Sie sind auf Seite 1von 132

Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el

Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

CONTROL DE NO CONFORMIDADES
Pág. 1

CONTENIDO

1. OBJETIVO

2. DESCRIPCIÓN DE LA GESTIÓN SEGURIDAD y SALUD EN EL TRABAJO

3. CONTENIDO

3.1. Política de Seguridad y Salud Ocupacional


3.2. Planificación
a) Identificación de requisitos legales y otros requisitos.
b) Análisis de Riesgos: Identificación de peligros y evaluación de riesgos
c) Planos para la instalación de protecciones colectivas.
d) Procedimientos de trabajo para las actividades de alto riesgo.
e) Objetivos y Metas
3.3. Implementación y Operación
a) Estructura y responsabilidades.
b) Capacitación y sensibilización
c) Control operacional
d) Matrices de Control Operacional.
e) Planes de respuestas ante emergencias.
3.4. Verificación y acción correctiva
a) Monitoreo y medición des desempeño
b) Accidentes, Incidentes y Acciones Correctivas

4. ADMINISTRACIÓN DE LA GESTIÓN DE SEGURIDAD y SALUD EN EL TRABAJO

4.1 Comité técnico de seguridad y salud en el trabajo


4.2 Calificación de la conducta preventiva del trabajador
4.3 Informes de Fin de Mes

Elaborado por: Revisado por: Aprobado por:


Martin Lepiani T.
Ing. Residente Ing. Supervisor de Obras
Firma: Firma: Firma:

Fecha: Fecha: Fecha:


Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo Pág. 2

POLITICA DE SEGURIDAD y
SALUD OCUPACIONAL
El Sr. Raúl Feijoo Espinosa y Sra. orientada al desarrollo de
proyectos para la ejecución de obras de ingeniería, arquitectura y
urbanismo, tiene como principal objetivo la mejor de las condiciones
de trabajo con el fin de brindar salud ocupacional y bienestar de las
personas.

Por lo mismo se compromete a:

Cumplir con la legislación aplicable y con otros compromisos


voluntariamente asumido.

Identificar los peligros y evaluar los riesgos generados por sus


actividades previniendo de esta manera la ocurrencia de accidentes y
la adquisición de enfermedades ocupacionales.

Proporcionar los recursos necesarios, programas de capacitación,


sensibilización y entrenamiento en materia de seguridad y salud
ocupacional para mejorar el desempeño de nuestros trabajadores,
proveedores y clientes.

La Política de Seguridad y Salud Ocupacional es una responsabilidad


prioritaria y será difundida a todos los niveles de responsabilidad
laboral asegurando su comprensión implementación y mantenimiento
en toda la organización.

Así mismo, realizara revisiones, inspecciones y auditorias del


cumplimiento de la Política establecida, así como los objetivos y
metas asociados a la misma, dentro del proceso de mejora continua
de nuestra actuación con respecto a la prevención de riesgos.

…………………………………………….
GERENTE GENERAL
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo Pág. 3

1. OBJETIVO

El Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo tiene el objetivo de integrar las actividades de


seguridad y salud ocupacional de los Procedimientos/Partidas de Construcción que se aplicarán
durante la ejecución del proyecto Vivienda Bifamiliar, esto en aras de preservar la integridad
física y salud de los trabajadores.

La Vivienda Bifamiliar, se ubica en el Jr. Echenique N° 880, Distrito de Magdalena del Mar,
provincia y departamento de Lima, sobre un terreno de 245.00 m2. El proyecto tendrá 5 pisos, más
azotea, donde el 1er. Y 2do. Piso son departamentos flat y el 3er, 4to, y 5to. Piso son
departamentos dúplex. La azotea será de uso privado para el departamento del 5to. Piso. El 1er.
Piso tendrá área de estacionamiento con retiro; cuarto de basura, cuarto de bombas, escalera
común de distribución, área verde que servirá de iluminación, y 1 departamento flat de 2
dormitorios con jardín interior.
Se tiene prevista una duración de 06 meses de trabajo para la totalidad de la obra. Teniendo un
pico de 15 trabajadores aproximadamente.

El Plan de SyST contempla dentro de su desarrollo, el ser parte inherente al proceso constructivo
por lo que todas las actividades a ejecutar deberán de contar con el soporte técnico necesario de
SyST. Este soporte técnico en las labores a desarrollar se llevará a cabo cumpliendo con los
requerimientos de calidad, costo y plazos establecidos.

2. DESCRIPCIÓN DE LA GESTIÓN SEGURIDAD y SALUD EN EL TRABAJO

 Recepción de información técnica y consideraciones especiales para la ejecución


de la obra.
 Recepción de Procedimientos Constructivos por parte de las contratas.
 Preparación del Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo a aplicar en el proyecto.
 Identificación de Peligros y Evaluación de Riesgos.
 Elaboración de Matriz de Control Operacional en donde se listan los peligros,
riesgos, se proponen medidas preventivas con su respectivo criterio de aplicación y se
identifican el puesto clave y las normas aplicables.
 Preparación de programas de capacitación
 Preparación de programas de inspecciones.
 Inducción de seguridad y salud ocupacional a todo el personal del proyecto.
 Instalación del Comité Técnico de Seguridad. Reunión mensual.
 Identificación de no conformidades/desvíos operativos (actos y condiciones sub
estándar).
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo Pág. 4

 Registro de Estadísticas de no Conformidades (semanal)


 Reporte mensual estadístico SyST. Se registra la cantidad de trabajadores, horas
laboradas, cantidad de accidentes, índice de frecuencia, índice de gravedad, índice de
accidentabilidad, horas de capacitación e índice de desempeño.

3. CONTENIDO

3.1 Política de seguridad y salud ocupacional


La supervisión y residencia, con el establecimiento de su Política de seguridad y salud
ocupacional, asegura que:
 Sea apropiada a la naturaleza y magnitud de los riesgos.
 Incluye un compromiso de la prevención de daños y deterioro de la salud y de la
mejora continua de la gestión des sistema de seguridad en el trabajo.
 Incluye un compromiso de cumplimiento con la legislación y reglamentación
aplicable.
 Proporciona el marco para el establecimiento y revisión de los objetivos y metas.
 Se encuentra documentada, implementada y mantenida, siendo comunicada a
todos los trabajadores.

La Residencia profesional, asegura que la Política de seguridad y salud ocupacional, se encuentre


a disposición de las partes interesadas a través de: capacitación de inducción, publicación en
lugares visibles y en medio electrónicos.

3.2 Planificación

a. Identificación de requisitos legales y otros requisitos


Las normas nacionales de cumplimiento obligatorio y las cuales se tomarán en cuenta para el
desarrollo del presente plan y durante la ejecución de la obra son:

 Constitución Política del Perú.


 Ley N°29783 “Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo”
 Reglamento de 005-2012 TR. – Reglamento de la Ley 29783.
 Norma Técnica de Edificación G.050 “Seguridad durante la construcción”,
Resolución Ministerial Nº 427 – 2001 – MTC / 15.04
 Normas Técnicas del Seguro Complementario de Trabajo de Riesgo, Decreto
Supremo Nº 003 – 98 – SA.
 Normas básicas de ergonomía y de procedimiento de evaluación de riesgo
disergonomico Resolución Ministerial Nº 375-2008-TR
 NTP 350.026 “Extintores portátiles manuales de polvo químico seco”
 NTP 350.043-1 “Extintores portátiles: Selección, distribución, inspección,
mantenimiento, recarga y prueba hidrostática”
 NPT 399.010 “Señales de seguridad. Colores, símbolos, formas y dimensiones de
señales de seguridad. Parte 1: reglas para el diseño de las señales de seguridad”.
Reglamento de Constitución y Funcionamiento del Comité de Seguridad,
Resolución Ministerial Nº 148 – 2007 – TR
 Reglamento Nacional de Edificación (RM No. 290-2005-Vivienda)
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo Pág. 5

b. Análisis de Riesgos: Identificación de peligros y evaluación de riesgos.


Con la finalidad de identificar los Peligros y Evaluar los Riesgos a los que está expuesto el
trabajador en las distintas actividades que se realizan, se elaborará el IPER, en la que estarán
contenidos todos los peligros y riesgos y las medidas preventivas que deberán tenerse en cuenta
para concluir la actividad sin accidentes.

El Análisis de Riesgo es la principal herramienta de campo, permite fácilmente identificar los


peligros de cada actividad.

Es parte de la planificación de obra, se evalúa todas las actividades que se ejecutaran durante el
desarrollo del Proyecto.

Identificación de Peligros y Evaluación de Riesgos

Los peligros identificados en materia de seguridad son:

Pisos resbaladizos/ desniveles Falta de señalización

Ruido Neblinas
Vibración Sustancias que pueden causar daño por
inhalación (gases, polvos, vapores)
Iluminación Sustancias toxicas que puedan causar daños si
se ingieren
Radiación Sustancias que lesionan la piel
Humedad Posturas inadecuadas (cuello, extremidades,
tronco)
Ventilación Sobreesfuerzos (cargas, visuales, musculares)
Polvos Movimientos Forzados
Humos Carga de trabajo: presión, excesos,
repetitividad.
Caída de objetos desde altura Falta de orden y limpieza
Caída de personas desde altura Almacenamiento inadecuado
Maquinas en movimiento Superficies de trabajo defectuosas
Herramienta, maquinaria y Escaleras, rampas inadecuadas
equipo defectuoso
Maquinas sin guarda de Andamios inseguros
seguridad
Equipo defectuoso o sin Apilamiento inadecuado
protección
Vehículos en movimiento Vías de acceso
Pisada sobre objetos Contactos eléctricos
punzocortantes
Proyecciones de objetos Incendios eléctricos
Equipo, maquinaria y Fuego y explosión de gases, líquidos y
herramientas ubicados en los sólidos o combinados
accesos
Atrapamiento por o entre objetos Golpes con objetos
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo Pág. 6

Los peligros identificados en materia de salud son:

c. Instalación de protecciones colectivas.


Se adjunta anexo con los planos de protecciones colectivas.

d. Procedimientos de trabajo para las actividades de alto riesgo.


Las actividades de alto riesgo podrán iniciarse, solo si el procedimiento de trabajo ha sido
aprobado por el Ing. Residente, y el personal ha sido capacitado. Adicionalmente, deben
extremarse las medidas de supervisión y control durante el desarrollo de dicha actividades.
Los procedimientos de trabajo definen claramente los pasos a seguir, permitiendo realizar un
trabajo de manera correcta y disminuye la probabilidad de accidentes.

e. Objeto y metas
Como parte de la gestión de riesgos de la empresa, es que se ha considerado dentro de los
objetivos de la obra – reducir la ocurrencia de accidentes e incidentes durante la ejecución
del proyecto.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo Pág. 7

La obra se propone cumplir con los siguientes objetivos:

OBJETIVOS ESPECIFICOS DESCRIPCION META


100% uso de andamio certificados
100% uso de arnés normado
Reducir probabilidad de 100% protegido toda condición que Cero
1 accidentes producto del riesgo de origine riesgo de caída a distinto accidentes
CAÍDA DE ALTURA nivel o caída de altura por caída de
100% personal entrenado altura
(capacitación específica) en
sistemas de protección contra

100% área de trabajo señalizada,


Reducir probabilidad de ordenada y limpia Cero
2 accidentes productos de las 100% verificación y VºBº al ingreso accidentes
CONDICIONES DE TRABAJO de equipos, herramientas de producto de
trabajo (no hechizos y en buen condiciones
estado) de trabajo

Suma de los accidentes con tiempo


perdido en el mes por el factor 0.00
3 Índice de Frecuencia 200,000 entre el número de horas Cero
trabajadas en el mes Eventos

Días perdidos en el mes por el factor 0.00


4 Índice de Gravedad 200,000 entre el número de horas Cero días
trabajadas en el mes perdidos

Capacitar, entrenar y sensibilizar al


personal en temas relacionados a la
prevención de riesgos. Relación de
5 Índice de Capacitación las horas hombres capacitados en el >2.2%
mes entre las horas hombres
trabajadas en el mes

Evaluación mensual del desempeño


del personal perteneciente a la línea
de mando del proyecto.
6 Desempeño de la línea de mando Sumatoria del porcentaje de 90.0%
cumplimiento de los programas de
inspecciones, capacitaciones y
levantamiento de no conformidades

3.3 Implementación y Operación

a. Estructura y responsabilidades
Para el Proyecto, la responsabilidad de la implementación de la gestión de seguridad y salud en el
trabajo recaerá directamente sobre la siguiente estructura:

El ingeniero Residente del proyecto, es el encargado de implementar y mantener las acciones


requeridas en el Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo Pág. 8

Ingeniero Residente:
 Responsable de convocar a la instalación del Comité Técnico de Seguridad y
Salud en el Trabajo de Obra, levantándose el acta respectiva.

 Responsable de implementar el Plan de Seguridad de Obra en el proyecto que


tenga su cargo.

 Difundir la Política de Seguridad y Salud Ocupacional, mediante su publicación y


promoción.

 Garantizar la seguridad de la obra aceptando las recomendaciones del supervisor


de prevención de riesgos y el cumplimiento de la Política.

 Establecer los mecanismos adecuados para evidencias que la línea de mando,


cumpla con las responsabilidades que le corresponden respecto a la Prevención
de Riesgos.

 Inspeccionar periódicamente la obra con la asistencia del supervisor de


prevención de riesgos y verificar que se implementen las acciones correctivas
necesarias para mantener el estándar de la obra.

 Llevar a cabo reuniones con el representante de las subcontratistas, de manera de


controlar y tratar asuntos de seguridad y salud ocupacional.

 Notificar al supervisor de prevención de riesgos, los subcontratos efectuados a fin


de que éste pueda coordinar con los subcontratistas, la inducción del personal y
los requisitos necesarios de seguridad antes de que inicien las labores o puedan
ingresar a obra.
Administrador:
 Garantizar el proceso formal de contratación del personal de obra cumpliendo con
las disposiciones legales vigentes.

 Verificar que los subcontratistas tengan al día el SCTR de Salud y Pensiones de


todo el personal en obra

 Informar mensualmente al departamento de prevención de riesgos, las horas


hombres del proyecto, a fin de ser integradas al reporte mensual de seguridad

Supervisor de Campo:
 Desarrollar con la asistencia del supervisor de prevención de riesgos, el análisis
de riesgos de todos los trabajos a realizarse en obra, presentarlo al Ingeniero
Residente y al Comité Técnico de Seguridad para su aprobación.

 Aceptar la responsabilidad de la implementación de los estándares de prevención


de riesgos y las prácticas de trabajo seguro.

 Antes del inicio de las actividades planificar los trabajos a realizarse en que
coordinación con el supervisor de prevención de riesgos, para garantizar que se
cumplan con las medida preventivas.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo Pág. 9

 Coordinar con el administrador de obra, el ingreso de trabajadores nuevo a fin de


garantizar el cumplimiento de las disposiciones establecidas.

 Coordinar oportunamente la compra de los equipos de protección individual y


sistema de protección colectivo, requeridos para el desarrollo de los trabajos.

 Verificar que todos los equipos, vehículos y maquinarias cumplan con los
estándares de prevención de riesgos antes de autorizar su ingreso a obra.
Mantener registros que evidencien cumplimiento.

 Participar en el programa de capacitación, inspecciones y reuniones de seguridad.


Registrar evidencia de cumplimiento en los formatos correspondientes.

Responsable de Almacén
 Verificar que las herramientas, equipos portátiles, equipos de protección personal
y sistema de protección colectiva, estén en buen estado y cumplan con los
estándares de prevención de riesgos, antes de ser entregado al trabajador.

 Mantener un stock mínimo de equipos de protección individual (EPI) y sistemas de


protección colectiva (SPC) que asegure el abastecimiento permanente.

 Solicitar información al supervisor de prevención de riesgos, acerca de los equipos


de protección individual con certificación, antes de concretar la compra de los
mismos.

 Tener un registro actualizado de las Hojas de Seguridad de los Productos


Químicos (MSDS) en idioma español.

 En todo momento mantener el almacén con orden y limpieza.

Maestro de obra
 Verificar que los trabajadores a su cargo hayan recibido la “Capacitación de
Inducción” y firmado el “Compromiso de Cumplimiento”.

 Poseer conocimiento de los estándares de prevención de riesgos y del reglamento


interno de seguridad del proyecto.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo Pág. 10

 Realizar el Análisis de Seguridad en el Trabajo (AST) antes del inicio de cada


actividad nueva y cuando existan variaciones en las condiciones iniciales de la
misma. Registrar evidencias de cumplimiento.

 Informar a los trabajadores a su cargo, a cerca de los peligros asociados al trabajo


que realizan y asegurarse que conozcan las medidas preventivas y de control
adecuadas para evitar accidentes.

 Solicitar oportunamente al almacén, los equipos de protección individual (EPI) y


sistemas de protección colectiva (SPC) requeridos para el desarrollo de los
trabajos que le han sido asignados. Así como su reposiciona oportuna de los que
se encuentren deteriorados.

 Impartir todos los días y antes del inicio del trabajo, la “capacitación diaria de diez
minutos”, a todo su personal. Registrar evidencias de cumplimiento.

 Mantener orden y la limpieza de forma permanente su área de trabajo.

 Mantenerse en estado de observación permanente en su área de trabajo


corrigiendo de inmediato los actos y condiciones substandar que pudieran
presentarse. De requerirse para los trabajadores hasta que se levanten las
observaciones.

 Reportar de inmediato al supervisor de prevención de riesgos la ocurrencia de


incidente o accidente que ocurra en su frente de trabajo. De requerirse participar
en la investigación.

Supervisor de Prevención de Riesgos

 Debe elaborar y presentar los reportes de los accidentes de trabajo, así como los
informes de investigación de cada accidente ocurrido y las medidas correctivas
adoptadas a la Residencia del Proyecto y al Departamento de Prevención de
Riesgos.

 Investigar las causas de todos los incidentes, accidentes y de las enfermedades


ocupacionales que ocurran en el centro de trabajo, emitiendo las
recomendaciones respectivas para evitar la repetición de los mismos.

 Verificar el cumplimiento de la implementación de las recomendaciones, así como


la eficacia de las mismas.

 Colabora con los inspectores del trabajo de la autoridad competente o


fiscalizadores autorizados cuando efectúen inspecciones a la empresa.

 Propicia la participación activa de los trabajadores y la formación de estos, con


miras a lograr una cultura preventiva de Seguridad y Salud en el Trabajo y
Promueve la resolución de los problemas de seguridad y salud generados en el trabajo.

 Asegurar que todos los trabajadores conozcan el Plan de Seguridad de la obra.

 Realizar inspecciones periódicas en obra. Registrar evidencia.


Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo Pág. 11

 Hacer recomendaciones para el mejoramiento de las condiciones relacionas con la


Seguridad y Salud en el Trabajo y verificar que se lleven a efecto las medidas
acordadas y evaluar su eficiencia.

 Promover la participación de todos los trabajadores en la prevención de los


riesgos del trabajo, mediante la comunicación eficaz, la participación de los
trabajadores en la solución de los problemas de seguridad, la inducción, la
capacitación, el entrenamiento, concursos, simulacros, etc.

 Llevar en el libro de Actas el control del cumplimiento de los acuerdos y


propuestas del comité técnico de seguridad y salud en el trabajo.

 El Supervisor de Prevención de Riesgos cuenta con autoridad funcional dentro de


la línea de mando para el ejercicio de sus labores con apoyo directo y permanente
del Jefe de Prevención de Riesgos.

 El supervisor de prevención de riesgos mantendrán comunicación permanente con


su jefe directo (Jefe de Prevención de Riesgos) al cual reportara; accidente,
incidentes, visitas de entidades supervisoras o cualquier situación que lo amerite.

MATRIZ DE RESPONSABILIDADES

Ingeniero Administrador Supervisor Almacén Supervisores Supervisor


Residente de Campo de PdR

Comité Instala y Desarrolla


Técnico de convoca
Seguridad
Informe de Valida Desarrolla
cumplimiento
Identificación Aprueba y
de Peligro y dispone Desarrolla Desarrolla y
Análisis d cumplimient difunde
Riesgos (IPER) o
AST (Análisis Desarrolla e
de Seguridad Revisa implementa Revisa
en el Trabajo)
Equipo de
Protección Mantiene
Individual stock
(EPI) y Establece
requerimiento mínimo
Sistemas de
Protección
Colectiva
(SPC)
SCTR de Salud Verifica Verifica
y Pensiones cumplimiento cumplimiento
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo Pág. 12

b. Capacitación y sensibilización
Se ha considerado la siguiente estructura para el programa de capacitación:

 Capacitación de Inducción. Todo nuevo trabajador, antes de integrarse a la


obra, recibirá una capacitación de inducción, en donde se le dan las recomendaciones de
seguridad que deberá tomar en cuenta durante su permanencia en la obra.

La capacitación de inducción contempla el desarrollo de los siguientes puntos:


 Información General del Proyecto
 Política de Seguridad y Salud Ocupacional
 Responsabilidades del Supervisor y Trabajador
 Identificación de Peligro y Evaluación de Riesgos
 Estándares de Seguridad
 Investigación de Accidentes e Incidentes
 Análisis de Seguridad en el Trabajo
 Programa de Capacitación
 Programa de Inspecciones
 Brigada de Emergencia
 Incentivos y medidas disciplinarias

La capacitación será impartida de preferencia por el supervisor de prevención de riesgos.


Al finalizar la capacitación el trabajador firmara el documento: AF-SEG-002 Constancia
de Compromiso e Inducción.
Duración: 01 hora

Capacitación Específica. Se hace referencia a las capacitaciones que deberá llevar todo
el personal que labore en actividades que conlleve alto riesgo. Las capacitaciones son de
temas puntuales en referencia a las actividades a desarrollar (trabajos en altura, trabajos
en caliente, etc.). Así mismo se incluye la instrucción con respecto al Plan de Respuesta
ante Emergencia de la Obra. Duración: 01 hora como mínimo.

Capacitación Semanal. Se realiza semanalmente la cual enfoca los distintos estándares


de trabajo, procedimientos y/o exigencias generales que sea necesario difundir a todo el
personal. La ocurrencia de algún tipo de accidente e incidente, debe ser tratada en esta
capacitación. Es dirigida por la línea de mando del Proyecto.
Duración: 30 minutos.

Capacitación Diaria. Generalmente abarca el desarrollo del AST en campo, por lo que la
participación está directamente ligada al personal comprometido en la propia actividad
Duración: 10 minutos.
Se empleara como registro de asistencia el documento, Formato de control de asistencia de
capacitación.

c. Control Operacional
La etapa de control operacional abarca los referente a la Identificación de Peligros y valoración de
riesgos, formatos de registros, metodología y además para un mejor control de ellos.
Antes del inicio de los trabajos y como parte de la planificación de obra se evalúan todas las
actividades que se ejecutaran durante el desarrollo del proyecto, identificando los peligros
asociados a cada una de ellas y valorándolos mediante un análisis matricial.
Las actividades criticas podrán iniciarse, solo si la matriz de control operacional ha sido aprobada
por la jefatura de obra y el personal ha sido debidamente instruido.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo Pág. 13

Adicionalmente, deben extremarse las medidas de supervisión y control durante el desarrollo de


dichas actividades.

d. Matrices de Control Operacional


Se listan a continuación las matrices de control de las actividades críticas:
 Movimiento de tierra
 Acero
 Encofrado-desencofrado
 Concreto con mezcladora
 Concreto con camión bomba
 Enchape
 Contra incendio
 Instalación de vidrios

e. Planes de respuesta ante emergencias


Plan de Contingencia ante emergencias, en el cual se detalla el tratamiento y consideraciones a
tomar en caso se presenten en la obra posibles contingencias.

3.4 Verificación y acción correctiva

a. Monitoreo y medición de desempeño


Las inspecciones tienes por finalidad evaluar las condiciones de seguridad de la obra y tomar
acción inmediata para corregir las deficiencias detectadas.

Inspecciones Rutinarias
 Realizada por los supervisores de obra (capataces, maestros e ingenieros) en las
áreas de trabajo bajo su responsabilidad.
 Incluye las inspecciones de vehículos y equipos.

Inspecciones Planeadas.
 Las inspecciones planeadas pueden ser generales o específicas, son realizadas
por la línea de mando operativo de obra, según se establezca en el programa mensual
(una inspección semanal a cargo del Ing. Residente, dos inspecciones semanales a cargo
del Maestro de obra)
 Las inspecciones específicas, pueden ser: andamios, extintores, herramientas y
equipos, etc.
 La inspección deberá estar a cargo de una persona instruida en SyST, que tenga,
el criterio suficiente para evaluar las condiciones de seguridad de la obra y la autoridad
para disponer la aplicación de las medidas correctivas que sean necesarias de acuerdo a
los puntos de control identificados.
Se empleará un registro de inspección, Formato de inspección general de obra.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo Pág. 14

Auditoría.
Verificar el cumplimiento y eficacia de la implementación del plan de seguridad y salud en el
trabajo en obra.
Los resultados se elevaran al comité técnico de seguridad y se implementara las acciones
correctivas relacionadas con las observaciones puestas de manifiesto durante la auditoria.

Auditoría Interna
 El Supervisor de Prevención de Riesgos conjuntamente con el Ing. Residente
realizara una auditoria mensual para evaluar el cumplimiento del Plan de Seguridad y
Salud en el Trabajo

Accidentes, Incidentes y Acciones Correctivas


Todos los incidentes y accidentes se deben reportar e investigar. Esta investigación estará a cargo
de una comisión nombrada por el Jefe de la obra e integrada por el Ing. de Campo, el Jefe
inmediato del trabajador accidentado, el representante de los trabajadores y el supervisor de
prevención de riesgos. La finalidad es determinar las causas de los mismos, permitiendo tomar las
medidas correctivas con el Comité Técnico de Seguridad de obra.

4. Administración de la gestión de seguridad y salud en el trabajo

4.1 Comité Técnico de Seguridad y Salud en el Trabajo de Obra


El Comité Técnico de Seguridad del Proyecto tiene por objeto promover la seguridad y salud
ocupacional, asesorar y vigilar el cumplimiento del Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo.
El Comité Técnico debe estar conformado de formar paritaria es decir igual número de
representantes de la parte empleadora y de la parte trabajadora.
El Ing. Residente presidirá el Comité.
El Supervisor de prevención de riesgos actuara como secretario y asesor del residente.
El Comité Técnico de Seguridad debe reunirse mensualmente y en forma extraordinaria para
analizar los accidentes graves o cuando las circunstancias lo exijan. Todos los acuerdos y
propuestas hechas en el Comité quedaran registrados en el Libro de Actas.

Las Responsabilidades del Comité Técnico de Seguridad:


 Vigilar el cumplimiento del Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo del proyecto.
 Verificar el cumplimiento de las recomendaciones acordadas, así como la eficacia
de las mismas.
 Promover la participación de todos los trabajadores en la prevención de los
riesgos laborales.
 Evaluar el cumplimiento de los programas de capacitación e inspeccione de obra y
proponer las mejoras que se consideren necesarias.
 Designar periódicamente al personal que destaquen en prevención de riesgos y
premiarlas.

4.2 Calificación de la conducta preventiva del trabajador


Este procedimiento administrativo tiene como objetivo calificar la conducta y actitudes preventivas
del personal durante el desarrollo de los trabajos y contar con información adicional para extender
los certificados a los subcontratas.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo Pág. 15

4.3 Informes de Fin de Mes


Tiene por finalidad llevar un registro estadístico de los resultados del sistema implementado en el
proyecto, siendo estos un mecanismo de supervisión y control.

Se registra la cantidad de trabajadores, horas laboradas, cantidad de accidentes, índice de


frecuencia, índice de gravedad, índice de accidentabilidad, horas de capacitación e índice de
desempeño: cumplimiento de la supervisión en cuanto a capacitaciones e inspecciones y
levantamiento de no conformidades.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

ANÁLISIS DE RIESGO
Pág. 16

ANÁLISIS DE RIESGO
Es la principal herramienta de obra, permite fácilmente identificar los riesgos de cada actividad.

IDENTIFICACIÓN DEL PELIGRO


Es una herramienta importante del sistema de gestión, la cual permite conocer en los diferentes
procesos, las condiciones o situaciones que pueden causar lesiones y enfermedades a las
personas; así como otros daños.

EVALUACIÓN DEL RIESGO


Es una herramienta de planificación del sistema de gestión, permite priorizar los riesgos de
acuerdo a un nivel de criticidad establecido. Las acciones preventivas se desarrollaran en función
de los riesgos priorizados.

El riesgo se evalúa en función de la prioridad de que ocurra el daño y las consecuencias del
mismo.

Para establecer el Nivel de Prioridad (NP) del daño se debe tener en cuenta el nivel de
deficiencia detectado y si las medidas de control son adecuadas según la escala:

BAJA El daño ocurrirá rara vez


MEDIA El daño ocurrirá en algunas ocasiones
ALTA El daño ocurrirá siempre o casi siempre

Para determinar el Nivel de las Consecuencias previsibles (NC) deben considerarse la


naturaleza del daño y si las partes del cuerpo afectadas según:

Lesión sin incapacidad: pequeños


LIGERAMENTE DAÑINO cortes, irritación a los ojos por polvo.
Molestias e incomodidades; dolor de
cabeza, disconfort
Lesión con incapacidad temporal;
DAÑINO fracturas menores.
Daños a la salud reversible: sordera,
dermatitis, asma, trastornos musculo-
esqueléticos
Lesión con incapacidad permanente,
EXTREMADAMENTE DAÑINO amputaciones, fracturas mayores,
muerte.
Daño a la salud irreversible, lesiones
múltiples, lesiones fatales.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

ANÁLISIS DE RIESGO
Pág. 17

El Nivel de Exposición (NE), es una medida de la frecuencia que da la exposición al riesgo.


Habitualmente vendrá dado por el tiempo de permanencia en áreas de trabajo, tiempo de
operaciones o tareas, de contacto con máquinas, herramientas, etc. Este nivel de exposición se
presenta según:

Alguna vez en su jornada y con periodo corto


ESPORADICAMENTE
de tiempo.
Al menos una vez al año
Varias veces en su jornada laboral aunque
EVENTUALMENTE sea con tiempos cortos
Continuamente o varias veces en su jornada
PERMANENTEMENTE
laboral con tiempo prolongado.
Al menos una vez al día

El Nivel de riesgo se determina combinando la probabilidad con la consecuencia del daño, según
la matriz:

CONSECUENCIA

LIGERAMENTE EXTREMADAMENTE
DAÑINO
DAÑINO DAÑINO

P
Trivial Tolerable Moderado
R
BAJA
O 4 5-8 9 - 16
B
A Tolerable Moderado Importante
B MEDIA
5-8 9 - 16 17 - 24
L
I
D Moderado Importante Intolerable
A ALTA
9 - 16 17 - 24 25 - 36
D
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

ANÁLISIS DE RIESGO
Pág. 18

VALORACION DEL RIESGO, con el valor del riesgo obtenido y comparándolo con el valor
tolerable, se emite un juicio sobre la tolerancia del riesgo en cuestión.

NIVEL DE RIESGO INTERPRETACION / SIGNIFICADO


Trivial No se necesita adoptar ninguna acción
4
No se necesita mejorar la acción preventiva. Sin embargo se
deben considerar soluciones más rentables o mejoras que no
Tolerable supongan una carga económica importante.
5-8 Se requiere comprobaciones periódicas para asegurar que se
mantiene la eficacia de las medidas de control.
Se deben hacer esfuerzos para reducir el riesgo, determinando
las invasiones precisas. Las medidas para reducir el riesgo deben
implantarse en un periodo determinado.
Cuando el riesgo moderado está asociado con consecuencias
Moderado
extremadamente dañinas (mortal o muy graves), se precisara una
9 – 16
acción posterior para establecer, con más precisión, la
probabilidad de daño como base para determinar la necesidad de
mejora de las medidas de control.
No debe comenzarse el trabajo hasta que se haya reducido el
riesgo. Puede que se precisen recursos considerables para
Importante controlar el riesgo. Cuando el riesgo corresponda a un trabajo que
17 – 25 se está realizando, debe remediarse el problema en un tiempo
inferior al de los riesgos moderados.
No se debe comenzar ni continuar el trabajo hasta que se reduzca
Intolerante
el riesgo. Si no es posible reducir el riesgo, incluso con recursos
25 - 36
ilimitados, debe prohibirse el trabajo
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

ANÁLISIS DE RIESGO
Pág. 19

MATRIZ DE IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS


Antes de Iniciar el proyecto, se realiza la Matriz de Identificación de Peligros en donde se indica el
valor de riesgo asignado a cada una de las actividades.

La Matriz de Identificación de Peligros debe estar publicada en obra y ser de conocimiento a todos
los trabajadores.

PROBABILIDAD ESTIMACION DEL NIVEL


INDICE SEVERIDAD RIESGO

PERSONAS PROCEDIMIENTOS CAPACITACION ESPOSICION AL GRADO DE PUNTAJE


EXPUESTAS EXISTENTES RIESGO RIESGO
Personal Al menos una vez Lesión sin
Existen son
entrenado. al año (S) incapacidad Trivial (T) 4
1 De 1 a 3 satisfactorios y
Conoce el (S)
suficientes
peligro y lo Esporádicamente Incomodidad
previene (SO) (SO) Tolerable (TO) De 5 a 8

Personal Al menos una vez Lesión con


Existen
parcialmente al mes (S) incapacidad Moderado (M) De 9 a 16
2 De 4 a 12 parcialmente y no
entrenado, temporal (S)
son satisfactorias o
conoce el peligro Esporádicamente Daño a la
suficientes
pero no toma (SO) salud Importante
De 17 a 24
acciones de reversible (IM)
control
Personal no Al menos una vez Lesión con
entrenado, no al mes (S) incapacidad
3 Más de 12 Intolerable (IT) De 25 a 36
conoce el peligro permanente
No existe no toma (S)
acciones de Esporádicamente Daño a la
control (SO) salud
irreversible
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

ANÁLISIS DE RIESGO
Pág. 20

ANÁLISIS DE SEGURIDAD EN EL TRABAJO – AST

El AST es una metodología analítica, documentada, que tiene como objetivo identificar peligros
potenciales y los riesgos durante la realización de un trabajo y establecer los controles necesarios
para evitar o reducir la probabilidad de un incidente, accidente o enfermedad ocupacional.

Cada área de trabajo deberá tener un AST.

Todo supervisor deberá recibir capacitación en la realización del AST.

Para obtener información de los riesgos relacionados a la actividad a desarrollar; consultar la


Matriz de Identificación de Peligro, así como el Ingeniero de campo y/o supervisor.

Los supervisores; capataces, ingenieros de campo son los responsables de la realización,


documentación y cumplimiento de los AST en sus respectivas áreas.

Los AST se realizan antes de realizar un trabajo con la participación de todos los trabajadores
involucrados.

PASOS BASICOS PARA DESARROLLAR UN AST


Seleccionar el trabajo que será sometido al análisis.
Desglosar el trabajo en sus distintas etapas. Identificar peligros y riesgos potenciales.
Determinar las medidas preventivas para controlar los riesgos.
Documentar los resultados.
Implementar.

IMPLEMENTACION
En el lugar de trabajo deberá existir un AST.
Todas las medidas preventivas en el AST deben, ser implementados.
En caso que no sea posible implementar algunas de las medidas de control o que las condiciones
de trabajo cambien, se deberá detener el trabajo y revisar el AST, y ser sometida nuevamente
para aprobación antes de reiniciar los trabajos.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES E INCIDENTES
Pág. 21

PROCEDIMIENTO DE INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES

1. OBJETIVO
Establecer una metodología para el reporte, investigación y registro de accidentes e
incidentes, que permita identificar las causas y establecer las acciones correctivas para
evitar su repetición.

2. ALCANCE
El presente Procedimiento es de cumplimiento durante el desarrollo del proyecto.

3. RESPONSABILIDADES
El presente procedimiento debe ser aplicado por:

 El Ingeniero Residente.
 El supervisor de Prevención de Riesgos.

4. DEFINICIONES Y ABREVIATURAS
Incidente:
Acontecimiento que tiene el potencial de generar deterioro de la salud, daño personales,
daños materiales y ambientales e interrupción de procesos.
Accidente:
Acontecimiento no deseado que genera daño, deterioro de la salud o una fatalidad, daños
materiales y ambientales e interrupción de procesos.
Accidente de Trabajo:
Todo suceso repentino que sobrevenga por causa o con ocasión del trabajo y que
produzca en el trabajador una lesión orgánica, una perturbación funcional, una invalidez o
la muerte.
Incapacidad laboral:
Se determina incapacidad laboral, cuando el trabajador, a consecuencia de una lesión o
enfermedad ocupacional, no puede realizar las tareas que le son asignadas.
Tiempo perdido:
Ausencia de la persona en su puesto de trabajo, debido a la incapacidad laboral,
generada por lesiones sufridas a consecuencia de un accidente de trabajo.
El tiempo perdido (en días) se contabiliza desde el día ocurrido el accidente, hasta el día
de alta médica.

5. ACTUACION EN CASO DE ACCIDENTES E INCIDENTES

5.1 Notificación del accidente e incidente.


Todo accidentes o incidente debe reportarse dentro de las 24 horas de ocurrido, de no
hacerlo podría ser no considerado accidente de trabajo para efectos legales.

Producido el accidente o incidente, el supervisor o capataz debe avisar de inmediato al


superior más cercano (Ingeniero de Campo, Supervisor de Prevención de Riesgos o Ing.
Residente) a fin de que disponga las acciones necesarias para atender al trabajador
implicado.

Todos los casos de accidentes de trabajo, independientemente de la gravedad del evento,


DEBEN COMUNICARSE DE INMEDIATO al supervisor de prevención de riesgos.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES E INCIDENTES
Pág. 22

5.2 Investigación y reporte de accidentes e incidentes.


Todos los accidentes e incidentes deben ser investigados para identificar las causas de
origen y establecer acciones correctivas. Esta investigación estará a cargo de una
comisión nombrada por el Jefe de la obra e integrada por el Ing. de Campo, el Jefe
inmediato del trabajador accidentado, el representante de los trabajadores y el supervisor
de prevención de riesgos.

El jefe inmediato del trabajador implicado informara lo sucedido al supervisor de


prevención de riesgos y se dispondrá el inicio de la investigación, la misma que debe
realizarse en el lugar del suceso y en el plazo más breve posible.

Quien conduce la investigación está facultado para interrogar a quien considere


conveniente, verificar la información obtenida y esclarecer lo ocurrido. Por su parte el
personal interrogado tiene el deber de colaborar y pronunciar información veraz.

El supervisor de prevención de riesgos es el responsable de preparar el reporte final en el


formato establecido, adjuntando todos los documentos adicionales que sean necesarios
para el sustento de la investigación. Cualquier comentario o información ampliatoria se
hará en hojas independientes al formato y se incluirán como parte del expediente de
investigación.

5.3 Difusión del accidente e incidente.


Terminada la investigación del accidente o incidente, se comunicara mediante la alerta de
accidentes, las reuniones de seguridad y el programa de capacitación a todo el personal
las causas que contribuyen a esta y la manera de evitar su repetición.

6. ESTADISTICA ACCIDENTES E INCIDENTES


Se mantendrá un registro actualizado de los accidentes e incidentes que pudieran haber
sucedido durante el desarrollo de la obra.
Así como los índices de accidentabilidad actualizados.

7. FORMATOS DE REGISTRO
Forma parte del presente procedimiento, el registro, Reporte de Investigación de
Accidentes e Incidentes y Alerta de Accidente.

8. CODIFICACION DE REGISTRO

8.1 Reporte de Investigación de Accidentes e Incidentes.


El archivo tendrá como nombre la siguiente codificación:

RxxAxx-APAM(x)-NOdd-mm-aaaa
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES E INCIDENTES
Pág. 23

Rxx= Numero correlativo de reporte xx (dos dígitos=


Axx= xx tipo de accidente:
TR=Trabajo
MA=Medio ambiente
DM=Daño material
AP=Apellido Paterno del accidentado
AM=Apellido Materno del accidentado
(x)=Número de días perdidos
NO=Iniciales de la obra
dd=día de ocurrido el accidente
mm=mes de ocurrido el accidente
aaaaa=año de ocurrido el accidente

Ejemplos:
Trabajador Julio García Gutiérrez, sufrió golpe en la mano dos días de descanso, en la
obra Santa Cruz. El accidente ocurrió el 08 de Julio del 2014.
Es el segundo accidente reportado en obra

R02ATR-GarciaGutierrez (2)-SC08-07-2010

Choque de unidades móviles, no se detuvieron las labores, sucedió el 12 de Enero del


2014. Chofer Juan Pérez Llona. Cuarto accidente en obra Miragolf. El reporte de
investigación de accidente se presentó el día 14.

R04ADM-PerezLlona (0)-OM12-01-2010

8.2 Declaración de testigos del accidente / incidente.


El archivo “Anexo 1 Declaración de testigos del accidente / incidente” tendrá como
nombre la siguiente codificación:

RxxAxx-Declaración Testigo-NOdd-mm-aaaa

Rxx= Numero correlativo de reporte xx (dos dígitos)


Axx= xx tipo de accidente:
TR=Trabajo
MA=Medio ambiente
DM=Daño material
NO= Iniciales de la obra
dd= día de ocurrido el accidente
mm= mes de ocurrido el accidente
aaaa= año de ocurrido el accidente

Ejemplos:
Trabajador Julio García Gutiérrez, sufrió golpe en la mano dos días de descanso, en la
obra Santa Cruz. El accidente ocurrió el 08 de Julio del 2014.
Es el segundo accidente reportado en obra. El nombre del archivo de la declaración del
accidente seria:

R02ATR-Declaración Testigo-SC08-07-2010
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES E INCIDENTES
Pág. 24

Choque de unidades móviles, no se detuvieron las labores, sucedió el 12 de Enero del


2010. Chofer Juan Pérez Llona. Cuarto accidente en obra Miragolf. El reporte de
investigación de accidente se presentó el día 14. El nombre del archivo de la declaración
del accidente seria:

R04ADM-Declaración Testigo-OM12-01-2010
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
Calificación de la Conducta Preventiva del Trabajador
Pág. 25

1. OBJETIVO
El presente procedimiento tiene como objetivo medir y calificar el desempeño de
seguridad de los trabajadores de la empresa y subcontratas.

2. ALCANCE
Se aplica a todas las actividades que se desarrollan en el Proyecto sea personal de Alvar
& Wilfred Inversiones Inmobiliarias SAC, como de subcontratistas.

3. RESPONSABLES
Ingeniero Residente.
Supervisor de Prevención de Riesgos.

4. DESARROLLO
Las notificaciones de seguridad califican la conducta preventiva del trabajador.
La notificación de seguridad se emite cuando el trabajador comete una infracción o falta
relacionada con la seguridad.
La ocurrencia que puede originar la emisión de una notificación de seguridad es la
siguiente:
 No cumplir con los estándares de seguridad.
 No implementar acción correctiva / preventiva.
 No reportar accidente / incidente o reportarlo extemporáneamente.
 No cumplir con el programa de inspecciones.
 No cumplir con el programa de capacitación.
 No asistir a la capacitación.
 Realizar un acto inseguro.
 Originar o no reportar una condición insegura.
 No corregir al subordinado que comete una falta una seguridad.

La notificación de seguridad puede ser emitida por el ingeniero residente, supervisor de


prevención de riesgos, ingenieros de campo y supervisores.
Toda infracción grave; situación o acto que pueda originar un accidente grave o fatal, el
trabajador involucrado será retirado de la obra.
La emisión de la notificación de seguridad debe entregarse una copia al trabajador y el
original a archivo.

4.1 Calificación
La calificación general del desempeño en seguridad obtenida por cada trabajador, al
finalizar el proyecto debe tomarse en cuenta para la selección del personal para su
contratación en futuros proyectos.
El prevencionista debe remitir la relación de notificaciones de seguridad emitidas durante
el mes, con esta información se mantendrá un registro de calificación de desempeño de
todo el personal. Para todo nuevo proyecto se debe consultar la referida base de datos
antes de contratar al personal.

5. REGISTROS
 Formato de Notificación de Seguridad
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
Calificación de la Conducta Preventiva del Trabajador
Pág. 26

AF-PR-004-01

Setiembre 2010
NOTIFICACIÓN DE SEGURIDAD Nº

OBRA:

DEL NOTIFICADO:

Nombres y Apellidos: .

DNI: .

Empresa: .

Categoría: Operacional
Oficial
Peón
. .

Sanción: ( ) Amonestación ( ) Suspensión ( ) día(s) ( ) Liquidación

Jede Directo: Firma: .

DE LA OCURRENCIA:
Cometió acto inseguro
Creó condición insegura
No reporto situación insegura
No cumplió con estándar de prevención
No implemento medida correctiva

DESCRIPCION DE LA OCURRENCIA
Fuente: .
Ocurrencia: .
.
.

Fecha: / / . Hora: .

FIRMA

. .

Prevencionista Gerente de Proyecto Trabajador


Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

CONTROL DE NO CONFORMIDADES
Pág. 27

1. OBJETIVO
El presente procedimiento tiene como objetivo describir la forma en que, identifica las no
conformidades, así como la implementación y seguimiento de las acciones correctivas y
preventivas.

2. ALCANCE
Se aplica para el tratamiento de las no conformidades que se puedan producir durante el
desarrollo del Proyecto.

3. RESPONSABLES
Ingeniero Residente.
Supervisor de Prevención de Riesgos.

4. DEFINICIONES

 No Conformidad: Incumplimiento, desviación o ausencia de los requisitos


especificados para las actividades de los procesos desarrollados.

 Acción Correctiva: Acciones tomadas después de producida una no


conformidad para evitar que vuelva a producirse.

 Acción Preventiva: Acción tomada para evitar no conformidades.

5. DESARROLLO

5.1 Identificación de la no conformidad


Cualquier persona dentro de la organización puede detectar una no conformidad, en las
operaciones diarias, revisión del sistema y auditorias.

El Ingeniero Residente, el supervisor de Prevención de Riesgos y Supervisores de obra,


identifican y registran las no conformidades, a través del Registro de No Conformidad de
Seguridad”.

5.2 Determinación de las causas de una no conformidad


El Ingeniero Residente o el Supervisor de Prevención de Riesgos determinan, a través del
análisis de la información, las causas de la no conformidad detectada, considerando que
pueden estar relacionados a fallas en uno o más de los siguientes elementos:

 Organización
 Planificación
 Procedimientos
 Procesos
 Recursos

Deben evaluarse los cinco elementos para identificar si cada uno constituye una causa de la no
conformidad y describir en el formato de Registro de No Conformidades de Seguridad”.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
Calificación de la Conducta Preventiva del Trabajador
Pág. 28

5.3 Propuesta de Acción Correctiva / Acción Preventiva Luego de analizar y determinar la


causa raíz de la no conformidad, el ingeniero Residente o el Supervisor de Prevención de
Riesgos, según sea el caso, propone conjuntamente con los responsables de las áreas
implicadas, las acciones preventivas o correctivas, necesarias para eliminar la causa detectada
y registra en el formato
Registro de No Conformidades de Seguridad”; la fecha en que se detectó la no conformidad,
acciones preventivas/correctivas, responsable de la implementación y el plazo de
implementación.

5.4 Verificación de la efectividad de la acción correctiva / preventiva


En la fecha establecida en el formato Registro de No Conformidades de Seguridad”, el
Ingeniero residente o el Supervisor de Prevención de Riesgos, según sea el caso, verifica que
la implementación de la acción propuesta ha sido efectiva para evitar la nueva ocurrencia de la
no conformidad detectada.

5.5 Cierre de la Acción Correctiva / Preventiva


Una vez que el responsable del seguimiento comprueba que la acción tomada ha sido efectiva
y que la no conformidad no volverá a presentarse, registra su conformidad en el formato,
Registro de No Conformidades de Seguridad” y procede a declararlo “cerrado”.

5.6 Seguimiento
El supervisor de Prevención de Riesgos mantiene el registro correspondiente, en la obra donde
se identifica el estado de cada no conformidad.

6. REGISTROS
 Registro de No Conformidades de Seguridad.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

ESTÁNDAR NORMAS BÁSICAS DE SEGURIDAD Y


Pág. 29
SALUD EN EL TRABAJO

1. OBJETIVO
Determinar los procedimientos necesarios para controlar situaciones de emergencias que
puedan afectar a las personas y/o a la propiedad, asignando funciones y fijando
responsabilidades.
El Plan general de respuestas ante emergencias define la secuencia de las actividades que
deben desarrollarse para el control de posibles emergencias; médicas, incendios, sismos, etc.

2. ALCANCE
 Formar la Brigada de Emergencia de la Obra.
 Proteger la vida de los trabajadores y los daños que puedan ocurrir a las
instalaciones y bienes.
 Minimizar las pérdidas que se generen después de una emergencia.
 Controlar cualquier tipo de emergencia que pueda generarse durante el
desarrollo del Proyecto.
 Evacuar hacia las zonas de seguridad al personal comprometido por la
emergencia.

3. RESPONSABILIDADES

Del Personal
Todo trabajador deberá saber cómo accionar la alarma de emergencia (comunicando de forma
verbal) y conocer; vías de evacuación, ubicación de extintores, camillas, etc.
Todo el personal tiene la obligación de cooperar si, se le requiere en la emergencia y en la
investigación de la ocurrencia.

Del Ingeniero Residente


Apoyar al jefe de Brigada en su desempeño en el control de la emergencia.
Dar las facilidades para el entrenamiento del personal en técnicas de prevención y respuestas
en emergencias.
Poner a disposición los medios de comunicación y transporte que sean necesarios.
Comunicará a la oficina principal.

Del Ingeniero de Campo


Será la persona encargada de la aplicación del presente procedimiento.
El Ingeniero de Campo con el Supervisor de Prevención de Riesgos serán los encargados de
la coordinación de actuación de las cuadrillas.

Supervisores (Maestro de Obra y Capataces)


Se mantendrán alerta ante cualquier activación de la alarma de Emergencia, y comunicará a
los componentes de la Brigada de Emergencia.
Darán facilidades para que los integrantes de las cuadrillas acudan al lugar de la emergencia,
como también en la participación de las prácticas y/o simulacros programados.

De las Brigadas de Emergencia


Estar preparados para cualquier situación de emergencia.
Recibido el aviso de emergencia se dirigirán al lugar inmediatamente.
El integrante de la brigada antes de abandonar su puesto de trabajo, deberá avisar directa o
indirectamente a su jefe, cuidando de dejar su labor en forma tal que no constituya riesgo de
accidente.

Una vez en el lugar de la emergencia actuará serenamente de acuerdo a lo aprendido en la


práctica, acatando las instrucciones del jefe de brigada.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

ESTÁNDAR NORMAS BÁSICAS DE SEGURIDAD Y


Pág. 30
SALUD EN EL TRABAJO

Del Supervisor de Prevención de Riesgos


Sera responsable de la preparación de los planes de repuesta ante una emergencia.
Formará la brigada de emergencia.
Difundir, publicar a todos los integrantes de la brigada y sus funciones.
Programar simulacros para cada tipo de emergencia.
Mantener un directorio del personal a quien llamar en caso de emergencia.
Investigar las causas que originaron el suceso.

Administrador
Coordinará con hospitales, bomberos, policía, etc. ante de lo ocurrido.
Mantendrá un directorio en el cual figuren nombres, direcciones, teléfonos y personas con
quien se pueda tratar en caso de una emergencia.

Lista de Contactos
Se tendrá una lista de todo el personal de la brigada de emergencia.
Lista de organismos, personas e instituciones que puedan prestar asistencia durante o
después de la emergencia.

4. DESARROLLO

4.1 Tipos de Emergencias

 EMERGENCIAS MÉDICAS
 INCENDIO
 SISMO
 VANDALISMO

4.1.1 EN CASO DE EMERGENCIAS MÉDICAS

Primeros Auxilios
Primera respuesta ante sucesos no deseados que pongan en peligro la vida de una persona.
Todo esfuerzo que se realice deberá ser ejecutado ocasionando el menos daño posible.

Principios Generales
 Se detienen las labores en el área comprometida, retirando al personal, sin
mover maquinarias, herramientas y/o todas aquellas partes que se encuentren
involucradas en el accidente.
 No se moverá al accidentado hasta la llegada de algún miembro de la Brigada,
salvo que su vida corra peligro de muerte.
 Conservar la calma y actuar rápidamente.
 Examen general del lugar y estado de la víctima.
 Tranquilizar al accidentado dándole ánimo (si está consciente).
 Activar la alarma de emergencia especificando la clase de emergencia y dar la
mayor cantidad de información.
 El control de hemorragias y la respiración tienen prioridad.
 Cubra al herido para que no se enfríe previniendo el shock.
 De tener las condiciones para trasladarlo, hacerlo cuidadosamente.
 Tome datos de los hechos.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

ESTÁNDAR NORMAS BÁSICAS DE SEGURIDAD Y


Pág. 31
SALUD EN EL TRABAJO

Tratamientos en caso de:

a. Hemorragias
Arterial: color rojo y salida intermitente.
Venosa: color más oscuro y sale lentamente.

Internas
Las internas son de difícil observación por lo que al presumir que existiera, el paciente deberá
ser trasladado de inmediato para su atención médica.

Externas
Presión directa; sobre la herida.
Presión digital; sobre la arteria femoral, facial, carótida, humeral.
Eleve el miembro (sí se pudiera)
Hemorragia nasal: comprimir unos tres minutos las fosas nasales.
Hemorragia de oído; traslado urgente, posible fractura de cráneo.

b. Quemaduras
Por frio, calor o ácidos – tratamiento:
Frio / Calor: agua // Ácidos: abundante agua por 15 minutos mínimo.

Clasificación:
1er. Grado: epidermis (parte externa)
2do. Grado: dermis (parte interna, ampollas)
3er. Grado: piel calcinada, músculos, tejidos, etc.

Tratamiento:
Nunca reviente las ampollas.
Aplique agua. Cubra con gasa estéril.
Traslado inmediato.

c. Envenenamiento e Intoxicación
Tres formas: Inhalación: vía respiratoria
Ingestión: vía bucal
Por contacto: A través de la piel

Tratamiento ante una Inhalación


Retire del ambiente
Respiración de aire puro de 5 a 10 minutos
Si no responde: respiración artificial. Traslade al centro médico

Tratamiento ante una Ingestión


Si el producto ingerido es corrosivo (ácidos, lejía, amoniaco, derivado de hidrocarburo)
NO INDUCIR AL VOMITO. Traslade al centro médico

Por contacto
Lave con abundante agua por lo menos 15 minutos
Traslade al centro médico
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

ESTÁNDAR NORMAS BÁSICAS DE SEGURIDAD Y


Pág. 32
SALUD EN EL TRABAJO

Todos los productos químicos deben contar con la Hoja de Seguridad (MSDS), en tal
sentido antes de tomar acción será necesario consultar la información.

d. Atragantamiento
Síntomas
Sensación de ahogo
Desesperación.
Asfixia
Pérdida de conocimiento

Tratamiento
Calme a la persona
Maniobra de Heimlich (presión entre el apéndice xifoides y ombligo)
Verifique la respiración

e. Electrocución
Desconecte la energía general o desenchufe el equipo.
De no poder, aíslese empleando calzado y guantes de goma.
Si el hombre está pegado al cable, utilice un palo seco y retírelo.

f. Incrustación y penetraciones
Heridas en general – Tratamiento:
No saque el objeto incrustado
Detenga la hemorragia (compresa)
Estabilice el objeto
Traslade al centro médico. Monitorear los signos vitales.

Objetos en el ojo – Tratamiento:


Lave con abundante agua internamente
Nunca retire un objeto incrustado
Cubra ambos ojos e inmovilice el objeto con vendas
Traslade al centro médico

g. Fracturas
Rotura de uno o varios huesos. Estas pueden ser abiertas o cerradas.

Abiertas
Exposición de parte del hueso, quedando visible la(s) parte(s) dañadas.
Hemorragia profusa.
Daños a tejidos, nervios, músculos, etc.

Cerradas:
Imposible verificar cantidad de daños en el interior.
Hemorragia interna.

Síntomas:
Dolor intenso
Deformación visible
Imposible de mover
Tratamiento
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

ESTÁNDAR NORMAS BÁSICAS DE SEGURIDAD Y


Pág. 33
SALUD EN EL TRABAJO

Examen y reconocimiento (cabeza a pies, zonas, dolores).


Inmovilización provisional (tablillas, férulas, etc.).
Traslado especializado (tabla rígida, camilla, ambulancia)

h. Transporte de Heridos
Verifique inmovilización y estabilización del paciente (collarín cervical, férulas, etc.)
Ubicación de rescatistas para maniobra de colocación del paciente en la camilla:
Cabeza (verificación de posicionamiento del cuello).
Brazos (levantamiento a la altura del tórax).
Cintura (código por la prenda de vestir)
Pies (altura de tobillos).
Asegure a la camilla, mediante los correajes

i. Respiración Artificial
Ver, oír y sentir la respiración; observe el movimiento del pecho, acerque su oído a la nariz
y boca de la víctima tratando de escuchar su respiración y sienta dicha respiración.
Extienda el cuello ligeramente hacia atrás (evite mover el cuello, trate de colocar la
mandíbula hacia atrás y sujetar la frente).
Verifique la no obstrucción de las vías respiratorias (dentadura postiza, comida, etc.).
Coger el mentón con el pulgar.
Con la otra mano, cubra los orificios nasales y con la base de dicha mano, trate de sujetar
la parte cercana a la frente. Abra la boca e insufle fuertemente. Verifique que el pecho se
“infla”. De no ver el “inflado”, rehacer la maniobra.
12 a 16 veces por minuto.

4.1.2 EN CASO DE INCENDIO


Toda persona que detecte un incendio, deberá proceder de la siguiente forma:
 Aviso del tipo de emergencia.
 El personal que se encuentre cerca de la zona de emergencia deberá
retirarse.
 Proceder de acuerdo al procedimiento de casos de incendio.

Toda persona que detecte un incendio, deberá proceder de la siguiente forma:


Cuando el incendio es pequeño, accionara la alarma de emergencia (Gritando tres veces
FUEGO) para conocimiento de todo el personal e informara de inmediato al Supervisor o
Capataz quien convocara a la Brigada. Si está entrenado, deberá de controlar el fuego
usando el extintor correspondiente.

Cuando el incendio es de proporciones, deberá accionar la alarma de emergencia


(Gritando tres veces FUEGO) para conocimiento de todo el personal. Una vez que se
aseguró que todo el personal ha evacuado el área, verificara la posibilidad de controlar el
incendio, rutas de evacuación, dirección del viento, productos cercanos, agentes de
propagación, etc., e informara de inmediato al Supervisor o Capataz quien convocara a la
Brigada de Emergencia indicando claramente el lugar, proporciones, riesgos, etc. En caso
de poder sofocarlo y estar capacitado para esto, deberá de mantenerse siempre en
posición defensiva ante cualquier imprevisto.

a. Incendios eléctricos pequeños


Lo primero que debe hacerse es cortar la energía eléctrica mediante la llave y/o conector
más cercano, siempre que sea posible.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

ESTÁNDAR NORMAS BÁSICAS DE SEGURIDAD Y


Pág. 34
SALUD EN EL TRABAJO

Combatir el fuego empleando un extintor tipo PQS o CO 2. NUNCA USE EXTINTOR DE


AGUA.

b. Incendios Pequeños de líquidos combustibles


Cuando se trate de incendios en líquidos combustibles, se puede trabajar con extintores de
PQS; atacando el fuego en forma indirecta y a la base de la llama, NUNCA HACERLO EN
FORMA DIRECTA AL FUEGO.
Para esta clase de fuegos el agente ideal es la espuma.

c. Pequeños Incendios (No eléctricos ni Combustibles líquidos)


Puede emplear el agua como agente extintor.
Se puede emplear también extintores del tipo PQS.
Tenga mucho cuidado si el fuego compromete metales. HAY CIERTOS METALES QUE
REACCIONAN CON EL AGUA.

d. Incendio de Acetileno y/o Gas Propano


Nunca apague el fuego. Enfríe el cilindro echando agua a su alrededor.
Si es posible cerrar la válvula, hágalo.
Deje los equipos eléctricos tal como están. No los apague ni prenda DÉJELOS COMO
ESTAN ENCENDIDOS O APAGADOS.
Retire las botellas que no han sido afectadas por el incendio para su ventilación.
Reporte inmediatamente a su jefe inmediato.

e. Advertencia de Incendio
Cuando se produzca un incendio, el personal que lo detecte comunicara a su jefe
inmediato y/o Brigada y se comunicara al supervisor de prevención de riesgos.
Todo el personal cercano a la zona de emergencia deberá de abandonar el área de trabajo
trasladándose a un lugar seguro y/o evacuar al punto de evacuación.

f. Modo de Operar un Extintor


Para operar un extintor se requiere que el trabajador realice varios pasos básicos
siguiendo una determinada secuencia.
Localizar e identificar el tipo de extintor.
Una vez que ha localizado e identificado el extintor, sáquelo de su base.
Transportarlo a la zona del siniestro, tómelo y llévelo con la mano derecha al lugar del
fuego. NO QUITE EL SEGURO.

TAPE
Recuerde siempre los pasos TAPE para combatir el fuego:
Tire del precinto de seguridad y retire el pin.
Apunte la boquilla de la manguera hacia la base del fuego.
Presione la manija o gatillo para que empiece a salir del PQS contenido en el extintor.
Esparza el polvo químico en forma de abanico hacia la base del fuego.

Extinga por completo una zona antes de avanzar hacia otro lugar. NUNCA DÉ LA
ESPALDA AL FUEGO.

g. Como actuar después de un incendio


No ingresar a la zona del siniestro sin haberse cerciorado de que no existe fuego
alrededor.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

ESTÁNDAR NORMAS BÁSICAS DE SEGURIDAD Y


Pág. 35
SALUD EN EL TRABAJO
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

ESTÁNDAR NORMAS BÁSICAS DE SEGURIDAD Y


Pág. 36
SALUD EN EL TRABAJO

Después de un incendio revise las instalaciones eléctricas, líneas de gas y otros, antes de
volver a la zona de trabajo, así mismo antes de volver a conectar los equipos.

h. Entrenamiento, Simulacro
Todo el personal deberá contar con capacitaciones en prevención y control de incendios;
deberá conocer el manejo de los extintores de obra.
Cada cierto tiempo deberán realizarse prácticas en el manejo de extintores.
Todas las capacitaciones y simulacros deberán registrarse y archivarse.

4.1.3 EN CASO DE SISMOS


a. Personal de Oficina
En cuanto al personal de oficina, se dirigirá caminando al punto de reunión que se
asignará en obra. Se tratara de desconectar todo tipo de aparatos eléctricos, ya que al
dejarlo conectado podría provocar un corto circuito, generando un incendio. Se deberá
tener especial cuidado con el material de estanterías y archivadores, debiéndose
acomodar todo el material de tal manera que no caigan por el movimiento sísmico.

b. En los frentes de trabajo


De encontrarse realizando trabajos en altura:
Permanecerá en su obligación asegurado con su equipo de protección de caídas.
Luego de concluido el sismo, y si este fuera de gran proporción procederá a bajar para la
evaluación de los elementos.
Se deberá de dirigir hacia el punto de reunión, reportándose a su superior e informando
cualquier novedad.

4.1.4 EN CASO DE VANDALISMO


Medidas básicas a tomar en caso de acciones violentas de trabajadores de construcción
civil:

Si se genera una situación de disturbio durante el trabajo, por acción de algún gremio de
construcción y/o de desempleados y la magnitud del disturbio es tal que sobrepasa la
protección que brinda la vigilancia y pone en riesgo la vida o la salud de los trabajadores,
los mismos deberán detener sus labores y desplazarse con sus EPI hasta la zona definida.

En ningún caso los trabajadores buscaran la confrontación con las personas que generan
el vandalismo, pero a partir del momento en que los trabajadores se encuentren reunidos y
actuando de una manera grupal tomaran posición de defensa a fin de evitar lesiones al
personal, y/o a las instalaciones.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

ESTÁNDAR NORMAS BÁSICAS DE SEGURIDAD Y


Pág. 37
SALUD EN EL TRABAJO

ÍNDICE DE ESTÁNDARES E INSTRUCTIVOS

ITEM CODIGO TITULO


1 AF-ES-001 NORMAS BASICAS DE SEGURIDADY SALUD EN
EL TRABAJO

2 AF-ES-002 USO CUIDADO DE LOS EPI

3 AF-ES-003 TRABAJOS EN ALTURA

4 AF-ES-004 ANDAMIOS, RAMPAS, PLATAFORMAS y


ESCALERAS

5 AF-ES-005 TRABAJOS CON ENERGIA ELÉCTRICA

6 AF-ES-006 TRABAJOS CON EXCAVACIONES

7 AF-ES-007 TRABAJOS EN ESPACIOS CONFINADOS

8 AF-ES-008 ORDEN Y LIMPIEZA

9 AF-ES-009 HERRAMIENTAS MANUALES y EQUIPOS


PORTÁTILES

10 AF-ES-010 IZAJE DE CARGAS

11 AF-ES-011 ALMACENAMIENTO DE MATERIALES

12 AF-ES-012 MANEJO DE PRODUCTOS QUÍMICOS


PELIGROSOS

13 AF-ES-013 TRABAJOS EN CALIENTE y OPERACIONES


ELECTROMECANICAS

14 AF-ES-014 MOVIMIENTO DE TIERRA

15 AF-IS-001 REUISITOS PARA INGRESO A OBRA

16 AF-IS-002 RESPONSABILIDADES DEL VIGILANTE DE OBRA

17 AF-IS-003 NORMAS PARA CONCESIONARIAS DE


ALIMENTOS
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

ESTÁNDAR NORMAS BÁSICAS DE SEGURIDAD Y


Pág. 38
SALUD EN EL TRABAJO

1. OBJETIVO
Establecer y definir las normas generales de seguridad; de cumplimiento obligatorio por
todo el personal durante la permanencia en el proyecto.

2. ALCANCE
El presente estándar se aplica a todas las actividades, que se desarrolle en el proyecto.
Se aplica durante la ejecución de la obra.
3. DEFINICIONES
 Riesgo: Combinación entre la probabilidad de que ocurra un determinado
evento peligroso y la magnitud de sus consecuencias.
 Accidentes: Evento no planeado que ocasiona lesión, enfermedad,
muerte, daño u otras pérdidas.
 Incidente: Evento no planeado que tuvo todo la probabilidad y el
potencias para dar lugar a un accidente.

4. RESPONSABILIDADES
El Ing. Residente es responsable de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas
requeridas en el presente estándar.
El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento de este estándar
y brindar toda asesoría técnica necesaria para su implementación, control y registro.

5. DESARROLLO
1) El trabajador no creará dentro de su labor una situación de riesgo capaz
de producir un accidente para él o para sus compañeros. Cualquier trabajador
que observe una situación de riesgo tiene la obligación de reportarla a su
supervisor inmediato. El supervisor que reciba un reporte de condición
subestándar tiene la obligación de tomar acción inmediata para eliminarla o
controlarla. De requerirlo deberá asesorarse con el supervisor de prevención de
riesgos.

2) Todo accidentes/incidente (aun cuando no exista lesión) debe ser


reportado por el trabajador (si está en condiciones de hacerlo), en forma
inmediata a su supervisor el cual reportara al supervisor de prevención de riesgos
o residente de obra.

3) A los trabajadores no se les asignara ni ellos intentaran realizar, un trabajo


que no conozcan, sin instrucción y/o entrenamiento previo. El trabajador que se
percate de la labor a realizar encierra riesgo accidente y no cuente con los
medios necesarios para protegerse, no la iniciara hasta que se asegure que el
riesgo ha sido eliminado o controlado y que él está debidamente protegido. Si no
logra este objetivo, comunicara el hecho al supervisor de prevención de riesgos
y/o al ingeniero responsable de su área.

4) Los equipos de protección individual de uso obligatorio mientras el


trabajador permanezca en obra son: casco de seguridad, lentes de seguridad,
botines de cuero con punta de acero (salvo en trabajos con instalaciones
energizadas para los cuales se usaran botines de seguridad dieléctricos con
puntera reforzada de fibra de vidrio) y uniforme de trabajo aprobado. Para
trabajos u obras que encierren riesgos especiales, la Empresa deberá
proporcionar a su trabajador equipos que lo protejan contra estos riesgos, en las
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el
Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

ESTÁNDAR NORMAS BÁSICAS DE SEGURIDAD Y


Pág. 39
SALUD EN EL TRABAJO

mismas condiciones que en el punto anterior. En tal sentido se entregaran al


trabajador equipos de protección para manos, ojos, oídos, sistema respiratorio,
prevención de caídas, etc., los cuales serán de uso obligatorio.

5) Los trabajadores serán responsables del uso y cuidado de los equipos de


protección individual, herramientas y equipos que se les entregue para realizar su
trabajo, debiendo siempre verificar que sea el adecuado y que se encuentren en
buen estado.

6) Para realizar trabajos en altura se deberá usar arnés de seguridad en


buen estado y firmemente y fijado a un punto de anclaje ubicado sobre la cabeza
del trabajador (de preferencia). Se tomaran previsiones para evitar la caída de
objetos o herramientas. Los andamios, plataformas y escaleras deberán cumplir
con todas las especificación estipuladas en el Estándar de Andamios, rampas,
plataformas y escaleras.

7) Todo trabajador deberá mantener su área de trabajo en buenas


condiciones de orden y limpieza, evitando que existan derrames de grasa o
aceite, maderas con clavos, alambres o cualquier otro elemento que pueda
causar tropiezos, resbalones o heridas, dejando siempre accesos de circulación
(debidamente señalizados) que permitan aminar o evacuar el área en forma
segura en casos de emergencia.

8) Toda abertura en el piso, borde de losa elevada, ducto vertical abierto, etc.
deberá estar protegido en forma completa y efectiva para prevenir caída de
personas y objetos. Cuando no sea posible utilizar barandas (h = 1.2 m), se
empleara acordonamiento de seguridad (malla anaranjada de seguridad)
colocado a 1.00 m del borde del área de peligro. Toda mecha de fierro, tubería o
alambre saliente, si no puede eliminarse, deberá estar protegida y/o señalizado
adecuadamente. Es responsabilidad del supervisor el hacer instalar lo antes
posible y mantener en buen estado las referidas protecciones.

9) La obra deberá implementar carteles de señalización en los diferentes


frente e trabajo, los cuales estarán elaborados en función de los riesgos
específicos de las tareas a ejecutar. Tomar como referencia la NTP 399.010
“SEÑALES DE SEGURIDAD”.

6. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
a. DS 009.2005 – TR – Reglamento Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo.
b. Norma Técnica de Edificación G.050 “Seguridad durante la construcción”

7. REGISTROS APLICABLES
Ninguno

8. ANEXOS
Ninguno
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS,
Pág. 40
PLATAFORMAS Y ESCALERAS

1. OBJETIVO
Establecer y definir las normas de uso y cuidado de los equipos de protección individual;
de cumplimiento obligatorio por todo el personal durante su permanencia en el proyecto.

2. ALCANCE
El presente estándar se aplica a todas las actividades, que se desarrolle en el proyecto.
Se aplicara durante la ejecución de la obra.

3. DEFINICIONES
Ninguna

4. RESPONSABILIDADES
El Ing. Residente del proyecto es responsable de brindar a los trabajadores, las
condiciones mínimas requeridas en el presente estándar.
El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento de este estándar
y brindar toda la asesoría técnica necesaria para su implementación, control y registro.

5. DESARROLLO
1) La empresa proveerá todos los equipos, elementos de protección
individual y la capacitación necesaria para su uso y conservación, el capataz o
supervisor será responsable de verificar que su personal cuente con ellos antes
de iniciar su trabajo.

2) El uso permanente y adecuado de los equipos de protección individual


mientras el trabajador permanezca en obra son; casco, lentes de seguridad,
botines de cuero con punta de acero (salvo en trabajos eléctricos con energía
presente para los cuales se usaran botas dieléctricas con puntera reforzada) y
uniforme de trabajo. Todo el equipo tiene que ser homologado.
Está totalmente prohibido alterarlos y darle otro uso que no sea el establecido.

3) El supervisor o capataz es responsable de verificar el buen estado y


correcto uso de los equipos de protección individual antes y durante las
actividades diarias.
Si por efecto del trabajo se deterioraran, el trabajador informara a su capataz o
supervisor quien canalizara el reemplazo de la prenda dañada, la cual deberá ser
entregada al momento de la reposición.

4) Al usar casco, no se debe usar sombreros, gorros u otros accesorios que


impidan el contacto directo del casco con la cabeza. No debe colocarse ningún
material entre el casco y el tafilete, ni entre el tafilete y la cabeza. Esto garantizara
la amortiguación correcta del casco con algún golpe. Para trabajos en altura se
deberá contar con barbiquejo para sujeción del casco.

5) Cuando una herramienta o equipo produce proyección de partículas


volantes se deberá usar equipo de protección individual para ojos y cara; si
produce polvos se usara protección respiratoria; y si genera ruido protección
auditiva.

6) Antes de usar un respirador, el trabajador deberá tener en cuenta lo


siguiente:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS,
Pág. 41
PLATAFORMAS Y ESCALERAS

 Que el cartucho/filtro no se encuentre obstruido y sea el adecuado.


 Que la mascarilla tenga buen ajuste a la cara, con los elásticos en
buen estado.
 Todo respirador se debe usar en contacto directo con la cabeza
del usuario y nunca sobre el casco.
 La máscara debe estar libre de pinturas, grasas, aceites o
cualquier otra sustancia química; y deberá mantenerse siempre limpio en
especial la cara interior.

7) Es obligatorio el uso de guantes de seguridad, siempre que la tarea lo


requiera; al manipular materiales y herramientas de cualquier tipo.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS,
Pág. 42
PLATAFORMAS Y ESCALERAS

PROCEDIMIENTO DE TRABAJOS DE ALTURA

1. OBEJTIVO
Establecer las normas de seguridad para el control de riesgos en trabajos donde el
personal está expuesto a caídas, con el fin de minimizar la ocurrencia de pérdidas
accidentales.

2. ALCANCE
Aplicable a todos los proyectos en el que se realicen trabajos en altura superiores a los
1.80m. O en áreas desprotegidas donde haya exposición a caídas.

3. DEFINICIONES
 Anclaje: es una estructura que soporta en forma segura las fuerzas
generadas en el momento de la caída de una persona. Esta estructura puede ser
una viga, columna o piso con una resistencia mínima de 2265 kg (5000 lbs.).

 Arnés de Seguridad: dispositivo que tiene un conjunto de correas,


cinturones y conexiones, alrededor de los hombros, cadera, cintura y piernas,
además tiene un anillo en forma de “D” ubicado en la espalda donde se conecta
la línea de enganche (“cola”) con absorbedor de impacto y en algunos casos
también en el pecho, donde se coloca una cuerda para rescate.

 Conector de anclaje: es el medio por el cual los equipos de prevención


contra caídas se fijan al punto de anclaje. El conector debe estar diseñado para
asegurar que no se desconecte involuntariamente, por lo que debe tener un
seguro contra abertura y además ser capaz de soportar las tensiones generadas
en el momento de una caída de una persona.

 Línea de vida: cable o cuerda estirada horizontal o verticalmente desde


un objeto o punto de anclaje a otro punto, permitiendo una vía de tránsito entre
estos don lugares y manteniendo una protección contra caída entre aquellos
puntos. Cuando se usa en forma vertical, requiere de dispositivos especiales de
sujeción que permitan la conexión de la cola del arnés, así como su
desplazamiento en sentido ascendente con tabla descendente.

 Trabajo en altura: toda tarea de cualquier naturaleza y duración que se


debe realizar por encima de 1,80 m. sobre el nivel del piso

4. RESPONSABILIDADES
Los supervisores son responsables de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas
requeridas en el presente estándar.
El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento de este estándar
y brindas toda la asesoría técnica necesaria para su implementación, control y registro.
Los supervisores deben evaluar previamente todo trabajo en altura con el fin de controlar
el riesgo de caída.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS,
Pág. 43
PLATAFORMAS Y ESCALERAS

5. DESARROLLO
5.1 Consideraciones previas al desarrollo del trabajo
Al realizar trabajos en altura es obligatorio señalizar el área inferior si existe tránsito de
personas o vehículos, para evitar accidentes por caídas de objetos.
Todo borde de losa, ducto, escalera, vano de ascensor, rampa, plataforma de trabajo o
pasarela que origine riesgo de caída a una altura de 1.80 m o más, debe ser protegida por
un sistema de barandas.

Todo orificio, hueco en losas u otras superficies de trabajo que originen riesgo de caída de
altura o desnivel debe protegerse con una tapa temporal la cual estará pintada con una
“X”.

Toda herramienta de mano deberá amarrarse al cinturón del trabajador con una soga de
nylon (3/8’’) y de longitud suficiente para permitirle facilidad de maniobra y uso de la
herramienta. Así mismo la movilización vertical de materiales, herramientas y objetos
cuando no se disponga de medios mecánicos de Izaje (winche). El ascenso y descenso
del personal a través de andamios y escaleras debe realizarse con las manos libres (ver
estándar de uso de escaleras).

SISTEMA DE PROTECCIÓN CONTRA CAÍDAS

 Para trabajos en altura es obligatorio utilizar un sistema de protección


contra caídas compuesto:
 Arnés de cuerpo entero, certificado y normado internacionalmente.
 Línea de enganche, certificado y normado internacionalmente
 Punto de anclaje
 Línea de vida

El arnés es usado en los siguientes casos:


 Siempre que la altura de caída libre sea mayor a 1.80 m. sobre el
nivel del piso.
 A menos de 1.80m. del borde de techos, losas, aberturas y
excavaciones sin barandas de protección perimetral.
 Sobre planos inclinados o en posiciones precarias (tejados,
taludes de terreno), a cualquier altura.

 El equipo personal de detención de caídas, compuesto por arnés y línea


de enganche, debe ser inspeccionado por el trabajador antes de usarlo,
verificando el perfecto estado de costuras, hebillas, línea de enganche y ganchos.
Si se observan cortes, abrasiones, quemaduras o que el arnés y línea de
enganche haya soportado la caída de un trabajador, el equipo debe ser
inmediatamente descartado y reemplazado por otro en buen estado.

 La altura del punto de enganche debe ser calculado tomando en cuenta


que la distancia máxima de caída libre es de 1.90 m., y para línea de enganche
con absorbedor de impacto es de 4.5m. considerando para el cálculo de dicha
distancia, la elongación de la línea de anclaje y la presencia de obstáculos
existentes adyacentes a la zona de trabajo.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS,
Pág. 44
PLATAFORMAS Y ESCALERAS

 La línea de enganche deberá acoplarse, a través de uno de los ganchos,


el anillo del arnés, enganchando el otro gancho a un elemento estable y
resistente ubicado sobre la cabeza del trabajador, o a una línea de vida horizontal
(cable de acero de ½’’ o soga de nylon de 5/8’’ sin nudos ni empates), fijada a una
estructura sólida y estable y tensada. La instalación del sistema de detención de
caída debe ser realizada por una persona capacitada y verificada por el
Supervisor.
 El sistema de anclaje de un sistema de protección contra caídas debe
tener capacidad de resistir como mínimo 5,000 lb. (2,270 Kg.) por cada trabajador
que lo utilice.

 Durante los trabajos en altura, el trabajador en todo momento


permanecerá enganchado, utilizando un sistema de doble línea de enganche para
mantener siempre conectado al desplazarse, o un freno de soga.

 Los arneses y líneas de enganche que se encuentran en uso, deben ser


revisados periódicamente por el supervisor de prevención de riesgos de obra. La
periodicidad de revisión se establecerá a través de un programa de inspecciones
desarrollado en base a la frecuencia y condiciones de oso de los equipos,
debiendo mantener el registro de las inspecciones hasta el término de la obra.

TRABAJOS SOBRE ANDAMIOS


 Solo se permitirá fijar la línea de enganche a la estructura del andamio
cuando no exista otra alternativa, en cuyo caso debe garantizarse la estabilidad
del andamio con anclajes laterales de resistencia comprobada (arriostres), para
evitar su desplazamiento o volteo, en caso deba soportar la caída del trabajador.
La línea de enganche debe conectarse al andamio, a través de una eslinga de
nylon (componentes certificados), colocado en alguno de los elementos
horizontales del andamio que se encuentre sobre la cabeza del trabajador. Nunca
debe conectarse directamente la línea de enganche, a ningún elemento del
andamio.

 En andamios colgantes, la línea de enganche deberá estar


permanentemente conectada, a través de un freno de soga, a una línea de vida
vertical independiente por cada trabajador.

 La línea de vida vertical solo se debe usar como medio de conexión para
una sola persona y utilizando siempre un freno de soga. No se permite conectar
la línea de enganche a un nudo en la línea de vida vertical.

ALTO RIESGO DE CAÍDA


 En trabajos que presenten alto riesgo de caída, deben instalarse sistemas
de “arresto” que garanticen el enganche permanente del personal durante el
desarrollo de las operaciones.

 Para ascenso o descenso de grúas torre con escaleras verticales


continuas, se usara un sistema de “arresto” compuesto de una línea de vida
vertical y freno de soga.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS,
Pág. 45
PLATAFORMAS Y ESCALERAS

1. OBJETIVO
Establecer las normas pertinentes para el control de riesgos de accidentes que se
presenten en uso, inspección, montaje y desmontaje de andamios; plataformas de trabajo
y escaleras.

2. ALCANCE
El presente estándar se aplica a todas las actividades, que se desarrolle en el proyecto.
Se aplica durante la ejecución de la obra.

3. DEFINICIONES
 Andamio: toda estructura metálica que sirva para soportar superficies o
plataformas de trabajo, usadas para el apoyo de empleados, materiales o ambos.
Deben ser normadas, certificadas.
 Plataforma de Trabajo: Superficies horizontal elevada sobre niveles
inferiores.
Puede construirse usando tablones de madera individuales, tablones fabricadas,
cubiertas fabricadas.
 Cruceta: Elemento destinado a arriostrar el andamio a fin de rigidizar la
estructura.
 Cuerpo de Andamio: Se define así a cada sección independiente de la
estructura del andamio conformada por los pies derechos, crucetas y travesaños.
 Pie Derecho: Elemento soportante vertical que transmite la carga al
terreno.
 Rodapiés: Barrera ubicada en la plataforma (borde superior) para evitar
caída de materiales y/o resbalones (listones de madera).
 Solera (base nivelante): Pieza de madera ubicada entre el contacto del
pie derecho con el terreno destinada a repartir el peso del andamio.
 Travesaño: Pieza horizontal que une dos pies derechos y sirve de apoyo
a la plataforma de trabajo.
 Vientos: Cuerdas de soga o nylon conectada al andamio y sujeta
fijamente para evitar desplazamientos horizontales.
 Escalera Portátil: Estructura utilizada para el tránsito de personal de un
nivel a otro y que puede ser transportada en forma manual. Básicamente, existen
tres tipos de esta clase de escaleras: de un solo cuerpo, extensible, tijera. Deben
ser normadas, certificadas.

4. RESPONSABILIDADES
Los Supervisores son responsable de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas
requeridas en el presente estándar.
El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento del presente
estándar y brindar toda la asesoría técnica necesaria para su implementación, control y
registro.
Los supervisores deben evaluar previamente toda actividad con uso de andamios,
plataformas y escaleras con el fin de minimizar los riesgos e caídas
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS,
Pág. 46
PLATAFORMAS Y ESCALERAS

5. DESARROLLO

ANDAMIOS
 Los andamios deben estar sólidamente construidos, mantenidos y
autorizados.
La estructura del andamio con crucetas o arriostres laterales completo, bien
colocados y fijados. Los parantes de los andamios; adecuadamente apoyados
sobre base nivelada y firme.

 Los andamios deben estar correctamente sujetador a puntos


independientes cuando la altura del nivel de trabajo alcance tres veces la
dimensión de la base más corta.

 Plataformas de trabajo con ancho mínimo de 0.60 m., horizontales y en


buen estado, apoyadas y aseguradas adecuadamente a los soportes o
travesaños y no a los peldaños de la escalera del andamio. Cuando se usen
tablones, estos tendrán como mínimo 2’’ de espesor y deberán colocarse juntos.
No se deberán usar tablones rajados o con cualquier otro defecto que afecte su
resistencia estructural. No deberán pintarse pues la pintura puede ocultar fallas
en la madera. Se recomienda igualmente colocar topes en los tablones para
evitar desplazamientos laterales y equilibrar la longitud que sobresale de cada
soporte, la cual debe ser de 15 a 30 cm.

 Solo se permitirá fijar la línea de enganche a la estructura del andamio


cuando no exista otra alternativa, en cuyo caso debe garantizarse la estabilidad
del andamio con anclajes laterales de resistencia comprobada (arriostres), para
evitar su desplazamiento o volteo, en caso deba soportar la caída del trabajador.

 El acceso a la plataforma del andamio será por una escalera o un modo de


acceso equivalente, absolutamente seguro. Esta estrictamente prohibido trepar
y/o trabajas parado sobre pasamanos, la baranda intermedia, las crucetas o el
arriostre del andamio.

 Los rodapiés se ubicaran sobre las plataformas que se encuentren sobre


1.80 m y se instalaran al 100% de los lados de la misma. El ancho no será menor
de 10 cm. La situación será segura y capaz de soportar presiones producidas por
las herramientas y materiales que se ubiquen dentro de la plataforma.

 El montaje de un andamio que sobrepasa los 15 m de altura desde la base


de apoyo, debe ser supervisado por el Supervisor responsable y su uso aprobado
por el Ing. Residente del proyecto.

 Todo andamio o plataforma de trabajo que se encuentre en obra deberá


contar con la tarjeta de identificación: ROJO, AMARILLO O VERDE.

 Se prohíbe el uso de cualquier andamio o plataforma de trabajo que tenga


instalada una TARJETA ROJA; solo está permitido armar, desarmar o reparar al
andamio.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS,
Pág. 47
PLATAFORMAS Y ESCALERAS

 El uso de la TARJETA AMARILLA, corresponde a andamios que se


encuentra en construcción o se están montando y no cumplen con todos los
requisitos de seguridad, en los cuales el trabajador deberá estar enganchado a
una línea de vida o estructura en forma permanente durante la etapa de trabajo.

 El uso de la TARJETA VERDE, corresponde a andamios estructurales que


cuenten con plataformas completas y barandas perimetrales, accesos seguros y
se encuentren arriostrados.

 Es responsabilidad de cada supervisor de cada cuadrilla el inspeccionar


diariamente el andamio o plataforma de trabajo sobre el que trabajara el personal
que tenga a su cargo antes de usarlo e instalarlo y/o conservar la tarjeta de
control apropiada.

 En caso de que exista dudas acerca de si el andamio construido cumple


con este procedimiento el trabajador consultara con el supervisor de prevención
de riesgos antes de usarlo.

 El supervisor de prevención de riesgos deberá asegurarse que la


inspección de andamio, ha sido confeccionado y firmado por el supervisor de la
cuadrilla, y que se encuentra junto con la correspondiente tarjeta.

ANDAMIOS MOVILES
 Las ruedas de los andamios móviles deben ser bloqueadas cuando estén
usando. Nunca intente mover un andamio mientras alguien esté en la plataforma.

 No excederán los tres cuerpos de altura, ni deben ser utilizados en


superficies inclinadas.

ANDAMIOS SUSPENDIDOS
 Todas las partes y componentes de los sistemas de andamios
suspendidos deberán ser diseñados y construidos con un factor de seguridad
mínimo de 4.
 Los cables de suspensión deben tener los extremos fijos dotados de
casquetes asegurados por uniones u otro medio equivalente y unidos por
grilletes.
 Los cables y la sujeción deberá ser directamente sobre tambores de los
winches.
 Todos los andamios colgantes deben estar provistos con winches que
pueden ser operados desde la plataforma. Un letrero debe indicar la carga que
ellos soportan en Kg.
 El ancho total deberá cubrir al 100% del andamio.

ESCALERAS
 Para usar una escalera portátil se deberá colocar la base de la misma
separada del plano vertical de apoyo un cuarto de la distancia entre la base y el
punto de apoyo superior (inclinación 75º aprox.).
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS,
Pág. 48
PLATAFORMAS Y ESCALERAS

 Siempre se deberá subir o bajar por una escalera portátil de frente a la


misma, sujetándose a los dos largueros con ambas manos y de una persona a la
vez.
Si se requiere subir o bajar materias se deberá utilizar sogas para tal efecto.

 Las escaleras son un medio de acceso. Use solo escaleras autorizadas.


Las escaleras deben estar sólidamente construidas de acuerdo con los diseños
autorizados: normados.

 Es responsabilidad de cada trabajador que usa una escalera portátil,


inspeccionarla y asegurarse que se encuentre en buenas condiciones. Estas
escaleras deben estar equipadas con tactos de seguridad y deben estar sujetas
en la parte superior a una estructura fija. Extendiéndose 1 m por sobre la
superficie a la que accede para proveer seguridad al acceder y salir de esta.

 Todas las escaleras defectuosas deben ser sacadas de servicio


inmediatamente. Nunca deberán pintar, pues la pintura puede ocultar las fallas.

 Donde haya escaleras ubicadas frente a puertas, corredores o en las


inmediaciones de tráfico vehicular, debe instalarse señales de advertencia y/o
barreras apropiadas. Puede necesitarse a una persona para la vigilancia.

ESCALERA EXTENSIBLE
 Al extender un tramo de la escalera lineal extensible, se debe verificar que
los pestillos o retenes de seguridad estén enganchado y que la soga de extensión
este amarrada a un escalón. No se permite empatar escaleras.

 Las escaleras extensibles deben tener u mínimo de tres peldaños de


traslape.

 No se debe desarmar una escalera extensible para utilizar sus secciones


por separado.

ESCALERA TIJERA
 Las escaleras de tijera deben estar abiertas completamente y colocadas
sobre una superficie plana y horizontal.

 Nunca use una escalera tijera como escalera lineal, ni use el último
escalón para poner herramientas o para pararse en él.

 Las escaleras de tijera deberán estar provistas de sogas, cadenas o


cables que limiten su apertura.

RAMPAS, PLATAFORMAS DE TRABAJO


 Las rampas provisionales de madera deben cumplir con las siguientes
especificaciones:
 Ancho mínimo de 0.60 m con inclinación no mayor a 30º.
 Barandas laterales a 1.00 m de altura con adecuada rigidez y
estabilidad.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS,
Pág. 49
PLATAFORMAS Y ESCALERAS

 Sistema de soporte con parantes resistentes y aplomados, unidos


mediante arriostres que garanticen la estabilidad e inmovilidad de la
rampa.

 Todas las plataformas de trabajo deberán tener ancho mínimo de 0.60 m y


encontrarse adecuadamente fijadas a sus soportes. Se implementaran barandas
resistentes a 1 metro de altura con baranda intermedia a 0.50 m y rodapiés con
un mínimo de 0.10 m en las plataformas de trabajo.

 Las pasarelas o puentes peatonales utilizados para cruzar desniveles,


zanjas o excavaciones deberán tener un ancho de 0.90 m como mínimo y poseer
baranda lateral de 1.00 m de altura y baranda intermedia a 0.50 m con adecuada
rigidez y estabilidad.

6. ANEXOS
Tarjetas para el control de andamios
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS,
Pág. 50
PLATAFORMAS Y ESCALERAS

ANEXO

Tarjetas para el control de andamios

La presente instrucción establece las tarjetas de colores que identifican el estado de los andamios en la
obra, el cual garantiza su control.
Material: cartón de 90grs. Dimensiones: 15x10cm. Acabado NO plastificado.

ANDAMIO ESTE ANDAMIO SE HA CONSTRUIDO


CUMPLIENDO CON LAS NORMAS Y ES
OPERATIVO SEGURO PARA TRABAJAR

NOMBRES Y APELLIDOS FIRMA FECHA

NO LO MODIFIQUE

ANDAMIO LOS TRABAJADORES QUE


OPERATIVO LABOREN SOBRE ESTE ANDAMIO
DEBEN TOMAR PRECAUCIONES
CON RESTRICCIONES
ESPECIALES
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS,
Pág. 51
PLATAFORMAS Y ESCALERAS

ANDAMIO
NO USE ESTE ANDAMIO
INOPERATIVO
NOMBRES Y APELLIDOS FIRMA FECHA
NO SE ACERQUE

ESTE ANDAMIO SE ESTA ARMANDO O


DESARMANDO O ES DEFECTUOSO

PROHIBIDO SU USO
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
ESTÁNDAR TRABAJOS CON ENERGÍA
Pág. 52
ELÉCTRICA

1. OBJETIVO
Definir las especificaciones técnicas que deben cumplir las instalaciones y los aparatos
eléctricos en las obras y en los locales donde la empresa realiza operaciones, así como
las condiciones en las cuales se deben efectuar los trabajos donde haya o se genere
riesgo eléctrico.

2. ALCANCE
Es de cumplimiento obligatorio en el Proyecto. Es aplicable para todo el personal que se
encuentre efectuando labores en el sitio de trabajo.

3. DEFINICIONES
 Conductor de protección (línea a tierra): Cable de cobre que conecta
las masas de un aparato eléctrico a tierra (línea de tierra) para permitir que la
corriente de falla fugue por un camino de baja resistencia.
 Contacto eléctrico directo: Es aquel que se produce al entrar en
contacto con las partes de tensión de una instalación o aparato eléctrico.
 Contacto eléctrico indirecto: Es aquel que se produce al entrar en
contacto con las masas de un aparato eléctrico, las cuales se encuentran en
tensión por defecto de aislamiento, falla o avería.
 Doble aislamiento: Aislamiento adicional de protección del circuito
eléctrico de un aparato eléctrico. Un aparato con doble aislamiento debe poseer
también cable de alimentación con doble aislamiento y llevar como distintivo en la
carcasa un símbolo con dos cuadrados, uno inscrito dentro del otro

 Electrocución: Circulación de corriente eléctrica través de una parte del


cuerpo humano, originada por contacto eléctrico directo, indirecto, o por inducción
por arco eléctrico.
 Inducción por arco eléctrico: Descarga eléctrica recibida a través del
aire sin entrar en contacto con la instalación o aparato eléctrico.
 Interruptor termo magnético: Dispositivo de protección que abre un
circuito eléctrico en forma automática cuando se produce una sobre-intensidad de
corriente o un corto–circuito.
 Masas: Partes metálicas de un aparato eléctrico que no se encuentran
tensión y que en condiciones normales deben estar aisladas de las partes
energizadas.
 Riesgo eléctrico: Posibilidad de que se origine un incendio o explosión
por causa de una instalación o aparato eléctrico.
 Tablero eléctrico: Equipo de una instalación o aparato eléctrico en los
que se ubican los dispositivos de protección (interruptor termo magnético,
fusibles, interruptor diferencial, conector de tierra) y los dispositivos de maniobra
(interruptores, seccionadores). Dependiendo de su función y ubicación, se
clasifican en tablero general (panel de control de toda la instalación) y tableros de
distribución (paneles de control de los diferentes circuitos en los que se encuentra
dividida la instalación eléctrica).
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
ESTÁNDAR TRABAJOS CON ENERGÍA
Pág. 53
ELÉCTRICA

4. RESPONSABILIDADES
Los Supervisores del proyecto son responsable de brindar a los trabajadores, las
condiciones mínimas requeridas en el presente estándar.
El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento del presente
estándar y brindar toda la asesoría técnica necesario para su implementación, control y
registro.
Los supervisores deben evaluar previamente toda actividad que involucre trabajos con
energía eléctrica con el fin de minimizar los riesgos de electrocución.

5. DESARROLLO

5.1 Instalaciones y aparatos eléctricos


 Las instalaciones eléctricas provisionales para la obra deben ser
realizadas y mantenidas por una persona de competencia acreditada.
 La obra debe contar con línea de tierra en todos los circuitos eléctricos
provisionales.
 Las extensiones eléctricas temporales, no deben cruzar por zonas de
tránsito peatonal y/o vehicular; ni en zonas expuestas a bordes afiliados,
impactos, aprisionamientos, rozamientos o fuentes de calor y proyección de
chispas. Si hubiera exposición a estos agentes, se deben proteger el cable
conductor con materiales resistentes a la acción mecánica y mantas ignifugas.
 Los conductores eléctricos no deben estar expuestos al contacto con el
agua o la humedad. Si no fuera posible, se debe utilizar cables y conexiones con
aislamiento a prueba de agua.
 Toda extensión eléctrica temporal, sin excepción, debe cumplir las
siguientes especificaciones: conductor tripolar vulcanizado flexible de calibre
adecuado (mínimo NMT 3x10) en toda su longitud. Los conductores empalmados
deben ser del mismo calibre y utilizar conectores adecuados revestidos con cinta
vulcanizante y aislante. Se acepta como máximo un empalme cada 50m.
 Los enchufes y tomacorrientes deben ser del tipo industrial, blindado, con
tapa rebatible y sellado en el empalme con el cable.
 No se permite la conexión directa de una extensión eléctrica a una fuente
de energía. Todo cable debe contar con un enchufe macho el cual se conecta a
un tomacorriente (enchufe hembra).
 Nunca se debe desenchufar un cable de alimentación o extensión eléctrica
tirando del cable. Siempre jalar el enchufe.
 Todo aparato eléctrico portátil (lámpara amoladora, lijadora, pulidora,
esmeril, taladro, cortadora, etc.) debe poseer doble aislamiento de protección.
 Todo aparato eléctrico que no posea doble aislamiento de protección o
sistema de protección por separación de circuitos o tensiones de seguridad, debe
encontrarse con sus masas conectadas a tierra en forma efectiva, sea por medio
de un conductor de protección conectado al borne de puesta a tierra, o por un
conductor de protección incorporado al cable de alimentación, el cual debe
también tener enchufe con conector de tierra (tres espigas).
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
ESTÁNDAR TRABAJOS CON ENERGÍA
Pág. 54
ELÉCTRICA

 Todos los interruptores y seccionadores deben encontrarse rotulados para


mostrar los circuitos o aparatos eléctricos que controlan. Todas las acometidas de
cables a tableros eléctricos deben contar con prensa-cables.
 Los tableros eléctricos deben contar con interruptores termo magnéticos e
interruptores diferenciales de alta (30mA) y baja (300mA) sensibilidad.

 Los tableros eléctricos deben estar fabricados íntegramente con plancha


de acero laminado en frio (LAF) y aplicación de pintura electrostática. Deben
contar con puerta frontal, chapa, llave de seguridad y puesta a tierra.
Interiormente deben estar equipados con:
 Interruptor General 3x150A de 25kA, 220V
 Interruptor Termo magnético 3x60A 10kA, 220V
 Interruptor diferencial 2x40A 6kA, 22V de alta sensibilidad (30mA)
 Juegos de tomacorrientes + enchufe blindado 3 x 63ª + polos
+T/380V
 Tomacorrientes doble hermético 16ª +T/220V
 Prensaestopas 1-1/2’’ p/ ingreso de cables de alimentación.
 Bornera de línea de tierra.
 Lámpara piloto 220V

5.2 Trabajos con riesgo de electrocución en general
Cuando se requiera efectuar trabajos donde se identifique un alto riesgo de electrocución,
se debe cumplir con las siguientes especificaciones generales:
 Debe usarse casco homologado tipo B y calzado con suela dieléctrica
homologada. Nunca usar zapatos con puntera, suela u ojillos metálicos. Si se
está expuesto a impacto en pies el calzado debe poseer refuerzo con puntera
acrílica.
 Nunca trabajar con ropa, guantes, calzado, herramientas, u otros
implementos mojados o con humedad, con grasa, o impregnados con líquidos u
otras sustancias que puedan afectar su capacidad aislante.
 Antes de acercarse a una instalación eléctrica o receptor a efectuar
labores quitarse cadenas, anillos, relojes, collares, aretes, etc., y en general no
portar ningún objeto metálico.
 No usar corbata, bufanda, pañuelo, así como ropa suelta o desabotonada
que pueda enredarse en el receptor o instalación eléctrica. Si tiene cabello largo,
debe recogérselo o usar una redecilla.
 Cuando se efectúen trabajos con muy alto riesgo de electrocución por
utilizarse aparatos eléctricos portátiles o móviles en emplazamientos húmedos o
mojados, o en emplazamientos metálicos, se debe implementar uno de los
siguientes sistema de protección contra contactos eléctricos indirectos:
 Separación de circuitos.
 Empleo de tensiones de seguridad
Nota: Cuando se empleen los sistemas de protección referidos líneas arriba, no se deben
colocar las masas de los aparatos protegidos a tierra, ni conectarlas con otras masas de
otros aparatos no protegidos.

5.3 Desenergización de instalaciones y aparatos eléctricos


Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
ESTÁNDAR TRABAJOS CON ENERGÍA
Pág. 55
ELÉCTRICA

Para efectuar trabajos de instalación, revisión, mantenimiento, reparación o modificación


en instalaciones o aparatos eléctricos de baja tensión, el electricista autorizado debe
efectuar la desenergización correspondiente. Nunca debe asumir que una instalación o
aparato eléctrico de baja tensión se encuentra desenergizado, si no ha seguido los pasos
siguientes:
 Apertura con corte visible de todas las posibles fuentes de tensión
(incluyendo grupos electrógenos si los hubiere) maniobrando en forma segura los
dispositivos de corte (interruptores, seccionadores o fusibles). Se debe garantizar
la imposibilidad de cierre intempestivo de los dispositivos de corte.

 Nota: Para instalaciones o aparatos eléctricos con tensiones mayores a


1,000 voltios las maniobras de apertura de los dispositivos de corte las debe
efectuar un electricista calificado en una secuencia adecuada (interruptores y
luego seccionadores o fusibles) y utilizando implementos de protección eléctrica
(guantes dieléctricos, banqueta o tapiz aislante y pértiga aislante).
 Bloqueo (uso de candados, cadenas, cerraduras o similares) y
señalización con tarjeta de todos los dispositivos de corte que se han abierto, para
evitar que sean cerrados durante la ejecución de los trabajos en la instalación o
aparato eléctrico intervenido (consignado).
 Verificación de la ausencia de tensión utilizando detector de ausencia de
tensión. Se debe comprobar el buen funcionamiento del detector justo antes de la
verificación, e inmediatamente después de efectuada esta operación. El
reconocimiento de ausencia de tensión debe realizarse en el lugar donde se han
abierto las fuentes de tensión y en el lugar donde se va a efectuar el trabajo,
procedimiento como si la instalación o el aparato eléctrico se encontrara con
tensión.
 Nota 1: Para instalaciones o aparatos eléctricos con tensiones mayores a
1,000 voltios, la verificación de la ausencia de tensión se debe efectuar utilizando
implementos de protección eléctrica (guantes dieléctricos, banqueta o tapiz
aislante y pértiga aislante).
 Nota 2: Para asegurar la desenergización de las instalaciones o aparatos
eléctricos con tensiones mayores a 1,000 voltios, se requiere además poner a
tierra y en corto circuito todas las posibles fuentes de tensión a ambos lados de la
zona de trabajo. Se debe cortocircuitar y colocar las tierras lo más próximo posible
al punto de trabajo.
 Señalización de la zona de trabajo utilizando carteles y avisos adecuados
y delimitación con cintas, cadenas, vallas o similares.

5.4 Trabajos en proximidad de instalaciones o aparatos eléctricos

Cuando se efectúen trabajos no eléctricos (operaciones de Izaje, descarga de volquetes,


excavación con excavadoras, trabajos con fachadas y similares) en proximidad de
instalaciones o aparatos eléctricos (cables aéreos, patios de llaves, transformadores y
similares) se debe cumplir con las siguientes especificaciones:
 Si es posible, se debe tramitar la desenergización (descargo) de la
instalación o aparato eléctrico antes de comenzar los trabajos.
 Si no es posible desenergizar la instalación o aparato eléctrico, se debe
utilizar el método de “alejamiento de partes activas”, que consiste en mantener
distancias de seguridad respecto a las partes activas”, que consiste en mantener
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
ESTÁNDAR TRABAJOS CON ENERGÍA
Pág. 56
ELÉCTRICA

distancias de seguridad respecto a las partes activas de la instalación o aparato.


Las distancias de seguridad son las siguientes:
Tensión entre fases (Kv) Distancia de Seguridad (m)
Hasta 66 3.00
220 5.00
380 7.00
Nota: Se debe usar señalización, balizas o barreras; un vigía, o limitar en forma
mecánica el campo de barrido de ciertos elementos de la maquinaria de
construcción, para garantizar que se respeten las distancias de seguridad al operar
unidades móviles. Los operadores de estos equipos deben utilizar calzado sin
partes metálicas con suela dieléctrica cuando la exposición al riesgo de
electrocución sea alta.
 Cuando no sea posible la desenergización de la instalación o aparato
eléctrico, ni conservar las distancias de seguridad estipuladas líneas arriba,
se debe utilizar el método de “interposición de obstáculos”, que consiste en
colocar, fijadas en forma segura, pantallas, fundas, capuchones, y/o mantas
aislantes que impidan todo contacto accidental con las partes activas de la
instalación o aparato eléctrico.
 Nota: La colocación de obstáculos debe ser efectuada por electricistas
calificados para baja tensión y por electricistas habilitados para alta tensión.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
Estándar Trabajos de Excavación
Pág. 57

PROCEDIMIENTO DE EXCAVACIONES

1. OBEJTIVO
Definir las especificaciones técnicas que deben cumplir las excavaciones, así como las
especificaciones de operación para efectuarlas.

2. ALCANCE
Es de cumplimiento obligatorio en el Proyecto. Es aplicable para todo el personal que se
encuentre efectuando labores en el sitio de trabajo.

3. DEFINICIONES
 Calicata: Excavación de sección circular o cuadrada con profundidad
varias veces mayor que las dimensiones de los lados de la excavación en planta,
la cual se efectúa con fines exploratorios para efectuar estudio de suelos o
localizar interferencias.
 Clasificación de suelos: Método de categorización de depósitos de roca
y suelos que los clasifica en cuatro categorías en orden decreciente de
estabilidad:
 Roca estable.- Material natural solido de origen mineral que se
mantiene estable cuando es excavado con taludes verticales,
independientemente del tiempo que la excavación se encuentre abierta
(tiempo de exposición).
 Suelo Tipo A.- Suelos cohesivos con capacidad portante no
confinada igual o mayor a 1.6 Kg/cm2, tales como la arcilla, la arcilla
limosa y la arcilla arenosa compactas. Conglomerado compacto bien
graduado (hormigón). Grava arenosa arcillosa muy densa.
 Nota: No se considerara Tipo A cualquiera de los suelos arriba
mencionados, si el suelo se encuentra fisurado, ha sido disturbado, está
sometido a vibraciones o a otros factores que le quiten estabilidad. Se
debe re categorizar el suelo en estos factores que le quiten estabilidad.
Se debe re categorizar el suelo en estos casos como Tipo B.
 Suelo Tipo B.- Suelos cohesivos con capacidad portante no
confinada mayor a 0.5 Kg/cm2 y menor a 1.6 Kg/cm2, tales como la
arcilla limosa y la arcilla arenosa (arena arcillosa, limo arcilloso). Roca no
estable (desmoronable) seca.
 Suelo Tipo C.- Suelos cohesivos no compactos (con capacidad
portante no confinada igual o menos a 0.5 Kg/cm2). Suelos granulares
sin contenido de arcilla (grava, cascajo, arena, limo). Suelos con filtración
libre de agua. Roca no estable (desmoronable) sumergida.

 Derrumbe: Perdida de estabilidad del talud de una excavación que origina


que una masa importante de suelo o de material rocoso se separe o desprenda, y
caiga entro de la excavación. También, desprendimiento repentino de suelo de un
talud que se desliza o cae por debajo del entibado, en cantidad suficiente para
atrapar, enterrar o inmovilizar a una persona.
 Desquinchado (desatado): Eliminación de los conglomerados de suelo,
de las rocas superficiales o sueltas, de los socavados y de las partes salientes de
madera.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
Estándar Trabajos de Excavación
Pág. 58

 Entibado: Sistema de protección consistente en una estructura provisional


de madera y/o metal que se coloca dentro de una excavación, utilizando barretas
metálicas o listones de madera.

También protege contra desprendimientos o deslizamientos de material desde el


talud de la excavación.
 Excavación: Todo hundimiento, depresión, corte o cavidad efectuada por
el hombre retirando material de la superficie del terreno.
 Interferencias: Instalaciones subterráneas de servicios (cables de
electricidad; tuberías de agua, desagüe, de combustible, de gas, líneas de fibra
óptica, de telefonía, etc.).
 Pantallas protectoras: También llamadas caja o jaula protectora, es un
sistema de protección consistente en una estructura tipo pantalla o escudo que se
coloca en una excavación para proteger al personal que se encuentra dentro de
la estructura de un posible derrumbe. También protege contra desprendimientos o
deslizamientos de material desde el talud de la excavación. La pantalla protectora
puede ser fija o diseñarse portátil para ser trasladada a medida que el personal
de desplaza dentro de la excavación.
 Sistema de banquetas (bancos): Llamado también sistema de cortes, es
un sistema de protección contra derrumbes consistentes en la conformación de
una serie de banquetas o escalones en los taludes de la excavación efectuando
cortes sucesivos horizontales y verticales. También ayuda a controlar
desprendimientos o deslizamientos de material desde el talud de una excavación.
 Sistemas de protección: Métodos o formas de proteger a las personas
que se encuentran dentro de una excavación contra derrumbes (inclinación de
talud, sistema de banquetes, entibado, pantallas protectoras), contra el
desprendimiento o deslizamiento de conglomerados de suelo o rocas desde el
talud (Desquinchado, colocación de mallas, aplicación de pañeteado de cemento
o shotcrete, o una combinación de estos métodos), y contra el posible colapso de
edificaciones y estructuras de estos métodos), y contra el posible colapso de
edificaciones y estructuras colindantes con la excavación (calzaduras, arriostres,
apuntalamientos, o una combinación de éstos).
 Sistema de rescate: Conjunto de arnés de seguridad con línea de vida de
longitud adecuada enganchada en el anillo dorsal (de la espalda) del arnés. La
línea de vida debe conectar al usuario con el extintor de la excavación para
facilitar su ubicación y posterior rescate en caso de derrumbe. El extremo de la
línea de vida debe asegurarse en el exterior de la excavación en un punto
claramente visible, o ser sostenido por una persona ubicada a distancia prudente
del borde de la excavación.
 Talud: Superficie de terreno vertical o inclinada formada como
consecuencia de un trabajo de excavación. También se denomina “pared” o
“cara” de la excavación. Cuando el talud de inclina respecto a la horizontal un
ángulo que no sea mayor al ángulo de reposo del suelo que lo conforma, sirve
como sistema de protección contra derrumbes.
 Zanja: Excavación angosta con relación a su longitud, con ancho medido
en la parte inferior no mayor a 5m.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
Estándar Trabajos de Excavación
Pág. 59

4. RESPONSABILIDADES
El Ing. Residente del proyecto es responsable de brindar a los trabajadores, las
condiciones mínimas requeridas en el presente estándar y brindar toda la asesoría
técnica necesaria para su implementación, control y registro.

5. DESARROLLO
 Antes del inicio de una excavación se debe evaluar el tipo y las
características del suelo que conforma el terreno, a fin de determinar e
implementar las acciones preventivas contra posibles derrumbes, contra
desprendimientos o deslizamientos de conglomerados de suelos o rocas desde el
talud, o contra el colapso de edificaciones o estructuras colindantes.
 Antes de comenzar cualquier trabajo de excavación se deben retirar o
soportar, según se requiera, todos los objetos (árboles, postes, rocas, rellenos y
similares) colindantes con el área a excavar, y que puedan desplomarse
originando riesgos al personal, a terceros o a la propiedad.
 Si se encontrara una tubería, línea de servicios públicos u otra instalación
durante la excavación, se suspenderá todo tipo de trabajo.
 Se prohíbe la excavación mecánica cerca de líneas eléctricas, tuberías y
otros sistemas a menos que se les hubiera desconectado la energía y cerrado el
acceso a las mismas.
 Se deberá prevenir los peligros de caída e materiales u objetos, o de
irrupción de agua en la excavación; o en zonas que modifiquen el grado de
humedad de los taludes de la excavación.
 No se permitirá, por ningún motivo, la presencia de personal en una
excavación durante la realización de operaciones con equipo mecánico, durante
la operación de relleno de la zanja ni bajo la vertical del equipo o tubería a
instalarse.
 Cuando se efectúen excavaciones se debe tener en cuenta las siguientes
especificaciones:
 Toda excavación donde ingrese personal debe contar con todos
los sistemas de protección que se requieran para garantizar la integridad
física de las personas que ingresan.
 Los sistemas de protección que se implementen en las
excavaciones deben tener la capacidad de resistir sin fallar todas las
solicitudes de carga que se produzca o que razonablemente se espere
se vayan a producir.
 Las excavaciones, zonas adyacentes a las mismas y los sistemas
de protección deben ser inspeccionados diariamente por el supervisor
responsable para detectar posibles derrumbes, desprendimientos,
deslizamientos, fallas en los sistemas de protección, atmosferas
peligrosas, o cualquier otra condición de riesgo. También debe efectuar
inspecciones antes del ingreso de personal, al comienzo de jornada,
después de movimientos sísmicos, de lluvia fuerte, de derrumbes,
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
Estándar Trabajos de Excavación
Pág. 60

desprendimientos o deslizamiento, y cuando cambien las condiciones del


terreno.
 Para implementar sistemas de protección en las excavaciones se
debe cumplir con las siguientes especificaciones:
 La determinación del ángulo de reposo el suelo para inclinar el
talud de una excavación o conformar banquetas a fin de prevenir
derrumbes, se debe obtener del correspondiente estudio de mecánica de
suelos. Para excavaciones que no exceden los 6 m. de profundidad,
cuando no se cuente con estudio de suelos, se puede utilizar la siguiente
tabla para determinar la máxima inclinación o pendiente respecto a la
horizontal (º) permitida para los taludes de la excavación, o la proporción
(H:V) de las banquetas:
Clasificación de suelos Pendiente (º-H:V)
Roca estable 90º - Vertical
Suelo Tipo A 53º - ¾:1
Suelo Tipo B 45º - 1:1
Suelo Tipo C 34º - 1 ½:1
Nota: Para excavaciones en suelo Tipo A que no excedan los 3.70 m. de
profundidad y que no permanezcan abiertas por más de 24 horas la máxima
pendiente permitida se puede aumentar a 63º y con banquetes a ½ H: 1V.
 Los entibados y pantallas protectoras deben ser diseñados y aprobados
por un ingeniero civil, y la colocación debe efectuarla personal capacitado. Como
parámetros de diseño se debe considerar: la posible pérdida de cohesión que
puede originarse en el suelo por la pérdida de humedad; los esfuerzos originados
por edificaciones, estructurarla o colinas colindantes a la excavación; las
vibraciones y esfuerzos originados por la operación o circulación próxima de
vehículos o equipos pesados; entro otros.
 El personal que efectúa labores de desquinchado se debe ubicar en un
emplazamiento donde no esté expuesto a ser impactado por el material que se
des quincha, ni tampoco corra riesgo de caer dentro de la excavación. Si se ubica
en superficie debe utilizar sistema de protección contra caídas.
 No se acepta el uso de malla, pañeteado o shotcrete, o una combinación
de estos, como sistema de protección contra derrumbes.
 Los sistemas de protección para no dañar o afectar edificaciones o
estructuras colindantes a las excavaciones, así como también para evitar que
estas afecten al personal, a terceros o produzcan daños materiales, debe
diseñarlos y aprobarlos un ingeniero civil. Se debe proceder además a la
colocación de testigos para detectar a tiempo posibles hundimientos o
desplazamientos
 Adicionalmente a los sistemas de protección en toda excavación dentro de
la cual va a ingresar personal se debe implementar protección contra la caída de
la excavación. Para tal efecto, se debe mantener una distancia de seguridad de
mínimo 2 m. respecto al borde de la excavación, o usar dispositivos que en forma
efectiva eviten la caída de material dentro de la excavación cuando se efectúe
excavación manual.
Nota 1: El perímetro de la superficie alrededor de una excavación debe
encontrarse libre de restos de materiales, de herramientas y equipos antes que al
personal se le permita ingresar a la excavación.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
Estándar Trabajos de Excavación
Pág. 61

Nota 2: El personal que trabaje efectuando excavación manual debe encontrarse


separado uno de otro una distancia mínima de 3.5 m para evitar lastimarse
mutuamente con las herramientas de mano.
 No se permite excavar debajo del nivel de la base o apoyo de una
cimentación o muro de contención, salvo que se coloque previamente una
calzadura o sistema de soporte adecuado diseñado y aprobado por ingeniero
civil, se esté excavando en roca estable, o un ingeniero civil refrende que la
referida excavación no afectara la estructura o no originara riesgo para el
personas.
Nota: Cuando se excave junto a una vía de circulación vehicular, se debe usar un
sistema de protección para prevenir una posible socavación debajo de la vía.
El material proveniente de la excavación y los equipos deben en lo posible
ubicarse fuera de la vía.
 Se debe proveer de medios de acceso apropiados (escaleras portátiles,
rampas o similares) a cualquier excavación de 1.20 m. de profundidad o más
donde requiera ingresar personal. En zanjas, los accesos deben distanciarse de
tal manera de no requerir más de 7.50 m. como máximo para acceder a ellos. Si
se usa escaleras como accesos, éstas deben sobresalir 1 m. del punto de apoyo
superior y estar aseguradas en la parte superficial para prevenir su
desplazamiento.
 No se permite que personal dentro de una excavación en los taludes
inclinados o banquetes de una excavación si hay trabajadores emplazados en
niveles inferiores de la misma, salvo que se encuentren protegidos
adecuadamente respecto al riesgo desprendimiento o deslizamiento de material,
herramientas o equipo.
 Cuando se tenga personal dentro de una excavación colocando sistemas
de protección estos deben poseer sistema de rescate. Asimismo, se debe
designar a una persona calificada en monitoreo de taludes y operaciones de
rescate (vigía) provista con un silbato, para que inspeccione en forma continua,
desde fuera, los taludes de la misma, a fin de detectar fisuras, grietas,
desmoronamientos, humedad, vibraciones u otros factores que puedan afectar la
estabilidad de las paredes de la excavación. De detectarse estas señales, el vigía
debe hacer sonar su silbato para que el personal, que debe estar instruido al
respecto, evacue de inmediato la excavación. No podrá reingresar personal a la
excavación hasta que el supervisor responsable de la excavación evalúe la
seguridad de la misma y autorice el ingreso.
Nota 1: Cuando se requiera instalar sistemas de protección en excavaciones de
alto riesgo (por su profundidad, tipo de suelo, presencia de agua, sometida a
vibraciones o cargas cercanas, etc.), se debe hacerlo desde la superficie evitando
el ingreso de personal hasta que la protección este implementada.
Nota 2: El desmontaje de entibados debe efectuarse de abajo hacia arriba
rellenado la excavación conforme se vaya retirando el apuntalamiento.
 No se permite l presencia de personal en una excavación junto a equipo
pesado trabajando dentro de la misma, durante la descarga de material para el
relleno, o cuando se tenga equipo o maquinaria que produce vibraciones
operando cerca de la excavación. En general, se debe definir y su es posible
señalizar, distancias de seguridad mínimas de 1.5 veces la profundidad de la
excavación, para operación, circulación y estacionamiento de vehículos y equipos
cerca de las excavaciones.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
Estándar Trabajos de Excavación
Pág. 62

Nota 1: Cuando se tenga personal dentro de una zanja efectuando excavación


manual, no podrá efectuarse excavación mecánica a menos de 8 m. del referido
personal. (Considerar la distancia que tiene la excavadora o retroexcavadora con
el brazo extendido, además de la vibración del equipo a desplazarse).
Nota 2: El equipo pesado y el personal que participa en la operación de vertido
del material para el relleno de una excavación, debe trabajar a mínimo 20 m. del
que efectúa la operación e compactación y nivelado.
 Las excavaciones con espacios interiores reducidos, tales como zanjas
angostas y calicatas, deben considerarse como espacios confinados, por lo que el
personal debe ingresar con sistema de rescate y se debe cumplir con lo
estipulado en el Estándar LC-ES-007 Trabajos en espacios confinados.
 No se permite por ninguna circunstancia que el personal de obra salte
sobre una excavación abierta para pasar de un lado a otro. Tampoco debe
ubicarse o caminar por el borde de una excavación.
 El polvo en suspensión generado durante la ejecución de excavaciones
debe controlarse usando agua o con otros métodos. Se debe proporcionar
respiradores adecuados para polvo al personal expuesto a este contaminante. En
general, los trabajadores que operen en las excavaciones debe usar el equipo de
protección individual necesario (casco, lentes, zapatos de seguridad, respirador
para polvo, protector auditivo, según sea necesario).
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
TRABAJOS EN ESPACIOS CONFINADOS
Pág. 63

1. OBJETIVO
Establecer las directivas más adecuadas para el control de los riesgos asociados durante
la realización de trabajos en espacios confinados, con el fin de minimizar o eliminar la
posibilidad de pérdidas accidentales.
2. ALCANCE
El presente estándar se aplica a todas las actividades, que se desarrollen el Proyecto,
durante la ejecución de obras en campo.

3. DEFINICIONES
 Espacio confinado: cualquier recinto cerrado que tiene entrada y salida
limitada y que no ha sido construido para ser ocupado por tiempo
prolongado por seres humanos. Por ejemplo, cisternas, tanques, cámaras,
recipientes, excavaciones profundas, tubería, pozo o hueco que:
 Puede contener materiales peligrosos, tener deficiencias de oxigeno, una
atmósfera inflamable o el potencial para tales condiciones.
 Tiene medios para entrar o salir limitados o restringidos.
 Peligros mecánicos originados por partes móviles.
 Está diseñado de manera tal que puede ocurrir una trampa y/o un
aplastamiento.
 No está diseñado para la ocupación continua de los empleados.
 Límite explosivo más bajo – LEL: es la concentración más delgada de
vapor al aire que se prendera fuego en caso de que se encuentre presente
una fuente de ignición.
 Límite de exposición permisible – PEL: es la concentración en la
atmosfera dada en ppm o por ciento en volumen de expansión aun
químico, establecido por la Administración de Seguridad, Salud
Ocupacional y Medio Ambiente, a un nivel o por debajo de éste en el cual
un empleado debe poder ejecutar el trabajo con seguridad.
 Personal Calificado: es aquel que posee conocimientos y entendimiento
sobre los trabajos que involucran espacios confinados, está entrenado en
medición de condiciones atmosféricas, en identificación de espacios
confinados, en la aplicación y requerimientos de este procedimiento.
Pueden ser el supervisor de prevención de riesgos o algún experto en
recintos cerrados.
 Permiso de entrada en un espacio confinado: es el documento impreso
o escrito que se suministra para permitir y controlar la entrada en un lugar
confinado.

4. RESPONSABILIDADES
Los supervisores el proyecto son los responsables de brindar a los trabajadores, las
condiciones mínimas requeridas en el presente estándar.
El supervisor de prevención de riesgos deber verificar el fiel cumplimiento de este
estándar y brindad toda la asesoría técnica necesaria para su implementación, control y
registro.

5. DESARROLLO
 Se considerará “ESPACIO CONFINADO” a tanques, cisternas, recipientes,
excavaciones profundas y en general a cualquier recinto cerrado que tiene
entrada y salida limitada y que no ha sido construido para ser ocupado por tiempo
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
TRABAJOS EN ESPACIOS CONFINADOS
Pág. 64

prolongado por seres humanos. Los trabajos en espacios confinados pueden


presentar riesgos de consideración, a saber:
 Atmosferas con falta de oxígeno.
 Atmosferas con polvos, vapores o gases peligrosos (tóxicos,
combustibles, inflamables o explosivos).
 Peligros mecánicos originados por partes móviles.
 Descarga de fluidos o radioactividad.
 Peligros eléctricos originados por cables energizados.
 Todo trabajo a realizarse dentro de un espacio confinado, requerirá de un
“PERMISO DE ENTRADA A ESPACIO CONFINADO”, el cual deberá colocarse
en forma visible en el lugar donde se esté realizando la labor. En general, el
permiso tendrá validez por un solo día (un turno). Si el trabajo se suspende por
más de dos horas, se deberá evaluar nuevamente la atmosfera de espacio
confinado antes de reanudar las labores.
.
 No se emitirá un “Permiso de Entrada a Espacio Confinado” si no se ha
confirmado la existencia de atmosfera segura, para lo cual se consideraran los
siguientes niveles:

 Oxigeno: porcentaje en el aire, entre 19 y 22.


 Contaminantes tóxicos: debajo de los límites máximos permisibles
de exposición según Norma PEL-OSHA.
 Gases o vapores inflamables: 0% del Límite inferior de
Explosividad.

 Nota: Para la evaluación de atmosferas se usara el oxímetro,


medidor de gases y el exposímetro, según el caso y será efectuado por
una persona competente

 Se debe tener en cuenta que en un espacio confinado, el fuego, la oxidación y


procesos similares consumen oxígeno, pudiendo originar atmosferas con
deficiencias del mismo; y que la aplicación de pinturas, lacas y similares puedan
producir atmosferas inflamables.

 Antes de ingresar a un espacio confinado se deberá cumplir escrupulosamente


con los requerimientos estipulados en el Permiso de Trabajo correspondiente.

 Todo trabajo de oxicorte, soldadura por gas o soldadura eléctrica dentro de un


espacio confinado, deberá realizarse con los cilindros/maquina de soldar ubicados
fuera del recinto cerrado

 Se deberá contar en todo momento con un trabajador fuera del espacio confinado
para apoyar cualquier emergencia. Si existe el riesgo de atmosfera peligrosa, los
trabajadores dentro del espacio confinado deberán usar arnés de seguridad
enganchado a una cuerda de rescate que conecte con el exterior. Así mismo, se
deberá contar con un equipo de respiración autónoma para usarse en caso de
necesidad de rescate.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
TRABAJOS EN ESPACIOS CONFINADOS
Pág. 65

 Si se detecta una atmosfera peligrosa después de que las operaciones de entrada


hayan comenzado, el asistente y el supervisor de ingreso deben seguir los pasos
siguientes:

PASO ACCION
1 Ordenar la evacuación inmediata del espacio confinado
2 Verificar todo el personal que haya ingresado.
3 Impedir que cualquier persona vuelva a entrar al espacio hasta que se hayan
completado los pasos 4 y 5
4 Evaluar el espacio para determinar cómo se desarrolló la atmosfera
peligrosa.
5 Ejecutar los controles de ingeniería para transformar la atmosfera dentro de
los parámetros aceptables.
6 Documentar el acontecimiento en el permiso.

6. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
a. Ley 29783 de Seguridad y Salud en el Trabajo.
b. Norma Técnica de Edificación G.050 “Seguridad durante la construcción”

7. REGISTROS APLICABLES

CODIGO TITULO DEL REGISTRO RESPONSABLE TIEMPO


DE CUSTODIA CUSTODIA
Permiso de ingreso a espacios Supervisor de 1 año
confinados. prevención de
riesgos
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
TRABAJOS EN ESPACIOS CONFINADOS
Pág. 66

8. ANEXOS
Ninguno
Fecha de elaboración: Fecha de expiración:

Logar de Trabajo:

Propósito del trabajo:

Ing. Responsable: Supervisor de campo / Capataz:


RIESGOS POTENCIALES (contenido interior del espacio confinado)
TIPO SI NO DESCRIPCION
Materiales corrosivos
Materiales inflamables
Materiales tóxicos
Presencia de elementos físicos (partes motoras, electricidad)
Otros (Indicar)
Ninguno
ATMOSFERA DE RIESGO / CONTROL DE MEDICIONES
TIPO HORA LECTURA NOMBRE / FIRMA
Contenido de oxigeno (Rango aceptable 19%22%)
Vapores tóxicos e inflamables
Monóxido de carbono CO
Contenido de H2S
Temperatura del área
REQUERIMIENTOS PREVIOS
TIPO RESPONSABLE SI NO N/A OBSERVACIONES
Presencia del supervisor / Ing. campo para la firma del trabajo Ing. Campo
Inspeccionar el área antes de su ingreso Ing. Campo / Capataz
Desconectar la fuente principal de energía Ing. Campo/ Capataz
Disponer de los equipos de seguridad necesarios Ing. Campo/ Capataz
Están cerrados los desagües y válvula de alimentación Ing. Campo/ Capataz
Bloquear y señalizar las líneas de entrada Ing. Campo/ Capataz
Verificar si se requiere un sistema de extracción de aire Supervisor de PdR
Verificar si se requiere usar el equipo de ventilación forzada Supervisor de PdR
Señalizar el área de trabajo y alrededores Ing. Campo/ Capataz
Indicaciones e instrucciones previas Supervisor de PdR
EQUIPOS DE PROTECCIÓN / SISTEMAS DE PROTECCIÓN COLECTIVA
TIPO SI NO N/A OBSERVACIONES
EPI obligatorio (casco, lentes, botines o botas c/p acero)
Guantes (especificar el uso de acuerdo a la actividad)
Protector auditivo
Mascarilla con filtros especiales
Equipo de aire auto contenido
Extintor PQS / Agua presurizada
Sistema contra incendio (hidrantes, mangueras) c/ presión
Arneses
Candados, caderas y tarjeta de bloqueo
Sistema de comunicación (Handie)

NOMBRES y APELLIDOS FIRMA

Firma:
Firma:
Ing. Responsable: Supervisor / Capataz:
Fecha: Hora: Fecha: Hora:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
ORDEN Y LIMPIEZA
Pág. 67

1. OBJETIVO
Establecer y definir las normas generales de orden y limpieza; de cumplimiento obligatorio
por todo el personal durante la permanencia en el Proyecto.

2. ALCANCE
El presente estándar, es de cumplimiento obligatorio en el Proyecto. Es aplicable para
todo el personal que se encuentre efectuando labores en el sitio de trabajo.

3. DEFINICIONES
Ninguna.

4. RESPONSABILIDADES
Los supervisores son responsables de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas
requeridas en el presente estándar.
El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento de este estándar
y brindas toda la asesoría necesaria para su implementación, control y registro.

5. DESARROLLO
 Todo personal debe mantener limpia y ordenada en forma permanente su
área de trabajo. Deberán disponer todo residuo de obra en los cilindros
destinados para tal fin.

 Las áreas de almacenamiento deben mantenerse limpias y todos los


materiales bien ordenados y almacenados.

 Se deberá programar el recojo de cilindros para desperdicios de tal


manera que no sobrepase su capacidad de almacenamiento.

 No se permitirá la existencia de madera con clavos en las áreas de trabajo


y circulación. Cuando se efectúen trabajos de encofrado y/o de desencofrado se
debe apilar el material, manteniendo en todo momento orden y limpieza.

 Los desechos deben ser depositados en recipientes adecuados e


identificados a tal efecto.

 Los materiales e insumos sobrantes deberán ser retirados de la obra de


acuerdo a un programa de evacuación.

 Los comedores deberán mantenerse limpios y en condiciones higiénicas,


en forma permanente.

 Los servicios higiénicos deben mantenerse limpios y en buenas


condiciones.

 Cualquier sustancia química derramada debe der limpiada de inmediato y


serán almacenados en recipientes apropiados para su posterior eliminación.

 El manejo de las sustancias químicas se realizara contando con paños


absorbentes, bolsas plásticas y un recipiente que contenga el fluido ante
cualquier contingencia.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
ORDEN Y LIMPIEZA
Pág. 68

 Las zonas de trabajo, las escaleras y todas las áreas de circulación deben
mantenerse libres de herramientas, equipos, materiales, cables y de toda
suciedad o desecho.

 Los cables eléctricos, las mangueras y las tuberías extendidas en forma


temporal y que cruzan los caminos deben estar fuertemente protegidos contra
daños y colocados en elevación cuando interceptan algún camino.

 El orden y limpieza es una actividad fundamental muy necesaria,


convirtiéndose en una responsabilidad individual de cada persona que trabaja en
obra.

6. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
a. LEY 29783 Seguridad y Salud en el Trabajo.
b. Norma Técnica de Edificación G.050 “Seguridad durante la construcción”

7. RESGISTROS APLICABLES
Ninguno.
8. ANEXOS
Clasificación general de residuos.

ANEXO

Clasificación General de Residuos

La presente instrucción establece la clasificación general de residuos manejados en obra.

Residuos
Plásticos
Peligrosos
Papel Metálicos

Plásticos: bolsas y Residuos peligrosos: Papel: papeles y Metálicos: alambres, envases


plásticos, recipientes de pinturas, cartones en general retazos de soldadura, cubiertos
descartables, envases de aerosoles, viruta, pernos, tornillos, etc.…
baterías, pilas y cartuchos láminas de fierro, clavos,
de tintas de impresoras, etc.…
filtros usados de equipos,
trapos contaminados con
grasa, aceites, combustibles, etc.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
IZAJE DE CARGAS
Pág. 69

1. OBJETIVO
Establecer las normas para el uso y cuidado de las herramientas manuales y equipos
portátiles en todo el proyecto.

2. ALCANCE
El presente estándar se aplica a todas las actividades, que se desarrollen el proyecto.
Se aplica durante la ejecución de obras en campo.

3. DEFINICIONES
Ninguna

4. RESPONSABILIDADES
Los supervisores son responsables de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas
requeridas en el presente estándar.
El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento de este estándar
y brindas toda la asesoría necesaria para su implementación, control y registro.

5. DESARROLLO
5.1 USO DE HERRAMIENTAS MANUALES Y EQUIPOS PORTÁTILES

 Es responsabilidad de cada trabajador la inspección de herramientas antes de su


oso. Verificando que esté en buenas condiciones.

 Los mangos de los martillos, combas, palas, picos y demás herramientas que
tengan mangos de madera incorporados, deben estar asegurados a la
herramienta a través de cuñas o chavetas metálicas adecuadamente colocadas y
que brinden la seguridad que la herramienta no saldrá disparada durante su uso.
Los mangos de madera no deben estar rotos, rajados, o astillados, ni tener
reparaciones caseras.

 Los punzones y cinceles deben estar correctamente templados y afilados y no


presentar rajaduras ni rebabas.

 No está permitido el uso de ninguna herramienta manual de fabricación casera ni


aquella que no cuente con certificación de calidad de fabricación.

 No arroje herramientas al suelo.

 No opere una maquina o herramienta sin haber recibido instrucción previa.

 Mantenga siempre los equipos, máquinas y herramientas en buen estado.

 Las herramientas deben usarse solo en la forma y para el propósito que fueron
diseñadas. No las fuerce más allá de su capacidad.

 Todas las herramientas deben estar en buenas condiciones de trabajo.

 No se debe acondicionar tubos a manera de palanca a las herramientas de ajuste


para aumentar la fuerza de operación.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
IZAJE DE CARGAS
Pág. 70

 Los equipos portátiles que funcionen con gasolina o petróleo, deben apagarse
antes de abastecerse de combustible.

 Las herramientas manuales y equipos portátiles no deben dejarse abandonados


en el suelo o en bancos de trabajo cuando su uso ya no sea necesario, deben
guardarse. Cada herramienta manual o equipo portátil debe tener su propio lugar
de almacenamiento.

5.2 EQUIPOS PORTÁTILES

 Los equipos portátiles eléctricos deben poseer cables de doble aislamiento de


una sola pieza ultra flexible, sin empalmes, cortes ni rajaduras. Además deberán
tener interruptores en buen estado.

 Cuando se realicen trabajos en lugares energizados, se debe cortar la fuente de


energía haciendo uso del sistema de Bloqueo – Señalización.

 Los equipos portátiles accionados por energía eléctrica deben desconectarse de


la fuente de energía cuando ya no estén en uso o cuando realice reparaciones.
Solo personal autorizado debe realizar las reparaciones.

 Conecte a tierra el equipo y las herramientas eléctricas siempre que se estén


usando.

 Proteja las mangueras de aire y los cables eléctricos que atraviesan caminos.

 Los tecles, tirfor, winches y cualquier otro equipo de Izaje, deberán tener grabada
en su estructura, la capacidad nominal de carga. Adicionalmente, contaran con
lengüetas de seguridad en todos los ganchos.

 Los cables, cadenas y cuerdas deben mantenerse libres de nudos, dobladuras y


ensortijados. Todo cable con dobladuras y ensortijados debe ser reemplazado.
Un cable de acero o soga de nylon será descartado cuando tenga rotas más de 5
hebras del total o más de 3 hebras de un mismo torón.

5.3 INSPECCIÓN

 El supervisor de prevención de riesgos es responsable de verificar el buen estado


de herramientas manuales y equipos portátiles antes de ingresar al proyecto.

 Cada supervisor, realizara mensualmente una inspección de todas las


herramientas manuales y equipos portátiles que utilice el personal a su cargo en
el desarrollo de las actividades diarias.

 Toda herramienta o quipo que se encuentre apta, deberá ser marcada con el
color del mes (código de colores).

6. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
a. Ley 239783 Seguridad y Salud en el Trabajo.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
IZAJE DE CARGAS
Pág. 71

b. Norma Técnica de Edificación G.050 “Seguridad durante la construcción”

7. RESGISTROS APLICABLES
CODIGO TITULO DEL REGISTRO RESPONSABLE TIEMPO
DE CUSTODIA CUSTODI
A
Formato de inspección de Supervisor de 1 año
herramientas y equipos. prevención de
riesgos

8. ANEXOS
Código de colores para herramientas manuales y equipos portátiles.

ANEXO

Código de Colores para Herramientas Manuales y Equipos


Portátiles
La presente instrucción establece el Código de Colores que debe utilizarse para garantizar la
verificación periódica de las herramientas manuales y equipos portátiles que se encuentren en campo,
estén o no en uso al momento de la verificación. Esta verificación se hará a través de inspecciones
mensuales.

Código de Colores de acuerdo al mes:

ENERO Amarillo JULIO Amarillo

FEBRERO Verde AGOSTO Verde

MARZO Rojo SETIEMBRE Rojo

ABRIL Azul OCTUBRE Azul

MAYO Negro NOVIEMBRE Negro

JUNIO Blanco DICIEMBRE Blanco

El Código de Color vigente, debe ser publicado en la obra.


Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
IZAJE DE CARGAS
Pág. 72

1. OBJETIVO
Establecer los requerimientos generales de seguridad, aplicables a las operaciones de
Izaje de cargas con grúas u otros equipos de Izaje.
2. ALCANCE
El presente procedimiento se aplica a todas las actividades, que se desarrollen el
Proyecto. Se aplica durante la ejecución de los trabajos.
3. DEFINICIONES
 Alambres: es el componente básico del cable, el cual es fabricado en
diferentes calidades, según el uso al que se destine el cable final.
 Eslinga: elemento de estrobamiento que puede estar compuesto de acero
o nylon.
 Grilletes: arco metálico con dos agujeros para asegurar una cadena.
 Rondana: rodaje por donde corre la cuerda en una garrucha.
 Viento: soga de nylon de ½’’ para guiar cargas.

4. RESPONSABILIDADES
Los supervisores son responsables de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas
requeridas en el presente estándar.
El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento de este estándar
y brindas toda la asesoría necesaria para su implementación, control y registro.

5. DESARROLLO
5.1 Consideraciones antes de las actividades de trabajo
 Antes de operar una grúa, el responsable de las operaciones de izaje junto
con el operador, deben hacer una inspección de seguridad que incluya la revisión
del winche, poleas, cables, seguros, bridas, abrazaderas y en general, todo el
sistema elevador.
 Solamente el personal entrenado y autorizado podrá operar las grúas así
como todo equipo de elevación y transporte.
 No se permitirá el uso de aparejos de izaje tales como ganchos, argollas,
grapas, grilletes, estrobos, etc., que no estén homologados o no cuenten con
certificación.
 El operador debe demostrar que está familiarizado con el equipo y
comprobar antes del izado el funcionamiento de los frenos, palancas, controles y
de la maquinaria en general.
 Debe verificar la operatividad de la alarma de fin de carrera del gancho de
la grúa, alarma de sobrecarga y del pestillo de seguridad del mismo.

5.2 Consideraciones durante el trabajo


 El responsable de la operación de izaje utilizara las tablas de capacidad
para verificar que la grúa y los aparejos se encuentren dentro del margen de
capacidad para izar la carga. Asimismo, debe verificar que los estrobos y eslingas
sean los apropiados para resistir la carga, así como, el buen estado de los
mismos, descartando los que tengan dobleces, hilos rotos, corrosión excesiva,
fallas por fatiga, etc.
 No se permiten estrobos hechizos y se descartaran las fajas o eslingas
que presenten costuras o hijos rotos. También, se debe controlar la estiba de las,
utilizando contenedores cuando se requiera izar carga disgregada como ladrillos,
paneles, botellones de gas comprimido y similar.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
IZAJE DE CARGAS
Pág. 73

 La grúa se posicionara en terreno firme y nivelado. De ser necesario, se


usara tacos apropiados para nivelar los apoyos del equipo.
 Se debe demarcar toda el área de influencia del radio de giro de la
tornamesa de la grúa con acordamiento o conos de señalización. No se permite
izar cargas si la grúa no se apoya en sus brazos hidráulicos.
 La maniobra de izaje debe dirigirla una sola personal que es el
maniobrista, quien conoce las señales establecidas y que estará en todo
momento a la vista del operador de la grúa. El maniobrista debe usar chaleco con
cintas reflectivas. En caso de emergencia, cualquier persona podrá dar la señal
de parada. Si el maniobrista no puede ser visto por el operador, debe
implementarse comunicación por radio. El maniobrista es el responsable de
verificar que el área de maniobras este acordonada y/o señalizada.
 Se debe demarcar toda el área de influencia del radio de giro de la
tornamesa de la grúa con acordonamiento o conoces de señalización. No se
permite izar cargas si la grúa no se apoya en sus brazos hidráulicos.
 Debe colocarse vientos (sogas) en los extremos de la carga para su
correcto direccionamiento y control.
 Es recomendable efectuar un “pulseo” de la carga antes de comenzar el
izaje propiamente dicho. No se permite en ninguna circunstancia que el personal
se ubique sobre la carga en el momento de ser izada, así como tampoco la
permanencia de personas debajo de las cargas suspendidas.
 Es importante verificar que no haya cables eléctricos que representen un
peligro para las operaciones de izaje. Si los hubiera, tomar las precauciones del
caso y efectuar la puesta a tierra del equipo.
 Se comenzará a elevar la carga solo cuando el cable de izaje este vertical
y la cuadrilla de maniobras esté alejada de la carga.
 El operador no debe abandonar los controles de la grúa mientras la carga
esté suspendida. Cuando finalicen las maniobras debe bajar completamente la
pluma.
 Cuando se descargue un vehículo se debe considerar lo siguiente:
 Inmovilizar el vehículo con los frenos del mismo y calzar las
ruedas utilizando tacos antes de soltar las amarras.
 Preparar con anticipación al descenso de la carga, el área donde
va a ser descargada, colocando de requerirse, los tacos de apoyo y
restringiendo la circulación de personas y vehículos mediante
acordamiento o conos de señalización.
 Efectuar el desenganche de la carga solo después de verificar la
estabilidad de la misma.
 Se prohíbe el ascenso o descenso de personas por medio de equipos de
izamiento como grúas, winches y otras máquinas similares, excepto cuando se
disponga de una canastilla habilitada para uso exclusivo con grúa.

6. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
a. Ley 29783 de Seguridad y Salud en el Trabajo.
b. Norma Técnica de Edificación G.050 “Seguridad durante la construcción”

7. RESGISTROS APLICABLES
Ninguno.

8. ANEXOS
Ninguno.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

MANEJO DE PRODUCTOS QUÍMICOS


PELIGROSOS Pág. 74

1. OBJETIVO
Establecer normas adecuadas del almacenamiento de materiales, en lugares apropiados,
para reducir el riesgo de lesiones en las personas que lo manipulan y/o daños en los
mismos.

2. ALCANCE
El presente procedimiento se aplica a todas las actividades, que se desarrollen el
Proyecto. Se aplica durante la ejecución de los trabajos.

3. DEFINICIONES
 Almacén: logar donde se guardan los materiales y equipos por utilizarse.
 Ruma: conjuntos de materiales puesta una sobre otras.
 Apilamiento: amontamiento
 Ignición: estado de un cuerpo que arde o esta incandescente.

4. RESPONSABILIDADES
Los supervisores son responsables de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas
requeridas en el presente estándar.
El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento de este estándar
y brindas toda la asesoría necesaria para su implementación, control y registro.

5. DESARROLLO
5.1 Consideraciones antes de las actividades de trabajo
El supervisor del área es responsable de determinar los lugares de apilamiento, quedando
prohibido hacerlo entre otros:

 Bajo las escaleras.


 Frente y al costado de las puertas.
 En los pasillos peatonales.
 Superficies inestables.
 Obstruyendo el acceso al equipo contra incendio

5.1.1 De la zona de almacenaje


 El almacén debe permanecer cerrado mientras no se necesite retirar ningún
material.
 La zona e almacenaje tendrá la menos cantidad de elementos contaminantes que
hagan variar las propiedades de los materiales apilados.
 Los estantes, anaqueles y estructuras nunca se sobrecargan.
 Cuando la altura del anaquel exceda tres veces su profundidad o ancho, se
arriostrara.
 Cuando se colocan pequeñas cajas de almacenamiento con clavos, pernos,
tuercas, etc., en los anaqueles, estos tienen un labio para prevenir caídas
accidentales de las cajas.
 Está prohibido escalar los anaqueles.
 El almacenamiento debe ser limpio y ordenado. Debe permitir el acceso fácil al
personal y los equipos.
 Se emplearan escaleras para alcanzar los niveles de los anaqueles que tengan
más de 1.80 m. de altura.
 Los materiales deben ser apilados en áreas niveladas horizontales y estables que
no se hundan.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

MANEJO DE PRODUCTOS QUÍMICOS


PELIGROSOS Pág. 75

 La altura total de la ruma no debe exceder tres veces la dimensión más pequeña
de la base.
 El pesos máximo de la ruma depende de la capacidad que tenga el ítem más bajo
para soportar el peso de la columna.
 A menos que se utilicen soportes especiales, las filas deben acomodarse de modo
que los contenedores se ajusten entre sí. Se debe poner especial énfasis en las
esquinas.
 Se debe dejar espacio suficiente entre las columnas como para que pase
cómodamente una persona y deben mantenerse libres de obstrucciones. Las
parihuelas usadas para apilar deben estar en buena condición. Los encargados del
apilamiento serán responsables de asegurar su buena condición.

5.1.2 De los materiales


 Los cilindros de gases comprimidos debe almacenarse en posición vertical
con las válvulas protegidas por sus capuchas o tapas.
 Los artículos más pesados se almacenaran en la parte más baja del
anaquel.
 Los productos químicos incluyendo ácidos y bases, se almacenaran
evitando el contacto occidental entre sustancias cuya mezcla genere reacciones
químicas violentas o que libere humos o gases peligrosos.
 Los artículos deben almacenarse lo suficientemente lejos de los cercos,
tanto para proteger los cercos cuando se manipulan materiales como para evitar
los robos.
 Los tubos u otro material de sección circular, deben almacenarse en
estructuras especialmente diseñadas o se acuñaran en la base con madera
apropiada.
 Los materiales apilados y almacenados deben estar claramente
identificados y etiquetados en forma adecuada. Las etiquetas incluirán
precauciones contra el peligro, si existe la necesidad.
 Las pilas de ladrillos deberán estibarse en forma cruzada uno con otro y su
altura podrá exceder de 2.40m.

5.1.3 Almacenamiento de material inflamable y/o combustibles


El jefe de almacén debe asegurarse de que toda área seleccionada para almacenamiento
de materiales combustibles y/o inflamables sea adecuada, además:
 Que estos estén en recipientes específicamente diseñados para el tipo de
material.
 Que los materiales inflamables y/o combustibles no sean almacenados,
transferidos o trasladados de un contenedor a otro en las proximidades de
trabajos con llama abierta o cualquier otra fuente de ignición.
 Que tenga ventilación adecuada para prevenir acumulación de vapores o
gases en el área de almacenamiento.
 No se debe almacenar inflamables y/o combustible a menos de 7 m. de
cualquier estructura y a menos de 15 m. de fuentes de ignición.
 Que la distancia mínima entre un combustible y un oxidante de de 6 m.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

MANEJO DE PRODUCTOS QUÍMICOS


PELIGROSOS Pág. 76

1. OBJETIVO
Establecer normas adecuadas del almacenamiento de materiales, en lugares apropiados,
para reducir el riesgo de lesiones en las personas que lo manipulan y/o daños en los
mismos.

2. ALCANCE
El presente procedimiento se aplica a todas las actividades, que se desarrollen el
Proyecto. Se aplica durante la ejecución de los trabajos.

3. DEFINICIONES
 Material o Residuo Peligroso
Sustancias, elementos, insumos, productos y subproductos, o sus mezclas, en
estado sólido, líquido o gaseoso, que por sus características físicas, químicas,
toxicológicas, de inflamabilidad, explosividad o radioactividad, representan
riesgos para las personas, el medio ambiente y/o la propiedad.

 Hoja de datos de Seguridad del Material (MSDS)


Información escrita que deben suministrar los fabricantes de materiales peligrosos
respecto a su producto.
Las MSDS deben contener, en los casos que sean aplicables, como mínimo la
siguiente información:
 Identificación del producto con su nombre comercial y su nombre químico.
 Identificación del fabricante o distribuidor con su dirección y teléfono.
 Composición química y propiedades físicas.
 Información sobre estabilidad y reactividad.
 Peligros para la salud y vías de exposición
 Efectos y síntomas de exposición (inmediatos y a largo plazo)
 Límites permisibles de exposición
 Primeros auxilios y tratamiento recomendado en caso de exposición
 Información sobre el riesgo de fuego o explosión
 Medidas de control para fugas o derrames
 Directivas de manipulación y almacenaje
 Equipos de protección requeridos
 Directivas de transporte
 Eliminación de desechos y disposición final

4. RESPONSABILIDADES
Los supervisores son responsables de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas
requeridas en el presente estándar.
El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento de este estándar
y brindas toda la asesoría necesaria para su implementación, control y registro.
El supervisor de prevención de riesgos deberá exigir a los subcontratas que proporcionen
la MSDS de los productos químicos peligrosos y cumplan con los requerimientos legales
que correspondan, así como también deberá verificar que para la eliminación de residuos
y envases de materiales peligrosos, se cumpla con la legislación vigente.
El encargado de Almacén debe cumplir con las especificaciones de almacenamiento que
figuran en la MSDS de los materiales peligrosos y con todas las normas para su
almacenamiento estipulado en el presente estándar.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

MANEJO DE PRODUCTOS QUÍMICOS


PELIGROSOS Pág. 77

Además deberá colocar los rótulos que se requieran para el etiquetado de los productos
peligrosos que se utilicen en el proyecto.

5. DESARROLLO
5.1 Adquisición

 Cuando se adquieran materiales peligrosos, se debe exigir al proveedor la


entrega de la Hoja de Datos de Seguridad del Material, así como el cumplimiento
de los dispositivos legales correspondiente para la comercialización de los
mismos.

5.2 Almacenamiento
 Se debe mantener un archivo con las MSDS de los materiales peligrosos
utilizados en las obras. El referido archivo debe conservarse ordenado, en buenas
condiciones, y ser accesible al personal expuesto a materiales peligrosos. Se
debe cumplir estrictamente con todo lo especificado en las MSDS.
 El almacenamiento de materiales peligrosos debe efectuarse en un lugar
apropiado, con las condiciones de ventilación y protección requeridas, así como
con la señalización correspondiente de ventilación y protección requeridas, así
como con la señalización correspondiente para identificar la ubicación de los
materiales almacenados.
 Todo recipiente que contenga materiales peligrosos debe encontrarse
rotulado con la identificación del producto que contiene e información adicional de
requerirse.
 No deben usarse recipientes que hayan contenido determinado producto
para contener otro, salvo que hayan sido lavados convenientemente. Nunca se
debe utilizar recipientes que hayan contenido sustancias químicas para el
consumo o el depósito de alimentos o bebidas.
 El rotulado de los envases con sustancias químicas además del nombre
del producto debe identificar los peligros y el nivel de riesgo correspondiente.
Para tal fin se debe usar el rombo NFPA, el cual consiste en un rombo con cuatro
secciones y un color para cada tipo de peligro. En cada sección se coloca un
número del 0 al 4 de acuerdo al nivel correspondiente a cada peligro:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

MANEJO DE PRODUCTOS QUÍMICOS


PELIGROSOS Pág. 78

5.3 Manipulación y uso


 El trasvase de sustancias químicas a recipientes pequeños debe
efectuarse utilizando bombas manuales. No se permite la aspiración del producto
utilizando mangueras.
 Todo el personal que de alguna manera tenga contacto o se encuentre
expuesto a materiales peligrosos, debe encontrarse informado respecto a los
riesgo que éstos originan, conocer lo equipos de protección individual requeridos,
las acciones de primeros auxilios y tratamiento recomendado en caso de
exposición, así como las medidas de control en caso de fugas o derrames.
 Nunca se debe ingerir alimentos ni bebidas que pueden haberse
contaminado con sustancias químicas. Antes de ingerir alimentos o bebidas se de
de efectuar el lavado de manos y cambiar toda prenda de vestir que pudiera estar
contaminada con sustancias químicas.
 La eliminación y disposición final de residuos y envases de materiales
peligrosos debe efectuarse de acuerdo a lo especificado en las correspondientes.

6. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
a. Ley 29783 de Seguridad y Salud en el Trabajo.
b. Norma Técnica de Edificación G.050 “Seguridad durante la construcción”

7. REGISTROS APLICABLES
Ninguno.

8. ANEXOS
Ninguno.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
TRABAJOS EN CALIENTE Y
OPERACIONES ELECTROMECANICAS
Pág. 79

1. OBJETIVO
2. El presente procedimiento fija las condiciones de seguridad a ser observadas para
la realización de trabajos de soldadura, corte y esmerilado (operaciones
electromecánicas), teniendo como objetivo la protección de las personas y las
instalaciones involucradas que se encuentren trabajando directamente, manipulando los
quipos y sus componentes, o supervisando las operaciones.

3. ALCANCE
El presente procedimiento se aplica a todas las actividades, que se desarrollen el
Proyecto. Se aplica durante la ejecución de los trabajos.

4. DEFINICIONES

 Trabajos en caliente: Se considerara “TRABAJO EN CALIENTE” a


cualquier operación susceptible de producir un foco de calor o chispa que
eventualmente se convierta en fuente de ignición en presencia de material
inflamable o combustible, tales como:
 Soldadura eléctrica
 Corte y soldadura oxiacetilénica
 Esmerilado
 Desbaste
 Dispositivos de fuente de ignición: son todos aquellos equipos y
herramientas que producen chispas, generan calor o emplean llama abierta en su
operación.
 Permiso de trabajos en caliente: es el documento impreso o escrito que
se suministra para permitir y controlar los trabajos en caliente.
 Arco eléctrico: Fuente de energía que es utilizada para promover la
fusión de metales, con la finalidad de unir o separar a los mismos.
 Corte por Arco Eléctrico: Proceso de separación de metales por fusión,
debido al calor generado por el arco eléctrico producido entre un electrodo y el
metal de base.
 Corte a Gas: Proceso de separación o remoción de metal, por medio de la
reacción química del oxígeno con un gas sometiendo el metal de aporte.
 Soldadura a Arco Eléctrico: Operación referida a procesos de soldadura
que producen la unión de metales por el calentamiento de estos por medio de un
arco eléctrico con o sin aplicación de presión y con o sin el uso de metal de
aporte.
 Soldadura a Gas: Proceso de fusión de un material adecuado, que es
consumido por acción del quemado de una mezcla de gas combustible con
oxígeno.

5. RESPONSABILIDADES
Los supervisores son responsables de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas
requeridas en el presente estándar.
El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento de este estándar
y brindas toda la asesoría necesaria para su implementación, control y registro.

6. DESARROLLO
5.1 CONDICIONES GENERALES
 Se debe retirar fuera de un radio de 50 metros todo peligro potencial de incendio o
explosión como: materiales combustibles, pinturas, aceites, grasas, solventes, gases
comprimidos, metales en polvo, vapores o gases explosivos siempre y cuando sea
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
TRABAJOS EN CALIENTE Y
OPERACIONES ELECTROMECANICAS
Pág. 80

posible. El área de trabajo debe contar con un extintor de polvo químico ABC de 9 Kg.
con certificación UL.
Todo trabajo en caliente, requerirá de un “PERMISO DE TRABAJO EN CALIENTE”, el
cual deberá colocarse en forma visible en el lugar donde se esté realizando la labor. En
general, el permiso tendrá validez por un solo día (un turno).
Para evitar la exposición del personal a las radiaciones del arco, chispas, fuego, pedazos
de metal caliente u otros materiales inflamables, combustibles o similares, se dispondrá
obligatoriamente el uso de pantallas protectoras o biombos, los cuales serán dispuestos
en cantidad adecuada para proteger al personal.
El equipo de protección individual (EPI) requerido en los trabajos de soldadura eléctrica
se detalla a continuación:

 Careta de soldador ( con casco incorporado, cuando exista riesgo de caída


de objetos)
 Lentes de policarbonato color claro (colocados debajo de la careta)
 Mangas de cuero-cromo
 Protector respiratorio para humos de soldadura
 Casaca y/o mandil de cuero-cromo
 Guantes de cuero-cromo
 Escarpines de cuero-cromo.

 El personal que realiza labores de soldadura y corte a gas, deben de contar con
lentes filtrantes de seguridad, de acuerdo a las tonalidades indicada en la tabla adjunta.

Tipo de operaciones Nº tonalidades recomendada


Soldadura a resistencia 2
Calentamiento o soldadura ligera (bronce) 3
Corte liviano a oxígeno y soldadura a gas (hasta 6a7
1/8’’) y arco eléctrico para 30º
Soldadura a gas pesada (más de ½’’) y arco 7a8
eléctrico de 30 a 75 A.
Arco eléctrico para soldadura y corte, de 75 a 10
200 A.
Arco eléctrico para soldadura y corte, de 200 a 12
400 A.
Arco eléctrico para soldadura y corte, que 14
exceda 400 A.

 El equipo de protección individual anteriormente mencionado debe ser utilizado


tanto para el soldador como para su ayudante.
 Debe verificarse que la ropa no esté impregnada con gasolina, petróleo, grasas,
aceites u otros materiales combustibles o inflamables.
 La vestimenta del soldador siempre debe estar seca, principalmente los guantes.
 Si los trabajos en caliente se realizan en altura o en un espacio confinado, se debe
dar cumplimiento a los estándares relacionados para dichas labores.
 Se proveerá de ventilación adecuada durante los trabajos en ambientes cerrados.
Se dispondrá de sistemas de extracción de humos y ventilación, los cuales serán
diseñados y fabricados bajo especificaciones técnicas establecidas.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
TRABAJOS EN CALIENTE Y
OPERACIONES ELECTROMECANICAS
Pág. 81

 Se colocara avisos que indiquen “Peligro, Material Caliente”, si los trabajos son
realizados por espacios prolongados.
 Las operaciones de soldadura, corte, esmerilado a realizarse sobre superficies de
tuberías, tanques, recipientes que hayan contenido sustancias inflamables o combustibles,
deberán efectuarse solo después de haberse confirmado la ausencia de vestigios de esas
sustancias, incidiendo principalmente en la comprobación de la existencia de atmosfera
inerte (%LEL = 0).

5.2 CONDICIONES ESPECFICAS

5.2.1 Para trabajos con soldadura eléctrica

MAQUINAS DE SOLDAR
 La alimentación eléctrica de las máquinas de soldar debe ser hecha por medio de
llaves blindadas y puestas a tierra, o con disyuntor electromagnético, protegidas de la
intemperie y dimensionadas para las cargas a tomar y revisadas periódicamente para
asegurar su integridad mecánica.
 Los cables eléctricos que alimentan a las llaves blindadas y al equipo de soldar, no
pueden tener uniones (empalmes). El armazón de la máquina de soldar debe estar
conectado con un sistema de puesta a tierra.
 El cable de puesta a tierra de la máquina de soldar debe ser aislado, tener
grampas en buen estado.
 Al finalizar o interrumpir el trabajo de soldadura, se debe desconectar la llave de
alimentación a la máquina de soldar.
 En las maquinas de soldar debe ser utilizado un regulador automático que reduzca
la tensión del circuito abierto, en el caso de ocurrir una interrupción en el arco
eléctrico.

CABLES Y ACCESORIOS
 El cable y porta electrodo deben estar en perfectas condiciones de uso, aislados y
sin presentar discontinuidades en su material aislante, y sin empalmes o uniones.
 Los cables eléctricos no deben estar apoyados sobre superficies húmedas o
dentro de canaletas.
 Si el trabajo fuese la altura, debe restringirse el acceso de personas al área
subyacente y proveer la protección adecuada para evitar la proyección de chispas y
esquirlas a terceros.

5.2.2 Para Operaciones de corte y soldadura oxicoacetilénica

 Las prendas de vestir de los trabajadores que realicen operaciones de corte y


soldadura oxiacetilénica, deben estar libres de grasa, aceite y material inflamable.
 El equipo de protección individual (EPI) requerido para los trabajos de corte y
soldadura oxiacetilénica se detalla a continuación:

 Casco de seguridad.
 Anteojos para soldadura autógena.
 Protector respiratorio para humos.
 Mandil de cuero-cromo.
 Guantes de cuero-cromo.
 Escarpines de cuero-cromo.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
TRABAJOS EN CALIENTE Y
OPERACIONES ELECTROMECANICAS
Pág. 82

 Si los trabajos de corte y soldadura oxiacetilénica se desarrollaran en altura, el


trabajador deberá contar con arnés de cuerpo entero y línea de enganche con
amortiguador de impacto, ambos de material resistente al fuego.
 Los ayudantes que permanezcan en el área de trabajo usaran el mismo equipo de
protección individual que el operario soldador.
 El equipo de corte y soldadura oxiacetilénica estará compuesto de los siguientes
elementos:
 Cilindro de oxigeno con manubrio (llave de válvula) y capuchón.
 Cilindro de gas combustible con manubrio y capuchón.
 Regulador de presión con manómetros incorporados (oxígeno y gas
combustible).
 Bloqueador de retroceso de llama (oxígeno y gas combustible).
 Mangueras (oxígeno y gas combustible).
 Válvula de flujo unidireccional (oxígeno y gas combustible).
 Soplete y boquilla.

 El montaje y desmontaje del equipo de corte y soldadura oxiacetilénica se hará


solo con llave de tuercas. NO utilice aceite o grasa como lubricante para dichas
maniobras.
 Los bloqueadores de retroceso de llama se instalaran siempre a la salida del
regulador y las válvulas de flujo unidireccional se instalaran siempre a la salida del
regulador y las válvulas de flujo unidireccional se instalaran antes del soplete, en las
entradas de oxígeno y gas combustible.
 Las mangueras serán de una sola pieza (sin empalmes) y estarán aseguradas en
sus extremos, con abrazaderas completas.
 Antes del inicio de jornada, deben realizarse pruebas de detección de fugas y
verificar la instalación y perfecto estado de válvulas, reguladores, manómetros,
bloqueadores de retroceso de llama, mangueras, abrazaderas, válvulas de flujo,
unidireccional, soplete y boquilla; registrando la inspección en la tarjeta de verificación
correspondiente.
 Durante las operaciones de corte y soldadura oxiacetilénica, los cilindros de
oxigeno y gas combustible deben mantenerse en el porta cilindros, colocados en
posiciones verticales y amarradas con cadenas para evitar su volteo.
 El encendido del soplete se hará solo con chispero.
 Antes y después de cada cierre de más de ½ hora de duración y al término de la
jornada, se deben purgar las mangueras y desconectar los reguladores.
 El área de trabajo debe estar libre de materiales inflamables y contar con un
extintor de polvo químico seco ABC de 9 Kg. con certificación UL, ubicado en lugar
accesible y debidamente señalizado.

5.2.3 Para el Manejo de cilindros de gases comprimidos


 Los cilindros para gases en estado comprimido o licuado deben almacenarse
teniendo en cuenta los siguientes criterios:

 Lugar de almacenamiento ventilado, alejado de fuentes de calor y de


humedad (aire libre con sombra), distanciado por menos 6.00 m. de
materiales inflamables.
 Extintor de polvo químico seco BC de 9 Kg. con certificación UL ubicados
en lugar accesible y debidamente señalizado, a no más de 6.00 m. del área
de almacenamiento.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
TRABAJOS EN CALIENTE Y
OPERACIONES ELECTROMECANICAS
Pág. 83

 Cilindros de oxigeno y gas combustible deben estar alejados 6.00 m.o


separados por un tabique de 1.501 m. de altura con capacidad de resistencia
al fuego por ½ hora.
 Cilindros ubicados en posición vertical, válvula cerrada con su respectiva
tapa protectora (capuchón) y asegurados mediante cadenas para evitar su
volteo.

 Área de almacenamiento debidamente señalizado con carteles de: NO


FUMAR, PELIGRO DE EXPLOSIÓN, PROHIBIDO TRABAJOS EN CALIENTE,
carteles de identificación de cilindros vacios y llenos indicando su contenido.
Deben de contar con las hojas de seguridad de los productos.
 Para la recepción e cilindros en el área de almacenamiento, debe
verificarse que la válvula tenga manubrio, se encuentre cerrada y la tapa de
protección (capuchón) esté enroscada.
 En caso los cilindros presenten abolladuras y/o deformaciones, deben
rotularse con la palabra DEFECTUOSO y retirarse de servicio, solicitando al
proveedor que proceda al reemplazo.
 Debe evitarse manipular los cilindros con las manos impregnadas de
aceite o grasa. Durante la manipulación y traslado de cilindros de gas, se debe
verificar que las válvulas estén cerradas y los capuchones enroscados, evitar
acercarlos a fuentes de calor o fuego y cuidar que no se caigan o golpeen entre
sí.
 Para el traslado de cilindros de gas, en tramos cortos, se usaran las
carretillas estándar diseñadas y fabricadas para ese fin (porta cilindros),
colocando los cilindros en posición vertical, asegurados con cadenas y con sus
capuchones enroscados. Cuando no se cuente con porta cilindros, se podrá
trasladar el cilindro manualmente, colocándole el capuchón, rodándolo sobre su
base (borde inferior) y manteniéndolo en posición vertical.

5.2.4 Para Operaciones de esmerilado, corte, pulido y desbaste

 Para las operaciones de esmerilado, corte, pulido o desbaste se requiere el uso de


los siguientes equipos de protección individual:
 Casco de seguridad con careta facial incorporado.
 Lentes de seguridad con ventilación indirecta color claro
 Protector auditivo
 Mandil de cuero cromo
 Guantes de cuero o guantes anti corte

 Es obligatorio el uso de la guarda de protección en todo equipo


esmerilado, corte, pulido o desbaste en operación.
 No está permitido el uso de discos de esmeril para corte cuando se
realizan operaciones de desbaste en viceversa, para ello deberá contar con la
guarda de corte indicada en los manuales de uso del equipo.
 La reposición de discos y escobillas deberá realizarse cuando el desgaste
alcance niveles que generen operación insegura por vibración excesiva o
“zapateo” del equipo, o cuando se presenten rajaduras y/o roturas.

 Para el cambio de escobillas o discos se requiere:


 Apagar el esmeril.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
TRABAJOS EN CALIENTE Y
OPERACIONES ELECTROMECANICAS
Pág. 84

 Desenchufar el equipo del tomacorriente y recoger el enchufe


desconectado para evitar que sea conectado por equivocación por otro
operador de esmeril.
 Inspeccionar el repuesto para verificar su buen estado, comprobando que
la velocidad de rotación del mismo sea compatible con la del equipo.
 Proceder al recambio utilizando llave adecuada para retirar la arandela o
brida de sujeción.

 Los esmeriladores deben ubicarse en zonas donde:


 No generen riesgo para otros trabajadores.
 No exista riesgo de caída de objetos sobre el esmerilador.
 No exista concentraciones peligrosas de vapores o gases combustibles.
 La proyección de chispas no impacte sobre personas, cables, extensiones,
material combustible, mangueras de oxicorte y cilindros de gases
comprimidos. Caso contrario se deberá usar pantallas o biombos
protectores.

 No se permitirá el uso de esmeriles portátiles como si fueran de banco.


 El operador de un esmeril portátil deberá asegurarse que el disco o escobilla no se
encuentre en rotación al momento de depositar el equipo sobre la mesa de trabajo o
sobre el piso.
 Todo esmeril de banco, además de la guarda de seguridad del disco, deberá tener
protección en la faja de transmisión y poseer conexión a tierra.

7. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
a. Ley 29783 Seguridad y Salud en el Trabajo.
b. Norma Técnica de Edificación G.050 “Seguridad durante la construcción”

8. REGISTROS APLICABLES
CODIGO TITULO DEL REGISTRO RESPONSABLE TIEMPO
DE CUSTODIA CUSTODIA
Permiso de trabajos en caliente Supervisor de 1 año
prevención de
riesgos

8. ANEXOS
Ninguno.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
TRABAJOS EN CALIENTE Y
OPERACIONES ELECTROMECANICAS
Pág. 85

EMPRESA: F. INICIO: F. FINAL:


ÁREA DEL TRABAJO: H. INICIO: H. FINAL:

EQUIPO A UTILIZAR:

DESCRIPCION DEL TRABAJO:

ÁREA DE TRABAJO: SI NO N/A

Libre de materiales combustibles e inflamables


Ventilación adecuada
Equipo contra incendio en cantidad suficiente
Áreas cercanas seguras para trabajos en caliente
Orden y limpieza

EQUIPOS/MAQUINAS

Lavados y libres de sustancias combustibles e inflamables


Requiere aplicar bloqueo y señalización

CONSIDERACIONES GENERALES

AST
Observador de fuego
Señalización, pantallas protectoras colocados
Entrada y/o circulación de vehículos controlada
Los trabajadores conoces la ubicación de los equipos contra incendio, primeros auxilios,
teléfonos de emergencia, otros
Todos los trabajadores cuentan con el EPI requerido
Requiere Monitoreo de Atmosfera

RECOMENDACIONES ADICIONALES:

Nombre del Personal Autorizado Cargo Firma

AUTIZACIONES REQUERIDAS

Cargo Nombres Firma

Supervisor de prevención de riesgos


Supervisor (Capataz o Jefe de Grupo)

NOTA: Todos los firmantes entendemos nuestras responsabilidades, funciones y precauciones que debemos
tomar durante el desarrollo de nuestros trabajos.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
MOVIMIENTO DE TIERRAS

1. OBJETIVO
El presente procedimiento fija las condiciones de seguridad a ser observadas para la
realización de trabajos de movimiento de tierra, el prevenir los riesgos en los trabajos con
equipos móviles, adoptando las medidas preventivas correspondientes.

2. ALCANCE
El presente procedimiento se aplica a todas las actividades, que se desarrollen el
Proyecto. Se aplica durante la ejecución de los trabajos.

3. DEFINICIONES

 Camión: camión volquete, camión cisterna de agua, o camión cierta de


combustibles utilizado en las operaciones de movimiento de tierras.

 Cuadrador: persona (auxiliar de descarga) encargada de posicionar o


cuadrar un volquete para la descarga del material que transporta y dirigir la
descarga para que ésta se efectúe en forma segura.

 Equipo pesado: maquinaria automotriz rodante (cargador frontal, tractor,


excavadora, moto niveladora, rodillo y similares) utilizada en movimiento de
tierras.

 Operador: persona que opera un equipo pesado o un camión.

 Señalero: persona encargada de dirigir el tránsito vehicular en lugares


donde operan camiones y equipo pesado.

4. RESPONSABILIDADES
Los supervisores son responsables de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas
requeridas en el presente estándar.
El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento de este estándar
y brindas toda la asesoría necesaria para su implementación, control y registro.
Operadores abstenerse de utilizar camiones y equipos que no cumplen con el presente
estándar.

5. DESARROLLO
 Los camiones y equipos pesados deben contar con los siguientes dispositivos:
 Cinturón de seguridad operativo.
 Extintor de polvo químico seco ABC de mínimo 8 Kg.
 Alarma de retroceso automática
 Don conos de señalización

 Todo operador de camión y/o equipo pesado, debe acreditar su calificación


mediante brevete profesional vigente con categoría acorde al equipo o vehículo que
opere. Además de contar con experiencia probada y estar debidamente instruido sobre
la labor a realizar.

 Los camiones cisterna para agua deben contar con una jaula de seguridad para el
aguatero si la operación de regado se efectúa con manguera desde la parte superior del
vehículo.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
MOVIMIENTO DE TIERRAS

 Antes de realizar cualquier trabajo el operador deberá verificar el estado de su


equipo, efectuando la inspección de pre uso de equipos. No debiendo operar este, si
presenta problemas de dirección, frenos, sistema hidráulico, luces, llantas o fugas de
aceite, hidrolina y otros.

 Antes o durante la operación de camiones o equipos pesados, no se permite la


ingesta de bebidas alcohólicas, drogas o medicamentos que produzcan somnolencia o
alteran el estado de conciencia o percepción.

 Todo operador debe obedecer estrictamente las instrucciones de su supervisor,


las indicaciones de los cuadradores y señaleros así como el respeto a las normas y
señales de tránsito.

 Está terminantemente prohibido el traslado de personal en: las tolvas de los


camiones, el lampón de los cargadores, las cabinas y otras partes de los tractores, moto
niveladoras y similares.

 Ninguna persona (con la excepción de cuadradores y señaladores) debe


aproximarse a menos de 10 m. de cualquier equipo pesado en operación. De no ser
posible, se debe contar con un señalero que detenga temporalmente la operación del
equipo.

 Se deberá mantener los peldaños, manijas de sujeción y pisos de las maquinas


limpias, sin grasa, aceite o barro para prevenir resbalones o caídas durante el ascenso o
descenso a las mismas.

 Cuando se cargue combustibles en un camión o equipo pesado, se debe apagar el


interruptor de encendido.

 Las bermas para descarga deben servir únicamente como un indicador para
colocar las llantas traseras del vehículo a una distancia prudencial de las mismas, nunca
para detenerlo, para casos de emergencia no se debe utilizar como tope de las llantas
posteriores.

 Si se atasca un volquete, nunca debe ser empujado por otro vehículo o equipo
pesado. Se le debe remolcar preferentemente con un tractor o cargador frontal. Para tal
efecto, debe utilizarse un cable del doble de resistencia que su peso.

Camión Volquete
 Para efectuar operaciones de carga y descarga, los volquetes deben estacionarse
en lo posible sobre superficie horizontal para evitar voltearse. En terrenos con pendiente,
se deben posicionar siempre nivelados horizontalmente.

 Ningún camión debe cargar o descargar si se encuentra inclinado hacia la


izquierda o hacia la derecha respecto al operador, o cuando exista la posibilidad de que
el terreno pueda ceder o hundirse, por no estar bien afirmado. Si durante la operación de
carga o descarga el vehículo se inclina, se debe detener la operación y movilizarlo a
terreno estable y nivelado

 Durante el carguío, el operador debe permanecer dentro de una cabina del


vehículo, salvo que se carguen rocas o desmonte pesado que podría caer sobre la
cabina, en cuyo caso se mantendrá alejado del volquete. Nunca debe pararse sobre el
techo o sobre la tolva del camión. Antes de poner en marcha el vehículo, el operador
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
MOVIMIENTO DE TIERRAS

debe asegurarse que la carga se encuentre uniformemente distribuida dentro de la tolva


y que no exista el riesgo de caída de material durante el traslado.

 Si la descarga se realiza en un botadero o similar (cerca de un talud o desnivel),


ésta se efectuara únicamente si el operador ha verificado la existencia de una berma de
mínimo la mitad de la altura de la llanta del vehículo y es guiado por un cuadrador
capacitado el cual le dará la orden para descargar.

Cargador frontal
 Los cargadores frontales deben operar preferentemente sobre superficies
horizontales. El descenso de pendientes con carga debe hacerse en retroceso y el
ascenso en marcha hacia delante.

 Nunca debe sobrecargarse el lampón de un cargador para prevenir la basculación


del equipo hacia delante sobre las ruedas delanteras.

 Si se traslada de un lugar a otro el cargador debe hacerlo con el lampón retraído y


en posición baja a 35 cm del suelo.

 El operador de un cargador no debe iniciar el llenado de la tolva de un camión


volquete si su operador no se encuentra presente. El llenado de tolvas debe efectuarse
uniformemente, con el material más grueso en la parte inferior y sin encimar material
sobre el nivel de las mismas. Se debe cargar por el lado del operador del volquete y sin
cruzar el lampón sobre la cabina del mismo.

 Los operadores de los cargadores deben evitar socavar el pie de una ruma de
material o talud para no originar el riesgo de colapso del talud sobre el equipo. Deben
operar enfrentando perpendicularmente la base de la ruma de material o borde del talud,
nunca paralelamente o dando la espalda.

 Cuando operen en canteras, los cargadores solo levantaran el material movido por
los tractores y cuya ruma tenga un ángulo menor que el de reposo del material. No se
permite operar el cargador cuando un tractor o volquete se encuentre trabajando
directamente encima del mismo.

Tractor (buldózer)
 Cuando un tractor opere empujando material hacia un desnivel o precipicio, debe
hacerlo a una distancia prudencial respecto al borde de peligro y mantenimiento siempre
una berma en la cresta. Si se desea continuar bajando material se usara otro material
para empujar al primero y conservar éste último como berma.

 Cuando el tractor tenga que bajar una pendiente pronunciada, al comenzar a


descender debe empujar con la cuchilla don o tres montones de material, los cuales
utilizará como sujetadores o cuñas durante el descenso.

 Cuando el tractor opere ejecutando una plataforma en una ladera, debe efectuar el
corte de terreno con una pendiente contraria a la pendiente del talud. Si opera en la base
de un talud, debe hacerlo enfrentando perpendicularmente el borde del talud, nunca
paralelamente o dando la espalda.

 El cruce de bermas o promontorios del terreno debe efectuarse a baja velocidad


para evitar que el ascenso y descenso brusco del equipo pueda ocasionar que el
operador se golpeé con las palancas de control.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
MOVIMIENTO DE TIERRAS

Excavadora
 Para operar la excavadora, ésta debe posicionarse en superficie estable y con las
orugas o llantas alineadas hacia el lugar donde se excava. No se debe excavar o
levantar material con la pluma girada respecto a la dirección de las orugas o de las
llantas, según el caso.

 El operador debe tener cuidado de no socavar el terreno debajo de la superficie


donde se encuentra apoyada la excavadora.

 El operador de una excavación no debe iniciar el llenado de una tolva de un


camión volquete si su operador no se encuentra presente. El llenado de las tolvas debe
efectuarse uniformemente, con el material más grueso en la parte inferior y sin encimar
material sobre el nivel de las mismas. Se debe cargar por el lado del operador del
volquete y sin cruzar el lampón sobre la cabina del mismo.

Moto niveladora
 Cuando la moto niveladora se encuentre movilizándose para desplazarse, se debe
mantener la cuchilla al ancho de las ruedas y efectuar el control del equipo con el
mecanismo de la dirección, pues si se usan los controles de la articulación puede
producirse un giro inesperado.

 Cuando se trabaje sobre plataformas colindantes a pendientes o taludes se debe


mantener las ruedas de la moto niveladora alejadas del borde para mover el
material próximo a éste, a la vez que se logra mayor estabilidad del equipo.

 Se debe evitar desplazarse sobre obstáculos, terreno irregular, rocas y troncón y


tener cuidado si disminuye la presión de la cuchilla cuando se trabaje sobre
superficie inclinada. En ambos casos se puede originar la inclinación y volteo del
equipo.

Rodillo
 Por ser un equipo proclive a deslizarse, su operación debe efectuarse a velocidad
prudente y mantenerse alejados de desnivele o taludes.

 Si el rodillo opera sobre superficies inclinadas, debe hacerlo manteniendo la rola


siempre cuesta abajo para lograr un mejor control del equipo, evitando esforzarlo.

 El rodillo debe ascender una pendiente en retroceso y siempre debe girar sobre
superficie horizontal, nunca sobre superficie inclinada, para desplazamiento en
superficies inclinadas y compactadas puede ser la rola hacia abajo pero en las
operaciones de compactación debe ser con la rola hacia arriba.

Cuadrador
 El cuadrador debe cumplir siempre con las siguientes especificación de operación:
 Usar chaleco con bandas reflectivas además de equipos de protección
individual de uso obligatorio y contar con cono de seguridad, el cual debe colocar
al pie de la berma del lado del operador del camión que requiere cuadrase para
descargar.
 Ubicarse al lado del operador y a una distancia prudencial del área de
desplazamiento del vehículo para luego dirigirlo a su posición para efectuar la
descarga.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
MOVIMIENTO DE TIERRAS

 Efectuar la señal de alto cuando la rueda posterior izquierda del vehículo


se encuentre a mínimo 2 m. del cono de señalización.
 Antes de dar la orden para la descarga debe verificar que el vehículo se
encuentre nivelado.
 Al comenzar la descarga debe dirigir la mirada hacia la tolva en ascenso
para verificar la apertura de la compuerta. Si no se abriera le indicara al operador
que baje la tolva para efectuar la revisión correspondiente. Por ningún motivo se
revisara la compuerta con la tolva levantada.
 Durante la descarga debe verificar que se mantenga el nivel del vehículo
hasta la descarga total. Si se produce el hundimiento de alguna rueda debe
detener la descarga y comunicarle el hecho al operador, para que baje la tolva
de inmediato.
 Finalizada la descarga, le indicará al chofer que baje la tolva y verificará el
cierre de la compuerta.

6. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
a. Ley 29783 de Seguridad y Salud en el Trabajo.
b. Norma Técnica de Edificación G.050 “Seguridad durante la construcción”

7. REGISTROS APLICABLES
CODIGO TITULO DEL REGISTRO RESPONSABLE TIEMPO
DE CUSTODIA CUSTODI
A
Formato de inspección de pre-uso Supervisor de 1 año
LC-ES-004-
de equipos. prevención de
15
riesgos

8. ANEXOS
Ninguno.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
REQUISITO PARA INGRESO A OBRA

Pág. 91

PARA EL INGRESO DE PERSONAL QUE LABORA EN OBRA


 Documento de identidad (D.N.I) vigente.
 No tener rastros de consumo de alcohol y/o drogas.
 El ingreso permitido del personal será estableció por el Ing. Residente.
 Personal contara con el SCTR Salud y Pensión, vigentes.
 Firma de asistencia.
 No podrá ingresar a obra con ropa inadecuada (short, sandalias).
PARA EL INGRESO DE PERSONAS AJENAS A LA CONSTRUCCION
(VISITAS, COBRANZAS, FACTURAS, INSPECCIÓN DE AUTORIDADES)
 Documento de identidad (D.N.I) vigente.
 Firmar el formato de responsabilidad de riesgos.
 No tener rastros de consumo de alcohol y/o drogas.
 Uso de EPI (Equipo de Protección Individual) mínimo; casco y calzado cerrado con
suela gruesa (no zapatillas, ni sandalias).
 Una vez coordinado su ingreso, la persona que es visitada es responsable del
visitante en obra.
 El personal responsable de la visita dará cumplimiento con el “Formato de Control
de Visitas”

PARA EL INGRESO DE VEHÍCULOS

A.- EQUIPOS DE CONSTRUCCION


 Se informara al supervisor de prevención de riesgos para su Check List respectivo.
B.- TRANSPORTE DE MATERIALES Y OTROS
 SOAT (Vigente)
 Brevete vigente y categoría de acuerdo al vehículo.
 Alarma de retroceso.
 Cinturón de seguridad para la cantidad de ocupantes que van en la cabina.
 Unidad en buen estado; dirección, frenos, luces, espejos.
CONSESIONARIA
 Documento de identidad (D.N.I) vigente.
 No tener rastros de consumo de alcohol y/o drogas.
 Carnet de Sanidad vigente.
 Uso de EPI; casco y botas de seguridad.
 Uso de mandil y gorro blanco en buen estado y limpio.

Elaborado por: Revisado /Aprobado por:

Jefe de Prevención de Riesgos Gerente de Operaciones

Firma: Firma:

Fecha: Fecha:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
REQUISITO PARA INGRESO A OBRA

Pág. 92

RESPONSABILIDADES DEL VIGILANTE DE OBRA

1. CONTROL DE INGRESO Y SALIDA DE PERSONAL

 Anotar la hora de entrada y salida en los formatos establecidos.


 No permitir el ingreso de personal ajeno a la obra, sin autorización previa.
 No permitir el ingreso de personal sin implementos de protección individual
durante las horas de trabajo.
 No permitir el ingreso de personas cuando presente síntomas de ingesta
alcohólica y/o estupefacientes. Informar a la administración de obra.
 No permitir la salida del personal en horas de trabajo, sin autorización del Ing. de
Campo.

2. CONTROL DE INGRESO Y SALIDA DE MATERIAL

 Revisar todo paquete, bolso, mochilas que salgan de obra, bajo responsabilidad.
 Todo equipo, herramienta material y objeto de obra que salga de obra será con
conocimiento y autorización del Jefe de Campo, Jefe de almacén.
 No está permitido el ingreso de herramientas de fabricación artesanal, cables
eléctricos tipo mellizos, tomas o enchufes de utilización casera.
 Todo equipo o unidad móvil tiene que ser revisado por el supervisor de prevención
de riesgos para su ingreso a obra.
 Cuando detecte sustracción de material informar al Ing. Residente y
Administrador.

3. DISPOSICIONES GENERALES

 Uso permanente del Equipo de Protección Individual en buen estado.


 Mantener siempre el orden y limpieza de su puesto de trabajo.
 No abandonar su puesto de trabajo sin motivos ajenos a sus funciones.
 Responsable de la señalización del ingreso y salida de unidades móviles.

Elaborado por: Revisado /Aprobado por:

Jefe de Prevención de Riesgos Gerente de Operaciones

Firma: Firma:

Fecha: Fecha:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
ACTA DE COMPROMISO E INDUCCIÓN DE SEGURIDAD

Pág. 93

NORMAS PARA CONCESIONARIAS


DE ALIMENTOS

 Usar en lugar visible su CARNET DE SANIDAD vigente.


 Utilizar vestimenta adecuada en obra: Usar pantalón y calzado de seguridad.
 No circular fuera del área del Comedor, emplear SOLO la ruta de acceso permitida
hacia el comedor.
 NO pueden emplear los servicios higiénicos de obra para lavar menaje, ollas y
demás.
 Para tender: Usar guante de látex, cubre pelo y mandil blanco.
 Está prohibido ingresar a las áreas donde están desarrollando labores de
construcción, a los vestuarios, almacenes y oficinas sin previa autorización.
 El servido de los alimentos debe realizarse solo dentro del área del comedor y en
el horario establecido.
 Está terminantemente prohibido el uso de las manos para coger directamente
cualquier tipo de alimento, para ello debe utilizar cucharones. No manipular
directamente y sin guantes.
 La empresa se reserva el derecho de realizar una inspección en cualquier
momento que estime conveniente, lugar donde los preparan.
 En caso de incumplimiento de algunas recomendaciones indicadas en la presente,
cualquier actitud que vaya en contra de los intereses de la empresa, la
concesionaria y/o sus ayudantes serán suspendidas o retiradas definitivamente de
obra.
 La empresa no se responsabiliza por los créditos que la concesionaria otorgue a
los trabajadores.

Elaborado por: Revisado /Aprobado por:

Jefe de Prevención de Riesgos Gerente de Operaciones

Firma: Firma:

Fecha: Fecha:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
ACTA DE COMPROMISO E INDUCCIÓN DE SEGURIDAD

Pág. 94

Yo….………….………….…………………….…………………….……………………declaro haber asistido a


la CAPACITACIÓN DE INDUCCIÓN DE SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO en la
Obra………….…………………….…………………….…………………….……………

 Información General del Proyecto


 Política de Seguridad y Salud Ocupacional
 Responsabilidades del Supervisor y Trabajador
 Identificación de Peligros y Evaluación de Riesgos
 Estándares de Seguridad
 Accidentes: Definición, Causas e Investigación
 Programa de Capacitación
 Programa de Inspecciones
 Brigada de Emergencia
 Incentivos y Medidas Disciplinarias
 Absolución de Consultas

Declaro que los temas desarrollados en la capacitación de inducción, los cuales he marcado, los
entiendo, comprendo y me comprometo a cumplir durante todo el tiempo que realice mis tareas. Siendo
de mi exclusiva responsabilidad el acatar las normas indicadas.

Nombres Apellidos: ……………………………………………DNI: …………………..

Empresa: …………………………………………………………………………………...

Categoría: ………………………………………Especialidad: ………………………..

Jefe Inmediato: ……………………………………………………………………………

Fecha Firma Firma del Instructor

Nombres y Apellidos
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD

Pág. 95

OBRA: Fecha: H. Inicio:


EXPOSITOR: H. Final:
TEMA: Duración:
Capacitación:

Certifico haber sido instruido sobre el tema de la referencia y me comprometo a dar fuel cumplimiento de las instrucciones

Nro. APELLIDOS Y NOMBRES DNI EMPRESA FIRMA


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

RESUMEN:

Firma del
Expositor

OBRA: ÁREA: FECHA:


Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD

Pág. 96

INSPECCIÓN DE: HORA


ITEM ASPECTOS A SER EVALUADOS SI NO OBSERVACIONES

ESTADO
ITEM ACCIÓN CORRECTIVA RESPONSABLE FECHA
P C

Inspector Supervisor del Área Supervisor de Prevención de


Riesgos
Nombre:

Firma:

Fecha:

OBRA: ÁREA: FECHA:

INSPECCIÓN DE: PROTECCIÓN COLECTIVA Y SEÑALIZACION HORA:

ITEM ASPECTOS A SER EVALUADOS SI NO OBSERVACIONES


Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD

Pág. 97

LOSAS Y PISOS

1 Mechas de fierro, tubería, alambre saliente, etc., protegidas


o señalizadas.
2 Áreas sobre las que se realizan trabajos en altura,
acordonados y señalizados

PROTECCIÓN PERIMETRAL

3 Protección perimetral losas: barandas resistentes o


acordonamiento.
4 Carteles informativos y preventivos en obra.

5 Barandas provisionales o definitivas instaladas en


escaleras.

PROTECCIÓN DE ABERTURAS

6 Aberturas en losas (empleando barandas o tapas


resistentes)
7 Aberturas peligrosas en muros.

8 Pozos de ascensor o montacargas (empleando barandas y


rodapiés)

CONDICIONES DE PROTECCIÓN

9 Acordonamientos con alturas entre 0.80 y 1.20 m.

10 Barandas con alturas entre 1.00 y 1.20 m y baranda


intermedia.
11 Acordonamiento a 1 m del borde de peligro

ESTADO
ITEM ACCIÓN CORRECTIVA RESPONSABLE FECHA
P C

Inspector Supervisor del Área Supervisor de Prevención de


Riesgos
Nombre:

Firma:

Fecha:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD

Pág. 98

OBRA: ÁREA: FECHA:


INSPECCIÓN DE: ORDEN Y LIMPIEZA HORA:
ITEM ASPECTOS A SER EVALUADOS SI NO OBSERVACIONES
1 Orden y limpieza en zonas de trabajo.

2 Cilindros para desperdicios distribuidos en cada frente de


trabajo.
3 Desalojo oportuno de residuos.
4 Tendido ordenado de cables, mangueras, etc.

5 Materiales, equipos y herramientas ordenados en el área


de trabajo.
6 Vías de circulación y evaluación despejadas.
7 Madera con clavos expuestos.

8 Buena señalización
9 Cilindros para desperdicios identificados y señalizados

10 Separación adecuada de materiales peligrosos,


inflamables, explosivos, etc.

ESTADO
ITEM ACCIÓN CORRECTIVA RESPONSABLE FECHA
P C

Inspector Supervisor del Área Supervisor de Prevención de


Riesgos
Nombre:

Firma:

Fecha:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD

Pág. 99

OBRA: ÁREA: FECHA:


INSPECCIÓN DE: GRÚAS HORA:

ITEM ASPECTOS A SER EVALUADOS SI NO OBSERVACIONES

1 El acceso a la cabina se realizara de manera segura

2 La visibilidad desde el puesto de conducción permite


maniobrar de manera segura

3 Existe buena comunicación entre maniobrista y


operador

4 Existen dispositivos de alarma sonora, para avisar la


presencia de cargas

5 Están claramente señalizadas las cargas máxima y en


punta de la grúa

6 El personal de la obra está informado de que no se


coloquen debajo de las cargas

7 El personal está informado de que no tire de las cargas


en oblicuo

8 El personal informado de que está prohibido subirse a


las cargas

9 Los cables, cadenas y demás accesorios de izaje


disponen de las etiquetas de marcado CE

10 La grúa dispone de todos los dispositivos de seguridad

11 Tiene el EPP adecuado para realizar el manejo y el


mantenimiento
APAREJOS DE IZAJE

12 Almacenamiento adecuado (lugar seco y ventilado sin


exposición a daños mecánicos)

13 Abuso mecánico: alargamiento, deformación, grietas,


disminución de diámetro por desgaste

14 Corrosión excesiva: Pérdida del 10% del diámetro


original

15 Estrobos con alambres rotos (3 o más en un lay o torón


/ 5 o más en total en una vuelta o paso)

16 Estrobos con muestras de fatiga de metales (indicado


por marcas cuadradas en el cable)

17 Estrobos con enroscaduras o separaciones (coca,


enjaulamiento y similar)

18 Grilletes abiertos que no permiten enroscar el pasador


completo

19 Apertura del cuello de ganchos excediendo 15% de la


original

20 Gancho con cerrojo o pestillo de seguridad

21 Señalización: Carga Suspendida, capacidad de carga,


Riesgo eléctrico

22 Eslingas o fajas cortadas, quemadas, deshilachadas,


picadas o con desgaste excesivo

ESTAD
ITEM ACCIÓN CORRECTIVA RESPONSABLE FECHA O
P C

Inspector Supervisor del Área Supervisor de Prevención


de Riesgos
Nombre:

Firma:

Fecha:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD

Pág. 100

OBRA: ÁREA: FECHA:

INSPECCIÓN DE: HERRAMIENTAS MANUALES HORA

ITEM ASPECTOS A SER EVALUADOS SI NO OBSERVACIONES


HERRAMIENTAS

1 Martillos, combas, palas y picos con mangos en buen estado,


sin rajaduras
2 Discos para esmerilado , corte, pulido o desbaste sin
rajaduras o roturas en superficie
3 Revisión de herramientas y equipos, implementación de
código de colores
4 Punzones y cinceles afilados, sin rajaduras ni rebabas

5 Mangos con aislamiento adecuado para trabajos eléctricos

6 Uso adecuado de herramientas

7 Herramientas adecuadas (no hechizas), en buen estado

ESQUIPOS

8 Guardas de protección instaladas

9 Equipo fuera de uso: en lugar adecuado y desconectado de


fuente de energía
10 Compatibilidad de velocidad de rotación entre disco y esmeril

11 Uso adecuado de los equipos

12 Equipos adecuados, en buen estado

ESTADO
ITEM ACCIÓN CORRECTIVA RESPONSABLE FECHA
P C

Inspector Supervisor del Área Supervisor de Prevención de


Riesgos
Nombre:

Firma:

Fecha:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD

Pág. 101

OBRA: ÁREA: FECHA:

INSPECCIÓN DE: PLATAFORMAS HORA

ITEM ASPECTOS A SER EVALUADOS SI NO OBSERVACIONES


PLATAFORMAS

1 Plataformas de trabajo de ancho mínimo 0.60 mt.,


horizontales (02 tablones)

2 Tablones colocados juntos y adecuadamente fijados a sus


soportes

3 Tablones de 2’’ de espesor mínimo, sobresalen 15 a 30 cm


de sus soportes.

4 Tablones en buen estado, de madera tornillo o de resistencia


equivalente.

5 Plataformas h)1.80 m. con baranda

6 Rigidez y estabilidad adecuada en las barandas y rodapiés

CABALLETES, PUENTES Y PASARELAS

7 Caballetes de madera: listones de 2’’x2’’ min.

8 Caballetes metálicos: min. ángulos de 1 ½’’ o fierro ¾’’


(soldadura controlada).

9 Puentes o pasarelas peatonales con ancho mínimo 0.90 mt.


con barandas

ESTADO
ITEM ACCIÓN CORRECTIVA RESPONSABLE FECHA
P C

Inspector Supervisor del Área Supervisor de Prevención de


Riesgos
Nombre:

Firma:

Fecha:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD

Pág. 102

OBRA: ÁREA: FECHA:

INSPECCIÓN DE: ANDAMIOS HORA

ITEM ASPECTOS A SER EVALUADOS SI NO OBSERVACIONES

1 Daño químico (oxido) en marcos

2 Daño químico (oxido) en crucetas

3 Daño físico (cortado – abollado) en marcos

4 Daño físico (cortado – abollado) en (crucetas) estabilizador


horizontal, vertical
5 Daño mecánico (doblado) en marcos

6 Daño mecánico (doblado) en (crucetas) estabilizador


horizontal, vertical
7 Cuenta con crucetas suficientes (dos crucetas por cada
marco) estabilizador horizontal, vertical
8 Se cuentan con rodapiés

9 ¿Cuenta con bases de apoyo ajustables?

10 ¿Cuenta con escaleras de acceso?

11 ¿Los andamios están certificados u homologados?

12 Plataformas de trabajo metálicas en buen estado

13 Letreros de prevención contra caídas de objetos

14 Parantes adecuadamente apoyados sobre base firme

15 Estabilizador horizontal, vertical (crucetas) o arriostres


laterales completos y bien colocados.
16 Andamios de más de un cuerpo de altura asegurados contra
volteo

ESTADO
ITEM ACCIÓN CORRECTIVA RESPONSABLE FECHA
P C

Inspector Supervisor del Área Supervisor de Prevención de


Riesgos
Nombre:

Firma:

Fecha:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD

Pág. 103

OBRA: ÁREA: FECHA:

INSPECCIÓN DE: EXTINTORES HORA

ITEM ASPECTOS A SER EVALUADOS OBSERVACIONES / COMENTARIO

1 Extintores con precinto

2 Extintores con pasador de seguridad

3 Extintores con tarjeta de control

4 Extintores con recipiente en buen estado (no abollado,


picado, ni corroído)
5 Extintores con manómetros en buen estado y operativos

6 Extintores con presurizados

7 Extintores con carga sin vencimiento

8 Extintores con señalización adecuada

9 Extintores colocados adecuadamente

10 Extintores con ubicación de fácil acceso y sin obstrucciones

11 Extintores adecuados para el tipo de fuego que se puede


presentar
12 Extintores de capacidad acorde con la requerida

13 Pictograma de clase de fuego (NTP 350.021) legible

14 Pictograma de forma de uso del extintor legible

15 Manguera en buen estado

ESTADO
ITEM ACCIÓN CORRECTIVA RESPONSABLE FECHA
P C

Inspector Supervisor del Área Supervisor de Prevención de


Riesgos
Nombre:

Firma:

Fecha:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD

Pág. 104

OBRA: ÁREA: FECHA:

INSPECCIÓN DE: ESCALERAS HORA

ITEM ASPECTOS A SER EVALUADOS SI NO OBSERVACIONES

1 Escaleras en buen estado, sin partes dañadas o faltantes –


Estado de conservación
2 ¿Existen escaleras pintadas?

3 Escaleras en uso, asegurada en su extremo superior

4 Escaleras tipo tijera con elemento limitador de abertura

5 Separación mínima entre largueros de 0.30 m

6 ¿Existen escalera de longitud fija que exceden los 5.00 m de


largo?
7 Escaleras extensibles con aditamento de seguridad
(operativo) contra desplazamiento imprevisto
8 ¿Existen escaleras de tijera que exceden los 6.00 m de
largo?
9 Escaleras permanentes de la edificación con barandas

ESTADO
ITEM ACCIÓN CORRECTIVA RESPONSABLE FECHA
P C

Inspector Supervisor del Área Supervisor de Prevención de


Riesgos
Nombre:

Firma:

Fecha:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD

Pág. 105

OBRA: ÁREA: FECHA:

INSPECCIÓN DE: ARNESES HORA

ITEM ASPECTOS A SER EVALUADOS SI NO OBSERVACIONES

1 Arnés, líneas de enganche (certificado y homologado –


internacional)
2 Línea de enganche en buen estado

3 Costuras en buen estado, sin hilos rotos o flojos

4 Correaje del arnés cortadas, quemadas, deshilachadas,


picadas, manchada con productos químicos o con desgaste
excesivo.
5 Anillos, hebillas en buen estado adecuadamente fijados al
arnés
6 Línea de vida; soga de nylon 5/8’’ o cable de acero de ½’’, a
puntos fijos y resistentes (5.000 lb)
7 Colocación de mallas anticaidas de personas/objetos.
Ubicada a tres niveles inferiores del nivel en el que se
realicen los trabajos
8 Uso de freno de soga en andamios colgantes, ductos y
ascensores

ESTADO
ITEM ACCIÓN CORRECTIVA RESPONSABLE FECHA
P C

Inspector Supervisor del Área Supervisor de Prevención de


Riesgos
Nombre:

Firma:

Fecha:

OBRA: ÁREA: FECHA:


Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD

Pág. 106

INSPECCIÓN DE: APAREJOS DE IZAJE HORA

ITEM ASPECTOS A SER EVALUADOS SI NO OBSERVACIONES

1 Almacenamiento adecuado (lugar seco y ventilado sin


exposición a daños mecánicos)
2 Abuso mecánico: alargamiento, deformación, grietas,
disminución de diámetro por desgaste
3 Corrosión excesiva: Pérdida de 10% del diámetro original

4 Estrobos con alambres rotos (3 o más en un torón / 5 o más


en total en una vuelta o paso)
5 Estrobos con enroscaduras o separaciones (cosa,
enjaulamiento y similar)
6 Estrobos con muestras de fatiga de metales (indicado por
marcas cuadradas en el cable)
7 Lubricante adecuada de estrobos, cadenas y grilletes

8 Grilletes abiertos que no permiten enroscar el pasador


completo
9 Apertura del cuello de ganchos excediendo 15% de la
original
10 Ganchos con cerrojo o pestillo de seguridad

11 Señalización de máxima carga de levante en fajas, estrobos


y grilletes
12 Eslingas o fajas cortadas, quemadas, deshilachadas,
picadas o con desgaste excesivo

ESTADO
ITEM ACCIÓN CORRECTIVA RESPONSABLE FECHA
P C

Inspector Supervisor del Área Supervisor de Prevención de


Riesgos
Nombre:

Firma:

Fecha:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD

Pág. 107

OBRA: ÁREA: FECHA:

INSPECCIÓN DE: INSTALACIONES Y EQUIPOS ELECTRICOS HORA

ITEM ASPECTOS A SER EVALUADOS SI NO OBSERVACIONES

1 Cable vulcanizador flexible en buen estado

2 Enchufes y tomacorrientes industriales, blindados y sellados

3 Tableros eléctricos protegidos con interruptores termo


magnéticos
4 Tableros eléctricos con sistema efectivo de puesta a tierra
con resistencia no mayor a 10 ohmios
5 Tableros eléctricos montados en cajas o gabinetes cerrados
ubicados en lugar seguro y accesible
6 Circuitos de las tomas de energía eléctrica protegidos con
interruptor diferencial de 30 mA
7 Aparatos eléctricos portátiles (amoladora, taladro, cortadora,
lámpara, etc.) de doble aislamiento
8 Mangos y carcasas de aparatos eléctricos portátiles en buen
estado
9 Aparatos eléctricos que no poseen doble aislamiento con
conexión efectiva a tierra
10 Aparatos eléctricos estacionarios con interruptor de
emergencia a máximo 10 m de los mismos
11 Aparatos eléctricos, tomacorrientes y enchufes en general
en buen estado
12 Aparatos e instalaciones eléctricas protegidas del agua o a
prueba de agua

ESTADO
ITEM ACCIÓN CORRECTIVA RESPONSABLE FECHA
P C

Inspector Supervisor del Área Supervisor de Prevención de


Riesgos
Nombre:

Firma:

Fecha:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD

Pág. 108

OBRA: ÁREA: FECHA:

INSPECCIÓN DE: EQUIPOS PARA OPERACIONES ELECTROMECANICAS HORA

ITEM ASPECTOS A SER EVALUADOS SI NO OBSERVACIONES

OPERACIONES DE OXICORTE

1 Cuentan con bloqueador de retroceso de llama ubicado a la


salida del regulador
2 Cuentan con manómetros, válvulas y reguladores en buen
estado y operativos
3 Mangueras en buen estado, sin fugas en las conexiones y
aseguradas con abrazaderas adecuadas
4 Cilindros de gas comprimido colocados sobre carretilla
porta-cilindros
5 Equipos protegidos de chispas y escorias incandescentes

EQUIPOS DE SOLDADURA ELÉCTRICA

6 Poseen cables con asilamiento en buen estado y conexiones


protegidas
7 Pinza porta electrodos en buen estado y totalmente aislada
(mango aislante e inflamable)
8 Pinza de tierra en buen estado conectada directamente por
cable en toda su extensión
9 Poseen cable de protección en longitud suficiente para la
puesta a tierra de la carcasa
AMOLDADORAS PORTATILES

10 Cuentan con guarda de protección en buen estado

11 Mecanismo giratorio, carcasa, empuñadura y cable de


alimentación en buen estado
12 Bridas de sujeción para montaje de discos, piedras o
escobillas de tamaño adecuado

ESTADO
ITEM ACCIÓN CORRECTIVA RESPONSABLE FECHA
P C

Inspector Supervisor del Área Supervisor de Prevención de


Riesgos
Nombre:

Firma:

Fecha:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD

Pág. 109

OBRA: ÁREA: FECHA:

INSPECCIÓN DE: BOTIQUIN HORA

ITEM ASPECTOS A SER EVALUADOS SI NO OBSERVACIONES

1 30 Apósitos 10x20 cm.


2 02 Paquetes de algodón hidrofílico
3 20 sobres de gases esterilizadas de 10x10 cm.
4 02 rollos de esparadrapo mediano
5 20 benditas-curitas
6 08 vendas elásticas de 5cm. x 4.5m
7 08 vendas elásticas de 10 cm. x 4.5m.
8 20 guantes quirúrgicos
MEDICINA
9 1frasco de alcohol de 250 ml
10 02 frascos de agua oxigenada de 10 vol. de 500 ml
11 01 jabón desinfectante
12 01 tubo de picrato de butesin – quemadura primer grado
13 01 frasco de Colirio Eyemo
INSTRUMENTAL
14 01 termómetro oral
15 02 tijeras
16 01 pinza
17 02 jeringas de 1cc
ESTABILIZACION
18 02 juegos de tablillas para fracturas; extremidades
superiores e inferiores
19 20 baja lengua
20 01 collarín cervical estándar para adulto
21 01 camilla rígida
22 01 camilla de rescate
23 01 frazada

ESTADO
ITEM ACCIÓN CORRECTIVA RESPONSABLE FECHA
P C

Inspector Supervisor del Área Supervisor de Prevención de


Riesgos
Nombre:

Firma:

Fecha:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD

Pág. 110

OBRA: FECHA:
VEHÍCULO / EQUIPO: PLACA/CÓDIGO:

CHOFER: OPERADOR:

CONFORME  NO CONFORME  NO APLICA NA

TODO VEHICULO ESTADO VOLQUETES ESTADO CARGADOR FRONTAL ESTADO

Sistema de dirección Sistema freno de Sistema freno de


emergencia emergencia
Sistema de freno Sistema de aire Botella hidráulica

Sistema hidráulico Pin seguro en tolva Cuchara y dientes

Cinturón de seguridad Pin pistón de levante Pines

Espejos Cisterna Excavadora /


retroexcavadora
Llantas Sistema freno de Rueda guía/sproket
emergencia
Alarma de retroceso Sistema de aire Botella hidráulica

Luces delanteras Descarga a tierra Mando finales

Luces posteriores Válvulas Oruga/rodillos

Luces direccionales Acoples Tornamesa

Circulina Escaleras y barandas Pines del cucharon

Claxon Rodillo Zapatas

Limpia parabrisas Rola Moto niveladora

Conos de seguridad Mangueras Sistema freno de


emergencia
Extintor Grúas Balancín de dirección

Tacos de madera Plumas Articulación de


escarificador
Botiquín Gatas estabilizadoras

Parabrisas Gancho

Herramientas/llaves de Lengüeta del gancho


ruedas
Llanta de repuesto Diagrama de carga

OBSERVACIONES

Inspector Supervisor del área Supervisor de prevención de riesgos

Nombre:

Firma:

Fecha:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD

Pág. 111

OBRA: ÁREA: FECHA:

INSPECCIÓN DE: ALMACEN HORA

ITEM ASPECTOS A SER EVALUADOS SI NO OBSERVACIONES

1 Orden y limpieza

2 Hojas de seguridad (MSDS) de todos los materiales


peligrosos en obra
3 Materiales peligrosos almacenados en lugar cerrado bajo
llave
4 Cobertura de geomembrana en todo el piso del almacén de
materiales peligrosos
5 Envases de materiales peligrosos herméticos, etiquetados y
limpios en su exterior
6 Manipulación y uso a cargo de personal capacitado con EPP
adecuado
7 Herramienta y equipos con inspección del mes

8 Herramientas y equipos fuera de servicio señalizados y


almacenados

ESTADO
ITEM ACCIÓN CORRECTIVA RESPONSABLE FECHA
P C

Inspector Supervisor del Área Supervisor de Prevención de


Riesgos
Nombre:

Firma:

Fecha:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD

Pág. 112

OBRA: ÁREA: FECHA:

INSPECCIÓN DE: BIENESTAR Y SALUD HORA

ITEM ASPECTOS A SER EVALUADOS SI NO OBSERVACIONES

ÁREAS EXTERNAS

1 La limpieza en la zona exterior es apropiada

2 El cerco se encuentra completo y en buen estado

3 Los cilindros para residuos cumplen con el procedimiento


correspondiente (identificados)
4 Están bien ubicados los cilindros de desechos

5 Desalojo oportuno de residuos

6 Vestuario adecuadamente implementado

7 Agua para el consumo humano distribuida en cada frente de


trabajo
RECEPION Y ALMACENAMIENTO DE MATERIALES

8 Los cargadores de proveedores cumplen con nuestros


estándares de uso de EPP y normas de seguridad
9 Los almacenes (hidrocarburos, combustibles, etc.) se
encuentran bien ubicados
HIGIENE DEL PERSONAL CONSECIONARIAS

10 Uso de cobertores de cabellos limpios y mandil

11 Carnet de sanidad actualizado, lo llevan en logar visible

12 Presentan uñas cortas, aseadas y no utilizan adornos o


esmaltes
13 Adecuado estado de higiene personal

14 Uso de guantes de látex para la elaboración y servicio

BAÑOS Y SERVICION PARA EL PERSONAL


15 Ventilación es adecuada

16 Funcionamiento normal de los inodoros, duchas y lavaderos

17 Desalojo oportuno de desechos

18 Buenas condiciones y limpieza de los pisos, paredes,


puertas y sanitarios
19 ¿Se visualiza cartelería donde exista obligación de lavarse
las manos?
20 Cantidad adecuada de lavatorios, duchas, baños, urinarios –
exigidos por ley
ÁREAS DE COMEDOR

21 Comedor se encuentra en adecuadas condiciones de


limpieza
22 Comedor se ubica sobre piso de concreto
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD

Pág. 113

OBRA: ÁREA: FECHA:

INSPECCIÓN DE: BIENESTAR Y SALUD HORA

ITEM ASPECTOS A SER EVALUADOS SI NO OBSERVACIONES

23 El comedor tiene buena iluminación y libre acceso

24 Mesas y sillas en cantidades suficientes

CONTROL DE PLAGAS
25 ¿Se observa evidencia de insectos y roedores dentro de las
instalaciones?

26 ¿Se realizan fumigación de plagas y vectores?

27 ¿La desinfección en instalaciones es realizada por personal


entrenado?

ESTADO
ITEM ACCIÓN CORRECTIVA RESPONSABLE FECHA
P C

Inspector Supervisor del Área Supervisor de Prevención de


Riesgos
Nombre:

Firma:

Fecha:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES E
INCIDENTES
Pág. 114

Obra: Numero de Reporte:


Dirección: Fecha del Reporte:
INFORMACIÓN PRELIMINAR
Fecha: L M M J V S D Mes Año Hora Tipo de Daño
Día: Daño personal
Daño a la Propiedad
Días Perdidos Costo Estimado S/. Perdida de la Producción
LUGAR DE LA OCURRENCIA Daño al Medio Ambiente

EVALUACIÓN DEL SUCESO


Probabilidad Consecuencia
Baja Media Alta Leve Moderado Severa

ACCIDENTE CON DAÑO PERSONAL – DATOS DEL TRABAJADOR


Apellidos y Nombres: Edad: DNI:
Ocupación: Categoría:
Empresa: Jefe Directo
Tiempo de Experiencia: Trabajo Habitual: SI NO Reincidente SI NO

DESCRIPCION
¿Qué fue lo que ocurrió? (Describa solo los hechos, no especule con respecto a las CAUSAS, no de opiniones, ni envíe o escriba información subjetiva que no pueda ser comprobada)

PARTE DEL CUERPO LESIONADO TIPO DE LESIÓN


Contusión Esguince
Congelamiento Fractura
Cráneo
Mano Shock eléctrico Amputación
Frente
Dedo Laceración Enfermedad
Rostro Perforación Asfixia
Pecho
Ojo Cuerpo Extraño Otros
Costillas
Nariz Quemadura Térmica
Abdomen
Boca Quemadura Química
Espalda
Dientes
Nalga
Barbilla/mentón TIPO DE CONTACTO
Pelvis
Cuello Golpeado por Objetos extraños
Ingle
Clavícula Golpeado contra Sus. Tóxicas
Rodilla Atrapado dentro Cortado por
Hombro
Pantorrilla Atrapado entre Otros
Brazo
Tobillo Caída a nivel
Codo Caída a distinto nivel
Pierna
Antebrazo
Dedos pie Contacto con electricidad
muñeca Temperaturas extremas
Otros (especificar)

ACCIDENTE CON DAÑO A LA PROPIEDAD – PERDIDA DE PRODUCCION – MEDIO AMBIENTE


Tipo de Daño: Propiedad Producción Medio Ambiente

Equipo Herramientas Otros

Persona Involucrada: Edad: DNI:


Ocupación: Empresa: Jefe Directo:
Tiempo de Experiencia: Trabajo Habitual: SI NO

INCIDENTE
Potencial Daño: Propiedad Producción Medio Ambiente

Equipo Herramientas Otros

Persona Involucrada: Edad: DNI:


Ocupación: Empresa: Jefe Directo:
Tiempo de Experiencia: Trabajo Habitual: SI NO
CAUSAS INMEDIATAS
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES E
INCIDENTES
Pág. 115

Acto Subestándar Condición Subestándar


No hubo acto subestándar
Manipulo equipo en No hubo condición subestándar
movimiento/energizado/presurizado Falta de orden y limpieza
No uso equipo protector disponible Protección personal inadecuada
No cumplió procedimiento o método Excavación sin protección
establecido Accesos inadecuados
Falta atención Escaleras o rampas subestandares
Jugando en el trabajo Andamios y plataformas subestandares
Actuó bajo los efectos del alcohol o drogas Herramientas o equipos en mal estado
Uso inapropiado de equipos o herramientas Perímetro de losas/aberturas en pisos sin
Uso inapropiado de manos/partes del cuerpo protección
Caso omiso de aviso de prevención Falta señalización/señalización inadecuada
Puso inoperativo los dispositivos de seguridad Desgaste o rotura
Opero el equipo a velocidad insegura Riesgo ambiental
Tomo posiciones o posturas inseguras Ventilación inadecuada
Errores de manejo u operación Instalaciones eléctricas en mal estado
Coloco, mezclo, combino en forma insegura Otros (especificar)
Uso de quipo o herramienta en mal estado
Realizo trabajo sin la capacitación necesaria
Otros (especificar)

CAUSAS BASICAS
Factores Personales Factores de Trabajo

No existieron factores personales No hubo factores de trabajo


Capacidad física inadecuada Supervisión inadecuada
Capacidad mental inadecuada Planeamiento inadecuado
Tensión física o fisiológica Adquisición inadecuada
Tensión mental o psicológica Mantenimiento o
Carencia de conocimiento almacenamiento inadecuado
Falta de habilidad Herramientas/equipos
Motivación inadecuada inadecuados
Otros (especificar) Estándares de trabajo
inadecuados
Uso o desgaste excesivo
Falta de capacitación
Normas y procedimientos:
Inexistentes - Inadecuadas
Otros (especificar)

MEDIDAS CORRECTIVAS
DESCRIPCION DE LA MEDIDA PARA PREVENIR LA RECURRENCIA RESPONSABLE FECHA ESTADO
(R-P-E)

Adjunte hoja adicional, de ser necesario R=Realizado, P=Pendiente, E=En Ejecución


DOCUMENTACION ADJUNTA

Declaración afectado Permiso de trabajo Registro de capacitación

Declaración testigo Fotografías otros (especificar)

COMISION DE INVESTIGACIÓN
CARGO NOMBRES Y APELLIDOS FECHA FIRMA
JEFE DE OBRA
ING. DE CAMPO
JEFE INMEDIATO DEL TRABAJADOR
REPRESENTANTE DE LOS TRABAJADORES
SUPERVISOR DE PREVENCIÓN DE RIESGOS
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES E
INCIDENTES
Pág. 116

ANEXO 1 – DECLARACIÓN DE TESTIGOS DEL ACCIDENTE / INCIDENTE


Empresa / Contratista / Sub-Contratista: Fecha del Accidente/Incidente:
Fecha Declaración:
Que Ocurrió, Que estaba haciendo Ud. en el momento del accidente/incidente, Cuales fueron las instrucciones de trabajo que se dieron.
Relate por escrito una versión simple de lo ocurrido. No especule, escriba hechos comprobantes.
Yo, (Nombres y Apellidos)
Ocupación,
Declaro lo siguiente respecto al accidente/incidente ocurrido:

Nombres y Apellidos Fecha Firma


Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES E
INCIDENTES
Pág. 117

ANEXO 2 –INFORMACIÓN FOTOGRAFICA / CROQUIS


Empresa / Contratista / Sub-Contratista Fecha del Incidente:
Fecha de Declaración

Foto Nº Fecha: Ubicación: Norte


Breve descripción:

Opcional: Se pueden adjuntar hojas de información que sean necesarias.

Croquis Norte

Elaborado por:
Nombre y Apellidos Fecha Firma
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
REPORTE DE CAPACITACIÓN

Pág. 118

RESUMEN HH DE CAPACITACION

Capacitación inducción 0.00 Capacitación semanal 0.00

Capacitación diaria 0.00 Capacitación especifica 0.00

Total hh. capacitaciones 0.00

INDUCCIÓN A TRABAJADORES NUEVOS


EXPOSITOR NUMERO DE FECHA DURACIÓN HH
PARTICIPANTES MINUTOS CAPACITACION
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
TOTALES CAPACITACIÓN INDUCCION 0 TOTAL 0.00

CAPACITACIÓN DIARIA DE SEGURIDAD


EMPRESA EXPOSITOR TEMA NUMERO DE FECHA DURACIÓN HH
PARTICIPANTE EN MINUTOS CAPACITACIÓ
S N
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00

TOTAL CAPACITACIÓN DIARIA TOTAL 0.00

CAPACITACIÓN SEMANAL
EMPRESA EXPOSITOR TEMA NUMERO DE FECHA DURACIÓN HH
PARTICIPANTE MINUTOS CAPACITACIO
S N
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
TOTAL CAPACITACIÓN SEMANAL TOTAL 0.00

CAPACITACIÓN SEMANAL
EMPRESA EXPOSITOR TEMA NUMERO DE FECHA MINUTOS HH
PARTICIPANTES CAPACITACION
0.00
0.00
0.00

TOTAL CAPACITACIÓN ESPECIFICA 0 TOTAL 0.00


Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
GESTIÓN MENSUAL DE SEGURIDAD

Pág. 119

CAPACITACIÓN

INSPECIONES

NOTIFICACIÓN DE RIESGOS

NO CONFORMIDADES

ACCIDENTES

SALUD Y BIENESTAR
TRBAJADORES INODORO LAVATORIO DUCHAS URINARIOS
ACTUAL FALTA ACTUAL FALTA ACTUAL FALTA ACTUAL FALTA

OBSERVACIONES

OBJETIVOS Y METAS
Los objetivos y Metas de Empresa en el sistema de Seguridad Ocupacional par la Obra, son los siguientes:
PARAMETRO EXPLICACION META CUMPLIMIENTO
OBRA SETIEMBRE 2014
Reducir probabilidad de 100% personal entrenado en sistemas de protección contra 0 Cero accidentes
accidentes productos del caídas.
riesgo de CAÍDA MDE 100% verificación de elementos de anclaje
ALTURA Presencia de un supervisor en trabajos en altura
Reducir probabilidad de Verificación y VºBº al ingreso de equipos, herramientas de 0 Cero accidentes
accidentes producto de las trabajo (no hechizo y en buen estado)
CONDICIONES DE Andamios normados y certificados
TRABAJO Instalaciones eléctricas en buen estado sin empalmes ni daños
Área de trabajo señalizado, ordenada y limpia
Índice de frecuencia Suma de los accidentes con tiempo perdido en el mes por el 0.00 Cero eventos
facto de 200,00 entre el número de horas trabajadas en el mes
Índice de gravedad Días perdidos en el mes por el factor 200,00 entre el número de 0.00 Cero días perdidos
horas trabajadas en el mes
Índice de capacitación Capacitar, entrenar y sensibilizar al personal en temas 2,2 4.2%
relacionados a la prevención de riesgos. Relación de las horas
hombres capacitados en el mes entre las horas hombres
trabajadas en el mes
Desempeño de la línea de Evaluación mensual del desempeño del personal perteneciente 90% 100%
mando a la línea de mando del proyecto.
Sumatoria de porcentaje de cumplimiento de los programas de
inspecciones, capacitaciones y levantamiento de no
conformidades
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
REPORTE DE CUMPLIMIENTO LINEA DE MANDO

Pág. 120

RESUMEN CUMPLIMIENTO LÍNEA DE MANDO


Cumplimiento capacitación 0% Cumplimiento inspecciones 0%

Levantamiento de NO conformidades 0%
Índice de desempeño 0%

PROGRAMA DE CAPACITACION
EXPOSITOR CARGO PROGRAMADAS CUMPLIDAS CUMPLIMIENTO
0%
0%
0%
0%
0%
0%
0%
0%
0%
TOTALES CAPACITACION 0 0 0%

PROGRAMA DE INSPECCIONES
EXPOSITOR CARGO PROGRAMADAS CUMPLIDAS CUMPLIMIENTO
0%
0%
0%
0%
0%
0%
0%
0%
0%
TOTALES INSPECCIONES 0 0 0%

NO CONFORMIDADES
EXPOSITOR CARGO PROGRAMADAS CUMPLIDAS CUMPLIMIENTO
0%
0%
0%
0%
0%
0%
0%
0%
0%
TOTALES NO CONFORMIDADES 0 0 0%
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
F Fecha: Noviembre 2015
REPORTE SEMANAL DE SEGURIDAD

Pág. 121

Elaborado por: Numero de reporte:


Fecha:

Ítem Capacitación Fecha Observaciones

Inspecciones

Accidentes/incidentes

Actividades

Notificación de riesgo

DLM

Varios

OBSERVACIONES
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

ACTA DE INSTALACIÓN DEL COMITÉ DE


SEGURIDAD Pág. 122

Siendo las …………..… hrs. del día ……….………………………….y habiéndose realizado una reunión
general con los trabajadores de la obra ……………………………………………………. ubicados en
…………………………………………………………………………………………….… y en concordancia a
lo dispuesto en la RM 148-2007-TR – Reglamento del Comité de Seguridad de Obra.

Se conforma el Comité de Seguridad de Obra con los siguientes miembros:

CARGO NOMBRES Y APELLIDOS DNI FIRMA

Presidente

Secretario

Asistente

Vocal 1

Vocal 2

Vocal 3

Los firmantes dan su conformidad y aceptan los cargos y las responsabilidades según establece la ley.
Dando con ello cumplimiento a la RM 148-2007-TR.

Se da término a la Constitución e Instalación del Comité de Seguridad a las ………..hrs.


Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

ACTA DE INSTALACIÓN DEL COMITÉ DE


SEGURIDAD - EMPLEADOR Pág. 123

Siendo las …………..… hrs. del día ……….………………………….y habiéndose realizado una reunión
general con los trabajadores de la obra ……………………………………………………. ubicados en
…………………………………………………………………………………………….… y en concordancia a
lo dispuesto en la RM 148-2007-TR – Reglamento del Comité de Seguridad de Obra.

Se designaron a los siguientes integrantes como Titulares:

NOMBRES Y APELLIDOS DNI FIRMA

Quedando como Suplentes los siguientes integrantes:

NOMBRES Y APELLIDOS DNI FIRMA

Se da término a la Constitución de Seguridad por la parte empleadora a las ………..hrs.


Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

ACTA DE INSTALACIÓN DEL COMITÉ DE


SEGURIDAD - TRABAJADOR Pág. 124

Siendo las …………..… hrs. del día ……….………………………….y habiéndose realizado una reunión
general con los trabajadores de la obra ……………………………………………………. ubicados en
…………………………………………………………………………………………….… y en concordancia a
lo dispuesto en la RM 148-2007-TR – Reglamento del Comité de Seguridad de Obra.

Se designaron a los siguientes integrantes como Titulares:

NOMBRES Y APELLIDOS DNI NUMERO DE FIRMA


VOTOS

Quedando como Suplentes los siguientes integrantes:

NOMBRES Y APELLIDOS DNI NUMERO DE FIRMA


VOTOS

Cantidad de trabajadores que participaron en la elección: …………

Nota: Se adjunta listado de los trabajadores participantes.

Se da término a la Constitución de Seguridad a las ………..hrs.


Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo


Pág. 125

Hora de Inicio: Hora de Termino: Fecha:

ASISTENTES

Nro. APELLIDOS Y NOMBRES FIRMA


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12

TEMAS TRATADOS

PRESIDENTE SECRETARIO

Firma: Firma:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo


Pág. 126

USTED COMO INGENIERO RESIDENTE TIENE RESPONSABILIDAD DE:

 Responsable de convocar a la instalación del Comité de Seguridad de obra, levantándose el


acta respectiva.

 Responsable de implementar el Plan de Seguridad de obra en el proyecto que tenga su


cargo.

 Difundir la política de seguridad y salud ocupacional, mediante su publicación y promoción

 Garantizar la seguridad de la obra aceptando las recomendaciones del supervisor de


prevención de riesgos y el cumplimiento de la política.

 Establecer los mecanismos adecuados para evidenciar que la línea de mando, cumpla con
las responsabilidades que le corresponden respecto a la Prevención de Riesgos.

 Inspeccionar periódicamente la obra con la asistencia del Supervisor de Prevención de


Riesgos y verificar que se implementen las acciones correctivas necesarias para mantener el
estándar de la obra.

 Llevar a cabo reuniones con el representante de las subcontratistas, de manera de controlar


y tratar asuntos de seguridad y salud ocupacional

 Notificar al Supervisor de Prevención de riesgos, los subcontratos efectuados a fin de que


éste pueda coordinar con los subcontratistas, la inducción del personal y los requisitos
necesarios de seguridad antes de que inicien las labores o puedan ingresar a obra.

Acepto tener conocimiento y comprender las responsabilidades de seguridad escritas anteriormente

NOMBRE Y APELLIDOS: …………………….…………………….…………………….…………………….

DNI: …………………….…………………….

OBRA: …………………….…………………….…………………….…………………….

JEFE INMEDIATO: …………………….…………………….…………………….…………………….

FIRMANDO ESTE DOCUMENTO, RECONOZCO QUE HE LEIDO Y ENTIENDO MIS


RESPONSABILIDADES DE SEGURIDAD.

FIRMA: …………………….…………………….……………………. FECHA: …………………….


Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo


Pág. 127

USTED COMO INGENIERO DE CAMPO TIENE RESPONSABILIDAD DE:

 Desarrollar con la asistencia del Supervisor de Prevención de riesgos, el análisis de riesgos de


todos los trabajos a realizarse en obra, presentarlo al Ingeniero Residente y al Comité de Seguridad
para su aprobación.

 Aceptar la responsabilidad de la implementación de los estándares de prevención de riesgos y


las practicas de trabajo seguro

 Antes del inicio de las actividades planificar los trabajos a realizarse en coordinación con el
Supervisor de Prevención de riesgos, para garantizar que se cumplan con las medidas preventivas.

 Coordinar con el administrador de obra, el ingreso de trabajadores nuevo a fin de garantizar el


cumplimiento de las disposiciones establecidas.

 Coordinar oportunamente la compra de los equipos de protección personal y sistema de


protección colectivo, requeridos para el desarrollo de los trabajos.

 Verificar que todos los equipos, vehículos y maquinarias cumplan con los estándares de
prevención de riesgos antes de autorizar su ingreso a obra. Mantener registros que evidencien
cumplimiento.

 Participar en el programa de capacitación, inspecciones y reuniones de seguridad. Registrar


evidencia de cumplimiento en los formatos correspondientes.

Acepto tener conocimiento y comprender las responsabilidades de seguridad escritas anteriormente

NOMBRE Y APELLIDOS: …………………….…………………….…………………….…………………….

DNI: …………………….…………………….

OBRA: …………………….…………………….…………………….…………………….

JEFE INMEDIATO: …………………….…………………….…………………….…………………….

FIRMANDO ESTE DOCUMENTO, RECONOZCO QUE HE LEIDO Y ENTIENDO MIS


RESPONSABILIDADES DE SEGURIDAD.

FIRMA: …………………….…………………….……………………. FECHA: …………………….


Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo


Pág. 128

USTED COMO ADMINISTRADOR DE OBRA TIENE RESPONSABILIDAD DE:

 Garantizar el proceso formal de concentración del personal de obra cumpliendo con las
disposiciones legales vigentes.

 Verificar que los subcontratistas tengan al día el SCTR de Salud y Pensiones de todo el
personal en obra.

 Informar mensualmente al departamento de prevención de riesgos, las horas hombre del


proyecto a fin de der integradas al reporte mensual de seguridad.

Acepto tener conocimiento y comprender las responsabilidades de seguridad escritas anteriormente

NOMBRE Y APELLIDOS: …………………….…………………….…………………….…………………….

DNI: …………………….…………………….

OBRA: …………………….…………………….…………………….…………………….

JEFE INMEDIATO: …………………….…………………….…………………….…………………….

FIRMANDO ESTE DOCUMENTO, RECONOZCO QUE HE LEIDO Y ENTIENDO MIS


RESPONSABILIDADES DE SEGURIDAD.

FIRMA: …………………….…………………….……………………. FECHA: …………………….


Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo


Pág. 129

USTED COMO JEFE DE ALMACEN TIENE RESPONSABILIDAD DE:

 Verificar que las herramientas, equipos portátiles, equipos de protección individual y sistema de
protección colectiva, estén en buen estado y cumplan con los estándares de prevención de riesgos,
antes de ser entregado al trabajador.

 Mantener un stock mínimo de equipos de protección individual (EPI) y sistemas de protección


colectiva (SPC) que asegure el abastecimiento permanente.

 Mantener un registro de los equipos de protección personal entregados al personal de obra, el


que figurará la firma del trabajo como conformidad de la entrega.

 Solicitar información al Supervisor de Prevención de Riesgos, acerca de los equipos de


protección individual con certificación, antes de concretar la compra de los mismos.

 Tener un registro actualizado de las Hojas de Seguridad de los Productos Químicos (MSDS) en
idiota español.

 En todo momento mantener el almacén con orden y limpieza.

Acepto tener conocimiento y comprender las responsabilidades de seguridad escritas anteriormente

NOMBRE Y APELLIDOS: …………………….…………………….…………………….…………………….

DNI: …………………….…………………….

OBRA: …………………….…………………….…………………….…………………….

JEFE INMEDIATO: …………………….…………………….…………………….…………………….

FIRMANDO ESTE DOCUMENTO, RECONOZCO QUE HE LEIDO Y ENTIENDO MIS RESPONSABILIDADES


DE SEGURIDAD.

FIRMA: …………………….…………………….……………………. FECHA: …………………….


Sistema de Gestión de Seguridad y Salud
en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015

Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo


Pág. 130

USTED COMO SUPERVISOR DE PREVENCIÓN DE RIESGOS TIENE RESPONSABILIDAD DE:

 Debe elaborar y presentar los reportes de los accidentes de trabajo, así como los informes de
investigación de cada accidente ocurrido y las medidas correctivas adoptadas a la Residencia del
Proyecto y al Departamento de Prevención de Riesgos.

 Investigar las causas de todos los incidentes, accidentes y de las enfermedades


ocupacionales que ocurran en el centro de trabajo, emitiendo las recomendaciones respectivas
para evitar la repetición de los mismo.

 Verificar el cumplimiento de la implementación de las recomendaciones, así como la eficiencia


de las mismas.

 Colabora con los inspectores del trabajo de la autoridad competente o fiscalizadores


autorizados cuando efectúen inspecciones a la empresa.

 Propicia la participación activa de los trabajadores y la formación de estos, con miras a lograr
una cultura preventiva de Seguridad y Salud en el Trabajo, y promueve la resolución de los
problemas de seguridad y salud generados en el trabajo.

 Asegurar que todos los trabajadores conozcan el Plan de Seguridad de la obra.

 Realizar inspecciones periódicas en obra. Registrar evidencia.

 Hacer recomendaciones para el mejoramiento de las condiciones relacionadas con la


Seguridad y Salud en el Trabajo y verificar que se lleven a efecto las medidas acordadas y
evaluar su eficiencia.

 Promover la participación de todos los trabajadores en la prevención de los riesgos del


trabajo, mediante la comunicación eficaz, la participación de los trabajadores en la solución de los
problemas de seguridad, la inducción, la capacitación, el entretenimiento, concursos, simulacros,
etc.

 Llevar en el libreo de Actas el control del cumplimientos de los acuerdo y propuestas del
Comité.

 El supervisor de prevención de riesgos cuenta con autoridad funcional dentro de la línea de


mando el ejército de sus labores con apoyo directo y permanente del Departamento de
Prevención de Riesgos.

Acepto tener conocimiento y comprender las responsabilidades de seguridad escritas anteriormente

NOMBRE Y APELLIDOS: …………………….…………………….…………………….…………………….

DNI: …………………….…………………….

OBRA: …………………….…………………….…………………….…………………….

JEFE INMEDIATO: …………………….…………………….…………………….…………………….

FIRMANDO ESTE DOCUMENTO, RECONOZCO QUE HE LEIDO Y ENTIENDO MIS


RESPONSABILIDADES DE SEGURIDAD.

FIRMA: …………………….…………………….……………………. FECHA: …………………….


Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo
Pág. 131

USTED COMO SUPERVISOR (MAESTRO DE OBRA, CAPATAZ) TIENE RESPONSABILIDAD DE:

 Verificar que los trabajadores a su cargo hayan recibido la “Capacitación de Inducción” firmado
el “Compromiso de cumplimiento”.

 Poseer conocimiento de los estándares de prevención de riesgos y del reglamento interno de


seguridad del proyecto.

 Realizar el análisis de seguridad en el trabajo (AST) antes del inicio de cada actividad nueva y
cuando existan variaciones en las condiciones iniciales de la misma. Registrar evidencias de
cumplimiento.

 Informar a los trabajadores a su cargo, a cerca de los peligros asociados al trabajo que realizan
y asegurarse que conozcan las medidas preventivas y de control adecuadas para evitar
accidentes.

 Solicitar oportunamente al almacén, los equipos de protección individual (EPI) y sistemas de


protección colectiva (SPC) requeridos para el desarrollo de los trabajos que le han sido asignados.
Así como su reposición oportuna de los que se encuentren deteriorados.

 Impartir todos los días y antes del inicio del trabajo, la “capacitación diaria de diez minutos”, a
todo su personal. Registrar evidencias de cumplimiento.

 Mantener orden y limpieza de forma permanente su área de trabajo.

 Mantenerse en estado de observación permanente en su área de trabajo corrigiendo de


inmediato los actos y condiciones subestandares que pudieran presentarse. De requerirse para los
trabajos hasta que se levanten las observaciones.

 Reportar de inmediato al Supervisor de Prevención te Riesgos la ocurrencia del incidente o


accidente que ocurran en su frente de trabajo. De requerirse participar de la investigación.

 Participar en el programa de capacitación, inspecciones y reuniones de seguridad. Registrar


evidencia de cumplimiento en los formatos correspondientes.

Acepto tener conocimiento y comprender las responsabilidades de seguridad escritas anteriormente

NOMBRE Y APELLIDOS: …………………….…………………….…………………….…………………….

DNI: …………………….…………………….

OBRA: …………………….…………………….…………………….…………………….

JEFE INMEDIATO: …………………….…………………….…………………….…………………….

FIRMANDO ESTE DOCUMENTO, RECONOZCO QUE HE LEIDO Y ENTIENDO MIS


RESPONSABILIDADES DE SEGURIDAD.

FIRMA: …………………….…………………….……………………. FECHA: …………………….


Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo
Pág. 132

Das könnte Ihnen auch gefallen