Sie sind auf Seite 1von 70

O Texto do Novo Testamento

e a Reforma Protestante

Igreja Batista Cidade Universitária Marcelo Berti - 2017


Introdução
Introdução

330
Introdução
Acontece, através da providência favorita de Deus nosso
Salvador, que grande número de pessoas se uniram à
santíssima igreja da cidade que é chamada pelo meu nome.
Parece, portanto, altamente necessário, uma vez que essa
cidade está avançando rapidamente na prosperidade em
todos os outros aspectos, que o número de igrejas também
deva aumentar. Você, portanto, recebe com prontidão a minha
determinação neste nome. Eu pensei que era conveniente
instruir sua Prudência a encomendar cinquenta cópias das
Sagradas Escrituras, cuja provisão e uso, que você conhece
mais necessárias para a instrução da Igreja, sejam escritas em
pergaminho preparado de forma legível e em Uma forma
conveniente e portátil, por escribas profissionais
minuciosamente praticados em sua arte.
Eusebius Pamphilus, Vita Constantine. 4.36
Introdução
Introdução
Por volta do meio do terceiro século iniciou-
se um período de transição com os cultos
realizados de modo bilíngue (provavelmente
o texto grego era lido primeiro, seguido de
uma interpretação livre para o latim, ou da
leitura de uma recém produzida versão
latina), abriu as portas para o uso
exclusivo do Latim [na Igreja Católica].
Kurt Aland, Barbara Aland, The Text of the New Testament. 53
Introdução
Perto do fim do quarto século, as limitações e
imperfeições das antigas versões latinas
tornaram-se evidentes para os líderes da Igreja
Romana. Não surpreendentemente, por volta de
382d.C., o Papa Dâmaso I solicitou que o mais
competente acadêmico bíblico vivo naqueles
dias, Sophoronius Eusebius Hieronymus,
conhecido nos nossos dias como São Jerônimo,
fizesse uma revisão da bíblia latina.
Bruce Metzger, Bart Ehrman, The Text of the New Testament. 105
Introdução
1453
Introdução
Quando a cidade [de Constantinopla] caiu,
muitos dos escribas e monges fugiram para
a Europa Ocidental, levando consigo seus
manuscritos. Até esse momento, o grego
clássico era virtualmente desconhecido no
Ocidente, e tinha ficado assim por quase
um milênio.
Daniel Wallace, “Erasmus and the book that Changed the World Five Hundred Yeras Ago”,
Unio Cum Christ, 2:2, 2016. 30
Introdução
1454
Introdução
1517
Introdução
1516
Introdução
Talvez a mais importante de todas as contribuições de
Erasmo tenha sido a produção do texto crítico do
Novo Testamento Grego em 1516. A influência dessa
obra sobre a Reforma é incalculável. Tornou-se a
base da tradução de Lutero para o alemão e forneceu
aos estudiosos de toda cristandade o modelo para
trabalhos de interpretação e tradução… O texto de
Erasmo revelou que a Vulgata era uma tradução
relativamente inferior e esse fato estimulou e preparou
o crescente movimento para traduzir a Bíblia nos
idiomas do povo da Europa.
Roger Olson, História da Teologia Cristã, 372-3
Erasmo de Rotterdam
Erasmo de Rotterdam
• Nascido em 1467 em Rotterdam,
Holanda, Erasmo era o segundo filho
ilegítimo de um padre católico;

• 1487: Com 20 anos entrou para um


mosteiro na cidade de Steyn em função
da biblioteca de literatura clássica.

• 1492: Com 25 foi ordenado monge


agostiano, mas não suportou a vida
monástica e a abandonou.

• 1495: Com 28 mudou para Paris para


aproveitar da Universidade, passa por
seu período mais pobre, passa fome,
entra em conflito com o acadêmicos
escolásticos e muda-se para Inglaterra;
Erasmo de Rotterdam
• Na Inglaterra foi desafiado por
John Colet a estudar o Novo
Testamento de modo mais sério.
Foi então que resolveu dedicar-
se a aprender Grego.
• 1500: Voltou a Paris para
começar a aprender grego com
32 anos de idade
• Em 12 de Abril de 1500 Erasmo
escreveu uma frase que
descreve seu empenho na tarefa
de conhecer o Grego do NT
Erasmo de Rotterdam
Eu dediquei toda a minha atenção a
aprender grego. A primeira coisa que vou
fazer, assim que o dinheiro chegar, é
comprar alguns autores gregos; E se
sobrar algum dinheiro, então vou comprar
comida e roupas.
Letter to Jacob Batt (12 April 1500); Collected Works of Erasmus Vol 1 (1974)
Erasmo de Rotterdam
• “Alguém poderia questionar por que
eu estou aprendendo (…) grego na
minha idade (…) Estou determinado
que é melhor aprender tarde do que
não ter o conhecimento que é de
fundamental importância
adquirir” (Letter, 149)
• “A erudição latina, por mais ampla
que seja, é deficiente e imperfeita
sem o grego. No latim nós temos, na
melhor das hipóteses, pequenos
riachos e piscinas turvas, enquanto
enquanto o grego têm as fontes
mais claras e os rios que fluem
com ouro.” (Letter, 149)
Erasmo de Rotterdam
• 1504: Erasmo encontra um
manuscrito que continha anotações
filológicas do texto latino da Vulgata
baseado no texto grego realizada por
Lorenzo Valla: Adnotationes;

• Dezembro de 1504: “Agora estou


ansioso para estudar a literatura
sagrada a todo vapor; eu tenho
completo desafeto por qualquer
coisa que me distraia disto, ou que
me atrase (…) A partir daqui eu
pretendo me dedicar as escrituras
e passar o resto da minha vida
nela” (Letter 181)

• 1505: Erasmo publica Adnotationes


de Lorenzo Valla;
Erasmo de Rotterdam
• Nos anos seguintes, Erasmo
visitou as universidades de Oxford,
Cambrigde, Paris, Turim, Veneza,
Leuven, Freinburg e Basiléia;

• Tornou-se o maior acadêmico do


grego neotestamentário da sua
geração;

• 1511: assumiu a posição de Lady


Margaret Chair of Divinity na
Universidade de Cambridge (e
possivelmente ensinou um jovem
brilhante, chamado William
Tyndale);
Erasmo de Rotterdam
Um humanista, teólogo, monge agostiniano e
sacerdote, Erasmus foi o estudioso mais
proeminente da Europa no século XVI. Ele
foi educado e ensinado nas principais
universidades européias. Nesses vários locais,
ele criou seu amor pela literatura clássicas e
pelos pais da igreja, dois ingredientes-chave
para suas tentativas ao longo da vida de
combinar humanismo e cristianismo.
Anna Marie Johnson, “Erasmus, Desiderio,” ed. David M. Whitford, ed., T&T Clark Companion to
Reformation Theology, (London; New York: T&T Clark, 2012), 402.
Erasmo de Rotterdam
Enquanto a erudição escolástica estava
preocupada em sintetizar os pontos de vista
que tinham sido mantidos ao longo dos séculos
por proeminentes filósofos e teólogos, os
humanistas enfatizavam as obras originais
dos autores da antiguidade. O grito humanista
era "Ad fontes!" compelindo os eruditos a
abandonar as exposições e comentários de
estudiosos medievais e ir direto a fonte original.
Joi Christians, “Erasmus and the New Testament,” Trinity 19NS (1998), 54
Erasmo de Rotterdam
Os humanistas acadêmicos do
Renascimento ... exploraram e traçaram o
território virgem na academia de estudos do
Novo Testamento: estudaram o texto grego
original do Novo Testamento em vez das
traduções latinas e basearam suas
análises em critérios filológicos e
históricos em vez de considerações
teológicas.
Jerry Bentley, Humanists and the Holy Writ (1983), 3
Novum Instrumentum
Novum Instrumentum
• “Não é razoável que toda a igreja,
que sempre usou esta edição [a
Vulgata], que ainda a aprovar e usa,
seja considerada errada por todos
esses séculos.” (Martin Dorp, Letter,
304)

• “Quando o Novo Testamento foi


impresso, os teólogos de Louvain
passaram a afirmar que eu era o
Anticristo” (Letter,1581)

• “Látomo acreditava que o ensino de


Grego e Hebraico era perigoso e
inútil” (Letter, 220);
Novum Instrumentum
“Se, em um ponto, a Vulgata estiver errada,
toda a autoridade da Sagrada Escritura
entraria em colapso, o amor e a fé se
extinguiriam, as heresias e os cismas
abundariam, a blasfêmia seria cometida
contra o Espírito Santo, a autoridade dos
teólogos seria abalada e, de fato, a Igreja
Católica entraria em colapso das fundações.”
Pierre Cousturrier;
citado por: Richard H. Bainton, Erasmus of Christendom (New York Crossroad, 1982) 135
Novum Instrumentum
Embora Erasmo tenha afirmado que usou
‘as cópias mais antigas e corretas do Novo
Testamento’, o prazo de impressão imposto
pelo editor o obrigou a confiar em apenas
sete* manuscritos bastante tardios e
inferiores disponíveis em Basileia.
Edwin Yamauchi, “Erasmus’ Contribution to New Testament Scholarship,” Fides et historia 19
(Oct. 1987): 10.
Novum Instrumentum
Cat MSS Data Conteúdo Local

2 XI/XII Evangelhos Basiléia

I 2815 XII Atos, Apocalipse Basiléia


2814 XII Apocalipse Augsburg

2817 XI Paulo Basiléia

II 817 XV Evangelhos Basiléia


2816 XV Atos, Cartas Basiléia

69 XV NT Leicester
III
1 XII Ev, At e Cartas Basiléia
Daniel Wallace, “Erasmus and the book that Changed the World Five Hundred Yeras Ago”, Unio Cum Christ, 2:2, 2016. 30
Novum Instrumentum
O mais sério dos problemas da primeira
edição do Grego do Novo Testamento não
foram seus inúmeros erros tipográficos.
Erasmo se baseou em manuscritos do
12/13o. século que representam o texto
Bizantino Imperial, o Texto Koinê ou o Texto
Majoritário (…) o mais recente e pobre dos
vários tipos de texto do Novo
Testamento.
Kurt Aland, Barbara Aland, The Text of the New Testament, 4.
Novum Instrumentum
As primeiras edições do Textus Receptus
assemelham-se diretamente com o tipo texto
Bizantino, mas frequentemente diverge dele em
ocasiões significativas. Nessas edições o texto deriva
primeiramente de uma pequena e limitada seleção
de manuscritos tardios, como os utilizados por
Erasmo, Ximenes ou seus sucessores imediatos. O
texto dessas edições impressas difere do texto
Bizantino em mais de 1800 ocasiões, geralmente
em função da inclusão de leituras não bizantinas mal
atestadas.
William Pierpont, Maurice Robinson, The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform 2005, i.
Novum Instrumentum
• Apesar de ser o primeiro texto grego
impresso, esse texto era extremamente
problemático.
1. Uma comparação entre as anotações
de Erasmo no Códice 2 e o texto do NI
demonstra que várias das poucas
alterações textuais propostas por ele
não foram utilizadas na versão
impressa;

2. Em alguns casos, revisões não


sugerias por Erasmo foram feitas pelos
responsáveis pela impressão do texto.

3. 1 Julho de 1515: “Pelo menos eu


escapei do escritório em Basiléia, onde
realizei 6 anos de trabalho em 8
meses” (Letter to the secretary of Price
Charles, Letter 411)
Novum Instrumentum
• O próprio Erasmo teria dito que sua primeira
edição teria sido mais um “catadão" do que
uma edição (praecipitatum verius quam editum)

• “A primeira edição de Erasmo no que se refere


aos erros tipográficos, é o livro mais deficiente
que eu conheço” (Scrivener, Plain Introduction
to the Criticism of the New Testament, 2:184-5)

• John Mills contou 400 alterações no texto


grego entre a primeira e a segunda edição: 330
para melhor, 70 para pior. Nessa ocasião ele
dispunha do Códice Carsendoucensis (XII Sec)
que continha o texto de Apocalipse;

• Scrivener encontrou 118 alterações entre a


segunda e a terceira edição, da qual a mais
significativa foi a inclusão do Comma
Johanneum (1Jo 5:7-8), em função do
“surgimento” do Códice Montfortianus (XV-XVI
Sec)
Novum Instrumentum
“Foi baseado no testemunho exclusivo e
tardio [do Códice Montfortianus, a.k.a. MS.
61] que Erasmo foi convencido a incluir
essa passagem certamente espúria no texto
de 1João.O manuscrito, que é notavelmente
novo e limpo por toda parte (…) dá toda a
aparência de ter sido produzido
expressamente com a finalidade de
confundir Erasmus”
Bruce Metzger, Bart Ehrman, The Text of the New Testament, p.88
Novum Instrumentum
• Lutero usou a segunda edição do texto de
Erasmo para sua tradução do Novo
Testamento para o Alemão (sem comma
Johanennum);
• William Tyndale usou a terceira edição
como base para sua tradução do Novo
Testamento para o Inglês; Também foi o
texto base da tradução de Genebra, da
King James Bible; e de basicamente toda
tradução protestante até 1881 (com Comma
Johanennum);
• O texto do Novo Testamento de Erasmo, tal
como editado por Stephanus e Ezelvier,
tornou-se o mais importante texto base para
traduções e estudos acadêmicos por quase
400 anos (!) (com Comma Johanennum)
Reforma Protestante
Reforma Protestante
• 1516: Erasmo publica o seu
Novum Instrumentum;
• 1515-1517: Lutero ensinava
Romanos na Universidade de
Wittenberg; quando chegou no
capítulo 9 ele adquiriu o texto de
Erasmo e o utilizou em suas aulas;
• 1516-1517: De 27 de Outubro de
1516 a 13 de Março de 1517,
Lutero ensinou em Gálatas usando
o texto de Erasmo;
• 1517: Em 31 de Outubro, Lutero
publica suas 95 teses;
Reforma Protestante
• 1519: Lutero publica com a ajuda de
Philip Melanchton seu Pequeno
Comentário em Gálatas; “Eu também
certamente preferiria esperar pelos
comentários prometido há muito
tempo por Erasmo, um homem
preeminente na teologia e
invejável; mas, já que ele está
atrasando sua publicação (e que
Deus permita que não seja por muito
tempo), a situação que vocês veem,
me forçam a vir primeiro à público”
• 1521-1522: Lutero traduz o NT para o
Alemão usando a segunda edição de
Erasmo;
Erasmo de Rotterdam
“Não era por fama vazia ou prazer infantil que,
na minha juventude, aprendi a literatura
educada dos antigos, e que já tarde na vida,
ganhei um pouco de domínio do grego e do
latim. Foi meu distinto desejo de purificar o
templo do Senhor da bárbara ignorância e de
adorná-lo com tesouros trazidos de longe,
de modo a ascender os corações generosos
um caloroso amor pelas Escrituras”
Erasmus of Rotterdam, Letter 124.
Martinho Lutero
“Certifique-se disso: não preservaremos o
evangelho sem as línguas originais. As línguas
são a bainha na qual que espada do Espírito está
contida; a caixa em que essa jóia é consagrada;
a garrafa em que esse vinho é mantido; a
despensa em que esta comida é armazenada
(…) Se, por nossa negligência, abandonarmos
as línguas originais (que Deus não permita!),
nós iremos ... perder o evangelho”
Martin Luther, “To the Councilmen of All Cities in Germany That They Establish and Maintain Christian
Schools,”
Philip Melanchton
“Somente se tivermos claramente entendido
o idioma, entenderemos claramente o
conteúdo (…) Se atentarmos as fontes,
então começaremos a entender Cristo
com razão”
Martin Luther, “To the Councilmen of All Cities in Germany That They Establish and Maintain
Christian Schools,”
João Calvino
“Por meio de um artigo, eles obtiveram os
meios para provar o que desejam a partir da
Escritura, e escapam de cada passagem
que possa ser usada contra eles. Ao
abandonarmos as línguas bíblicas,
fechamos os olhos para a luz e
espontaneamente nos desviamos [da
verdade].”
John Calvin, Selected Works of John Calvin, 3:75
Ulrich Zwingli
“Mas um homem não pode ordenar
corretamente sua própria alma, a menos que
ele se exercite dia e noite na Palavra de Deus.
Ele pode fazer isso com maior facilidade se
ele for bem versado em línguas como
hebraico e grego, pois um entendimento
correto do Antigo Testamento é difícil sem o
mesmo, e uma compreensão correta do Novo
é igualmente difícil sem o outro”
John Calvin, Selected Works of John Calvin, 3:75
Martinho Lutero
Quando trata-se de interpretar a Escritura, e
trabalhar com ela por conta própria, e disputar
com aqueles que citam incorretamente, a tarefa é
desigual. Isso não pode ser feito sem as línguas
originais. Agora devem existir tais profetas na
igreja cristã que possam cavar na Escritura,
explicá-la e continuar sua defesa. Uma vida santa
e uma doutrina correta não são suficientes. Por
isso, as línguas são absoluta e completamente
necessárias na igreja cristã”
Martin Luther, Establish and Maintain Christian Schools, 363
A Influência de Erasmo na Reforma
Penitência
• Vulgata: Mateus 3:2:
“paenitentiam agite
adpropinquavit enim
regnum caelorum”
• Jerônimo (Jerome, Letter
122.3; 347-420dC): “Façam
penitência (…) Morte e vida
são contrárias uma a outra,
e não existe meio termo.
Mas, a penitência pode
unir a vida a morte”
Penitência
• Novum Instrumentum (1519):
Mateus 3:2: “µετανοεῖτε· ἤγγικεν
γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν”
• Erasmo (1519): Mateus 3:2
“Resipiscite adpropinquavit
enim regnum caelorum”
• Lutero: Mateus 3:2 “Tut Buße,
das Himmelreich ist nahe
herbeigekommen!”
• “Arrependei-vos, porque o
Reino dos céus está próximo!”
Penitência

“[A força da tradução de Erasmo]


influenciou de modo tão poderoso a mente
de Lutero, que ela se tornou o ponto de
partida para a Reforma Protestante”
Preserved Smith, Erasmus: A Study of His Life, Ideals and Place in History, 168
Justificação
• Vulgata: Romanos 4:3:
Credidit Abraham Deo,
et reputatum est illi ad
justitiam”
• Agostinho (Aug., De
spir. et litt. 31.54;
354-430dC): “Abraão
creu e isso lhe foi
considerado como
justiça”
Justificação

Pois o que mais a frase "ser justificado"


significa, senão "ser feito justo" - por Ele, é
claro, quem justifica o ímpio, para que ele
se torne um santo em vez disso?
Agostinho, De spiritu et littera, xxvi, 45
Justificação
• Novum Instrumentum (1519):
“Ἐπίστευσε δὲ Ἀβραὰµ τῷ Θεῷ,
καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς
δικαιοσύνην.”
• Erasmo (1519): “Credidit aute
Abraham deo, et imputatu est
ei ad iusticiam”
• Rom 4:3: “Abraão creu em
Deus, e isso lhe foi imputado
como justiça”
Justificação
• Erasmo (1519): “Credidit aute
Abraham deo, et imputatu est
ei ad iusticiam”
• Lutero (1522): Abraham hat
Gott geglaubt, und das ist ihm
zur Gerechtigkeit gerechnet”
• Rom 4:3: “Abraão creu em
Deus, e isso lhe foi imputado
como justiça”
Justificação
“Lutero argumentou que a justificação era uma
sentença pronunciada pelo juiz divino, que tinha
como sujeito o pecador e como predicado a
justiça de Jesus Cristo. Isso implica que a
justificação foi por causa do mérito de Cristo,
além de quaisquer boas ações da humanidade
como imputação da justiça de Deus para o
homem, que não mudou os recipientes dessa
justiça, mas a sua posição diante de Deus. Por
isso o homem é declarado justo diante de Deus”
Justificação
“De fato, a tradução latina e as
anotações de Erasmus ajudaram
consideravelmente a Lutero
enquanto procurava encontrar o
significado real e literal do texto”
J.W. Aldrich, The Hermeneutic of Erasmus, Richmond; John Knox, 1966, 125
Conclusão
Conclusão

“O Sola Scriptura de Lutero teria sido


inconcebível sem o Novum Instrumentum
de Erasmo de 1516 e suas subsequentes
edições.”
R.J. Schoeck, Erasmus of Europe: the Making of a Humanist, 2:369.
Conclusão
“Embora a perspectiva histórica tenha
demonstrado que a publicação de Erasmo
era profundamente imperfeita e baseada em
manuscritos gregos inferiores, ela tornou-se
o instrumento que Lutero usou para
encontrar a graça e o material catalisador
da Reforma”
Daniel Wallace, “Erasmus and the book that Changed the World Five Hundred Yeras Ago”,
Unio Cum Christ, 2:2, 2016. 46
Conclusão
Importância desse assunto hoje:
1. Teologia da Reforma vs. Espírito da Reforma
2. Importância do “Ad Fontes” hoje
3. Mentalidade Pragmática e Utilitarista da
Igreja Contemporânea
4. Cristalização da Teologia Reformada
(Evangélica)
5. Tendência de Subjugar o Texto à Teologia
Conclusão

Ad fontes!
Bibliografia
Livros Específicos
Erasmus, Desiderius. Paraphrases On Romans and Galatians.
Toronto: University of Toronto Press, Scholarly Publishing
Division, 1984.
_________, Novum Instrumentum Omne. Digitalized by The
Center for the Studies of New Testament Manuscripts,
http://www.csntm.org/PrintedBook/ViewBook/
ErasmusNovumInstrumentum accessed on Jul 21
Robinson, Maurice. Elzevir Textus Receptus (1624): With
Morphology. Bellingham, WA: Logos Bible Software, 2002.
Scrivener, F. H. A. The New Testament in Greek. Cambridge:
Cambridge University Press, 1881.
Stephanus, Robertus, Stephen’s 1550 Textus Receptus: With
Morphology. Bellingham, WA: Logos Bible Software, 2002.
Livros Específicos
Bainton, R. Erasmus of Christendom. New York: Scribner,
1977.
Bentley, Jery H. Humanists and Holy Writ: New Testament
Scholarship in the Renaissance. Princenton: Princenton
University, 1983.
Huizinga, Johan. Erasmus and the Age of Reformation.
Mineola, N.Y.: Dover Publications, 2011.
Smith, Preserved. Erasmus: a Study of His Life, Ideals and
Place in History. New York: Dover Publications, 1962.
Schoeck, R.J. Erasmus of Europe. Edinburgh: Edinburgh
University Press, 1990.
Stork, T. Luther and the Bible. Philadelphia: Lutheran Board of
Publication, 1873.
Artigos Teológicos
Anderson, Marvin W. 1969. "Erasmus the Exegete." Concordia Theological Monthly 40, no. 11: 722-733.
Bennett, G V. (Gareth Vaughan). 1969. "Erasmus and the Reformation." Modern Churchman 13, no. 1:
41-55
Clark, Kenneth Willis., “Observations on the Erasmian Notes in Codex 2,” in Studia Evangelica, ed. F.L.
Cross, K. Aland, et al., T & U 73 (Berlin 1959), pp. 749-756.
Christians, Joi. 1998. "Erasmus and the New Testament: Humanist Scholarship or Theological
Convictions?." Trinity Journal 19, no. 1: 51-80.
DeRouchie, Jason S. “The Profit of Employing the Biblical Languages: Scriptural and Historical
Reflections.” Themelios 37, no. 1 (2012).
Kleinhans, Robert G. 1970. "Luther and Erasmus, another perspective." Church History 39, no. 4:
459-469.
Jonge, H.J. de, “Erasmus and the Comma Johanneum” Ephemerides Theologicae Lovanienses, 1980, n.
56, vol 4, 381-389.
Nash, Charles A. 1939. "The relation of Erasmus to the Reformation." Bibliotheca Sacra 96, no. 381: 51-66.
Preus, Daniel. 1982. "Luther and Erasmus: scholastic humanism and the Reformation." Concordia
Theological Quarterly 46, no. 2-3: 219-230.
Yamauchi, Edwin M. 1987. "Erasmus' contributions to New Testament scholarship." Fides Et Historia 19,
no. 3: 6-24
Wallace, Daniel. “The Book that Changed the World Five Hundred Years Ago.” Unio Cum Christo 2, no. 2
(October 2016): 29-48.
Outros Livros
Hannah, John. Our Legacy: The History of Christian Doctrine. Colorado
Springs, Colo.: NavPress, 2001
Marshall, I. Howard. New Testament Interpretation : Essays on Principles
and Methods. Milton Keynes, UK: Paternoster, 1977.
McGrath, Alister E. Christian Theology: an Introduction. 6 ed. Oxford: Wiley-
Blackwell, 2016.
________, Alister E., Iustitia Dei: a History of the Christian Doctrine of
Justification, 3rd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.
________, Alister E. Historical Theology: an Introduction to the History of
Christian Thought. 2 ed. Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2012.
Olson, Roger E. The Story of Christian Theology: Twenty Centuries of
Tradition and Reform. Downers Grove, Ill.: IVP Academic, 1999.
Schaff, Philip, and David Schley Schaff. History of the Christian Church. New
York: Charles Scribner’s Sons, 1910.
Whitford, David M., ed. T&T Clark Companion to Reformation Theology. T&T
Clark Companion. London; New York: T&T Clark, 2012.
Outros Livros (Crítica Textual)
Aland, Kurt, and Barbara Aland. The Text of the New Testament: an Introduction to the Critical Editions
and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism. 2nd ed. Grand Rapids: Eerdmans,
1995.
Comfort, Philip. Encountering the Manuscripts: An Introduction to New Testament Paleography & Textual
Criticism. Nashville, TN: Broadman & Holman, 2005.
________, Philip, New Testament Text and Translation Commentary: Commentary on the Variant Readings
of the Ancient New Testament Manuscripts and How They Relate to the Major English Translations.
Carol Stream, IL: Tyndale House Publishers, Inc., 2008.
________, Philip, ed. The Origin of the Bible. Carol Stream, IL: Tyndale, 2004.
Ehrman, Bart D. The Text of the New Testament in Contemporary Research: Essays On the Status
Quaestionis. Second Edition (New Testament Tools, Studies and Documents). 2nd ed. Boston: Brill,
2012.
Metzger, Bruce M., and Bart D. Ehrman. The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and
Restoration. 4th ed. New York: Oxford University Press, 2005.
Metzger, Bruce Manning, United Bible Societies. A Textual Commentary on the Greek New Testament,
Second Edition a Companion Volume to the United Bible Societies’ Greek New Testament (4th Rev.
Ed.). London; New York: United Bible Societies, 1994.
Pierpont, William, Maurice Robinson, The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform 2005
Robertson, A. T. An Introduction to the Textual Criticism of the New Testament. Nashville, TN: Broadman
Press, 1925.
Warfield, Benjamin B. An Introduction to the Textual Criticism of the New Testament. London: Hodder and
Stoughton, 1890.
Dicionários/Enciclopédias
Barry, John D., David Bomar, Derek R. Brown, Rachel Klippenstein, Douglas
Mangum, Carrie Sinclair Wolcott, Lazarus Wentz, Elliot Ritzema, and Wendy
Widder, eds. The Lexham Bible Dictionary. Bellingham, WA: Lexham Press,
2016.
Cross, F. L., and Elizabeth A. Livingstone, eds. The Oxford Dictionary of the
Christian Church. Oxford;  New York: Oxford University Press, 2005.
Freedman, David Noel, Gary A. Herion, David F. Graf, John David Pleins, and
Astrid B. Beck, eds. The Anchor Yale Bible Dictionary. New York: Doubleday,
1992.
Jackson, Samuel Macauley, ed. The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious
Knowledge: Embracing Biblical, Historical, Doctrinal, and Practical Theology
and Biblical, Theological, and Ecclesiastical Biography from the Earliest
Times to the Present Day. New York; London: Funk & Wagnalls, 1908–1914.
Mangum, Douglas, and Amy Balogh, eds. Social & Historical Approaches to the
Bible. Vol. 3. Lexham Methods Series. Bellingham, WA: Lexham Press, 2016
Orr, James, John L. Nuelsen, Edgar Y. Mullins, and Morris O. Evans, eds. The
International Standard Bible Encyclopaedia. Chicago: The Howard-
Severance Company, 1915.
Pais da Igreja
Roberts, Alexander, James Donaldson, and A. Cleveland Coxe, eds. The Apostolic Fathers with Justin Martyr and
Irenaeus. Vol. 1. The Ante-Nicene Fathers. Buffalo, NY: Christian Literature Company, 1885.
Schaff, Philip, ed. Saint Augustin: Anti-Pelagian Writings. Vol. 5. A Select Library of the Nicene and Post-Nicene
Fathers of the Christian Church, First Series. New York: Christian Literature Company, 1887.
______, Philip, ed. Saint Augustin: Expositions on the Book of Psalms. Vol. 8. A Select Library of the Nicene and Post-
Nicene Fathers of the Christian Church, First Series. New York: Christian Literature Company, 1888.
______, Philip, ed. Saint Augustin: Sermon on the Mount, Harmony of the Gospels, Homilies on the Gospels. Vol. 6. A
Select Library of the Nicene and Post-Nicene Fathers of the Christian Church, First Series. New York:
Christian Literature Company, 1888.
______, Philip, ed. St. Augustin: The Writings against the Manichaeans and against the Donatists. Vol. 4. A Select
Library of the Nicene and Post-Nicene Fathers of the Christian Church, First Series. Buffalo, NY: Christian
Literature Company, 1887.
______, Philip, ed. St. Augustin’s City of God and Christian Doctrine. Vol. 2. A Select Library of the Nicene and Post-
Nicene Fathers of the Christian Church, First Series. Buffalo, NY: Christian Literature Company, 1887.
______, Philip, ed. The Confessions and Letters of St. Augustin with a Sketch of His Life and Work. Vol. 1. A Select
Library of the Nicene and Post-Nicene Fathers of the Christian Church, First Series. Buffalo, NY: Christian
Literature Company, 1886.
______, Philip, and Henry Wace, eds. St. Jerome: Letters and Select Works. Vol. 6. A Select Library of the Nicene
and Post-Nicene Fathers of the Christian Church, Second Series. New York: Christian Literature Company,
1893.
______, Philip, and Henry Wace, eds. Theodoret, Jerome, Gennadius, Rufinus: Historical Writings, Etc. Vol. 3. A
Select Library of the Nicene and Post-Nicene Fathers of the Christian Church, Second Series. New York:
Christian Literature Company, 1892.
Léxicos Gregos
Arndt, William, Frederick W. Danker, Walter Bauer, and F. Wilbur
Gingrich. A Greek-English Lexicon of the New Testament and
Other Early Christian Literature. Chicago: University of
Chicago Press, 2000.
Brown, Colin. New International Dictionary of New Testament
Theology. Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House,
1986.
Liddell, Henry George, Robert Scott, Henry Stuart Jones, and
Roderick McKenzie. A Greek-English Lexicon. Oxford:
Clarendon Press, 1996.
Moulton, James Hope, and George Milligan. The Vocabulary of
the Greek Testament. London: Hodder and Stoughton, 1930.
Silva, Moisés, ed. New International Dictionary of New Testament
Theology and Exegesis. Grand Rapids, MI: Zondervan, 2014.
Léxicos Latinos
Glare, P. G. W., Oxford Latin Dictionary, 2 ed. New York: Oxford
University Press, USA, 2012.
Harden, J. M. Dictionary of the Vulgate New Testament. London; New
York: Society of Promoting Christian Knowledge; The Macmillan Co.,
1921.
Lewis, Charlton T. et al., A Latin Dictionary Founded On Andrews'
Edition of Freund's Latin Dictionary, Revised ed. Oxford: Oxford
University Press, USA, 1956.
Lewis, Charlton T., Charles Short, E. A. Andrews, and William Freund. A
Latin Dictionary Founded On Andrews' Edition of Freund's Latin
Dictionary. Revised ed. Oxford: Oxford University Press, 1956.
Souter, Alexander. A Pocket Lexicon to the Greek New Testament.
Oxford: Clarendon Press, 1917.
Whitaker, William. Dictionary of Latin Forms. Bellingham, WA: Logos
Bible Software, 2012

Das könnte Ihnen auch gefallen