Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Introducción
Estructuración
- Es un texto rítmico que procede según las leyes del paralelismo bíblico.
Respecto a su estructura hay muchas divergencias entre los estudiosos.
Esto se debe a que en su forma actual tiene desarrollos y amplificaciones
que no pertenecen a su redacción primitiva.
- Algunas estructuraciones:
c) 15-18
Entre estas cuatro estrofas del himno han sido introducidos agregados:
b) v. 3: el logos y la creación
c) v. 4-5: el don a los hombres
d) v. 6-8: testimonio de el Bautista
e) v. 9-11: venida del logos
f) v. 12-13: el logos nos hace hijos de Dios
e) v. 14: encarnación del logos
d) v. 15: testimonio del Bautista
c) v. 16: don a los hombres
b) v. 17: la nueva creación
a) v. 18: el Hijo en el Padre.
h=n era. El imperfecto del verbo "ser", que aquí tiene el sentido fuerte de
"existir", indica una acción repetida, continuada, en el pasado. Esta es la
forma verbal más apropiada para indicar la idea de eternidad de la
existencia. El autor del himno quiere expresar que no hubo nunca un
tiempo en que no existiera. De esta manera va más allá que lo dicho
acerca de la Sabiduría en Prov 8,22-31, pues allí se afirma que la
Sabiduría fue creada por Yahveh "primicia de su camino". Aquí se
retrotrae la existencia del Logos a la eternidad. Hace comprender que la
existencia del Logos no es resultado de una generación primordial ni de
una emanación de Dios.
El imperfecto del verbo "ser" se repite tres veces en el v. 1 pero con tres
matices diferentes:
- existir,
- modalidad de la existencia (habitar junto a Dios),
- la esencia (el Logos es Dios).
pro.j to.n qeo,n Junto a Dios. Esta misma expresión se repite al final del v.
6
2. Las dos cosas que se repiten en esta primera estrofa son: "en arché" y
"pros ton Theon". En el v. 1 el sustantivo "Theos" recurre dos veces: una
con el artículo y la otra sin el artículo. Probablemente el autor, la
primera vez, usando el artículo, ha querido agregar determinación y
estaría sugiriendo la Persona divina del Padre (que tanta presencia tiene
en este Evangelio); en el segundo caso, sin el artículo, quiere sugerir la
esencia divina del Logos: es Dios. Con este uso diversificado del
sustantivo Theos el autor quiere evitar la identificación entre el Logos,
que es Dios, y el Padre (ton Theon).
Las preposiciones pros y eis (pro,j eivj). Estas preposiciones se usan con
verbos de movimiento. Si bien en el griego moderno la distinción entre
el "eis" dinámico y el "en" estático comienza a debilitarse, Juan en las
cartas la mantiene. De aquí se deduce que también en el Evangelio hay
que conservar esta distinción clásica. Cuando hay evidencia de
movimiento, no hay problema.
Dos casos de "eis topon" (eivj to,pon). Todo otro uso de "topos" en el IV
Evangelio es con la expresión "en topo".
Jn 8,26: "laló eis ton kosmon" ( a] h;kousa parV auvtou/ tau/ta lalw/ eivj
to.n ko,smon). Hay movimiento del cielo a la tierra. Lo que ha oído al
Padre lo dice al mundo. Hay un movimiento desde el Padre al mundo.
Jn 17,13: "laló en to kosmo" (tau/ta lalw/ evn tw/| ko,smw|). Habla mien-
tras está ahora en el mundo.
qeo.j h=n o` lo,goj El Logos era Dios: Como se ha dicho Theos está aquí
sin artículo. El sustantivo Theos, usado como predicado es mucho más
eficaz y más fuerte teológicamente que el adjetivo "Theios" (divino), que
el autor obviamente quiere evitar. El v. 1 afirma con acento solemne y
con términos incisivos tres datos teológicos:
- su naturaleza divina.
v.2 ou-toj h=n evn avrch/| pro.j to.n qeo,nÅ Es una reflexión del autor que repite
más resumidamente lo ganado en el v. 1. Constituye así una forma de
inclusión: "en arché" al comienzo y el final. Es de notar el uso
característico de "houtos" (con el sentido simple de "él") en el IV
Evangelio la reflexión del autor no es una pura repetición de lo ya dicho,
sino que tiene un significado: reafirmando la estrecha relación entre Dios
(Padre) y el Logos, evita el peligro de una interpretación politeista del v.
1; en efecto, diciendo que el Logos es Dios no afirma que el Logos es un
nuevo Dios, sino que el Logos, que es Dios, vive en comunión con Dios
(Padre).
v.3 pa,nta diV auvtou/ evge,neto Todo se hizo por él. Comienza la apertura
hacia el mundo. El "omnia facta sunt" de la Vulgata hace pensar en la
obra de la creación; esto es lo que domina. Pero ¿es esto lo que dice el
texto de Juan? Hay que analizar el término "panta". Los gnósticos
discutían acaso "panta" era todo lo que está fuera del pleroma o si
9
-----------------------------------------------
24. Pues, si decimos que el Espíritu es una entre todas las cosas, cuando
leemos que "el Espíritu escruta las profundidades de Dios" (1Cor 2,10), estamos
negando que Dios Padre esté por sobre todas las cosas. En efecto, puesto que
el Espíritu procede de Dios y es el Espíritu "de su boca" (Sal 33,6), ¿cómo
podemos decir que el Espíritu Santo es una entre todas las cosas, siendo
Espíritu de Dios, lleno de perfección y de perfecta virtud, y estando Dios sobre
todas las cosas?
II. No puede ser referido al Espíritu Santo aquello que ha sido escrito
sobre el Hijo de Dios: "Todas las cosas han sido hechas por medio de
él" (Jn 1,3), porque el Espíritu Santo no se cuenta entre todas las cosas,
sino que está sobre todas las cosas
27. Este razonamiento nuestro, santo emperador, está lleno de piedad; pero
no parece así a los impíos. Por eso, presta atención a lo que andan urdiendo.
Suelen decir que el Espíritu Santo debe ser contado como uno entre todas las
cosas, pues también a él se refiere lo que ha sido escrito acerca del Hijo de
Dios: "Todas las cosas han sido hechas por medio de él" (Jn 1,3).
razón aquello que dicen de que el Espíritu Santo se cuenta entre todas las cosas
creadas, si antes hubieran probado que él ha sido hecho. Pues la Escritura dice
que son por medio del Hijo "todas las cosas", pero las "que han sido hechas". Y
ya que no enseña que el Espíritu Santo haya sido hecho, no se puede probar
que el Espíritu Santo deba incluirse entre "todas las cosas"; él, a diferencia de
todas las cosas, no ha sido hecho, ni creado. Por tanto, este testimonio de la
Escritura me aprovecha en ambos sentidos: para probar que el Espíritu Santo
está sobre todas las cosas, porque él no ha sido hecho; y, por otro lado, ya que
está sobre todas las cosas, no parece que haya sido creado, ni que deba con-
tarse entre todas las cosas que han sido hechas.
---------------------------------------------
Col 1,16: evn auvtw/| evkti,sqh ta. pa,nta evn toi/j ouvranoi/j kai. evpi. th/j gh/j(
ta. o`rata. kai. ta. avo,rata
kai. cwri.j auvtou/ evge,neto ouvde. e[n Sin él no se hizo nada de cuanto
existe. La preposición "choris" tiene un sentido casi local: fuera de la
comunión con él no hay vida, no acaece la salvación (cf. Jn 15,6: cwri.j
evmou/ ouv du,nasqe poiei/n ouvde,n “sin mí, nada”; sin comunión con él no
acontece la salvación).
- Ta, pa,nta es una especie de fórmula técnica que se usa para designar el
universo creado; pero pa,nta solo, en Juan, cuando se usa en relación a
Cristo, se refiere a su misión de revelación y salvación.
Jn 3,35: "El Padre ama al Hijo y le dio todo en su mano. El que cree en el
Hijo tiene vida eterna".
o` path.r avgapa/| to.n ui`o.n kai. pa,nta de,dwken evn th/| ceiri. auvtou/
(cf. también: 5,20; 17,10; 19,28)
- Hemos explicado que la forma verbal evge,neto que ocurre con frecuencia
en el relato de la creación (Gen 1,3.5.7.8.9.11), tiene aquí un sentido
diverso. En el Prólogo se usa para Juan Bautista (1,6), para el Logos
encarnado (1,14), para la gracia y la verdad (1,17). Hay que notar que en
los v. 3-4 el sujeto de este verbo es un neutro indeterminado; en tales
12
Según las leyes del paralelismo, este verso diría lo mismo que el verso
3a, pero en forma negativa. Pero algunos autores opinan que el cwri,õ
auvtou/ ouvde. e`n agrega algo nuevo al pa,nta div auvtou/, pues cwri,õ cf.
chora: espacio), en primer lugar, significa: separado y así se usa en Juan
(sentido físico: 20,7; sentido metafórico y religioso: 15,5). Por tanto, Jn
1,3b quiere decir que "nada acontece fuera de la presencia y de la
unión con él". Esto confirma que el v. 3 debe entenderse de la
comunicación de la vida y no directamente de la creación. Esta
explicación del v. 3 permite una óptima transición entre el v. 2 y el v. 4.
4
v. 4 o] ge,gonen evn auvtw/| zwh. h=n( "Lo acontecido en él vida era"
Lectura A1: pone la coma antes de "in ipso": "Quod factum est, in ipso
vita erat". Se pueden dar dos posibilidades: que "vita" sea sujeto o
predicado.
Lectura A2: pone la coma después de "in ipso": "Quod factum est in
ipso, vita erat". Ahora el o` ge,gonen ya no puede designar la creación.
Esta era la lectura común de los heréticos y de los Padres.
1) Los arrianos, sobre la base de este texto argüían "factum esse Dei
Verbum", o que el Logos era una creatura.
2) Los Padres mantenían esta lectura (Ambrosio) pero la entendían de
otra manera, a saber, de la encarnación de Cristo. Ambrosio: "Caro est
quae in Christo apparuit vel Christus in carne; ipse nostra in omnibus vita
est... Quod factum est ergo in ipso, vita est. Caro facta est in ipso, vita
est...". En esta misma línea (i.e. por referencia, no a la creación, sino a la
obra salvífica en la encarnación) se unen varios autores modernos. M.F.
Lacan dice: "le verset 4... proclame le don que Dieu nous a fait en Jésus-
Christ, Verbe incarné: la Vie éternelle". Así lo interpreta también Mollat
(fasc. 3º Bib. Jerus.): "'Ce qui fut en lui'... c'est-à-dire... ce qui fut le fruit
de sa présence salvifique parmi les hommes". Esta última es la
interpretación que más responde a la lengua y al estilo de Juan y tb. a su
teología en el Prólogo.
b) Pero a esto hay que decir que en los casos citados se trata de
personas que aparecen; en cambio, aquí no es una persona, sino un
pronombre impersonal (ho). Por tanto, el sentido: "aparecer
abiertamente" (que se dice de hombres) aquí no corresponde.
- La concatenación entre el v. 3 y el 4 exige que ge,gonen retome en
algún modo evge,neto y que, por tanto, signifique fundamentalmente lo
mismo: sucede, acontece.
- ¿Por qué se cambia de aoristo (v. 3) a perfecto (v. 4)? Este cambio
muchos no lo notan, como p. ej. la Vulgata. Sin embargo, ge,gonen no
dice exactamente lo mismo que evge,neto . Si así fuera Juan habría
repetido el aoristo.
Participio:
1,28; 19,36).
- El indicativo perfecto se usa si el autor quiere connotar la permanencia
de la acción (cf. en Mt para los eventos con significado mesiánico: Mt
1,22; 21,4; 26,56: tou/to o[lon ge,gonen ...")
*** Por otro lado, si el efecto es permanente, es más evidente. Por eso
el perfecto tiene también el aspecto de manifestación o aparición. En Jn
1,4 dos indicios recomiendan este aspecto:
La segunda parte (b'a'): "La Vida (del Logos) era la luz de los
hombres", explica el primer miembro: "lo que apareció (está
manifiesto) en él, era Vida".
- El texto paralelo en 1Jn 1,2: "Y la vida está manifestada"; y 1Jn 1,5:
"Dios es luz".
- Hemos concluido que la mejor lectura del comienzo del v. 4 es: "Lo
acontecido en él (en el Logos) era vida". Y que se traduce por:
- "La vida" aquí es la vida divina, es decir, aquella que, comunicada a los
hombres, hace vivir para siempre. No se puede pensar que Juan esté
hablando de la vida natural humana.
la instrucción".
Sab 18,4
Prov 6,23
Sal 36,10: "En ti está la fuente de la vida, y en tu luz vemos la luz".
Jn 8,12: "El que me sigue...tendrá la luz de la vida"
- ¿En qué sentido debe entenderse esta relación entre luz y vida? Según
Prov 6,23 y Jn 8,12 el sentido de la metáfora es este: la luz es la
iluminación que conduce a la vida y que confiere la vida. La luz, por
tanto, parece preceder a la vida (como la causa al efecto). De aquí que
algunos intérpretes (como Boismard) proponen invertir la relación y
tomar la luz como sujeto y la vida como predicado. Se leería entonces
así: "La luz de los hombres es (era) la vida". Pero la concatenación con el
v. anterior prohibe esta construcción.
- ¿Cómo debe entenderse entonces: "la vida era la luz de los hombres"?
La idea parece ser esta: la vida divina no permaneció oculta en el
misterio, sino que "saliendo del silencio" (Ign. Ant. Ad magn, 8,2), se
hizo "luz", es decir, se manifestó y se reveló a nosotros. Esto en una
acción que perdura (cf. los tiempos imperfectos). Esta interpretación se
confirma con el paralelismo del v. 4a y con 1Jn 1,2.5: "La vida ha sido
manifestada... Dios es luz".
- fai,nei: brilla, luce. Puesto al fin, este verbo tiene un leve énfasis (lo
mismo que kate,laben en el estiquio siguiente, 5b). El acento está en la
contraposición de los dos verbos. fai,nei designa la acción misma en sí
de difundir la luz; en cambio, fwti,zein (v. 9) describe la acción de la luz
en relación a otro ("iluminar"). Por eso cuando se dice que la luz en la
tiniebla brilla, se prepara la idea de su victoria sobre la tiniebla (v. 5b).
ser vencida por la tiniebla (v. 5b: ouvk kate,laben), y ahora se difunde en
la comunidad de los creyentes (1Jn 2,8: h;dh fai,nei). La nota de la TOB
dice: "La révélation de l'amour en Jésus-Christ, rayonnant dans la
communauté chrétienne, est comme une aurore pour la monde".
Agustín: "Stulta corda adhuc capere istam lucem non possunt, quia
peccatis suis aggravantur, ut eam videre non possint... ipsi
enim propter peccata tenebrae sunt... omnis stultus, omnis
iniquus, omnis impius, caecus est corde" (In Joh, 1,19).