Sie sind auf Seite 1von 111

MANUAL DE USUARIO MTV 1000

SISTEMA DE VENTILACION

Venlador – Manual de Usuario


FABRICANTE
MEKIS Co. Ltd.
Industrial Zone 861-10, Taegye-dog
Chunchon-si, Kangwon-do, Corea

URL: h p://www.mek-ics.com
E-mail: service@mek-ics.com

Tel: +82-70-7119-2540
FAX: +82-33-264-5999
Empresa de ventas / Servicio al Cliente
MEKIS Co.,Ltd. (Centro Seongnam)
5F, A-BLDG, WooLimLion, #144-3,
Sangdaewon-dong, Jungwon-gu,
Seongnam-si, Gyeonggi-do, Corea
462-725
TEL: +82-70-7119-2500
FAX: +82-31-735-2761

MTV1000 Manual de Usuario


Fecha de Revisión:
Revisión 1.0 (110603)

Impreso en Corea
Derechos reservados 2011

El manual de usuario puede ser modificado sin anuncio para mejorar el desempeño.
Pantallas e imágenes en el manual de usuario pueden ser diferentes del producto actual.

Venlador – Manual de Usuario


TABLA DE CONTENIDO

Información
Manual de Usuario

Notas
Símbolos
Precauciones
Precauciones de almacenamiento
Precauciones de uso
Precauciones para seguridad eléctrica
Precauciones para seguridad electrónica

Método de administración del producto


Administración y limpieza

1. Operación Básica
1.1 Descripción del producto
1.2 Nombre del producto
Foto frontal y descripción
Foto trasera y descripción
Foto del lado izquierdo y descripción
Foto del lado derecho y descripción
Foto superior y descripción

1.3 Especificaciones
Caracterís cas
Especificaciones eléctricas
Especificaciones Funcionales
Especificaciones aéreas
Especificaciones externas
Especificaciones ambientales

1.4 Especificaciones estándar y de seguridad


1.5 Símbolos externos e internos
1.6 Mantenimiento y reparación

2. Instalación y Ajuste
2.1 Método de instalación y ensamblaje
2.2 Suministro de energía externa
Descripción de la alimentación comercial
Batería externa

Venlador – Manual de Usuario


2.3 Batería Interna
Indicador de batería interna
Reemplazo de la batería interna
2.4 Suministro de oxigeno y aire
2.5 Filtro
2.3 Método de movimiento

3. Sistema de Manejo
3.1 Teclado del panel
Codificador
Lámpara de alarma
Descripción del teclado
Indicadores LED

3.2 Método de operación


Secuencia de operación y método de uso
3.3 Descripción de la pantalla
Información de mediciones
Ondas y Estado de alarma
Menú e información de configuraciones
Pantalla tácl
Pantalla tácl de ven lación
Pantalla de ondas
Pantalla de menú
Pantalla de configuraciones

3.4 Comenzar MTV1000


Modo de Ven lación
VACV
VSIMV
PACV
PSIMV
SPONT
ACPAP
BIPAP
Corriente de O2
AUTO
Monitoreo
Graficas
Herramientas
Eventos

Venlador – Manual de Usuario


3.5 Sistema
Ajuste
BWF
Sensor de O2
Comienzo de Tendencia
BTPS
Volumen de sonido
Altud
Tiempo de Aire
Sensor proximal
Lenguaje
Fecha
Calibración
Calibración de flujo cero
Calibración de O2
Calibración Ins-Exp
Calibración proximal
Calibración EtCO2
Paciente
Ajuste de alarmas

4. Alarmas
4.1 Caracteríscas Generales
4.2 Mensaje de Alarma

5. Apéndice
5.1 Teoría de operación
5.2 Comunicación
5.3 Accesorios estándar
5.4 Alarma para cada modo
5.5 Monitoreo SpO2/EtCO2
5.6 Resumen de la evaluación
5.7 Periodo de garana

Venlador – Manual de Usuario


INFORMACION
Manual de Usuario
Este manual de usuario es provisto para usuarios del ven lador portá l MTV 1000.
Debido a que este manual es compa ble con el ven lador portá l MTV1000, no debe ser usado para
otros productos fabricados por nuestra compañía. En caso de pérdida o daño en el manual de usuario,
se puede referir a la página web MEK’ICS para descargar el manual.
URL: h p://www.mek-ics.com

El manual de usuario para MTV1000 incluye las precauciones y los riesgos a los usuarios para usar el
ven lador portá l. Por favor lea todas las precauciones de uso exhaus vamente antes de operar el
producto.
Puede encontrar información deseada rápidamente usando la tabla de contenido durante la operación.
Si ene alguna inquietud en detalles del producto, contacte nuestra compañía o visite nuestro centro de
servicio al cliente.

Nota:
Este documento incluye información exclusiva protegida por derechos de autos. Los derechos de autor
prohíben la copia in autorizada y modificaciones del documento sin previo aviso.

Garan a:
El contenido incluido en este documento puede cambiar sin anuncio.
Nuestra compañía no es responsable por cualquier problema o daño causado por el uso del desempeño
o datos diferentes a los detallados en este documento.

Historial de Revisiones
Partes y números de revisiones en este documento representan la versión actual.
Los números de revisión no son cambiados si documentos subordinados son modificados o
complementados.
Los números de revisión son únicamente cambiados en caso de cambiar losnúmeros de partes o el
material técnico.

Venlador – Manual de Usuario


Símbolos
Los símbolos son usados adentro y afuera del producto o en este manual.
Debido a que los símbolos muestran señales de precaución y recomendaciones para los usuarios, por
favor revise y comprenda los siguientes símbolos durante el uso y almacenamiento del producto.

Peligro
La marca advierte a los usuarios en las precauciones que pueden causar gran daño al disposivo o
incluso la muerte a los pacientes.

Advertencia
La marca advierte a los usuarios en las precauciones que pueden causar gran oirreversible daño al
disposivo y a los pacientes.

Precaución
La marca advierte a los usuarios en las precauciones que pueden causar daño al disposivo y a los
pacientes.

Atención
La marca describe precauciones de seguridad para el uso y deben ser comprendidas antes de usar el
producto. Los métodos de uso son descritos en cada parte.

Nota:
La marca describe ítems relevantes e información adicional. El contenido incluido en las notas no causan
daño a los pacientes o el disposivo.

1. Este manual de usuario puede tener funciones diferentes del producto actual
2. Acerca de los cambios en las especificaciones del producto
Si es considerado necesario hacer cambios en las especificaciones de fabricación, nuestra
compañía puede hacer los cambios necesarios sin previo aviso. No hay obligaciones adicionales
en cambiar las especificaciones de los productos que ya han sido despechados.

Venlador – Manual de Usuario


Precauciones (Notas)

Precauciones para el Almacenamiento


Abajo están las precauciones para el almacenamiento
Antes de usar el producto, usted debe revisar el ambiente alrededor

Advertencia

No almacene el producto en lugares expuestos a la humedad

No almacene el producto bajo luz directa del sol

No almacene el producto cerca a calefactores eléctricos

No almacene el producto en lugares con altas fluctuaciones de temperatura (rango


de temperatura es 20°-70°C y el rango de humedad es de 30% - 75%)

No almacene el producto en lugares con alta humedad o problemas de ven lación

No instale o ubique el producto en lugares expuesto a riesgo de falla


No instale o ubique el producto en lugares que pueda causar daño a los pacientes
No almacene el producto en lugares con excesivo impacto o vibraciones.

Es extremadamente peligroso almacenarlo en lugares expuestos a sustancias químicas


o gases explosivos.

Venlador – Manual de Usuario


Tenga cuidado para prevenir que el polvo, especialmente sustancias metálicas, entren
al producto.

No desensamble el producto durante una falla


El producto puede ser únicamente desensamblado para reparación o remplazo de la
batería por un empleado de MEKIS o por un técnico apropiado. Usted no puede recibir servicio post
venta si esta condición es violada.

Desconecte el equipo de la fuente de alimentación para largos periodos de


almacenamiento.

Venlador – Manual de Usuario


Precauciones para Uso
Abajo están las precauciones para uso. Revíselas antes de usar el producto.

Advertencia
1. Este producto es extremadamente peligroso cuando es usado o almacenado en lugares
expuestos a sustancias químicas o gases explosivos.
2. La batería puede explotar cuando use el producto bajo llamas o altas temperaturas
3. No desensamble o desmantele el producto. Nuestra compañía no tomara ninguna
responsabilidad en productos desensamblados
4. No conecte a la energía hasta completar la instalación
Esto puede causar daños en el producto
5. Lea este manual antes de usar el producto y revise las configuraciones para varios sensores y
disposivos. Este producto solo debe ser usado por un individuo autorizado con suficiente
conocimiento acerca de disposivos de monitoreo de pacientes.
6. No use este producto durante escaneo de MRI. Esto puede causar fuego. Además, MRI pueden
afectar los valores medidos.
7. El producto debe ser verificado regularmente para revisar que opere de forma exacta.
8. No use le producto en 2 pacientes simultáneamente
9. No lo use en lugares expuesto a humedad
10. Es extremadamente peligroso usar este producto con las manos mojadas
11. No use el producto bajo luz directa del sol
12. No use el producto en lugares con largas fluctuaciones de temperatura
El rango de temperatura es 10°C - 40°C y el rango de humedad es 30% - 40%
13. No use el producto cerca de calefactores eléctricos
14. No use le producto en un lugar con alta humedad o con problemas de ven lación
15. No use el producto en lugares con excesivo impacto o vibraciones
16. Prevenga la entrada de polvo al producto, especialmente sustancias metálicas.

Precaución
1. Este producto es usado para determinar el estado del paciente. Otra información clínica debe
ser usada para un diagnos co exacto
2. Tenga cuidado de no causar dolor a los paciente por apretar los sensores. También tenga
cuidado de no enredar los pacientes con los cables de los sensores.
3. Si el valor de la medición mostrado en la pantalla son considerados inexactos, mida en otro
paciente para comparar.
4. No use un producto en 2 pacientes simultáneamente

Venlador – Manual de Usuario


Precauciones para la seguridad eléctrica
Abajo están las precauciones para la seguridad eléctrica. Revíselos antes de usar el producto.

Advertencia
1. El rango de voltaje de entrada de este producto es 100-210V / 10A / 50-60Hz.
Tenga cuidado porque nuestra compañía y sus agencias no son responsables por ningún
problema causado por uso arbitrario de otra fuente de alimentación diferente al rango de
voltaje.
2. El producto solo puede ser desensamblado por una persona autorizada que haya recibido el
entrenamiento en el producto. Nuestra compañía y sus agencias no se hacen responsables por
choques eléctricos, cortos y daños resultantes por el desensamblare arbitrario del producto.
Usted tampoco puede recibirlo después del servicio si esta condición es violada.
3. Si el cable de alimentación o el cable del sensor del producto son dañados, pare
inmediatamente el uso y remplácelo. Cables dañados pueden causar choques eléctricos, cortos,
fugas y daños
4. No golpee el producto ni lo mueva cuando esté conectado con el cable de alimentación o el
cable del sensor. Si hace esto podría causar daño en el paciente o crear un error en el
disposivo.
5. Cuando lo use con otros disposivos, aísle la alimentación AC y los cables de erra de los otros
disposivos para la seguridad eléctrica del paciente
6. Material suplementario y accesorios del producto suministrados por MEKICS cumplen con los
estándares de seguridad eléctrica. El uso de productos de otras compañías o material auxiliar no
autorizado puede causar daño en el paciente y en el producto
7. Si la batería recibe un golpe o es dañada, el circuito interno puede dañarse y causar una
explosión. Nuestra compañía no es responsable por daños causados por manejo inadecuado de
la batería.
8. No conecte el terminal de la batería o el terminal de carga con metales o con las manos
mojadas. Esto es extremadamente peligroso puede causar choque electro y corto.
9. En caso de una anormalidad en la batería durante la cargade la batería o durante el uso del
producto. Desconecte el producto inmediatamente de la fuente AC y contacte al centro de
servicio técnico o a la agencia local de MEKIS

Precaución
1. Para material suplementario, use productos suministrados por MEKIS o las agencias designadas
por MEKIS

Venlador – Manual de Usuario


Atención
1. Este producto usa 10.8V/880mAh, batería de Li-ion
2. Cuando carga la batería, conecte el cable AC. Tenga cuidado para prevenir que sustancias
metálicas entre en contacto con el terminal de carga de la batería.

Precauciones para Seguridad eléctrica


Abajo están las precauciones para seguridad electrónica. Revíselo antes de usar el producto.

Este producto cumple con el estándar de seguridad electrónica, Clase II-A

Advertencia
1. Problemas en el desempeño pueden causar excitación por ondas magné cas
2. Este producto fue diseñado para prevenir desordenes funcionales por ondas electromagné cas
alrededor. Sin embargo, los disposivos de alta frecuencia y el medio ambiente pueden causar
degeneración en el funcionamiento. La pantalla puede mostrar cálculos incorrectos, borrar
valores medidos, o incluir señales de ruido. Si el error con nua ocurriendo, contacte el centro
de servicio o la agencia local de MEKICS.
3. Si es usado por un paciente con marcapasos, un profesional con la experiencia requerida debe
operar el producto.
4. No use este producto durante el escaneo de MRI
5. Los disposivos de MRI pueden afectar los valores medido de este producto debido a ondas
electromagné cas.

Venlador – Manual de Usuario


Método de Administración del Producto.

Administración y Limpieza
Este producto debe ser manejado regularmente par aprevenir problemas en funcionamiento y
desempeño. La limpieza de los accesorios puede ser realizada usando varios métodos. Siga los
siguientes pasos para evitar contaminación y daños innecesarios.

Advertencia
1. Si se usan sustancias peligrosas, no designadas para la limpieza, no se realizara servicio de
reparación gra s en los productos dañados en el periodo de garana
2. Cuide el cuerpo y los sensores después de la limpieza. No use disposivos dañados o viejos.
3. Una vez al mes limpie el exterior del disposivo usando un paño suave humedecido en agua
bia o alcohol
4. No use pintura, ner, eleno u óxidos que puedan dañar el producto
No use laca, ner, e leno u óxidos que puedan dañar el producto
5. No coloque accesorios en líquidos o detergentes. También tenga cuidado de prevenir que
líquidos entren al producto o los sensores durante el uso.

Advertencia
1. No deseche arbitrariamente le producto
2. No deseche sensores desechables en lugares de riesgo
3. Sea cuidadoso de la contaminación ambiental

Venlador – Manual de Usuario


Operación Básica
Este manual de usuario describe la instalación y uso del ven lador portá l.
Este manual puede ser usado únicamente por doctores y personas autorizadas para usar el producto u
otras personas calificadas y entrenadas. Test de servicio y calibraciones son incluidas en el manual de
servicio. Sin embargo, el manual de servicio únicamente puede estar en posesión de personal autorizado
por nuestra compañía.

Atención
No toque el puerto RS-232, el puerto de video, el puerto po USB-A ni el puerto po USB-B con
sustancias metálicas. Además apague el equipo cuando conecte cables a estos puertos.

Venlador – Manual de Usuario


1.1 Descripción del Producto
Este producto es un ven lador neonatal, pediátrico y para adultos, en el cual se configura el método de
respiración, el volumen dal, respiración, concentración de oxigeno y la relación de respiración para
solucionar la hipoxia generada en un enfisema pulmonar o en pacientes con enfermedades
respiratorias. Aunque el ven lador puede administrar la respiración en un paciente usando varias
funciones de alarma y disposivos de seguridad, otra información clínica debe ser usada
simultáneamente por seguridad y para diagnos co del paciente.

Pantalla de visualización
Este producto muestra información acerca del paciente en una LCD TFT acolor de 7 pulgadas. Una
pantalla tácl es usada a conveniencia del usuario en la configuración del producto. El monitor LCD TFT
de 7 pulgadas muestra las graficas de presión, volumen y flujo, al igual que los valores medidos en el
paciente. Además, es extremadamente fácil acceder al menú a través de la pantalla tácl y codificar las
funciones. Las graficas en empo real y sus valores pueden ser guardado y representados usando la
función de tendencia, junto con los mensajes de alarma.
Cuando la función de alarma es apagada, la alarma es mostrada visualmente en la pantalla. La selección
de la función puede hacerse fácilmente en la pantalla tácl o codificando la operación.

Desempeño Eléctrico
El rango de voltaje de este producto es 100VAC - 240VAC. En caso de problemas en la energía de
entrada, el fusible interno será usado para proteger el producto.
La batería (Li-ion, 10.8V / 4400mAh) usada en el producto incluye 2 baterías de larga capacidad
(capacidad total 8800mAh). El producto puede ser operado hasta por 5 horas sin conectar a la fuente
AC.
Igualmente, cuando usa la batería del producto, el estado de la batería es monitoreado en empo real y
mostrado en la parte superior de la pantalla. Además, el paquete de la batería puede ser ajustado y
desajustado fácilmente.
La batería puede ser cargada conectándola a una fuente AC externa (100VAC -240VAC).
La batería es cargada rápidamente apagando el equipo.
Baterías internas recargables con respaldo completo del equipo por un empo minimo de 5 horas, ambas
al mismo empo.

Conexión de disposivos externos


Este producto puede ser usado después de conectar los datos del paciente al disposivo de monitoreo
central usando el puerto RS-232

Venlador – Manual de Usuario


1-2 Nombre del Producto

- Foto frontal y descripción

No Nombre Descripción
A Monitor LCD Muestra el estado del ven lador y el paciente
B Panel de control Incluye varios botones y codificadores para manejar el
ven lador portá l
C Parlante Genera varios sonidos como alarmas y advertencias
D LED de Alarma Muestra el estado de alarma usando LEDs de colores:
Normal – Verde / Alarma – Rojo, azul
E LED de alimentación Muestra el estado actual de la corriente
Alimentación AC – Verde / Alimentación DC - Amarillo

Venlador – Manual de Usuario


- Foto Posterior y descripción

No Nombre Descripción
A Cobertor de la batería Cobertor usada para reemplazar la batería
B Cobertor para cambio de O2 Cobertor usada para reemplazar el sensor de O2

Advertencia
Tenga cuidado con la polaridad cuando reemplace la batería. Si la polaridad es intercambiada, el
producto puede dañarse. Evite que el terminal entre en contacto con metales.
Para baterías, productos auxiliares diseñados por nuestra compañía deben ser usados.

Venlador – Manual de Usuario


- Foto Lateral Izquierda y Descripción

No Nombre Descripción
A Puerto SpO2, EtCO2 Conecta los módulos de SpO2 y EtCO2
B Puerto de inspiración El puerto de salida del gas suministrado al paciente es
conectado al paciente a través de un circuito
C Puerto de expiración El puerto de entrada de gas que expira el paciente es
conectado al paciente por un circuito
D Puerto proximal Conecta el sensor proximal

Venlador – Manual de Usuario


- Foto lateral derecha y descripción

No Nombre Descripción
A Batería Externa Terminal de conexión a la batería externa
B Entrada AC Terminal de entrada AC
C Interruptor de alimentación Interruptor de alimentación
D Al Monitor Conecta con un monitor externo (opcional)
E COMM Puerto de comunicación externa
F Entrada de bajo flujo de O2 Conecta una manguera a un tanque pequeño de oxigeno
para permi r el flujo del gas de O2
G Filtro de Aire Filtro del aire inhalado
H Entrada O2 Conecta una manguera de alta presión para permir el
flujo de O2

Venlador – Manual de Usuario


- Foto Superior y descripción

No Nombre Descripción
A Manija Manija para fácil movimiento y transporte del ven lador
B Cubierta para los puertos Tapa para proteger los puertos de comunicación externa

Venlador – Manual de Usuario


1-3 Especificaciones

- Caracterís cas:
Menú en pantalla tácl fácil de usar
Dos funciones de alarma (parlante / zumbador)
Puede usar batería externa

- Especificaciones eléctricas
Entrada de alimentación comercial 100 – 240 VAC 10ª 50/60Hz
Capacidad del fusible de entrada 250V/6.3ª (localizado dentro PWR BD)
Consumo de potencia 100W máx.
Entrada directa de voltaje externo 12VDC @ 7A producidos por la batería
Baterías internas 10.8VDC / 440mA, 2 baterías Li-ion (total
8800mAh).
Cinco horas de uso (ambas al mismo empo)
operación normal 90% de carga
Tiempo de carga: hasta 4 horas
Remplazar después de 2 años de uso
Comunicación control remoto: RS232
BAUDRATE 115,200bps
Puerto estándar de comunicación I-O
Actualizable (Tablero principal, tablero
neumá co)
Pantalla (Monitor LCD TFT) LCD de 7” (resolución 800*480)

Venlador – Manual de Usuario


- Especificaciones Funcionales

Modos

V-ACV Ven lación mecánica volumen controlado


La ven lación mecánica del paciente es controlada basada en el volumen. Los
empos de inhalación y exhalación son controlados por el usuario

V-SIMV Ven lación Mandatoria volumen basado en sincronización intermitente


El ven lador portá l es controlado basado en el volumen de respiración
espontanea del paciente

P-ACV Ven lación controlada presión basada en asistencia


La ven lación mecánica del paciente es controlada basada en la presión

P-SIMV Ven lación mandatoria presión basada en la sincronización intermitente


El ven lador portá l es controlado basado en la presión de la respiración
espontanea del paciente

SPONT+/CPAP Ven lación espontanea


Este es un modo de operación que solo da presión de soporte necesaria basada
en la ven lación espontanea.

ACPAP Presión posiva con nua en la vía aérea


Presión posiva es suministrada con nuamente
Actualmente no disponible

Venlador – Manual de Usuario


Flujo de O2 este modo suministra la función de terapia de alto flujo

AUTO Este modo suministra un comienzo rápido basado en el peso del paciente
(operado como modo PACV o VACV)

Venlador – Manual de Usuario


Parámetros de Configuración

Rango Condición de medición Valor básico


BW 10Kg -150Kg Modo Volumen
3Kg -150Kg Modo Presión
Presión 5-80 cm H2O ±(1.7 + 4% de la lectura actual) 20cmH2O
cmH2O
PEEP 0-45cmH2O ±(1.7 + 4% de la lectura actual) 3cmH2O
cmH2O

Rango Condición de medición Valor básico


Tiempo 0.3 – 4.0 sec +/-10% 1.7 sec
inspiración
EnSENSE% 10-80 % - 30%
ExSENSE% 10-99% - 30%
Soporte de 0-60cmH2O ±(1.7 + 4% de la lectura actual) 5cmH2O
presión cmH2O
Acvación de Sensibilidad: 0.5 - ±(1.7 + 4% de la lectura actual) 3cmH2O
presión 5 20cmH2O cmH2O
Acvación de Sensibilidad: 0.5 – +/- 15% (Vmin>3lpm) 3lpm
flujo 20L/min +/- 0.5lpm (Vmin<3lpm)
Volumen 100ml – 250ml +/-15% (VTidal >100ml) 10ml/Kg
+/- 20ml (VTidal <100ml)
Rango 2 – 60 bpm +/-2bpm 12bpm
O2% 21 – 100% +/- 3% 30%

Rango
Pausa de inspiración resistencia, compliansa, elas cidad, empo constante

Venlador – Manual de Usuario


Alarmas
Ítem
Presión Alta
Presión Baja
VTIDAL alto
VTIDAL bajo
O2 Alto
O2 Bajo
Tasa alta
Tasa baja
VMIN alto
VMIN bajo
Falla de O2
Fuga de aire
Apnea
VENT INOP
Error sensor O2
Circuito abierto
Modo de batería
Batería Baja
Error COM

Venlador – Manual de Usuario


- Especificación del Aire
Rango de presión de aire y O2 2.56 – 7.3 Kgf/cm2
o 2.4 – 6.9 bar
o 35 – 90 psi
Flujo 150L/min (STPD, requiere secado)
Vida úl del oxigeno 3 años de uso normal

Limite mínimo de presión


Segura del bloque de aire comprimido 30psi +/- 10%

Rango limite de presión de inhalación 85cmH2O +/- 10%


Dos disposivos mecánicos de seguridad

- Especificaciones Externas
Tamaño del cuerpo principal 25x15.6x37.1 (ancho x profundo x alto)
Peso del cuerpo principal 8Kg
Conector al extremo inspiratorio ISO 22mm macho cónico
Conector al extremo espiratorio ISO 22mm macho cónico
Entrada de oxigeno DIS macho/hembra

- Especificaciones Ambientales
Condiciones de uso 10 a 40°C (50-104°F)
Condiciones atmosféricas 700 a 1060mbar (10.2 – 15.4 psi)
Altud
- 443 – 3048m (-130 – 10000pies)
Temperatura
- 10 a 50°C
Humedad rela va 10 a 85%
Atmosfera 500 a 1060 mbar (7.3 – 15.4psi)
Altura hasta 6560m (20.000 pies)
Presión de suministro de Oxigeno/aire 35 – 90 psi

Venlador – Manual de Usuario


1.4 Especificaciones Estándar y de Seguridad
Este producto cumple con los siguientes estándares internacionales
EN60601-1:1990 Seguridad Eléctrica
EN60601-2:2001 Requisitos de compa bilidad electromagné ca y pruebas
IEC 60601-2-12:2001 Requisitos parculares de seguridad para ven ladores
pulmonares de uso medico

Venlador – Manual de Usuario


1.5 Símbolos externos e internos
Los símbolos usados en el interior y exterior del producto son descritos a con nuación. Revise la
descripción de cada símbolo antes de usar el producto
No. Nombre Símbolo Descripción
1 Encendido / Este símbolo es usado en el interruptor de
apagado energía:
“I” indica prendido
“O” indica apagado
IEC 60601-1
2 Atención consulte el Este símbolo indica que el usuario debe
documento anexo consultar el documento anexo (manual de
usuario) antes de usarlo. IEC 60601-1
3 Pausa Este símbolo significa que el disposivo
esta en pausa para usar sus funciones. IEC
417-5009
4 Conector AC Este símbolo muestra el conector AC sin
polo a erra. Este es para alimentación
externa (AC). IEC 417-5534 Pr
5 Corriente Directa Indica que el disposivo es solo apropiado
para corriente directa, en la parte superior
de la placa de idenficación. También
indica el número de parte del conector. IEC
60601-1, IEC 417-5031
6 Revisión de Batería Este símbolo es usado para indicar el
estado de carga de la batería, los símbolos
son:

Carga completa 80% carga

50% carga 20% carga

Carga baja
7 Batería Indica que el disposivo es solo apropiado
para corriente directa. También indica el
numero de parte del conecto. IEC 60601-1,
IEC 417-5031
8 Batería Externa Indica batería externa para vehículos

9 Congelado Congela la grafica actualmente visualizada

10 Salida Remueve el árbol del menú de la pantalla

Venlador – Manual de Usuario


11 Sonido de Alarmas Muestra que el sonido de las alarmas esta
apagado o en apago o en silencio. Pulsando 2 min la tecla
silencio puede ser usado para cambiar el estado
prendido/apagado
12 Bloqueo del teclado Un vez que el teclado es bloqueado, la
pantalla tácl es bloqueada. Cuando lo
pulsa nuevamente queda desbloqueado

Venlador – Manual de Usuario


1.6 Mantenimiento y Reparación
Los periodos de inspección regular y mantenimiento de este disposivo y el sistema de circuito
de paciente son descritos en la siguiente tabla
Periodo Sujeto Detalles
Diario Todos los filtros de bacteria Revise que todos los filtros estén
- Filtro inspiratorio normalmente ajustados
- Filtro espiratorio
Sistema circuito de paciente Revise el estado de las conexiones,
fugas, atascos y humedad
Frasco colector, trampas de gas Revise el estado de humedad y
y agua desocúpelas si es necesario
Cuando el paciente es Sistema de circuito de Después de reemplazarlas, las partes
cambiado o al menos paciente, todos los filtros de usadas son limpiadas y esterilizadas
una vez cada 15 días batería y las cámaras de
humidificación
Cada 6 meses Todo el equipo Prueba de funcionamiento
Cada año o después Todos los filtros de bacteria Reemplace por filtros nuevos y
de 100 veces de auto deseche los filtros usados
clavado
Entre 1 a 2 años Sensor de oxigeno Reemplace por un nuevo sensor
Cada vez que sea Sensor de oxigeno Calibración del sensor de oxigeno
necesario usando el botón O2/CAL
Cada 10.000 horas Varios productos auxiliares Reemplace las partes usando el kit
PM 10.000 horas

Precaución
El usuario debe inspeccionar el estado de la instalación y anormalidades en los filtros y el
circuito de paciente todos los días a simple vista. Si encuentra anormalidades, las partes
correspondientes deben ser inmediatamente reemplazadas.

Precaución
Cuando cambie de paciente o cada 15 días cuando use el producto por largo empo para un
paciente, el sistema de circuito de paciente incluidos los filtros de baterías deben ser
reemplazados. Las partes usadas deben ser limpiadas y esterilizadas.
Precaución

Todos los componentes del sistema de circuito de paciente excluyendo los filtros de baterías
pueden ser esterilizados usando cualquier método de ETO gas, auto clavado o esterilización
química.
Sin embargo para los filtros de bacteria solo puede usar autoclave.
La esterilización es realizada por 20 minutos a 132°C

Venlador – Manual de Usuario


Precaución
Los filtros de bacteria deben ser reemplazados por nuevos filtros cada año o cuando el número
de auto clavados alcance los 100. Para el sensor de oxigeno, el empo de vida puede verse
reducido por un alto FiO2 o altas temperaturas.

Venlador – Manual de Usuario


2.

Instalación y Configuración

Venlador – Manual de Usuario


2-1 Métodos de instalación y ensamblaje
Cuando instale o mueva el disposivo tenga cuidado de no golpearlo.
2-2 Suministro Externo de Energía
Pueden ser usadas alimentación externa comercial o alimentación DC
Descripción de la alimentación Comercial
El conector de energía externa está al lado izquierdo del producto

Advertencia
Revise el ven lado antes de conectar a la fuente de alimentación comercial o a la salida DC.
Si el rango es incorrecto, el usuario y el producto pueden resultar afectados. El cable de
alimentación debe ser conectado a la salida a erra.
Cables de alimentación o cubiertas dañadas debe ser reemplazado.
Cuando la fuente externa de DC o AC es conectada, el LED se prende para indicar que el panel
de alimentación comercial y la batería externa han sido reemplazados.

Venlador – Manual de Usuario


Batería Externa

Pin Nombre Descripción


1 No conectado
2 GND Tierra
3 +VCC Entrada de batería externa
4 No conectado

Precaución
Cuando el puerto de EXT.BATT es abierto, un corto de algún pin puede causar daño interno del
circuito. No haga cortos circuitos a ningún pin.
Se ha cuidadoso con la polaridad cuando conecte o reemplace las baterías.
Use un rango de voltaje de 12V y la corriente debe ser de 7A o por encima.

Advertencia
Hay un fusible interno en el producto.
ATO Fuse (Tipo acción - rápida), numero en catalogo 257 015, rango de amperios (A) 6.3A código
de color del cuerpo: azul.

Nota
La batería interna no es cargada mientras es usada una batería externa.

Venlador – Manual de Usuario


2-3 Batería Interna

La batería interna es usada para suministrar alimentación al producto cuando el paciente es


trasladado. La batería es automá camente cargada cuando la alimentación externa es
suministrada. Una vez la el suministro de energía es terminado o suspendido accidentalmente,
la alimentación cambia automá camente a la batería interna.
El estado de carga de la batería es indicado en el monitor LCD.

Advertencia
Si hay un problema en la alimentación comercial o si el paciente debe ser transportado mientras
el producto este en funcionamiento, la batería debe ser cargada. Reemplace la batería si
considera que es inadecuada. Si el voltaje es inapropiado, el valor medido resulta en error. Si la
batería esta descargada, conecte el equipo al suministro de alimentación de la red eléctrica.
Tenga cuidado con la polaridad cuando reemplace la batería. Conecte (+) al rojo y (-) al negro (si
hay un error en la polaridad puede dañar el producto).
Debido a que la corriente es alta, la batería puede explotar por un corto circuito y causar heridas
a las personas. Use el rango de voltaje y corriente (10.8V 4400mA).
En caso de anormalidades en la batería, contacte al servicio de ventas o servicio al cliente para
recibir la atención necesaria.

Precaución
Hay un fusible interno en el producto
ATO Fuse (Tipo acción - rápida), numero en catalogo 257 015, rango de amperios (A) 6.3A código
de color del cuerpo: azul.
La batería interna pude ser influenciada por el número de descargas durante su uso, el grado de
las descargas, la temperatura alrededor, y el voltaje de carga. La batería pude ser usada
ordinariamente por 2 años.

Venlador – Manual de Usuario


Indicador de la Batería Interna
Indica el estado de la batería interna. Este símbolo es mostrado en el lado inferior derecho de la
pantalla LCD. El estado de la batería es clasificado en 5 estados.

Indicador de Batería Estado de Carga Descripción


Carga completa Batería cargada 100%
80% de carga Batería cargada 80%
50% de carga Batería cargada 50%

20% de carga Batería cargada 20%


Carga Baja Si el restante de batería es mínimo, este
símbolo aparece en la pantalla y genera un
pito. Para proteger la batería, la
alimentación es bloqueada y el disposivo
se apaga después de 5 minutos

Nota:
Cuando el producto es usado por más de 2 horas con la batería interna, el ven lador puede que
no opere apropiadamente.
No genera problemas con la función de ven lación, pero si con los valores medidos, por ejemplo
el volumen TIDAL puede ser extremadamente bajo.

Venlador – Manual de Usuario


Método de reemplazo de la batería interna

No. Figura Descripción


1 Desatornille los 6 tornillo a ambos lados de
la cubierta de la batería

2 Después de quitar la cubierta de la batería,


separe el paquete de la batería

3 Hay 2 baterías. Reemplace la batería


deseada y ensamble en la secuencia inversa

Advertencia
Tenga cuidado con la polaridad cuando reemplace la batería. Conecte (+) al rojo y (-) al negro
(polaridad incorrecta puede causar daños en el producto)
Debido a que la corriente es alta, la betería puede explotar por un corto circuito y causar daños
a las personas.

Precaución
Todos los tornillos ajustan en el sen do de las manecillas del reloj y desenroscan en sen do
contrario a las manecillas del reloj.

Venlador – Manual de Usuario


2 – 4 Suministro de Aire y Oxigeno
El conector de gas en la parte posterior del producto recibe el gas externo con suficiente presión (35-
90PSI) y lo mescla con la concentración apropiada de oxigeno para suministrar el aire al paciente.

No. Figura Descripción


1 O2 está compuesto de un adaptador y una manguera verde de
alta presión

Advertencia
Debido a que el gas es de alta presión, siempre mantenga aceite lejos del conector para prevenir
explosiones.
Cuando suministre y suspenda el gas, el gas a alta presión puede causar daños a las personas por la
manguera de alta presión. Desensamble la manguera lentamente.
Revise que la presión sea adecuada (30-90PSI) antes de conectar el gas.
La manguera de alta presión debe mantenerse alejada de las personas durante el uso y transporte.

Venlador – Manual de Usuario


2-5 Filtro
El filtro es usado entre el disposivo y el paciente por seguridad. El filtro de inspiración es usado antes
de suministrarlo al paciente. El filtro an -bacteria de espiración es usado en la parte de exhalación que
sale del paciente para prevenir contaminación del aire.

Advertencia
El filtro debe ser colocado antes de conectar el disposivo al paciente.
Si el accesorio ene el símbolo , significa que es desechable y no debe ser rehusado.
Reemplace el sensor desechable antes de su uso.
Para reusar productos reciclables debe limpiarlos y esterilizarlos primero
Los filtros deben ser suministrados y designados por nuestra compañía. Consulte con el
ingeniero de suministro de su hospital o con el vendedor local autorizado cuando use otros
productos.
No use productos desautorizados. Estos productos deben ser únicamente operados con los
productos autorizados estándar. Nuestra compañía no se hace responsable por problemas
causados por el uso de productos desautorizados.
Debido a que los accesorios son productos asépcos, los empaques deben ser únicamente
abiertos antes de usarlos. No debe haber defectos en los accesorios.

Venlador – Manual de Usuario


2-6 Método de Transporte
No. Figura Descripción
1 Mueva el producto usando la manija

Advertencia
Cuando mueva el producto, mantenga el monitor LCD TFT derecho. Antes de moverlo, este seguro que
las partes y los cables están organizados.

Advertencia
Cuando use el carro MTV1000, desensamble el seguro que fija las ruedas en el producto. Bloquee las
ruedas después de transportarlo.

Venlador – Manual de Usuario


3

SISTEMA DE MANEJO

Venlador – Manual de Usuario


3-1 Panel de Control

- Codificador
Gire el codificador en el panel de control para seleccionar el manu deseado o configurar el valor
deseado. Haga clic en el botón del codificador para seleccionar el sub menú o guardar el valor
configurado.

Girar a la izquierda  Desciende en el menú


Disminuye el valor configurado
Girar a la derecha  Asciende en el menú
Incrementa el valor configurado
Clic  Selecciona el menú, guarda la configuración

- Lámpara de Alarma

Estado Color Descripción


Normal Verde Se prende la luz si el ven lador es operado dentro del
rango permido y no hay alarma
Advertencia Rojo Las condiciones pueden influir en el paciente. En este
Azul caso, la alarma y la lámpara se prenden

Precaución
Una vez la alarma se acva en el disposivo, una luz roja empieza a parpadear. Esta es mantenida hasta
que el usuario presiona el botón RESET incluso después que la condición es removida.

Venlador – Manual de Usuario


- Descripción del Teclado

No Figura Descripción
1 Interruptor de operación:
1. Presione por un segundo para
prenderlo. Presiónelo por 10
segundos mientras el ven lador este
funcionando para apagarlo
2. Si el ven lador no está en operación,
se apaga presionando por 2 segundos.
2 Alarma 2 Min.
La señal de alarma audible no es acvada por
2 minutos
3 Reset de alarma
Restaura la operación de la alarma.
La luz de la alarma es apagada y se prende la
luz normal
4 Salida
Usado para salir de la pantalla actual cuando
use el menú con el codificador

Venlador – Manual de Usuario


- Indicadores LED
No. Figura Descripción
1 LED de alimentación AC prendido
Una vez que la fuente AC es suministrada, el LED se
prende.
Una vez la fuente AC es bloqueada, el LED se apaga
LED de Batería prendido
Una vez la fuente AC es suministrase, la batería interna
comienza cargarse. Una vez la fuente AC es bloqueada, la
batería comienza a operar y el LED de la batería se prende.
Si los LEDs de la fuente AC y de la batería están apagados,
la batería debe ser cargada

Venlador – Manual de Usuario


3-2 Método de Operación

- Secuencia de Operación y método de Uso


No. Figura Descripción
1 1. Conecte la manguera de alta presión y los
accesorios de acuerdo a las especificaciones

2 1. Conecte el cable de alimentación a la salida de


erra y la entrada AC
2. Posición del interruptor en el panel posterior en I
3. El suministro AC prende el LED y el sistema de falla
genera un pito
3 1. Cuando el interruptor de operación es oprimido
por 2 segundos, la energía es suministrada
normalmente y el sonido de sistema de falla
desaparece. Espere por la calibración de varios
sensores.
Estado de la pantalla: las palabras de inicio son
mostradas. Ready (listo) aparece una vez la calibración
es completada
4 1. Configure la hora y la fecha actual (puede ser
omido durante una emergencia)
2. Entre el numero de cama para el paciente (puede
ser omido durante una emergencia)
3. Seleccione el género y la edad del paciente en la
pantalla de pausa y presión el botón START
(comienzo)
4. Después presione el botón Modes (modos) en la
esquina superior derecha de la pantalla y
seleccione el modo de ven lación apropiado para
el paciente. Entre el peso y otros valores del
paciente.
5. Los detalles seleccionados son aplicados
ejecutando ACCEPT (aceptar)
6. Configure los limites superior e inferior de las
alarmas del modo de uso
7. Revise si las ondas configuradas y los valores son
mostrados en el monitor

Venlador – Manual de Usuario


Precaución
El sonido de alarma es generado cuando el interruptor de alimentación es normalmente
prendido.
Si no se genera el sonido, revise la alimentación y el fusible

Venlador – Manual de Usuario


3-3 Descripción de la Pantalla

Información de Información de las Ondas Información de


Medición la configuración

Menú

Ítem Descripción
Información de la medición Muestra los valores medidos por el disposivo o el paciente
Información de ondas Muestra las graficas del disposivo o el paciente
Menú Varias funciones del menú
Configuración de Muestra los valores configurados para el modo de ven lación
información

- Información de la medición
La información de la medición muestra los valores medidos por el disposivo o el paciente.
La tabla con el contenido de las mediciones difiere de acuerdo del modo.
Básicamente V ETIDAL , VE MIN, R RESP, P PEAK y PEEP son mostrados. Otros valores pueden ser
visualizados presionando el botón [Monitoring] en la esquina inferior izquierda.
Refiérase al ítem [Monitoring] para detalles.

Venlador – Manual de Usuario


- Formas de Onda y estados de Alarma
Las ondas y los mensajes de alarma acerca del disposivo o el paciente son visualizados
b. Boton para congelar
c. Onda
a. Mensaje de Alarma

No. Estado Descripción


a. Mensaje de Varios mensajes de alarma son visualizados.
Alarma Refiérase a [Sección 4: Alarmas] para detalles
b. Botón para Cuando es presionado, la medición con nua pero la grafica
congelar visualizada es detenida. Presione nuevamente el botón para
con nuar visualizando la onda
c. Onda Se muestran varias ondas, graficas de tendencia con medición de
presión, flujo y volumen. Refiérase a [3-4-3 Graficas] para
detalles

Venlador – Manual de Usuario


- Menú e Información de Configuración
Los valores configurados para cada modo de ven lación son mostrados. La tabla de
configuración difiere de acuerdo al modo.
e. Gráfica I-E

b. Información
de
configuración

a. Menu d. Tácl prendido


c. Alimentación o apagado
No. Pantalla Descripción
a. Menú Refiérase a [3-3-4-3. Menú]
b. Información de Refiérase a [3-3-4-4 Configuración tácl]
configuración
c. Indica el suministro AC. Si no hay suministro AC, el suministro
de alimentación es cambiado a la batería interna

d. La función tácl es prendida o apagada

e. La relación I:E es mostrada en una grafica

Venlador – Manual de Usuario


- Pantalla Tác l
Otra opción diferente al codificador, MTV1000 puede también ser operado a través de la
pantalla tácl. Abajo hay descripciones de la pantalla tácl. Solo las áreas indicadas pueden ser
tocadas.

b. Pantalla de Onda
a. Modos de ven lacion

c. Pantalla de
mediciones

e. Pantalla de
configuracion

d. Menu

No. Pantalla Descripción


a. Modo de El modo de operación del ven lador puede ser configurado
Ven lación
b. Pantalla de onda Si la pantalla de ondas es tocada, puede cambiar para ver
información diferente
c. Pantalla de La información de la medición es visualizada
medicion (refiérase a [información de medición])
d. Menu Este consiste de varios botones de menú usados en el
MTV1000
e. Pantalla de Puede cambiar varios menús de operación y configuraciones
configuracion de alarma

Venlador – Manual de Usuario


- Pantalla de Modo de Ven lación
El modo de ven lación puede ser configurado presionando el área [Modes] en la esquina
superior derecha de la pantalla

Una vez el modo de ven lación es seleccionada, la ventana de configuración aparece como se
muestra abajo. Entre los valores de configuración deseados y presione el botón [ACCEPT] para
comenzar el modo seleccionado. Refiérase a [Comenzar MTV1000] para detalles.

Venlador – Manual de Usuario


- Pantalla de Onda
La parte rodeada por la línea amarilla es la pantalla de ondas

Presione la pantalla de ondas para cambiar las graficas que están siendo medidas.
Refierase a [Graficas] para detalles

Venlador – Manual de Usuario


- Pantalla de Menú
Si un botón de menú es presionado la pantalla correspondiente aparece

Abajo están las descripciones de cada menú

Ítem Descripción
Monitoreo Muestra los datos medidos en cada modo
Graficas Configura el trazo de la pantalla y el ritmo de la tendencia
Herramientas Usa la función de inspiración mantenida
Eventos Puede revisar los eventos que ocurran durante la operación
Este menú es usado para configurar varias alarmas en los valores
Alarmas
medidos

Venlador – Manual de Usuario


- Pantalla de configuración
Durante la operación del modo de ven lación, el área de configuración en la pantalla puede ser
seleccionada para cambiar las variables correspondientes. Una vez cambiadas, las variables
correspondientes son aplicadas inmediatamente al modo de ven lación. Configure los valores
usando el codificador o presione la variable una vez más para aplicar inmediatamente el valor
configurado.

Configuración de la información de la pantalla tácl (Ejem: modo P-ACV)

La pantalla de configuración también cambia automá camente de acuerdo al modo de


operación

Modo Lista de pantalla de configuración


V-CMV V dal, Rate, PEEP, O2
V-SIMV V Tidal, RATE, PEEP, O2
P-ACV P INSP, RATE, PEEP, O2
P-SIMV P INSP, RATE, PEEP, O2
SPONT P SUPP, Tiempo Apnea, PEEP, O2
ACPAP A ser determinado
BI-PAP A ser determinado
Flujo O2 F PEAK, P. LIMIT, O2
AUTO Igual al modo V-ACV o al modo P-ACV

Venlador – Manual de Usuario


3-4 Comenzando el MTV1000
Para comenzar el MTV1000, seleccione el estado del paciente en la pantalla de pausa, entre la altura del
paciente y presione el botón START (comenzar). Luego, configureel modo de operación presionando
Modes (modos) en la esquina superior derecha. El modo también puede ser configurado presionando la
región (a)

Descripción
Adiciona un nuevo paciente o carga un paciente
configurado

Si la altura del paciente es decidida de acuerdo a la edad y


el género, PBW (predicción del peso del cuerpo) es
automát camente calculado,los pacientes neonatales deben
Programarse de manera manual.

Comenzar operación del MTV1000

Apagar MTV1000

Venlador – Manual de Usuario


- Modo de ven lación
El modo de ven lación puede ser configurado presionando [Modes] en la esquina superior
derecha de la pantalla o usando el codificador

Modo de Modo de
Descripción
ven lación operación
Ven lación de asistencia controlada basada en el volumen
V-AMV V-AMV
Este modo controla la ven lación mecánica basado en el volumen
Ven lación sincronizada intermitente basada en volumen.
V-SIMV V-SIMV Este modo controla la ven lación basado en el volumen de
acuerdo a la respiración espontanea del paciente
Ven lación de asistencia controlada basa den la presión.
P-ACV P-ACV
Este modo controla la ven lación mecánica basada en la presión
Ven lación sincronizada intermitente basada en la presión.
P-SIMV P-SIMV Este modo controla la ven lación basado en la presión de acuerdo
a la respiración espontanea del paciente
Ven lación espontanea
SPONT SPONT Este modo provee soporte de presión basado en la respiración
espontanea del paciente
Presión posiva con nua en la vía aérea
ACPAP ACPAP Este modo suministra con nuamente una presión posiva.
Actualmente no disponible

Flujo O2 Flujo O2 Este modo provee alto flujo para funciones terapéucas
PACV o Este modo da un comienzo rápido de acuerdo al peso del paciente
AUTO
VACV

Venlador – Manual de Usuario


- VACV (Ven lación mecánica de Volumen Controlado)
La ven lación mecánica es controlada basada en el volumen, ajustando los empos de inspiración y
expiración por el ViTIDAL que es el volumen de inspiración suministrado al paciente

A/C (Control de volumen) – VACV


En el modo de Asistencia / Control, respiraciones mandatorias controladas/asis das son
suministradas de acuerdo al periodo en el que el disposivo detecta la intención del paciente
por respirar. Si no hay intención de respirar, el aire es suministrado basado en el periodo de
respiración mandatoria Asis da/controlada.
Durante la ven lación por control de volumen, el empo de inspiración es determinado por la
configuración del volumen dal y el pico de flujo. Igualmente, el patrón de flujo y la meseta son
ítems adicionales que influencian el empo inspiratorio.
La relación I:E es determinada por los ítems que influencien el empo inspiratorio y la
frecuencia respiratoria.
Cuando cambian los valores configurados para la proporción I:E o los ítems que influencian el
empo inspiratorio, la sincronización de respiración aparece para mostrar los cambios en el
ciclo de empo, en el empo inspiratorio, el empo espiratorio y la relación I:E.

Venlador – Manual de Usuario


Incremento
Ítem Rango Unidad /Decrement Descripción
o (paso)
B/W 10-150 Kg 1 Configura el peso corporal del paciente

100- Volumen de aire del paciente en una vez


Vdal mL 5
2500
Rate 2-60 BPM 1 Configura el numero de inspiraciones por minuto

Peep 0-45 cmH2O 1 Configura PEEP (presión base del paciente)

Configura la concentración de O2 suministrado al


O2 21-100 % 1 paciente

0.3 – Configura el empo de inspiración del paciente


TI Sec. 0.1
4.0
Configura la sensibilidad con la cual cada
EnSENS 10-80 % 10 respiración es completada por el paciente usando
un % de expiración

Tipo de Presión Configura el método de detección espontanea de


- - ven lación como po presión o flujo
Trigger / flujo
Configura la sensibilidad para detectar la
cmH2O ven lación espontanea del paciente. Escoge entre
F(P)TRIG 0.5-20 0.5
/LPM presión o flujo

Configura la presión limite suministrada al


P Limite 5-80 cmH2O 1 paciente durante la ven lación espontanea

ON/OF Configura la máscara prendido/apagado


Mascara - -
F
Aceptar
--- Ejecuta el modo VACV

Cancelar
--- Vuelve al menú anterior

Nota
El valor por defecto es configurado proporcional al peso corporal del paciente. Por defecto es
10ml/Kg de peso corporal.

Venlador – Manual de Usuario


VSIMV (Ven lación mandatoria intermitente sincronizada basada en Volumen)
Este modo controla la ven lación basado en el volumen de acuerdo a la ven lación espontanea
del paciente

Advertencia
La ven lación mecánica está basada paralelamente en el volumen de acuerdo a la ven lación
espontanea o en caso de ven lación no espontanea basada en el periodo de empo
configurado.

VSIMV (Venlación mandatoria intermitente sincronizada basada en el volumen)


El modo SIMV es un modo en el cual la respiración mandatoria y la respiración espontanea
son mezcladas.
El modo SIMV garan za una ven lación mandatoria por ciclo SIMV. Esta respiración
mandatoria es bien sea iniciada mandatoria por la ven lación del paciente (PIM o
mandatoria asis da) o ven lación mandatoria iniciada por la respiración (VIM o mandatoria
controlada).
Como se muestra en la figura abajo, cama ciclo de respiración SIMV está dividido en 2
partes. Uno es el intervalo mandatorio (Tm) y el otro es el intervalo espontaneo (Ts. Una
vez la respiración PIM es entregada, el intervalo mandatorio termina y el intervalo
espontaneo comienza.
Si la respiración PIM no ocurre hasta que el intervalo mandatorio termine, la respiración
VIM es suministrada al paciente tan pronto como el intervalo mandatorio termine y el
intervalo espontaneo empiece.

Venlador – Manual de Usuario


En el modo SIMV, el ciclo de respiración es determinado por el número de respiraciones
configuradas. Si la frecuencia respiratoria es configurada como 12 veces, el ciclo de respiración SIMV
es de 5 segundos. El intervalo mandatorio es configurado como el valor más pequeño entre 10
segundos y 0.6 x el ciclo respiratorio SIMV. El intervalo mandatorio puede ser acortado dependiendo
en la respiración PIM.

Venlador – Manual de Usuario


Incremento
Ítem Rango Unidad /Decrement Descripción
o (paso)
B/W 10-150 Kg 1 Configura el peso corporal del paciente
100-
Vdal mL 5 Volumen de aire del paciente en una vez
2500
Rate 2-60 BPM 1 Configura el numero de inspiraciones por minuto
Peep 0-45 cmH2O 1 Configura PEEP (presión base del paciente)
Configura la concentración de O2 suministrado al
O2 21-100 % 1
paciente
0.3 –
TI Sec. 0.1 Configura el empo de inspiración del paciente
4.0
Configura la sensibilidad con la cual cada
EnSENS 10-80 % 10 respiración es completada por el paciente usando
un % de expiración
Configura el método de la detección espontanea
ExSENS 10-99 % 10
como po de presión o flujo
Tipo de Presión Configura el método de detección espontanea de
- -
Trigger / flujo ven lación como po presión o flujo
Configura la sensibilidad para detectar la
cmH2O
F(P)TRIG 0.5-20 0.5 ven lación espontanea del paciente. Escoge entre
/LPM
presión o flujo
Configura la presión limite suministrada al
P Limite 5-80 cmH2O 1
paciente durante la ven lación espontanea
ON/OF
Mascara - - Configura la máscara prendido/apagado
F
Aceptar
--- Ejecuta el modo V-SIMV
Cancelar
--- Vuelve al menú anterior

Nota
El valor por defecto es configurado proporcional al peso corporal del paciente. Por defecto es
10ml/Kg de peso corporal.

Venlador – Manual de Usuario


PACV (Venlación asis da controlada basada en la presión)
Este modo controla la ven lación mecánica del paciente basado en la presión

A/C (Control de Presión) PACV


Cuando suministre ven lación controlada por presión usando la respiración mandatoria en
modo A/C, configure la presión de inspiración.
Debido a que la presión es mantenida constante durante la inspiración, el patrón de flujo es
en forma de rampa y la función de meseta no puede ser usada.
El control de la presión de la vía aérea llega a ser más acvo y preciso debido a que la
válvula exhalación es acva. Por lo tanto, el incremento en la presión causado cuando el
paciente habla o tose durante la inspiración puede ser controlado usando la válvula de
exhalación. La ven lación espontanea del paciente también es permida.

Venlador – Manual de Usuario


Incremento
Ítem Rango Unidad /Decrement Descripción
o (paso)
B/W 10-150 Kg 1 Configura el peso corporal del paciente
100-
Vdal mL 5 Volumen de aire del paciente en una vez
2500
Rate 2-60 BPM 1 Configura el numero de inspiraciones por minuto
Peep 0-45 cmH2O 1 Configura PEEP (presión base del paciente)
Configura la concentración de O2 suministrado al
O2 21-100 % 1
paciente
0.3 –
TI Sec. 0.1 Configura el empo de inspiración del paciente
4.0
Configura la sensibilidad con la cual cada
EnSENS 10-80 % 10 respiración es completada por el paciente usando
un % de expiración
Tipo de Presión Configura el método de detección espontanea de
- -
Trigger / flujo ven lación como po presión o flujo
Configura la sensibilidad para detectar la
cmH2O
F(P)TRIG 0.5-20 0.5 ven lación espontanea del paciente. Escoge entre
/LPM
presión o flujo
Configura la presión limite suministrada al
P Limite 5-80 cmH2O 1
paciente durante la ven lación espontanea
ON/OF
Mascara - - Configura la máscara prendido/apagado
F
Aceptar
--- Ejecuta el modo PACV
Cancelar
--- Vuelve al menú anterior

Venlador – Manual de Usuario


PSIMV (Ven lación mandatoria intermitente sincronizada basada en la presión)
Este modo controla la ven lación basado en la presión de acuerdo a la ven lación
espontanea del paciente.

Advertencia
La ven lación mecánica está basada paralelamente en el volumen de acuerdo a la ven lación
espontanea o en caso de ven lación no espontanea usando el periodo de empo configurado.

PSIMV (Venlación mandatoria intermitente sincronizada basada en la presión)


El modo SIMV es un modo en el cual la respiración mandatoria y la espontanea son
mescladas. El modo SIMV garan za una respiración mandatoria por ciclo de SIMV. Esta
respiración mandatoria es o iniciada mandatoria por el paciente (PIM o mandatoria asis da)
o mandatoria iniciada por el ven lador (VIM o mandatoria controlada)
Como se muestra en la figura inferior, cada ciclo de respiración SIMV está dividido en 2
partes. Una es el intervalo mandatorio y el otro es el intervalo espontanea. Después de
suministrar la respiración PIM, el intervalo mandatorio termina y el intervalo espontaneo
comienza.
Si la respiración PIM no ocurre hasta el final del intervalo mandatorio, la respiración VIM es
suministrada al paciente tan pronto como el intervalo mandatorio termina y el intervalo
espontaneo comienza.

Venlador – Manual de Usuario


En el modo SIMV, el ciclo de respiración es determinado por el número de respiraciones
configuradas. Si la frecuencia de respiración es 12 veces, el ciclo de respiración SIMV será 5
segundos. El intervalo mandatorio es configurado como el menor valor entre 10 segundos y 0.6 x
ciclo respiratorio SIMV. El intervalo mandatorio puede ser acortado dependiendo en la respiración
PIM.

Venlador – Manual de Usuario


Incremento
Ítem Rango Unidad /Decrement Descripción
o (paso)
B/W 10-150 Kg 1 Configura el peso corporal del paciente
100-
Vdal mL 5 Volumen de aire del paciente en una vez
2500
Rate 2-60 BPM 1 Configura el numero de inspiraciones por minuto
Peep 0-45 cmH2O 1 Configura PEEP (presión base del paciente)
Configura la concentración de O2 suministrado al
O2 21-100 % 1
paciente
0.3 –
TI Sec. 0.1 Configura el empo de inspiración del paciente
4.0
Configura la sensibilidad con la cual cada
EnSENS 10-80 % 10 respiración es completada por el paciente usando
un % de expiración
Configura el método de la detección espontanea
ExSENS 10-99 % 10
como po de presión o flujo
Tipo de Presión Configura el método de detección espontanea de
- -
Trigger / flujo ven lación como po presión o flujo
Configura la sensibilidad para detectar la
cmH2O
F(P)TRIG 0.5-20 0.5 ven lación espontanea del paciente. Escoge entre
/LPM
presión o flujo
Configura la presión limite suministrada al
P Limite 5-80 cmH2O 1
paciente durante la ven lación espontanea
ON/OF
Mascara - - Configura la máscara prendido/apagado
F
Aceptar
--- Ejecuta el modo P-SIMV
Cancelar
--- Vuelve al menú anterior

Venlador – Manual de Usuario


SPONT (Ven lación Espontanea)
Este modo suministra presión de soporte basado en la ven lación espontanea

Advertencia
Si no hay ven lación espontanea para el empo configurado mientras opera este modo, el modo
es automá camente converdo a el modo (V-ACV o P-ACV) configurado en el respaldo de Apnea.

Advertencia
El modo vuelve a la ven lación espontáneamente una vez el paciente respire 3 veces
espontáneamente en 10 segundos.

Modo SPONT
Una vez la intención de respiración espontanea del paciente alcanza la sensibilidad, el flujo
es suministrado al paciente. La presión es mantenida entre los valores configurados de
sensibilidad y el nivel de presión 1cmH2O por debajo de la sensibilidad configurada.
Una vez la presión alcanza 1cmH2O mayor al PEEP, el valor de exhalación es abierto para
ser expirado. Si el paciente cae en una apnea durante el modo SPONT, la alarma de apnea
es acva por el disposivo y la ven lación de apnea (modo V-ACV) comienza
automá camente. Esta ven lación de apnea es operada de acuerdo a los ítems
configurados por el usuario.
El modo vuelve a ven lación espontanea si el paciente realiza 2 respiraciones espontaneas
en 10 segundos.

Venlador – Manual de Usuario


Incremento
Ítem Rango Unidad /Decrement Descripción
o (paso)
B/W 10-150 Kg 1 Configura el peso corporal del paciente
Peep 0-45 cmH2O 1 Configura PEEP (presión base del paciente)
Configura la concentración de O2 suministrado al
O2 21-100 % 1
paciente
Configura el método de la detección espontanea
ExSENS 10-99 % 10
como po de presión o flujo
Tipo de Presión Configura el método de detección espontanea de
- -
Trigger / flujo ven lación como po presión o flujo
Configura la sensibilidad para detectar la
cmH2O
F(P)TRIG 0.5-20 0.5 ven lación espontanea del paciente. Escoge entre
/LPM
presión o flujo
Configura la presión suministrada al paciente
PS 0 -60 cmH2O 1
durante la ven lación espontanea
Configura el empo para converr al modo de
OFF,
APNEA Sec 10 apnea si el paciente no respira. Si se apaga, el
10-60
respaldo de apnea es deshabilitado
Tipo de V-ACV
Configura V-ACV o P-ACV cuando se convierte al
respaldo / P- - -
modo de apnea
de Apnea ACV
ON/OF
Mascara - - Configura la máscara prendido/apagado
F
Aceptar
--- Ejecuta el modo SPONT
Cancelar
--- Vuelve al menú anterior

Venlador – Manual de Usuario


ACPAP (Presión asis da posiva con nua en la vía aérea): Actualmente no disponible

Este modo suministra con nuamente presión posiva. Este modo es aplicado cuando el paciente puede
iniciar espontáneamente la ven lación

ACPAP Presión asis da connua en la vía aérea


En el modo ACPAP, presión posiva es con nuamente mantenida en la vía aérea. Puede
prevenir un colapso de la vía aérea a través de una configuraciónsuficiente de PEEP. La
inspiración comienza con el esfuerzo del paciente por respirar y la expiración comienza por
el método descrito en el modo de Soporte por Presión (modo SPONT)
El modo ACPAP en el ven lador portá l MTV1000 se refiere al ACPAP con una inspiración
confortable y una expiración basada en PEEP_H y Ex_Sensibilidad. Apaga el trigger para
operar como un existente ACPAP.
La detección del a respiración en ACPAP se realiza prendiendo el trigger (disparador) y
configurando el flujo o la presión del trigger. Si el disparador es apagado, no funciona la
detección de respiración, la operación de ACPAP ni la operación de despertarse.
Una vez la inspiración es detectada por el PEEP_L y el PEEP_H, PEEP_L es mantenido y
gradualmente incrementado hasta el PEEP_H. acá el WOB_Exp (trabajo de respiración
espiratorio) puede ser controlado por l Ex_Sensibilidad (10-99%). En consecuencia, el
WOB_Ins (trabajo de respiración inspiratoria) es controlado por el PEEP_H y el WOB_Exp es
controlado por Ex_Sensibilidad.
Cuando el disparador es acvado, si no se detecta respiración (nivel intenso del trigger) o
10 segundos pasan sin inspiración o expiración, el nivel es incrementado al PEEP_H para
inspiración. Esto es repedo si no hay inspiración.

Venlador – Manual de Usuario


Venlador – Manual de Usuario
Incremento
Ítem Rango Unidad /Decrement Descripción
o (paso)
B/W 10-150 Kg 1 Configura el peso corporal del paciente
LEVEL_H 5-45 cmH2O 1 Configura el PEEP superior (presión alta)
LEVEL_L 0-45 cmH2O 1 Configura el PEEP (presión base del paciente)
Tipo de Presión Configura el método de detección espontanea de
- -
Trigger / flujo ven lación como po presión o flujo
Configura la sensibilidad para detectar la
cmH2O
F(P)TRIG 0.5-20 0.5 ven lación espontanea del paciente. Escoge entre
/LPM
presión o flujo
Configura el método de la detección espontanea
ExSENS 10-99 % 10
como po de presión o flujo
Configura la concentración de oxigeno
O2 21-100 % 1
suministrado al paciente
ON/OF
Mascara - - Configura la máscara prendido/apagado
F
Aceptar
--- Ejecuta el modo ACPAP
Cancelar
--- Vuelve al menú anterior

Venlador – Manual de Usuario


BIPAP (Presión Bi-nivel Posiva En La Vía Aérea): Actualmente no disponible
Este modo alterna vamente suministra niveles altos y bajos de presión.

BIPAP (Presión Posiva Bi-Nivel En La Vía Área)

BIPAP es una abreviación para la presión bi-nivel posiva en la vía aérea, un modo que
ayuda a insertar más aire dentro de los pulmones del paciente.

BIPAP suministra aire a través de una máscara, por la configuración de una presión para
inspiración y otra para expiración. Este método permite una adaptación fácil del paciente al
BIPAP y puede ser usado en pacientes con enfermedades neuromusculares. La
configuración usando dos presiones ayuda al paciente a drenar más aire hacia adentro y
hacia afuera de los pulmones.

PEEP_H y PEEP_L son repe dos de acuerdo al TH_PEEP (duración de PEEP alto) dado y el
TL_PEEP (duración del PEEP bajo). Si el trigger esta prendido, el disposivo opera con
ACPAP para suministrar +3cmH2O de ven lación suplementaria a cada nivel.

En par cular, BIPAP fue encontrado úl en pacientes con insuficiencia cardiaca o


desordenes cardiovasculares que muestran un nivel anormal de dióxido de carbono. Por lo
tanto, los pacientes que no pueden recibir entubación pueden recibir el beneficio de una
ven lación suplementaria usando BIPAP. Este modo es también beneficioso para pacientes
con atelectasia. Atelectasia se refiere al colapso de los pulmones causado por presión
externa, deformidades heredadas, fugas de aire.

Venlador – Manual de Usuario


Incremento
Ítem Rango Unidad /Decrement Descripción
o (paso)
B/W 10-150 Kg 1 Configura el peso corporal del paciente
Configura el empo del PEEP máximo (empo de
T/H PEEP 0.2-24 Sec. 0.1
mantenimiento de la presión alta)
Configura el empo del PEEP menor (empo de
T/L PEEP 0.2-24 Sec. 0.1
mantenimiento de la presión baja)
Peep alto 5-45 cmH2O 1 Configura PEEP máximo (presión alta)
Peep
0-45 cmH2O 1 Configura PEEP (presión base del paciente)
bajo
Tipo de Presión Configura el método de detección espontanea de
- -
Trigger / flujo ven lación como po presión o flujo
Configura la sensibilidad para detectar la
cmH2O
F(P)TRIG 0.5-20 0.5 ven lación espontanea del paciente. Escoge entre
/LPM
presión o flujo
Configura la concentración de oxigeno
O2 21-100 % 1
suministrado al paciente
ON/OF
Mascara - - Configura la máscara prendido/apagado
F
Aceptar
--- Ejecuta el modo ACPAP
Cancelar
--- Vuelve al menú anterior

Venlador – Manual de Usuario


Flujo de Oxigeno:

Este modo es operado usando la función terapéuca de alto flujo.

La terapia de alto flujo es un modo de ven lación portá l que trata la hipoxia respiratoria del paciente
usando una cánula nasal.

Para suministrar con nuamente un flujo constante, el modo incluye una función de presión de control
en el paciente usando P. Limite.

Debido a que el suministro directo de aire seco puede dañar el interior nasal, debe usarse un
humidificador junto con el disposivo.

Incremento
Ítem Rango Unidad /Decrement Descripción
o (paso)
B/W 3-150 Kg 1 Configura el peso corporal del paciente

FPEAK 5-180 LPM 1 Controla la can dad de flujo suministrado al paciente

P limite 5-80 cmH2O 1 Configura el límite de presión suministrada al paciente


durante la ven lación espontanea

Mascara ON/OFF - - Configura la máscara prendido/apagado

Aceptar
--- Ejecuta el modo ACPAP

Cancelar
--- Vuelve al menú anterior

Venlador – Manual de Usuario


AUTO

Este es un inicio rápido de emergencia de acuerdo al peso corporal. El modo V- ACV o P- ACV es
seleccionado para la operación. Este modo puede operar con facilidad y estabilidad durante una
emergencia. Todos los ajustes son automá camente configurados y el modo operar tan pronto como so
entre el dato del peso corporal.

Incremento
Ítem Rango Unidad /Decrement Descripción
o (paso)
B/W 3-150 Kg 1 Configura el peso corporal del paciente
Tipo de modo PACV /
- - Configura el modo de operación
ven latorio VACV
Mascara ON/OFF - - Configura la máscara prendido/apagado
Aceptar- - - Ejecuta el modo AUTO
Cancelar
--- Vuelve al menú anterior

Venlador – Manual de Usuario


Monitoreo

Este muestra de forma comprensible los valores medidos.

La tabla uno muestra los detalles en el ven lador portá l. La tabla 2 muestra detalles aparte del
ven lador portá l como SpO2 y EtCO2.

Venlador – Manual de Usuario


- Graficas
El diseño de la pantalla y el empo de la tendencia pueden ser configurados el menú de graficas.
El diseño de la pantalla puede ser cambiado con la función de graficas.
Uno de los dos métodos de posición de pantalla puede ser seleccionado como se muestra a
bajo.

El valor de la tendencia es guardado en cada respiración y el intervalo de desplazamiento de la


pantalla de tendencia es ajustado por el empo de tendencia. La velocidad de desplazamiento
izquierda y derecha puede ser ajustada mientras se observan los datos de tendencia.

Venlador – Manual de Usuario


La configuración de pantalla para cada diseño es la siguiente:
Pantalla Descripción

Diseño 1.
Visualiza las graficas de presión,
flujo y volumen del aire
suministrado al paciente.

Diseño 2.
Una de las graficas de presión, flujo
o volumen es mostrada con 4
graficas de tendencia.

Venlador – Manual de Usuario


- Herramientas
La medición puede ser realizada con el empo de retención designado para inspiración.

Ítem Descripción
Retención de inspiración Compliansa, resistencia, elas cidad y empo constante del
paciente son medidas en adición de un segundo en empo de
retención inspiratoria

Venlador – Manual de Usuario


- Eventos
Esta pantalla graba los eventos ocurridos durante la operación del ven lador.

Ítem Descripción
Ajuste Los eventos son mostrados cuando cambian los valores configurados para alarmas
Alarma Los eventos son mostrados cuando varias alarmas ocurren
Todos Ambas configuraciones de eventos y eventos de alarma son mostrados

Venlador – Manual de Usuario


3-5. SISTEMA
El menú de sistema está compuesto de: el menú de ajustes que configura las condiciones de operación
del ven lador, el menú de paciente que configura la información del paciente, el menú de fecha que
decide la fecha y la hora, y el menú de calibración que configura varias calibraciones.

- Ajustes
El usuario puede configurar arbitrariamente BWF, el empo del nebulizador, el sensor de
Oxigeno, el inicio de tendencia, BTPS, volumen del sonido, altud, temperatura, sensor proximal
y lenguaje,

Ítem Descripción
BWF Configura el Vdal por Kg de B/W (peso corporal del paciente)
Sensor O2 Configura el uso del sensor de Oxigeno
Inicio Tendencia Inicializa los datos de la tendencia
BTPS La función BTPS es prendida o apagada
Vol. Sonido Configura el volumen del sonido
Altud Configura la altud de acuerdo al lugar de instalación
Temperatura Configura la temperatura del aire del lugar de instalación
Proximal Configura el uso del sensor proximal
Lenguaje Configura el lenguaje a ser usado

Venlador – Manual de Usuario


- BWF
Configura el volumen (ml) por Kg del peso corporal del paciente

Incremento /
Ítem Rango Unidad Descripción
decremento (paso)
Configura de 5 – 15 ml del volumen por
BWF 5-15 ml/Kg 1
Kg

- Sensor de Oxigeno
Configura el uso del sensor de O2, si acva o lo desacva el sensor
o ON: gas O2 es usado cuando el sensor de O2 esta normal
o OFF: este es cuando no hay gas O2, el empo de vida del sensor ha expirado, o el sensor
de O2 no puede ser usado por una razón diferente. No hay influencia en el suministro
de gas O2.
Incremento /
Ítem Rango Unidad Descripción
decremento (paso)
Sensor O2 On/off - - Configura el uso del sensor O2

- Inicio de Tendencia
Inicia los datos de tendencia
Incremento /
Ítem Rango Unidad Descripción
decremento (paso)
Init.
On/off - - Inicializa los datos de tendencia
Tendencia

- BTPS
BTPS es una abreviación de “Temperatura corporal y presión saturada con vapor de agua” y se
refiere al estado en el cual los factores sicos que influyen el volumen dentro del cuerpo se
toman en consideración. Esta función compensa el volumen de aire suministrado, considerando
la diferencia entre la temperatura corporal y la temperatura externa con una altud sobre el
nivel del mar.
Incremento /
Ítem Rango Unidad Descripción
decremento (paso)
OFF - - La función BTPS es apagada
Secado
- - Inicia BTPS si no usa humidificador
BTPS manual
Humedad
- - Inicia BTPS si usa el humidificador
manual

Venlador – Manual de Usuario


- Volumen del Sonido
Decide el volumen del sonido de alarma para el ven lador

Incremento /
Ítem Rango Unidad Descripción
decremento (paso)
Vol. Sonido 10 -1 00 % 10 Decide el volumen de la alarma de sonido

- Altud
Configura la altud sobre el nivel del mar del área en la cual el ven lador es usado
Incremento /
Ítem Rango Unidad Descripción
decremento (paso)
-100 ~
Altud Metros 20 Configura la al tud
5000

- Temperatura del aire


Configura la temperatura a la cual el disposivo es usado
Incremento /
Ítem Rango Unidad Descripción
decremento (paso)
Temperatura
0 ~ 50 Celsius 1 Configura la temperatura
del aire

- Sensor Proximal
Configura el uso del sensor proximal, ac vo o desacva el sensor
Incremento /
Ítem Rango Unidad Descripción
decremento (paso)
Proximal On/off - - Configura el uso del sensor proximal

- Lenguaje
Configura el lenguaje a ser usado
Incremento /
Ítem Rango Unidad Descripción
decremento (paso)
Ingles
Ruso
Lenguaje - - Configura el lenguaje a ser usado
Español
Chino

Soware integrado en español actualizable.

Venlador – Manual de Usuario


- Fecha
Configura la fecha en el ven lador
Visualiza la versión MAIN y PNEU SW, las horas de operación del ven lador y el restante O2%

Ítem Descripción
Año Configura el año
Mes Configura el mes
Día Configura el día
Hora Configura la hora
Minuto Configura los minutos

Venlador – Manual de Usuario


- Calibración
Varias funciones de calibración son realizadas para el ven lador

Ítem Descripción
Flujo cero Esta función controla automá camente el offset de la
inspiración y expiración del sensor de flujo
O2 Realiza la calibración del sensor de O2
INS – EXP Realiza el ajuste de equilibrio para el flujo de inspiración y el
flujo de expiración
Proximal Realiza la calibración del sensor proximal
EtCO2 inicial Realiza la calibración del sensor EtCO2

Precaución
Cuando realice la calibración de O2, debe realizarla al 21% y al 100%.
Cuando realice la calibración de Ins-Exp, el puerto de inspiración y de expiración deben estar
conectados al tubo.

Venlador – Manual de Usuario


Calibración del Flujo Cero
La calibración del flujo cero es una función que automá camente controla el offset para la
inspiración y la expiración del sensor de flujo. Esta comienza presionando el codificador y la
calibración del flujo cero es completada después de un momento.

Ítem Rango Descripción


Calibración del Comenzar / Realiza la calibración del offset de
flujo cero off inspiración y expiración del sensor de flujo

Calibración O2
La calibración del sensor de O2 es realizada. Ajusta el offset al 21% de O2
Ítem Rango Descripción
Off / 21% / Realiza la calibración de O2
Calibración O2
100% Se debe realizar ambos 21% y 100%

Calibración INS-EXP
Controla el equilibrio del flujo del sistema inspiratorio y espiratorio
Ítem Rango Descripción
INS-EXP START / Controla el flujo inspiratorio y espiratorio.
calibración OFF Los puerto de inspiración y expiración deben estar conectados al tubo

Calibración Proximal
Ítem Rango Descripción
Calibración
START /OFF Realiza la calibración del sensor proximal
Proximal

Calibración EtCO2
Ítem Rango Descripción
Calibración
START / OFF Realiza la calibración de EtCO2
EtCO2

Venlador – Manual de Usuario


- Paciente
Entra la información del paciente

Ítem Rango Descripción


Numero de
- Numero de cama designada al paciente
cama
ID - Entrada de la iden ficación del paciente
IP - Entrada de la dirección IP para conexión externa usando LAN
PORT - Entrada del numero de puerto para conexión externa usando LAN
Clave - Configura la clave para IP y el puerto de entrada

Venlador – Manual de Usuario


Cuando el usuario intenta entrar un número, el siguiente teclado aparece en la pantalla

Venlador – Manual de Usuario


- Configuración de alarmas
Mueva el codificador a la izquierda y a la derecha para configurar cada valor medido

Venlador – Manual de Usuario


Incremento /
Ítem Rango Unidad Descripción
decremento (paso)
20 ~ 2500, Configura los limites superior e inferior
Ve TIDAL ml 10
OFF para el volumen por respiración
Configura los limites superior e inferior
Ve MIN 0.0~ 50 LPM 0.1
para el volumen por minuto
Configura los limites superior e inferior
Frecuencia 0 ~ 150 BPM 1 para el numero de respiraciones por
minuto
0 ~ 120, Configura los limites superior e inferior
PAW Cm H2O 1
OFF para presión
0~100, Configura los limites superior e inferior
O2 % 1
OFF para la concentración de oxigeno
10 ~ 500, Configura la diferencia entre los
Fuga de aire ml 10
OFF volúmenes de inspiración y expiración
Configura los limites superior e inferior
52 ~ 100,
SpO2 % 1 para la saturación de oxigeno en la
OFF
sangre
Configura los limites superior e inferior
PR 25 ~ 250 BPM 1
para la frecuencia cardiaca
Configura los limites superior e inferior
EtCO2 0 ~ 10 % 0.1 para la concentración de CO2 en la
expiración
Configura los limites superior e inferior
INS 0 ~ 10 % 0.1 para la concentración de CO2 en la
inspiración
Configura los limites superior e inferior
RESP 2 ~ 150 RPM 5 para el numero de respiraciones de CO2
por minuto

Venlador – Manual de Usuario


4

ALARMAS

Venlador – Manual de Usuario


4-1 Caracterís cas Generales
Todas las alarmas muestran condiciones diferentes en la ventana del LCD. Cada mensaje de alarma
es mostrado en el monitor LCD.

Venlador – Manual de Usuario


4-2 Mansajes de Alarmas
Cuando un mensaje de alarma ocurre, el modo actual debe ser revisado y el problema debe ser
resuelto inmediatamente.

1. Falla de O2: muestra que el O2 no está siendo suministrado.


Mensaje Causa Solución
Falla de O2 O2 es no suministrado Revise la manguera de O2
La presión de O2 es de 35 ~ 90psi? Revise el suministro de presión

2. VENT INOP (Ven lador en operación): el ven lador no opera normalmente

Mensaje Causa Solución


VENT INOP Ven lador (soplador) no opera Reemplace le ven lador
El sensor es defectuoso Contacte el equipo del servicio al cliente

3. ERROR O2 SENSOR: hay un problema en el sensor de O2

Mensaje Causa Solución


ERROR SENSOR O2 El sensor de O2 es defectuoso Reemplace el sensor de O2

4. CIRCUITO ABIERTO: el circuito conectado al paciente está abierto


Mensaje Causa Solución
CIRCUITO ABIERTO El circuito conectado al paciente Inspeccione el estado de conexión del
está separado circuito

5. Modo de Batería: el disposivo es operando usando alimentación DC. Revise el estado de la


batería

Mensaje Causa Solución


Modo Batería Alimentación AC no está Conecte la alimentación AC
conectada
El suministro AC es defectuoso Contacte al equipo del servicio al cliente

6. COM ERROR: Hay un error de comunicación entre los módulos


Mensaje Causa Solución
COM ERROR La comunicación por cable es Contacte al equipo del servicio al cliente
defectuosa
El modulo es defectuoso Contacte el equipo del servicio al cliente

Venlador – Manual de Usuario


7. Fuga de Aire: el aire se está escapando

Mensaje Causa Solución


FUGA DE AIRE El aire se está escapando del circuito Reemplace el circuito
El aire se está escapando de un Contacte el equipo del servicio al cliente
bloque

8. Batería baja: el voltaje de la batería es bajo


Mensaje Causa Solución
Batería baja La batería esta baja Reemplace la batería

Venlador – Manual de Usuario


5.

APENDICE

Venlador – Manual de Usuario


5-1 Teoría de operación
El sistema neumá co del ven lador está compuesto de una entrada de oxigeno y un ven lador.
El aire es suministrado a través del ven lador y el oxigeno es suficientemente suministrado de
acuerdo al rango usando el puerto de oxigeno. En un sistema neumá co, la parte central está
con nuamente suministrada de gas usando un ven lador. Debido a que este es precisamente
controlado por un método de retroalimentación a través de los sensores de flujo de aire y
oxigeno, el aire puede ser suministrado de forma exacta al paciente.
Los sistemas neumá cos pueden ser ampliamente clasificado entre modulo inspiratorio, modulo
espiratorio y el sistema de circuito de paciente. El modulo inspiratorio puede ser además
clasificado en el suministro de gas, control de flujo, válvula de seguridad y el sistema de
monitoreo de inspiración.

Sistema de suministro de Gas


El sistema de suministro de gas funciona como suministro a alta presión de aire y oxigeno
(35~90psi) desde una fuente externa y detecta presiones inapropiadas.
La revisión de la válvula (CV2) previene el flujo de regreso de aire y oxigeno.
El oxigeno es suministrado a través de un rango de control proporcional a la válvula
solenoide (PV).

Sistema de control de flujo


El sistema de control de flujo es la parte más importante del sistema neumá co. Este
sistema está compuesto de 3 sensores de flujo (DP1, DP2 y DP3), un PSOLs (PV!) y el control
del PEEP (RV, PUMP).
El sistema controla el volumen dal, el flujo de pico, el patrón de flujo, la frecuencia
respiratoria y el porcentaje de oxigeno.
El sistema de control de flujo es controlado usando un microprocesador basado en los
valores medido por el sensor de flujo.
El sensor de flujo usa el método de presión diferencial.

Ven lador – Manual de Usuario


Válvula de Seguridad y sistema de monitoreo de inspiración
Este sistema esta compuesto de una seccion de válvulas de seguridad yuna sección de
monitoreo de inspiración.
La sección de válvulas de seguridad toma el rol de descarga de presión excesiva en el
disposivo y proporcionando un paso a través el cual el paciente puede respirar con aire de
la habitación.
Las válvulas de seguridad se abren cuando la presión interna alcanza 115cmH2O para la
presión de descarga. Este es abierto durante una falla del disposivo, cuando no hay
suministro de energía o cuando el aire no puede escapar a través de la válvula de
exhalación debido al bloqueo de una rama espiratoria del circuito del paciente para
suministrar un paso a través el cual el paciente puede entrar en contacto con aire de la
habitación.

Modulo espiratorio
Este modulo es donde la exhalación ocurre. Durante la exhalación, se ajusta el PEEP/CPAP
por la válvula de exhalación. La válvula de exhalación usa un modo acvo y muestra una
can dad similar de control como PSOL. El modo BIPAP puede ser usado con esta válvula de
exhalación ac va. La válvula puede ser usada para reducir acvamente la presión que
rápidamente incremente por toser.

Sistema de circuito de paciente


El sistema de circuito de paciente tomo el papel de entregar el gas ajustando por el sistema
de control de flujo al paciente y suministra el gas exhalado por el paciente al sistema de
exhalación del disposivo.
El filtro de bacteria está disponible si el circuito del paciente está conectado al disposivo,
aislando el sistema de circuito de paciente del ven lador. El gas entregado al paciente
puede ser calentado o humidificado usando el humidificador.

Venlador – Manual de Usuario


5-2 Comunicaciones – RS-232 (puerto serial)

El puerto RS-232 es un terminal de datos del equipo (DTE) compuesto de 9 pines y es usado como
puerto de comunicación.

PIN NOMBRE DESCRIPCION


1 CD (detector de carrier) No conectado
2 RxD (receptor de data) Recibe los datos (RxD)
3 TxD (transmisión de datos) Transmite los datos (TxD)
4 DTR (terminal de datos listo) No conectado
5 SG (señal de erra) Tierra (GND)
6 DSR (ajuste de datos listo) No conectado
7 RTS (solicitud a enviar) No conectado
8 CTS (anulación de envío) No conectado
9 RI (Indicador de llamado) No conectado

Precaución
Use el texto jig suministrado por nuestra compañía para comunicar por firmware la actualización usando
el puerto RS-232.

Venlador – Manual de Usuario


5-3 Accesorios Estándar
PNEUMA 1

Ítem Foto Numero de Cant. Descripción


parte
Sensor O2 140500660 1 Unido al interior antes de despacharse

Cable de 140600539 1 3m, 220VAC


alimentación

Batería 140700220 2 Unido al interior antes de despacharse.


10.8V, 440mA/1EA

Válvula PEEP 140601630 1


almohadilla

Sensor de 140404390 1
flujo pantalla
ASS’Y

Filtro de aire 140101180 10


Manual de 141700570 1
usuario

PNEUMA 2

Ítem Foto Numero de Cant. Descripción


parte
Manguera de 141400030 1 O2 gas / verde
alta presión
de O2

Para PNEUMA2, “la manguera de alta presión O2” es adicionada a los componentes anteriores

Venlador – Manual de Usuario


5-4 Operación de Alarma para cada Modo

El modo de operación de la alarma es determinado basado en el modo de operación del MTV1000.


El estado de operación de la alarma para cada modo es el siguiente:

Ven lador – Manual de Usuario


5-5 Monitoreo SpO2 / EtCO2
El SpO2 y el EtCO2 del paciente pueden ser medidos adjuntando módulos adicionales de SpO2/EtCO2.
Cuando un modulo es adicionado, es automá camente agregado al menú de graficas y al menú de
selección de graficas.

1. Monitoreo SpO2
La concentración de la saturación de oxigeno muestra el grado de saturación de hemoglobina
que puede ser transportada en la arteria. Esto es lo que se muestra como el porcentaje de
can dad actual transportada comparada con el oxigeno transportable por la hemoglobina. No
muestra la can dad de carboxilo-hemoglobina o metahemoglobina hemoglobina debido a algún
desorden en la hemoglobina. Por lo tanto, los valores medido pueden diferir de la medición de
la saturación de oxigeno del oximetro.

Advertencia
Solo use el sensor SpO2 cerficado por MEKIS. Si un producto diferente es usado, puede haber
problemas en el desempeño. Métodos incorrectos como una fijación apretada de un sensor
usando cinta puede las mar el tejido de la piel del paciente. El sensor no debe ser usado en
partes donde hay catéteres arteriales o jeringas. No use sensores de SpO2 dañados ni
disposivos ópcos. Debido a que el sensor no es aprueba de agua, no lo sumerja en agua no
solventes ni lo limpie excesivamente. No esterilice el sensor con rayos ultra violeta, ni luz solar
directa, ni vapor, ni peróxido de hidrogeno.

Precaución
No use el sensor en pacientes con síntomas alérgicos al sensor de SpO2.
No use el sensor de SpO2 durante escaneo de MRI porque existe el riesgo que el sensor se
queme.
Inmediatamente remueva el sensor si el paciente se siente incomodo.

Venlador – Manual de Usuario


Atención
Valores y ondas inexactas pueden resultar como se muestra a con nuación, si el sensor es
usado incorrectamente.
- Cuando el sensor usado no es cer ficado por MEKICS o el sensor es usado incorrectamente.
- Desordenes funcionales en la hemoglobina
- Cuando el sensor es excesivamente expuesto a luces medicas (especialmente luz de xenón) luz
de bilirrubina, luz fluorescente, disposivos de calor infrarrojo o luz solar directa.
- Excesivos movimientos del paciente
- Uso de instrumentos quirúrgicos de alta frecuencia eléctrica o resucitador cardiaco
- Pulso de sangre venosa
- Medir en el lugar donde se mide la presión sanguínea, donde se usa una banda de presión, o un
catéter arterial o si se usa un sensor dentro del vaso sanguíneo.
- Cuando el paciente muestra síntomas de hipotensión, contracción severa de los vasos
sanguíneos, anemia severa o hipotermia.
- Cuando hay una oclusión arterial cerca al sensor
- Cuando el paciente experimenta un arresto cardiaco o shock
La frecuencia cardiaca puede ser inexacta en las siguientes situaciones:
- Cuando el sensor está demasiado apretado
- Cuando el sensor recibe de forma excesiva luz medica, luz de bilirrubina o luz solar.
- Cuando se mide con una banda de presión o en el mismo lugar donde hay un brazalete de
presión.

El sensor puede mostrar problemas de desempeño cuando es expuesto de forma excesiva aluz
médica (especialmente luz de xenón) luz de bilirrubina, luz fluorescente, disposivos de calefacción
infrarrojo o luz solar directa.
Para prevenir luz excesiva, siga las instrucciones para usuario. Use sustancias opacas para prevenir
que le sensor sea expuesto a fuentes de luz externas. Los valores computados pueden resultar
inexactos si el ambiente alrededor es muy brillante.

Debido a que el movimiento del paciente puede causar problemas, revise si el sensor está operando
de forma segura. El sensor po adhesivo puede ser usado para reducir los errores de medición
causados por los movimientos del paciente.

 Método de Conexión
1. conecte el cable del sensor SpO2 al socket marcado como SpO2 en el lado derecho.
2. coloque un dedo en el sensor de SpO2
3. espere un momento hasta que los valores medidos de SpO2 sean visualizados como una
grafica.

Venlador – Manual de Usuario


Advertencia
El conector del cable de extensión de SpO2 es de color plateado brillante
El conector del cable de extensión de EtCO2 es de color negro.
Tenga cuidado de no confundirse entre ellos cuando conecte los cables.

Si los 2 conectores son confundidos, el sensor puede dañarse por una conexión de pines incorrecta.
Por favor contacte al equipo de servicio al cliente si el sensor funciona de forma inapropiada después
de confundir los 2 conectores.

Venlador – Manual de Usuario


2. Monitoreo de EtCO2
El sensor de EtCO2 muestra las concentraciones de CO2 del paciente hacia el final de la
inspiración como una grafica.
El sensor predice el valor de pCO2 (concentración sanguínea de CO2) a través de la medición
con nua de la concentración de EtCO2 durante la inspiración. Es un medio importante para
monitorear apropiadamente la ven lación y el estado de inspiración del ven lador portá l. El
sensor puede también ser usado para diagnos co de determinantes enfermedades respiratorias
como asma basado en la extracción de varios parámetros de la onda de capnografia.

4 ~ 1: Inspiración
1 ~ 2: estado inicial de la espiración en el cual el gas dentro del espacio muerto anatómico con
casi nada de gas carbónico es descargado
2 ~ 3 estado en el cual el gas de los alveolos pulmonares y el gas del espacio muerto anatómico
son mezclados y descargados.
3 ~ 4 estado en el cual el gas de los alveolos pulmonares es descargado
4 Presión parcial (concentración) de dióxido de carbono hacia el final de la espiración

Advertencia
Solo use CO2 componentes cer ficados por MEKICS

Venlador – Manual de Usuario


 Método de Conexión
1. Conecte el cable del sensor de EtCO2 al socket marcado con EtCO2 el lado derecho
2. Conecte el sensor de EtCO2 al paciente
3. Los valores medido son mostrados seleccionando la grafica EtCO2 desde el menú
selección de graficas

Advertencia
El conector del cable de extensión de SpO2 es de color plateado brillante
El conector del cable de extensión de EtCO2 es de color negro.
Tenga cuidado de no confundirse entre ellos cuando conecte los cables.

Si los 2 conectores son confundidos, el sensor puede dañarse por una conexión de pines incorrecta.
Por favor contacte al equipo de servicio al cliente si el sensor funciona de forma inapropiada después
de confundir los 2 conectores.

Venlador – Manual de Usuario


5 – 6 Resumen de las Pruebas

1. Guía y Declaración del Fabricante – Emisiones Electromagné cas.

El MTV1000 está diseñado para ser usado en ambientes electromagné cos especificados a con nuación. El
cliente o el usuario del MTV1000 debe asegurarse que es usado en dichos ambientes
Prueba de Emisiones Conformidad Guía – Ambiente electromagné co
El MTV1000 usa energía de RF solo para su función interna. Por lo
Emisiones RF
Grupo 1 tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no causan ninguna
CISPR 11
interferencia en equipos electrónicos cercanos.
Emisiones RF
Clase A
CISPR 11
Emisiones Armónicas El MTV 1000 es diseñado para ser usado en todos los
Clase A
IEC 61000-3-2 establecimientos incluyendo establecimientos domés cos y aquellos
Fluctuación de voltaje / conectados directamente a un suministro de energía publico de bajo
emisiones voltaje que alimenta edificios usualmente de propósito domes co.
Cumple
intermitentes
IEC 61000-3-3

Venlador – Manual de Usuario


2. Guía y Declaración del Fabricante – Inmunidad Electromagnéca

El MTV1000 está diseñado para ser usado en ambientes electromagné cos especificados a con nuación. El
cliente o el usuario del MTV1000 debe asegurarse que es usado en dichos ambientes
Prueba de inmunidad Nivel de prueba Nivel de Ambiente electromagné co – Guía
IEC 60601 Cumplimiento
Los pisos deben ser de madera, concreto o
Descarga
+ 6Kv contacto + 6Kv contacto cerámica. Si el suelo está cubierto con un
electrostá ca (ESD)
+ 8Kv aire + 8Kv aire material sinté co, la humedad rela va debería
IEC 61000-4-2
ser al menos del 30%
+ 2KV paralíneas
Corrientes eléctricas + 2KV para líneas
de alimentación La calidad de la alimentación eléctrica principal
transitorias rápidas / de alimentación
+ 1Kv para líneas debe ser como la pica comercial o para
en ráfaga + 1Kv para líneas
de ambiente hospitalario
IEC 61000-4-4 de entrada/salida
entrada/salida
+ 1KV modo + 1KV modo
La calidad de la alimentación eléctrica principal
Pico de tensión diferencial diferencial
debe ser como la pica comercial o para
IEC 61000-4-5 + 2Kv modo + 2Kv modo
ambiente hospitalario
común común
Caída de voltaje, < 5% Ut < 5% Ut La calidad de la alimentación eléctrica principal
interrupciones cortas (>95% caída en (>95% caída en debe ser como la pica comercial o para
y variaciones de Ut) para 0.5 ciclos Ut) para 0.5 ambiente hospitalario. Si el usuario del
voltaje del suministro ciclos MTV1000 requiere operación con nua del
de energía en las 40% UT intensificador de imagen durante las
líneas de entrada (60% caída en Ut) 40% UT interrupciones de energía, es recomendable
IEC 61000-4-11 Para 5 ciclos (60% caída en que el intensificador de imagen del MTV1000
Ut) sea alimentado por una fuente interrumpible
Para 5 ciclos de energía.
Frecuencia de energía La frecuencia de energía del campo magné co
del campo magné co debe estar a niveles caracteríscos de una
3A / m 3A / m
(50/60Hz). ubicación pica bien sea la pica comercial o
IEC 61000-4-8 de ambiente hospitalario
NOTA: Ut es el voltaje principal AC antes de realizar la prueba de nivel

Venlador – Manual de Usuario


3. Guía Y Declaración Del Fabricante – Inmunidad Electromagnéca

El MTV1000 está diseñado para ser usado en ambientes electromagnécos especificados a


con nuación. El cliente o el usuario del MTV1000 deben asegurarse que es usado en dichos ambientes

Prueba de Nivel de Nivel de Ambiente electromagné co – Guía


inmunidad prueba IEC Cumplimien
60601 to
Conducción de 3 Vrms 3 Vrms El equipo de comunicaciones móvil de RF debe ser usado lejos de
RF 150 KHz a 150 KHz a cualquier parte del MTV1000, incluyendo cables, la distancia de
IEC 61000-4-6 80MHz 80MHz separación es calculada por la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor

Distancia de separación recomendada:

3 V/m
RF irradiada 3 V/m 80MHz a
IEC 61000-4-3 80MHz a 2.5MHz 80 MHz a 800MHz
2.5MHz
800MHz a 2.5GHz

Donde P es la máxima salida de potencia del transmisor en wa s


(W) de acuerdo al fabricante del transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en metros.
La fuerza del campo de transmisores fijos de RF, como se determina
por un sio de medición electromagnéca a debe ser menos que el
nivel de compliansa en cada rango de frecuencia b
Las interferencias pueden ocurrir en la vecindad del equipo
marcado con el siguiente símbolo:

NOTA 1: a 80 MHz y 800MHZ se aplica el rango alto de frecuencia


NOTA 2: estas guías no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnéca es afectada por la
absorción y la reflexión de las estructuras, objetos y personas.
a. La fuerza de los campos por transmisores fijos, como las estaciones base de radio (celular/inalámbrico)
teléfonos, radios móviles terrestres, radios amateur, transmisión radial AM y FM y transmisión de TV no
pueden ser predichas teóricamente con exac tud. Para evaluar el ambiente electromagné co debido a un
transmisor fijo de RF, un sio de medición electromagné ca debe ser considerado. Si la medición de la fuerza
del campo en la ubicación en la cual el EUT es usado excede el nivel de cumplimiento de RF aplicable, el EUT
debe ser observado para verificar la operación normal. Si es observado un el desempeño anormal, es
necesario realizar mediciones adicionales, como re-orientación o re ubicación del MTV1000.
b. Sobre el rango de de frecuencia de 150KHz a 80MHz, la fuerza del campo debe ser menor a [V1] V/m

Ven lador – Manual de Usuario


4. Distancias de Separación Recomendadas entre los equipos de comunicación de RF móviles y
portá l y el MTV1000

El MTV1000 está diseñado para ser usado en ambientes electromagnécos en el cual las radiaciones de
RF son controladas. El cliente o el usuario del MTV1000 pueden ayudar a prevenir interferencias
electromagné cas manteniendo las distancias mínimas entre los equipos de comunicación de RF portá l
y móviles (transmisores) y el MTV1000 como se recomienda a con nuación, de acuerdo a la máxima
salida de potencia del equipo de comunicación.

Distancia de Separación de acuerdo a la frecuencia del transmisor


Potencia de
salida nominal
máxima del
transmisor [W]

Para transmisores en un rango de máxima salida de potencia no enlistado anteriormente, la


distancia (d) de separación recomendada en metros (m) puede ser es mada usando la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor, donde p es la máxima salida de potencia nominal del
transmisor en wa s (W) de acuerdo al fabricante del transmisor.
NOTA 1: a 80 MHz y 800MHZ se aplica el rango alto de frecuencia
NOTA 2: estas guías no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación
electromagné ca es afectada por la absorción y la reflexión de las estructuras, objetos y
personas.

Ven lador – Manual de Usuario


5 -7 Periodo de Garan a

Alcance y Periodo de Garan a

- Este producto fue fabricado basado en estrictos procesos de calidad y pruebas por nuestra
compañía.

- El criterio de compensación por reparación del producto y reemplazo son anunciados en “Lesión
Del Consumidor Regla De Compensación” por la junta de planeamiento económico.

- El periodo de garan a de este producto es regulado por un ano desde su instalación. Sin
embargo, el periodo de garana para la LCD, la batería y el sensor de O2 es de seis meses.

- Si el producto muestra defectos bajo uso normal durante el periodo de garan a, nuestro equipo
de servicio al cliente reparara los defectos sin ningún costo durante el periodo de garan a.

- Los cargos por servicio pre-escritos aplican después de una reparación en los siguientes casos:
o Defectos por un desastre natural como incendio, terremoto y relámpagos
o Defectos por movimientos inapropiados o falta de cuidado en el uso del producto
después de la instalación.
o Defectos de reparación o renovación hecho por un individuo diferente al agente de
servicio designado por MEKICS

- Preparaciones para requisitos de reparación


o si el defecto ocurre, inmediatamente detenga el uso del equipo yrevise detalles del
defecto en este manual.
o Antes de contactar nuestro equipo de serbio al cliente de la compañía para solicitar una
reparación, por favor revise el nombre del modelo, numero de fabricación, fecha de
compra y el problema

Precaución

Si el defecto es causado por un manejo inapropiado o falta de cuidado en la administración del


producto, el fabricante ni el agente de ventas no son responsables por los daños.

Método de Contacto

Por favor contacte los siguientes números y direcciones para recibir varios servicios y productos o para
contactar el departamento de ventas de nuestra compañía.

Venlador – Manual de Usuario


[Fabricante / Equipo de servicio al cliente]

MEK ICS CO., Ltd.

144-3 Sandaewon-dong Jungwon-gu Seongnam, Gyeonggi Province

5F, 5th Woorim Lions Valley, Edificio A

Tel: 070-7119-2500 Fax: 031-735-2761

Pa na Web: h p://www.mek-ics.com

Nosotros también recibimos quejas de los clientes a través de la página web de MEK ICS. Si usted ene
alguna inconformidad o mejora que debería ser hecha en el producto por favor contacte libremente a
nuestra compañía o a nuestro equipo de servicio al cliente en cualquier momento

Venlador – Manual de Usuario

Das könnte Ihnen auch gefallen