Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die It is recommended to check the suitability of Antes de realizar una intervención quirúrgica,
Eignung der Produkte für den geplanten the product for the intended procedure prior se recomienda verificar si ha elegido el
Eingriff zu überprüfen. to use. producto idóneo.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in the Agradecemos la confianza que ha depositado en la
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt KARL STORZ brand name. Like all of our other marca KARL STORZ. Este producto, como el resto
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und products, this product is the result of years of de los que fabricamos, es el resultado de nuestra
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und experience and great care in manufacture. amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta
hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ You and your organization have decided in favor adquisición, tanto usted como su empresa se han
entschieden. of a modern, high-quality item of equipment from decidido por un producto KARL STORZ de gran
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, KARL STORZ. precisión, alta calidad y tecnología vanguardista.
die Kaltlicht-Fontäne XENON 300 richtig auf- This instruction manual is intended to serve as an Este manual de instrucciones contiene todas las
zustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle aid in the proper setup, installation, and operation indicaciones necesarias para la instalación, puesta
notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden of the XENON 300 cold light fountain. en funcionamiento y manipulación de la fuente de
anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese All essential details of the equipment and all actions luz fría XENON 300. Recomendamos su lectura
Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum required on your part are clearly presented and detenida y colocación en un lugar visible cercano al
etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten Schutz explained. We thus ask that you read this manual aparato para facilitar la consulta. Procure mantener
hülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf. carefully before proceeding to work with the equip- el manual de instrucciones dentro de la funda de
ment. Insert this manual in its protective wallet and plástico que se adjunta para evitar su deterioro.
keep it available for ready reference in a convenient
and conspicuous location near the equipment.
III
Geräteabbildungen Images of the unit Imágenes del equipo
IV
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de control,
Anzeigen, Anschlüsse connectors, and indicadores, conexiones y
und ihre Funktion their uses sus funciones
V
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Read instructions carefully before ¡Antes de la puesta en marcha, leer las
Gebrauchsanweisung beachten! operating the equipment! instrucciones!
Betriebsschalter Antifog-Pumpe Antifog air pump ON/OFF switch Interruptor de funcionamiento bomba antivaho
Warnleuchte Lampenlebensdauer Lamp life warning light Lámpara de aviso para la vida útil de la lámp.
Anwendungsteil des Typs CF Applied part of type CF Pieza de aplicación del tipo CF
! Umweltschutz-Nutzungsdauer von ! Environmental protection use period of ! Tiempo de vida útil inocua para el medio
50 Jahren (China RoHS) 50 years (China RoHS) ambiente de 50 años (directiva RoHS china)
GEFAHR: Bei Verwendung zündfähi- DANGER: Risk of explosion if PELIGRO: Existe peligro de explo-
ger Narkosegase in der unmittelba- used in the presence of flammable sión si se emplean gases narcóticos
ren Umgebung des Gerätes besteht anesthetics. inflamables en las inmediaciones del
Explosionsgefahr. equipo.
ACHTUNG: Nicht öffnen. Gefahr eines CAUTION: To reduce the risk of elec- ATENCION: No abrir. Peligro de des
! elektrischen Schlages. Lassen Sie ! trical shock, do not remove cover. ! carga eléctrica. Las tareas de man
Servicearbeiten nur von qualifiziertem Refer servicing to qualified service tenimiento sólo deben ser realizadas
Personal durchführen. personnel. por personal técnico cualificado.
Symbole auf Label und Verpackung des Symbols on label and packaging of the device Símbolos utilizados en el etiquetado y el
Gerätes For the meanings of the symbols printed on the embalaje del aparato
Die Bedeutung der auf Label oder Verpackung auf- label or packaging, please refer to the ‘Packaging Consulte el significado de los símbolos impre-
gedruckten Symbole können Sie dem Beipackzettel symbols’ accompanying instruction leaflet, mat. sos en el etiquetado o el embalaje en el pliego
»Verpackungssymbole«, Mat.‑Nr. 96216316 DF no. 96216316 DF. This can be downloaded from adjunto “Símbolos del embalaje”, nº. de art.
entnehmen. Diesen können Sie unter www. karlstorz.com. 96216316 DF. Puede descargar el pliego adjunto
www. karlstorz.com herunterladen. en www. karlstorz.com.
VI
Inhalt Contents Contenido del manual
Geräteabbildungen .............................................IV Images of the unit . ..............................................IV Imágenes del equipo ...........................................IV
Bedienungselemente, Anzeigen, Controls, displays, connectors, Elementos de control, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktionen ..........................V and their uses . .................................................... V conexiones y sus funciones ................................. V
Symbolerläuterungen . ........................................VI Symbols employed ..............................................VI Explicación de los símbolos .................................VI
Allgemeines General information Generalidades
Gerätebeschreibung ............................................2 Device description ................................................2 Descripción del aparato . ......................................2
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise . .............................3 Warnings and cautions .........................................3 Indicaciones de alarma y advertencia ...................3
Zweckbestimmung...............................................7 Intended use ........................................................7 Uso previsto .........................................................7
Qualifikation des Anwenders . ..............................8 User qualification ..................................................8 Cualificación del usuario .......................................8
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort .................8 Safety precautions at the site of installation . .........8 Medidas de seguridad en el lugar de emplazamiento . 8
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Gerätes .8 Safety precautions when operating the unit ..........8 Medidas de seguridad durante el empleo del equipo ..8
Aufstellen und Bedienungshinweise Installation and operating instructions Montaje e instrucciones operativas
Auspacken ..........................................................9 Unpacking the equipment ....................................9 Desembalaje ........................................................9
Grundausstattung ...............................................9 Basic equipment ..................................................9 Componentes básicos .........................................9
Aufstellen und Anschließen des Gerätes ..............9 Installing and connecting up the unit . ...................9 Montaje y conexión del equipo .............................9
Inbetriebnahme .................................................12 Operation ...........................................................12 Puesta en marcha ..............................................12
Helligkeitsregelung . ...........................................12 Brightness control...............................................12 Regulación de la luminosidad .............................12
Standby-Betrieb ................................................13 Standby operation ..............................................13 Funcionamiento Standby ....................................13
Betrieb der Antifog-Pumpe ................................13 Operation of the antifog pump ............................13 Funcionamiento de la bomba antivaho ...............13
Service-Anzeigen . .............................................14 Service mode .....................................................14 Indicadores de servicio .......................................14
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Wechsel des Lampenmoduls . ...........................15 Lamp module replacement .................................15 Cambio del módulo de lámparas ........................15
Lampenbetriebsstundenzähler zurücksetzen....16 Reset the lamp’s operating hour counter...........16 Reset el contador de las horas de servicio de
Sicherungswechsel ...........................................17 Fuse replacement ...............................................17 la lámpara.........................................................16
Aufbereitung.......................................................18 Reprocessing of the unit......................................18 Cambio de fusibles . ...........................................17
Wartung und Sicherheitsüberprüfung ................19 Maintenance and safety check ...........................19 Preparación.........................................................18
Instandsetzung ..................................................20 Servicing and repair ............................................20 Mantenimiento y verificación de seguridad...........19
Reparaturprogramm ..........................................21 Repair program ..................................................21 Reparaciones .....................................................20
Verantwortlichkeit ..............................................22 Limitation of liability . ...........................................22 Programa de reparación......................................21
Garantie ............................................................22 Manufacturer’s warranty .....................................22 Responsabilidades .............................................22
Garantía .............................................................22
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Fehlersuchliste . .................................................23 Troubleshooting ..................................................23 Localización de errores . .....................................23
Technische Daten ..............................................24 Technical data ....................................................24 Ficha técnica ......................................................24
Technische Unterlagen ......................................25 Technical documentation ....................................25 Documentación técnica ......................................25
Übersichtsschaltplan .........................................26 General circuit diagram . .....................................26 Esquema de distribución general ........................26
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Ersatzteilliste . ....................................................27 Spare parts list ...................................................27 Piezas de repuesto .............................................27
Zubehör ............................................................27 Accessories . ......................................................27 Accesorios .........................................................27
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV)...........................................28 (EMC) Information................................................28 electromagnética (CEM).......................................28
1
Allgemeines General information Generalidades
Funktion der Warn- und Kontroll- Function of the warning and indicator Función de las lámparas de aviso y
Leuchten auf der Frontplatte lights on the front panel control en el panel frontal
Warnleuchte Lampenlebensdauer Lamp life warning light Lámpara de aviso para la vida útil de la lámpara
Bei einer Lampenbrenndauer von 450–499 Stunden With a lamp service life of 450-499 hours Cuando el número de horas de alumbrado es de
(450 Stunden entspricht 90% der garantierten (450 hours corresponds to 90% of the guaranteed 450–499 (el número de hora 450 correspondiente
Lampenbrenndauer) leuchtet während des Betriebs lamp service life), the lamp life warning light is lit al 90% de las horas garantizadas de alumbrado de
der Kaltlicht-Fontäne die Warnleuchte Lampenle- on the front panel during operation of the cold light la lámpara), se enciende la lámpara de aviso para la
bensdauer auf der Frontplatte. fountain. vída útil de la lámpara en el panel frontal durante
el servicio de la fuente de luz fría.
Kontroll-Leuchte Lampenwechsel Replacement indicator
Lámpara el control para el cambio de la
Bei einer Brenndauer der XENON-Lampe von With a xenon lamp service life of 500 hours or
500 und mehr Stunden leuchtet die Kontroll- more, the replacement indicator is lit on the front lámpara
Leuchte Lampenwechsel auf der Frontplatte. panel. This indicator light only goes out when the Cuando el número de horas de alumbrado de la
Diese Kontroll-Leuchte erlischt erst, wenn der service hour counter for the xenon lamp is set to 0 lámpara XENON es de 500 ó más, se enciende la
Betriebsstundenzähler der XENON‑Lampe auf 0 (see section “Lamp module replacement” pages 15 lámpara de control en el panel frontal para el
gestellt wird (siehe Abschnitt »Wechsel des and 16). cambio de la lámpara. Está lámpara de control no
Lampenmoduls« Seiten 15/16). se apaga hasta que el c ontador de las horas de
servicio de la lámpara X ENON haya sido coloca-
do a 0 (véase capítulo “Cambio del módulo de
lámparas”, págs. 15/16).
2
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
33 33 33
WARNUNG: Warnung macht auf eine WARNING: A Warning indicates that the CUIDADO: El término Cuidado llama la
Gefährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physician atención sobre una situación de peligro
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer may be involved. Disregarding a Warn- para el paciente o para el médico. La in-
Warnung kann Verletzungen des Patienten ing could result in injury to the p
atient or observancia de este aviso podría conllevar
oder des Arztes zur Folge haben. physician. lesiones para el paciente o para el médico.
22 22 22
VORSICHT: Vorsicht macht darauf auf- CAUTION: A Caution indicates that partic ADVERTENCIA: El término Advertencia
merksam, dass bestimmte Wartungs- oder ular service procedures or p recautions llama la atención sobre determinadas
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, must be followed to avoid possible d amage medidas de mantenimiento o de seguridad
um eine Beschädigung des Gerätes zu to the product. que han de llevarse a cabo a fin de evitar el
vermeiden. deterioro del aparato.
11 NOTE: A Note indicates special informa
11 HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle Infor-
mationen zur Bedienung des Gerätes, oder sie
tion about operating the product, or clarifies
important information. 11 NOTA: Los párrafos denominados con el tér-
mino Nota contienen informaciones especiales
erklären wichtige Informationen. para el manejo del equipo o aclaran informa-
ciones importantes.
33 33 33
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchs- WARNING: Read this instruction manual CUIDADO: Lea detenidamente este ma-
anweisung genau durch, bevor Sie das thoroughly and be familiar with its contents nual de instrucciones antes de usar el equi-
Gerät in Betrieb nehmen. Lesen Sie prior to using this equipment. Before po. Lea con especial atención el capítulo
besonders das K apitel Sicherheitshinweise using the unit, read the following safety referente a las instrucciones de seguridad,
aufmerksam durch, um Gefährdungen Ihrer instructions carefully to avoid putting your a fin de evitar el peligro para sus pacientes,
Patienten, Ihres Personals, sowie Ihrer patients, personnel or yourself at risk. su personal y para Ud. mismo.
eigenen Person zu vermeiden.
3
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
WARNUNG: Die elektrischen Installationen des WARNING: The electrical installations in the CUIDADO: La instalación eléctrica del quirófano,
Operationssaals, in dem das Gerät angeschlossen operating room in which the unit is connected donde el aparato está conectado y en servicio,
und betrieben wird, müssen die Anforderungen der and operated must comply with the applicable debe cumplir los requisitos exigidos por las normas
geltenden IEC-Normen erfüllen. IEC standards. CEI vigentes.
WARNUNG: Gerät außerhalb der Reichweite von WARNING: Keep out of reach of patients. CUIDADO: Mantenga la unidad lejos del alcance
Patienten aufstellen. WARNING: The instructions and interface speci- de los pacientes.
WARNUNG: Die Gebrauchsanweisungen und die fications for medical devices and/or system com- CUIDADO: Deben observarse con la máxima
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination ponents used in combination must be observed exactitud los Manuales de instrucciones y las
verwendeten Medizinprodukte und/oder System- precisely. especificaciones de interface de los productos
komponenten sind genauestens zu beachten. WARNING: When the light source is used in médicos y/o componentes de sistema utilizados en
WARNUNG: Wenn die Lichtquelle bei endoskopi- endoscopic applications, the applied parts of other combinaciones entre sí.
schen Anwendungen verwendet wird, müssen die equipment shall be of type BF or CF. CUIDADO: Cuando se utilice la fuente de luz en
Anwendungsteile von anderen Geräten vom Typ BF WARNING: Combinations of medical devices are aplicaciones endoscópicas, las piezas de aplicación
oder CF sein. only assured to be safe if de otros equipos deben ser de tipo BF o CF.
WARNUNG: Eine sicherheitstechnische Unbedenk- • they are identified as such in the respective CUIDADO: Una aplicación técnica y de seguridad
lichkeit bei Kombinationen von Medizinprodukten ist instruction manuals or sin objeciones en el caso de combinaciones de
nur dann gegeben, wenn • the intended purpose and interface specifica- productos médicos puede darse únicamente si
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanweisungen tions of the devices used in combination permit • los mismos están indicados expresamente como
als solche ausgewiesen sind oder this (cp. IEC 60601‑1‑1 for the 2nd edition or tales en los Manuales de instrucciones respecti-
• die Zweckbestimmung und die Schnittstellenspe- clause 16 of the 3Ed. of IEC 60601-1). vos, o
zifikation der in der Kombination verwendeten Pro- WARNING: Additional equipment connected to • si la determinación de aplicación y la especifica
dukte dies zulässt (vgl. IEC 60601‑1‑1 – 2. Aus- medical electrical equipment must comply with the ción de interface de los productos utilizados en
gabe – bzw. Abschnitt 16 der 3. Ausgabe der respective IEC or ISO standards (e.g. IEC 60950 for combinación lo permiten (véase CEI 60601‑1‑1,
IEC 60601‑1). data processing equipment). Furthermore all con- 2ª edición o capítulo 16 de la 3ª edición de la
WARNUNG: An medizinische elektrische Geräte figurations shall comply with the requirements for CEI 60601-1).
angeschlossenes Zubehör muss mit den entspre- medical electrical systems (see IEC 60601-1-1 or CUIDADO: Los equipos accesorios conectados a
chenden IEC- oder ISO-Normen übereinstimmen clause 16 of the 3Ed. of IEC 60601-1, respectively). las interfaces de aparatos electro-médicos deben
(z. B. IEC 60950 für Datenverarbeitungsgeräte). Alle Anybody connecting additional equipment to cumplir con las normas CEI o ISO respectivas (por
Konfigurationen müssen zudem den Anforderun- medical electrical equipment configures a medical ejemplo, CEI 60950 para equipo procesador de
gen für medizinische elektrische Geräte (siehe IEC system and is therefore responsible that the system datos). Además, todas las configuraciones han de
60601-1 bzw. Abschnitt 16 der 3. Ausgabe der IEC complies with the requirements for medical electri- cumplir con los requisitos para sistemas eléctricos
60601-1) entsprechen. Jeder, der weitere Geräte cal systems. Attention is drawn to the fact that local médicos (véase CEI 60601-1-1 o capítulo 16 de
an medizinische elektrische Anlagen anschließt, laws take priority over the above mentioned require- la 3ª edición de la CEI 60601-1 respectivamente).
konfiguriert ein medizinisches System und ist daher ments. If in doubt, consult your local representative Cualquier persona que conecte equipos accesorios
dafür verantwortlich, dass das System die Anforde- or the technical service department. a aparatos electro-médicos está configurando un
rungen für medizinische elektrische Geräte erfüllt. Es WARNING: Grounding reliability can only be sistema médico y es, por lo tanto, responsable de
wird darauf hingewiesen, dass die lokalen Gesetze achieved when the equipment is connected to que el sistema cumpla con los requisitos para siste-
Vorrang vor den oben genannten Anforderungen a properly installed “Hospital Only” or “Hospital mas electro-médicos. Se hace expresa constancia
haben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an Ihre Grade” receptacle (i.e., approved for use in an de que la legislación local tiene prioridad sobre los
medizintechnische Abteilung oder Ihren zuständigen operating room environment). Routinely inspect requisitos normalizados mencionados previamente.
Kundendienst. electrical plug and cord. Do not use if inspection Si existen dudas, consulte con el departamento de
WARNUNG: Das Gerät ist nur dann zuverlässig reveals damage. Servicio Técnico o con su representante local.
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier- CUIDADO: La conexión a tierra de este equipo es
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. únicamente fiable si se encuentra conectado a un
Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei enchufe con puesta a tierra debidamente instalado.
Beschädigung nicht verwenden. Controle el cable y el enchufe con regularidad y no
los utilice si están deteriorados.
4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
WARNUNG: Um das Risiko eines elektrischen WARNING: To avoid risk of electric shock, this CUIDADO: A fin de evitar el riesgo de una descar-
Schlages zu vermeiden, darf dieses Gerät nur an equipment must only be connected to a supply ga eléctrica, este equipo sólo puede conectarse a
ein Versorgungsnetz mit Schutzleiter angeschlossen mains with protective earth. una red de alimentación con protección a tierra.
werden. WARNING: Test this equipment prior to each CUIDADO: Pruebe este equipo antes de cada
WARNUNG: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder surgical procedure to ensure that it functions tilización.
u
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. correctly. CUIDADO: Peligro de explosión si se utiliza en
WARNUNG: Es besteht Explosionsgefahr, wenn WARNING: Danger of explosion if used in the pres- presencia de anestésicos inflamables, líquidos
sich zündfähige Narkosegase, zündfähige Flüssig- ence of flammable anesthetics, flammable liquids, inflamables, vapores inflamables, gases inflamables,
keiten, zündfähige Dämpfe, zündfähige Gase (z. B. flammable vapors, flammable gases (Example: (por ejemplo: ambiente rico en oxígeno) o polvo.
sauerstoffreiche Umgebung) oder Feinstäube in der Oxygen rich environment) or dusts. CUIDADO: Antes de efectuar cualquier tarea de
unmittelbaren Umgebung befinden. WARNING: Always unplug the unit before doing mantenimiento, desconecte el equipo de la red.
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am any maintenance work on it (e.g. cleaning). CUIDADO: Peligro de quemaduras. La lámpara y
Gerät ist die Netzverbindung zu trennen. WARNING: Avoid bodily contact with the lamp la pletina de la lámpara pueden estar calientes.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr! until it has cooled sufficiently. Parts of the lamp can CUIDADO: ¡No abrir! Peligro de descarga eléctrica.
Lampe und Lampenmodul können heiß sein. reach very high temperatures which cause serious Los trabajos de servicio técnico deben ser reali-
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen Schlages! burns if touched. zados únicamente por personal autorizado. Si el
Gerät nicht öffnen! Lassen Sie Service-Arbeiten nur WARNING: Danger of electric shock. Do not open equipo es abierto por personas no autorizadas, im
durch autorisiertes Personal durchführen. J edes the unit. Refer servicing only to qualified personnel. plica la extinción de los derechos de garantía. Unica
Öffnen des Gerätes durch unautorisierte Personen Any opening of the unit by unauthorized persons excepción: las tareas descritas en este manual.
führt zum Erlöschen der Garantie. voids the guarantee. The only exception to this are CUIDADO: La bomba antivaho debe ser utilizada,
Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchsan activities described in this instruction manual. en combinación con vainas especiales, por ejem-
weisung beschriebenen Tätigkeiten. WARNING: The antifog air pump is used in plo, en los ámbitos de broncoscopia, esofagosco-
WARNUNG: Die Antifog‑Pumpe dient in Verbin- conjunction with special sheaths, as for example pia y laringoscopia, únicamente para la aireación de
dung mit speziellen Schäften, beispielsweise in den in the fields of bronchoscopy, esophagoscopy and la lente del objetivo, a fin de evitar que el mismo se
Bereichen Bronchoskopie, Ösophagoskopie und laryngoscopy, solely for ventilation of the object lens empañe. No es adecuada para la insuflación o para
Laryngoskopie, ausschließlich der Belüftung der to prevent it from fogging up. It is in no way suitable la ventilación mecánica del paciente.
Objektivlinse, um ein Beschlagen des Objektivs zu for insufflation or lung ventilation. CUIDADO: El funcionamiento de la bomba anti-
vermeiden. Sie ist keinesfalls zur Insufflation oder WARNING: Turn off antifog air pump when lens is vaho puede reducir la concentración de los gases
Beatmung geeignet. cleaned. Do not allow air to accumulate inside the narcóticos empleandos simultáneamente.
WARNUNG: Der Betrieb der Antifog-Pumpe kann patient. The antifog air pump can dilute anesthe- CUIDADO: La temperatura de las superficies de
die Konzentration gleichzeitig verabreichter Nar- sia. This antifog air pump is intended for connec- las piezas de aplicación puede sobrepasar los
kosegase vermindern. Antifog‑Pumpe abschalten, tion to the corresponding antifog air port on the 41 °C.
wenn die Linse klar ist. endoscope. Do not use for insufflation.
WARNUNG: Die Oberflächentemperatur des WARNING: Surface temperatures on applied part
Anwendungsteils kann 41 °C übersteigen. can exceed 41°C.
5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
VORSICHT: Die Kaltlicht-Fontäne immer mit der CAUTION: Always adjust the cold light fountain ADVERTENCIA: Utilizar la fuente de luz fría siem-
kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung betreiben, to the minimum illumination intensity necessary to pre con el mínimo ajuste de luminosidad necesario
die für optimale Beleuchtung notwendig ist. Dies gilt achieve optimum illumination of the endoscopic para obtener una iluminación óptima. Esto es válido
sowohl bei Direkteinblick als auch bei Anschluss an scene, either by direct vision or when coupled to a tanto para la visión directa, como para la conexión
eine Videokamera. video camera. a una cámara de vídeo.
VORSICHT: Ein Eindringen von Flüssigkeit in CAUTION: Avoid allowing fluids to enter the unit. ADVERTENCIA: Evite a toda costa que pene-
das Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Keine Do not store liquids on or above the unit. tren líquidos en el interior del equipo. No deposite
Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern. CAUTION: Before connecting the unit to the elec- líquidos encima de o sobre la unidad.
VORSICHT: Das Gerät nur mit der auf dem trical supply lines, verify that the line voltage stated ADVERTENCIA: Conectar a la red sólo con la
Typenschild angegebenen Spannung betreiben. on the unit's identification plate agrees with that of tensión indicada en la placa de especificaciones.
VORSICHT: Nur Sicherungen mit den angegebe- the electrical supply lines to be used. ADVERTENCIA: Utilizar sólo fusibles con las
nen Werten verwenden. CAUTION: Use only fuses of the correct rating. características indicadas.
VORSICHT: Die Lampe nicht mit bloßen Fingern CAUTION: Do not touch lamp ceramic or window ADVERTENCIA: Evitar el contacto directo de la
berühren. Handschuhe oder Tuch benutzen. Die with bare fingers; use gloves or cloth or tissue to lámpara con los dedos. Utilizar guantes o un paño.
Berührung der Lampe mit bloßen Fingern kann zu handle lamp. Touching the lamp with bare fingers El contacto directo de la lámpara con los dedos
Betriebsstörungen führen. may result in starting difficulty. puede ocasionar averías en el funcionamiento.
CAUTION: Federal law restricts this device to sale
by or on the order of a physician (USA only).
6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on the patient it is imperative Familiarícese a fondo con los modos de funciona-
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funk that you be acquainted with how the unit operates miento y el manejo del equipo antes de emplearlo
tionsweise und Bedienung des Gerätes vertraut. and is controlled. por primera vez con un paciente.
Die Kaltlicht-Fontäne XENON 300 darf nur mit The cold light fountain XENON 300 may only be La fuente de luz fría XENON 300 sólo puede
ubehör verwendet werden, das von KARL STORZ
Z used with accessories which have been designated emplearse con accesorios que la empresa
als für das Gerät geeignet bezeichnet wird oder by KARL STORZ as suitable for the unit or the safe KARL STORZ haya calificado como adecuados
dessen sicherheitstechnisch unbedenkliche use of which is proven. para los equipos, o si se ha comprobado su idonei-
Verwendungsfähigkeit nachgewiesen ist. dad de aplicación técnica y de seguridad sin que
11 NOTE: KARL STORZ light cables are recom exista objeción alguna.
11 HINWEIS: Es wird empfohlen, nur Origi-
nal-KARL STORZ-Lichtkabel zu verwenden.
mended for use with this unit. Some manu
facturer’s cables may be damaged when this
11 NOTA: Se recomienda utilizar únicamente
Lichtkabel anderer Hersteller könnten beschä- unit is operated at higher s ettings. cables de la luz originales de KARL STORZ.
digt werden, wenn die Kaltlicht-Fontäne mit Los cables de luz de otros fabricantes podrían
hoher Leistung betrieben wird. deteriorarse si se utiliza la fuente de luz fría
con gran rendimiento.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen des Unauthorized conversions or modifications to the Por razones de seguridad, no está permitido efec-
Gerätes sind aus Sicherheitsgründen untersagt. unit are not allowed for safety reasons. tuar reformas o cambios arbitrarios en los equipos.
7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
8
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
33 33 33
WARNUNG: Sie ist nicht für den Be- WARNING: This unit is not intended for CUIDADO: El equipo no está previsto para
60° trieb in explosionsgefährdeten Bereichen use in hazardous zones. Do not operate the ser utilizado en áreas expuestas a posibles
bestimmt. Bei Verwendung von explosiven unit within the hazard zone shown in the explosiones. Si se usan gases anestésicos
Narkosegasen darf das Gerät nicht in der diagram while explosive anesthetic gases explosivos, el equipo no deberá emplearse
dargestellten Gefahrenzone betrieben are in use. en las zonas señaladas como peligrosas.
werden.
9
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Gegebenenfalls vorhandenen unbeschrifteten Platz- Remove any unmarked label strips. Select a label Retirar, si procediera, las tarjetas de identificación
halter entfernen. Beschriftungsstreifen z wischen strip and slide it between the plastic and the metal sin rotular existentes. Seleccionar la tarjeta de
Dekorfolie und Frontblech schieben. front. identificación y deslizarla entre la lámina decorativa
Den Streifen an der Markierung knicken, damit Fold the strip along the marked line so that the side y la chapa frontal.
die Seitenblende wieder ungehindert angebracht cover can be refitted without any obstruction. Doble la tarjeta por la marca, a fin de volver a colo-
werden kann. car la cubierta lateral sin impedimentos.
Seitenblende wieder anbringen. Replace the side cover. Volver a montar la cubierta lateral.
Gerät auf eine ebene Fläche stellen. Set the unit on a flat surface. Coloque el equipo sobre una superficie plana.
22 22 22
VORSICHT: Lüftungsschlitze nicht CAUTION: Do not block any air vents. ADVERTENCIA: No obstruir las rejillas de
abdecken. Überhitzungsgefahr. Danger of overheating. ventilación. ¡Peligro de sobrecalentamiento!
Bei Überhitzung schaltet das Gerät Adequate cooling is required for proper En caso de sobrecalentamiento el aparato
automatisch ab. operation of the unit. se desconecta automáticamente.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den The unit is equipped with a connector for El equipo está provisto de una conexión equipo
Potenzialausgleich ausgerüstet. attaching an equipotential wire (redundant tencial .
Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundiges grounding wire) line. Es recomendable que la conexión a tierra sea efec-
Personal durchführen. The unit’s equipotential line should be installed by tuada por un técnico experto en la materia.
a qualified electrician.
Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Connect power cord. Insert power cord into power Conectar el cable de alimentación, introduciendo
Anschlag in Netzbuchse einschieben. cord receptacle as far as it will go. el enchufe hasta el tope en el conector de
alimentación .
33 33 33
WARNUNG: Netzstecker nur außerhalb WARNING: The unit should only be con- CUIDADO: Conecte o desconecte el
explosionsgefährdeter Bereiche mit der nected to or disconnected from the power enchufe de la red de la alimentación de
Stromversorgung verbinden bzw. trennen. supply outside of areas subject to explo- corriente únicamente en sectores que no
sion hazards. estén expuestos a peligro de explosión.
33
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass am
33 33
Aufstellort die Zugänglichkeit zum Netz WARNING: During installation ensure that CUIDADO: Asegúrese de que en el lugar
stecker gewährleistet bleibt. the appliance inlet coupler (power cord de emplazamiento haya acceso a un
receptacle on back of device) is easily enchufe de red.
accessible.
10
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Lichtkabel bis zum Einrasten in Buchse einschie- Plug the light cable into socket as far as it will Introducir el cable de luz en el enchufe hasta que
ben. Lichtkabel nur am Griffstück anfassen. Niemals go. To disconnect the light cable pull on the con- encaje. Manipular sólo sujetando el enchufe. Nunca
am Kabel ziehen. nector, never on the cable itself. tirar del cable.
33 33 33
WARNUNG: Blendgefahr! Nie in die Licht WARNING: Danger of glare. Never look CUIDADO: Peligro de deslumbramiento.
entnahmestelle oder das freie Ende des into the open end of a light cable. No se debe mirar nunca hacia el extremo
Lichtkabels schauen. libre de un cable de luz.
33 33 33
WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Der WARNING: Danger of burns. Contact with CUIDADO: Peligro de quemaduras; el
Kontakt mit dem freien Ende eines an der the open end of a light cable connected to contacto con el extremo libre de un cable
Kaltlicht-Fontäne angeschlossenen Lichtka- a cold light fountain can possibly lead to de luz conectado a una fuente de la luz fría
bels kann u. U. zu Verbrennungen führen. burns. puede producir quemaduras.
Lichtkabel mit dem Endoskop verbinden Connect the light cable to the endoscope by a Conectar el cable de luz al endoscopio (efectuando
(Vierteldrehung der Rändelschraube auf dem quarter turn of the knurled collar. un cuarto de giro del anillo moleteado situado sobre
Schraubsockel). el zócalo roscado).
11 NOTE: KARL STORZ light cables are recom
11 HINWEIS: Es wird empfohlen, nur Origi-
nal-KARL STORZ-Lichtkabel zu verwenden.
mended for use with this unit. Some manufac
turer’s cables may be damaged when this unit 11 NOTA: Se recomienda utilizar únicamente
cables de la luz originales de KARL STORZ.
Lichtkabel anderer Hersteller könnten beschä- is operated at higher settings. Los cables de luz de otros fabricantes podrían
digt werden, wenn die Kaltlicht-Fontäne mit deteriorarse si se utiliza la fuente de luz fría
hoher Leistung betrieben wird. con gran rendimiento.
Die Lichtentnahmestelle l kann bei Bedarf The light outlet point l can be unscrewed if neces- Si es necesario, el punto de toma de luz l
abgeschraubt und durch Adapterstücke für sary and replaced by adapters for light cables from puede ser desenroscado y reemplazado por
Lichtkabel anderer Hersteller ersetzt werden other manufacturers (see KARL STORZ catalog piezas adaptadoras para cables de luz de otros
(siehe KARL STORZ Katalog TELEPRÄSENZ). TELEPRESENCE). fabricantes (véase el catálogo de KARL STORZ
l TELEPRESENCE).
33 33
WARNUNG: Blendgefahr! Die Lichtquel- WARNING: Danger of glare! Do not oper-
33
le nicht ohne einen Lichtkabeladapter ate the light source without a light cable CUIDADO: Riesgo de deslumbramiento.
betreiben. adapter. No ponga en servicio la fuente de luz sin un
adaptador para cable de luz.
11
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
33
WARNING: The light source should never
be used in surgical procedures requiring de luz.
direct illumination of the eye.
Mit den ± Tasten kann die Leistungsabgabe The brightness can be changed upwards or down- Con las teclas ± puede aumentarse o dismi-
nach oben oder unten in 1%-Schritten korrigiert wards using the ± buttons in 1% increments nuirse la potencia suministrada en pasos de 1%
werden (Einstellbereich 5–100%). (adjustment range 5‑100%). (alcance del ajuste: 5–100%).
Die jeweils abgegebene Leistung wird zusätzlich in The output brightness is additionally indicated in the La potencia suministrada en cada caso se indica
der Balkenanzeige angezeigt. bar graph . adicionalmente en el indicador de barras .
Nach erneutem Drücken der Standby-Taste If the standby button is pressed again, Después de oprimir nuevamente la tecla de
erfolgt die Lichtabgabe wieder mit dem zuvor the light output returns to the previously set standby vuelve a suministrarse luz con el valor
eingestellten Lichtwert. brightness. lumínico ajustado anteriormente.
Durch Drücken der + Taste wird die Standby-Be- Pressing the + button also ends standby mode. Oprimiendo la tecla + se desconecta asimismo
triebsart ebenfalls verlassen und die Lichtintensität The light intensity can then be newly adjusted. el modo de funcionamiento standby y puede ajus
kann neu justiert werden. tarse nuevamente la intensidad de la luz.
11 NOTE: If the cold light fountain is switched on
11 HINWEIS: Häufiges Aus- und Einschalten
der Kaltlicht-Fontäne führt zu erhöhtem
and off frequently, this increases wear to the
xenon lamp. Therefore, during short interrup 11 NOTA: La repitida conexión y desconexión de
la fuente de luz fría conduce a un progresivo
Verschleiß der XENON-Lampe. Bei kürzeren tions, the unit should be left in standby mode. desgaste de la lámpara XENON. Por esa razón,
Unterbrechungen sollte das Gerät deshalb auf el equipo debería conmutarse a funcionamiento
Standby-Betrieb geschaltet werden. standby cuando se trata de interrupciones breves.
33 33 33
WARNUNG: Die Antifog-Pumpe dient aus- WARNING: The antifog air pump is CUIDADO: La bomba antivaho sirve
schließlich der Belüftung der Objektivlinse, intended for antifog and lens cleaning exclusivamente para la aireación de las
um ein Beschlagen des Objektivs zu ver- applications only. It is not intended for lentes de objectivo, a fin de evitar el em-
meiden. Sie ist keinesfalls zur Beatmung insufflation or ventilation. pañamiento de objectivo. No es adecuada
geeignet. Turn off antifog air pump when lens is en absoluto para insuflación o respiración
Der Betrieb der Antifog-Pumpe kann die cleaned. Do not allow air to accumulate forzada. El funcionamiento de la bomba
Konzentration gleichzeitig verabreich- inside the patient. Antifog air may dilute antivaho puede reducir la concentra-
ter Narkosegase vermindern. Pumpe anesthesia. ción de los gases narcóticos empleados
abschalten, wenn die Linse klar ist. simultáneamente.
Endoskope mit eingebautem Antifog-Kanal über ein Connect endoscopes which have an integrated Conectar los endoscopios con canal antivaho
Schlauchstück an Anschluss anschließen. antifog channel to the pump output via an integrado al conector mediante un trozo de tubo
Anschließend die Antifog-Pumpe am Betriebsschal- air tubing. flexible.
ter einschalten. Press the air pump button to toggle the air pump A continuación conectar la bomba antivaho
on or off. mediante el interruptor de funcionamiento .
13
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Durch wiederholtes Drücken der + Taste können If the + button is pressed repeatedly, the Oprimiendo repetidamente la tecla + pueden
folgende Informationen in dieser Reihenfolge abge- following information can be called up in sequence averiguarse las siguientes informaciones, en este
rufen werden: shown below: orden:
– Betriebsstunden der XENON-Lampe – Operating hours of the xenon lamp – Horas de servicio de la lámpara XENON
– Anzahl der Lampenzündungen/10 – Lamp starts (ignitions)/10 – Encendidos de la lámpara /10
– Betriebsstunden der gesamten Einheit/10 – Operating hours of the unit as a whole/10 – Horas de servicio de la unidad completa /10
– Aktuelle Betriebstemperatur in °C – Current operating temperature in °C – Temperatura actual de funcionamiento en °C
– Höchste bisher erreichte Betriebstemperatur in °C – Highest operating temperature reached to date – Temperatura de funcionamiento más elevada
– Fehlermeldungscodes E 1 – E 15 in °C alcanzada durante el funcionamiento hasta el
– ROM Versions-Nummer – Error message codes E 1 – E 15 momento, en °C
– ROM version number – Códigos de mensajes de error E 1 – E 15
– Número de versión ROM
Durch Drücken der – Taste können die Anzeigen By pressing the – button the displays can be Oprimiendo la tecla – pueden llamarse nueva-
in umgekehrter Reihenfolge nochmals abgerufen called up in reverse sequence. mente las indicaciones, en el orden inverso.
werden.
Um diese Betriebsart wieder zu verlassen, die To leave this operating mode, hold down the A fin de desconectar este modo de funcionamiento,
Standby-Taste erneut für 8 Sekunden drücken standby button again for 8 seconds or switch off oprimir nuevamente la tecla standby durante 8
oder den Netzschalter ausschalten. the main power switch . segundos o desconectar el interruptor de la red .
14
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Wechsel des Lampenmoduls Lamp module replacement Cambio del módulo de lámparas
33 33 33
WARNUNG: Gerät ausschalten und WARNING: Switch off the unit. Disconnect CUIDADO: Desconectar el equipo y des-
Netzverbindung trennen. the power plug. enchufar la conexión a la red.
Sicherungsschrauben lösen (¼ Drehung entge- Undo the quarter-turn fasteners (¼ turn counter- Afloje los tornillos de seguridad (¼ de giro en
gen dem Uhrzeigersinn) und Klappe nach außen clockwise) and pull the lamp door out of the unit. sentido contrario al de las agujas del reloj) y extraiga
herausziehen. la tapa hacia afuera.
33 33 33
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. WARNING: Danger of burns. CUIDADO: Peligro de quemaduras.
Lampe und Lampenmodul können heiß The lamp and lamp module may be very La lámpara y el módulo de lámparas pue-
sein. hot. den estar calientes.
33 33 33
WARNUNG: Explosionsgefahr. Die Lampe WARNING: Danger of explosion. The CUIDADO: Peligro de explosión. La lám-
ist mit XENON-Gas gefüllt, das unter lamp is filled with xenon gas at very high para está llena de gas XENON a elevada
hohem Druck steht. Sie ist deshalb mit der pressure. It must therefore be handled presión. Por tanto, ha de manipularse
entsprechenden Vorsicht zu behandeln und with appropriate care and must only be con la debida precaución y cambiarse
darf nur von qualifiziertem Servicepersonal replaced by qualified service personnel. solamente por personal técnico cualificado.
gewechselt werden. Hohe mechanische High mechanical forces could cause the La lámpara, si se somete a fuertes cargas
Belastungen können zum Bruch der Lampe lamp to break. mecánicas, podría romperse.
führen. Wear safety goggles! We strongly ¡Utilice gafas de protección! Recomen
Schutzbrille tragen! Das Tragen von recommend wearing protective clothing damos encarecidamente utilizar ropa pro-
Schutzkleidung (Gesichtsschutz, Handschu- (face protection, gloves, etc). tectora (máscara protectora, guantes, etc.).
he etc.) wird nachdrücklich e mpfohlen.
Beide Sicherungshebel gleichzeitig nach außen Pull both card extractors on the lamp module Cambiar de posición hacia afuera ambas palancas
umlegen. Die Arretierung des Lampenmoduls wird s imultaneously outwards. Open the lamp module de seguridad. El encastre del módulo de lámparas
entriegelt und das Lampenmodul kann nach außen lock and pull the lamp module a ssembly straight se desenclava y el módulo de lámparas puede
gezogen werden. out of the unit. extraerse hacia afuera.
Neues Lampenmodul in die Führung einsetzen und Insert new lamp module assembly and fasten the Colocar el nuevo módulo de lámparas en la guía y
einschieben. Sicherungshebel schließen. card extractors. deslizarla. Cerrar las palancas de seguridad.
15
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Wechsel des Lampenmoduls Lamp module replacement Cambio del módulo de lámparas
Klappe einsetzen, schließen und Sicherungsschrau- Insert, close and refasten the lamp door by a Coloque la tapa, ciérrela y ajuste los tornillos de
ben durch eine Viertel-Umdrehung im Uhrzeiger- uarter turn of the fasteners clockwise.
q seguridad girándolos un cuarto de vuelta en el
sinn verriegeln. sentido de las agujas del reloj.
Anzeige des Betriebsstundenzählers der Write down the number of the lamp hours and keep Anotar la indicación del contador de horas de
XENON-Lampe notieren und über die Brenndauer a record as to the lamp’s service life (see guarantee servicio de la lámpara XENON y llevar un protocolo
der XENON‑Lampe Protokoll führen (siehe Garan- information). Then reset lamp hours to zero. acerca de las horas de alumbrado de la lámpara
tiehinweis). Anschließend den Betriebsstunden To do so, press and hold the standby‑button XENON (véase las indicaciones de garantía). A con-
zähler der XENON‑Lampe auf 0 stellen. for 8 seconds. This will put the display into service tinuación, colocar el contador de horas de servicio
Dazu Standby‑Taste 8 Sekunden drücken bis mode. de la lámpara XENON en la posición 0.
sich das Gerät in der Betriebsart Service‑Anzeige Para ello, oprimir la tecla standby durante 8 se
befindet. gundos, hasta que el aparato se encuentre en el
modo de funcionamiento Indicadores de servicio.
Anschließend Standby‑Taste und – Tas- Press the standby‑button and the – button A continuación, oprimir las teclas standby y –
te gleichzeitig 8 Sekunden lang drücken. Der simultaneously for 8 seconds. This will reset the simultáneamente durante 8 segundos. EI contador
Betriebsstundenzähler ist jetzt auf 0 gesetzt. lamp hours to zero. de horas de servicio se encuentra ahora en 0.
16
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Netzsicherungshalter mit einem geeigneten Remove the power fuse holder with a screw- Desprender la abrazadera de seguridad del portafu-
Werkzeug lösen. driver or other tool. sibles con la ayuda de una herramienta.
22 22 22
VORSICHT: Nur Sicherungen mit den CAUTION: Only use fuses of the correct ADVERTENCIA: Colocar solamente los
angegebenen Werten verwenden. rating. fusibles con los valores recomendados.
Neue Sicherungen einsetzen. Insert new fuses of the appropriate rating. Colocar los fusibles nuevos.
220…240 VAC 100…125 VAC 220…240 VAC 100…125 VAC 220…240 V CA 100…125 V CA
Netzsicherung 2 x T 2,5 AL250V T 5,0 AL250V Power fuse 2 x T 2.5 AL250V 2 x T 5.0 AL250V Fusible p/la red T 2,5 AL250V 2 x T 5,0 AL250V
Netzsicherungshalter wieder einsetzen. Refit the power fuse holder . Volver a colocar el portafusibles .
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Volver a conectar a la red.
Funktionsprüfung durchführen. Test the instrument for proper operation. Controlar el funcionamiento.
17
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
33 33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht WARNING: Risk of infection: Incor- CUIDADO: Riesgo de infección. La prepa-
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte rectly reprocessed medical devices ración incorrecta de los productos médicos
besteht Infektionsgefahr für Patienten, expose patients, users and third parties puede conllevar un riesgo de infección para
Anwender und Dritte, sowie die Gefahr von to a risk of infection as well as the risk pacientes, usuarios y terceros, y provocar
Funktionsstörungen des Medizinproduktes. that the medical device may malfunction. fallos de funcionamiento en el producto
Beachten Sie die Anleitung »Reinigung, Observe the ‘Cleaning, Disinfection, Care, médico. Observe la Instrucción “Limpieza,
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von and Sterilization of KARL STORZ Instru- desinfección, conservación y esterilización
KARL STORZ Instrumenten« und die ments’ instructions and the accompanying de los instrumentos de KARL STORZ” y la
produktbegleitenden Unterlagen. documentation. documentación adjunta al producto.
33 33 33
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an WARNING: When carrying out any work CUIDADO: Al efectuar trabajos en produc-
kontaminierten Medizinprodukten sind on contaminated medical devices, the tos médicos contaminados, observe las
die Richtlinien der Berufsgenossenschaft guidelines of the Employer’s Liability Insur- directivas de la mutua de previsión contra
und gleichrangiger Organisationen zum ance Association and equivalent organiza- accidentes y otras organizaciones equiva-
Personalschutz zu beachten. tions striving to ensure personal safety lentes referidas a la protección del personal.
must be observed.
33 33
WARNUNG: Bei der Herstellung und An- CUIDADO: Durante la preparación y
33
wendung von Lösungen sind die Angaben WARNING: When preparing and using the aplicación de soluciones, observe estric-
des Chemikalienherstellers über Konzentra- solutions, follow the chemical manufac- tamente las indicaciones del fabricante del
tion, Einwirkzeit und Standzeiten genaues- turer’s specifications, paying close attention producto químico en cuanto a la concen-
tens zu befolgen. Falsche Konzentration to proper concentration, exposure time and tración, el tiempo de aplicación y el tiempo
kann zu Beschädigungen führen. Beachten service life. Incorrect concentration may de inutilización. Una concentración errónea
Sie das mikrobiologische Wirkungsspek result in damage. Bear in mind the micro- pueden ocasionar deterioros. Tenga en
trum der verwendeten Chemikalien. biological range of action of the chemicals cuenta el espectro de efectos microbiológi-
used. cos de los productos químicos utilizados.
33
WARNUNG: Die länderspezifischen
33 33
Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen. WARNING: National laws and regulations CUIDADO: Observe las leyes y normativas
must be observed. específicas de cada país.
11 HINWEIS: Die Anleitung »Reinigung, Desinfek- NOTE: The manual ‘Cleaning, Disinfection,
tion, Pflege und Sterilisation von KARL STORZ 11 Care, and Sterilization of KARL STORZ Instru- 11 NOTA: Puede solicitar o descargar la
Instrucción “Limpieza, desinfección, conser-
Instrumenten« kann unter www. karlstorz.com ments’ can be downloaded or requested by vación y esterilización de los instrumentos de
heruntergeladen oder angefordert werden. visiting www.karlstorz.com. KARL STORZ” en www.karlstorz.com.
33 33 33
WARNUNG: Vor sämtlichen Reinigungs WARNING: Always pull out power plug CUIDADO: ¡Antes de cualquier trabajo de
arbeiten das Gerät vom Netz trennen! before cleaning! Make sure the lamp has limpieza, desconecte el equipo de la red!
Das Lampensystem muss abgekühlt sein. cooled down. Las lámparas deberán estar frías.
22 22 22
VORSICHT: Unbedingt vermeiden, dass CAUTION: Avoid allowing fluids to enter ADVERTENCIA: Evite a toda costa que
Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt. the unit. penetren líquidos al interior del equipo.
Die Außenflächen des Medizinproduktes müssen The exterior surfaces of the medical device must be Las superficies exteriores del producto médico han
mit einem mit Desinfektionsmittel befeuchteten wiped clean with a disposable cloth moistened with de limpiarse frotándolas con un paño desechable
Einmaltuch oder einem gebrauchsfertigen getränk- disinfectant or a ready to use soaked disinfectant humedecido con un producto desinfectante o con
ten Desinfektionstuch wischend gereinigt werden. cloth. Due to their protein-fixating effect and mate- un paño desinfectante embebido listo para su uso.
Alkoholbasierte Mittel dürfen aufgrund proteinfi- rial incompatibility, alcohol-based agents must not Los productos a base de alcohol no deben utilizar-
xierender Wirkung und Materialunverträglichkeiten be used. se debido a su efecto fijador de las proteínas y la
nicht verwendet werden. incompatibilidad de los materiales.
18
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
33 33 33
WARNUNG: Unabhängig von den in den WARNING: Regardless of the accident CUIDADO: Independientemente de las
verschiedenen Ländern vorgeschriebenen prevention regulations or testing intervals disposiciones legales nacionales acerca de
Unfallverhütungsvorschriften oder Prü- for medical devices prescribed in different prevención de accidentes o intervalos de
fungsintervallen für Medizingeräte müssen countries, with this device safety checks/ control técnico de aparatos médicos, un
an diesem Gerät Sicherheitsüberprüfungen/ repeat inspections as defined by IEC 62353 técnico con formación electrotécnica espe-
Wiederholungsprüfungen im Sinne der must be performed and recorded by a cializada ha de llevar a cabo una vez al año
IEC 62353 einmal jährlich von einer elektro qualified electrician at least once a year. verificaciones de seguridad/verificaciones
technischen Fachkraft durchgeführt und periódicas según la norma CEI 62353 en
protokolliert werden. este aparato y protocolizar dichos controles.
Sichtprüfung Visual inspection Inspección visual
1. Gerät und Zubehör auf funktionsbeeinträchti- 1. Check the device and accessories for any me- 1. Compruebe que el aparato y los accesorios no
gende mechanische Schäden kontrollieren. chanical damage which may impair functionality. presentan deterioros mecánicos que puedan
2. Sicherheitsrelevante Aufschriften auf Lesbarkeit 2. Check that inscriptions relevant to safety are menoscabar su buen funcionamiento.
kontrollieren. legible. 2. Compruebe la legibilidad de los rótulos relevan-
tes para la seguridad.
Elektrische Messungen Electric measurements Mediciones eléctricas
•• Kontrolle der Geräteschutzsicherungen •• Inspect the device safety fuses •• Control de los fusibles del aparato
•• Schutzleiterwiderstand gemäß IEC 62353 •• Measure protective ground resistance in accor- •• Medición de la resistencia del conductor de
messen: Grenzwerte entnehmen Sie bitte der dance with IEC 62353: The limit values can be protección conforme a CEI 62353: consulte los
aktuellen Norm. found in the current standard. valores límite en la versión vigente de la norma.
•• Erdableitstrom gemäß IEC 62353 messen: •• Measure earth leakage current in accordance •• Medición de la corriente de fuga a tierra confor-
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen with IEC 62353: The limit values can be found in me a CEI 62353: consulte los valores límite en la
Norm. the current standard. versión vigente de la norma.
•• Berührungsstrom gemäß IEC 62353 messen: •• Touch current measured according to •• Toque actual medido de acuerdo conforme
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen IEC 62353: The limit values can be found in the a CEI 62353: consulte los valores límite en la
Norm. current standard. versión vigente de la norma.
•• Patientenableitstrom gemäß IEC 62353 messen: •• Patient leakage current measured according to •• Medir la corriente de fuga del paciente conforme
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen IEC 62353: The limit values can be found in the a CEI 62353: consulte los valores límite en la
Norm. current standard. versión vigente de la norma.
19
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
33 33 33
WARNUNG: Werden bei der Sicherheits- WARNING: If any defects or shortcomings CUIDADO: En caso de hallar deficiencias
überprüfung/Wiederholungsprüfung Mängel which could endanger patients, person- durante las verificaciones de seguridad/
festgestellt, durch die Patienten, Personal nel or others are ascertained during these las verificaciones periódicas, que pue-
oder Dritte gefährdet werden können, darf safety checks/repeat inspections, the unit dan suponer peligro para los pacientes,
das Gerät so lange nicht betrieben werden, must not be operated until such time as el personal médico o terceros, ya no se
bis diese Mängel durch fachgerechten these defects or shortcomings have been deberá utilizar el aparato hasta que estas
technischen Service behoben sind. eliminated by qualified technical servicing. deficiencias hayan sido subsanadas por un
Servicio Técnico cualificado.
11 NOTE: For detailed information on the range
11 HINWEIS: Detaillierte Angaben zu Umfang
und Ausführung der Sicherheitsüberprüfung/
and implementation of the safety check/
repeat inspection, please refer to the current 11 NOTA: Encontrará indicaciones detalladas
acerca del alcance y ejecución de las verifica-
Wiederholungsprüfung entnehmen Sie bitte Service Manual. ciones de seguridad/verificaciones periódicas
der aktuellen Ausgabe des entsprechenden en la edición actual del correspondiente
Service Manual. Manual de servicio.
20
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
21
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Garantie für XENON-Lampe bzw. Warranty for xenon lamp or lamp Garantía para las lámparas XENON o
Lampenmodul module el módulo de lámparas
Unabhängig von den allgemeinen Garantiebedin- Independent of the general warranty conditions Independientemente de las condiciones generales
gungen für unsere Geräte garantieren wir für unsere for our equipment, we guarantee 500 hours of life de garantía que ofrecemos para nuestros apara-
XENON-Lampen bzw. die Lampenmodule eine for our xenon lamps or lamp modules. Lamps or tos, garantizamos para las lámparas XENON o el
Brenndauer von 500 Stunden. Bei einem Ausfall in- lamp modules that burn out within the first 50 hours módulo de lámparas una duración de servicio de
nerhalb der ersten 50 Stunden Brenndauer wird die will be replaced free of charge; for lamps or lamp 500 horas. En caso de ocurrir una avería durante
Lampe bzw. das Lampenmodul kostenlos ersetzt; modules that burn out after the first 50 hours, the las primeras 50 horas de funcionamiento, reempla-
bei einer Brenndauer von mehr als 50 Stunden price of the replacement lamp or module will be zaremos la lámpara o el módulo de lámparas sin
recargo al cliente. Si el tiempo de servicio sobrepa-
wird die Brenndauer anteilsmäßig auf den Preis calculated according to the number of hours the
sa las 50 horas, se considerará proporcionalmente
der Ersatzlampe bzw. des Ersatzlampenmoduls original lamp was used. This is applicable only if the el tiempo de funcionamiento en el precio de la lám-
angerechnet. Das gilt jedoch nur unter der Voraus- defective lamp/lamp module, the serial number of para o el módulo de lámparas de repuesto. Estas
setzung, dass im Garantiefall die defekte Lampe/ the xenon cold light fountain, and a record of the condiciones sólo son válidas durante el tiempo de
Lampenmodul, die Seriennummer der XENON lamp hours are presented. garantía de la lámpara/módulo de lámparas averia-
Kaltlicht-Fontäne und das Protokoll über die Brenn- da, y requieren la presentación del número de serie
dauer der Lampe eingereicht wird. de la fuente de luz fría XENON y el envío del registro
sobre las horas de alumbrado de la lámpara.
22
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
33 33 33
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- WARNING: Always unplug the unit before CUIDADO: ¡Antes de realizar cualquier
arbeiten am Gerät die Netzverbindung all maintenance work. trabajo de mantenimiento, desconectar el
trennen! equipo de la red!
23
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
Normenkonformität (für 20 1331 20-1) Standard compliance (for 20 1331 20-1) Conformidad con la norma (p/201331 20-1)
Nach IEC 60601-1, IEC 60601-2-18, According to IEC 60601-1, IEC 60601-2-18, Según CEI 60601-1, CEI 60601-2-18, UL 60601-
UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: 1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90:
•• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: •• Type of protection against electric shocks: •• Tipo de protección contra choque eléctrico:
Schutzklasse I Protection Class I categoría de protección I
•• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: •• Degree of protection against electric shocks: •• Grado de protección contra choque eléctrico:
Anwendungsteil des Typs CF Applied part of type CF pieza de aplicación del tipo CF
•• Art des Feuchtigkeitsschutzes: •• Type of protection against moisture: •• Tipo de protección contra humedad:
Tropfwassergeschützt nach IPX 1 drip-water protection as per IPX 1 a prueba de goteo de agua según IPX 1
Nach IEC 60601-1-2: According to IEC 60601-1-2: Según CEI 60601-1-2:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagnetischen Please read the Electromagnetic Compatibility Observe las indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit im Anhang (S. 28-41). Information in the appendix (p. 28-41). electromagnética en el Anexo (págs. 28-41).
Richtlinienkonformität (für 20 1331 20-1) Directive compliance (for 20 1331 20-1) Conformidad con la directiva (p/201331 20-1)
Nach Medizinprodukte-Richtlinie (MDD): According to Medical Device Directive (MDD): Según Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse II a This medical product belongs to Class II a Producto médico del grupo II a
Dieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EWG This medical product bears the CE mark in Este producto médico está provisto del símbolo CE
mit CE-Kennzeichen versehen. accordance with MDD 93/42/EEC. según MDD 93/42/CEE.
Konstruktionsänderungen, insbesondere im We reserve the right to make engineering modifi- Nos reservamos el derecho de efectuar modifi
usammenhang mit der Weiterentwicklung und
Z cations in the interest of promoting technological caciones de construcción, especialmente en rela-
Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns vor. progress and generating performance improve- ción con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
ments without obligation on our part to submit prior
notice thereof.
25
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
Übersichtsschaltplan XENON
General 300
circuit WATT
diagram Esquema de distribución
GENERAL CIRCUIT DIAGRAM general
FOCUSING
LENS
LAMP
OUTPUT
FIBER OPTIC
+
XENON LAMP
POWER SUPPLY
OPTICAL
FILTER VARIABLE LIGHT
ATTENUATOR
FAN SPEED
12v
5v
HIGH LOW 0v
PASS PASS
FILTER FILTER
FAN
OPTICAL
POWER FUSES LAMP POWER ACCESSORY INTERRUPTER
INPUT DOOR SWITCH POWER SUPPLY
INTERLOCK
INTERNAL
TEMPERATURE
INVERTER
INPUT MEASUREMENT
MODULE BEEPER
AIR PUMP
12v
5v
0v
SCB CONTROL MICROPROCESSOR
CONTROLS
MOMENTARY DISPLAY
SWITCHES ROM LEDS
DIGITAL DISPLAY
BAR GRAPH
STANDBY MODE AIR PUMP
UP - DOWN
26
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Ersatz-Lampenmodul XENON, 20 1330 27 Xenon spare lamp module, 20 1330 27 Módulo de lámparas de repuesto 20 1330 27
mit Kühlkörper with heat sink XENON, con disipación de calor
XENON-Ersatzlampe, allein 20 1330 28 Xenon spare lamp, only 20 1330 28 Lámpara de repuesto XENON, sólo 20 1330 28
Lichtquellenadapter 20 1340 80 Light source adaptor 20 1340 80 Adaptador para fuente de luz 20 1340 80
inkl. Kühlkörper incl. heat sink incl. disipador de calor
SCB-Verbindungskabel, 20 0901 70 SCB connecting cord, 20 0901 70 Cable de conexión SCB 20 0901 70
Länge 100 cm length 100 cm longitud 100 cm
Netzsicherung 2,5 AL250V 1059700 Power fuse 2.5 AL250V 1059700 Fusible para la red 2,5 AL250V 1059700
(220–240 VAC) (220–240 VAC) (220–240 V CA)
Netzsicherung 5,0 AL250V 1222890 Power fuse 5.0 AL250V 1222890 Fusible para la red 5,0 AL250V 1222890
201340 80 (100–125 VAC) (100–125 VAC) (100–125 V CA)
Netzkabel (Schuko) 400 A Power cord (grounded) 400 A Cable de conexión a la red 400 A
(con contacto a tierra)
Netzkabel “Hospital Grade” (USA) 400 B “Hospital Grade” Power cord (USA) 400 B Cable de conexión a la red 400 B
“Hospital Grade” (USA)
Kurzgebrauchsanweisung 96206006 X Operator’s quick reference guide 96206006 X Instrucciones de empleo resumidas 96206006 X
Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: Pedir documentación completa a:
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Germany 78503 Tuttlingen/Alemania
27
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information lectromagnética (CEM)
e
33 33 33
WARNUNG: Medizinische elektrische WARNING: Medical electrical equipment CUIDADO: Los equipos electromédicos
Geräte unterliegen besonderen Vorsichts- needs special precautions regarding Elec- están sujetos a determinadas medidas de
maßnahmen hinsichtlich der Elektromag- tromagnetic Compatibility (EMC). Observe precaución con referencia a la Compati-
netischen Verträglichkeit (EMV). Beachten the EMC instructions in this appendix, as bilidad Electromagnética (CEM). Observe
Sie die in diesem Anhang angegebenen well as the instruction manual, during instal- las indicaciones sobre CEM contenidas en
EMV-Hinweise bei Installation und Betrieb. lation and commissioning. este Anexo durante la instalación y el servi-
Die XENON 300 Modell 20 1331 20-1 entspricht The XENON 300 model 20 1331 20-1 corresponds cio del equipo.
der IEC 60601-1-2 [CISPR 11 Klasse B] und erfüllt to IEC 60601-1-2 [CISPR 11 Class B] and therefore La XENON 300 modelo 20 1331 20-1 responde a la
somit die EMV-Anforderungen der Medizinproduk- meets the EMC requirements of the Medical Device norma CEI 60601-1-2 [CISPR 11 clase B] y cumple
te-Richtlinie (MDD) 93/42/EWG. Directive (MDD) 93/42/EEC. por tanto con los requerimientos CEM de la Medical
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grund- These limits are designed to provide reasonable Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
legendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen protection against the typical electromagnetic inter- Los valores límite utilizados ofrecen una medi-
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie in ference to be expected in a medical environment. da básica de seguridad frente a las influencias
einer medizinischen Umgebung zu erwarten sind. The XENON 300 model 20 1331 20-1 is a Group 1 electromagnéticas típicas, tales como las que cabe
Die XENON 300 Modell 20 1331 20-1 ist ein Gerät unit (as per CISPR 11). Group 1 contains all the esperar en un entorno medicinal. La XENON 300
der Gruppe 1 (nach CISPR 11). In die Gruppe 1 ‘equipment and systems which generate or use RF modelo 20 1331 20-1 es un equipo del grupo 1
gehören »Geräte und Systeme, die HF-Energie energy only for their internal functioning’. (según CISPR 11). Al Grupo 1 pertenecen “equipos
ausschließlich für ihre interne Funktion erzeugen y sistemas, que generan o utilizan energía RF exclu-
oder nutzen«. sivamente para su función interna”.
28
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information lectromagnética (CEM)
e
33 33 33
WARNUNG: Die XENON 300 Modell WARNING: The XENON 300 model CUIDADO: La XENON 300 modelo
20 1331 20-1 sollte nicht unmittelbar neben 20 1331 20-1 should not be used adjacent 20 1331 20-1 no se debe colocar adya-
oder auf anderen Geräten gestapelt wer- to or stacked with other equipment. If cente a o apilada con otros equipos. Si el
den. Ist der Betrieb nahe oder mit anderen adjacent or stacked use is necessary, the servicio requiere su utilización adyacente
Geräten gestapelt notwendig, dann sollten equipment or system should be observed a o apilada con otros equipos, entonces
Sie das Gerät bzw. das System zur Prüfung to verify normal operation in the configura- el equipo o el sistema deben permanecer
beobachten, damit der bestimmungsgemä- tion in which it will be used. bajo observación con el fin de verificar su
ße Betrieb in dieser Kombination gewähr- funcionamiento conforme al uso previsto en
leistet ist. la configuración utilizada.
33 33 33
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren WARNING: The use of portable and mobile CUIDADO: La utilización de equipos de
und mobilen HF-Kommunikationsgeräten RF equipment may have an impact on this RF de comunicación portátiles y móviles
kann dieses oder andere medizinische and other pieces of medical equipment. puede influir sobre los mismos o bien sobre
elektrische Geräte beeinflussen. otros equipos electromédicos.
29
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information lectromagnética (CEM)
e
30
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information lectromagnética (CEM)
e
Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Gegentaktspannung Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000-4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung ± 1 kV Gegentaktspannung typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Gleichtaktspannung entsprechen.
Spannungseinbrüche, Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen <5 % UT* <5 % UT* typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen (>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT) entsprechen.
der Versorgungsspannung für 1/2 Periode für 1/2 Periode Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funktion
nach IEC 61000-4-11 Stimmt überein auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
40 % UT 40 % UT Energieversorgung fordert, wird empfohlen, das Gerät
(60 % Einbruch der UT) (60 % Einbruch der UT) aus einer unterbrechungsfreien Stromversorgung zu
für 5 Perioden für 5 Perioden speisen.
Stimmt überein
70 % UT 70 % UT
(30 % Einbruch der UT) (30 % Einbruch der UT)
für 25 Perioden für 25 Perioden
Stimmt überein
<5 % UT <5 % UT
(>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT)
für 5 Sekunden für 5 Sekunden
Magnetfeld bei der Stimmt überein Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Versorgungsfrequenz 3 A/m 3 A/m typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und
(50/60 Hz) Krankenhausumgebung vorzufinden sind, entsprechen.
nach IEC 61000-4-8
31
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information lectromagnética (CEM)
e
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
7
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und
FM-Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das
Gerät benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion
nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine veränderte
Ausrichtung oder ein anderer Standort des Gerätes.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
32
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information lectromagnética (CEM)
e
Die XENON 300 Modell 20 1331 20-1 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind.
Der Anwender des Gerätes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren
und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes, wie unten
angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz
150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
Nennleistung des
C C F
Senders
[W]
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
33
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information lectromagnética (CEM)
e
34
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information lectromagnética (CEM)
e
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidelines
Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact Complies Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 6 kV contact floors are covered with synthetic material, the relative
± 8 kV air humidity should be at least 30%.
Electrical fast ± 2 kV for power supply lines Complies Mains power quality should be that of a typical
transient/burst ± 1 kV for input/output lines ± 2 kV for power supply lines commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4 ± 1 kV for input/output lines
Surge ± 1 kV differential mode Complies Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 1 kV differential mode commercial or hospital environment.
± 2 kV common mode
Voltage dips, short Complies Mains power quality should be that of a typical
interruptions and voltage <5% UT* <5% UT* commercial or hospital environment.
variations on power supply (>95% dip in UT) (>95% dip in UT) If the user of the equipment or system requires
input lines for 0.5 cycle for 0.5 cycle continued operation during power mains interruptions,
IEC 61000-4-11 Complies it is recommended that the equipment or system be
40% UT 40% UT powered from an uninterruptible power supply.
(60% dip in UT) (60% dip in UT)
for 5 cycles for 5 cycles
Complies
70% UT 70% UT
(30% dip in UT) (30% dip in UT)
for 25 cycles for 25 cycles
Complies
<5% UT <5% UT
(>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
for 5 sec for 5 sec
Power frequency Complies Power frequency magnetic fields should be at
(50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m levels characteristic of a typical location in a typical
magnetic field commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
35
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information lectromagnética (CEM)
e
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used
no closer to any part of the XENON 300 model 20 1331 20-1, including
cables, than the recommended separation distance calculated from
the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF 3 Vrms
IEC 61000-4-6 150 kHz to 80 MHz
3 Vrms
B 150 kHz to 80 MHz
Radiated RF 3 V/m
3 V/m
B 80 MHz to 800 MHz
IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz
E 800 MHz to 2.5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in
watts [W] according to the transmitter manufacturer and d is the
recommended separation in meters [m].
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site survey a, should be less than the compliance
level in each frequency range b.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with
the following symbol:
7
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects
and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed
RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds
the applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
36
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information lectromagnética (CEM)
e
The XENON 300 model 20 1331 20-1 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile
RF communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.
150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
Rated maximum output
D D F
power of transmitter
[W]
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using
the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects and
people.
37
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information lectromagnética (CEM)
e
38
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information lectromagnética (CEM)
e
* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.
39
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information lectromagnética (CEM)
e
7
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a
los transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en
la que el equipo se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para verificar el funcionamiento normal.
Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o relocalización del equipo.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3 V/m.
40
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information lectromagnética (CEM)
e
La XENON 300 modelo 20 1331 20-1 está prevista para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas
de RF. El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y
móvil de comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.
Máxima potencia de 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
C C F
salida asignada al
transmisor
[W]
100 12 12 23
Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros [m]
se puede determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la máxima potencia de salida asignada en vatios [W]
conforme al fabricante del transmisor.
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
Nota 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
41
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Adria Eos d.o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
SL1017
Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Capraška 6 East Mediterranean and Gulf S.A.L. Shanghai Branch
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 12739 Skärholmen, Sweden 10000 Zagreb, Croatia Block M, 3rd Floor 36F, Tower 1 Grand Gateway
Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 14108 Kungens Kurva, Sweden Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Beirut Souks, Weygand Street No. 1 Hongquiao Road, Xuhui District,
E-Mail: info@karlstorz.com Phone: +46 8 505 648 00 E-Mail: info@karlstorz.hr 2012 3301 Beirut, Lebanon Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH E-Mail: kundservice@karlstorz.se Phone: +961 1 999390, Fax +961 1 999391 Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
KARL STORZ Endoskopija d.o.o. E-Mail: info@karlstorz-emg.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Scharnhorststr. 3 KARL STORZ Endoscopy Suomi OY Verovškova c. 60A
10115 Berlin/Germany Taivaltie 5 KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
1000 Ljubljana, Slovenia Chengdu Branch
Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 01610 Vantaa, Finland Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 P.O. 6061, Roggebaai 8012
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 Cape Town, South Africa Room 805, 8F Jin Jiang Intenational Building
E-Mail: pisarna@karlstorz.si No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District,
7171 Millcreek Drive, Mississauga E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103
Ontario, L5N 3R3, Canada KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. E-Mail: info@karlstorz.co.za Chengdu, 6100414, People’s Republic of China
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 KARL STORZ SE & Co. KG ul. Bojkowska 47 Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) Representation Office 44-100 Gliwice, Poland TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) Kestucio g. 59 Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 6, Saryarka str. BC „Arman“, office314 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info.canada@karlstorz.com 08124 Vilnius, Lithuania E-Mail: info-pl@karlstorz.com 010000 Astana, Republic of Kazakhstan Shenyang Branch,
Phone: +370 68567000 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center,
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. E-Mail: LT-LV-info@karlstorz.com KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. E-Mail: info@karlstorz.kz No. 167 Youth Avenue, Shenhe District,
2151 East Grand Avenue Toberek utca 2. fsz. 17/b Shenyang, 110014, People‘s Republic of China
El Segundo, CA 90245-5017, USA KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S HU-1112 Budapest, Hungary KARL STORZ ENDOSKOPE Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8526 Skovlytoften 33 Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 East Mediterranean & Gulf (branch) E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) 2840 Holte, Denmark E-Mail: info-hu@karlstorz.com Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info@ksea.com E-Mail: marketing@karlstorz.dk KARL STORZ Endoscopia Romania srl Dubai - United Arab Emirates Guangzhou Branch
Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282 Room 02B, 35F Teem Tower,
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
1 South Los Carneros Road KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 041393 Bukarest, Romania Service Hotline: +971 (0)4 3415882
415 Perth Avenue, Slough Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com Guangzhou, 510620, People’s Republic of China
Goleta, CA 93117, USA Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: info-ro@karlstorz.com
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 KARL STORZ Endoscopy India Private Limited E-Mail: info@karlstorz.com.cn
E-Mail: info@karlstorzvet.com KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan
E-Mail: info-uk@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Patriarhou Grigoriou E’ 34 28, Barakhamba Road No. 8 Commonwealth Lane #03-02
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. 54248 Thessaloniki, Greece New Delhi 110001, India Singapore 149555, Singapore
Miami, FL 33126-2042, USA Displayweg 2 Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 3821 BT Amersfoort, Netherlands E-Mail: info-gr@karlstorz.com E-Mail: corporate@karlstorz.in E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
E-Mail: info@ksela.com Phone: +31 (0)33 4545890
E-Mail: info-nl@karlstorz.com *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. Resident Representative Office No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Edificio Atlantic, Oficina 3G KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. KARL STORZ Industrial** 14th Floor, MPlaza Saigon Singapore 149555, Singapore
Calle D e/ 1ra y 3ra Phone: +31 (0)33 4545890 Gedik Is Merkezi B Blok 39 Le Duan, District 1 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
10400 Vedado, Havanna, Cuba E-Mail: info-be@karlstorz.com Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Ho Chi Minh City, Vietnam E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 Maltepe Istanbul, Turkey Phone: +84 8 3823 8000, Fax: +84 8 3823 8039 KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
E-Mail: kstorzcuba@gmail.com KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 E-Mail: infovietnam@karlstorz.com I-Park Bundang1, 102dong, 8F
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe 239 Jeongjail-Ro, Bundang-Gu
Lago Constanza No 326, 78280 Guyancourt, France **Sales for Industrial Endoscopy KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd . Seongnam, 13556, Korea
Col. Granada Del. Miguel Hidalgo Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
C.P. 11520 México D.F. E-Mail: marketing@karlstorz.fr OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia E-Mail: infokorea@karlstorz.com
Phone: +52 (55) 1101 1520 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Phone: +61 (0)2 9490 6700
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH 115114 Moscow, Russia Toll free: 1800 996 562 (Australia only) KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
E-Mail: mx-info@karlstorz.com 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Fax: +61 (0)2 9420 0695
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. 1030 Wien, Austria E-Mail: Info-ru@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.au Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil E-Mail: storz-austria@karlstorz.at TOV KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy China Ltd., Hong Kong E-Mail: mingwang@karlstorz.tw
44
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany