Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
SECRETARÍA DE CULTURA
DE PEREIRA
1
2
AGRADECIMIENTOS
ACKNOWLEDGMENTS Nelson Buitriago
Director General
YMCA Eje Cafetero
De manera especial a las niñas, los niños, familias, las y los jóvenes participantes de los proyectos, a los
facilitadores de arte, al voluntariado y toda la asamblea de socios básicos de la YMCA, así mismo a la
comunidad en general que hicieron posible esta experiencia de aprendizaje y transformación social.
Esta revista fue producida con la ayuda financiera de la Secretaría de Cultura de Pereira y el Ministerio de
Cultura.
Special thanks to children, family and young participants of the projects, art facilitators, youth volunteering
of the YMCA and finally, but not least, special thanks to the community that made this learning and social
transformation experience possible.
This magazine was produced with the financial support of the Instituto Municipal de Cultura y Fomento al
Turismo del Municipio de Pereira y el Ministerio de Cultura.
2018.
3
Pereira es la capital del Eje Cafetero y tiene uno de los mejores cafés
del mundo. Colombia es el segundo país más biodiverso del mundo y
el primero en diversidad de aves con el 10% del total mundial y el eje
cafetero contempla el 7% de su diversidad en animales y plantas. Pereira
es la ciudad capital tiene una temperatura promedio de 21º todo el año. El
paisaje cultural cafetero es declarado por la UNESCO patrimonio mundial
de la humanidad.
Pereira is the capital of the Coffee Region and has one of the best coffee
in the world. Colombia is the country with the second highest biodiversity
worldwide and It occupies the first position in number of birds with 10%
of the world’s total amount, additionally the Coffee region has 7% of that
diversity in animals and plants. Pereira is the capital city, with an average
temperature of 21 degrees all year round. The cultural coffee landscape
was declared by UNESCO world cultural heritage.
4
RISARALDA
SUICIDIO / DESEMPLEO /
SUICIDE UNEMPLOYME FORMACIÓN EN
38 jóvenes en 2017 7,8% jóvenes, 5,4 tasa de trabajo infantil
EMPRENDIMIENTO /
38 young people in 2017 7,8% young people, 5,4 child labor ENTREPRENEUR TRAINING
VIOLENCIA INTERPERSONAL /
INTERPERSONAL VIOLENCE COBERTURA EN EDUCACIÓN SUPERIOR /
243 por cada 100 mil hab. 2017
HIGHER EDUCATION COVERAGE
243 per 100 inhabitants. 61% Risaralda, El micro tráfico en colegios,
principal forma de utilización de NNA.
FORMACIÓN EN HABILIDADES 61% Risaralda, school micro trafficking,
PARA LA VIDA EN PROYECTO main way of using children and teenagers.
RECLUSIÓN DE JÓVENES / DE VIDA PARA NIÑOS, NIÑAS Y FORMACIÓN EN LIDERAZGO /
YOUTH SECLUSION ADOLESCENTES / LEADERSHIP TRAINING
1.190 (989 hombres - 201 mujeres) LIFE SKILLS AND LIFE
1.190 (989 men - 201 women)
PROJECTION TRAININGS FOR ACCESO EDUCACIÓN SUPERIOR /
HIGHER EDUCATION ACCESS
CHILDREN AND TEENAGER
60% en jóvenes, solo el 20%
HOMICIDIOS /
60% young people, only 20%
MURDER
148, 22 en la comuna Villasantana.
60% menores de 34 años
148,22 in Villasantana commune. PROGRAMAS DE
60% under 34 years old MEDIO AMBIENTE/ RESIGNIFICACIÓN
ENVIRONMENTAL EDUCATION DE ESPACIOS Y
1 árbol por cada 13 habitantes
EDUCACIÓN AMBIENTAL /
ABUSO SEXUAL / One tree per 13 13 inhabitants RE-DEFINING SPACES
SEXUAL ABUSE PROGRAMS AND
348 (59 hombres - 289 mujeres). Año 2017 ENVIRONMENTAL EDUCATION
348 (59 men - 284 women) 2017
5
6
ESCUELAS SOCIALES DE ARTE:
CIRCO Y TEATRO - EL MALABAR
GRAFFITI, MURALISMO Y BREAK DANCE - CULTURA VIVA
MÚSICA Y BAILE - VIVA LA MÚSICA SOCIAL
SCHOOLS OF ART:
CIRCUS AND THEATER - EL MALABAR
GRAFFITI, MURALISM, AND BREAK DANCE - CULTURA VIVA
MUSIC AND DANCE - VIVA LA MUSICA
EL ARTE
COMO VEHÍCULO
PARA LA PAZ
ARTS AS A VEHICLE FOR PEACE
7
CIRCO EL MALABAR
MALABAR CIRCUS
8
LINA MARULANDA LONDOÑO (18)
Dosquebradas: Corregimiento de
Frailes / Vereda Comunero
Pereira: Comuna de Villasantana
115 participantes
Vivo en la Comuna de Villa Santana acoplando mi personalidad con la de breathing was an old mental barrier 65 mujeres jóvenes
y dedico 6 horas a la semana como los demás. that I have already overcome. 50 hombres jóvenes
voluntaria en Paza la Paz, Dejando Participantes indirectos: 500 jóvenes
Huella y el grupo de Acroyoga, desde El cuerpo se trabaja todo, no solo el I learned to leave some of my fears
115 participants
hace más de cinco años. músculo sino también el alma, los behind, to trust and realize that if I am
65 Youth Women
sentimientos. able to lead my body to the rhythm of 50 Youth Men
El Teatro influyó en elegir la my partner, I can also lead my mind to 500 Indirect participants
Licenciatura en Pedagogía infantil; I live in the Villa Santana Commune the rhythm of others, which is healthy
me acercó a espacios donde puedo and I spend six hours a week as a and helped me get over conflicts, 600 horas de formación
compartir con niños a los que también volunteer in the groups of Paza la Paz, linking up my personality with others. 50 horas de planeación
les ayuda a romper barreras mentales, dejando huella and Acroyoga from 20 horas de acción comunitaria
a proyectarse, crear metas claras y a more than five years now. Body must be exercised, not only
600 training hours
aprender a quererse de verdad. muscles but soul and feelings. 50 planning hours
Theater influenced my decision 20 community action hours
Soy asmática y el teatro me ha servido to study a Bachelor´s Degree in
bastante para aprender a respirar, una Education and Child Development.
Formación en Malabares,
antigua barrera mental que ya eliminé. It allowed me to share with children teatro y acrobacia
Aprendí a dejar varios miedos atrás, who are also overcoming their mental Convivencia y Paz
a tener mucha confianza y entender barriers, projecting themselves, Proyección Comunitaria
que si yo puedo dosificar mi cuerpo establishing goals and learning to truly
Juggling training
al ritmo de mi compañero, también love themselves.
Theater and acrobatics
puedo dosificar mi mente al ritmo de Coexistence and peace
otras personas lo cual es saludable As an asthmatic, theater has really Communitary projection
y me sirve para no tener conflictos, helped me to learn to breathe,
9
ARTE URBANO - CULTURA VIVA
URBAN ART - CULTURA VIVA
10
JUAN DAVID HIDROBO (15)
ORGULLOSA DE MÍ
Pereira: Comuna de Villasantana (4
barrios)
Dosquebradas: Corregimiento de
Frailes/Vereda Comuneros
Pereira: Villa Santana Commune
4 Neighborhoods
I WANT TO SEE MY MOM IS PROUD OF ME
75 participantes jóvenes
Tengo 15 años y estoy en el colegio vea por primera vez. it up with the help of my partners and 23 mujeres jóvenes
haciendo dos años en uno. Perdí tres the clapping of the audience. 52 hombres jóvenes
años consecutivos en el colegio, pero Aunque estos cambios tan importantes
75 Participants
decidí recuperar el tiempo perdido en mi vida los hago por mí, en verdad I didn’t even know how to dance
23 Youth Women
motivado por los procesos que viví en lo que más felicidad me da es ver a mi Bachata, and I chose Breakdance 52 Youth Men
el proyecto Paza la Paz de YMCA. mamá orgullosa. because I like the risk. I have been two
years straight off, practicing, to finally 500 horas de formación
Al principio iba solo por el refrigerio. I am 15 and I’m at highschool studying get my mom to see me this year for 50 horas de planeación
Después me quedé por el break dance two years at once. I lost three years the first time. 20 horas de acción comunitaria
que no solo es un baile, sino que in a row before, but, I decided to
500 training hours
también ayuda a ser mejor y me ha recover the lost time motivated by the Although I make this important 50 planning hours
hecho más fuerte. processes I lived in the YMCA project changes in my life for myself, what 20 community action hours
paza la paz. really brings me more joy is to see my
En las presentaciones he tenido mom proud of me.
Formación en graffiti, stencil,
dolores insoportables, pero continúo At the beginning, I used to atent only muralismo, break dance
porque me gusta hacer aquello que me because of the snacks. Then, I stayed Fortalecimiento de habilidades
propongo y cuando baja mi ánimo, lo because of the breakdance which blandas
subo con la ayuda de mis compañeros more than a dance, it helps me to be Convivencia y Paz
y los aplausos del público. better and stronger. Proyección Comunitaria
11
MÚSICA Y BAILE: VIVA LA MÚSICA
MUSIC AND DANCE: VIVA LA MUSICA
12
ANDRÉS FELIPE MURILLO AGUDELO (22)
INSPIRAR PERSONAS
THROUGH DANCING I CAN INSPIRE OTHERS
50 Niños y Niñas
30 mujeres jóvenes
20 hombres jóvenes
50 Children
30 young women
20 young men
Andres vive en la comuna de Es baile, xilófono y alegría que contagia him dance, but with the YMCA, he was
700 horas de formación
Villasantana y afirma ser el escudero a todos los que se encuentren a su able to take out all of the courage and
50 horas de planeación
de su mamá, doña Martha, a quien alrededor. excitement that he had within, now he 12 horas de acción comunitaria
considera una doncella. ¡Yo soy quien can own the dancefloor in the dance
la cuido, vivimos solitos! Para él, lo Andres lives in Villasantana and he performances. 700 training hours
más valioso, son sus abrazos y no los states to be his mom´s, Mrs Martha, 50 planning hours
12 community action hours
cambia por nada. faithful squire, he sees her as his Andrés is not only dance. He is dance,
princess. xylophone and joy, that is spread all
Su hermano mayor, quien llevaba la around. Formación en música y danza
figura de padre, viajó a España hace “I’m the one who protects her, it’s Formación en habilidades
ya más de dos años, época en la que only us” For him the most important para la vida
Proyecto de Vida
Andrés empezaba su proceso de thing are her hugs, which he couldn’t
formación en un proyecto de YMCA change for anything. Music and Dance Training
junto a 50 compañeros. De todas las Life skills training
actividades, la música fue la que más His older brother, who played his Life Plan
le atrajo. father role, traveled to Spain more
than two years ago, when Andres
Doña Martha cuenta que en el colegio was starting his learning process in a
nadie era capaz de hacerlo bailar; pero YMCA project together with other 50
las actividades con YMCA sacaron partners.
el valor y ganas que tenía dentro
para ser ahora el protagonista de las Among all the activities, he prefered
presentaciones de baile. Andrés no music the most. Mrs. Martha said that
solo es baile. in the school nobody was able to make
13
14
JÓVENES QUE TRANSFORMAN Y EMPRENDEN
PAZA LA PAZ
HORYZON
YOUTH WHO TRANSFORM AND START LOCAL START-UPS
PAZA LA PAZ
HORYZON
CONSTRUYENDO
COMUNIDADES
EMPODERADAS
BUILDING EMPOWERED COMMUNITIES
15
PAZA LA PAZ
PEACE PROGRAM
16
GERALDINE VILLADA BUENO (19)
Dosquebradas:
Corregimiento de Frailes/Vereda la
Unión
NOW I HAVE THE TOOLS TO CHANGE THE WORLD Pereira: Urban Zone/ Villasantana
17
18
19
20
VOLUNTARIADO COMUNITARIO:
PLAN DE FORMACIÓN DEL VOLUNTARIADO
PLAYLEE - PLAYING LEARNING ENGLISH
CLOWN HOSPITALARIO Y PEDAGÓGICO
TOMAS COMUNITARIAS
COMMUNITARY VOLUNTEERING:
VOLUNTEERING TRAINING PLAN
PLAYLEE - PLAYING LEARNING ENGLISH
PEDAGOGICAL AND HOSPITAL CLOWN
LA VOLUNTAD
COMO PIEZA
VITAL DE CAMBIO
WILLINGNESS AS ESSENTIAL PART OF CHANGE
21
FORMACIÓN DE LÍDERES VOLUNTARIOS
YOUTH VOLUNTEER´S TRAINING
22
YERSON GÓMEZ ARBOLEDA (22)
DE JÓVEN CIUDADANO
Pereira: Comuna centro / zonas
urbanas
Dosquebradas: Corregimiento de
A LÍDER COMUNITARIO
Frailes / Vereda la Unión
23
CLOWN HOSPITALARIO Y PEDAGÓGICO
HOSPITAL AND PEDAGOGICAL CLOWN
24
MELISSA DEL JORDÁN ARBOLEDA (19)
RECUPERAR LA HUMANIDAD
Hospital Universitario San Jorge
Fundación Sanar
DESDE LA RISA
San Jorge University Hospital
Sanar Foundation
18 voluntarios jóvenes
8 mujeres jóvenes
10 hombres jóvenes
25
TOMAS COMUNITARIAS
COMMUNITY EVENTS / COMMUNITY PARTIES
26
LAURA ACERO CAÑAVERAL (21)
RESIGNIFICAR ESPACIOS
Zonas de alta vulnerabilidad de
Risaralda
27
PLAYLEE
ENGLISH PROGRAMS
28
MARÍA ISABEL MONTOYA GONZÁLEZ (23)
COMPLEMENTÉ INGENIERÍA
Pereira
Comuna del Rio- sector Turin
INGLÉS Y VOLUNTARIADO
Pereira
Comuna del Rio- sector Turín
8 voluntarios jóvenes
4 mujeres jóvenes
29
EDUCACIÓN EXPERIENCIAL
EXPERIENTIAL EDUCATION
30
RE-CREARTE
EDUCACIÓN EXPERIENCIAL
Recreación, diversión y aprendizaje
Turismo y Campamentos
Formación de Talentos:
Brindamos servicios dirigidos a la de toda la construcción individual y with nature, peaceful spaces to gather Gestión de talentos y bienestar empresarial,
RSE
formación, mejora del desarrollo and the approach of individual and
colectiva a través de la vivencia propia,
y gestión del talento humano, aportándole a la integración armónica collective construction through the Marcas innovadoras:
generando ambientes saludables para del individuo en ESPÍRITU, MENTE Y personal experience, helping with Personal artístico
la convivencia y el trabajo en equipo CUERPO. the construction of the harmonic Activaciones de marca
en todos los grupos generacionales, integration of each individual in BODY, Logística
en diversos eventos empresariales o We offer a variety of services focused MIND and SPIRIT. We are experiential educators experts on:
personales, formales y no formales. on improving human resources
development in order to generate Fun, recreation and learning
El valor de nuestros programas healthy environments to co-existence
radica en su aspecto eminentemente and team building processes in groups Tourism and Camps
of all ages, covering different formal
educativo y formativo, el cual se realiza Talent development school:
a través de diversas actividades, and informal business or personal Leadership Clubs, short and long terms
desarrolladas desde diferentes áreas, events. Short term workshops
educativas, artísticas, tecnológicas, field trips
lúdicas, psicológicas, deportivas, The value of our programs consists
Talent Management and corporate welfare,
ambientalistas, entre otras. primarily in educational and formative CSR (Company Social Responsibility)
aspects which are carried out through
Todas las actividades a mencionar various activities based on areas Innovative Brands:
se desarrollan por medio de la such as education, arts, technology, Artistic Staff
Educación Experiencial, propiciando psychology, sports, environment, etc. Brand Activations/BTL Activations
Logistic
el contacto con la naturaleza, la Additionally, all mentioned activities
paz de los espacios en donde nos are developed through Experiential
encontremos y el aprovechamiento Education making possible interactions
31
32
ICCP-SW&T BENEFICIOS
CAMP COUNSELOR
confluyen personas de diferentes contextos, favoreciendo el
mejoramiento del Idioma Inglés, la conciencia intercultural, el
crecimiento profesional y personal.- Alojamiento y alimentación
PROGRAM en campamento.
- Seguro médico y de accidentes en Estados Unidos.
- Bonificación mínima de $1.600 USD antes de impuestos.
- Respaldo y certificación de la YMCA, movimiento internacional
con presencia en 119 países.
El Programa ICCP-SW&T es International Camp Counselor - Posibilidad de participar en otros programas de alcance nacional
promovido por la Young Men’s Program - Summer Work and Travel e internacional de la YMCA Colombia.
Christian Association (YMCA) de (ICCP-SW&T) is managed by the - Entrenamiento, asesoría y acompañamiento en todos los trámites
Colombia en alianza con IENA (por Young Men’s Christian Association
requeridos para la participación en el programa (solicitud visa
sus siglas en inglés International (YMCA) of Colombia, sponsored by
J-1, contratación, documentación legal, cultura americana, entre
Exchange of North America) y avalado the International Exchange of North
por el Departamento de Estado de los America (IENA), and endorsed by the otros).
Estados Unidos. American State’s Department.
BENEFITS
Es un programa de intercambio It’s a cultural exchange program
cultural que brinda la posibilidad a that gives an opportunity for young - Make part of an international environment with people from
jóvenes con buen manejo del idioma bilingual speakers between 19 and 26 different contexts, improving english language skills, intercultural
inglés, entre los 19 y 26 años de years old, to work in summer camps in awareness, personal and professional growth.
trabajar en Campamentos de Verano the USA from 10 to 12 weeks, around - Room and board while in camp.
en Estados Unidos durante 10 a 12 may to august.
- Health insurance in the US.
semanas, entre mediados de mayo y
- Stipend minimum of $1600 USD before taxes.
finales de agosto. Participants learn about American
culture, share about theirs, and get a - YMCA support and certification.
Los participantes aprenden sobre la wide view of the world; through direct - Possibility to apply to other YMCA Colombia national and
cultura Norteamericana, comparten interaction with people from other international programs.
la suya propia, y tienen una visión countries. - Training, guidance, and support during the whole process (J-1
más amplia del mundo; a través de la - Posibilidad de hacer parte de un visa application, hiring process, legal documentation, American
interacción directa con personas de ambiente internacional donde culture, among others).
otros países.
confluyen personas dePosibilidad
33
TALENTO HUMANO / HUMAN TALENT
53 voluntarios jóvenes / 53 young volunteers
20 staff / 20 staff
34
ASOCIACIÓN CRISTIANA
DE JÓVENES
YMCA RISARALDA
Asamblea de Socios Básicos / Junta Directiva Redacción y corrección de textos /
Assembly of basic Associates / Board of Directors Texts writing and drafting
Hugo Nelson Buitrago Díaz
Presidente / President Juan David Cardona
Carlos Andrés Reyes Valencia Daniel Gómez-Santiago
Daniela Castro Betancur
Director General / Managing Director
Hugo Nelson Buitrago Díaz Traducción / Translation
María Isabel Montoya
Coordinadora de Voluntariado y Misión / Luisa María Rojas
Mission and Volunteer Coordinator
Angela Yuliana España Martínez Agradecimientos especiales /
Coordinadora de Programas y Proyectos / Special thanks
Programmes and projects coordinator
Jenny Carolina Sierra Martínez YMCA América Latina & Caribe
YMCA of Greater Moncton
Coordinador Comercial y de Gestión / Fundación Horyzon
Commercial and management Coordinator YMCA of Greater St. Louis
Juan David Cardona Sepúlveda YMCA USA-Wells Fargo
YMCA WColombia
Fotografía / Photography Ministerio de Cultura
Luis Felipe Montoya Varela Secretaría de Cultura
Trocha Casa Audiovisual Coomeva
Juan David Cardona Sepúlveda Fundación Gimnasio Pereira
Daniel Arcila Centro de Educación Popular Teresita Ramírez
Komersano
Diseño y edición / Design and Edition Oficina de Juventud del Departamento de Risaralda
Daniel Gómez Santiago Carder
Daniela Castro Betancur La más emprendedora
35
www.ymcarisaralda.org
Apoyado por: Ministerio de Cultura
36 y la Secretaria de Cultura de Pereira