16 Zahnkranzbohrfutter
Geräteelemente
17 Gabelschlüssel
1 Schnellspannbohrfutter Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
2 Schlüsselfläche teilweise nicht zum Lieferumfang.
3 Spindelhals
4 Umschalter „Bohren und Schrauben/ Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Schlagbohren“ Das Gerät ist bestimmt zum Schlagbohren in Zie-
5 Stellrad Power Control (GSB 20-2 RET) gel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in
6 Feststellknopf für Ein-/Ausschalter Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Geräte mit
elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf
7 Ein-/Ausschalter sind auch geeignet zum Schrauben und Gewin-
8 Stellrad Drehzahlvorwahl (GSB 20-2 E/ deschneiden.
GSB 20-2 RE/GSB 20-2 RET/
GSB 20-2 RCE)
Geräusch-/Vibrationsinformation
9 Drehrichtungsumschalter (GSB 20-2 RE/
GSB 20-2 RET/GSB 20-2 RCE) Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
10 Gangwahlschalter Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
11 Flügelschraube für trägt typischerweise: Schalldruckpegel 96 dB (A);
Tiefenanschlagverstellung Schallleistungspegel 109 dB (A).
Gehörschutz tragen!
12 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
13 Zusatzgriff weise 11 m/s2.
14 Tiefenanschlag
15 Bohrfutterschlüssel
Konstantelektronik
(GSB 20-2 RCE/GSB 20-2 RET)
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei
Leerlauf und Last nahezu konstant und gewähr-
leistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung.
8 9 10
Änderungen vorbehalten
14 Depth stop
Machine Elements
15 Chuck key
1 Keyless chuck 16 Key chuck
2 Flat face of nut 17 Open-end spanner
3 Spindle collar Not all of the accessories illustrated or described are
4 Selector switch “Drilling and screwdriving / included as standard delivery.
impact drilling”
5 Power control adjusment knob Intended Use
(GSB 20-2 RET)
The machine is intended for impact drilling in
6 Lock-on button for On/Off switch brick, concrete and stone as well as for drilling in
7 On/Off switch wood, metal, ceramics and plastics. Machines
8 Thumbwheel for speed preselection with electronic control and right/left rotation are
(GSB 20-2 E/GSB 20-2 RE/ also suitable for screwdriving and thread-cutting.
GSB 20-2 RET/GSB 20-2 RCE)
9 Rotational direction switch (GSB 20-2 RE/ Noise/Vibration Information
GSB 20-2 RET/GSB 20-2 RCE)
Measured values determined according to
10 Gear selector EN 50 144.
11 Wing bolt for depth stop adjustment Typically the A-weighted noise levels of the prod-
12 Winged screw for auxiliary handle uct are: sound pressure level: 96 dB (A); sound
adjustment power level: 109 dB (A).
13 Auxiliary handle Wear hearing protection!
The typical weighted acceleration is 11 m/s2.
8 9 10
16 Mandrin à clé
Eléments de la machine 17 Clé à fourche
1 Mandrin à serrage rapide Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
2 Surface de clé
3 Collet de broche
4 Commutateur « Perçage et vissage / Utilisation conformément à la
Perçage à percussion » destination de l’appareil
5 Molette de réglage Power Control
(GSB 20-2 RET) L’appareil est conçu pour les travaux de perçage
6 Bouton de verrouillage de l’interrupteur en frappe dans la brique, le béton et dans la
Marche/Arrêt pierre naturelle ainsi que pour le perçage dans le
7 Interrupteur Marche/Arrêt bois, le métal, la céramique et les matières plas-
8 Molette de présélection de la vitesse tiques. Les appareils avec réglage électronique
(GSB 20-2 E/GSB 20-2 RE/ et rotation à droite/à gauche sont également ap-
GSB 20-2 RET/GSB 20-2 RCE) propriés pour le vissage et le filetage.
9 Commutateur du sens de rotation
(GSB 20-2 RE/GSB 20-2 RET/ Bruits et vibrations
GSB 20-2 RCE)
10 Sélecteur de vitesse Valeurs de mesure obtenues conformément à la
11 Vis papillon pour le réglage de la butée de norme européenne 50 144.
profondeur Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
12 Vis papillon pour réglage de la poignée la machine sont : intensité de bruit 96 dB (A).
supplémentaire Niveau de bruit 109 dB (A).
13 Poignée supplémentaire Munissez-vous d’une protection acoustique !
14 Butée de profondeur L’accélération réelle mesurée est de 11 m/s2.
15 Clé de mandrin
8 9 10
10 = couple élevé
2 3 4
Suisse
Robert Bosch AG
Récupération des matières premières plutôt Service après-vente/Outillage
qu’élimination des déchets Industriestrasse 31
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi- 8112 Otelfingen
res et emballages, doivent pouvoir suivre cha- ✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
cune une voie de recyclage appropriée. ✆ Service conseil client,
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir Numéro Vert .................................... 0 800 55 11 55
d’un papier recyclé blanchi en l’absence de
chlore. Nos pièces plastiques ont ainsi été mar-
quées en vue d’un recyclage sélectif des diffé-
rents matériaux. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Chef du bureau d’études Chef du service
Homologation de produit
8 9 10
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Recuperación de materias primas en lugar de Santiago
producir desperdicios.
✆ ....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que E-Mail: emasa@emasa.cl
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro. Para efectuar
un reciclaje selectivo se han identificado las pie-
zas de plástico.
8 9 10
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-
dade que este producto cumpre as seguintes
normas ou documentos normativos: EN 50 144
conforme as disposições das directivas
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Director do dept. de Director da homologação
desenvolvimento de produtos
16 Mandrino a cremagliera
Elementi della macchina 17 Chiave a bocca
1 Mandrino autoserrante Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
2 Superficie chiave
3 Collare alberino
4 Selettore «Forare ed avvitare/foratura Uso conforme alle norme
battente» La macchina è idonea per l’esecuzione di fora-
5 Rotellina di regolazione Power ture battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel
Control (GSB 20-2 RET) materiale minerale; essa è adatta anche per fo-
6 Pulsante di arresto per interruttore avvio / rare ed avvitare nel legname, nel metallo, nella
arresto ceramica e nelle materie plastiche. Macchine con
7 Interruttore di avvio/arresto regolazione elettronica e funzionamento reversi-
8 Rotellina di selezione numero giri bile sono adatte anche per avvitare e per tagliare
(GSB 20-2 E/GSB 20-2 RE/ filettature.
GSB 20-2 RET/GSB 20-2 RCE)
9 Commutatore per la reversibilità
(GSB 20-2 RE/GSB 20-2 RET/ Informazioni sulla rumorosità e
GSB 20-2 RCE) sulla vibrazione
10 Selettore di velocità
Valori misurati conformemente alla norma
11 Vite ad alette per la regolazione della battuta
EN 50 144.
di profondità
12 Vite ad alette per la regolazione La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’impugnatura supplementare dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
13 Impugnatura supplementare 96 dB (A). Potenza della rumorosità 109 dB (A).
14 Asta di profondità Utilizzare le cuffie di protezione!
15 Chiave di serraggio per mandrini L’accelerazione misurata raggiunge di solito il va-
lore di 11 m/s2.
29 • 2 609 932 127 • 02.10 Italiano - 1
■ Non eseguire né fori, né tagli in zone in cui
Per la Vostra sicurezza potrebbero trovarsi installate in maniera in-
È possibile lavorare con l’elet- visibile linee elettriche, linee del gas op-
troutensile senza incorrere in pe- pure tubazioni dell’acqua. Utilizzare appa-
ricoli soltanto dopo aver letto recchiature di ricerca adatte per identifi-
completamente le istruzioni per care la presenza di tali linee oppure
l’uso e l’opuscolo avvertenze per rivolgersi alla società erogatrice locale.
la sicurezza e seguendo rigoro- Un contatto con linee elettriche può provocare
samente le istruzioni in essi con- lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
tenute. Inoltre vanno rispettate Danneggiando linee del gas si può creare il
anche le generali istruzioni di si- pericolo di esplosioni. Penetrando una tuba-
curezza riportate nell’opuscolo zione dell’acqua si provocano seri danni mate-
allegato. Fatevi istruire pratica- riali oppure vi è il pericolo di provocare una
mente prima di passare all’ope- scossa elettrica.
razione pratica. ■ Il bloccaggio della punta utensile provoca una
Se durante un’operazione di lavoro forza da contraccolpo della macchina. In un
viene danneggiato oppure troncato caso del genere si deve disinserire immediata-
il cavo dell’alimentazione di rete, mente la macchina.
non toccare il cavo ma estrarre im- ■ Durante le operazioni di lavoro è necessario
mediatamente la spina dalla presa. tenere la macchina sempre con entrambe le
Mai utilizzare la macchina con un mani ed adottare una posizione di lavoro si-
cavo danneggiato. cura.
Portare occhiali e cuffie di prote- ■ Attenzione durante l’avvitamento di viti lunghe,
zione. pericolo di slittamento.
In caso di capelli lunghi è necessa- ■ Per l’operazione di avvitamento impostare la
rio portare un’adatta protezione per prima marcia, oppure lavorare a basso nu-
i capelli. Lavorare soltanto con abiti mero di giri.
adatti ed aderenti al corpo. ■ Applicare la macchina sul dado/vite soltanto
■ Collegare le macchine che vengono utilizzate quando la macchina è disinserita.
all’esterno attraverso un interruttore di sicu- ■ Disinserire sempre la macchina e, prima di ap-
rezza per correnti di guasto (FI) con una cor- poggiarla, attendere che sia completamente
rente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare ferma.
soltanto un cavo di prolunga omologato per
ambienti esterni. ■ Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-
china.
■ Inserire la spina nella presa di rete soltanto
quando la macchina è disinserita. ■ La Bosch può garantire un perfetto funziona-
mento della macchina soltanto se vengono uti-
■ Far passare sempre il cavo sul lato posteriore lizzati accessori originali specificatamente pre-
della macchina. visti per questa macchina.
■ Durante l’operazione di foratura, utilizzare l’im-
pugnatura supplementare 13.
Impugnatura supplementare/
■ Quando vi è il pericolo che l’utensile ad in- asta di profondità
nesto possa incontrare una linea nascosta
oppure anche il proprio cavo di rete, affer- Utilizzando la vite 12 l’impugnatura supplemen-
rare l’elettroutensile tenendolo esclusiva- tare può essere applicata sul lato destro o su
mente con le mani sulle impugnature iso- quello sinistro del collare alberino.
late. Con l’asta di profondità 14, si può regolare la pro-
Un contatto con una linea portatrice di ten- fondità di trapanatura. A tal fine, allentare la vite
sione può mettere sotto tensione le parti in me- ad alette per la regolazione della battuta di pro-
tallo della macchina e provocare quindi una fondità 11, regolare la profondità della foratura X
scossa elettrica. ed avvitare di nuovo bene la vite ad alette.
8 9 10
Manutenzione e pulizia
■ Prima di qualunque intervento alla macchina,
estrarre la spina dalla presa di rete.
■ Per poter garantire buone e sicure operazioni
di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e
le fessure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo la macchina dovesse gua-
starsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
16 Tandkransboorhouder
Onderdelen van de machine
17 Steeksleutel
1 Snelspanboorhouder In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
2 Sleutelvlakken toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
3 Ashals
4 Omschakelknop „Boren en schroeven / Gebruik volgens bestemming
Klopboren”
De machine is bestemd voor het klopboren in
5 Stelwiel Power Control (GSB 20-2 RET) baksteen, beton en steen en voor het boren in
6 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar hout, metaal, keramiek en kunststof. Machines
7 Aan/uit-schakelaar met elektronische regeling en rechts-/links-
8 Stelwiel vooraf instelbaar toerental draaien zijn ook geschikt voor het in- en uit-
(GSB 20-2 E/GSB 20-2 RE/ draaien van schroeven en het snijden van
GSB 20-2 RET/GSB 20-2 RCE) schroefdraad.
9 Draairichtingsomschakelaar (GSB 20-2 RE/
GSB 20-2 RET/GSB 20-2 RCE) Informatie over geluid en
10 Toerentalschakelaar trillingen
11 Vleugelschroef voor verstelling van
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
diepteaanslag
12 Vleugelbout voor verstelling extra Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
handgreep machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukni-
veau 96 dB (A); geluidsvermogenniveau
13 Extra handgreep 109 dB (A).
14 Diepteaanslag Draag oorbeschermers.
15 Boorhoudersleutel De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmer-
kend 11 m/s2.
34 • 2 609 932 127 • 02.10 Nederlands - 1
■ Blokkeren van het boortoebehoren leidt tot
Voor uw veiligheid plotselinge reactiekracht van de machine.
Met de machine kan uitsluitend Schakel in dit geval de machine onmiddellijk
veilig worden gewerkt, wanneer uit.
u de gebruiksaanwijzing en de ■ Houd de machine tijdens de werkzaamheden
veiligheidsvoorschriften volle- altijd stevig met beide handen vast en zorg er-
dig leest en u zich strikt aan de voor dat u stevig staat.
gegeven aanwijzingen houdt. ■ Voorzichtig bij het indraaien van lange schroe-
Houd u bovendien aan de alge- ven, gevaar voor wegglijden.
mene veiligheidsvoorschriften in
de bijgevoegde brochure. Laat u ■ Werk bij schroefwerkzaamheden in stand 1 of
voor het eerste gebruik prak- met een laag toerental.
tisch instrueren. ■ Plaats het gereedschap alleen uitgeschakeld
Raak de stroomkabel niet aan in- op de moer of schroef.
dien deze tijdens de werkzaamhe- ■ Schakel de machine altijd uit en laat deze uit-
den wordt beschadigd of doorge- lopen voordat u deze neerlegt.
sneden, maar trek onmiddellijk de ■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
stekker uit het stopcontact. Gebruik
de machine nooit met een bescha- ■ Bosch kan een juiste werking van de machine
digde kabel. uitsluitend waarborgen wanneer voor deze
machine bedoeld origineel toebehoren wordt
Draag een veiligheidsbril en ge-
gebruikt.
hoorbescherming.
Draag bij lang haar een haarbe-
scherming. Werk alleen met nauw Extra handgreep/diepteaanslag
sluitende kleding.
De extra handgreep kunt u met de vleugelbout 12
■ Machines die buitenshuis worden gebruikt, aan de rechter- of linkerzijde van de ashals mon-
moeten worden aangesloten via een aardlek- teren.
schakelaar met maximaal 30 mA uitschakel-
stroom. Gebruik alleen een voor gebruik bui- Met de diepteaanslag 14 kan de boordiepte wor-
tenshuis goedgekeurde verlengkabel. den ingesteld. Draai daarvoor de vleugelschroef
voor de verstelling van de diepteaanslag 11 los,
■ Steek de stekker alleen in het stopcontact
stel de gewenste boordiepte X in en draai de
wanneer de machine uitgeschakeld is.
vleugelschroef weer vast.
■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-
chine weg.
■ Gebruik bij boorwerkzaamheden de extra Gereedschap in boorhouder
handgreep 13. zetten
■ Pak het elektrische gereedschap alleen Draai de boorhouder open tot het toebehoren in
vast aan een geïsoleerd handvat wanneer de boorhouder kan worden geplaatst. Plaats het
het inzetgereedschap een verborgen lei- toebehoren in de boorhouder.
ding of het eigen netsnoer kan raken.
Contact met een onder spanning staande lei- Snelspanboorhouder
ding kan metalen delen van de machine onder
spanning zetten en tot een elektrische schok Houd de achterste huls vast en draai de voorste
leiden. huls met de hand stevig dicht tot geen klikgeluid
■ Boor, snijd of zaag niet in niet-zichtbare ge- meer hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor
deelten waarin elektrische, gas- of waterlei- automatisch vergrendeld.
dingen kunnen liggen. Gebruik een ge- De vergrendeling wordt weer opgeheven als voor
schikt zoekapparaat om deze leidingen op het verwijderen van het toebehoren de voorste
te sporen of vraag het plaatselijke energie- huls in de tegengestelde richting wordt gedraaid.
bedrijf om advies. Voorzichtig bij een hete boorhouder:
Contact met elektrische leidingen kan tot
Bij langdurige werkzaamheden, in het bijzon-
brand of een elektrische schok leiden. Bescha-
der bij klopboren, kan de boorhouder zeer
diging van een gasleiding kan tot een explosie
heet worden. In dit geval wordt het dragen
leiden. Breuk van een waterleiding kan mate-
van werkhandschoenen geadviseerd.
riële schade of een elektrische schok veroor-
zaken.
35 • 2 609 932 127 • 02.10 Nederlands - 2
Tandkransboorhouder Mechanische standkeuze
Span met de boorhoudersleutel 15 gelijkmatig in Met de toerentalschakelaar 10 kunnen twee toe-
alle drie boorgaten. rentalbereiken worden ingesteld:
Stand I : Lager toerentalbereik
Bits
Stand II: Hoger toerentalbereik
Gebruik bits altijd met een bithouder. Gebruik uit-
sluitend bits die bij de schroefkop passen. De versnellingen kunnen tijdens het draaien wor-
den omgeschakeld. Dit mag echter niet onder
Zet de omschakelknop 4 op het symbool „Boren volledige belasting geschieden.
en schroeven” om met de machine te schroeven.
Draairichting omschakelen
Ingebruikneming (GSB 20-2 RE/GSB 20-2 RET/
GSB 20-2 RCE)
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gege- Schakel de draairichting alleen om als de ma-
vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide chine stilstaat.
machines kunnen ook worden gebruikt met een Zet de draairichtingomschakelaar 9 op R (rechts-
spanning van 220 V. draaien) of L (linksdraaien) (wanneer de aan/uit-
schakelaar 7 ingedrukt is, is de draairichtingom-
In- en uitschakelen schakelaar 9 geblokkeerd).
Wanneer u de machine in gebruik wilt nemen, Door linksdraaien kunnen schroe-
drukt u de aan/uit-schakelaar 7 in en houdt u ven of moeren worden losgedraaid.
deze ingedrukt.
De machine loopt afhankelijk van
de druk op de aan/uit-schakelaar 7
met variabel toerental tussen 0 en (GSB 20-2 RET/GSB 20 RCE): Het toerental bij
maximaal. Een lichte druk zorgt linksdraaien is lager, zodat volledig ingedraaide
voor een laag toerental en zodat schroefverbindingen beter kunnen worden losge-
rustig en gecontroleerd kan worden draaid.
begonnen.
(GSB 20-2 E/GSB 20-2 RE/GSB 20-2 RET/ Boren, schroeven en klopboren
GSB 20-2 RCE): Belast de machine niet zo sterk De omschakelaar 4 klikt merkbaar vast en kan
dat deze tot stilstand komt. worden bediend wanneer de machine loopt.
Wanneer u de aan/uit-schakelaar 7 wilt vastzet- Boren en Schroeven
ten, blokkeert u de schakelaar in ingedrukte toe-
stand met de vastzetknop 6. (GSB 20-2): Machines zonder vooraf
instelbaar toerental zijn niet geschikt
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u voor schroefwerkzaamheden.
de aan/uit-schakelaar 7 los of drukt u de schake-
laar in en laat u deze vervolgens los. Zet de omschakelknop 4 op het sym-
bool „Boren en schroeven”.
Vooraf instelbaar toerental Klopboren
(GSB 20-2 E/GSB 20-2 RE/ Zet de omschakelknop 4 op het sym-
GSB 20-2 RET/GSB 20-2 RCE) bool „Klopboren“.
Met het stelwiel 8 kan het vereiste toerental (ook
terwijl de machine loopt) vooraf worden inge-
steld.
Constant-electronic
(GSB 20-2 RCE/GSB 20-2 RET)
De constant-electronic houdt het toerental bij on-
belast en belast lopen vrijwel constant en waar-
borgt een gelijkmatige arbeidscapaciteit.
8 9 10
5 6 7 ten lopen.
Wanneer u in tegels wilt boren, dient u de scha-
kelaar 4 op het symbool „Boren en schroeven” te
Het maximumtoerental wordt automatisch aan- zetten. Schakel pas na het doorboren van de te-
gepast aan het ingestelde draaimoment. gel over op het symbool „Klopboren” om met slag
Wanneer tijdens het schroeven het vooraf inge- te werken.
stelde draaimoment bereikt wordt, wordt de ma- Bij werkzaamheden in beton, steen en metsel-
chine uitgeschakeld en blijft deze stilstaan. Wan- werk zijn hardmetaalboren vereist.
neer de machine daarna wordt ontlast en de aan/
uit-schakelaar 7 nog ingedrukt is, loopt deze om Boren slijpen
veiligheidsredenen met slechts een zeer laag
toerental verder. Gebruik bij het boren in metaal alleen perfect ge-
slepen HSS-boren (HSS = snelsnijstaal van
Na het kort loslaten van de aan/uit-schakelaar 7 hoge kwaliteit). Met het Bosch-toebehorenpro-
wordt automatisch de vorige bedrijfstoestand gramma bent u verzekerd van de juiste kwaliteit.
hersteld, zodat de volgende schroef met het-
zelfde draaimoment wordt vastgedraaid. Met het borenslijpapparaat (zie toebehoren) kunt
u spiraalboren van 3,5 – 10 mm Ø moeiteloos slij-
pen.
Boorhouder vervangen
Boorstandaard
Tandkransboorhouder
Voor zeer nauwkeurig werk is het aan te bevelen
(zie afbeelding A )
een boorstandaard (zie toebehoren) te gebrui-
Om de tandkransboorhouder 16 eraf te schroe- ken).
ven de vorksleutel (SW 17) aan de sleutelvlakte
aanzetten. Bankschroef
De boorkopsleutel in één van de drie gaten ste- Zet de werkstukken tijdens het boren vast. Bij-
ken en dan de boorhouder met deze hefboom, voorbeeld met de bankschroef (zie toebehoren).
als een schroef, linksom losdraaien. Een vastzit- Dit voorkomt het draaien van het werkstuk en de
tende boorhouder wordt met een lichte klap op de ongevallen die daardoor kunnen ontstaan.
boorkopsleutel los gemaakt.
Snelspanboorhouder
(zie afbeelding B )
Zeskantgereedschap (inbussleutel of schroefbit)
in de boorhouder zetten en met het vrije uiteinde
in de bankschroef spannen. Steeksleutel op sleu-
telvlak van de booras zetten en met deze hef-
boom de boorhouder als een schroef losmaken
door linksom te draaien.
De montage van de boorhouder vindt plaats in
omgekeerde volgorde.
De boorhouder moet worden vastge-
draaid met een aandraaimoment van ca.
30 – 35 Nm.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit pro-
duct voldoet aan de volgende normen en norma-
tieve documenten: EN 50 144 volgens de bepa-
lingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Directeur ontwikkeling Directeur
productgoedkeuring
Wijzigingen voorbehouden
16 Tandkransborepatron
Maskinelementer
17 Gaffelnøgle
1 Selvspændende borepatron Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-
2 Nøgleflade ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
3 Spindelhals
4 Omskifter „Boring og skruning/slagboring“ Beregnet anvendelsesområde
5 Indstillingshjul Power Control Maskinen er beregnet til slagboring i tegl, beton
(GSB 20-2 RET) og sten samt til boring i træ, metal, keramik og
6 Justeringsknap til start-stop-kontakt kunststof. Maskiner med elektronisk regulering
og højre-/venstreløb er også egnet til skruear-
7 Start-stop-kontakt bejde og gevindskæring.
8 Indstillingshjul omdrejningstal
(GSB 20-2 E/GSB 20-2 RE/
GSB 20-2 RET/GSB 20-2 RCE) Støj-/vibrationsinformation
9 h/v-løbsskifter (GSB 20-2 RE/ Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
GSB 20-2 RET/GSB 20-2 RCE) Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lyd-
10 Gearvælger trykniveau 96 dB (A), lydeffektniveau 109 dB (A).
11 Vingeskrue til indstilling af dybdeanslag Brug høreværn.
12 Vingeskrue til justering af ekstra-håndgreb Det vægtede accelerationsniveau er typisk
11 m/s2.
13 Ekstrahåndtag
14 Dybdeanslag
15 Borepatronnøgle
8 9 10
Selvspændende borepatron
(se billede B )
Sekskantet værktøj (indvendig sekskantnøgle el-
ler skruebit) indsættes i borepatronen og fast-
spændes med den frie ende i skruestikket. Gaf-
felnøglen placeres på borepatronens nøgleflade
og ved hjælp af denne arm løsnes borepatronen
ligesom en skrue, når den drejes til venstre.
Borepatronen monteres i omvendt rækkefølge.
Borepatronen strammes med et fast-
spændingsmoment på ca. 30 – 35 Nm.
Miljøbeskyttelse
Overensstemmelses-
erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti-
verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Udviklingschef Leder produktgodkendelse
Konstantelektronik
(GSB 20-2 RCE/GSB 20-2 RET)
Den inbyggda elektroniken håller maskinens
varvtal i det närmaste konstant även under
belastning och garanterar sålunda en jämn
arbetseffekt.
8 9 10
5 6 7 tomgångsvarvtal.
För borrning i kakel ställ omkopplaren 4 mot
Högsta varvtalet anpassas automatiskt till inställt symbol ”Borrning och skruvning”. Först sedan
vridmoment. kaklet genomborrats koppla om mot symbolen
”Slagborrning” för fortsatt borrning med slag.
När förvalt vridmoment uppnås vid skruvning,
frånkopplar maskinen och stannar. Avlastas nu För arbeten i betong, sten och murverk krävs
maskinen vid nedtryckt strömställare Till /Från 7 hårmetallborrar.
fortsätter den av säkerhetsskäl att gå med
mycket lågt varvtal.
Skärpning av borrar
Släpps strömställaren Till/Från 7 helt kort återgår Vid borrning i metall använd endast välskärpta
maskinen automatiskt till tidigare drifttillstånd så HSS-borrar (HSS = högeffekts-snabbstål).
att nästa skruv dras med samma vridmoment. Bosch tillbehörsprogram garanterar denna
kvalitet.
Med borrvässaren (se tillbehör) kan spiralborrar
Så här byts chucken med 3,5 – 10 mm på enkelt sätt slipas.
Nyckelchuck (se bild A ) Borrstativ
Använd u-nyckel (NV 17) som mothåll när du
För precisionsarbeten rekommenderar vi att borr-
skruvar av kuggkranschucken 16.
stativ används (se tillbehör).
Sätt in chucknyckeln i ett av 3 befintliga hål och
vrid nyckelhävarmen moturs tills borrchucken Maskinskruvstäd
lossnar. Skulle chucken sitta fast, slå lätt på
Maskinskruvstädet som erbjuds som tillbehör
chucknyckeln.
möjliggör säker fastspänning av arbetsstyckena.
Härigenom undviks olyckshändelser som lätt kan
Snabbchuck (se bild B )
uppstå när ett arbetsstycke snedvrids.
Sätt ett sexkantsverktyg (insexnyckel eller skruv-
dragarbit) i chucken och spänn fast det med den
fria änden i ett skruvstäd. Med hjälp av U-nyckel
på borrspindelns nyckelgrepp skruvas chucken
av åt vänster.
Chucken återmonteras i omvänd ordningsföljd.
Chucken ska dras fast med ett åtdrag-
ningsmoment på ca. 30 – 35 Nm.
Miljöhänsyn
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Utvecklingschef Chef för
produktgodkännande
Ändringar förbehålles
16 Nøkkelchuck
Maskinelementer
17 Fastnøkkel
1 Selvspennende chuck Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
2 Nøkkelflate bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
3 Spindelhals
4 Omkoblingsbryter «Boring og skruing / Formålsmessig bruk
Slagboring» Maskinen er beregnet til slagboring i murstein,
5 Stillhjul Power Control (GSB 20-2 RET) betong og stein, og dessuten til boring i tre, me-
6 Låseknapp for på-/av-bryter tall, keramikk og kunststoff. Maskiner med elek-
tronisk regulering og høyre-/venstregang er også
7 På-/av-bryter egnet til skruing og gjengeskjæring.
8 Turtallsregulator
(GSB 20-2 E/GSB 20-2 RE/
GSB 20-2 RET/GSB 20-2 RCE) Støy-/vibrasjonsinformasjon
9 Dreieretningsomkopler (høyre/venstregang) Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
(GSB 20-2 RE/GSB 20-2 RET/ Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
GSB 20-2 RCE) Lydtrykknivå: 96 dB (A). Lydstyrkenivå: 109 dB (A).
10 Turtallsvelger Bruk hørselvern!
11 Vingeskrue for justering av dybdeanlegg Den typiske bedømte akselerasjonen er 11 m/s2.
12 Vingeskrue for justering av ekstrahåndtaket
13 Ekstrahåndtak
14 Dybdeanlegg
15 Chucknøkkel
Konstant-elektronikk
(GSB 20-2 RCE/GSB 20-2 RET)
Konstantelektronikken holder turtallet nesten
konstant i tomgang og under belastning og sikrer
en jevn arbeidsytelse.
8 9 10
Borestativ
Skifte chuck
For spesielt presise arbeider anbefales det å
Nøkkelchuck (se bilde A ) bruke et borestativ (se tilbehør).
For å skru av tannkranschucken 16 setter du Maskinskrustikke
fastnøkkelen (SW 17) mot nøkkelflaten.
Arbeidsemner spennes fast under boringen. For
Chucknøkkelen stikkes i en av de 3 boringene,
eksempel med maskinskrustikken (se tilbehør).
og med denne spaken løsnes chucken som en
Dette forhindrer en vridning av arbeidsemner og
skrue ved å dreie den mot venstre. En fastsit-
således ulykker som kan skje på grunn av dette.
tende tannkranschuck løsnes med et lett slag på
chucknøkkelen.
Miljøvern
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standarder eller stan-
dard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med be-
stemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Leder for utviklingsavdelingen Leder for avdelingen
produktgodkjenning
16 Hammaskehäistukka
Koneen osat
17 Kiintoavain
1 Pikaistukka Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
2 Avainväli sisälly toimitukseen!
3 Karan kaula
4 Vaihtokytkin ”Poraus ja ruuvinvääntö / Asianmukainen käyttö
iskuporaus” Laite on tarkoitettu iskuporaukseen tiileen, beto-
5 Power Control-säätöpyörä (GSB 20-2 RET) niin ja kiveen sekä poraamiseen puuhun, metal-
6 Käynnistyskytkimen lukitusnuppi liin, keramiikkaan ja muoviin. Elektronisella sää-
döllä ja suunnanvaihdolla varustetut laitteet so-
7 Käynnistyskytkin veltuvat myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.
8 Kierrosluvun säätöpyörä
(GSB 20-2 E/GSB 20-2 RE/
GSB 20-2 RET/GSB 20-2 RCE) Melu-/tärinätieto
9 Suunnanvaihtokytkin (GSB 20-2 RE/ Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
GSB 20-2 RET/GSB 20-2 RCE) Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen
10 Vaihteenvalitsin painetaso 96 dB (A); äänentehotaso 109 dB (A).
11 Syvyydenrajoitinsäädön siipiruuvi Käytä kuulosuojaimia!
12 Siipiruuvi lisäkahvan asetusta varten Tyypillinen luokitettu kiihtyvyys on 11 m/s2.
13 Lisäkahva
14 Syvyydenrajoitin
15 Istukka-avain
8 9 10
Ympäristönsuojelu
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan-
dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten
mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Kehitysosaston päällikkö Tuotehyväksynnän johtaja
16 ΓραναζωτÞ τσοκ
Μέρη µηχανήµατοσ 17 ΓερµανικÞ κλειδί
1 Τσοκ ταχείασ σύσφιξησ Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται στισ
2 Επιφάνεια κλειδιού οδηγίεσ χρήσησ δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα!
3 ΛαιµÞσ άξονα
4 ∆ιακÞπτησ-µεταγωγέασ «Τρύπηµα και Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµÞ
βίδωµα/Τρύπηµα µε κρούση»
Το µηχάνηµα προορίζεται για τρύπηµα µε
5 Τροχίσκοσ Power Control κρούση σε τούβλα, σε µπετÞν και σε
(GSB 20-2 RET) πετρώµατα καθώσ και για τρύπηµα χωρίσ
6 Κουµπί σταθεροποίησησ του διακÞπτη κρούση σε ξύλο, σε µέταλλα και σε κεραµικά
ON/OFF και πλαστικά υλικά. Αµφίστροφα
7 ∆ιακÞπτησ ΟΝ/ΟFF (δεξιο-αριστερÞστροφα) µηχανήµατα µε
8 Τροχίσκοσ προεπιλογήσ αριθ. στροφών ηλεκτρονική ρύθµιση είναι επίσησ κατάλληλα
(GSB 20-2 E/GSB 20-2 RE/ για βίδωµα και για άνοιγµα σπειρωµάτων.
GSB 20-2 RET/GSB 20-2 RCE)
9 ∆ιακÞπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ Πληροφορίεσ για θÞρυβο και δονήσεισ
(GSB 20-2 RE/GSB 20-2 RET/
GSB 20-2 RCE) Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα
10 ∆ιακÞπτησ επιλογήσ ταχύτητασ µε EN 50 144.
11 Βίδα µοχλού για ρύθµιση οδηγού βάθουσ Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
στάθµη θορύβου του µηχανήµατοσ
12 Βίδα µοχλού για τη µετακίνηση τησ
ανέρχεται σε: Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ
πρÞσθετησ λαβήσ 96 dB (Α). Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ 109 dB (Α).
13 ΠρÞσθετη λαβή Φοράτε ωτασπίδεσ!
14 ΟδηγÞσ βάθουσ Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση
15 Κλειδί τσοκ ανέρχεται 11 m/s2.
59 • 2 609 932 127 • 02.10 Eλληνικά - 1
■ Μην τρυπάτε, µην κÞβετε και µην
Για την ασφάλειά σασ πριονίζετε σε περιοχέσ στισ οποίεσ µπορεί
Ακίνδυνη εργασία µε το να υπάρχουν αφανείσ ηλεκτρικέσ
µηχάνηµα είναι µÞνο δυνατή, αν γραµµέσ, σωλήνεσ φωταερίου (γκαζιού) ή
διαβάσετε πρώτα καλά Þλεσ τισ νερού. Χρησιµοποιείτε κατάλληλεσ
οδηγίεσ χρήσησ και τισ ανιχνευτικέσ συσκευέσ για να τισ/τουσ
υποδείξεισ ασφάλειασ και εντοπίσετε ή συµβουλευτείτε τισ
εφαρµÞζετε πάντοτε αυστηρά αντίστοιχεσ τοπικέσ εταιρίεσ ύδρευσησ ή
τισ οδηγίεσ που περιέχονται σ’ παροχήσ ενέργειασ.
αυτέσ. Συµπληρωµατικά πρέπει Η επαφή µε τισ ηλεκτρικέσ γραµµέσ
να τηρούνται και οι γενικέσ µπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή να
υποδείξεισ ασφαλείασ που οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. ΤυχÞν βλάβη
περιέχονται στο σ’ ένα σωλήνα φωταερίου µπορεί να
συµπαραδιδÞµενο φυλλάδιο. προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπηµα ενÞσ
Πριν χρησιµοποιήσετε το σωλήνα νερού προκαλεί ζηµιέσ και µπορεί
µηχάνηµα για πρώτη φορά να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
ζητήστε να σασ ενηµερώσουν ■ Το µπλοκάρισµα του τρυπανιού οδηγεί σε
στην πράξη. απÞτοµεσ αντιδράσεισ (κλοτσίµατα) του
Μην αγγίζετε το καλώδιο µηχανήµατοσ. Σ’ αυτήν την περίπτωση
δικτύου, σε περίπτωση που κατά θέστε αµέσωσ το µηχάνηµα εκτÞσ
την εργασία υποστεί βλάβη ή λειτουργίασ.
κοπεί τελείωσ, αλλά βγάλτε ■ Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και
αµέσωσ το φισ απÞ την πρίζα. Μη µε τα δυÞ σασ χέρια και φροντίζετε για την
χρησιµοποιείτε ποτέ το ασφαλή θέση του σώµατÞσ σασ.
µηχάνηµα µε φθαρµένο ■ Προσοχή, Þταν βιδώνετε µακρυέσ βίδεσ,
καλώδιο. κίνδυνοσ ολίσθησησ.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ■ Κατά το βίδωµα εργάζεσθε στην πρώτη
και ωτασπίδεσ. ταχύτητα ή µε µικρÞ αριθµÞ στροφών.
Οταν έχετε µακριά µαλλιά ■ Τοποθετείτε το µηχάνηµα στο παξιµάδι/
φοράτε προστατευτικÞ µαλλιών. στη βίδα µÞνο Þταν αυτÞ βρίσκεται εκτÞσ
Εργάζεσθε πάντα φορώντασ λειτουργίασ.
εφαρµοστά ρούχα. ■ Πριν την εναπÞθεση του µηχανήµατοσ
■ Μηχανήµατα που χρησιµοποιούνται σε διακÞψτε τη λειτουργία του και αφήστε το
εξωτερικÞ χώρο πρέπει να συνδέονται µε να σταµατήσει εντελώσ να κινείται.
το ηλεκτρικÞ δίκτυο µέσω ενÞσ αυτÞµατου ■ Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση
διακÞπτη διαρροήσ 30 mΑ. Χρησιµοποιείτε του µηχανήµατοσ.
πάντα καλώδια επιµήκυνσησ ενδεδειγµένα ■ Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία
για χρήση σε εξωτερικÞ χώρο. του µηχανήµατοσ µÞνο Þταν για το
■ Βάζετε το φισ στην πρίζα µÞνον Þταν το µηχάνηµα αυτÞ χρησιµοποιούνται τα
µηχάνηµα βρίσκεται εκτÞσ λειτουργίασ. προβλεπÞµενα γνήσια εξαρτήµατα.
■ Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω
απÞ το µηχάνηµα.
ΠρÞσθετη λαβή/ΟδηγÞσ βάθουσ
■ Κατά το τρύπηµα χρησιµοποιείτε την
πρÞσθετη λαβή 13. Η πρÞσθετη λαβή µπορεί να συναρµολογηθεί
■ Ùταν υπάρχει κίνδυνοσ να «χτυπήσετε» στη δεξιά ή την αριστερή πλευρά του λαιµού
µια τυχÞν αφανή ηλεκτρική γραµµή ή το του άξονα µε τη βίδα µοχλού 12.
ίδιο το ηλεκτρικÞ καλώδιο του Με τον οδηγÞ βάθουσ 14 µπορείτε να
µηχανήµατοσ, πιάστε το ηλεκτρικÞ ρυθµίσετε το βάθοσ τησ τρύπασ. Γι’ αυτÞ
µηχάνηµα µÞνο απÞ τα µονωµένα λύστε τη βίδα µοχλού για ρύθµιση οδηγού
τµήµατά/τισ µονωµένεσ λαβέσ του. βάθουσ 11, ρυθµίστε το επιθυµητÞ
Η επαφή µε µια υπÞ τάση ευρικÞµενη τρυπήµατοσ X και ξανασφίξτε τη βίδα
ηλεκτρική γραµµή µπορεί να θέσει τα µοχλού.
µεταλλικά τµήµατα του µηχανήµατοσ
επίσησ υπÞ τάση και να οδηγήσει έτσι σε
ηλεκτροληξία.
8 9 10
Προστασία περιβάλλοντοσ
∆ήλωση συµβατικÞτητασ
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί αποκοµιδή
απορριµάτων ∆ηλούµε υπευθύνωσ Þτι το προϊÞν αυτÞ
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή
συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144
επανεπεξεργασία µε τρÞπο φιλικÞ προσ το σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών
περιβάλλον. 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ ∆ιευθυντήσ εξέλιξησ ∆ιευθυντήσ έγκρισησ
χλώριο. Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα προϊÞντων
πλαστικά µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα
σχετικÞ χαρακτηρισµÞ.
16 Mandren
Aletin elemanlar∂
17 Çatal anahtar
1 Anahtars∂z uç takma mandreni Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri gösterilen
2 Anahtar alan∂ akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂
gerekmez!
3 Mil boynu
4 “Delme ve vidalama/darbeli delme” çevrim Usulüne uygun kullan∂m
µalteri
5 Power Control ayar düπmesi Bu alet; tuπla, beton ve taµ malzemede darbeli
(GSB 20-2 RET) delme ile tahta, metal, seramik ve plastik
malzemede delme iµleri için geliµtirilmiµtir.
6 Açma/kapama µalteri kilitleme düπmesi
Elektronik µalterli ve saπ/sol dönüµlü aletler
7 Açma/kapama µalteri vidalama ve diµ açma iµlerine de uygundur.
8 Devir say∂s∂ ayar düπmesi
(GSB 20-2 E/GSB 20-2 RE/ Gürültü ve titreµim önleme
GSB 20-2 RET/GSB 20-2 RCE)
hakk∂nda bilgi
9 Saπ/sol dönüµ µalteri (GSB 20-2 RE/
GSB 20-2 RET/GSB 20-2 RCE) Ölçüm deπerleri EN 50 114’e göre
10 Vites seçme kolu belirlenmektedir.
11 Derinlik mesnedi ayar∂ kelebek vidas∂ Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik
12 ∑lave sap ayar∂ için kelebek vida gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 96 dB (A).
13 ∑lave sap Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi
14 Derinlik mesnedi 109 dB (A)’d∂r.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
15 Mandren anahtar∂
Deπerlendirilen tipik ivme 11 m/s2.
64 • 2 609 932 127 • 02.10 Türkçe - 1
■ Matkap ucunun bloke olmas∂ alette geri
Güvenliπiniz ∑çin tepmelere neden olur. Bu gibi durumlarda aleti
Aletle güvenli bir biçimde hemen kapat∂n.
çal∂µabilmek için, kullan∂m ■ Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na
dikkatlice okuyup, belirtilen özen gösterin.
hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z. ■ Uzun vidalar∂ s∂karken dikkat edin, kayma
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen tehlikesi olabilir.
genel güvenlik talimat∂na da
uyulmal∂d∂r. Aleti ilk kez ■ Vidalama yaparken 1. vitesle ve düµük devir
kullanmadan önce, bu iµi bilen say∂s∂ ile çal∂µ∂n.
birisinin gözetiminde bir süre ■ Aleti sadece kapal∂ durumda somun ve vidalar
deneme yap∂n. üzerine yerleµtirin.
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ ■ Aleti elinizden b∂rakmadan önce mutlaka
kablosu hasar görecek veya kapat∂n ve serbest dönüµün sona ermesini
ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve bekleyin.
hemen µebeke fiµini prizden çekin. ■ Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂ vermeyin.
kablosu ile kullanmay∂n.
■ Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
Koruyucu gözlük ve kulakl∂k aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
kullan∂n. iµlev göreceπini garanti eder.
Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu
kullan∂n. Sadece dar iµ giysileri ile
çal∂µ∂n.
∑lave sap/Derinlik mesnedi
■ Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂ ∑lave sap kelebek vida 12 yard∂m∂ ile mil
ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum boynunun saπ∂na veya soluna tak∂labilir.
30 mA’lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n. Derinlik mesnedi/ayarlanabilir emme ünitesi 14
Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli yard∂m∂ ile istenen delik derinliπi ayarlanabilir.
uzatma kablosu kullan∂n. Bunu yapmak için derinlik mesnedi ayar∂ kelebek
■ Fiµi sadece, alet kapal∂ iken prize sokun. vidas∂n∂ 11 gevµetin, istediπiniz delik derinliπini X
■ Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun. ayarlay∂n ve kelebek viday∂ tekrar s∂k∂n.
■ Delme iµlemi s∂ras∂nda ilave sap∂ 13 kullan∂n.
■ Alet ucunun yüzey alt∂nda gizli herhangi bir
Uçlar∂n tak∂lmas∂
elektrik hatt∂na veya aletin kendi µebeke Mandreni, uç tak∂labilecek ölçüde aç∂n. Ucu
kablosuna rastlama olas∂l∂π∂ mandren içine yerleµtirin.
bulunduπundan, aleti sadece izolasyonlu
tutamaπ∂ndan kavray∂n. Anahtars∂z uç takma mandreni
Gerilim alt∂ndaki herhangi bir kabloyla temasa
Arka kovan∂ s∂k∂ca tutun ve ön kovan∂ elinizle
gelindiπinde aletin metal parçalar∂ elektrik
“Klick” sesi duyulmay∂ncaya kadar s∂k∂n.
ak∂m∂na maruz kal∂r ve elektrik çarpmalar∂
Mandren bu yolla otomatik olarak kilitlenir.
ortaya ç∂kabilir.
Ucu ç∂karmak için öndeki kovan ters yöne
■ Alt∂nda elektrik, gaz veya su µebekelerinin
çevrilince kilitleme aç∂l∂r.
bulunma olas∂l∂π∂ olan yerlerde delme veya
kesme yapmay∂n. Bu µebekeleri Is∂nm∂µ olan mandrene dikkat edin:
alg∂layacak veya tespit edecek uygun Uzun süreli çal∂µmalarda, özellikle darbeli
koruyucu aletler kullan∂n veya bu µebekeler delme iµlerinde mandren aµ∂r∂ ölçüde
için yetkili yerel µirket veya mercilerden ∂s∂nabilir. Bu durumlarda koruyucu eldiven
yard∂m isteyin. kullanman∂zda yarar vard∂r.
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂nlara veya
elektrik çarpmalar∂na neden olabilir. Bir gaz
borusunda meydana gelebilecek hasar
patlamalara yol açabilir. Herhangi bir su
borusunu delmek veya kesmek maddi hasar
veya elektrik çarpmas∂na neden olabilir.
Sabit elektronik
(GSB 20-2 RCE/GSB 20-2 RET)
Sabit elektronik sistemi aletin devir say∂s∂n∂ boµta
ve yükte hemen hemen sabit olarak tutar ve her
zaman ayn∂ çal∂µma performans∂n∂ güvenceye
al∂r.
8 9 10
Çevre koruma
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
standartlar∂) 50 144.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Geliµtirme Bölümü Baµkan∂ Ürün Ruhsatlar∂ Bölüm
Baµkan∂
Deπiµiklikler mümkündür