Sie sind auf Seite 1von 16

“Año del dialogo y la reconciliación nacional”

Universidad científica del Perú

Facultad de ciencias de la salud

Carrera profesional de obstetricia

Tema: VARIEDADES DIALECTALES LATINOAMERICANAS

INFORME -001

Docente: Evelyn castro panduro

Autores: Del castillo Dávila Cecilia María

Linares Llerena Yan Mey

Torres Macedo Karen Talía

Palomino tuesta Yadira ivon

Soria Rodríguez Darlin stefany

Velasco Cachique Romeri

IQUITOS –PERU

1
INDICE

Contenido Pág.

Índice…………………………………………………..………….2

Resumen…………………………………………………………..3

Introducción ………………………………………………………4

Materiales y métodos……………………………………...………5

Análisis y resultado…………………………………………….…6

Discusión…………………………………………………………13

Conclusión………………………………………………….……14

Agradecimiento…………………………………………………..15

Web grafia…………………………………………………….….16

2
RESUMEN

Este es un informe de nuestras investigaciones léxicas donde nos

permitimos revisar los trabajos hasta el presente realizado. En cuanto a los

estudios basados en nuestro proyecto informamos de los trabajos sobre

Variedades Dialectales Latinoamericanas basados en las Razones de las

variantes dialectales, tipos de variantes dialectales. Al mismo tiempo

presentamos algunos análisis de los resultados y conclusiones.

3
1. INTRODUCCION

Es un sistema de signos que los hablantes aprenden para el normal desarrollo de la


comunicación entre las personas. Es el uso que le da el hablante a la lengua utilizando
los signos y las reglas que necesita para establecer una comunicación.

En 2018, más de 480 millones de personas tienen el español como lengua materna. A su
vez, el grupo de usuarios potenciales de español en el mundo (cifra que aglutina al
Grupo de Dominio Nativo, el Grupo de Competencia Limitada y el Grupo de
Aprendices de Lengua Extranjera) supera los 577 millones.

El español es la segunda lengua materna del mundo por número de hablantes, tras el
chino mandarín, y también la segunda lengua en un cómputo global de hablantes
(dominio nativo, competencia limitada, estudiantes de español).

• Por razones demográficas, el porcentaje de población mundial que habla español como
lengua nativa está aumentando, mientras que la proporción de hablantes de chino e
inglés desciende.

• En 2018, el 7,6% de la población mundial es hispanohablante (esos 577 millones de


usuarios potenciales de español mencionados en la primera línea). Las previsiones
estiman que el peso de la comunidad hispanohablante en 2050 será ligeramente superior
al actual (concretamente el 7,7% de la población mundial). Sin embargo, dichas
previsiones también pronostican que, en 2100, este porcentaje se situará en el 6,6%,
debido fundamentalmente al descenso

De la población de los países hispanohablantes. Más de 21 millones de alumnos


estudian español como lengua extranjera en2018. En concreto 21.815.280

4
2. MATERIALES Y METODOS

Materiales:

En este informe se utilizó materiales como:

02 lap top

Papael bong

opiniones

internet

Método:

1. Se recopila la información de libros, folletos y páginas de internet.


2. Se procede a la lectura de las referencias indicadas para discernir con el grupo,
discutiendo puntos divergentes por los autores.
3. Cada participante lee un autor recopilando toda información del tema, se
intercambiamos opiniones, utilizamos la estrategia de deducción
4. Se elabora el informe y se concluye las interpretaciones basados en las
publicaciones de los autores.

5
3.ANALISIS Y RESULTADOS

VARIEDADES DIALECTALES LATINOAMERICANA

Las variantes dialectales son variaciones de una lengua determinada, que se dan en
función de la ubicación geográfica y que a pesar de éstas, es entendida por todos, no
afecta la comunicación ni modifica a la lengua como unidad.

Esto quiere decir que dentro de un territorio que habla el mismo idioma, se pueden
presentar ligeras variaciones o pequeñas diferencias debido a las características
particulares de cada zona en particular.

Es un conjunto de variedades lingüísticas habladas en territorios colindantes, con


diferencias ligeras en las zonas contiguas y con inteligibilidad mutua que decrece a
medida que aumenta la distancia, llegando incluso a desaparecer. De esta manera dos
lenguas aceptadas como diferentes pueden tener entre sí un conjunto de dialectos
intermedios sin perderse en ningún caso la inteligibilidad sucesiva.

Un continuo dialectal puede desaparecer al fragmentarse por la extinción dialectal


consecuencia del reforzamiento de una o varias lenguas estándar

Razones de las variantes dialectales

Las razones de estas variantes son diversas: algunas pueden datar de muchos años, y
otras pueden haber sido introducidas en el idioma más recientemente. En líneas
generales puede decirse que algunas de las razones de las variantes dialectales son:

1- El momento histórico.

2- La región.

3- Las innovaciones tecnológicas.

4- La moda.

5- Los cambios sociales.

6
6- Las oleadas migratorias.

7- La globalización y la transculturización.

TIPOS DE VARIEDADES DIALECTALES.

Variante diatópica

Es la que provoca diferencias en la lengua determinadas por causas geográficas, como


clima, altura, aislamiento, etc.

Da origen a la formación de dialectos regionales o regionalismos. Ejemplo de estos son


los dialectos peninsulares, caribeños, etc. Esta es la variante dialectal propiamente
dicha.

Variante diafásica

Determina diferencia de la lengua causadas por el estilo o la manera personal de


expresarse.

En el estilo, tienen especial importancia las connotaciones o detalles concomitantes de


carácter no lingüístico que acompañan a la palabra, como por ejemplo, la entonación del
hablante.

Variante diacrónica

En esta variante, los cambios en la lengua tienen que ver con el transcurso del tiempo.
Son cambios lentos que solo pueden apreciarse a través de un largo período de tiempo.

Variante diastráticas

Es una variable socio cultural en la que influye principalmente el nivel cultural y socio
económico de los hablantes.

7
Las variantes dialectales también puedes clasificarse en función de su origen en:

Indigenismos

Son palabras incorporadas al idioma que provienen de lenguas de los pueblos


aborígenes.

Regionalismos

Son diferencias de vocabulario, gramática o entonación del lenguaje en diferentes


regiones dentro de un mismo país o territorio.

Extranjerismos

Son palabras pertenecientes a otros idiomas que han sido incorporadas con el mismo o
diferente significado.

8
Ejemplos de variantes dialectales

9
Algunas particularidades de las variantes dialectales

Los pueblos ubicados en altura o climas fríos suelen tener una forma de hablar más
lenta y pausada y utilizan menos palabras que aquellos asentados en las costas o climas
cálidos.

En algunos casos se desarrollan dialectos o formas de hablar “en clave” como el caso
del lunfardo en Argentina o la coba en Ecuador.

Si bien se originaron por situaciones particulares de un momento histórico determinado,


muchas palabras han sido adquiridas por la población en general y las han incorporado
al lenguaje.

10
Dialectos dentro de los países: en España, por ejemplo, son claramente identificables ya
que utilizan palabras diferentes y pronunciaciones muy distintas (gallego, canario,
madrileño).

Sin embargo, en otros países las diferencias son más sutiles y se notan más por la
entonación que por la diferencia de palabras propiamente dicha.

Por ejemplo, en Colombia existen diferencias muy marcadas entre el costeño y el


andino y, dentro de estos dialectos, se pueden encontrar otras variantes (cartagenero,
guajiro, etc., o tolimense, santandereano, antioqueño, etc.).

En algunos casos se le da al dialecto una carga peyorativa o los describen en función de


la poca cantidad de personas que lo hablan, sin embargo, esto no debe considerarse
literalmente.

Los dialectos no son degeneraciones de la lengua, sino variaciones regionales de la


misma. Por ejemplo: los españoles que colonizaron América consideraron como
dialectos los idiomas que hablaban los nativos, cuando en realidad, en ese momento,
eran los idiomas formales de América.

Otro ejemplo: el chino mandarín puede considerarse un dialecto derivado del chino, y lo
hablan cientos de millones de personas.

Un claro ejemplo de los dialectos influenciados por las regiones geográficas se da en


por ejemplo, en Portugal, el dialecto transmontano y el alto-miñoto tienen muchas
semejanzas con el gallego por su proximidad con Galicia.

Otro buen ejemplo es el de la región costeña de Colombia, donde el modo de hablar es


más parecido al de Venezuela que al del resto de los colombianos.

Igualmente, los venezolanos de la región andina, hablan más parecido a los colombianos
del centro que a los venezolanos.

En mexico, Colombia ,peru, Venezuela, argentina son los diversos países hablando el
castellano, tiene variedades linguisticas de acuerdo a su geografía son:

11
Vocabulario. Diferentes nombres como por ejemplo:

Palta – aguacate

Choclo – mazorca

Maíz – elote

Pronunciación. Entonación particular ejemplo:

Ven – veni

Gramatica. Son combinar palabras ejemplo

El carro de mi hermano

de mi hermano su carro

El origen del castellano fue traido por los españoles entre los siglos XV
XVI deriva del latin vulgar.

12
4. DISCUSION

RECOMENDACIONES

 Nuestra recomendación propuesta; investigar sobre variedades dialectales del


castellano.
 Variedades dialectales regionales (en peru)
 Variedades lingüística.

Se recopilaron los datos mediante las diferentes páginas web.

Objetivos

 Conocer las variedades linguisticas latinoamericana.

 Identificar las características latinoamericanas

 Valorar la riqueza lexical latinoamericana.

Importancia

Es importante comprender y analizar el, sistema del habla latinoamericano


teniendo en cuenta signos y reglas para una buena comunicación en nuestro
entorno cultural.

El español es la segunda lengua materna del mundo por número de hablantes, tras el
chino mandarín, y también la segunda lengua en un cómputo global de hablantes
(dominio nativo, competencia limitada, estudiantes de español).

Las lenguas originarias son partes de creaciones o variaciones de un idioma especifico

• En 2018, el 7,6% de la población mundial es hispanohablante (esos 577 millones de


usuarios potenciales de español mencionados en la primera línea). Las previsiones
estiman que el peso de la comunidad hispanohablante en 2050 será ligeramente superior
al actual (concretamente el 7,7% de la población mundial). Sin embargo, dichas
previsiones también pronostican que, en 2100, este porcentaje se situará en el 6,6%,
debido fundamentalmente al descenso.

13
5. CONCLUSIONES

Nuestra variedad dialectal entra en nuestro entorno social al comunicarnos entre sí.

Todos hablamos un dialecto de una lengua ahora bien por razones que nada tienen que
ver.

Los términos lengua y dialecto son más bien de naturaleza extralingüística.

El objetivo de desde trabajo fue analizare la estructura clausular desde una perspectiva
pragmática en una muestra de habla de discurso narrativo de ispanohablante.

14
6. AGRADECIMIENTO

Agradecemos al docente por impartir sus conocimientos; a mi grupo por su


colaboración y tiempo para poder desarrollar este informe.

15
7. Web grafia

www.lifeder.com/variantes-dialectales

tipos.com.mx/tipos-de-dialectos

cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/19/19

www.rinconcastellano.com/lenguas/iv_andaluz.html

16

Das könnte Ihnen auch gefallen