Sie sind auf Seite 1von 7

Christian Platonism

Rediscovering Ancient Wisdom

The Oracle of Delphi on Plotinus

leave a comment »

OME time after his death, one of Plotinus’ pupils, Amelius, consulted the oracle at
the Temple of Apollo at Delphi concerning the fate of his master’s soul. Porphyry
(to whom we owe the transmission of the Enneads), recorded the oracular response
in On the Life of Plotinus 22. Shown below is the prose translation of Stephen
MacKenna, Thomas Taylor’s poetic version, and the Greek text. A followup
post relates Porphyry’s analysis of the oracle and supplies some psychological observations.

Stephen MacKenna Translation

Source: Stephen MacKenna (‘Porphyry’s Life of Plotinus‘, The Enneads, vol. 1, London, 1917;
Section 22 = pp. 22–23)

22. … Apollo was consulted by Amelius, who desired to learn where Plotinus’ soul had gone.
And Apollo, who u ered of Socrates that great praise, ‘Of all men, Socrates the wisest’–you shall
hear what a full and lofty oracle Apollo rendered upon Plotinus.

I raise an undying song, to the memory of a gentle friend,


a hymn of praise woven to the honey-sweet tones of my lyre
under the touch of the golden plectrum.

The Muses, too, I call to lift the voice with me


in strains of many-toned exultation,
in passion ranging over all the modes of song:

even as of old they raised the famous chant to the glory of Aeacides
in the immortal ardours of the Homeric line.

Come, then, Sacred Chorus,


let us intone with one great sound the utmost of all song,
I Phoebus, Bathychaites, singing in the midst.

Celestial! Man at first but now nearing the diviner ranks!


the bonds of human necessity are loosed for you
and, strong of heart, you beat your eager way
from out the roaring tumult of the fleshly life
to the shores of that wave-washed coast [1]
free from the thronging of the guilty,
thence to take the grateful path of the sinless soul:

where glows the splendour of God,


where Right is throned in the stainless place,
far from the wrong that mocks at law.

Oft-times as you strove to rise above


the bi er waves of this blood-drenched life,
above the sickening whirl, toiling
in the mid-most of the rushing flood
and the unimaginable turmoil,
oft-times, from the Ever-Blessed,
there was shown to you the Term still close at hand:

Oft-times, when your mind thrust out awry


and was like to be rapt down unsanctioned paths,
the Immortals themselves prevented, guiding you
on the straightgoing way to the celestial spheres,
pouring down before you a dense shaft of light
that your eyes might see from amid the mournful gloom.

Sleep never closed those eyes:


high above the heavy murk of the mist you held them;
tossed in the welter, you still had vision;
still you saw sights many and fair
not granted to all that labour in wisdom’s quest.

But now that you have cast the screen aside,


qui ed the tomb that held your lofty soul,
you enter at once the heavenly consort:

where fragrant breezes play,


where all is unison and winning tenderness and guileless joy,
and the place is lavish of the nectar-streams the unfailing Gods bestow,
with the blandishments of the Loves,
and delicious airs, and tranquil sky:

where Minos and Rhadamanthus dwell,


great brethren of the golden race of mighty Zeus;
where dwell the just Aeacus,
and Plato, consecrated power,
and stately Pythagoras
and all else that form the Choir of Immortal Love,
that share their parentage with the most blessed spirits,
there where the heart is ever lifted in joyous festival.

O Blessed One,
you have fought your many fights;
now, crowned with unfading life,
your days are with the Ever-Holy.
Rejoicing Muses,
let us stay our song and the subtle windings of our dance;
thus much I could but tell, to my golden lyre,
of Plotinus, the hallowed soul.

1. Armstrong (p. 66, n1) notes: “The oracle is full of Homeric tags: here we have a reminiscence of
Odyssey 5, 399,” and “this whole passage seems to be based on an allegorical interpretation of
Odysseus’s swim ashore after the wreck of his raft.” Cf. Enneads 1.6.8 for Odysseus’ voyages as
an allegory of the soul’s journey. Source: Armstrong, Arthur Hilary (tr.). Plotinus. The Enneads, in
7 vols., (Loeb Classical Library), vol. 1, Cambridge, Mass., 1966 .

Thomas Taylor translation

Source: Thomas Taylor, Select Works of Plotinus. London, 1817; repr. 1895 (G. R. S. Mead, ed.), pp.
lxvi–lxvii.

To strains immortal full of heav’nly fire,


My harp I tune well strung with vocal wire ;
Dear to divinity a friend I praise,
Who claims those notes a God alone can raise.

For him a God in verse mellifluous sings,


And heats with golden rod the warbling strings.
Be present Muses, and with general voice
And all the powers of harmony rejoice ;

Let all the measures of your art be try’d


In rapt’rous sounds, as when Achilles dy’d.
When Homer’s melody the band inspir’d,
And god-like furies every bosom fir’d.

And lo ! the sacred choir of Muses join,


And in one general hymn their notes combine.
I Phoebus in the midst, to whom belong
The sacred pow’rs of verse, begin the song.

Genius sublime! once bound in mortal ties,


A daemon now and more than mortals wise.
Freed from those members that with deadly weight
And stormy whirl enchain’d thy soul of late;

O’er Life’s rough ocean thou hast gain’d that shore,


Where storms molest and change impairs no more;
And struggling thro’ its deeps with vig’rous mind,
Pass’d the dark stream, and left base souls behind.

Plac’d where no darkness ever can obscure,


Where nothing enters sensual and impure ;
Where shines eternal God’s unclouded ray,
And gilds the realms of intellectual day.
Oft merg’d in ma er, by strong leaps you try’d
To bound aloft, and cast its folds aside ;
To shun the bi er stream of sanguine life,
Its whirls of sorrow, and its storm of strife.

While in the middle of its boist’rous waves


Thy soul robust, the deep’s deaf tumult braves;
Oft beaming from the Gods thy piercing sight
Beheld in paths oblique a sacred light:

Whence rapt from sense with energy divine,


Before thine eyes immortal splendours shine;
Whose plenteous rays in darkness most profound,
Thy steps directed and ilium in ‘d round.

Nor was the vision like the dreams of sleep,


But seen while vigilant you brave the deep;
While from your eyes you shake the gloom of night,
The glorious prospects burst upon your sight;

Prospects beheld but rarely by the wise,


Tho’ men divine and fav’rites of the skies.
But now set free from the lethargic folds,
By which th’ indignant soul dark ma er holds;

The natal bonds deserted, now you soar,


And rank with daemon forms a man no more.
In that blest realm where love and friendship reign,
And pleasures ever dwell unmixt with pain;

Where streams ambrosial in immortal course


Irriguous flow, from deity their source.
No dark’ning clouds those happy skies assail,
And the calm aether knows no stormy gale.

Supremely blest thy lofty soul abides,


Where Minos and his brother judge presides;
Just AEacus and Plato the divine,
And fair Pythag’ras there exalted shine;

With other souls who form the general choir


Of love immortal, and of pure desire ;
And who one common station are assign’d,
With genii of the most exalted kind.

Thrice happy thou! who, life’s long labours past,


With holy daemons dost reside at last;
From body loosen’d and from cares at rest,
Thy life most stable, and divine thy feast.

Now ev’ry Muse who for Plotinus sings,


Here cease with me to tune the vocal strings;
For thus my golden harp, with art divine,
Has told—Plotinus! endless bliss is thine.
Greek Text

This is from the French/Greek online edition of the Enneads at the Ancient Greek and Latin
website of Philippe Remacle et al. The source is possibly Creuzer (1835) or Kirchoff (1856).Line
numbers have been added and a couple of vowels changed to conform to the Loeb edition
(Armstrong, 1966).

22.

Ὁ γὰρ δὴ Ἀπόλλων ἐροµένου τοῦ Ἀµελίου,
ποῦ ἡ Πλωτίνου ψυχὴ κεχώρηκεν, ὁ τοσοῦτον

10
εἰπὼν περὶ Σωκράτους·
Ἀνδρῶν ἁπάντων Σωκράτης σοφώτατος,
ἐπάκουσον, ὅσα καὶ οἷα περὶ Πλωτίνου ἐθέσπισεν·

Ἄµβροτα φορµίζειν ἀναβάλλοµαι ὕµνον ἀοιδῆς


ἀµφ᾽ ἀγανοῖο φίλοιο µελιχροτάτοισιν ὑφαίνων

15
φωναῖς εὐφήµου κιθάρης χρυσέῳ ὑπὸ πλήκτρῳ.
Κλῄζω καὶ Μούσας ξυνὴν ὄπα γηρύσασθαι
παµφώνοις ἰαχαῖσι παναρµονίαισί τ᾽ ἐρωαῖς,
οἷον ἐπ᾽ Αἰακίδῃ στῆσαι χορὸν ἐκλήιχθεν
ἀθανάτων µανίαισιν Ὁµηρείαισί τ᾽ ἀοιδαῖς.

20
Ἀλλ᾽ ἄγε Μουσάων ἱερὸς χορός, ἀπύσωµεν
εἰς ἓν ἐπιπνείοντες ἀοιδῆς τέρµατα πάσης·
ὕµµι καὶ ἐν µέσσαισιν ἐγὼ Φοῖβος βαθυχαίτης·
δαῖµον, ἄνερ τὸ πάροιθεν, ἀτὰρ νῦν δαίµονος αἴσῃ
θειοτέρῃ πελάων, ὅτ᾽ ἐλύσαο δεσµὸν ἀνάγκης

25
ἀνδροµέης, ῥεθέων δὲ πολυφλοίσβοιο κυδοιµοῦ
ῥωσάµενος πραπίδεσσιν ἐς ᾐόνα νηχύτου ἀκτῆς
νήχε᾽ ἐπειγόµενος δήµου ἄπο νόσφιν ἀλιτρῶν
στηρίξαι καθαρῆς ψυχῆς εὐκαµπέα οἴµην,
ἧχι θεοῖο σέλας περιλάµπεται, ἧχι θέµιστες

30
ἐν καθαρῷ ἀπάτερθεν ἀλιτροσύνης ἀθεµίστου.
Καὶ τότε µὲν σκαίροντι πικρὸν κῦµ᾽ ἐξυπαλύξαι
αἱµοβότου βιότοιο καὶ ἀσηρῶν εἰλίγγων
ἐν µεσάτοισι κλύδωνος ἀνωίστου τε κυδοιµοῦ
πολλάκις ἐκ µακάρων φάνθη σκοπὸς ἐγγύθι ναίων.

35
Πολλάκι σεῖο νόοιο βολὰς λοξῇσιν ἀταρποῖς
ἱεµένας φορέεσθαι ἐρωῇσι σφετέρῃσιν
ὀρθοπόρους ἀνὰ κύκλα καὶ ἄµβροτον οἶµον ἄειραν
ἀθάνατοι θαµινὴν φαέων ἀκτῖνα πορόντες
ὄσσοισιν δέρκεσθαι ἀπαὶ σκοτίης λυγαίης.

40
Οὐδέ σε παµπήδην βλεφάρων ἔχε νήδυµος ὕπνος·
ἀλλ᾽ ἄρ᾽ ἀπὸ βλεφάρων πετάσας κληῖδα βαρεῖαν
ἀχλύος ἐν δίνῃσι φορεύµενος ἔδρακες ὄσσοις
πολλά τε καὶ χαρίεντα, τά κεν ῥέα οὔτις ἴδοιτο
ἀνθρώπων, ὅσσοι σοφίης µαιήτορες ἔπλευν.

45
Νῦν δ᾽ ὅτε δὴ σκῆνος µὲν ἐλύσαο, σῆµα δ᾽ ἔλειψας
ψυχῆς δαιµονίης, µεθ᾽ ὁµήγυριν ἔρχεαι ἤδη
δαιµονίην ἐρατοῖσιν ἀναπνείουσαν ἀήταις,
ἔνθ᾽ ἔνι µὲν φιλότης, ἔνι δ᾽ ἵµερος ἁβρὸς ἰδέσθαι,
εὐφροσύνης πλείων καθαρῆς, πληρούµενος αἰὲν

50
ἀµβροσίων ὀχετῶν θεόθεν ὅθεν ἐστὶν ἐρώτων
πείσµατα, καὶ γλυκερὴ πνοιὴ καὶ νήνεµος αἰθήρ,
χρυσείης γενεῆς µεγάλου Διὸς ἧχι νέµονται
Μίνως καὶ Ῥαδάµανθυς ἀδελφεοί, ἧχι δίκαιος
Αἰακός, ἧχι Πλάτων, ἱερὴ ἴς, ἧχί τε καλὸς

55
Πυθαγόρης ὅσσοι τε χορὸν στήριξαν ἔρωτος
ἀθανάτου, ὅσσοι γενεὴν ξυνὴν ἐλάχοντο
δαίµοσιν ὀλβίστοις, ὅθι τοι κέαρ ἐν θαλίῃσιν
αἰὲν ἐυφροσύνῃσιν τ᾽ ἰαίνεται. Ἆ µάκαρ, ὅσσους
ὀτλήσας ἀριθµούς ἀέθλων µετὰ δαίµονας ἁγνοὺς

60
πωλέεαι ζαµενῇσι κορυσσάµενος ζωῇσι.
Στήσωµεν µολπήν τε χοροῦ τ᾽ εὐδίνεα κύκλον
Πλωτίνου, Μοῦσαι, πολυγηθέος· αὐτὰρ ἐµεῖο
χρυσείη κιθάρη τόσσον φράσεν εὐαίωνι.

Wri en by John Uebersax

March 29, 2015 at 1:09 am

Posted in Neoplatonism, Neoplatonist, philosophy, Plato, Platonism, Plotinus


Tagged with Enneads, Neopaltonism, Oracle, plato, Platonism, Plotinus, Porphyry

Create a free website or blog at WordPress.com.

Das könnte Ihnen auch gefallen