Sie sind auf Seite 1von 52

GEBRAUCHSANWEISUNG

20 1331 20-1 Kaltlicht-Fontäne XENON 300


INSTRUCTION MANUAL
20 1331 20-1 Cold light fountain XENON 300
MANUAL DE INSTRUCCIONES
20 1331 20-1 Fuente de luz fría XENON 300
Wichtiger Hinweis für die Important information Indicaciones importantes
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ para los usuarios de equipos
Geräten devices KARL STORZ

Es wird empfohlen, vor der Verwendung die It is recommended to check the suitability of Antes de realizar una intervención ­quirúrgica,
Eignung der Produkte für den geplanten the product for the intended procedure prior se recomienda verificar si ha elegido el
­Eingriff zu überprüfen. to use. ­producto idóneo.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in the Agradecemos la confianza que ha depositado en la
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt KARL STORZ brand name. Like all of our other marca KARL STORZ. Este producto, como el resto
­unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und products, this product is the result of years of de los que fabricamos, es el resultado de nuestra
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und ­experience and great care in manu­­­facture. amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta
hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ You and your organization have de­cided in favor adquisición, tanto usted como su ­empresa se han
­entschieden. of a modern, high-quality item of equipment from decidido por un producto KARL STORZ de gran
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, KARL STORZ. precisión, alta calidad y tecnología vanguardista.
die Kaltlicht-Fontäne XENON 300 richtig auf- This instruction manual is intended to serve as an Este manual de instrucciones contiene todas las
zustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle aid in the proper setup, installation, and ­op­e­­ration indicaciones necesarias para la instalación, puesta
notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden of the XENON 300 cold light fountain. en funcionamiento y manipulación de la fuente de
an­schaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese All essential details of the equipment and all actions luz fría XENON 300. Recomendamos su lectura
Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum required on your part are clearly presented and detenida y colocación en un lugar visible cercano al
etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten Schutz­ explained. We thus ask that you read this manual aparato para facilitar la consulta. Procure mantener
hülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf. carefully before proceeding to work with the equip- el manual de instrucciones dentro de la funda de
ment. Insert this manual in its protec­tive wallet and plástico que se ­adjunta para evitar su deterioro.
keep it available for ready refer­ence in a convenient
and conspic­u­ous location near the equipment.

Schutzrechte Property rights Derechos de propiedad


Dieses Produkt ist in den USA geschützt durch This product is protected in the USA by (at least Este producto está protegido en los EE.UU. por
(mindestens eines der folgenden) US-Patent/e one of the following) US Patent No(s) 5,788,688; la(s) (por lo menos una de las siguientes) patente(s)
5,788,688; 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539. 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539. americana(s) 5,788,688; 6,397,286; 6,484,221;
6,824,539.
96206006 D

11 NOTE: Always adjust the light source to the


minimum illumination intensity necessary to
achieve optimum illumination of the endo-
scopic scene, whether by direct vision or
when coupled to a video camera.
Please be aware of the heat energy generated
at the distal tip of the endoscope. The higher
the intensity setting of the light source, the
Version 4.0 – 10/2017

more heat will be generated at the endoscope


tip.
Never leave an illuminated light cable with or
without an endoscope connected on or near
a patient or surgical drape: the risk of patient
burns and igniting flammable material can
result.

CAUTION: Federal (USA) law restricts this device


to sale by or on the order of a physician.

III
Geräteabbildungen Images of the unit Imágenes del equipo

            

 

IV
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de control,
Anzeigen, Anschlüsse connectors, and indicadores, conexiones y
und ihre Funktion their uses sus funciones

 Netzschalter  Power switch  Interruptor de la red


 Kontroll-Leuchte Lampenwechsel  Lamp replacement indicator  Lámpara de control, que indica el cambio de
 Warnleuchte Lampenlebensdauer  Warning light: lamp service life lámpara
 Standby-Taste, mit Kontroll-Leuchte  Standby button, with pilot lamp  Lámpara de aviso: Vida útil de la lámpara
 Balkenanzeige Leistungsabgabe  Bar graph of brightness  Tecla Standby con lámpara de control
 ± Tasten zur Helligkeitsregelung  ± buttons for brightness control  Indicación de barras de la potencia emitida
 Digitalanzeige Leistungsabgabe  Digital readout  Teclas ± para regulación de la luminosidad
 M-Taste  M button  Indicación digital de la potencia emitida
 Lampen-Kontroll-Leuchte  Lamp indicator light  Tecla M
– leuchtet blau bei Lichtabgabe – lights up blue during light output  Luz piloto de la lámpara
 Betriebsschalter für Antifog-Pumpe  Antifog pump ON/OFF switch – se enciende de color azul cuando hay
­emisión de luz
 Antifog-Anschluss (LUER-Lock)  Antifog air pump output
 Tecla de funcionamiento de la bomba antivaho
 Lichtentnahmestelle, abschraubbar  Light exit, unscrewable
 Conexión para la bomba antivaho (cierre LUER)
 Lüftungsschlitze  Cooling vents
 Punto de toma de luz, desenroscable
 Anschlussbuchsen SCB*  SCB connectors*
 Rejillas de ventilació
 Potenzialausgleichsanschluss  Potential equalization connector
 Conectores SCB*
 Netzanschlussbuchse  Power supply cord receptacle
 Conector equipotencial
 Netzsicherungshalter  Power fuse holder
 Enchufe de alimentación
 Lampenmodul  Lamp module
 Soporte para fusibles
 Sicherungsschrauben  Quarter-turn fasteners
 Compartimiento para lámparas
 Tornillos de seguridad

® * Die KARL STORZ SCB Schnittstelle


(KARL STORZ Communication Bus), die auf dem
* The KARL STORZ SCB interface (KARL STORZ
Communication Bus), based on the CAN field bus,
* La interfaz KARL STORZ SCB (KARL STORZ
­Communication Bus), basada en el bus de campo
CAN Feldbus basiert, ermöglicht eine Fernsteue- permits remote control of equipment functions, as CAN, permite el telemando de las funciones del
rung von Gerätefunktionen, sowie eine Fernanzeige well as remote display of equipment parameters. aparato, así como la indicación a distancia de los
von Geräteparametern. parámetros del aparato.

V
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

­Gebrauchsanweisung befolgen Follow instructions for use Observe el Manual de instrucciones

Vor Inbetriebnahme des Gerätes Read instructions carefully before ¡Antes de la puesta en marcha, leer las
­Gebrauchsanweisung beachten! ­operating the equipment! instrucciones!

Standby-Betriebsart Standby mode Modo de funcionamiento standby

Betriebsart Manual brightness Modo de funcionamiento regulación


Manuelle Lichtwertregelung control mode ­manual del valor lumínico

Anschluss Antifog-Pumpe Antifog air pump output Conexión bomba antivaho

Betriebsschalter Antifog-Pumpe Antifog air pump ON/OFF switch Interruptor de funcionamiento bomba antivaho

Lichtentnahmestelle Light output Punto de toma de luz

Lampenleistung Lamp wattage Potencia de la lámpara

Warnleuchte Lampenlebensdauer Lamp life warning light Lámpara de aviso para la vida útil de la lámp.

Kontroll-Leuchte Lampenwechsel Replacement indicator Lámpara el control para el cambio de la lámp.

Potenzialausgleichsanschluss Potential equalization connector Conexión equipotencial

Anwendungsteil des Typs CF Applied part of type CF Pieza de aplicación del tipo CF

! Umweltschutz-Nutzungsdauer von ! Environmental protection use period of ! Tiempo de vida útil inocua para el medio
50 Jahren (China RoHS) 50 years (China RoHS) ambiente de 50 años (directiva RoHS china)

Hersteller Manufacturer Fabricante

GEFAHR: Bei Verwendung zündfähi- DANGER: Risk of explosion if PELIGRO: Existe peligro de explo-
ger Narkosegase in der unmittelba- used in the presence of flammable sión si se emplean gases narcóticos
ren Umgebung des Gerätes besteht ­anesthetics. inflamables en las inmediaciones del
Explosionsgefahr. equipo.
ACHTUNG: Nicht öffnen. Gefahr eines CAUTION: To reduce the risk of elec- ATENCION: No abrir. Peligro de des­
! elektrischen Schlages. Lassen Sie ! trical shock, do not remove cover. ! carga eléctrica. Las tareas de man­
Servicearbeiten nur von qualifiziertem Refer servicing to qualified service tenimiento sólo deben ser realizadas
Personal durchführen. personnel. por personal técnico cualificado.

Symbole auf Label und Verpackung des Symbols on label and packaging of the device Símbolos utilizados en el etiquetado y el
Gerätes For the meanings of the symbols printed on the embalaje del aparato
Die Bedeutung der auf Label oder Verpackung auf- label or packaging, please refer to the ‘Packaging Consulte el significado de los símbolos impre-
gedruckten Symbole können Sie dem Beipackzettel symbols’ accompanying instruction leaflet, mat. sos en el etiquetado o el embalaje en el pliego
»Verpackungssymbole«, Mat.‑Nr. 96216316 DF no. 96216316 DF. This can be downloaded from adjunto “Símbolos del embalaje”, nº. de art.
­entnehmen. Diesen können Sie unter www. karlstorz.com. 96216316 DF. Puede descargar el pliego adjunto
www. ­karlstorz.com herunterladen. en www. ­karlstorz.com.
VI
Inhalt Contents Contenido del manual

Geräteabbildungen .............................................IV Images of the unit . ..............................................IV Imágenes del equipo ...........................................IV
Bedienungselemente, Anzeigen, Controls, displays, connectors, Elementos de control, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktionen ..........................V and their uses . .................................................... V conexiones y sus funciones ................................. V
Symbolerläuterungen . ........................................VI Symbols employed ..............................................VI Explicación de los símbolos .................................VI
Allgemeines General information Generalidades
Gerätebeschreibung ............................................2 Device description ................................................2 Descripción del aparato . ......................................2
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise . .............................3 Warnings and cautions .........................................3 Indicaciones de alarma y advertencia ...................3
Zweckbestimmung...............................................7 Intended use ........................................................7 Uso previsto .........................................................7
Qualifikation des Anwenders . ..............................8 User qualification ..................................................8 Cualificación del usuario .......................................8
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort .................8 Safety precautions at the site of installation . .........8 Medidas de seguridad en el lugar de emplazamiento . 8
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Gerätes .8 Safety precautions when operating the unit ..........8 Medidas de seguridad durante el empleo del equipo ..8
Aufstellen und Bedienungshinweise Installation and operating instructions Montaje e instrucciones operativas
Auspacken ..........................................................9 Unpacking the equipment ....................................9 Desembalaje ........................................................9
Grundausstattung ...............................................9 Basic equipment ..................................................9 Componentes básicos .........................................9
Aufstellen und Anschließen des Gerätes ..............9 Installing and connecting up the unit . ...................9 Montaje y conexión del equipo .............................9
Inbetriebnahme .................................................12 Operation ...........................................................12 Puesta en marcha ..............................................12
Helligkeitsregelung . ...........................................12 Brightness control...............................................12 Regulación de la luminosidad .............................12
Standby-Betrieb ................................................13 Standby operation ..............................................13 Funcionamiento Standby ....................................13
Betrieb der Antifog-Pumpe ................................13 Operation of the antifog pump ............................13 Funcionamiento de la bomba antivaho ...............13
Service-Anzeigen . .............................................14 Service mode .....................................................14 Indicadores de servicio .......................................14
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Wechsel des Lampenmoduls . ...........................15 Lamp module replacement .................................15 Cambio del módulo de lámparas ........................15
Lampenbetriebsstundenzähler zurücksetzen....16 Reset the lamp’s operating hour counter...........16 Reset el contador de las horas de servicio de
Sicherungswechsel ...........................................17 Fuse replacement ...............................................17 la lámpara.........................................................16
Aufbereitung.......................................................18 Reprocessing of the unit......................................18 Cambio de fusibles . ...........................................17
Wartung und Sicherheitsüberprüfung ................19 Maintenance and safety check ...........................19 Preparación.........................................................18
Instandsetzung ..................................................20 Servicing and repair ............................................20 Mantenimiento y verificación de seguridad...........19
Reparaturprogramm ..........................................21 Repair program ..................................................21 Reparaciones .....................................................20
Verantwortlichkeit ..............................................22 Limitation of liability . ...........................................22 Programa de reparación......................................21
Garantie ............................................................22 Manufacturer’s warranty .....................................22 Responsabilidades .............................................22
Garantía .............................................................22
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Fehlersuchliste . .................................................23 Troubleshooting ..................................................23 Localización de errores . .....................................23
Technische Daten ..............................................24 Technical data ....................................................24 Ficha técnica ......................................................24
Technische Unterlagen ......................................25 Technical documentation ....................................25 Documentación técnica ......................................25
Übersichtsschaltplan .........................................26 General circuit diagram . .....................................26 Esquema de distribución general ........................26
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Ersatzteilliste . ....................................................27 Spare parts list ...................................................27 Piezas de repuesto .............................................27
Zubehör ............................................................27 Accessories . ......................................................27 Accesorios .........................................................27
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträg­lichkeit (EMV)...........................................28 (EMC) ­Information................................................28 electromagnética (CEM).......................................28

1
Allgemeines General information Generalidades

Gerätebeschreibung Device description Descripción del aparato


Die Kaltlicht‑Fontäne XENON 300 stellt Leistungs- The performance specifications of the ­XENON 300 La fuente de luz fría XENON 300 ofrece presta­
daten zur Verfügung, die die Anwendung bei prak- cold light fountain make it suitable for virtually all ciones que posibilitan su aplicación en todas las
tisch allen endoskopischen Eingriffen ermög­licht endoscopic interventions, producing excellent intervenciones endoscópicas y conduce especial-
und speziell bei der Foto- und Videodoku­mentation ­results, especially for photographic and video mente a excelentes resultados en la documenta-
zu ausgezeichneten Ergebnissen führt. documentation. ción fotográfica y por vídeo.
Mit einer Farbtemperatur von 6000 K entspricht With a color temperature of 6000 K, the 300 W Con una temperatura de color de 6000 K, la poten-
die 300 W starke XENON‑Lampe der Farbtempe- xenon lamp corresponds to the color temperature te lámpara XENON de 300 W resulta análoga a la
ratur des Sonnenlichts und sorgt dadurch für eine of sunlight and therefore produces exceptionally temperatura de color de la luz solar y proporciona
außergewöhnlich brillante Ausleuchtung. Die volle brilliant illumination. Full light intensity is reached as de este modo una brillante iluminación fuera de
Lichtintensität wird sofort nach dem Einschalten der soon as the lamp is switched on. locomún. Inmediatamente después de conectar la
Lampe erreicht. The brightness is regulated via a microprocessor lámpara se alcanza la plena intensidad lumínica.
Die Lichtwertregelung erfolgt über einen mikro­ controlled optomechanical dimmer, while the lamp La regulación del valor lumínico se efectúa a través
prozessorgesteuerten optomechanischen Dimmer, current remains unchanged. This control method de un reductor optomecánico de la luz controlado
während der Lampenstrom unverändert bleibt. avoids instabilities of the arc and ensures maximum por microprocesador, mientras que la intensidad de
Diese Regeltechnik vermeidet Instabilitäten des lamp service life. la lámpara permanece constante. Esta técnica de
Lichtbogens und gewährleistet eine maximale The brightness can be regulated manually or auto- regulación evita inestabilidades del arco voltaico y
­Lebensdauer der Lampe. maticalIy via the output signal of a video ­camera. garantiza una duración máxima de la vida útil de la
Die Lichtwertregelung kann sowohl manuelI als lámpara.
In addition, an antifog air pump is available for
auch automatisch über das Ausgangssignal einer ­endoscopes which have a special antifog channel La regulación del valor lumínico puede controlarse
Videokamera gesteuert werden. to to prevent the lens from misting up. tanto manual como automáticamente a través de la
Für Endoskope, die über einen speziellen Antifog-­ señal de salida de una cámara de vídeo.
Kanal gegen das Beschlagen der Optik verfügen, Para los endoscopios que disponen de un canal
steht zusätzlich eine Antifog-Pumpe zur Verfügung. especial antivaho a fin de evitar el empañamiento
de la óptica se dispone asimismo de una bomba
antivaho.

Funktion der Warn- und Kontroll- Function of the warning and indicator Función de las lámparas de aviso y
Leuchten auf der Frontplatte lights on the front panel control en el panel frontal
Warnleuchte Lampenlebensdauer  Lamp life warning light  Lámpara de aviso para la vida útil de la lámpara 
Bei einer Lampenbrenndauer von 450–499 ­Stunden With a lamp service life of 450-499 hours Cuando el número de horas de alumbrado es de
(450 Stunden entspricht 90% der ­garantierten (450 hours corresponds to 90% of the guaranteed 450–499 (el número de hora 450 correspondiente
Lampenbrenndauer) leuchtet während des ­Betriebs lamp service life), the lamp life warning light  is lit al 90% de las horas garantizadas de alumbrado de
der Kaltlicht-Fontäne die Warnleuchte Lampenle- on the front panel during operation of the cold light la lámpara), se enciende la lámpara de aviso para la
bensdauer  auf der Frontplatte. fountain. vída útil de la lámpara  en el panel frontal durante
el servicio de la fuente de luz fría.
Kontroll-Leuchte Lampenwechsel  Replacement indicator 
Lámpara el control para el cambio de la
Bei einer Brenndauer der XENON-Lampe von With a xenon lamp service life of 500 hours or
500 und mehr Stunden leuchtet die Kontroll- more, the replacement indicator  is lit on the front ­lámpara 
Leuchte Lampenwechsel  auf der Frontplatte. panel. This indicator light only goes out when the Cuando el número de horas de alumbrado de la
Diese Kontroll-Leuchte erlischt erst, wenn der service hour counter for the xenon lamp is set to 0 lámpara XENON es de 500 ó más, se enciende la
Betriebsstundenzähler der XENON‑Lampe auf 0 (see section “Lamp module r­eplacement” pages 15 lámpara de control  en el ­panel frontal para el
gestellt wird (siehe ­Abschnitt »Wechsel des and 16). cambio de la lámpara. Está lámpara de control no
­Lampenmoduls« Seiten 15/16). se apaga hasta que el c ­ ontador de las horas de
servicio de la lámpara X­ ENON haya sido coloca-
do a 0 (véase capítulo “Cambio del módulo de
­lámparas”, págs. 15/16).
2
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y


Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorg- Please read this manual and follow its ­instructions advertencia
fältig durch, und beachten Sie die Anweisungen carefully. The words Warning, Caution, and Note Lea este manual y siga las instrucciones cuidado-
genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht convey special meanings. Wherever they are used samente. Los términos Cuidado, Advertencia y
und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo in this manual, they should be carefully reviewed Nota tienen significados muy especiales. Cuando
immer sie in der Gebrauchsanweisung verwendet to ensure the safe and effective opera­tion of this aparezcan en alguna parte de este manual, revise
werden, sollte der nachfolgende Text genau gelesen product. To make the words stand out more clearly, esa sección cuidadosamente para asegurar la
werden, um einen sicheren und effizienten Betrieb they are accompanied by a pictogram. operación inocua y eficaz de este producto. Para
des Gerätes zu gewährleisten. Zur deutlicheren destacar más claramente los términos, los mismos
Hervorhebung steht diesen Bezeichnungen zusätz- están precedidos por un pictograma adicional.
lich ein Piktogramm voran.

33 33 33
WARNUNG: Warnung macht auf eine WARNING: A Warning indicates that the CUIDADO: El término Cuidado llama la
Gefährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physi­cian a­ten­­ción sobre una situación de peligro
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer may be involved. Disregarding a Warn- pa­ra el paciente o para el médico. La in-
Warnung kann Verletzungen des Pati­en­ten ing could result in injury to the p
­ atient or observancia de este aviso podría conllevar
oder des Arztes zur Folge haben. ­physician. lesiones para el paciente o para el médico.

22 22 22
VORSICHT: Vorsicht macht darauf auf- CAUTION: A Caution indicates that partic­ ADVERTENCIA: El término Advertencia
merksam, dass bestimmte Wartungs- oder ular service procedures or p ­ recautions ­llama la atención sobre determinadas
­Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, must be followed to avoid possible d ­ am­age ­medidas de mantenimiento o de seguridad
um eine Beschädigung des Gerätes zu to the product. que han de llevarse a cabo a fin de evitar el
vermeiden. deterioro del aparato.
11 NOTE: A Note indicates special informa­
11 HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle Infor-
mationen zur Bedienung des Gerätes, oder sie
tion about operating the product, or clar­ifies
important ­information. 11 NOTA: Los párrafos denominados con el tér-
mino Nota contienen informaciones especiales
erklären wichtige Informationen. para el manejo del equipo o aclaran informa-
ciones importantes.

33 33 33
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchs- WARNING: Read this instruction manual CUIDADO: Lea detenidamente este ma-
anweisung genau durch, bevor Sie das thorough­ly and be familiar with its contents nual de ins­trucciones antes de usar el equi-
Gerät in ­Betrieb nehmen. Lesen Sie prior to using this equipment. Before po. Lea con especial atención el capítulo
besonders das K ­ apitel Sicherheitshinweise using the unit, read the follow­ing safety referente a las instrucciones de seguridad,
aufmerksam durch, um ­Gefährdungen Ihrer instructions carefully to avoid putting your a fin de evitar el peligro pa­ra sus pacientes,
Patienten, Ihres Personals, sowie Ihrer patients, personnel or yourself at risk. su personal y para Ud. mismo.
eigenen Person zu vermeiden.

11 HINWEIS: Beschädigungen des ­Gerätes, die


aufgrund von Fehlbedienungen entstehen, fal- 11 NOTE: Any damage to the unit resulting from
incorrect operation is not covered by the 11 NOTA: Los deterioros del equipo derivados
del manejo incorrecto del mismo, no serán
len nicht unter die Gewährleistungsansprüche. manu­facturer’s warranty. reconocidos como derechos de garantía.

11 HINWEIS: Lampen sind Verschleißartikel.


Während des Einsatzes kann es somit auch 11 NOTE: Lamps do not have an indefinite
service life, so it is possible that one may 11 NOTA: Las lámparas son artículos de con-
sumo, por lo que pueden producirse fallos
zu Lampenausfällen kommen. Bei therapeu- fail during use. For this reason a spare lamp durante su empleo. Por este motivo, durante
tischen endoskopischen Eingriffen sollte des- system or cold light source should always be el transcurso de interven­ciones endoscópicas
halb stets ein Ersatzlampensystem oder eine kept available ­during therapeutic endoscopic terapéuticas debería estar siempre a dispo-
Ersatz-Kaltlichtquelle zur Verfügung stehen. interventions. sición un sistema de lámparas de repuesto o
una fuente de luz fría de reserva.

3
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

WARNUNG: Die elektrischen Installationen des WARNING: The electrical installations in the CUIDADO: La instalación eléctrica del quirófano,
Operationssaals, in dem das Gerät angeschlossen ­operating room in which the unit is connected donde el aparato está conectado y en servicio,
und betrieben wird, müssen die Anforderungen der and operated must comply with the applicable debe cumplir los requisitos exigidos por las ­normas
geltenden IEC-Normen erfüllen. IEC standards. CEI vigentes.
WARNUNG: Gerät außerhalb der Reichweite von WARNING: Keep out of reach of patients. CUIDADO: Mantenga la unidad lejos del alcance
Patienten aufstellen. WARNING: The instructions and interface speci- de los pacientes.
WARNUNG: Die Gebrauchsanweisungen und die fications for medical devices and/or system com- CUIDADO: Deben observarse con la máxima
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination ponents used in combination must be observed exactitud los Manuales de instrucciones y las
verwendeten Medizinprodukte und/oder System- precisely. especificaciones de interface de los productos
komponenten sind genauestens zu beachten. WARNING: When the light source is used in médicos y/o componentes de sistema utilizados en
WARNUNG: Wenn die Lichtquelle bei endoskopi- endoscopic applications, the applied parts of other combinaciones entre sí.
schen Anwendungen verwendet wird, müssen die equipment shall be of type BF or CF. CUIDADO: Cuando se utilice la fuente de luz en
Anwendungsteile von anderen Geräten vom Typ BF WARNING: Combinations of medical devices are aplicaciones endoscópicas, las piezas de aplicación
oder CF sein. only assured to be safe if de otros equipos deben ser de tipo BF o CF.
WARNUNG: Eine sicherheitstechnische Unbedenk- • they are identified as such in the respective CUIDADO: Una aplicación técnica y de seguridad
lichkeit bei Kombinationen von Medizinprodukten ist ­instruction manuals or sin objeciones en el caso de combinaciones de
nur dann gegeben, wenn • the intended purpose and interface specifica- productos médicos puede darse únicamente si
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanweisungen tions of the devices used in combination permit • los mismos están indicados expresamente como
als solche ausgewiesen sind oder this (cp. IEC 60601‑1‑1 for the 2nd edition or tales en los Manuales de instrucciones respecti-
• die Zweckbestimmung und die Schnittstellenspe- clause 16 of the 3Ed. of IEC 60601-1). vos, o
zifikation der in der Kombination verwendeten Pro- WARNING: Additional equipment connected to • si la determinación de aplicación y la especifica­
dukte dies zulässt (vgl. IEC 60601‑1‑1 – 2. Aus- medical electrical equipment must comply with the ción de interface de los productos utilizados en
gabe – bzw. Abschnitt 16 der 3. Ausgabe der respective IEC or ISO standards (e.g. IEC 60950 for combinación lo permiten (véase CEI 60601‑1‑1,
IEC 60601‑1). data processing equipment). Furthermore all con- 2ª edición o capítulo 16 de la 3ª edición de la
WARNUNG: An medizinische elektrische Geräte figurations shall comply with the requirements for CEI 60601-1).
angeschlossenes Zubehör muss mit den entspre- medical electrical systems (see IEC 60601-1-1 or CUIDADO: Los equipos accesorios conectados a
chenden IEC- oder ISO-Normen übereinstimmen clause 16 of the 3Ed. of IEC 60601-1, respectively). las interfaces de aparatos electro-médicos deben
(z. B. IEC 60950 für Datenverarbeitungsgeräte). Alle Anybody connecting additional equipment to cumplir con las normas CEI o ISO respectivas (por
Konfigurationen müssen zudem den Anforderun- medical electrical equipment configures a medical ejemplo, CEI 60950 para equipo procesador de
gen für medizinische elektrische Geräte (siehe IEC system and is therefore responsible that the system datos). Además, todas las configuraciones han de
60601-1 bzw. Abschnitt 16 der 3. Ausgabe der IEC complies with the requirements for medical electri- cumplir con los requisitos para sistemas eléctricos
60601-1) entsprechen. Jeder, der weitere Geräte cal systems. Attention is drawn to the fact that local médicos (véase CEI 60601-1-1 o capítulo 16 de
an medizinische elektrische Anlagen anschließt, laws take priority over the above mentioned require- la 3ª edición de la CEI 60601-1 respectivamente).
konfiguriert ein medizinisches System und ist daher ments. If in doubt, consult your local representative Cualquier persona que conecte equipos accesorios
dafür verantwortlich, dass das System die Anforde- or the technical service department. a aparatos electro-médicos está configurando un
rungen für medizinische elektrische Geräte erfüllt. Es WARNING: Grounding reliability can only be sistema médico y es, por lo tanto, responsable de
wird darauf hingewiesen, dass die lokalen Gesetze ­achieved when the equipment is connected to que el sistema cumpla con los requisitos para siste-
Vorrang vor den oben genannten Anforderungen a properly in­stalled “Hospital Only” or “Hospital mas electro-médicos. Se hace expresa constancia
haben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an Ihre Grade” receptacle (i.e., approved for use in an de que la legislación local tiene prioridad sobre los
medizintechnische Abteilung oder Ihren zuständigen operating room environment). Routinely inspect requisitos normalizados mencionados previamente.
Kundendienst. electrical plug and cord. Do not use if inspection Si existen dudas, consulte con el departamento de
WARNUNG: Das Gerät ist nur dann zuverlässig reveals damage. Servicio Técnico o con su representante local.
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier- CUIDADO: La conexión a tierra de este equipo es
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. únicamente fiable si se encuentra conectado a un
Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei enchufe con puesta a tierra debidamente instalado.
Beschädigung nicht verwenden. Controle el cable y el enchufe con regularidad y no
los utilice si están deteriorados.

4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

WARNUNG: Um das Risiko eines elektrischen WARNING: To avoid risk of electric shock, this CUIDADO: A fin de evitar el riesgo de una descar-
Schlages zu vermeiden, darf dieses Gerät nur an equipment must only be connected to a supply ga eléctrica, este equipo sólo puede conectarse a
ein Versorgungsnetz mit Schutzleiter angeschlossen mains with protective earth. una red de alimentación con protección a tierra.
werden. WARNING: Test this equipment prior to each CUIDADO: Pruebe este equipo antes de cada
WARNUNG: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder ­surgical procedure to ensure that it functions ­ tilización.
u
­Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. correctly. CUIDADO: Peligro de explosión si se utiliza en
WARNUNG: Es besteht Explosionsgefahr, wenn WARNING: Danger of explosion if used in the pres- presencia de anestésicos inflamables, líquidos
sich zündfähige Narkosegase, zündfähige Flüssig- ence of flammable anesthetics, flammable liquids, inflamables, vapores inflamables, gases inflamables,
keiten, zündfähige Dämpfe, zündfähige Gase (z. B. flammable vapors, flammable gases (Example: (por ejemplo: ambiente rico en oxígeno) o polvo.
sauerstoffreiche Umgebung) oder Feinstäube in der Oxygen rich environment) or dusts. CUIDADO: Antes de efectuar cualquier tarea de
unmittelbaren Umgebung befinden. WARNING: Always unplug the unit before doing mantenimiento, desconecte el equipo de la red.
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am any maintenance work on it (e.g. cleaning). CUIDADO: Peligro de quemaduras. La lámpara y
Gerät ist die Netzverbindung zu trennen. WARNING: Avoid bodily contact with the lamp la pletina de la lámpara pueden estar calientes.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr! until it has cooled sufficiently. Parts of the lamp can CUIDADO: ¡No abrir! Peligro de descarga eléctrica.
Lampe und Lampenmodul können heiß sein. reach very high temperatures which cause serious Los trabajos de servicio técnico deben ser reali-
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen Schlages! burns if touched. zados únicamente por personal autorizado. Si el
Gerät nicht öffnen! Lassen Sie Service-Arbeiten nur WARNING: Danger of electric shock. Do not open equi­po es abierto por personas no autorizadas, im­
durch autorisiertes Personal durchführen. J­ edes the unit. Refer servicing only to qualified personnel. plica la extinción de los derechos de garantía. Unica
Öffnen des Gerätes durch unautorisierte Personen Any opening of the unit by unauthorized persons excepción: las tareas descritas en este manual.
führt zum Erlöschen der Garantie. voids the guarantee. The only exception to this are CUIDADO: La bomba antivaho debe ser utilizada,
Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchsan­ activities described in this instruction manual. en combinación con vainas especiales, por ejem-
weisung beschriebenen Tätigkeiten. WARNING: The antifog air pump is used in plo, en los ámbitos de broncoscopia, esofagosco-
WARNUNG: Die Antifog‑Pumpe dient in Verbin- conjunction with special sheaths, as for example pia y laringoscopia, únicamente para la aireación de
dung mit speziellen Schäften, beispielsweise in den in the fields of bronchoscopy, esophagoscopy and la lente del objetivo, a fin de evitar que el mismo se
Bereichen Bronchoskopie, Ösophagoskopie und laryngoscopy, solely for ventilation of the object lens empañe. No es ade­cuada para la insuflación o para
Laryngoskopie, ausschließlich der Belüftung der to prevent it from fogging up. It is in no way suitable la ventilación mecánica del paciente.
Objektivlinse, um ein Beschlagen des Objektivs zu for insufflation or lung ventilation. CUIDADO: El funcionamiento de la bomba anti-
vermeiden. Sie ist keinesfalls zur Insufflation oder WARNING: Turn off antifog air pump when lens is vaho puede reducir la concentración de los gases
Beatmung geeignet. cleaned. Do not allow air to accumulate inside the narcóticos empleandos simultáneamente.
WARNUNG: Der Betrieb der Antifog-Pumpe kann patient. The antifog air pump can dilute anesthe- CUIDADO: La temperatura de las superficies de
die Konzentration gleichzeitig verabreichter Nar- sia. This antifog air pump is intended for connec- las piezas de aplicación puede sobrepasar los
kosegase vermindern. Antifog‑Pumpe abschalten, tion to the corresponding antifog air port on the 41 °C.
wenn die Linse klar ist. ­endoscope. Do not use for insufflation.
WARNUNG: Die Oberflächentemperatur des WARNING: Surface temperatures on applied part
­Anwendungsteils kann 41 °C übersteigen. can exceed 41°C.

5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

VORSICHT: Die Kaltlicht-Fontäne immer mit der CAUTION: Always adjust the cold light fountain ADVERTENCIA: Utilizar la fuente de luz fría siem-
kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung betreiben, to the minimum illumination intensity necessary to pre con el mínimo ajuste de luminosidad necesario
die für optimale Beleuchtung notwendig ist. Dies gilt achieve optimum illumination of the endoscopic para obtener una iluminación óptima. Esto es ­válido
sowohl bei Direkteinblick als auch bei ­Anschluss an scene, either by direct vision or when coupled to a tanto para la visión directa, como para la conexión
eine Videokamera. video camera. a una cámara de vídeo.
VORSICHT: Ein Eindringen von Flüssigkeit in CAUTION: Avoid allowing fluids to enter the unit. ADVERTENCIA: Evite a toda costa que pene-
das Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Keine Do not store liquids on or above the unit. tren ­líquidos en el interior del equipo. No deposite
­Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern. CAUTION: Before connecting the unit to the elec- ­líquidos encima de o sobre la unidad.
VORSICHT: Das Gerät nur mit der auf dem trical supply lines, verify that the line voltage stated ADVERTENCIA: Conectar a la red sólo con la
­Typenschild angegebenen Spannung betreiben. on the unit's identification plate agrees with that of tensión indicada en la placa de especificaciones.
VORSICHT: Nur Sicherungen mit den angegebe- the electrical supply lines to be used. ADVERTENCIA: Utilizar sólo fusibles con las
nen Werten verwenden. CAUTION: Use only fuses of the correct rating. características indicadas.
VORSICHT: Die Lampe nicht mit bloßen Fingern CAUTION: Do not touch lamp ceramic or window ADVERTENCIA: Evitar el contacto directo de la
berühren. Handschuhe oder Tuch benutzen. Die with bare fingers; use gloves or cloth or tissue to lámpara con los dedos. Utilizar guantes o un paño.
Berührung der Lampe mit bloßen Fingern kann zu handle lamp. Touching the lamp with bare fingers El contacto directo de la lámpara con los dedos
Betriebsstörungen führen. may result in starting difficulty. puede ocasionar averías en el funcionamiento.
CAUTION: Federal law restricts this device to sale
by or on the order of a physician (USA only).

Lichtkabel Light cables Cable de luz


WARNUNG: Blendgefahr! Nie in das freie Ende WARNING: Danger of glare. Never look into the CUIDADO: Peligro de deslumbramiento. No se
­eines Lichtkabels schauen. open end of a light cable. debe mi­rar nunca hacia el extremo libre de un ­cable
WARNUNG: Blendgefahr! Die Lichtquelle nicht WARNING: Danger of glare! Do not operate the de luz.
ohne einen Lichtkabeladapter betreiben. light source without a light cable adapter. CUIDADO: Riesgo de deslumbramiento. No ponga
WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Der Kontakt WARNING: Danger of burns. Contact with the en servicio la fuente de luz sin un adaptador para
mit dem freien Ende eines an der Kaltlicht-Fontäne open end of a light cable connected to a cold light cable de luz.
angeschlossenen Lichtkabels kann u. U. zu Verbren- fountain can possibly lead to burns. CUIDADO: Peligro de quemaduras; el contacto
nungen führen. WARNING: High energy light radiated through con el extremo libre de un cable de luz conectado a
WARNUNG: Das durch das Endoskop ausgestrahl- ­endoscopes may give rise to high temperatures una fuente de luz fría puede producir quemaduras.
te Hochleistungslicht kann am Lichtausgang, an in front of the light outlet and at the tip of the CUIDADO: La luz de alta potencia que se emite a
den Endflächen des Lichtkabels und an der Spitze ­endoscope. través del endoscopio puede producir temperatu-
des Endoskops zu hohen Temperaturen führen. WARNING: Never leave an illuminated light cable ras elevadas en la salida de luz, en las superficies
WARNUNG: Zur Vermeidung von ­Verbrennungen with or without an endoscope connected, on or de los extremos del cable de luz y en la punta del
Lichtkabel (mit oder ohne angeschlossenes near a patient; the risk of pa­tient burns can ­result. endoscopio.
­Endoskop) nicht auf oder in der Nähe von ­Patienten CUIDADO: No depositar cables de luz, tanto si lle-
ablegen. van un endoscopio conectado como si no, encima
de los pacientes o cerca de los mismos, a fin de
VORSICHT: Angeschlossene Lichtkabel nicht auf CAUTION: Do not place connected light cables evitar quemaduras.
brennbaren Gegenständen wie Textilien (OP-Tücher) on combustible materials such as textiles ­(drapes) ADVERTENCIA: No depositar los cables de luz
oder in unmittelbarer Nähe von mit brennbaren or in the direct vicinity of swabs, etc. soaked with co­nec­tados sobre objetos inflamables, tales como
Flüssigkeiten wie Desinfektionsmitteln getränkten combustible fluids, such as disinfectant. These te­ji­dos (ropa de quirófano) o en las inmediacio-
Tupfern ablegen. Durch die Hitzeentwicklung am could catch fire from heat development at the open nes de líquidos inflamables, tales como torundas
freien Ende des Lichtkabels können diese sich end of the light cable. empa­padas de desinfectante u objetos similares. A
entzünden. causa del calor que se produce en el extremo li­bre
del cable de luz podrían inflamarse tales o­ bjetos.

6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on the patient it is impera­tive Familiarícese a fondo con los modos de funciona-
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funk­ that you be acquainted with how the unit operates miento y el manejo del equipo antes de emplearlo
tionsweise und Bedienung des Gerätes vertraut. and is controlled. por primera vez con un paciente.

Zweckbestimmung Intended use Uso previsto


Die Kaltlicht-Fontäne XENON 300 dient als The cold light fountain XENON 300 serves as a La fuente de luz fría XENON 300 genera un calen-
­Standard-Hochleistungslichtquelle für diagnostische standard high intensity light source for endoscopic tamiento mínimo de los tejidos y sirve como fuente
Anwendungen und chirurgische Eingriffe in der diagnostic observation and surgical procedures de luz estándar de alta intensidad para la obser-
Endoskopie mit minimierter Gewebeerwärmung. while minimizing tissue heating. It is fitted with an vación diagnóstica e intervenciones quirúrgicas en
Sie ist mit einer Antifog-Pumpe ausgerüstet, die in antifog pump which can be used in conjunction endoscopia. Está provista de una bomba antiva-
Verbindung mit geeigneten Endoskopen genutzt with suitable endoscopes to prevent the lens from hos, la cual puede utilizarse en combinación con
werden kann, um ein Beschlagen der Linse zu fogging. endoscopios adecuados, con el fin de evitar que se
verhindern. Use of the unit in fields other than those indi­cated empañe la lente.
Die Verwendung des Gerätes anders als oben be- above is not allowed for safety reasons. Por razones de seguridad, no es admisible la utili-
stimmt ist aus Sicherheitsgründen nicht zulässig. zación del equipo en otros campos de aplicación
diferentes de los previstos.

Die Kaltlicht-Fontäne XENON 300 darf nur mit The cold light fountain XENON 300 may only be La fuente de luz fría XENON 300 sólo ­puede
­ ubehör verwendet werden, das von KARL STORZ
Z used with accessories which have been desig­nated emplearse con accesorios que la empresa
als für das Gerät geeignet bezeichnet wird oder by KARL STORZ as suitable for the unit or the safe KARL STORZ haya calificado como adecuados
dessen sicherheitstechnisch unbedenkliche use of which is proven. para los equipos, o si se ha comprobado su idonei-
­Verwendungsfähigkeit nachgewiesen ist. dad de aplicación técnica y de seguridad sin que
11 NOTE: KARL STORZ light cables are recom­ exista objeción alguna.
11 HINWEIS: Es wird empfohlen, nur Origi-
nal-KARL STORZ-Lichtkabel zu verwenden.
mend­ed for use with this unit. Some manu­
facturer’s cables may be damaged when this
11 NOTA: Se recomienda utilizar únicamente
Lichtkabel anderer Hersteller könnten beschä- unit is operated at higher s­ ettings. cables de la luz originales de KARL STORZ.
digt werden, wenn die Kaltlicht-Fontäne mit Los cables de luz de otros fabricantes podrían
hoher Leistung betrieben wird. deteriorarse si se utiliza la fuente de luz fría
con gran rendimiento.

Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen des Unauthorized conversions or modifications to the Por razones de seguridad, no está permitido efec-
Gerätes sind aus Sicherheitsgründen untersagt. unit are not allowed for safety reasons. tuar reformas o cambios arbitrarios en los equipos.

7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Qualifikation des Anwenders User qualification Cualificación del usuario


Die Kaltlicht-Fontäne XENON 300 darf nur von The cold light fountain XENON 300 may only be La fuente de luz fría XENON 300 sólo puede ser
Ärzten und medizinischem Assistenzpersonal used by physicians and medical assistants who empleado por médicos y personal de asistencia
angewendet werden, die über eine entsprechen- have a corresponding specialized qualification and médica que dispongan de una cualificación profe-
de fachliche Qualifikation verfügen und am Gerät who have been instructed in use of the unit. sional adecuada y que hayan recibido instrucciones
­eingewiesen sind. sobre la utilización de los aparatos.

Sicherheitsmaßnahmen am Safety precautions at the site Medidas de seguridad en el


Aufstellort of installation lugar de emplazamiento
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten Räu- The unit may only be used in medical rooms El equipo sólo podrá ser utilizado en espacios
men benutzt werden, deren elektrische Anlagen whose electrical systems have been installed in médicos cuya instalación eléctrica haya sido efec-
nach den national gültigen Vorschriften installiert ­accordance with applicable national regulations. tuada de acuerdo con las normas nacionales de
sind. It is not intended for use in hazardous zones. seguridad vigentes.
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsge­fähr­deten This means, for example, that when using easily El equipo no está previsto para ser utilizado en
Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.: combustible and explosive inhalation anesthetics zonas expuestas a posibles explosiones. Esto
60° Bei Verwendung von leicht brennbaren und or mixtures thereof, the unit must not be operated significa, entre otras cosas:
explosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln inside the hazard zone shown in the diagram. This Si se emplean productos anestésicos para inha-
und deren Gemischen darf das Gerät nicht in der also applies for easily combustible and explosive lación fácilmente inflamables y explosivos o sus
dargestellten Gefahrenzone betrieben werden. chemicals, e.g. skin disinfectants and fast-acting mezclas, no podrá utilizarse el equipo en las zonas
Dieses gilt auch für leicht brennbare und explosi- surface disinfectants. calificadas como peligrosas por este motivo. Esto
onsfähige Chemikalien, z. B. Hautdesinfektions- und es válido también para productos químicos fácil-
The unit is equipped with a connector for at­taching
Flächenschnelldesinfektionsmittel. mente inflamables y explosivos tales como, p. ej.,
a ground line. It should be connected before power
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den is applied to the unit in compliance with current productos para desinfección de la piel y desinfec-
­ otenzialausgleich ausgerüstet. Diese nach
P national regulations. tantes rápidos para superficies.
­Maßgabe der national gültigen Vorschriften El equipo está provisto de una conexión equipoten­
­anschließen. cial. La conexión debe efectuarse de acuerdo con
las normas nacionales de seguridad que estén
­vigentes.

Sicherheitsmaßnahmen beim Safety precautions when Medidas de seguridad durante


Einsatz des Gerätes operating the unit el empleo del equipo
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des It is the user’s responsibility to make sure the unit is El usuario debe comprobar la seguridad de fun-
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem safe and operates properly before using the unit. cionamiento y el buen estado del aparato antes de
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu During treatment using the cold light fountain cada aplicación.
überzeugen. ­XENON 300 the patient must be treated and kept Durante el procedimiento con la fuente de luz fría
Während der Behandlung unter Verwendung der under observation with the usual medical care. This XENON 300 el paciente debe ser tratado y obser-
Kaltlicht-Fontäne XENON 300 muss der Patient mit includes keeping a check on the progress of treat- vado con los cuidados médicos habituales.
der üblichen medizinischen Sorgfalt be­handelt und ment, as well as monitoring sterile application con- Esto incluye los controles del desarrollo del proceso
beobachtet werden. Dazu gehört insbesondere die ditions where required by the type of intervention. de tratamiento y la vigilancia de los valores vitales y
Sorge um sterile Applikationsbedingungen, sofern anestésicos.
die Art des Eingriffs dies erfordert.

8
Aufstellen und Installation and ­ Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Auspacken Unpacking the equipment Desembalaje


Entnehmen Sie die Kaltlicht-Fontäne XENON 300 Carefully unpack the cold light fountain ­XENON 300 Extraer cuidadosamente la fuente de luz fría
und das Zubehör vorsichtig der Verpackung. and remove the unit and its ­accessories from their ­XENON 300 y sus accesorios de la caja. Revisar
Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und packaging. Check for ­missing items and evidence si el envío está completo y comprobar posibles
auf eventuelle Beschädigungen. of shipping damage. averías de transporte.
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation File any complaints with the manufacturer or En caso de reclamaciones, dirigirse inmediatamen-
­geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an ­sup­­plier immediately. te al fabricante o a la empresa suministradora. Es
den ­Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, If possible, retain the original packing materials for recomendable guardar el embalaje original para
­bewahren Sie die Original­verpackung auf, sie kann later use; these can come in handy if the unit has to volver a utilizarlo en un posible transporte posterior
bei einem Transport des Gerätes nützlich sein. be transported. del equipo.

Grundausstattung Basic equipment Equipo básico


1 Kaltlicht-Fontäne XENON 300 1 Cold light fountain XENON 300 1 Fuente de luz fría XENON 300
1 SCB-Verbindungskabel 20 0901 70 1 SCB connecting cord 20 0901 70 1 Cable de conexión SCB 20 0901 70
1 Netzkabel 400 A 1 Power cord 400 A 1 Cable de alimentación 400 A
1 Gebrauchsanweisung 1 Instruction manual 1 Manual de instrucciones
1 Schutzhülle für Gebrauchsanweisung 1 Wallet for instruction manual 1 Funda protectora para el manual de
­instrucciones

Aufstellen und Anschließen Installing and connecting up Montaje y conexión


des Gerätes the unit del equipo
11 HINWEIS: Die Kaltlicht-Fontäne XENON 300
darf in medizinisch genutzten Räumen nur 11 NOTE: The cold light fountain XENON 300
may be used only in medical facilities having 11 NOTA: La fuente de luz fría XENON 300 sólo
podrá usarse en espacios médicos cuya insta-
benutzt werden, wenn ­deren elektrische An- electrical installations conforming to the ap- lación eléctrica haya sido efectuada de acuerdo
lagen nach den national gültigen Vorschriften plicable n­ ational, state, and local electrical con las normas nacionales de seguridad
installiert sind. codes. vigentes.

33 33 33
WARNUNG: Sie ist nicht für den Be- WARNING: This unit is not intended for CUIDADO: El equipo no está previsto para
60° trieb in ­explosions­­­­gefähr­­­deten Bereichen use in hazardous zones. Do not oper­ate the ser utilizado en áreas expuestas a posibles
bestimmt. Bei Verwendung von explosiven unit within the hazard zone shown in the explosiones. Si se usan gases anestésicos
Narkosegasen darf das Gerät nicht in der diagram while explosive anesthetic gases explosivos, el equipo no deberá emplearse
dargestellten Gefahrenzone betrieben are in use. en las zonas señaladas como peligrosas.
werden.

Beschriftungsstreifen an der Fitting a label strip to the Colocación de las tarjetas de


Frontplatte anbringen front panel identificación en la placa frontal
Linke vordere Seitenblende mit Schrauben­dreher Undo the left-hand front side cover with a Soltar con un destornillador el lado izquierdo de la
lösen. screwdriver. cubierta lateral frontal.

11 HINWEIS: Auf dem Beschriftungsstreifen sind


die jeweiligen Bedienelemente bzw. Anzeigen 11 NOTE: The appropriate controls/indicators on
the unit are designated on the label strip. 11 NOTA: Los respectivos elementos de mando
o indicadores del aparato se encuentran de-
des Gerätes bezeichnet. signados en las tarjetas de identificación.

9
Aufstellen und Installation and ­ Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Gegebenenfalls vorhandenen unbeschrifteten Platz- Remove any unmarked label strips. Select a l­abel Retirar, si procediera, las tarjetas de identificación
halter entfernen. Beschriftungsstreifen z­ wischen strip and slide it between the plastic and the metal sin rotular existentes. Seleccionar la tarjeta de
Dekorfolie und Frontblech schieben. front. identificación y deslizarla entre la lámina ­decorativa
Den Streifen an der Markierung knicken, damit Fold the strip along the marked line so that the side y la chapa frontal.
die Seitenblende wieder ungehindert angebracht cover can be refitted without any obstruction. Doble la tarjeta por la marca, a fin de volver a colo-
­werden kann. car la cubierta lateral sin impedimentos.

Seitenblende wieder anbringen. Replace the side cover. Volver a montar la cubierta lateral.

Gerät auf eine ebene Fläche stellen. Set the unit on a flat surface. Coloque el equipo sobre una superficie plana.

22 22 22
VORSICHT: Lüftungsschlitze nicht CAUTION: Do not block any air vents. ADVERTENCIA: No obstruir las rejillas de
­ab­decken. Überhitzungsgefahr. Danger of overheating. ventilación. ¡Peligro de sobrecalentamiento!
Bei Überhitzung schaltet das Gerät Adequate cooling is required for proper En caso de sobrecalentamiento el aparato
­automatisch ab. operation of the unit. se desconecta automáticamente.

Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung  für den The unit is equipped with a connector  for El equipo está provisto de una conexión equipo­
Potenzialausgleich ausgerüstet. ­attaching an equipotential wire (redundant tencial .
Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundiges ­grounding wire) line. Es recomendable que la conexión a tierra sea efec-
Personal durchführen. The unit’s equipotential line should be installed by tuada por un técnico experto en la materia.
a qualified electrician.

Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Connect power cord. Insert pow­er cord into ­power Conectar el cable de alimentación, i­ntroduciendo
­Anschlag in Netzbuchse  einschieben. cord receptacle  as far as it will go. el enchufe hasta el tope en el conector de
­alimentación .

33 33 33
WARNUNG: Netzstecker nur außerhalb WARNING: The unit should only be con- CUIDADO: Conecte o desconecte el
explosionsgefährdeter Bereiche mit der nected to or disconnected from the power enchufe de la red de la alimentación de
Stromversorgung verbinden bzw. ­trennen. supply outside of areas subject to explo- ­corriente únicamente en sectores que no
sion hazards. estén expuestos a peligro de explosión.

33
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass am

33 33
Aufstellort die Zugänglichkeit zum Netz­ WARNING: During installation ensure that CUIDADO: Asegúrese de que en el lugar
stecker gewährleistet bleibt. the appliance inlet coupler (power cord de emplazamiento haya acceso a un
receptacle on back of device) is easily ­enchufe de red.
accessible.

10
Aufstellen und Installation and ­ Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Lichtkabel bis zum Einrasten in Buchse  einschie- Plug the light cable into socket  as far as it will Introducir el cable de luz en el enchufe  hasta que
ben. Lichtkabel nur am Griffstück anfassen. Niemals go. To disconnect the light cable pull on the con- encaje. Manipular sólo sujetando el enchufe. Nunca
am Kabel ziehen. nector, never on the cable itself. tirar del cable.

33 33 33
WARNUNG: Blendgefahr! Nie in die Licht­ WARNING: Danger of glare. Never look CUIDADO: Peligro de deslumbramiento.
entnahmestelle oder das freie Ende des into the open end of a light cable. No se debe mirar nunca hacia el extremo
Lichtkabels schauen. libre de un cable de luz.

33 33 33
WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Der WARNING: Danger of burns. Contact with CUIDADO: Peligro de quemaduras; el
Kontakt mit dem freien Ende eines an der the open end of a light cable connected to contacto con el extremo libre de un cable
Kaltlicht-Fontäne angeschlossenen Lichtka- a cold light fountain can possibly lead to de luz conectado a una fuente de la luz fría
bels kann u. U. zu Verbrennungen führen. burns. puede producir quemaduras.

Lichtkabel mit dem Endoskop verbinden Connect the light cable to the endoscope by a Conectar el cable de luz al endoscopio (efectuando
­(Vierteldrehung der Rändelschraube auf dem quarter turn of the knurled collar. un cuarto de giro del anillo moleteado situado sobre
Schraubsockel). el zócalo roscado).
11 NOTE: KARL STORZ light cables are recom­
11 HINWEIS: Es wird empfohlen, nur Origi-
nal-KARL STORZ-Lichtkabel zu verwenden.
mend­ed for use with this unit. Some manufac­
turer’s cables may be damaged when this unit 11 NOTA: Se recomienda utilizar únicamente
cables de la luz originales de KARL STORZ.
Lichtkabel anderer Hersteller könnten beschä- is op­erated at higher settings. Los cables de luz de otros fabricantes podrían
digt werden, wenn die Kaltlicht-Fontäne mit deteriorarse si se utiliza la fuente de luz fría
hoher Leistung betrieben wird. con gran rendimiento.

Die Lichtentnahmestelle l kann bei Bedarf The light outlet point l can be unscrewed if neces- Si es necesario, el punto de toma de luz l
abgeschraubt und durch Adapterstücke für sary and replaced by adapters for light cables from puede ser desenroscado y reemplazado por
Lichtkabel anderer Hersteller ersetzt werden other manufacturers (see KARL STORZ catalog piezas adaptadoras para cables de luz de otros
(­siehe KARL STORZ Katalog TELEPRÄSENZ). TELEPRESENCE). fabricantes (véase el catálogo de KARL STORZ
l TELEPRESENCE).

33 33
WARNUNG: Blendgefahr! Die Lichtquel- WARNING: Danger of glare! Do not oper-

33
le nicht ohne einen Lichtkabeladapter ate the light source without a light cable CUIDADO: Riesgo de deslumbramiento.
betreiben. adapter. No ponga en servicio la fuente de luz sin un
adaptador para cable de luz.

KARL STORZ SCB KARL STORZ SCB KARL STORZ SCB

11 HINWEIS: Um ein versehentliches Herauszie-


hen des SCB-Verbindungskabels zu verhindern, 11 NOTE: To avoid mistakenly pulling out the
SCB connecting cable, the SCB connector 11 NOTA: Con el fin de evitar extraer inadvertida-
mente el cable de conexión SCB, el enchufe
besitzt der SCB-Stecker eine Schutzvorrichtung. possesses a protection device. SCB está provisto de un dispositivo protector.
Die Schutzvorrichtung des SCB-Steckers zurück­ Pull back the protection device of the SCB connec- Retire hacia atrás el dispositivo protector del
ziehen und den Stecker in eine der SCB-Buch- tor and insert the connector into one of the SCB enchufe SCB e introduzca el enchufe en uno de los
sen  einstecken. Das andere Ende des ­Kabels sockets . Connect the other end of the cable to conectores SCB . Conectar el otro extremo del
mit einem KARL STORZ SCB Steuergerät the KARL STORZ SCB (KARL STORZ Commu- cable con la unidad de control KARL STORZ SCB
(KARL STORZ Communication Bus) ­oder weiteren nication Bus) control unit or other SCB units (see (KARL STORZ Communication Bus) o los otros
SCB-Geräten verbinden (siehe hierzu Gebrauchs- KARL STORZ SCB System Instruction Manual). aparatos SCB (véase para esto Manual de instruc-
anweisung KARL STORZ SCB System). ciones “KARL STORZ SCB System”).

11
Aufstellen und Installation and ­ Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Inbetriebnahme Operation Puesta en marcha


Netzschalter  einschalten. Switch on main power switch . Conectar el interruptor de la red .
Unmittelbar nach dem Einschalten des Netz- Immediately after switching on, the accumulated Inmediatamente después de conmutar el interruptor
schalters wird auf der Digitalanzeige  die Zahl number of operating hours of the xenon lamp to de la red se muestra en el indicador digital  el
der bisher aufgelaufenen Betriebsstunden der date will be shown on digital display . número de horas de servicio transcurridas hasta el
XENON‑Lampe angezeigt. momento para la lámpara XENON.
11 NOTE: The lamp indicator light  lights up
11 HINWEIS: Die Lampen-Kontroll-Leuchte 
­leuchtet blau bei Lichtabgabe.
blue during light output.
11 NOTA: La luz piloto de la lámpara  se
enciende de color azul cuando hay emisión

33
WARNING: The light source should never
be used in surgical procedures requiring de luz.
direct illumination of the eye.

Helligkeitsregelung Brightness control Regulación de la luminosidad


Die Kaltlicht-Fontäne stellt sich automatisch auf eine The unit will initialize at 5% brightness La fuente de luz fría se regula automáticamente a
Leistungsabgabe von 5 % ein (XENON 300 as of serial number BE3660). una potencia del 5% (del nº de serie BE3660).
­(ab Seriennummer BE3660).

Mit den ± Tasten  kann die Leistungsabgabe The brightness can be changed upwards or down- Con las teclas ±  puede aumentarse o dismi-
nach oben oder unten in 1%-Schritten korrigiert wards using the ± buttons  in 1% increments nuirse la potencia suministrada en pasos de 1%
werden (Einstellbereich 5–100%). (adjustment range 5‑100%). (alcance del ajuste: 5–100%).
Die jeweils abgegebene Leistung wird zusätzlich in The output brightness is additionally indicated in the La potencia suministrada en cada caso se indica
der Balkenanzeige  angezeigt. bar graph . adicionalmente en el indicador de barras .

Erklärung zur M-Taste Explanation of the M button Aclaraciones sobre el funcionamiento de la


tecla M
11 HINWEIS: Die M-Taste ermöglicht die
­Steuerung zukünftiger Anwendungen. 11 NOTE: The M button enables the control of
future applications.
Durch Drücken der M-Taste h wird momentan die By pressing the M button h, the set light intensity
11 NOTA: La tecla M permite el control de
­futuras aplicaciones.
eingestellte Lichtintensität fixiert, so dass diese nicht will be momentarily frozen so that it can no longer Al pulsar la tecla M h, la intensidad lumínica
mehr über die ± Tasten  Tasten an der Lichtquelle be adjusted with the ± buttons  at the light seleccionada momentáneamente queda fija, de tal
­verstellt werden kann. source. modo que ya no se puede modificar mediante las
Auf der Anzeige erscheint »---«. Durch erneutes ‘---’ appears on the display. By pressing the M but- teclas ±  en la fuente de luz.
Drücken der M-Taste werden die ± Tasten wieder ton again, the ± are enabled once again and the set En el display aparece “---”. Pulsando de nuevo la
freigegeben und auf der Anzeige erscheint wieder % value will reappear on the display. tecla M, las teclas ± vuelven a estar activas y en el
der eingestellte % Wert. display aparece otra vez el valor % configurado.
12
Aufstellen und Installation and ­ Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Standby‑Betrieb Standby mode Funcionamiento standby


Durch Drücken der Standby-Taste  kann die By pressing the standby button , the light output Oprimiendo la tecla de standby , el suministro de
Lichtabgabe auf einen minimalen Wert abgesenkt will be reduced to a minimum value as such, the luz se reducirá hasta su valor mínimo. Igualmente,
werden. Die Temperatur der an die Lichtquel- temperature of the equipment attached to the light la temperatura del equipo conectado a la fuente de
le angeschlossenen Geräte wird so nahezu auf source will reduce to near ambient (room) tempera- luz disminuirá hasta casi alcanzar la temperatura
Raumtemperatur gesenkt und bleibt während des ture and will remain at this level while still in this ambiente y permanecerá en este nivel mientras se
Standby-Betriebs auf diesem Niveau. mode of operation. encuentre en este modo de funcionamiento.
Standby-Betrieb wird durch Aufleuchten der Kon- ­Standby mode is indicated by the pilot lamp in the Al encenderse las lámparas de control del inte-
troll-Leuchte in der Standby-Taste  und ­Erlöschen standby button  lighting up and the bar graph  rruptor de standby  y apagarse el indicador de
der Balkenanzeige  angezeigt. disappearing. barras  se indica que el equipo se encuentra en
el modo de funcionamiento standby.

Nach erneutem Drücken der Standby-Taste  If the standby button  is pressed again, Después de oprimir nuevamente la tecla de
erfolgt die Lichtabgabe wieder mit dem zuvor the light output returns to the previously set standby  vuelve a suministrarse luz con el valor
­eingestellten Lichtwert. ­brightness. lumínico ajustado anteriormente.
Durch Drücken der + Taste  wird die Standby-Be- Pressing the + button  also ends standby mode. Oprimiendo la tecla +  se desconecta asimismo
triebsart ebenfalls verlassen und die Licht­intensität The light intensity can then be newly ­adjusted. el modo de funcionamiento standby y puede ajus­
kann neu justiert werden. tarse nuevamente la intensidad de la luz.
11 NOTE: If the cold light fountain is switch­ed on
11 HINWEIS: Häufiges Aus- und Einschalten
der Kaltlicht-Fontäne führt zu erhöhtem
and off frequently, this increases wear to the
­xenon lamp. Therefore, during short interrup­ 11 NOTA: La repitida conexión y desconexión de
la fuente de luz fría conduce a un progresivo
Verschleiß der XENON-Lampe. Bei kürzeren tions, the unit should be left in standby mode. des­gas­te de la lámpara XENON. Por esa razón,
Unterbrechungen sollte das Gerät deshalb auf el equipo debería conmutarse a funcionamiento
Standby-Betrieb geschaltet werden. standby cuando se trata de interrupciones breves.

Betrieb der Antifog-Pumpe Operation of the antifog pump Funcionamiento de la bomba


antivaho

33 33 33
WARNUNG: Die Antifog-Pumpe dient aus- WARNING: The antifog air pump is CUIDADO: La bomba antivaho sirve
schließlich der Belüftung der Objektivlinse, ­intended for antifog and lens cleaning ­exclusivamente para la aireación de las
um ein Beschlagen des Objektivs zu ver- ­applications only. It is not in­tended for lentes de objectivo, a fin de evitar el em-
meiden. Sie ist keinesfalls zur ­Beatmung insufflation or ventilation.  pañamiento de objectivo. No es adecuada
geeignet. Turn off antifog air pump when lens is en absoluto para insuflación o res­piración
Der Betrieb der Antifog-Pumpe kann die cleaned. Do not allow air to accumulate forzada. El funcionamiento de la bomba
Konzentration gleichzeitig verabreich- inside the patient. Antifog air may dilute antivaho puede reducir la concentra-
ter Narkosegase vermindern. Pumpe anesthesia. ción de los ­gases narcóticos empleados
­abschalten, wenn die Linse klar ist. simultáneamente.
Endoskope mit eingebautem Antifog-Kanal über ein Connect endoscopes which have an integrated Conectar los endoscopios con canal antivaho
Schlauchstück an Anschluss  ­anschließen. antifog channel to the pump output  via an ­integrado al conector  mediante un trozo de tubo
Anschließend die Antifog-Pumpe am Betriebsschal- air tubing. flexible.
ter  einschalten. Press the air pump button  to toggle the air pump A continuación conectar la bomba antivaho
on or off. ­mediante el interruptor de funcionamiento .

13
Aufstellen und Installation and ­ Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Service-Anzeigen Service mode Indicadores de servicio


Die Betriebsart »Service-Anzeigen« ermöglicht die The “Service Displays” mode allows various infor- El modo de funcionamiento “Indicadores de ser-
Abfrage verschiedener Informationen über den mation concerning the operational status of the vicio” permite averiguar diferentes informaciones
Betriebszustand der Kaltlicht-Fontäne. cold light fountain to be interrogated. sobre el estado de funcionamiento de la fuente de
Um die Betriebsart »Service-Anzeigen« zu aktivieren To activate “Service Displays” mode, the Standby luz fría.
muss die Standby-Taste  für 8 Sekunden gedrückt button  must be held down for 8 seconds. The A fin de activar el modo de funcionamiento “Indi-
werden. Auf der Digitalanzeige  erscheint dann number of operating hours of the xenon lamp then cadores de servicio” habrá de oprimirse la tecla de
die Zahl der Betriebsstunden der XENON-Lampe. appears on digital display . stand-by  durante 8 segundos. En el indicador
digital  aparece el número de horas de servicio
de la lámpara XENON.

Durch wiederholtes Drücken der + Taste  können If the + button  is pressed repeatedly, the Oprimiendo repetidamente la tecla +  pueden
folgende Informationen in dieser Reihen­folge abge- ­following information can be called up in ­sequence averiguarse las siguientes informaciones, en este
rufen werden: shown below: orden:
– Betriebsstunden der XENON-Lampe – Operating hours of the xenon lamp – Horas de servicio de la lámpara XENON
– Anzahl der Lampenzündungen/10 – Lamp starts (ignitions)/10 – Encendidos de la lámpara /10
– Betriebsstunden der gesamten Einheit/10 – Operating hours of the unit as a whole/10 – Horas de servicio de la unidad completa /10
– Aktuelle Betriebstemperatur in °C – Current operating temperature in °C – Temperatura actual de funcionamiento en °C
– Höchste bisher erreichte Betriebstemperatur in °C – Highest operating temperature reached to date – Temperatura de funcionamiento más elevada
– Fehlermeldungscodes E 1 – E 15 in °C alcanzada durante el funcionamiento hasta el
– ROM Versions-Nummer – Error message codes E 1 – E 15 momento, en °C
– ROM version number – Códigos de mensajes de error E 1 – E 15
– Número de versión ROM

Durch Drücken der – Taste  können die Anzeigen By pressing the – button  the displays can be Oprimiendo la tecla –  pueden llamarse nueva-
in umgekehrter Reihenfolge nochmals abgerufen called up in reverse sequence. mente las indicaciones, en el orden inverso.
werden.

Um diese Betriebsart wieder zu verlassen, die To leave this operating mode, hold down the A fin de desconectar este modo de funcionamiento,
Standby-Taste  erneut für 8 Sekunden drücken standby button  again for 8 seconds or switch off oprimir nuevamente la tecla standby  durante 8
oder den Netzschalter  ausschalten. the main power switch . segundos o desconectar el interruptor de la red .

14
­Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Wechsel des Lampenmoduls Lamp module replacement Cambio del módulo de lámparas

33 33 33
WARNUNG: Gerät ausschalten und WARNING: Switch off the unit. Disconnect CUIDADO: Desconectar el equipo y des-
­Netzverbindung trennen. the power plug. enchufar la conexión a la red.

Sicherungsschrauben  lösen (¼ Drehung entge- Undo the quarter-turn fasteners  (¼ turn counter- Afloje los tornillos de seguridad  (¼ de giro en
gen dem Uhrzeigersinn) und Klappe nach außen clockwise) and pull the lamp door out of the unit. sentido contrario al de las agujas del reloj) y extraiga
herausziehen. la tapa hacia afuera.

33 33 33
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. WARNING: Danger of burns. CUIDADO: Peligro de quemaduras.
Lampe und Lampenmodul können heiß The lamp and lamp module may be very La lámpara y el módulo de lámparas pue-
sein. hot. den estar calientes.

33 33 33
WARNUNG: Explosionsgefahr. Die Lampe WARNING: Danger of explosion. The CUIDADO: Peligro de explosión. La lám-
ist mit XENON-Gas gefüllt, das unter lamp is filled with xenon gas at very high para está llena de gas XENON a elevada
hohem Druck steht. Sie ist deshalb mit der pressure. It must therefore be handled presión. Por tanto, ha de manipularse
entsprechenden Vorsicht zu behandeln und with appropriate care and must only be con la debida precaución y cambiarse
darf nur von qualifiziertem Service­personal replaced by qualified service personnel. solamente por personal técnico cualificado.
gewechselt werden. Hohe mechanische High mechanical forces could cause the La lámpara, si se somete a fuertes cargas
Belastungen können zum Bruch der Lampe lamp to break. mecánicas, podría romperse.
führen. Wear safety goggles! We strongly ¡Utilice gafas de protección! Recomen­
Schutzbrille tragen! Das Tragen von ­recommend wearing protective clothing damos encarecidamente utilizar ropa pro-
Schutz­kleidung (Gesichtsschutz, Handschu- (face protection, gloves, etc). tectora (máscara protectora, guantes, etc.).
he etc.) wird nachdrücklich e­ mpfohlen.

Beide Sicherungshebel gleichzeitig nach außen Pull both card extractors on the lamp module Cambiar de posición hacia afuera ambas palancas
umlegen. Die Arretierung des Lampenmoduls wird s­ imultaneously outwards. Open the lamp module de seguridad. El encastre del módulo de lámparas
entriegelt und das Lampenmodul kann nach außen lock and pull the lamp module a­ ssembly straight se desenclava y el módulo de lámparas puede
gezogen werden. out of the unit. ­extraerse hacia afuera.

Neues Lampenmodul in die Führung einsetzen und Insert new lamp module assembly and fasten the Colocar el nuevo módulo de lámparas en la guía y
einschieben. Sicherungshebel schließen. card extractors. deslizarla. Cerrar las palancas de seguridad.

15
­Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Wechsel des Lampenmoduls Lamp module replacement Cambio del módulo de lámparas

Klappe einsetzen, schließen und Sicherungsschrau- Insert, close and refasten the lamp door by a Coloque la tapa, ciérrela y ajuste los tornillos de
ben  durch eine Viertel-Umdrehung im Uhrzeiger- ­ uarter turn of the fasteners  clockwise.
q seguridad  girándolos un cuarto de vuelta en el
sinn verriegeln. sentido de las agujas del reloj.

Anzeige des Betriebsstundenzählers der Write down the number of the lamp hours and keep Anotar la indicación del contador de horas de
­XENON-Lampe notieren und über die Brenndauer a record as to the lamp’s service life (see guarantee servicio de la lámpara XENON y llevar un protocolo
der XENON‑Lampe Protokoll führen (siehe Garan- information). Then reset lamp hours to zero. acerca de las horas de alumbrado de la lámpara
tiehinweis). Anschließend den Betriebsstunden­ To do so, press and hold the standby‑button  XENON (véase las indicaciones de garantía). A con-
zähler der XENON‑Lampe auf 0 stellen. for 8 seconds. This will put the display into ­service tinuación, colocar el contador de horas de servicio
Dazu Standby‑Taste  8 Sekunden drücken bis mode. de la lámpara XENON en la posición 0.
sich das Gerät in der Betriebsart Service‑Anzeige Para ello, oprimir la tecla standby  durante 8 se­
befindet. gundos, hasta que el aparato se encuentre en el
modo de funcionamiento Indicadores de servicio.

Anschließend Standby‑Taste  und – Tas- Press the standby‑button  and the – button  A continuación, oprimir las teclas standby  y – 
te  gleichzeitig 8 Sekunden lang drücken. Der simultaneously for 8 seconds. This will reset the simultáneamente durante 8 segundos. EI contador
­Betriebsstundenzähler ist jetzt auf 0 gesetzt. lamp hours to zero. de horas de servicio se encuentra ahora en 0.

11 HINWEIS: Die Zählung der Betriebsstunden


der gesamten Einheit wird dadurch nicht 11 NOTE: Counting of the hours run by the unit
as a whole will not be affected by this. 11 NOTA:
la u
El conteo de las horas de servicio de
­ nidad completa permanece invariable.
verändert.

11 HINWEIS: Das defekte Lampenmodul


kann zur Entsorgung oder zur Reparatur an 11 NOTE: The defective lamp module can be
sent back to KARL STORZ for disposal or 11 NOTA: El módulo de lámparas defectuoso
puede enviarse para su reparación o para su
KARL STORZ zurückgesandt werden. for repair. It must be shipped in the original gestión como desecho a KARL STORZ. El
Der Versand muss in der Originalverpackung packaging. envio hay que realizarlo en el envase original.
­erfolgen.

16
­Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Sicherungswechsel Fuse replacement Cambio de fusibles


Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen. Switch off the unit and remove the ­power cord. Desconectar el equipo y desenchufar la conexión
a la red.

Netzsicherungshalter  mit einem geeigneten Remove the power fuse holder  with a screw- Desprender la abrazadera de seguridad del portafu-
Werkzeug lösen. driver or other tool. sibles  con la ayuda de una herramienta.

22 22 22
VORSICHT: Nur Sicherungen mit den CAUTION: Only use fuses of the correct ADVERTENCIA: Colocar solamente los
­angegebenen ­Werten verwenden. ­rating. ­fusibles con los valores recomendados.

Neue Sicherungen einsetzen. Insert new fuses of the appropriate rating. Colocar los fusibles nuevos.

11 HINWEIS: Neue Sicherungswerte ab


­Seriennummer BC0627916! 11 NOTE: New fuse ratings for XENON 300 as of
­serial number BC0627916! 11 NOTA: ¡Nuevos valores del fusibles a partir
del nº de serie BC0627916!

220…240 VAC 100…125 VAC 220…240 VAC 100…125 VAC 220…240 V CA 100…125 V CA

Netzsicherung 2 x T 2,5 AL250V T 5,0 AL250V Power fuse 2 x T 2.5 AL250V 2 x T 5.0 AL250V Fusible p/la red T 2,5 AL250V 2 x T 5,0 AL250V

Netzsicherungshalter  wieder einsetzen. Refit the power fuse holder . Volver a colocar el portafusibles .
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Volver a conectar a la red.
Funktionsprüfung durchführen. Test the instrument for proper operation. Controlar el funcionamiento.

17
­Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Aufbereitung Reprocessing of the unit Preparación


Allgemeine Warnhinweise General warnings Advertencias generales

33 33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht WARNING: Risk of infection: Incor- CUIDADO: Riesgo de infección. La prepa-
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte rectly reprocessed medical devices ración incorrecta de los productos médicos
besteht Infektionsgefahr für Patienten, expose patients, users and third parties puede conllevar un riesgo de infección para
Anwender und Dritte, sowie die Gefahr von to a risk of infection as well as the risk pacientes, usuarios y terceros, y provocar
Funktionsstörungen des Medizinproduktes. that the medical device may malfunction. fallos de funcionamiento en el producto
Beachten Sie die Anleitung »Reinigung, Observe the ‘Cleaning, Disinfection, Care, médico. Observe la Instrucción “Limpieza,
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von and Sterilization of KARL STORZ Instru- desinfección, conservación y esterilización
KARL STORZ Instrumenten« und die ments’ instructions and the accompanying de los instrumentos de KARL STORZ” y la
­produktbegleitenden Unterlagen. documentation. documentación adjunta al producto.

33 33 33
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an WARNING: When carrying out any work CUIDADO: Al efectuar trabajos en produc-
kontaminierten Medizinprodukten sind on contaminated medical devices, the tos médicos contaminados, observe las
die Richtlinien der Berufsgenossenschaft guidelines of the Employer’s Liability Insur- directivas de la mutua de previsión contra
und gleichrangiger Organisationen zum ance Association and equivalent organiza- accidentes y otras organizaciones equiva-
­Personalschutz zu beachten. tions striving to ensure personal safety lentes referidas a la protección del personal.
must be observed.

33 33
WARNUNG: Bei der Herstellung und An- CUIDADO: Durante la preparación y

33
wendung von Lösungen sind die Angaben WARNING: When preparing and using the aplicación de soluciones, observe estric-
des Chemikalienherstellers über Konzentra- solutions, follow the chemical manufac- tamente las indicaciones del fabricante del
tion, Einwirkzeit und Standzeiten genaues- turer’s specifications, paying close attention producto químico en cuanto a la concen-
tens zu befolgen. Falsche Konzentration to proper concentration, exposure time and tración, el tiempo de aplicación y el tiempo
kann zu Beschädigungen führen. Beachten service life. Incorrect concentration may de inutilización. Una concentración errónea
Sie das mikrobiologische Wirkungsspek­ result in damage. Bear in mind the micro- pueden ocasionar deterioros. Tenga en
trum der verwendeten Chemikalien. biological range of action of the chemicals cuenta el espectro de efectos microbiológi-
used. cos de los productos químicos utilizados.

33
WARNUNG: Die länderspezifischen

33 33
­Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen. WARNING: National laws and regulations CUIDADO: Observe las leyes y normativas
must be observed. específicas de cada país.

11 HINWEIS: Die Anleitung »Reinigung, Desinfek- NOTE: The manual ‘Cleaning, Disinfection,
tion, Pflege und Sterilisation von KARL STORZ 11 Care, and Sterilization of KARL STORZ Instru- 11 NOTA: Puede solicitar o descargar la
Instrucción “Limpieza, desinfección, conser-
Instrumenten« kann unter www. karlstorz.com ments’ can be downloaded or requested by vación y esterilización de los instrumentos de
heruntergeladen oder angefordert werden. visiting www.karlstorz.com. KARL STORZ” en www.karlstorz.com.

33 33 33
WARNUNG: Vor sämtlichen Reinigungs­ WARNING: Always pull out power plug CUIDADO: ¡Antes de cualquier trabajo de
arbeiten das Gerät vom Netz trennen! before cleaning! Make sure the lamp has limpieza, desconecte el equipo de la red!
Das Lampensystem muss abgekühlt sein. cooled down. Las lámparas deberán estar frías.

22 22 22
VORSICHT: Unbedingt vermeiden, dass CAUTION: Avoid allowing fluids to enter ADVERTENCIA: Evite a toda costa que
Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt. the unit. penetren líquidos al interior del equipo.

Die Außenflächen des Medizinproduktes müssen The exterior surfaces of the medical device must be Las superficies exteriores del producto médico han
mit einem mit Desinfektionsmittel befeuchteten wiped clean with a disposable cloth moistened with de limpiarse frotándolas con un paño desechable
Einmaltuch oder einem gebrauchsfertigen getränk- disinfectant or a ready to use soaked disinfectant humedecido con un producto desinfectante o con
ten Desinfektionstuch wischend gereinigt werden. cloth. Due to their protein-fixating effect and mate- un paño desinfectante embebido listo para su uso.
Alkoholbasierte Mittel dürfen aufgrund proteinfi- rial incompatibility, alcohol-based agents must not Los productos a base de alcohol no deben utilizar-
xierender Wirkung und Materialunverträglichkeiten be used. se debido a su efecto fijador de las proteínas y la
nicht verwendet ­werden. incompatibilidad de los materiales.

18
­Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Wartung und Maintenance and Mantenimiento y verificación


Sicherheitsüberprüfung safety check de seguridad
Wartung Maintenance Mantenimiento
Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Preventive maintenance is not essential. Regular El equipo no requiere necesariamente manteni-
erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber maintenance can, however, contribute to identify- miento preventivo. Sin embargo, un mantenimiento
dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu ing potential problems before they become serious, periódico puede contribuir a detectar a tiempo
erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer thus enhancing the instrument’s reliability and ex- posibles averías, y aumentar así la seguridad y la
des Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können tending its useful service life. Maintenance services vida útil del equipo. Puede solicitar la realización
bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim can be obtained from your local representative or del mantenimiento a su representante local o al
Hersteller erfragt werden. from the manufacturer. fabricante.
Sicherheitsüberprüfung/­Wieder­ Safety check/repeat inspection Verificación de seguridad/verificación
holungsprüfung nach IEC 62353 according to IEC 62353 periódica según la norma CEI 62353

33 33 33
WARNUNG: Unabhängig von den in den WARNING: Regardless of the accident CUIDADO: Independientemente de las
verschiedenen Ländern vorgeschriebenen prevention regulations or testing intervals disposiciones legales nacionales acerca de
Unfallverhütungsvorschriften oder Prü- for medical devices prescribed in different prevención de accidentes o intervalos de
fungsintervallen für Medizingeräte müssen countries, with this device safety checks/ control técnico de aparatos médicos, un
an diesem Gerät Sicherheitsüberprüfungen/ repeat inspections as defined by IEC 62353 técnico con formación electrotécnica espe-
Wiederholungsprüfungen im Sinne der must be performed and recorded by a cializada ha de llevar a cabo una vez al año
IEC 62353 einmal jährlich von einer elektro­ qualified electrician at least once a year. verificaciones de seguridad/verificaciones
technischen Fachkraft durchgeführt und periódicas según la norma CEI 62353 en
protokolliert werden. este aparato y protocolizar dichos controles.
Sichtprüfung Visual inspection Inspección visual
1. Gerät und Zubehör auf funktionsbeeinträchti- 1. Check the device and accessories for any me- 1. Compruebe que el aparato y los accesorios no
gende mechanische Schäden kontrollieren. chanical damage which may impair f­unctionality. presentan deterioros mecánicos que puedan
2. Sicherheitsrelevante Aufschriften auf ­Lesbarkeit 2. Check that inscriptions relevant to safety are menoscabar su buen funcionamiento.
kontrollieren. ­legible. 2. Compruebe la legibilidad de los rótulos relevan-
tes para la seguridad.
Elektrische Messungen Electric measurements Mediciones eléctricas
•• Kontrolle der Geräteschutzsicherungen •• Inspect the device safety fuses •• Control de los fusibles del aparato
•• Schutzleiterwiderstand gemäß IEC 62353 •• Measure protective ground resistance in accor- •• Medición de la resistencia del conductor de
messen: Grenzwerte entnehmen Sie bitte der dance with IEC 62353: The limit values can be protección conforme a CEI 62353: consulte los
aktuellen Norm. found in the current standard. valores límite en la versión vigente de la norma.
•• Erdableitstrom gemäß IEC 62353 messen: •• Measure earth leakage current in accordance •• Medición de la corriente de fuga a tierra confor-
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen with IEC 62353: The limit values can be found in me a CEI 62353: consulte los valores límite en la
Norm. the current standard. versión vigente de la norma.
•• Berührungsstrom gemäß IEC 62353 messen: •• Touch current measured according to •• Toque actual medido de acuerdo conforme
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen IEC 62353: The limit values can be found in the a CEI 62353: consulte los valores límite en la
Norm. current standard. versión vigente de la norma.
•• Patientenableitstrom gemäß IEC 62353 messen: •• Patient leakage current measured according to •• Medir la corriente de fuga del paciente conforme
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen IEC 62353: The limit values can be found in the a CEI 62353: consulte los valores límite en la
Norm. current standard. versión vigente de la norma.

19
­Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Funktionsprüfung Test for proper functioning Prueba de funcionamiento


Funktionskontrolle nach Gebrauchsanweisung Carry out the functional check as per the ­instruction Efectúe un control de funcionamiento siguiendo el
durchführen (siehe Abschnitt »Inbetriebnahme«). manual (see section “Operation”). Manual de instrucciones (véase el apartado “­Puesta
en marcha”).
Dokumentation Documentation Documentación
Die Sicherheitsüberprüfung/Wiederholungsprüfung The safety check/repeat inspection and results Hay que documentar la verificación de seguridad/las
und die Ergebnisse sind zu dokumentieren. must be documented. verificaciones periódicas y los resultados obtenidos.

33 33 33
WARNUNG: Werden bei der Sicherheits- WARNING: If any defects or shortcomings CUIDADO: En caso de hallar deficiencias
überprüfung/Wiederholungsprüfung Mängel which could endanger patients, person- durante las verificaciones de seguridad/
festgestellt, durch die Patienten, Personal nel or others are ascertained during these las verificaciones periódicas, que pue-
oder Dritte gefährdet werden können, darf ­safety checks/repeat inspections, the unit dan suponer peligro para los pacientes,
das Gerät so lange nicht betrieben werden, must not be operated until such time as el personal médico o terceros, ya no se
bis diese Mängel durch fachgerechten these defects or shortcomings have been deberá utilizar el aparato hasta que estas
technischen Service behoben sind. eliminated by qualified technical servicing. deficiencias hayan sido subsanadas por un
Servicio Técnico cualificado.
11 NOTE: For detailed information on the range
11 HINWEIS: Detaillierte Angaben zu Umfang
und Ausführung der Sicherheitsüberprüfung/
and implementation of the safety check/
repeat inspection, please refer to the current 11 NOTA: Encontrará indicaciones detalladas
acerca del alcance y ejecución de las verifica-
Wiederholungsprüfung entnehmen Sie bitte Service Manual. ciones de seguridad/verificaciones periódicas
der aktuellen Ausgabe des entsprechenden en la edición actual del correspondiente
Service Manual. Manual de servicio.

Instandsetzung Servicing and repair Reparaciones


Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur Defective items of equipment must be serviced Los equipos averiados sólo deberán ser reparados
durch von uns autorisierte Personen und unter Ver- and repaired exclusively by persons authorized by por personas autorizadas por nosotros y utilizan-
wendung von KARL STORZ Originalteilen erfolgen. KARL STORZ; all repair work must employ original do únicamente piezas de repuesto originales de
KARL STORZ parts only. KARL STORZ.

Entsorgung Disposal Gestión de desechos


Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen This unit has been marked in accordance with Este equipo está identificado conforme a la
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte the European Directive on waste electrical and directiva europea referida a aparatos eléctricos y
(waste electrical and electronic equipment – WEEE) ­electronic equipment (WEEE). electrónicos viejos (waste electrical and electronic
gekennzeichnet. Nach Ablauf der Lebensdauer ist At the end of its useful operating life, dispose of the equipment – WEEE). Después de concluida su vida
das Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen. unit as electronic scrap. útil, deseche el equipo como chatarra electrónica.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Please ask either KARL STORZ SE & Co. KG, a Para ello, consulte a KARL STORZ SE & Co. KG, a
Sammelstelle bei KARL STORZ SE & Co. KG, KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer for una sociedad distribuidora de KARL STORZ o a su
einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem information on your local collection point. Within the comercio especializado para averiguar el centro de
Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie scope of application of this ­Directive, KARL STORZ recogida que le corresponde. En el área de va­
ist KARL STORZ SE & Co. KG für die ordnungs­ SE & Co. KG is ­responsible for the proper disposal lidez de la directiva, KARL STORZ SE & Co. KG
gemäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich. of this unit. es responsable de la correcta gestión residual del
aparato.

20
­Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Reparaturprogramm Repair program Programa de reparación


Zur Überbrückung der Reparaturzeit erhalten Sie in Usually to bridge the repair period, you will ­receive a Para que el cliente pueda trabajar durante el
der Regel ein Leihgerät, das unmittelbar nach Erhalt unit on loan which you then return to KARL STORZ periodo de la reparación se le presta un aparato
des reparierten Gerätes wieder an KARL STORZ as soon as you receive the ­repaired unit. similar, el cual ha de ser devuelto inmediatamen-
­zurückzugeben ist. In Germany you can refer repairs direct to te a KARL STORZ después de recibir el aparato
In Deutschland wenden Sie sich im Falle einer reparado.
­Reparatur direkt an: KARL STORZ SE & Co. KG En Alemania pueden ustedes dirigirse para
KARL STORZ SE & Co. KG Abt. Reparaturservice ­reparaciones directamente a
Abt. Reparaturservice Take-off Gewerbepark 83 KARL STORZ SE & Co. KG
Take-off Gewerbepark 83 78579 Neuhausen. Abt. Reparaturservice
78579 Neuhausen In other countries please contact your local Take-off Gewerbepark 83
KARL STORZ branch or authorized dealer. 78579 Neuhausen.
En el extranjero les rogamos dirigirse a la sucursal
competente de KARL STORZ o bien a los distribui-
dores autorizados.

Wichtige Hinweise Important information Observaciones importantes


Aus infektionspräventiven Gründen ist ein Ver- In order to prevent infection, it is strictly forbidden Con el fin de prevenir infecciones rechazamos
sand von kontaminierten Medizinprodukten strikt to ship contaminated medical devices. All medi- estrictamente la recepción de envíos de productos
abzulehnen. Medizinprodukte sind direkt vor Ort cal devices must be decontaminated on site to sanitarios contaminados. Los productos sanitarios
zu dekontaminieren, um Kontakt- und aerogene avoid contact and aerogenous infections (among deben ser descontaminados antes de su envío
­Infektionen (beim Personal) zu vermeiden. Wir be- staff). We reserve the right to return contaminated directamente in situ, con el fin de evitar infecciones
halten uns das Recht vor, kontaminierte Instrumen- ­instruments/equipment to the sender. aerógenas o por contacto (entre el personal).
te/Geräte an den Absender ­zurückzuschicken. Repairs, changes or expansions which are not car- Nos reser­vamos el de­recho de devolver aquellos
Reparaturen, Änderungen oder ­Erweiterungen, ried out by KARL STORZ or by experts author­ized ­instrumentos/aparatos que estuvieran contamina-
die nicht von KARL STORZ oder durch von by KARL STORZ will invalidate all guarantee rights. dos a su propietario.
KARL STORZ autorisierte Fachleute durch- KARL STORZ gives no guarantee on the correct Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones
geführt werden, führen zum Verlust aller functioning of equipment or instruments which have que no hayan sido realizadas por KARL STORZ o
­Garantieansprüche. been repaired by unauthorized third parties. por personal experto autorizado de KARL STORZ
KARL STORZ übernimmt keine Garantie für die implican la pérdida de los derechos de garantía.
Funktionsfähigkeit von Geräten oder Instrumenten, KARL STORZ no asume garantía alguna en cuanto
deren Reparatur durch nicht autorisierte Dritte a la funcionalidad de aquellos aparatos o ins­
durchgeführt wurde. trumentos, cuya reparación haya sido realizada por
terceros no autorizados.

21
­Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Verantwortlichkeit Limitation of liability Responsabilidades


Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for the safe ­operation, Como fabricantes de este equipo somos respon­
für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des ­op­erational reliability, and performance of this sables de su seguridad, fiabilidad y rendimiento
Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: equipment only subject to the following ­conditions: sólo si se cumplen los siguientes requisitos:
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, • all assembly operations, system expansions, • Montaje, ampliaciones, reajustes, modifica­ciones
­Änderungen oder Reparaturen durch von readjustments, modifications, or repairs have o reparaciones exclusivamente a cargo de las
KARL STORZ autorisierte Personen durch­geführt been performed by a person or persons duly personas autorizadas por KARL STORZ.
werden, authorized by KARL STORZ; • Instalación eléctrica de la sala, donde el aparato
• die elektrische Installation des ­Raumes, in dem • all electrical installations at the location of use está conectado y en servicio, en concordancia
das Gerät angeschlossen und betrieben wird, den meet applicable national and local electrical con la legislación y las normas vigentes.
gültigen Gesetzen und Normen ­entspricht und codes, and • Utilización del equipo de acuerdo con lo especifi-
• das Gerät in Übereinstimmung mit der • the unit has been used in accord­ance with its cado en el manual de instrucciones.
­Gebrauchsanweisung verwendet wird. operating instructions at all times.

Garantie Manufacturer’s warranty Garantía


Die Garantiegewährleistungen können Sie The guarantees provided can be found in the Las condiciones de garantía están especificadas en
den Allgemeinen Geschäftsbedingungen von ­Standard Conditions of Business of KARL STORZ. las Condiciones Generales de Venta de KARL STORZ.
KARL STORZ entnehmen. The medical device must always be sent to your lo- El producto médico debe enviarse siempre a la su-
Das Medizinprodukt ist immer an die für Sie zustän- cal subsidiary (see “Subsidiaries” page), even during cursal competente (véase la página “Sociedades dis-
dige Niederlassung (siehe Seite »Niederlassungen«) the warranty period. tribuidoras”), también durante el período de garantía.
auch während der Garantiezeit einzusenden. Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea la
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Ände- repairs or modifications to the equipment by apertura, reparación o modificación del equipo,
rungen am Gerät durch nicht autorisierte Personen unauthorized persons shall relieve us of any liability nos exime de cualquier responsabilidad en relación
entbinden uns von jeglicher Haftung für die Be- for its performance. Any such repair or modification con la seguridad de su funcionamiento. Durante el
triebssicherheit des Gerätes. Während der Garan- performed during the warranty period shall void all período previsto, cualquier manipulación no autori-
tiezeit erlischt dadurch jegliche Gewährleistung.* warranty.* zada rescindirá la garantía.*
* Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchs­ * The only exception to this are activities ­described *U nica excepción: las tareas descritas en este
anweisung beschriebenen Tätigkeiten. in this instruction manual. manual.

Garantie für XENON-Lampe bzw. Warranty for xenon lamp or lamp Garantía para las lámparas XENON o
Lampenmodul module el módulo de lámparas
Unabhängig von den allgemeinen Garantiebedin- Independent of the general warranty conditions Independientemente de las condiciones generales
gungen für unsere Geräte garantieren wir für unsere for our equipment, we guarantee 500 hours of life de garantía que ofrecemos para nuestros apara-
XENON-Lampen bzw. die Lampenmodule eine for our xenon lamps or lamp modules. Lamps or tos, garantizamos para las lámparas XENON o el
Brenndauer von 500 Stunden. Bei einem Ausfall in- lamp modules that burn out within the first 50 hours módulo de lámparas una duración de servicio de
nerhalb der ersten 50 Stunden Brenndauer wird die will be replaced free of charge; for lamps or lamp 500 horas. En caso de ocurrir una avería durante
Lampe bzw. das Lampenmodul kostenlos ersetzt; modules that burn out after the first 50 hours, the las primeras 50 horas de funcionamiento, reempla-
bei einer Brenndauer von mehr als 50 Stunden price of the replacement lamp or module will be zaremos la lámpara o el módulo de lámparas sin
recargo al cliente. Si el tiempo de servicio sobrepa-
wird die Brenndauer anteilsmäßig auf den Preis calculated according to the number of hours the
sa las ­50 ­horas, se considerará proporcionalmente
der Ersatzlampe bzw. des Ersatzlampenmoduls original lamp was used. This is applicable only if the el tiempo de funcionamiento en el precio de la lám-
angerechnet. Das gilt jedoch nur unter der Voraus- defective lamp/lamp module, the serial number of para o el módulo de lámparas de repuesto. Estas
setzung, dass im Garantiefall die defekte Lampe/ the xenon cold light fountain, and a record of the condi­ciones sólo son válidas durante el tiempo de
Lampenmodul, die Seriennummer der ­XENON lamp hours are presented. garantía de la lámpara/módulo de lámparas averia-
Kaltlicht-Fontäne und das Protokoll über die Brenn- da, y requieren la presentación del número de serie
dauer der Lampe eingereicht wird. de la fuente de luz fría XENON y el envío del registro
sobre las horas de alumbrado de la lámpara.
22
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores

33 33 33
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- WARNING: Always unplug the unit before CUIDADO: ¡Antes de realizar cualquier
arbeiten am Gerät die Netzverbindung all maintenance work. trabajo de mantenimiento, desconectar el
trennen! equipo de la red!

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


Gerät ganz ausgefallen. Complete failure of the unit. Inactivación total del equipo.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
– Netzversorgung ausgefallen. – No power from the power line. – Alimentación de la red interrumpida.
– Netzsicherung defekt. – Defective power fuse. – Fusible de la red defectuoso.
Abhilfe: Remedy: Solución:
– Versorgungsnetz prüfen lassen. – Check that there is electricity to the wall outlet. – Controlar la alimentación de la red.
– Sicherungen wechseln wie in Gebrauchsanwei- – Change fuses as described in the instruction – Cambiar los fusibles tal como se indica en el
sung beschrieben, auf Sicherungstyp achten. manual. Make sure you use the correct type of ­manual de instrucciones. Prestar atención a
fuse. ­emplear el fusible del tipo co­rrecto.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


Keine Lichtabgabe. No light is emitted. No se emite luz.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
– XENON-Lampe defekt. – xenon lamp is defective. – Lámpara XENON averiada.
– Elektronik defekt. – Defect in internal circuitry. – Sistema electrónico averiado.
Abhilfe: Remedy: Solución:
– XENON-Lampe von qualifiziertem Service­ – Have qualified service staff change the – Cambio de la lámpara XENON por parte de
personal wechseln lassen. ­xenon lamp. ­personal de servicio técnico cualificado.
– Servicestelle verständigen. – Call service. – Informar al servicio técnico.

11 HINWEIS: Garantiebedingungen XENON-­


Lampen beachten! 11 NOTE: Observe the warranty conditions! 11 NOTA: ¡Tener presentes las condiciones
­vigentes de la garantía!

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


Zu wenig Licht. Too little light. Poca intensidad de luz.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
– Helligkeit ist zu niedrig eingestellt. – Brightness adjustment is set too low. – La luminosidad ha sido ajustado a un valor
– Lampe abgenutzt. – Lamp is defective. ­insuficiente.
– Endflächen des Lichtkabels und/oder des – Ends of light cable and/or endoscope are ­dirty. – Lámpara desgastada.
­Endoskops verschmutzt. – Light cable is defective. – Suciedad en los extremos del cable de luz y/o
– Lichtkabel defekt. Remedy: del endoscopio.
Abhilfe: – Press brightness control “+” button . – Cable de luz averiado.
– »+«-Taste  drücken. – Have xenon lamp replaced. Solución:
– Lampe wechseln lassen. – Clean ends of light cables, and light entrances – Pulsar la tecla “+” .
– Endflächen des Lichtkabels und Lichtein- und and exits on the endoscope. – Cambiar la lámpara XENON.
-austrittsflächen am Endoskop reinigen. – Replace light cable. – Limpiar los extremos del cable de luz y las
– Lichtkabel ersetzen. ­su­per­ficies de entrada y salida de luz del
­endo­scopio.
– Reemplazar el cable de luz.

23
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Technische Daten Technical data Ficha técnica


XENON 300 XENON 300 XENON 300 20 1331 20-1
Schnittstellen: 6-pol. Mini-DIN-Buchsen für Interfaces: 6-pin Mini-DIN-sockets for Interfaces: conectores Mini-DIN de 6 clavijas
­Anbindung an SCB-Schnittstelle connection to an SCB interface para entrada al interfaz SCB
Netzversorgungsspannung Power supply voltage Tensión de alimentación de la red 100…125/220…240 VAC, ±10%
Netzfrequenz Power frequency Frecuencia de la red 50/60 Hz
Leistungsaufnahme Power consumption Potencia consumida 450 VA
Lampenspannung Lamp voltage Tensión de la lámpara 13…16 VDC
Netzsicherung Power fuses Fusible de red 2 x T 2.5 AL250V [220…240 VAC]
2 x T 5.0 AL250V [100…125 VAC]
Antifog-Luftfilter Antifog air filtration Filtro de aire antivaho 0.2 µm
Abmessungen (B x H x T) Dimensions (w x h x d) Dimensiones (ancho x alto x profundidad) 305 mm x 165 mm x 320 mm
Gewicht Weight Peso 7.96 kg
Betriebsbedingungen Operating conditions Condiciones de servicio
Temperatur Temperature Temperatura 10 °C…40 °C
Luftfeuchtigkeit (rel. Feuchte, nicht kondensierend) Air humidity (RH, non condensing) Humedad (humedad relativa, sin condensación) 30 %…75 %
Atmosphärischer Druck Atmospheric pressure Presión atmosférica +700 hPa…+1080 hPa
Lager-/Transportbedingungen: Storage/transport conditions: Cond. de almacenamiento/transporte:
Temperatur Temperature Temperatura -10 °C…60 °C
Luftfeuchtigkeit (rel. Feuchte, nicht kondensierend) Air humidity (RH, non-condensing) Humedad (humedad relativa, sin condensación) 5 %…95 %
Atmosphärischer Druck Atmospheric pressure Presión atmosférica +500 hPa…+1080 hPa

Normenkonformität (für 20 1331 20-1) Standard compliance (for 20 1331 20-1) Conformidad con la norma (p/201331 20-1)
Nach IEC 60601-1, IEC 60601-2-18, According to IEC 60601-1, IEC 60601-2-18, Según CEI 60601-1, CEI 60601-2-18, UL 60601-
UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: 1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90:
•• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: •• Type of protection against electric shocks: •• Tipo de protección contra choque eléctrico:
­Schutzklasse I Protection Class I categoría de protección I
•• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: •• Degree of protection against electric shocks: •• Grado de protección contra choque eléctrico:
­Anwendungsteil des Typs CF ­Applied part of type CF pieza de aplicación del tipo CF
•• Art des Feuchtigkeitsschutzes: •• Type of protection against moisture: •• Tipo de protección contra humedad:
Tropfwassergeschützt nach IPX 1 drip-water protection as per IPX 1 a prueba de goteo de agua según IPX 1
Nach IEC 60601-1-2: According to IEC 60601-1-2: Según CEI 60601-1-2:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagnetischen Please read the Electromagnetic Compatibility Observe las indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit im Anhang (S. 28-41). ­Information in the appendix (p. 28-41). ­electromagnética en el Anexo (págs. 28-41).

Richtlinienkonformität (für 20 1331 20-1) Directive compliance (for 20 1331 20-1) Conformidad con la directiva (p/201331 20-1)
Nach Medizinprodukte-Richtlinie (MDD): According to Medical Device Directive (MDD): Según Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse II a This medical product belongs to Class II a Producto médico del grupo II a
Dieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EWG This medical product bears the CE mark in Este producto médico está provisto del símbolo CE
mit CE-Kennzeichen versehen. ­accordance with MDD 93/42/EEC. según MDD 93/42/CEE.

11 HINWEIS: Die dem CE-Kennzeichen nach-


gestellte Kenn-Nummer weist die zuständige 11 NOTE: The code number after the CE mark
­indicates the responsible notified body. 11 NOTA: El número de identificación que sigue
al símbolo CE designa el organismo notificado
­Benannte Stelle aus. ­competente.
24
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Technische Unterlagen Technical documentation Documentación técnica


Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare On request, the manufacturer will provide El personal cualificado del usuario que haya sido
Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Beschrei- those ­circuit diagrams, itemized parts listings, debidamente autorizado por el fabricante para
bungen, Einstellanweisungen und andere Unterla- ­de­scriptions, sets of adjustment instructions, and reparar los componentes del equipo, que por el fa-
gen bereit, die dem entsprechend qualifizierten und other items of available documentation to suit­ably bricante sean calificados de reparables, podrá pedir
vom Hersteller autori­­sierten Personal des Anwen- ­qualified user personnel duly authorized by the al fabricante los esquemas de distribución, listas
ders beim Reparieren von Geräteteilen, die vom manufacturer for their use in repairing those compo- completas de piezas de repuesto, descripciones,
Hersteller als reparierbar bezeichnet werden, von nents of the instrument that have been desig­nated instrucciones de ajuste y demás documentación útil
Nutzen sind. as reparable by their respec­tive ­manufacturers. para ese propósito.
Das Verfügen über technische Unterlagen zum Supply of such technical documentation relat- La posesión de documentaciones técnicas sobre
Gerät stellt auch für technisch geschultes Perso- ing to the instrument shall not be construed as el equipo no implica, ni siquiera para el personal
nal keine Autorisierung durch den Her­­steller zum ­constituting manufacturer’s authorization of user’s con formación técnica, la autorización por parte del
­Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. personnel, regardless of their level of technical fabricante para abrir o reparar el aparato.
Ausgenommen sind im Text der vorliegenden ­training, to open or repair the instrument. Se excluyen las intervenciones descritas en el texto
­Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe. Explicitly exempted herefrom are those de este manual de instrucciones.
­maintenance and repair operations described in this
manual.

Konstruktionsänderungen, insbesondere im We reserve the right to make engineering modifi- Nos reservamos el derecho de efectuar modifi­
­ usammenhang mit der Weiterentwicklung und
Z cations in the interest of promoting technological caciones de construcción, especialmente en rela-
Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns vor. progress and gen­erating performance improve- ción con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
ments without obligation on our part to submit prior
notice thereof.

25
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Übersichtsschaltplan XENON
General 300
circuit WATT
diagram Esquema de distribución
GENERAL CIRCUIT DIAGRAM general

FOCUSING
LENS
LAMP
OUTPUT
FIBER OPTIC
+
XENON LAMP
POWER SUPPLY
OPTICAL
FILTER VARIABLE LIGHT
ATTENUATOR

FAN SPEED
12v
5v
HIGH LOW 0v
PASS PASS
FILTER FILTER
FAN
OPTICAL
POWER FUSES LAMP POWER ACCESSORY INTERRUPTER
INPUT DOOR SWITCH POWER SUPPLY
INTERLOCK
INTERNAL
TEMPERATURE

INVERTER
INPUT MEASUREMENT
MODULE BEEPER
AIR PUMP

12v
5v
0v
SCB CONTROL MICROPROCESSOR

CONTROLS

MOMENTARY DISPLAY
SWITCHES ROM LEDS

DIGITAL DISPLAY

BAR GRAPH
STANDBY MODE AIR PUMP

UP - DOWN

26
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Ersatzteilliste Spare parts list Piezas de repuesto


Artikel Bestell-Nr. Item Cat. no. Artículo Nº de pedido

Ersatz-Lampenmodul XENON, 20 1330 27 Xenon spare lamp module, 20 1330 27 Módulo de lámparas de repuesto 20 1330 27
mit Kühlkörper with heat sink XENON, con disipación de calor

XENON-Ersatzlampe, allein 20 1330 28 Xenon spare lamp, only 20 1330 28 Lámpara de repuesto XENON, sólo 20 1330 28

Lichtquellenadapter 20 1340 80 Light source adaptor 20 1340 80 Adaptador para fuente de luz 20 1340 80
inkl. Kühlkörper incl. heat sink incl. disipador de calor

SCB-Verbindungskabel, 20 0901 70 SCB connecting cord, 20 0901 70 Cable de conexión SCB 20 0901 70
Länge 100 cm length 100 cm longitud 100 cm

Netzsicherung 2,5 AL250V 1059700 Power fuse 2.5 AL250V 1059700 Fusible para la red 2,5 AL250V 1059700
(220–240 VAC) (220–240 VAC) (220–240 V CA)

Netzsicherung 5,0 AL250V 1222890 Power fuse 5.0 AL250V 1222890 Fusible para la red 5,0 AL250V 1222890
201340 80 (100–125 VAC) (100–125 VAC) (100–125 V CA)

Netzkabel (Schuko) 400 A Power cord (grounded) 400 A Cable de conexión a la red 400 A
(con contacto a tierra)

Netzkabel “Hospital Grade” (USA) 400 B “Hospital Grade” Power cord (USA) 400 B Cable de conexión a la red 400 B
“Hospital Grade” (USA)

Gebrauchsanweisung 96206006 D Instruction manual 96206006 D Manual de instrucciones 96206006 D

Kurzgebrauchsanweisung 96206006 X Operator’s quick reference guide 96206006 X Instrucciones de empleo resumidas 96206006 X

Zubehör Accessories Accesorios


Zubehör finden Sie in unserem ­Katalog Accessories can be found in our TELEPRESENCE Los accesorios los encontrará en nuestro catálogo
­TELEPRÄSENZ (TELEPRESENCE). catalog. TELEPRESENCE.
Den Katalog finden Sie auch auf unserer The catalog can also be found on our web site: El catálogo lo encontrará también en nuestra
Homepage: www.karlstorz.com. página web:
www.karlstorz.com www.karlstorz.com.

Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: Pedir documentación completa a:
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Germany 78503 Tuttlingen/Alemania

27
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information ­ lectromagnética (CEM)
e

33 33 33
WARNUNG: Medizinische elektrische WARNING: Medical electrical equipment CUIDADO: Los equipos electromédicos
Geräte unterliegen besonderen Vorsichts- needs special precautions regarding Elec- están sujetos a determinadas medidas de
maßnahmen hinsichtlich der Elektromag- tromagnetic Compatibility (EMC). Observe precaución con referencia a la Compati-
netischen Verträglichkeit (EMV). Beachten the EMC instructions in this appendix, as bilidad Electromagnética (CEM). Observe
Sie die in diesem ­Anhang angegebenen well as the instruction manual, during instal- las indicaciones sobre CEM contenidas en
EMV-Hinweise bei ­Installation und Betrieb. lation and commissioning. este Anexo durante la instalación y el servi-
Die XENON 300 Modell 20 1331 20-1 entspricht The XENON 300 model 20 1331 20-1 corresponds cio del equipo.
der IEC 60601-1-2 [CISPR 11 Klasse B] und erfüllt to IEC 60601-1-2 [CISPR 11 Class B] and therefore La XENON 300 modelo 20 1331 20-1 responde a la
somit die EMV-Anforderungen der Medizinproduk- meets the EMC requirements of the ­Medical Device norma CEI 60601-1-2 [CISPR 11 clase B] y cumple
te-Richtlinie (MDD) 93/42/EWG. Directive (MDD) 93/42/EEC. por tanto con los requerimientos CEM de la Medical
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grund- These limits are designed to provide reasonable Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
legendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen protection against the typical electromagnetic inter- Los valores límite utilizados ofrecen una medi-
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie in ference to be expected in a medical environment. da básica de seguridad frente a las influencias
einer medizinischen Umgebung zu erwarten sind. The XENON 300 model 20 1331 20-1 is a Group 1 electromagnéticas típicas, tales como las que cabe
Die XENON 300 Modell 20 1331 20-1 ist ein ­Gerät unit (as per CISPR 11). Group 1 contains all the esperar en un entorno medicinal. La XENON 300
der Gruppe 1 (nach CISPR 11). In die Gruppe 1 ‘equipment and systems which generate or use RF modelo 20 1331 20-1 es un equipo del grupo 1
gehören »Geräte und Systeme, die HF-Energie energy only for their internal functioning’. ­(según CISPR 11). Al Grupo 1 pertenecen “equipos
ausschließlich für ihre interne Funktion erzeugen y sistemas, que generan o utilizan energía RF exclu-
oder nutzen«. sivamente para su función interna”.

11 HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten


Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden 11 NOTE: The tables and guidelines that are
included in this appendix provide information 11 NOTA: Las tablas y directivas incorporadas
en este Anexo le proporcionan al cliente o
oder Anwender grundlegende Hinweise um to the customer or user that is essential in al usuario indicaciones básicas para decidir
zu entscheiden, ob das Gerät oder System determining the suitability of the equipment or si el equipo o sistema es adecuado para las
für die gegebenen EMV-Umgebungsbedin- system for the electromagnetic environment condiciones del entorno CEM imperantes, o
gungen geeignet ist, beziehungsweise welche of use, and in managing the electromagnetic adoptar las medidas que puedan tomarse con
Maßnahmen ergriffen werden können, um environment of use to permit the equipment el fin de utilizar el equipo / sistema conforme al
das Gerät / System im bestimmungsgemäßen or system to perform its intended use without uso previsto, sin que el mismo llegue a inter-
Gebrauch zu betreiben, ohne andere medi- disturbing other equipment and systems ferir sobre otros equipos para uso medicinal
zinische oder nicht medizinische Geräte zu or non-medical electrical equipment. If this o no medicinal. Si aparecen interferencias
stören. Treten bei der Benutzung des Gerätes equipment does cause harmful interference electromagnéticas durante la utilización del
elektromagnetische Störungen auf, kann der with other devices, the user is encouraged to equipo, el usuario puede eliminarlas aplicando
Anwender durch folgende Maßnahmen die try to correct the interference by one or more las siguientes medidas:
Störungen beseitigen: of the following measures: •• modificación de la orientación o selección
•• veränderte Ausrichtung oder einen ­anderen •• reorient or relocate the receiving device de otro lugar de emplazamiento
Standort wählen •• increase the separation between the •• aumento de la distancia entre cada uno de
•• den Abstand zwischen den einzelnen equipment los equipos
­Geräten vergrößern •• Connect the equipment into an outlet on a •• conexión de los equipos a circuitos eléctri-
•• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen circuit different from that to which the other cos diferentes.
­verbinden. device(s) is connected. Si tiene Ud. otras preguntas, le rogamos dirigirse
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihre If you have any further questions, please ­contact a su representante local correspondiente o bien a
zuständige Gebietsvertretung oder an ­unsere your local representative or our service ­department. nuestro departamento de servicio técnico.
­Serviceabteilung.

28
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information ­ lectromagnética (CEM)
e

33 33 33
WARNUNG: Die XENON 300 Modell WARNING: The XENON 300 model CUIDADO: La XENON 300 modelo
20 1331 20-1 sollte nicht unmittelbar neben 20 1331 20-1 should not be used adjacent 20 1331 20-1 no se debe colocar adya-
oder auf anderen Geräten gestapelt wer- to or stacked with other equipment. If cente a o apilada con otros equipos. Si el
den. Ist der Betrieb nahe oder mit anderen adjacent or stacked use is necessary, the servicio requiere su utilización adyacente
Geräten gestapelt notwendig, dann sollten equipment or system should be observed a o apilada con otros equipos, entonces
Sie das Gerät bzw. das System zur Prüfung to verify normal operation in the configura- el equipo o el sistema deben permanecer
beobachten, damit der bestimmungsgemä- tion in which it will be used. bajo observación con el fin de verificar su
ße Betrieb in dieser Kom­bination gewähr- funcionamiento conforme al uso previsto en
leistet ist. la configuración utilizada.

33 33 33
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren WARNING: The use of portable and mobile CUIDADO: La utilización de equipos de
und mobilen HF-Kommunikationsgeräten RF equipment may have an impact on this RF de comunicación portátiles y móviles
kann ­dieses oder andere medizinische and other pieces of medical equipment. puede influir sobre los mismos o bien sobre
elektrische ­Geräte beeinflussen. otros equipos electromédicos.

29
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information ­ lectromagnética (CEM)
e

Tabelle 201 (IEC 60601-1-2:2001) / Tabelle 1 (IEC 60601-1-2:2007)


Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen
XENON 300 Modell 20 1331 20-1 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt.
Der Kunde oder der Anwender der XENON 300 Modell 20 1331 20-1 sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung betrieben wird.

Störaussendungsmessungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien


HF-Aussendungen Gruppe 1 XENON 300 Modell 20 1331 20-1 verwendet HF-Energie ausschließlich zu
nach CISPR 11 seiner internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist
unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
HF-Aussendungen Klasse B Die XENON 300 Modell 20 1331 20-1 ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen
nach CISPR 11 (z. B. Krankenhäuser und Arztpraxen) einschließlich denen im Wohnbereich und
solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen
Aussendung von Oberschwin­gungen Klasse A sind, das auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt werden.
nach IEC 61000-3-2
Aussendungen von Spannungs­ Stimmt überein
schwankungen/ Flicker nach
IEC 61000-3-3

30
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information ­ lectromagnética (CEM)
e

Tabelle 202 (IEC 60601-1-2:2001) / Tabelle 2 (IEC 60601-1-2:2007)


Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
XENON 300 Modell 20 1331 20-1 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Anwender der XENON 300 Modell 20 1331 20-1 sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.

Störfestigkeitsprüfungen IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien


Entladung statischer ± 6 kV Kontaktentladung Stimmt überein Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Elektrizität (ESD) nach ± 8 kV Luftentladung ± 6 kV Kontaktentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
IEC 61000-4-2 ± 8 kV Luftentladung mit synthetischem Material versehen ist, muss die
relative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Schnelle transiente ± 2 kV für Netzleitungen Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
elektrische Störgrößen/Bursts ± 1 kV für Eingangs- und ± 2 kV für Netzleitungen typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
nach IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen ± 1 kV für Eingangs- und entsprechen.
Ausgangsleitungen

Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Gegentaktspannung Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000-4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung ± 1 kV Gegentaktspannung typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Gleichtaktspannung entsprechen.
Spannungseinbrüche, Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen <5 % UT* <5 % UT* typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen (>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT) entsprechen.
der Versorgungsspannung für 1/2 Periode für 1/2 Periode Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funktion
nach IEC 61000-4-11 Stimmt überein auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
40 % UT 40 % UT Energieversorgung fordert, wird empfohlen, das Gerät
(60 % Einbruch der UT) (60 % Einbruch der UT) aus einer unterbrechungsfreien Stromversorgung zu
für 5 Perioden für 5 Perioden speisen.
Stimmt überein
70 % UT 70 % UT
(30 % Einbruch der UT) (30 % Einbruch der UT)
für 25 Perioden für 25 Perioden
Stimmt überein
<5 % UT <5 % UT
(>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT)
für 5 Sekunden für 5 Sekunden
Magnetfeld bei der Stimmt überein Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Versorgungsfrequenz 3 A/m 3 A/m typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und
(50/60 Hz) Krankenhausumgebung vorzufinden sind, entsprechen.
nach IEC 61000-4-8

* Anmerkung: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.

31
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information ­ lectromagnética (CEM)
e

Tabelle 204 (IEC 60601-1-2:2001) / Tabelle 4 (IEC 60601-1-2:2007)


Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit -
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
XENON 300 Modell 20 1331 20-1 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.

Störfestigkeitsprüfungen IEC 60601 ­Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien


Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Ab­
stand zur XENON 300 Modell 20 1331 20-1 einschließlich Leitungen
verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach
der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzabstände:
Geleitete HF-Störgrößen 3 Veff
nach IEC 61000-4-6 150 kHz bis 80 MHz
3 Veff
A 150 kHz bis 80 MHz
Gestrahlte HF-Störgrößen 3 V/m
3 V/m
A 80 MHz bis 800 MHz
nach IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2,5 GHz
E 800 MHz bis 2,5 GHz
Mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den Angaben
des Senderherstellers und d als empfohlenem Schutzabstand in
Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen
Frequenzen gemäß einer Untersuchung vor Ort a geringer als der
Übereinstimmungspegel sein. b
In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen tragen,
sind Störungen möglich:

Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
7
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und
FM-Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das
Gerät benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion
nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine veränderte
Ausrichtung oder ein anderer Standort des Gerätes.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.

32
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information ­ lectromagnética (CEM)
e

Tabelle 206 (IEC 60601-1-2:2001) / Tabelle 6 (IEC 60601-1-2:2007)


Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der
XENON 300 Modell 20 1331 20-1

Die XENON 300 Modell 20 1331 20-1 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind.
Der Anwender des Gerätes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren
und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes, wie unten
angegeben – einhält.

Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz

150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
Nennleistung des

C C F
Senders
[W]

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.

33
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information ­ lectromagnética (CEM)
e

Table 201 (IEC 60601-1-2:2001) / Table 1 (IEC 60601-1-2:2007)


Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
XENON 300 model 20 1331 20-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the XENON 300 model 20 1331 20-1 should ensure that it is used in such an environment.

Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidelines


RF emissions Group 1 XENON 300 model 20 1331 20-1 uses RF energy only for its internal function.
CISPR 11 Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in
nearby electronic equipment.
RF emissions Class B The XENON 300 model 20 1331 20-1 is suitable for use in all establishments
CISPR 11 (e.g. hospitals and doctors’ offices) including domestic establishments and those
directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies
Harmonic emissions Class A buildings used for domestic purposes.
IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/flicker emissions Complies
IEC 61000-3-3

34
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information ­ lectromagnética (CEM)
e

Table 202 (IEC 60601-1-2:2001) / Table 2 (IEC 60601-1-2:2007)


Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
XENON 300 model 20 1331 20-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the XENON 300 model 20 1331 20-1 should ensure that it is used in such an environment.

Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidelines
Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact Complies Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 6 kV contact floors are covered with synthetic material, the relative
± 8 kV air humidity should be at least 30%.

Electrical fast ± 2 kV for power supply lines Complies Mains power quality should be that of a typical
transient/burst ± 1 kV for input/output lines ± 2 kV for power supply lines commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4 ± 1 kV for input/output lines

Surge ± 1 kV differential mode Complies Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 1 kV differential mode commercial or hospital environment.
± 2 kV common mode
Voltage dips, short Complies Mains power quality should be that of a typical
interruptions and voltage <5% UT* <5% UT* commercial or hospital environment.
variations on power supply (>95% dip in UT) (>95% dip in UT) If the user of the equipment or system requires
input lines for 0.5 cycle for 0.5 cycle continued operation during power mains interruptions,
IEC 61000-4-11 Complies it is recommended that the equipment or system be
40% UT 40% UT powered from an uninterruptible power supply.
(60% dip in UT) (60% dip in UT)
for 5 cycles for 5 cycles
Complies
70% UT 70% UT
(30% dip in UT) (30% dip in UT)
for 25 cycles for 25 cycles
Complies
<5% UT <5% UT
(>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
for 5 sec for 5 sec
Power frequency Complies Power frequency magnetic fields should be at
(50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m levels characteristic of a typical location in a typical
magnetic field commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8

* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

35
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information ­ lectromagnética (CEM)
e

Table 204 (IEC 60601-1-2:2001) / Table 4 (IEC 60601-1-2:2007)


Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –
for equipment and systems that are not life-supporting
XENON 300 model 20 1331 20-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the XENON 300 model 20 1331 20-1 should ensure that it is used in such an environment.

Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used
no closer to any part of the XENON 300 model 20 1331 20-1, includ­ing
cables, than the recommended separation distance calcu­lated from
the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF 3 Vrms
IEC 61000-4-6 150 kHz to 80 MHz
3 Vrms
B 150 kHz to 80 MHz
Radiated RF 3 V/m
3 V/m
B 80 MHz to 800 MHz
IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz
E 800 MHz to 2.5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in
watts [W] according to the transmitter manufacturer and d is the
recommended separation in meters [m].
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site survey a, should be less than the compliance
level in each frequency range b.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with
the following symbol:

7
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects
and people.

a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed
RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds
the applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

36
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information ­ lectromagnética (CEM)
e

Table 206 (IEC 60601-1-2:2001) / Table 6 (IEC 60601-1-2:2007)


Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
XENON 300 model 20 1331 20-1

The XENON 300 model 20 1331 20-1 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile
RF communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.

Separation distance d [m]


according to frequency of transmitter

150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
Rated maximum output

D D F
power of transmitter
[W]

0.01 0.12 0.12 0.23

0.1 0.38 0.38 0.73

1 1.2 1.2 2.3

10 3.8 3.8 7.3

100 12 12 23

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using
the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects and
people.

37
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information ­ lectromagnética (CEM)
e

Tabla 201 (IEC 60601-1-2:2001) / Tabla 1 (IEC 60601-1-2:2007)


Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
La XENON 300 modelo 20 1331 20-1 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario de la
XENON 300, modelo 20 1331 20-1, debería asegurarse de que se use en dicho entorno.

Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético – Guía


Emisiones de RF Grupo 1 La XENON 300 modelo 20 1331 20-1 usa energía de RF sólo para su función interna.
Norma CISPR 11 Por ello, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen cualquier
interferencia en los equipos electrónicos en las proximidades.
Emisiones de RF Clase B La XENON 300 modelo 20 1331 20-1 es adecuada para usarse en todos los
Norma CISPR 11 establecimientos (p. ej., hospitales y consultorios médicos), incluyendo los
establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública de
Emisiones de armónicos Clase A alimentación en baja tensión que alimenta a los edificios de viviendas.
Norma CEI 61000-3-2
Fluctuaciones de tensión/flickers Cumple
Norma CEI 61000-3-3

38
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information ­ lectromagnética (CEM)
e

Tabla 202 (IEC 60601-1-2:2001) / Tabla 2 (IEC 60601-1-2:2007)


Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
La XENON 300 modelo 20 1331 20-1 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo.
El usuario de la XENON 300 modelo 20 1331 20-1 se debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
norma CEI 60601
Descarga electrostática (DES) ± 6 kV por contacto Cumple Los suelos deberían ser de madera, hormigón o
Norma CEI 61000-4-2 ± 8 kV por aire ± 6 kV por contacto baldosa cerámica. Si los suelos están cubiertos con
± 8 kV por aire material sintético, la humedad relativa debería ser al
menos del 30 %.
Transitorios/ráfagas rápidas ± 2 kV para líneas de Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-4 alimentación de red ± 2 kV para líneas de un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 1 kV para líneas de entrada alimentación de red
y salida ± 1 kV para líneas de
entrada y salida
Onda de choque ± 1 kV en modo diferencia Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-5 ± 2 kV en modo común ± 1 kV en modo diferencia un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV en modo común
Caídas de tensión, Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
interrupciones y variaciones <5 % UT* <5 % UT* un entorno comercial típico o la de un hospital.
de tensión en las líneas de (caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT) Si el usuario del equipo requiere un funcionamiento
entrada de alimentación para 1/2 ciclo para 1/2 ciclo continuo durante las interrupciones de alimentación,
Norma CEI 61000-4-11 Cumple se recomienda que el equipo se alimente de una fuente
40 % UT 40 % UT de alimentación ininterrumpida.
(caída 60 % en UT) (caída 60 % en UT)
para 5 ciclos para 5 ciclos
Cumple
70 % UT 70 % UT
(caída 30 % en UT) (caída 30 % en UT)
para 25 ciclos para 25 ciclos
Cumple
<5 % UT <5 % UT
(caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
para 5 segundos para 5 segundos
Campo magnético a Cumple Los campos magnéticos a frecuencia de red deberían
frecuencia de red (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m estar a niveles característicos de una localización típica
Norma CEI 61000-4-8 de un entorno comercial típico o de un hospital.

* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.

39
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information ­ lectromagnética (CEM)
e

Tabla 204 (IEC 60601-1-2:2001) / Tabla 4 (IEC 60601-1-2:2007)


Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética –
para equipos electromédicos que no son de asistencia vital
La XENON 300 modelo 20 1331 20-1 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo.
El usuario del equipo se debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
Norma CEI 60601
Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF no se
deberían usar a menor distancia de cualquier parte de la XENON
300 modelo 20 1331 20-1, incluyendo los cables, que la distancia de
separación recomendada a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
RF conducida 3 Ven valor eficaz
Norma CEI 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz
3 Ven valor eficaz
A 150 kHz a 80 MHz
RF radiada 3 V/m
3 V/m
A 80 MHz a 800 MHz
Norma CEI 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
E 800 MHz a 2,5 GHz
Donde P es la máxima potencia de salida asignada al transmisor en
vatios [W] conforme al fabricante del transmisor y d es la distancia
de separación recomendada en metros [m].
Las intensidades del campo desde el transmisor fijo de RF, según se
determina por un estudio electromagnético del lugar a deberían estar
por debajo del nivel de conformidad en cada rango de frecuencia b.
La interferencia puede ocurrir en la vecindad del equipo marcado
con el siguiente símbolo:

7
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.

a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a
los transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en
la que el equipo se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para verificar el funcionamiento normal.
Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o relocalización del equipo.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3 V/m.

40
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information ­ lectromagnética (CEM)
e

Tabla 206 (IEC 60601-1-2:2001) / Tabla 6 (IEC 60601-1-2:2007)


Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y la
XENON 300 modelo 20 1331 20-1

La XENON 300 modelo 20 1331 20-1 está prevista para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas
de RF. El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y
móvil de comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.

Distancia de separación d [m]


conforme a la frecuencia del transmisor

Máxima potencia de 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz

C C F
salida asignada al
transmisor
[W]

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros [m]
se puede determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la máxima potencia de salida asignada en vatios [W]
conforme al fabricante del transmisor.
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
Nota 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.

41
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Adria Eos d.o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
SL1017

Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Capraška 6 East Mediterranean and Gulf S.A.L. Shanghai Branch
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 12739 Skärholmen, Sweden 10000 Zagreb, Croatia Block M, 3rd Floor 36F, Tower 1 Grand Gateway
Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 14108 Kungens Kurva, Sweden Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Beirut Souks, Weygand Street No. 1 Hongquiao Road, Xuhui District,
E-Mail: info@karlstorz.com Phone: +46 8 505 648 00 E-Mail: info@karlstorz.hr 2012 3301 Beirut, Lebanon Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH E-Mail: kundservice@karlstorz.se Phone: +961 1 999390, Fax +961 1 999391 Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
KARL STORZ Endoskopija d.o.o. E-Mail: info@karlstorz-emg.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Scharnhorststr. 3 KARL STORZ Endoscopy Suomi OY Verovškova c. 60A
10115 Berlin/Germany Taivaltie 5 KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
1000 Ljubljana, Slovenia Chengdu Branch
Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 01610 Vantaa, Finland Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 P.O. 6061, Roggebaai 8012
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 Cape Town, South Africa Room 805, 8F Jin Jiang Intenational Building
E-Mail: pisarna@karlstorz.si No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District,
7171 Millcreek Drive, Mississauga E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103
Ontario, L5N 3R3, Canada KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. E-Mail: info@karlstorz.co.za Chengdu, 6100414, People’s Republic of China
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 KARL STORZ SE & Co. KG ul. Bojkowska 47 Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) Representation Office 44-100 Gliwice, Poland TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) Kestucio g. 59 Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 6, Saryarka str. BC „Arman“, office314 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info.canada@karlstorz.com 08124 Vilnius, Lithuania E-Mail: info-pl@karlstorz.com 010000 Astana, Republic of Kazakhstan Shenyang Branch,
Phone: +370 68567000 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center,
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. E-Mail: LT-LV-info@karlstorz.com KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. E-Mail: info@karlstorz.kz No. 167 Youth Avenue, Shenhe District,
2151 East Grand Avenue Toberek utca 2. fsz. 17/b Shenyang, 110014, People‘s Republic of China
El Segundo, CA 90245-5017, USA KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S HU-1112 Budapest, Hungary KARL STORZ ENDOSKOPE Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8526 Skovlytoften 33 Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 East Mediterranean & Gulf (branch) E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) 2840 Holte, Denmark E-Mail: info-hu@karlstorz.com Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info@ksea.com E-Mail: marketing@karlstorz.dk KARL STORZ Endoscopia Romania srl Dubai - United Arab Emirates Guangzhou Branch
Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282 Room 02B, 35F Teem Tower,
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
1 South Los Carneros Road KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 041393 Bukarest, Romania Service Hotline: +971 (0)4 3415882
415 Perth Avenue, Slough Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com Guangzhou, 510620, People’s Republic of China
Goleta, CA 93117, USA Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: info-ro@karlstorz.com
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 KARL STORZ Endoscopy India Private Limited E-Mail: info@karlstorz.com.cn
E-Mail: info@karlstorzvet.com KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan
E-Mail: info-uk@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Patriarhou Grigoriou E’ 34 28, Barakhamba Road No. 8 Commonwealth Lane #03-02
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. 54248 Thessaloniki, Greece New Delhi 110001, India Singapore 149555, Singapore
Miami, FL 33126-2042, USA Displayweg 2 Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 3821 BT Amersfoort, Netherlands E-Mail: info-gr@karlstorz.com E-Mail: corporate@karlstorz.in E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
E-Mail: info@ksela.com Phone: +31 (0)33 4545890
E-Mail: info-nl@karlstorz.com *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. Resident Representative Office No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Edificio Atlantic, Oficina 3G KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. KARL STORZ Industrial** 14th Floor, MPlaza Saigon Singapore 149555, Singapore
Calle D e/ 1ra y 3ra Phone: +31 (0)33 4545890 Gedik Is Merkezi B Blok 39 Le Duan, District 1 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
10400 Vedado, Havanna, Cuba E-Mail: info-be@karlstorz.com Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Ho Chi Minh City, Vietnam E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 Maltepe Istanbul, Turkey Phone: +84 8 3823 8000, Fax: +84 8 3823 8039 KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
E-Mail: kstorzcuba@gmail.com KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 E-Mail: infovietnam@karlstorz.com I-Park Bundang1, 102dong, 8F
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe 239 Jeongjail-Ro, Bundang-Gu
Lago Constanza No 326, 78280 Guyancourt, France **Sales for Industrial Endoscopy KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd . Seongnam, 13556, Korea
Col. Granada Del. Miguel Hidalgo Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
C.P. 11520 México D.F. E-Mail: marketing@karlstorz.fr OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia E-Mail: infokorea@karlstorz.com
Phone: +52 (55) 1101 1520 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Phone: +61 (0)2 9490 6700
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH 115114 Moscow, Russia Toll free: 1800 996 562 (Australia only) KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
E-Mail: mx-info@karlstorz.com 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Fax: +61 (0)2 9420 0695
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. 1030 Wien, Austria E-Mail: Info-ru@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.au Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil E-Mail: storz-austria@karlstorz.at TOV KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy China Ltd., Hong Kong E-Mail: mingwang@karlstorz.tw

96206006 D 05.11 – 1.0


Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 Obolonska naberezhna, 15 Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, KARL STORZ SE & Co. KG
E-Mail: info@karlstorz.com.br KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. building 3, office 3 No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, Representative Office Philippines
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Parque Empresarial San Fernando 04210 Kiev, Ukraine Hong Kong, People’s Republic of China 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Edificio Munich – Planta Baja Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 Taguig City 1636, Philippines
Provincia de Buenos Aires, Argentina 28830 Madrid, Spain Fax: +380 44 42668-20 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk Phone: , Fax: +63 2 31745-00
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua E-Mail: phillippines@karlstorz.com
E-Mail: info-es@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info@karlstorz.com.ar KARL STORZ SE & Co. KG Beijing Branch, KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Representation Office Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Østensjøveien 15B Via dell’Artigianato, 3 Sabit Orudschow 1184, apt. 23 No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
0661 Oslo, Norway 37135 Verona, Italy 1025 Baku, Azerbaijan Beijing, 100022, People’s Republic of China Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +99 450 613 30 60 Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 E-Mail: info@karlstorz.co.jp
post@karlstorz.no E-Mail: info-ita@karlstorz.com E-Mail: info-az@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn www.karlstorz.com

44
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.com
Web: www.karlstorz.com

Das könnte Ihnen auch gefallen