Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
-n-ibo-ta-gi
-n-ibo-ta-god-i
-n-ibo-ta-god-o
“Con estas partículas ogodi, o ogodo hacen algunos nombres masculinos con la primera; y
femeninos con la segunda: v. gr.: Señor, Nibotag-odi; señora, Nobotag-odo.” (1910:13)
“Con algunos verbos activos aparece desfigurado este participio, y ponen Agi; v. gr.: Librar yo a
otro: Yineleni. – Nosotros: Yinelen-aga. – Libertado, libre: N-elenat-agi. Hacer yo: Yoeni. –
Nosotros: Yoen-aga. – Lo hecho, obra: N-oenat-agi. Hacer yo: Yoeni. – Nosotros: Yoen-aga. –
Lo hecho, obra: N-oenat-agi.
Amontonar, coger: Yinibota. – Nosotros Yinibot-aga. – Cogido, esclavo: N-ibot-agi.
La razón de esta, que parece mutación, es, que unas veces, y es lo más común, este participio se
forma en la primera persona de singular, al modo dicho del activo, y entonces va bien el igi.
Otras veces le forman con la primera persona de plural, y mudan la G del aga en t, y por esto el
participio queda t-agi, porque suprimen la primera i, v. gr.: Nosotros hacemos: Yoenaga. – Obra:
Noenat-agi.
Nosotros libramos: Yinelen-aga. – Libertado, libre: N-elenat-agi.
Nosotros respetamos: Eyiguagadaga. – El respetado: N-eliguagat-agi; l., Eliguagat-agi”.
(1910:114-115)
“Ogodi
Terminación participial activa y masculina; v. gr.: El que enseña, maestro: Niigaichin-ogodi. A
veces es godi; v. gr.: Chupador: Nibati-godi. – Labrador: Nabo-godi.
Ogodo
Lo mismo, pero es femenina terminación; v. gr.: Maestra: Niigaichin-ogodo. – A veces godo. –
Mi señora: Ynibota-godo.”
(1910:247)
“Ta. – En algún otro participio activo entra en lugar de No de la partícula participial Nogodi; v.
gr.: Nuestro amo, nuestro señor: Coni-bota-godi. – Nuestra ama, nuestra señora: Conibotagodo.
– Nuestro criador: Conoenata-godi.
También en el participio pasivo entra por la i o gi del igi. – Nuestra obra: Con oenata-gi.”
(1910:297)
“(…) Los nombres padecen muchas veces de contracción o mutilación de la última sílaba; v. gr.:
Comida: Nigúe-énigi, ellos: Nigúeèni. – Bastón: Nigilagadi, ellos: Nigil-gadi. – Cuentas de
vidrio, abalorio: Gotiqelaga, ellos: Gotiqel-ga.
En todos los participios en Igi neutros en Ni, ya hechos activos, compuestos con Geni, quitan la
letra que debía seguirse a la N del verbo, como queda notado cuando se habló de ellos; v. gr.:
Alegre: Alayican-g-igi. – Debían decir: Alayicani-g-igi, vel., Alayican-igi.
En otros de estos participios en Igi quitan el gi y hacen a la primera i; v. gr.: Criado, servidor,
esclavo: Nibotagi; Y Nibota.
3ª. – En algunos participios activos de la terminación participial Nogodi, l., Ogodi, Nogodo, l.,
Ogodo, quitan el No, l., O.
V. gr.: Amo, señor: Núa-godi. – Ama, señora: Núa-godo. – Hacedor, criador: Noenatagodi.”
(1910:300-301)
“Eyiguagadi te Dio eliodi noguodape taguegi Neapemaga nogodi, un-ane lemanigi-ta, noenata-
godi tipi-gimedi ninag-iigo. Qui-ne eyigúagadi te Jesu Christo Lionigi uno iatitigi conibotagodi,
ane dáágue ta Espiritu Santo loenatagi, nin-ane ii-tin ibegi leé Santa Malia ane pag-ica liagi. (…)
Creo en Dios Padre, poderoso de todas las cosas, esto es, que todo lo puede, con sola su voluntad,
que hizo, criador, el cielo y la tierra. Y también creo en Jesucristo su único Hijo, Nuestro Señor,
que fue concebido por obra del Espíritu Santo, y nació de Santa María Virgen.”
(1910:327-328)
“Ani conibotagodi Dio liigenaga moq-inigúata: Ani libatadi, quidagaga cad-áátegedi Dio telogo
inobata-guegi; nina legeetigu-egi, quid-aga cad-áátegedi canoigobadipi, mica adinaategedi. -
Amen.
Estos diez mandamientos de nuestro Señor, Dios, se reducen a dos: Amarás con todo afecto a
Dios sobre todas las cosas; y el segundo, amarás de corazón a tus prójimos, como te amas a ti
mismo. – Amen.”
(1910:329-330)
“Ynibotagodi Jesu Christo, Dio ninaga quenegigi uneleigua, Ynoenatagodi quine Ynelenatagodi,
e-mag-ené paga canaá tegedite telogo inoba taguegi. (…)
Mi Señor, Jesucristo, Dios y verdadero Hombre, mi Criador, y también mi Redentor, yo mismo
te amo intensamente sobre todas las cosas. (…)”
(1910:332)
“Ynibotagodi Jesu Christo, quenegigi Dio, ninaga quenegigi uneleigua, Ynoenatagodi, ninaga
Ynelenatagodi, cabolodi te taguegi yalegena: yinieni ane yiiquiagipi louidenaga, ninaga yoenatag-
ipi louidenaga, e adiboyogeni doobotegi. Inatigide me eyini tagaboa me yeladi, ninaga a-gica me
yoeni daque. Ynabotagodi, adiguicodeni ta e-tiboa quemé cada buodi iguicongigi, cadalad-igi
telogo Niquenaga nagalate, ninaga quemé conaatogodite. – Amen.
Mi Señor, Jesucristo, verdadero Dios, y verdadero Hombre, mi Criador, y mi Redentor, te amo
con todo mi corazón: me arrepiento de mis pecados, y de mis obras malas, por ser ofensas tuyas.
Ahora propongo de dejarlos y de no cometerlos otra vez. Mi Señor, ten piedad de mí, por la sangre
bendita, que derramaste sobre la cruz, y porque eres nuestro amante.
(1910:332-333)
Niguicoden-igi, ninanibileg-igi m-iite Santisimo Sacalamento an-iit-igi Altar nibinienigi, ninaga
conabotagodo Santa Maria an-agica liagi, m-ega ane dañague ibotigi leè eliodo, nelenatag-igi
degi niiquiagi beaginibatadi. – Amen.
Bendito, y alabado sea el Santísimo Sacramento que está en el Altar Santo, y Nuestra Señora,
Santa María Virgen, desde el instante en que fue concebida en el vientre de su Madre, preservada
del pecado original.
(1910:333)
“Conibotagodi Eliodi, nina Lionigi, niniga Espìritu Santo, tres Personas, un-yomaga taguagi,
mataga uninitegi Dio.
Nuestro Señor, el Padre, el Hijo, y el Espíritu Santo, tres Personas entre sí distintas, pero un solo
Dios.”
(1910:334)
-nogodi
-nogodo
“El primer modo de elisión tiene mucho uso con las partículas Yaga, Yegi, Yadi, Yugaga, Dini,
Yin, Nige, Me, y otras muchas.
También en los participios activos, Nogodi y Nogodo. Y en los pasivos, Igi, Igo, y el participio
Ané, pierde la e, si se le sigue vocal.”
(1910:299)
“(…) En algunos participios activos de la terminación participial Nogodi, l., Ogodi, Nogodo, l.,
Ogodo, quitan el No, l., O.
V. gr.: Amo, señor: Núa-godi. – Ama, señora: Núa-godo. – Hacedor, criador: Noenatagodi.”
(1910:301)
“Preg. – Iga mé eyinaga me eyinaga Christiano?
¿Qué decimos diciendo cristiano?, esto es, ¿qué quiere decir cristiano?
Resp. – Eyinaga chilitiano Jesu Chilito niguataga nogodi, ninaga ane guayipaá ta lotagape taguegi.
Decimos cristiano al que cree en Jesucristo, y al que observa su ley entera, esto es, al que profesa
de guardar toda su ley.”
(1910:335)
“Ydiguogo nogodi, l., idiguogo tacangigi: molestador, enfadoso a mí. – Vide: molestar.”
yd-iguogo: enfadarse.
y-iguogo talo: molestar.
(Súsnik 1971:16)
“Por participios activos entiendo en esta Lengua los que se llegan a verbo activo, como pacientes,
o los que en dativo son regidos del mismo verbo activo.
La razón de esto es, porque en la Lengua Eyiguayegi las oraciones de relativo, el que, la que, lo
que, los que, las que; a quien, a quienes, al que, a la que, a lo que y el plural de estos, son
participiales; y solamente del modo, que se dijo en el Número 35, tiene tal cual relativo resuelto.
Por esto, buscar los participios activos, es inquirir, qué relativo es persona agente, y cómo se junta
con el verbo o cuál es persona paciente, u otro caso; en una palabra, qué partículas se añaden al
verbo, que incluye los relativos al modo dicho en cualquier caso. Ahora:
El participio activo El que tiene su propia partícula masculina, y es esta: ogodi.
El participio activo La que tiene esta otra, que es femenina: ogodo. El que ayuda:
Nachaguan.ogodi. – La que ayuda: N-achaguan-ogodo.
El modo de formar este participio es, del presente del verbo quitar la Y, nota de primera persona,
y en su lugar poner la N, la cual hace al participio nombre absoluto; v. gr.: Yo hilo: Yilabúiteni;
el que hila: Nilabúiten-ogodi; la que hila: N-ilabúiten-ogodo. – El que come maíz: Etacoligi
Nigueén-ogodi. – La que come maíz: Etacoligi N-igueén-ogodo.
Como se ve, la partícula se añade siempre al verbo del cual quitan la sílaba última, bien que hay
variación en esto. Si los verbos se terminan en Ni por lo general los participios masculino y
femenino, es como está en los ejemplos.
Si se terminan en Di quitan la i, y la D suena T; v. gr.: Matar, los hombres dicen: Yelobadi, y las
mujeres, Yeèmadi. Matador: Nelobat-ogodi, vel, N-eèmat-ogodi.
El que arroja algo, o lo desecha, o lo deja: N-alat-ogodi, del verbo Yaladi.
Si acaban en Gi, hacen, ogodi; v. gr.: Apartar, arrastrar: Yinichigi. – El que aparta algo: Nichig-
ogodi.
Arrancar, cavar: Yinaligi. – El que arranca, o cava: N-alig-ogodi.
En algunos verbos ponen solamente Godi o Godo; y esto con los verbos acabados en Go; v. gr.:
Tirar piedra, u otra cosa: Yinaligo. – En que tira piedra: N-aligodi.”
(1910:81-82)
“El participio activo El que tiene su propia partícula masculina, y es esta: ogodi. / El participio
activo La que tiene esta otra, que es femenina: ogodo. El que ayuda: N-achaguan-ogodi. – La
que ayuda: N-achaguan-ogodo. / El modo de formar este participio es, del presente del verbo
quitar la Y, nota de primera persona, y en su lugar poner la N, la cual hace al participio nombre
absoluto; v. gr.: Yo hilo: Yilabúiteni; el que hila: Nilabúiten-ogodi; la que hila: N-ilabúiten-
ogodo. – El que come maíz: Etacoligi Nigueén-ogodi. – La que come maíz: Etacoligi N-igueén-
ogodo.” (1917:82).