Sie sind auf Seite 1von 2

80238-004-50

80238-004-50

16514 | 16517 | 16574 16514 | 16517 | 16574
Bedienungsanleitung Operating Instructions
Filtrationsvorsätze aus Polycarbonat bzw. aus PTFE Syringe filter holders made of polycarbonate or PTFE

Inhaltsverzeichnis 2. Reinigung Table of Contents 2. Cleaning


1. Technische Daten 2.1 Schrauben Sie den Filtrationsvorsatz 1. Technical Data 2.1 Disassemble the filtration device by
2. Reinigung auseinander (Abb. 1). 2. Cleaning unscrewing (Fig. 1).
3. Klarfiltration 2.2 Reinigen Sie ihn mit warmem Wasser, 3. Clarification 2.2 Clean it with warm water, gentle commer-
4. Sterilfiltration handelsüblichen Laborreinigungsmitteln 4. Sterile Filtration cially available laboratory cleaning agents (for
5. Anwendung (für Metall, Glas Kunststoff) und mit weichen 5. Application metal, glass, plastic) and soft brushes.
6. Zubehör Bürsten. 6. Accessories 2.3 Rinse off all parts with hot water and
7. Ersatzteile 2.3 Spülen Sie alle Teile mit warmem Wasser 7. Spare Parts afterwards with distilled water.
und dann mit destilliertem Wasser ab. 2.4 Dry the parts under pressurized air flow or
1. Technische Daten 2.4 Trocknen Sie die Teile im Pressluftstrom 1. Technical Data in air. Do not use any cloths that might create
oder an der Luft. Verwenden Sie keine Tücher lint.
1
16514 wegen eventueller Faserabgabe. 16514
3. Clarification
Gehäuse PC (Polycarbonat) 3. Klarfiltration Housing PC (Polycarbonat) 3.1 Unscrew the filter holder and insert a
Dichtung Silikonflachdichtung, 3.1 Schrauben Sie den Filtrationsvorsatz auf Gasket Silicone gasket, membrane filter. (Fig. 2).
10 + 14,9 + 0,5 mm und legen Sie ein Membranfilter ein. (Abb. 2) 10 + 14.9 + 0.5 mm 3.2 Reassemble the filter holder and screw it
3.2 Schließen Sie den Filtrationsvorsatz und in upstream from a filled syringe. (Fig. 3).
Anschluss, Luer-Lock schrauben Sie ihn vor eine gefüllte Spritze. Connection, Female Luer lock 3.3 Perform filtration. (Fig. 4).
Eingang (Abb. 3) inlet
Anschluss, Luer-Konus 3.3 Filtrieren Sie. (Abb. 4) Connection, Male Luer slip 4. Sterile Filtration
Ausgang outlet 4.1 Unscrew the filter holder and insert a
4. Sterilfiltration membrane filter.
Betriebsdruck max. 7 bar |  4.1 Schrauben Sie den Filtrationsvorsatz auf Operating max. 7 bar |  4.2 Wrap the filter holder in aluminum foil
700 kPa | 101,57 psi und legen Sie ein Membranfilter ein. pressure 700 kPa | 101.57 psi or waterproof paper.
Filter- 13 mm 4.2 Packen Sie den Vorsatz in Filter diameter 13 mm 4.3 Autoclave for 30 min. at 121°C or max. 2
durchmesser Alu-Folie oder wasserfestes Papier. 134°C for the PTFE filter holder. The filter
Prefilter –
4.3 Autoklavieren Sie 30 Min. bei 121°C oder holder 16574 can also be sterilized dry in a
Vorfilter- – diameter
bei max. 134°C für den PTFE Filterhalter. dry sterilizer at 180°C for 30 min.
durchmesser Filtration area 0.5 cm2
Der Halter 16574 kann auch in einem 4.4 After sterilization of the filter holder,
Filtrationsfläche 0,5 cm2 Trockensterilisator 30 min bei 180°C trocken Hold-Up volume < 0.2 ml after bubble point perform sterile filtration. Maintain sterile
Hold-Up Volum < 0,2 ml nach Bubble Point sterilisiert werden. (0.3 ml before) conditions.
(0,3 ml davor) 4.4 Nach Sterilisation des Filterhalters fuhren
Sie die Sterilfiltration durch. Beachten Sie Sterilization Autoclaving at 121°C 5. Application
Sterilisation Autoklavieren bei 121°C sterile Bedingungen. – Sterile filtration (0.2 μm) of very small
16517 liquid volumes, e.g. eye drops, injection
16517 5. Anwendung solutions, water, nutrient media
– Sterilfiltration (0,2 μm) von sehr kleinen Housing PC (Polycarbonat) – Clarification (0.45 μm or greater) of
Gehäuse PC (Polycarbonat) Flüssigkeitsmengen, z.B. Augentropfen, Gasket Silicone gasket, samples for chromatography, cloudy sera 3
Dichtung Silikonflachdichtung, Injektionslösungen, Wasser, Nährmedien 20.5 + 26.5 + 0.5 mm for electrophoresis, reagents and samples
20,5 + 26,5 + 0,5 mm – Klarfiltration (0,45 μm oder größer) von for biological testing
Connection, Female Luer lock
Proben für die Chromatographie, von – Sterile aeration and venting of containers
Anschluss, Luer-Lock inlet
trüben Seren für die Elektrophorese, for sterile filtration with PTFE membrane
Eingang Connection, Male Luer slip
Reagenzien und Proben für biologische filters
Anschluss, Luer-Konus Untersuchungen outlet
Ausgang – Sterile Be- und Entlüftung von Behältern Operating max. 7 bar |  Note:
Betriebsdruck max. 7 bar |  für die Sterilfiltration mit PTFE Membran- pressure 700 kPa | 101.57 psi The filter supports used in these filtration
700 kPa | 101,57 psi filtern devices must be placed in such a way that
Filter diameter 25 mm the membrane filter lies on the fluting.
Filter- 25 mm Hinweis! Prefilter 20 mm
durchmesser Die in diesen Filtrationsvorsätzen verwende- diameter 6. Accessories
Vorfilter- 20 mm ten Filterunterstützungen müssen stets so lie- 16639 Three-way valve for 4
gen, dass das Membranfilter auf die Riffelung Filtration area 3 cm2 continuous filtration
durchmesser
zu liegen kommt. Hold-Up volume < 0.3 ml after bubble point 16644----------E Disposable plastic syringes,
Filtrationsfläche 3 cm2 (0.6 ml before) 5 ml, with needles, sterile
Hold-Up Volum < 0,3 ml nach Bubble Point 6. Zubehör (12 pcs.)
Sterilization Autoclaving at 121°C Die Bilder 1– 4 zeigen den Filterhalter 16517.
(0,6 ml davor) 16639 Dreiwegeventil für eine 16645----------E Disposable plastic syringes,
kontinuierliche Filtration 10 ml, with needles, sterile Der Filterhalter 16574 hat keine Silikon-
Sterilisation Autoklavieren bei 121°C 16574 dichtung.
16644----------E Einwegspritzen aus Kunst- (12 pcs.)
stoff, 5 ml, mit Nadeln, Housing Polytetrafluorethylene (PTFE) 16646----------E Disposable plastic syringes,
16574 steril (12 Stück) 20 ml, with needles, sterile The pictures 1– 4 show the filter holder
16645----------E Einwegspritzen aus Kunst- Gasket – (12 pcs.) 16517.
Gehäuse Polytetrafluorethylen (PTFE)
stoff, 10 ml, mit Nadeln, Connection, Female Luer lock 16647----------E Disposable plastic syringes, The filter holder 16574 do not contain
Dichtung – steril (12 Stück) 50 ml, with needles, sterile any gasket.
inlet
Anschluss, Luer-Lock 16646----------E Einwegspritzen aus Kunst- (12 pcs.)
stoff, 20 ml, mit Nadeln, Connection, Male Luer slip 01325 Disposable needles for Les photos 1– 4 représentent le dispositif
Eingang
steril (12 Stück) outlet male Luer slip, sterile de filtration 16517.
Anschluss, Luer-Konus 16647----------E Einwegspritzen aus Kunst- (10 pcs.) Le dispositif de filtration 16574 n’a pas de
Operating max. 5 bar | 
Ausgang stoff, 50 ml, mit Nadeln, joint.
pressure 500 kPa | 72.5 psi
Betriebsdruck max. 5 bar |  steril (12 Stück) 7. Spare Parts
01325 Einwegnadeln für Luer- Filter diameter 13 mm 6980569 Silicone gaskets Le figure 1– 4 mostrano il portafiltri 16517.
500 kPa | 72,5 psi
Konus, steril (10 Stück) Prefilter – 10 + 14.9 + 0.5 mm for 16514 Il portafiltri 16574 non ha una guarnizione
Filter- 13 mm (10 pcs.) in silicone.
diameter
durchmesser 7. Ersatzteile 6980570 Silicone gaskets
Filtration area 0.5 cm2 Las figuras 1– 4 muestran el soporte para
Vorfilter- – 6980569 Silikonflachdichtungen 20.5 + 26.5 + 0.5 mm for 16517
durchmesser 10 + 14,9 + 0,5 mm für 16514 Hold-Up volume < 0.03 ml before bubble (10 pcs.) filtros 16517.
(10 Stück) point El soporte para filtros 16574 no tiene
Filtrationsfläche 0,5 cm2 ninguna junta de silicona.
6980570 Silikonflachdichtungen (0.3 ml before)
Hold-Up Volum < 0,03 ml nach Bubble Point 20,5 + 26,5 + 0,5 mm für 16517 Sterilization Autoclaving (max. 134°C)
(0,3 ml davor) (10 Stück) or hot air sterilization
Sterilisation Autoklavieren (max. 180°C)
(max. 134°C) oder Heißluft-
sterilisation (max. 180°C)
16514 | 16517 | 16574 16514 | 16517 | 16574 16514 | 16517 | 16574
Mode d‘emploi Instrucciones de manejo Istruzioni per l‘uso
Dispositifs de filtration pour seringues en polycarbonate ou en PTFE Dispositivos portafiltros de policarbonato o de PTFE Dispositivi di filtrazione in policarbonato o in PTFE

Sommaire 2. Nettoyage Índice 2. Limpieza Indice 2. Pulizia


1. Caractéristiques techniques 2.1 Démonter le dispositif de filtration (ill. 1). 1. Datos técnicos 2.1 Desatornille el dispositivo portafiltros 1. Specifiche tecniche 2.1 Smontare il dispositivo di filtrazione svi-
2. Nettoyage 2.2 Le nettoyer avec de l’eau chaude, des 2. Limpieza (fig. 1). 2. Pulizia tandolo (fig. 1).
3. Filtration clarifiante produits nettoyants usuels en laboratoire 3. Filtración de clarificación 2.2 Límpielo con agua caliente, productos 3. Filtrazione chiarificante 2.2 Con una spazzola morbida, lavarlo con
4. Filtration stérilisante (pour métal, verre, matières plastiques) et 4. Filtración estéril habituales de limpieza en laboratorios 4. Filtrazione sterilizzante acqua caldae un detergente da laboratorio
5. Applications une brosse souple. 5. Aplicación (para metales, vidrio, plásticos) y con cepillos 5. Applicazioni disponibile in commercio (per metallo, vetro
6. Accessoires 2.3 Rincer toutes les parties à l’eau chaude 6. Accesorios suaves. 6. Accessori e materiale plastico).
7. Pièces de rechange puis à l’eau distillée. 7. Recambios 2.3 Lave todas las piezas con agua caliente 7. Parti di ricambio 2.3 Sciacquare tutte le parti con acqua calda,
2.4 Sécher les différentes parties à l’air com- y seguidamente con agua destilada. quindi con acqua distillata.
1. Caractéristiques techniques primé ou simplement à l’air. Ne pas utiliser de 1. Datos técnicos 2.4 Seque las piezas con aire comprimido o 1. Specifiche tecniche 2.4 Asciugare le parti con aria compressa
chiffons pour éviter que des fibres textiles ne dejándolas al aire. No utilice paños ya que o lasciarli asciugare all’aria. Non usare panni
16514 restent sur le dispositif de filtration. 16514 pueden dejar restos de pelusas. 16514 che potrebbero lasciare fibre.

Corps du filtre PC (Polycarbonat) 3. Filtration clarifiante Carcasa PC (Polycarbonat) 3. Filtración de clarificación Alloggiamento PC (Polycarbonat) 3. Filtrazione chiarificante
Joint Joint plat en silicone, 3.1 Dévisser le dispositif de filtration pour Junta Junta plana de silicona, 3.1 Desatornille el dispositivo portafiltros y Tenuta Guarnizione piatta in silicone, 3.1 Svitare il dispositivo di filtrazione e inserire
d‘étanchéité 10 + 14,9 + 0,5 mm l’ouvrir et placer une membrane filtrante 10 + 14,9 + 0,5 mm coloque un filtro de membrana. (Fig. 2) 10 + 14,9 + 0,5 mm una membrana filtrante (fig. 2).
(ill. 2). 3.2 Conecte el dispositivo portafiltros y ator- 3.2 Chiudere il dispositivo e avvitarlo su una
Raccord Luer-Lock 3.2 Fermer le dispositif de filtration et le Conexión, Luer-Lock níllelo delante de una jeringa llena. (Fig. 3) Attacco in Luer lock siringa riempita (fig. 3).
d‘entrée raccorder à une seringue remplie (ill. 3). entrada 3.3 Filtre. (Fig. 4) entrata 3.3 Eseguire la filtrazione (fig. 4).
Raccord Cône Luer 3.3 Filtrer (ill. 4). Conexión, Cono Luer Attacco in Cono Luer maschio
de sortie salida 4. Filtración estéril uscita 4. Filtrazione sterilizzante
4. Filtration stérilisante 4.1 Desatornille el dispositivo portafiltros y 4.1 Svitare il dispositivo di filtrazione e inserire
Pression de max. 7 bars |  4.1 Dévisser le dispositif de filtration pour Presión de máx. 7 bares |  coloque un filtro de membrana. Pressione di max. 7 bar |  una membrana filtrante.
fonctionnement 700 kPa | 101,57 psi l’ouvrir et placer une membrane filtrante. servicio 700 kPa | 101,57 psi 4.2 Empaquete el dispositivo en papel de esercizio 700 kPa | 101,57 psi 4.2 Avvolgere il dispositivo di filtrazione in un
Diamètre 13 mm 4.2 Emballer le dispositif de filtration dans Diámetro 13 mm aluminio o en papel resistente al agua. Diametro del 13 mm foglio di alluminio o in carta impermeabile.
du filtre une feuille de papier aluminium ou dans du del filtro 4.3 Esterilice en autoclave durante 30 min. filtro 4.3 Sterilizzare in autoclave a 121°C per
papier résistant à l’eau. a 121 °C o como máx. a 134 °C en el caso del 30 minuti oppure a 134°C max. per il
Diamètre – Diámetro del – Diametro del –
4.3 Autoclaver pendant 30 minutes à 121°C portafiltros de PTFE. portafiltri in PTFE.
du préfiltre filtro previo prefiltro
ou au max. à 134°C pour le dispositif en PTFE. El soporte 16574 puede esterilizarse también Il portafiltri 16574 può anche essere
Surface de 0,5 cm2 Le dispositif de filtration 16574 peut égale- Superficie de 0,5 cm2 en seco con un esterilizador en seco durante Superficie 0,5 cm2 sterilizzato a secco per 30 minuti a 180°C.
filtration ment être stérilisé dans un stérilisateur à sec filtración 30 min. a 180 °C. filtrante 4.4 Dopo la sterilizzazione eseguire la filtrazio-
Volume mort < 0,2 ml ml après le point à 180°C pendant 30 minutes. Volumen muerto < 0,2 ml tras el punto 4.4 Después de la esterilización del portafiltros, Volume morto < 0,2 ml dopo il punto di ne. Mantenere le condizioni di sterilità.
de bulle 4.4 Après la stérilisation du dispositif de burbuja (Bubble Point) lleve a cabo la filtración estéril. Respete las bolla
(0,3 ml avant) filtration, procéder à la filtration stérilisante. (0,3 ml antes) condiciones de esterilidad. (0,3 ml prima) 5. Applicazioni
Observer les précautions d’usage pour – Filtrazione sterilizzante (0,2 μm) di piccolis-
Stérilisation Autoclavage à 121°C garantir des conditions stériles. Esterilización Esterilizar en autoclave a 5. Aplicación Sterilizzazione In autoclave a 121°C simi volumi di liquidi, per es. gocce oculari,
121°C – Filtración estéril (0,2 μm) de cantidades soluzioni iniettabili, acqua, terreni di coltura
16517 5. Applications muy reducidas de líquidos, p. ej. gotas para 16517 – Filtrazione chiarificante (0,45 μm o maggio-
– Filtration stérilisante (0,2 μm) de très 16517 los ojos, disoluciones de inyección, agua, re) di campioni per cromatografia, sieri tor-
Corps du filtre PC (Polycarbonat) petites quantités de liquide, par ex. collyres, medios nutrientes Alloggiamento PC (Polycarbonat) bidi per elettroforesi, reagenti e campioni
Joint Joint plat en silicone, solutions injectables, eau, milieux nutritifs Carcasa PC (Polycarbonat) – Filtración de clarificación (0,45 μm o Tenuta Guarnizione piatta in silicone, per analisi biologiche.
d‘étanchéité 20,5 + 26,5 + 0,5 mm – Filtration clarifiante (0,45 μm ou plus) Junta Junta plana de silicona, mayor) de muestras para la cromatografía, 20,5 + 26,5 + 0,5 mm – Aerazione e ventilazione sterile di contenito-
d’échantillons pour la chromatographie, de 20,5 + 26,5 + 0,5 mm de sueros turbios para la electroforesis, ri per filtrazione sterilizzante con membrane
Raccord Luer-Lock Attacco in Luer lock
sérums troubles pour l’électrophorèse, de reactivos y muestras para inspecciones filtranti in PTFE
d‘entrée Conexión, Luer-Lock entrata
réactifs et d’échantillons pour les analyses biológicas
Raccord Cône Luer entrada Attacco in Cono Luer maschio
biologiques – Ventilación y purga estériles de recipientes Avvertenza!
de sortie – Event et purge d’air stériles de récipients Conexión, Cono Luer para la filtración estéril con filtros de mem- uscita I supporti per filtri usati in questi dispositivi di
Pression de max. 7 bars |  pour la filtration stérilisante avec des salida brana de PTFE Pressione di max. 7 bar |  filtrazione devono essere sempre posizionati in
fonctionnement 700 kPa | 101,57 psi membranes filtrantes en PTFE Presión de máx. 7 bares |  esercizio 700 kPa | 101,57 psi modo che la membrana filtrante poggi sulla
servicio 700 kPa | 101,57 psi ¡Nota! scanalatura.
Diamètre 25 mm Remarque : Los apoyos utilizados en estos dispositivos Diametro del 25 mm
du filtre Les supports de filtre utilisés dans ces disposi- Diámetro 25 mm portafiltros deben estar colocados de forma filtro 6. Accessori
Diamètre 20 mm tifs de filtration doivent toujours être placés del filtro que el filtro de membrana acabe apoyado Diametro del 20 mm 16639 Valvola a tre vie per una
du préfiltre de manière à ce que la membrane filtrante Diámetro del 20 mm en las estrías. prefiltro filtrazione continua
repose sur les rainures. filtro previo 16644----------E Siringhe monouso in
Surface de 3 cm2 6. Accesorios Superficie 3 cm2 plastica, 5 ml, con aghi,
filtration 6. Accessoires Superficie de 3 cm2 16639 Válvula de tres vías para filtrante sterili (conf. da 12)
Volume mort < 0,3 ml après le point 16639 Soupape à trois voies filtración la filtración continuada Volume morto < 0,3 ml dopo il punto di 16645----------E Siringhe monouso in
de bulle pour filtration en continu Volumen muerto < 0,3 ml tras el punto 16644----------E Jeringas desechables de bolla plastica, 10 ml, con aghi,
(0,6 ml avant) 16644----------E Seringues à usage unique burbuja (Bubble Point) plástico, 5 ml, con aguja, (0,6 ml prima) sterili (conf. da 12)
en plastique, stériles, avec (0,6 ml antes) estériles (12 uds.) 16646----------E Siringhe monouso in
Stérilisation Autoclavage à 121°C Sterilizzazione In autoclave a 121°C
aiguille, 5 ml (livrées par 16645----------E Jeringas desechables de plastica, 20 ml, con aghi,
Esterilización Esterilizar en autoclave a
12) plástico, 10 ml, con aguja, sterili (conf. da 12)
16574 121°C 16574
16645----------E Seringues à usage unique estériles (12 uds.) 16647----------E Siringhe monouso in
Corps du filtre Polytétrafluoroéthylène en plastique, stériles, 16646----------E Jeringas desechables de Alloggiamento Polytetrafluorethylen (PTFE) plastica, 50 ml, con aghi,
avec aiguille, 10 ml 16574 plástico, 20 ml, con aguja, sterili (conf. da 12)
(PTFE)
(livrées par 12) estériles (12 uds.) Tenuta – 01325 Aghi monouso per cono
Carcasa Polytetrafluorethylen (PTFE)
Joint – 16646----------E Seringues à usage unique 16647----------E Jeringas desechables de Luer maschio, sterili
Attacco in Luer lock
d‘étanchéité en plastique, stériles, Junta – plástico, 50 ml, con aguja, (conf. da 10)
entrata
Raccord Luer-Lock avec aiguille, 20 ml Conexión, Luer-Lock estériles (12 uds.)
(livrées par 12) 01325 Agujas desechables para Attacco in Cono Luer maschio 7. Parti di ricambio
d‘entrée entrada
16647----------E Seringues à usage unique el cono Luer, estériles uscita 6980569 Guarnizioni piatte in silicone
Raccord Cône Luer en plastique, stériles, Conexión, Cono Luer (10 uds.) 10 + 14,9 + 0,5 mm per 16514
Pressione di max. 5 bar | 
de sortie avec aiguille, 50 ml salida (conf. da 10)
esercizio 500 kPa | 72,5 psi
Pression de max. 5 bars |  (livrées par 12) Presión de máx. 5 bares |  7. Recambios 6980570 Guarnizioni piatte in silicone
01325 Aiguilles stériles à usage 6980569 Juntas planas de silicona Diametro del 13 mm 20,5 + 26,5 + 0,5 mm per 16517
fonctionnement 500 kPa | 72,5 psi servicio 500 kPa | 72,5 psi
unique pour cône Luer 10 + 14,9 + 0,5 mm para 16514 filtro (conf. da 10)
Diamètre 13 mm (livrées par 10) Diámetro 13 mm (10 uds.) Diametro del –
du filtre del filtro 6980570 Juntas planas de silicona prefiltro
Diamètre – 7. Ersatzteile Diámetro del – 20,5 + 26,5 + 0,5 mm para
Superficie 0,5 cm2
du préfiltre 6980569 Joints plats en silicone filtro previo 16517 (10 uds.)
filtrante
10 + 14,9 + 0,5 mm pour 16514
Surface de 0,5 cm2 Superficie de 0,5 cm2
(10 par paquet) Volume morto < 0,03 ml dopo il punto di
filtration filtración
6980570 Joints plats en silicone bolla
Volume mort < 0,03 ml après le point 20,5 + 26,5 + 0,5 mm pour Volumen muerto < 0,03 ml tras el punto (0,3 ml prima)
de bulle 16517 (10 par paquet) burbuja (Bubble Point)
Sterilizzazione In autoclave (max. 134°C)
(0,3 ml avant) (0,3 ml antes)
o con calore secco
Stérilisation Autoclavage (134°C max.) Esterilización Esterilización en autoclave (max. 180°C)
ou stérilisation à l‘air chaud (máx. 134 °C) o mediante
(180°C max.) aire caliente (máx. 180 °C)
Sartorius Stedim Biotech GmbH
August-Spindler-Strasse 11
37079 Goettingen, Germany
Phone +49.551.308.0
Fax +49.551.308.3289
www.sartorius-stedim.com

Specifications subject to change without


notice. Copyright Sartorius Stedim
Biotech GmbH. Printed in the EU on
paper bleached without chlorine.
Publication No.: SL-6053-p160211
Ver. 02 | 2016