Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
&
Manutenzione
360
Manuale Operatore
360
Publication:
21.0156.I0
03/2007
Manuale Operatore
Indice
INDICE
Premessa
SEZIONE 1
Informazioni Generali
SEZIONE 2
Sicurezza Generale
SEZIONE 3
Direttive per il Personale di Terra
SEZIONE 4
Comandi Operatore
SEZIONE 5
Procedure di Funzionamento
SEZIONE 6
Garanzie
SMT.IND04.I01
I-1 OI00.0001
Manuale Operatore
Indice
NOTE
I-2 OI00.0001
Manuale Operatore
Premessa
MANUALE OPERATORE
PREMESSA
Il testo è impostato per essere un valido aiuto alle persone coinvolte in queste
funzioni, pertanto prima di mettere in servizio il carrello, l’Utente è tenuto a leggere
e a far leggere attentamente tutti i capitoli di questo manuale, il quale deve essere
tenuto sempre a disposizione del personale preposto.
OP00.0012 i-1
Manuale Operatore
Premessa
SMT.0532.I00
TARGHETTE D’IDENTIFICAZIONE
SMT.0010.I01
La macchina è identificabile dai dati stampigliati nelle targhette metalliche poste sulla
macchina.
La presenza della targa con il marchio CE garantisce che la macchina è stata
costruita in modo conforme a quanto previsto dalle direttive 98/37 CE.
Il tipo di macchina ed il numero di fabbrica costituiscono l’elemento di riferimento per
ogni comunicazione tra l’utente finale e la Fantuzzi-Reggiane SpA.
SMT.0010.I01
FANTUZZI
REGGIANE
FANTUZZI DIVISION
Via Cisa Ligure, 51/A 42040 Lentigione (RE) Italy
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426
MODELLO
N° DI MATRICOLA
ANNO DI COSTRUZIONE
PESO A VUOTO CON ATTREZZATURA Kg
PNEUMATICI
ANTERIORI
(BAR)
PRESSIONE PNEUMATICI
POSTERIORI
(BAR)
CAPACITA' MASSIMA Kg
1987
i-2 OP00.0012
Manuale Operatore
Premessa
AVVERTENZE GENERALI
• uso improprio;
• uso da parte di personale non addestrato;
• carenza di manutenzione;
• utilizzo di ricambi non originali;
• inosservanza totale o parziale delle istruzioni;
• manomissione delle sicurezze e delle protezioni;
• eventi eccezionali;
• utilizzo di prodotti diversi da quelli indicati;
• modifiche non autorizzate
OP00.0012 i-3
Manuale Operatore
Premessa
CARTELLI MONITORI
L’Utente deve controllare che i cartelli previsti ci siano tutti, ben visibili e leggibili dalla
posizione del destinatario dell’informazione.
Rimpiazzare subito ogni eventuale cartello mal leggibile o rimosso: per la sostituzio-
ne farne richiesta a Fantuzzi-Reggiane S.p.A. prima che diventino illeggibili.
RESPONSABILITÀ DELL’OPERATORE
Deve saper leggere la tabella delle portate ed essere certo che il carrello può
sollevare in sicurezza ogni carico prima di tentare di sollevarlo.
Deve inoltre essere vigile, fisicamente idoneo e libero dall’influenza di alcool, droghe
o medicamenti che possano menomarne la vista, l’udito od i riflessi.
Quando la visibilità non è idonea al controllo ottimale delle operazioni, oppure in aree
pericolose (linee elettriche, condotte, presenza di persone, ecc.), l’operatore deve
avvalersi di un segnalatore.
GARANZIA
La garanzia non potrà in ogni caso essere valida in caso di rotture accidentali,
manomissioni, negligenze, noncuranze da parte dell’utente, o qualora siano state
eseguite sulla macchina trasformazioni non autorizzate oppure operazioni proibite
dal presente manuale.
ASSISTENZA POST-VENDITA
Non eseguire mai pratiche mediche di cui non si è sicuri perché possono risultare
nocive all’infortunato.
Sistemare l’infortunato nelle migliori condizioni possibili in modo che possa riposare
tranquillo, allentare i vestiti, aprire il colletto, sciogliere la cinghia e, all’occorrenza,
coprire il corpo.
Prima di toccare qualsiasi ferita lavarsi le mani con acqua e sapone e possibilmente
disinfettarle.
In caso di forte emorragia del braccio o della gamba, applicare un laccio sopra
l’emorragia e provvedere al trasporto immediato dell’infortunato al Pronto Soccorso
più vicino.
SMT.0533.I00
i-6 OP00.0012
Manuale Operatore
Sezione 1 - Informazioni Generali
SMT.0450.I00
Questa macchina è un carrello elevatore frontale con ruote gommate. Viene utilizzata
con forche per il sollevamento ed il trasporto di materiali pesanti, ma può essere
equipaggiata con attrezzature speciali quali rostro per cois, rostro telescopico e zanne
per tronchi.
1. Ruote anteriori
2. Forche
3. Mast
4. Cilindro di sollevamento
5. Cilindro brandeggio
6. Cabina operatore
7. Serbatoio olio idraulico
8. Ruote posteriori
SMT.0450.I00
4
6
3
7
8
1835
1
OP01.0038 1-1
Manuale Operatore
Sezione 1 - Informazioni Generali
TABELLA MOTORI
Potenza Cilindrata
Costruttore / Modello Nr. Giri Nr. Cilindri
Kw / CV Cm3
1778/I
SPAZIO DI FRENATURA
SMT.0014.I00
L’arresto della macchina richiede una distanza variabile, che dipende dal
carico e dalla velocità.
AVVERTENZA
1-2 OP01.0038
Manuale Operatore
Sezione 2 - Sicurezza generale
INFORMAZIONI GENERALI
SMT.0016.I00
La Vostra sicurezza, e quella di altri all’interno dell’area di lavoro, è il risultato del corretto
utilizzo della macchina.
Conservare sempre il manuale presso la macchina. Si consiglia inoltre di fare copie delle
direttive di sicurezza contenute nel presente manuale e di distribuirle nell’area di lavoro.
LEGGI LOCALI
SMT.0017.I00
Le informazioni sulla sicurezza, contenute nel presente manuale, non sostituiscono altre
norme o leggi sulla sicurezza vigenti nel paese di impiego. È importante conoscere le
norme (o leggi locali) relative alla sicurezza. Verificare che la macchina sia opportunamente
attrezzata per funzionare in base a queste norme o leggi.
SMT.0017.I00
OP02.0013 2-1
Manuale Operatore
Sezione 2 - Sicurezza generale
TERMINOLOGIA
SMT.0019.I00
Di seguito si definisce il significato dei termini utilizzati nel presente manuale.
NOTA
“NOTA” è il termine usato per un’informazione che richiede un’attenzione maggiore rispetto al
testo standard.
IMPORTANTE
ATTENZIONE
“ATTENZIONE” è il termine usato in caso di potenziale danno alle apparecchiature. In questo caso
è necessario adottare corrette procedure/pratiche di prevenzione.
AVVERTENZA
“AVVERTENZA” è il termine usato in caso di potenziali lesioni personali o morte. In questo caso
è necessario adottare corrette procedure/pratiche di prevenzione.
PERICOLO
“PERICOLO” è il termine usato in caso di pericolo immediato che non può essere eliminato con
protezioni strutturali e che potrebbe causare lesioni personali o morte.
SMT.0019.I00
AVVERTENZA
2-2 OP02.0013
Manuale Operatore
Sezione 2 - Sicurezza generale
SMT.0021.I00
Le istruzioni e le avvertenze contenute nel presente manuale, fornito in dotazione con
la macchina, indicano le procedure più affidabili per il sicuro funzionamento della
macchina stessa. È Vostra responsabilità accertarvi che siano eseguite.
Ricordate, siete VOI la persona addetta al controllo della macchina. Non azionate la
macchina finché non siete CERTI di poterlo fare con sicurezza.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
OP02.0013 2-3
Manuale Operatore
Sezione 2 - Sicurezza generale
SMT.0026.I00
SMT.0033.I00
ATTENZIONE
Non lavorare su un binario prima di averlo protetto con una “bandiera blu” o altri indicatori
simili riconoscibili. Rispettare le norme del datore di lavoro!
SMT.0033.I00
2-4 1012
OP02.0013
Manuale Operatore
Sezione 2 - Sicurezza generale
SMT.0034.I00
1014
SMT.0036.I00
Conoscere la posizione e l’uso degli estintori. Controllare che siano carichi; in caso
contrario avvertire il proprio supervisore.
SMT.0036.I00
1019
SMT.0037.I00
Tutte le superfici di camminamento (scale, scalini ecc.) e i corrimano devono essere privi
di ghiaccio, grasso, olio o altri materiali che possono causare, o contribuire a causare,
cadute o scivolamento del personale.
SMT.0037.I00
OP02.0013 2-5
Manuale Operatore
Sezione 2 - Sicurezza generale
SMT.0038.I00
1015/1855
SMT.0044.I00
1018/1855
2-6 OP02.0013
Manuale Operatore
Sezione 2 - Sicurezza generale
PROTEZIONI
SMT.0029.I00
SMT.0029.I00
SALITA E DISCESA
SMT.0030.I00
Salire e scendere le scale stando di fronte alla scala stessa e impugnando i corrimani con
entrambe le mani. NON tenere oggetti in mano durante la salita o la discesa.
SMT.0030.I00
OP02.0013 2-7
Manuale Operatore
Sezione 2 - Sicurezza generale
LINEE ELETTRICHE
PERICOLO
SMT.0041.I00
Mantenere le distanze minime da linee elettriche sotto tensione o altre fonti di energia.
In Italia il DPR 164 art. 11 prevede per qualsiasi valore di tensione una distanza minima
di 5 m. Questo valore deve essere inteso come un valore minimo e si deve intendere che
durante le manovre nessuna parte del carico, della macchina o delle attrezzature
utilizzate deve violare tale limite. Si consiglia comunque di vedere l’illustrazione tratta
dalla Tabella delle distanze dai conduttori elettrici consigliata da OSHA e riportata qua
sotto. In caso di dubbi, contattare l’ente di approvigionamento elettrico locale!
1016
2-8 OP02.0013
Manuale Operatore
Sezione 2 - Sicurezza generale
Se la linea elettrica viene toccata dal carico o dalla macchina non allontanarsi e non
agire d’impulso. L’operatore è ragionevolmente isolato all’interno della cabina.
PERICOLO
OP02.0013 2-9
Manuale Operatore
Sezione 2 - Sicurezza generale
SMT.0046.I01
Condizioni operative:
• con vento a 40-50 km/h il carrello può operare in tutte le condizioni
• con vento a 50-60 km/h il carrello può operare fino alla 4° fila
• con vento a 60-70 km/h il carrello può operare fino alla 3° fila
• con vento a 70-80 km/h il carrello può operare fino alla 2° fila
ROTTAMAZIONE
SMT.0047.I00
Se il carrello deve essere messo fuori servizio definitivamente, esso deve essere
completamente disattivato e affidato al servizio recupero differenziato dei rottami
esistente nel territorio.
2 - 10 OP02.0013
Manuale Operatore
Sezione 3 - Misure di sicurezza
SMT.0048.I00
Tutte le indicazioni relative alle direzioni sono riferite al campo visivo dell’operatore
in posizione seduta.
I segnali riportati nella figura sottostante sono, di norma, usati per il funzionamento
della macchina.
SOLLEVARE
SOLLEVARE ABBASSARE IL CARICO
IL CARICO IL CARICO LENTAMENTE
ABBASSARE
IL CARICO ARRESTO
LENTAMENTE STOP D'EMERGENZA
1020
OP03.0011 3-1
Manuale Operatore
Sezione 3 - Misure di sicurezza
SMT.0049.I00
L’operatore e il personale di terra (se previsto) devono sempre essere in contatto. Prima
di avviare la macchina operatore e personale di terra devono verificare la conoscenza
del sistema di comunicazione. Tutte le persone devono conoscere i corretti segnali
manuali relativi ad ogni movimento della macchina e del carico.
Operatore e personale di terra devono inoltre verificare che NESSUNO si trovi entro
l’area di sollevamento della macchina prima di sollevare un carico. Tale area deve
rimanere sgombra finché il carico non è stato abbassato in un luogo adatto e sicuro.
1021
3-2 OP03.0011
Manuale Operatore
Sezione 3 - Misure di sicurezza
Qui di seguito sono indicate alcune delle possibili responsabilità. È compito dell’utente
della macchina stabilirne altre.
1009
3. Non dare all’operatore il segnale per spostare la macchina finché tutto il personale
non si è allontanato dalle parti in movimento.
OP03.0011 3-3
Manuale Operatore
Sezione 3 - Misure di sicurezza
4. Sapere sempre dove si trovano gli altri membri del personale di terra prima di
inviare segnali all’operatore.
5. Non viaggiare mai su parti della macchina diverse da quelle designate e provviste
di sedili.
11. Non avvicinarsi alle ruote della macchina quando questa è in movimento.
Rimanere sempre a distanza di sicurezza dalle ruote direttrici.
12. Il personale di terra deve sempre essere a conoscenza della presenza di altre
persone nell’area e avvertirle se la macchina si sta avvicinando.
13. Non voltare le spalle alla macchina. Averla sempre di fronte e in piena vista.
SMT.0051.I00
PERICOLO
3-4 OP03.0011
Manuale Operatore
Sezione 4 - Comandi operatore
INDICE:
INTRODUZIONE
DISPOSIZIONE E FUNZIONI DELLA STRUMENTAZIONE NELLA CABINA
COMANDO
INTRODUZIONE
SMT.0067.I00
AVVERTENZA
OP04.0285 4-1
Manuale Operatore
Sezione 4 - Comandi operatore
2
F1 7
F2
F3
4 F4
1 6
22
4688
8
9 11
10
12
13
1 Non utilizzato
2 Non utilizzato
3 Indicatore livello carburante
4 Manopola di regolazione velocità ventola
5 Leva di regolazione temperatura aria
6 Non utilizzato 14
15
7 Eco-CAN display del sistema powertronic 21
16
20
8 Luce rossa 19 17
9 Luce gialla 18
10 Luce verde
11 Chiave di by-pass stop rotazione
12 Chiave di by-pass trasmissione
13 Plancia comandi
14 Interruttore tergicristallo anteriore con lavavetri
15 Interruttore tergicristallo superiore
16 Interruttore tergicristallo posteriore
17 Interruttore lunotto termico
18 Pulsante/spia freno di stazionamento
19 Pulsante d’emergenza
20 Pulsante di rotazione del rostro
21 Pulsante di sfilo e rientro del rostro per l’aggancio/sgancio dei carichi
22 Volante
SMT.1351.I00
4-2 OP04.0285
Manuale Operatore
Sezione 4 - Comandi operatore
CRUSCOTTO
3 4 5 7 8
6
9 10 11 12 13 14
15 16
2 17
1947
1 18
19
1 Non utilizzato
2 Selettore cambio
3 Spia marcia neutra inserita
4 Spia preriscaldo candelette
5 Non utilizzato
6 Non utilizzato
7 Spia frecce inserite
8 Spia luci di posizione
9 Spia insufficiente livello olio cambio
10 Spia freno di stazionamento
11 Spia avaria ricarica batterie
12 Spia filtro aria intasato
13 Spia insufficiente pressione olio motore
14 Spia filtro olio intasato
15 Spia luci abbaglianti
16 Non utilizzato
17 Comando luci - clacson - frecce
18 Interruttore fari lavoro
19 Chiave d’avviamento
OP04.0285 4-3
Manuale Operatore
Sezione 4 - Comandi operatore
PEDALI
1 2
3
3 4 5 6
1 2 7
8 9 10 11 12 13
1992
2 - Pedale freno
3 - Pedale acceleratore
2465
4-4 OP04.0285
Manuale Operatore
Sezione 4 - Comandi operatore
STRUMENTAZIONE
(Luci Spie)
Funzione:
Indica che le luci abbaglianti sono accese.
Note:
Se la spia sul quadro comandi non si accende, quando le luci
1521 abbaglianti sono accese, verificare il fusibile e la lampadina.
SMT.0293.I01
Funzione:
Indica che il filtro dell’olio idraulico è intasato.
Nota:
Se la luce rimane accesa, contattare il servizio di assistenza
tecnica.
1644 Non utilizzare la macchina quando la luce rimane accesa.
SMT.0266.I01
Funzione:
Indica la mancanza di pressione dell’olio nel motore.
Nota:
Quando la chiave viene ruotata in posizione 1, questa spia
è di norma accesa. All’avvio del motore, la spia si deve
1645 spegnere. In caso contrario, arrestare il motore. Se il
problema persiste, contattare l’assistenza tecnica. Non
usare la macchina se questa spia è accesa. SMT.0086.I01
Funzione:
Indica che il filtro dell’aria è intasato.
Nota:
Se la spia rimane accesa, contattare l’assistenza tecnica.
NON azionare la macchina finché il problema non è risolto.
1646 SMT.0087.I01
OP04.0285 4-5
Manuale Operatore
Sezione 4 - Comandi operatore
STRUMENTAZIONE (Continua)
Funzione:
Indica che il generatore non sta caricando la batteria.
- +
Nota:
Quando la chiave viene ruotata in posizione 1 all’accensione, la
1516
spia di ricarica della batteria è normalmente accesa. Quando il
motore si avvia, la spia si deve spegnere. In caso contrario,
contattare il servizio d’assistenza tecnica. Non usare la macchina
senza aver eliminato il guasto per non danneggiare le batterie.
SMT.0085.I01
Funzione:
Indica che il freno di stazionamento è azionato.
Nota:
Questa spia deve essere spenta quando inizia la marcia. Se la spia
1514 rimane accesa dopo il rilascio del freno, contattare l’assistenza
tecnica.
NON azionare la macchina prima di aver eliminato il guasto per
non danneggiare i freni. SMT.0092.I01
Funzione:
Indica una carenza d’olio nella trasmissione.
Nota:
Se questa spia è accesa NON usare la macchina e provvedere al
rabbocco dell’olio come descritto nel manuale di manutenzione
della trasmissione.
1647
SMT.0091.I01
Funzione:
Indica che la leva del cambio è in posizione neutra.
Nota:
Un dispositivo di sicurezza non permette l’avviamento del
1046 motore se il selettore del cambio non si trova in posizione
neutra.
SMT.0090.I00
4-6 OP04.0285
Manuale Operatore
Sezione 4 - Comandi operatore
STRUMENTAZIONE (Continua)
Funzione:
Indica che le luci anabbaglianti sono accese. SMT.0082.I01
1523
Indicatori di direzione
Funzione:
Indica che uno degli indicatori di direzione è attivato. SMT.0089.I00
1522
Preriscaldo candelette
Funzione:
Indica che il preriscaldo delle candelette motore è in funzione.
Utilizzo:
Effettuare il preriscaldo candelette prima della messa in moto del
1520 motore, per un tempo non superiore ai 5 secondi.
SMT.0088.I00
OP04.0285 4-7
Manuale Operatore
Sezione 4 - Comandi operatore
STRUMENTAZIONE (Continua)
Luce Rossa
Funzione:
Segnala che l’attrezzatura è connessa elettricamente
Luce gialla
Funzione:
Segnala che è in funzione la “chiave di by-pass stop rotazione ”
Luce verde
Avvertenza:
I carichi agganciati al rostro devono essere sollevati solo
quando la luce verde è accesa.
Funzione:
Segnala che il rostro è inserito correttamente nel carico e che si
può procedere al suo sollevamento.
SMT.0861.I00
4-8 OP04.0285
Manuale Operatore
Sezione 4 - Comandi operatore
STRUMENTAZIONE
(Strumenti di misura)
OP04.0285 4-9
Manuale Operatore
Sezione 4 - Comandi operatore
INTERRUTTORI DI COMANDO
Funzione:
Aziona il tergicristallo del vetro anteriore della cabina.
Per attivare la pompa lavavetri premere questo pulsante quando
1032 il tergicristallo è in funzione.
SMT.0270.I01
Funzione:
Aziona il tergicristalli del vetro superiore della cabina.
SMT.0213.I01
1033
Funzione:
Aziona il tergicristallo del vetro posteriore.
SMT.0077.I01
1032
Funzione:
Attiva il lunotto termico.
Nota:
1184 Mantenerlo acceso solo il tempo necessario, in quanto con il
motore spento causerebbe l’esaurimento di carica della batteria.
SMT.0078.I01
4 - 10 OP04.0285
Manuale Operatore
Sezione 4 - Comandi operatore
Funzione:
Aziona il freno di stazionamento.
P Nota:
Azionare sempre il freno di stazionamento e spegnere il motore
1060 prima di lasciare la macchina.
SMT.0101.I01
AVVERTENZA
Fungo d’emergenza
Funzione:
Arresta il motore diesel.
Utilizzo:
Premere il pulsante quando un movimento della macchina può
causare pericoli a persone o cose e comunque quando si necessita
1571
di bloccare la macchina nel tempo più breve possibile.
SMT.0306.I00
Funzione:
Attiva i proiettori di lavoro.
Nota:
1492 Essenziale in caso di lavoro in aree scarsamente illuminate. Se i
proiettori di lavoro non funzionano, controllare fusibili e lampadine
corrispondenti.
SMT.0079.I01
OP04.0285 4 - 11
Manuale Operatore
Sezione 4 - Comandi operatore
4643
4687
4 - 12 OP04.0285
Manuale Operatore
Sezione 4 - Comandi operatore
CHIAVI
Chiave di avviamento
Funzione:
Off Avviare il motore della macchina.
1
2 Procedura d’utilizzo:
OFF - Tutti i circuiti spenti, la chiave può essere rimossa.
3
1- Comandi e strumenti attivi.
1059 2- Preriscaldamento candelette motore (lasciare in questa posizione
per un tempo massimo di 5 secondi.).
3- Avviamento del motore (ritorno automatico in pos. 1).
Nota:
Se il motore non si avvia al primo tentativo, ripetere la procedura.
SMT.0552.I00
+9
0° 0°
OP04.0285 4 - 13
Manuale Operatore
Sezione 4 - Comandi operatore
AVVERTENZA
Conservare le chiavi di by-pass sicurezze in un luogo sicuro. Per il
loro utilizzo occorre il consenso del responsabile della macchina, il
quale solo dopo aver individuato la causa ed il possibile rimedio
può utilizzare la chiave.
Nel caso fossero riscontrati dei guasti, occorre effettuare la
riparazione al più presto.
Funzione:
Queste chiavi agiscono su interruttori posti in cabina o nel vano elettrico. Gli
interruttori interrompono i segnali di sicurezza per poter portare a termine la
movimentazione di un carico o per agganciare container danneggiati che non
darebbero consenso ai sensori di effettuare l’operazione.
Utilizzo:
Per utilizzare le chiavi di by-pass poste nel vano elettrico, è necessario la presenza di
due persone delle quali:
- Un operatore in cabina, che agisce sui comandi
- Un operatore vicino al vano elettrico, che agisce sulle chiavi di by-pass.
4 - 14 OP04.0285
Manuale Operatore
Sezione 4 - Comandi operatore
SELETTORE CAMBIO
Funzionamento in manuale:
Per innestare le marcie dalla prima alla quarta ruotare la leva come indicato in fig.1,
mentre per scalare le marcie dalla quarta alla prima occorre ruotarla in senso opposto.
Ogni scatto che si compie nel ruotare la leva corrisponde ad un cambiamento di marcia.
Il selettore marce è in posizione neutra quando è configurato come in fig.2
Portare il selettore come in fig.3 per innestare la marcia avanti.
Portare il selettore come in fig.4 per innestare la retromarcia.
Funzionamento in automatico:
Innestare la marcia avanti o indietro. Non è necessario ruotare la leva per cambiare
rapporto.
Il numero di marce che può ingranare automaticamente la centralina del cambio,
dipende dalla posizione del selettore cambio.
Esempio:
Se il selettore si trova ruotato in seconda marcia, le marcie che s’innesteranno
automaticamente saranno la prima e la seconda, mentre la terza e quarta non
s’ingraneranno.
SMT.0544.I00
4 3 1 1 1
2 2 2
2
3 3 3
4 4 4
1
1948
OP04.0285 4 - 15
Manuale Operatore
Sezione 4 - Comandi operatore
Indicatori di direzione:
Portare la leva in avanti per indicare l’intenzione
J 0 I II
la svolta a sinistra;
destra.
Avvisatore acustico:
Premere l’estremità della leva per azionare
J 0
l’avvisatore acustico.
I II
1538
Luci:
Per accendere le luci di posizione ruotare la leva
in posizione (I).
J 0
4 - 16 OP04.0285
Manuale Operatore
Sezione 4 - Comandi operatore
1840
1 2 3 4
2 - BRANDEGGIO MAST
3 - TRASLAZIONE PIASTRA
4 - POSIZIONAMENTO FORCA
OP04.0285 4 - 17
Manuale Operatore
Sezione 4 - Comandi operatore
Abbassare
Portare in avanti la leva in avanti per abbassare le
forche.
NOTA: moderate la velocità quando il carico è in
prossimità del fine corsa per evitare un impatto troppo
violento e danni al mast.
Sollevare
Portare la leva verso se stessi per sollevare le forche.
NOTA: ridurre la velocità quando il carico si avvicina
all’altezza massima consentita per evitare arresti bru-
schi.
SMT.0459.I00
1841
Brandeggio in avanti
Portare la leva in avanti per brandeggiare il mast in
avanti.
NOTA: brandeggiare il mast in avanti solo in particolari
condizioni per agevolare l’aggancio o lo sgancio del
carico.
Brandeggio all’indietro
Portare la leva verso se stessi per brandeggiare il mast
all’indietro.
NOTA: brandeggiare il mast all’indietro migliora la
stabilità quando si trasportano carichi.
SMT.0460.I00
1842
4 - 18 OP04.0285
Manuale Operatore
Sezione 4 - Comandi operatore
Funzione
Portare la leva in avanti per traslare la piastra verso
sinistra.
Portare la leva verso se stessi per traslare la piastra
verso destra.
1843
Posizionamento forca
Funzione
Spingere la leva per posizionare la forca verso sinistra.
Tirare la leva per posizionare la forca verso destra.
4013
OP04.0285 4 - 19
Manuale Operatore
Sezione 4 - Comandi operatore
Regolazione inclinazione
bracciolo Attacco cintura
di sicurezza
Regolazione Inclinazione
Regolazione altezza sedile schienale
SMT.0254.I00
4 - 20 OP04.0285
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
INDICE:
INTRODUZIONE
ISPEZIONE PRELIMINARE
PROCEDURA DI AVVIO DEL MOTORE
PROCEDURA DI RISCALDAMENTO DELLA MACCHINA
GUIDA
TRASLAZIONI
STERZO
MOVIMENTAZIONE DEL CARICO
ARRESTO DEL MOTORE
PROCEDURA DI PARCHEGGIO
INTRODUZIONE
Per il funzionamento sicuro ed efficiente della macchina, è necessario seguire alcune
semplici, ma importanti, procedure. Tali procedure sono basate sul buon senso e
contemplano le caratteristiche di progettazione della macchina.
AVVERTENZA
OP05.0012 5-1
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
AVVERTENZA
SMT.0117.I00
I segnali qui sotto riportati sono di norma usati per il funzionamento della macchina.
Operatore e personale di terra devono verificare insieme la conoscenza di tali segnali per
garantire la correttezza della comunicazione e per stabilire un segnale di “VIA LIBERA
PER SPOSTARE LA MACCHINA”.
SMT.0117.I00
SOLLEVARE
SOLLEVARE ABBASSARE IL CARICO
IL CARICO IL CARICO LENTAMENTE
ABBASSARE
IL CARICO ARRESTO
LENTAMENTE STOP D'EMERGENZA
1020
5-2 OP05.0012
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
ISPEZIONE PRELIMINARE
SMT.0118.I00
Le seguenti ispezioni devono essere effettuate prima di ogni turno di lavoro. Possono
essere effettuate dal personale di manutenzione o dall’operatore ma è importante
che vengano eseguite in modo corretto. In ogni caso, è responsabilità dell’operatore
accertare che la macchina sia pronta per il funzionamento prima dell’avvio.
OP05.0012 5-3
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
NOTA: Nel caso il motore fosse stato messo in funzione, è necessario un tempo di
recupero di 15 minuti circa.
Il livello dell’olio deve essere compreso fra le tacche “H” (alto) ed “L” (basso). Si
consiglia comunque di mantenere il livello dell’olio il più vicino possibile alla tacca
“H”.
SMT.0119.I01
1077
ATTENZIONE
5-4 OP05.0012
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
AVVERTENZA
1078
OP05.0012 5-5
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
Il serbatoio dell’olio idraulico è situato sul telaio alla destra del posto di guida. Controllare
il livello dell’olio idraulico a motore spento, verificando che il livello raggiunga la tacca
massima. Prima del rabbocco, controllare che l’area attorno al tappo di riempimento sia
pulita. Utilizzare solo l’olio prelevato da un contenitore pulito.
SMT.0123.I01
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Controllare giornalmente il livello dell’olio ad una temperatura compresa fra gli 82 – 93°C
con motore al minimo. Mantenere il livello dell’olio al riferimento FULL.
SMT.0126.I01
5-6 OP05.0012
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
Perdite
Effettuare un’ispezione visiva alla macchina ricercando eventuali perdite d’olio o liquidi.
Tutte le perdite rilevate devono essere segnalate al personale addetto alla
manutenzione.
SMT.0128.I01
1081
OP05.0012 5-7
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
Serbatoio carburante
PERICOLO
PERICOLO
5-8 OP05.0012
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
Pneumatici
Verificare visivamente la pressione, il battistrada e i fianchi del pneumatico. In caso
d’anomalie, il pneumatico dovrà essere attentamente ispezionato dal personale
addetto alla manutenzione prima dell’utilizzo. Verificare, inoltre, che il cerchio ed il
copriruota non presentino deformazioni.
SMT.0136.I01
1083
battistrada
danneggiato
AVVERTENZA
OP05.0012 5-9
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
Cabina operatore
SMT.0138.I01
Alla fine del proprio turno di lavoro rimuovere gli oggetti personali e i rifiuti per non
intralciare l’uso degli strumenti.
Pulire accuratamente la cabina, i finestrini e gli specchi.
SMT.0138.I01
Comandi operatore
SMT.0144.I00
SMT.0139.I00
5 - 10 1086
OP05.0012
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
Struttura
PERICOLO
Luci
1087
AVVERTENZA
OP05.0012 5 - 11
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
Dispositivi di segnalazione
SMT.0142.I00
1089
Tergicristalli
SMT.0143.I00
NOTA: Non usare il tergicristalli su un vetro asciutto per evitare graffi e rottura
prematura della spazzola.
SMT.0143.I00
1088
5 - 12 OP05.0012
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
Saldature
PERICOLO
OP05.0012 5 - 13
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
Per evitare lesioni personali e/o danni alle apparecchiature, non avviare il motore se
l’interruttore di accensione, il sezionatore principale del vano batterie, sterzo o il quadro
di comando del motore sono stati sigillati/bloccati dal personale addetto alla manutenzione.
In caso di dubbio, contattare il supervisore alla manutenzione.
SMT.0146.I00
1090
5 - 14 OP05.0012
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
1. Regolare il sedile.
AVVERTENZA
5. Riscaldare il motore:
OP05.0012 5 - 15
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
NOTA: Quando le temperature sono inferiori a 10° C (50° F), avviare il motore con
cautela.
Per la massima protezione del motore e per facilitare l’avvio della macchina alle
basse temperature, utilizzare le seguenti precauzioni:
5. Avviare il motore.
SMT.0151.I01
5 - 16 OP05.0012
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
OP05.0012 5 - 17
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
b. Collegare l’altro cavo al morsetto negativo (-) della batteria ausiliaria. Collegare
l’altra estremità del cavo al telaio della macchina, lontano dalla batteria, per un
collegamento a massa.
1091
3. Avviare il motore.
4. Dopo l’avvio del motore, prima scollegare il cavo ausiliario negativo (-) dal telaio,
quindi rimuovere il cavo ausiliario positivo (+).
SMT.0156.I01
5 - 18 OP05.0012
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
OP05.0012 5 - 19
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
ATTENZIONE
5 - 20 OP05.0012
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
GUIDA
Le manovre relative all’uso della macchina sono consentite alle sole persone
autorizzate che ne conoscano le caratteristiche funzionali, i limiti di portata e che
operino nel rispetto delle norme di sicurezza.
3. Per passare ad una marcia superiore, ruotare lentamente la leva del cambio
verso la marcia successiva, rilasciando contemporaneamente l’acceleratore.
Accelerare normalmente dopo l’innesto della marcia. Per scalare le marce,
procedere in modo opposto.
ATTENZIONE
AVVERTENZA
AVVERTENZA
OP05.0012 5 - 21
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
TRASLAZIONI
Generalità
L’operatore deve attenersi alle norme stradali inclusi i limiti di velocità e del cantiere
in cui si trova.
Deve mantenere una chiara visuale del percorso e verificare la presenza di traffico,
personale ed il rispetto delle distanze di sicurezza.
La macchina dev’essere sempre sotto controllo e azionata in modo responsabile.
Evitare avvii, arresti improvvisi e curve ad alta velocità.
Il gruppo di sollevamento ed il carico devono rimanere abbassati in modo tale da
permettere la completa visibilità all’operatore. Il carico dev’ssere sollevato solo
durante l’accatastamento.
In condizioni di scarsa visibilità o difficoltà d’accatastamento guidare con estrema
cautela, avvalendosi di mezzi ausiliari o dell’aiuto di personale di terra adeguatamente
addestrato.
In prossimità d’incroci ed altri punti con scarsa visibilità, ridurre la velocità e segnalare
la presenza tramite l’avvisatore acustico.
Azionare i comandi dello sterzo e del freno in modo regolare e moderato qualora si
movimentano carichi in posizione elevata.
Non superare altri veicoli viaggianti nella stessa direzione in prossimità d’incroci, punti
a visibilità limitata o posizioni pericolose.
L’operatore non deve passare su oggetti che possono causare danni o lesioni ai
pneumatici o alla macchina.
Segnalare le svolte, tramite gli indicatori di direzione, in prossimità di altri veicoli o
pedoni.
SMT.0166.I01
5 - 22 OP05.0012
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
Velocità
SMT.0169.I01
OP05.0012 5 - 23
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
STERZO
5 - 24 OP05.0012
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
IMPORTANTE:
Rimanere sempre in vista e/o in comunicazione con il personale di terra.
Non sollevare carichi sommersi in quanto l’acqua e il fango ne aumentano il peso.
Assicurarsi che il gelo non abbia bloccato a terra il carico.
Non utilizzare la macchina per spingere o tirare carichi.
Assicurarsi che durante la manovra il carico o la macchina non urti contro alcun
ostacolo.
OP05.0012 5 - 25
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
PROCEDURE DI PARCHEGGIO
AVVERTENZA
AVVERTENZA
4. Verificare che tutti i comandi siano in FOLLE e tutti gli accessori elettrici e le spie
spenti (OFF).
SMT.0179.I01
5 - 26 OP05.0012
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
TRAINO
AVVERTENZA
Causa: Motore diesel in avaria (non viene fornita nessuna funzionalità ai circuiti idraulici
di frenatura, sterzo, sollevamento ecc.)
Rimedio: Scollegare l’albero cardanico e sbloccare la pinza del freno di stazionamento.
SMT.0184.I01
AVVERTENZA
OP05.0012 5 - 27
Manuale Operatore
Sezione 5 - Procedure di funzionamento
NOTE
5 - 28 OP05.0012
Manuale Operatore
Sezione 6 - Garanzie
SMT.GAR01.I00
OP06.0001 6-1
Manuale Operatore
Sezione 6 - Garanzie
NOTE
6-2 OP06.0001
Manuale Operatore
Sezione 6 - Garanzie
GARANZIA INTERNAZIONALE
INTRODUZIONE
SMT.GAR02.I00
PERIODO DI GARANZIA
OP06.0001 6-3
Manuale Operatore
Sezione 6 - Garanzie
Tutte le parti o componenti sostituiti o riparati, in garanzia, fruiranno del periodo residuo
di garanzia CALCOLATO DALLA DATA DI CONSEGNA DELLA PARTE O
COMPONENTE ORIGINALE.
In ogni caso la garanzia decade automaticamente alla conclusione del 15° mese dalla
data di spedizione del carrello dallo stabilimento della FANTUZZI REGGIANE S.p.A.
OPERAZIONI DI PRECONSEGNA
Prima di lasciare la fabbrica tutti i prodotti vengono accuratamente provati per accertare
che soddisfino le specifiche e gli standard previsti dall’organizzazione di qualità della
FANTUZZI REGGIANE S.p.A.
6-4 OP06.0001
Manuale Operatore
Sezione 6 - Garanzie
Una parte o un prodotto è considerato difettoso, e quindi oggetto della presente garanzia,
quando si scopre che ha un difetto congenito, esistente in esso all’epoca della consegna.
Prodotti acquistati da fornitori esterni sono coperti dalle clausole di garanzia stipulate con
il costruttore stesso.
La garanzia non è applicata se l’utilizzatore usa il prodotto in violazione della legge e per
usi diversi per i quali la macchina è stata concepita.
Inoltre se sono stati tolti sigilli ed effettuate modifiche non autorizzate dalla FANTUZZI
REGGIANE S.p.A, la garanzia decade automaticamente.
OP06.0001 6-5
Manuale Operatore
Sezione 6 - Garanzie
6-6 OP06.0001
Manuale
di
Manutenzione
360
Publication:
22.0003.I0
03/2007
Manuale Manutenzione
Indice
INDICE
Introduzione
SEZIONE 1
Informazioni Generali
SEZIONE 2
Manutenzione Programmata
SEZIONE 3
Struttura Principale
SEZIONE 4
Motore Diesel
SEZIONE 5
Trasmissione
SEZIONE 6
Assale Differenziale
SEZIONE 7
Assale Sterzante
SEZIONE 8
Ruote
SEZIONE 9
Gruppo di Sollevamento
MI00.0001 MI - 1
Manuale Manutenzione
Introduzione
MANUALE MANUTENZIONE
SMT.0001.I00
Questo manuale è di proprietà della Fantuzzi-Reggiane Spa e non può essere riprodotto totalmente, né
parzialmente, né divulgato a terzi, senza l’autorizzazione scritta della Fantuzzi-Reggiane Spa.
SMT.0001.I00
INTRODUZIONE
Viene inclusa una sezione di ricerca guasti al fine di aiutarvi a individuare i problemi.
Fate riferimento a questa sezione per le operazioni di diagnosi. Al fine di ridurre al
minimo il tempo occorrente per le diagnosi, occorre isolare i problemi prima possibile.
In questo manuale sono stati inclusi gli schemi elettrici ed idraulici come riferimento
rapido da utilizzare nella ricerca dei guasti. La vostra macchina può non disporre di
tutte le opzioni illustrate in questi schemi.
MN00.0001 i-1
Manuale Manutenzione
Introduzione
i-2 MN00.0001
Manuale Manutenzione
Indice
SEZIONE 10
Attrezzatura
SEZIONE 11
Impianto Idraulico
SEZIONE 12
Impianto Elettrico
SEZIONE 13
Impianto di Condizionamento
SEZIONE 14
Verniciatura
SEZIONE 15
Ricerca Guasti
SEZIONE 16
Dati Tecnici
SEZIONE 17
Simboli Idraulici
Simboli Elettrici
SEZIONE 18
Schemi
SMT.IND05.I00
MI - 2 MI00.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 1 - Informazioni Generali
1.1 GENERALITÀ
Personale impiegato
Il personale preposto alla manutenzione è tenuto a leggere e ad osservare non solo
le istruzioni contenute nel presente capitolo, ma anche tutto quanto riportato nelle
restanti parti del manuale.
La lista dei controlli per la manutenzione periodica è riportata nella Sezione 2 del
presente manuale. Lo schema di intervento riportato in tabella è da intendersi
soltanto come una guida o base di partenza, da adattare alle proprie esigenze ed
esperienze, nonché alla situazione operativa del carrello, perché in condizioni di
lavoro particolari, come in ambiente polveroso o chimicamente aggressivo, sarà
necessario intensificare gli interventi programmati, specie per quelle parti più
soggette ad aggressione dell’ambiente. In tal caso occorrerà correggere il piano di
manutenzione programmato.
Bisogna inoltre tenere presente che col passare del tempo le zone mal protette dalla
vernice subiscono un attacco dagli agenti atmosferici che possono danneggiare il
carrello. Si richiede pertanto molta attenzione nell’effettuare i controlli strutturali, per
individuare eventuali piccole cricche, che nel tempo possono essere persino causa
di collassi strutturali.
MN01.0001 1-1
Manuale Manutenzione
Sezione 1 - Informazioni Generali
1-2 MN01.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 1 - Informazioni Generali
REGISTRO DI CONTROLLO
1861
MN01.0001 1-3
Manuale Manutenzione
Sezione 1 - Informazioni Generali
1-4 MN01.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 1 - Informazioni Generali
Introduzione
In questo paragrafo sono riportati alcuni concetti basilari per la manutenzione degli
impianti. È opportuno leggere e assimilare quanto descritto qui di seguito, prima di
consultare i singoli capitoli del manuale.
Manutenzione preventiva
La manutenzione preventiva comprende i provvedimenti atti a conservare la condizio-
ne voluta, ossia a minimizzare durante la vita utile la riduzione della cosiddetta riserva
di usura.
Ispezione
L’ispezione comprende i provvedimenti destinati a riconoscere la condizione effettiva,
ossia a identificare i motivi e le modalità con cui diminuisce la riserva di usura.
Ripristino
Il ripristino comprende i provvedimenti destinati ad ottenere la condizione desiderata,
ossia a compensare la riduzione di prestazioni e a ripristinare la riserva di usura.
Impianti oleodinamici
Negli impianti oleodinamici la riduzione della riserva di usura può manifestarsi nelle
seguenti forme:
MN01.0001 1-5
Manuale Manutenzione
Sezione 1 - Informazioni Generali
Tutti questi fenomeni di usura provocano un lento consumo delle riserve previste in
fase di progetto, fino al punto in cui si scende sotto i valori programmati (punto che non
coincide necessariamente con l’avaria di un impianto), oppure fino al guasto improvvi-
so di singoli componenti.
Ispezioni
Riportiamo una descrizione più dettagliata di alcune importanti voci di ispezione pre-
senti sul manuale.
Scambiatori di calore (aria-olio): Nelle zone molto polverose lo scambio termico peg-
giora molto rapidamente per effetto dei depositi di polvere sulla superficie dello
scambiatore. Se poi l’aria di raffreddamento contiene anche nebbia d’olio dovuta a
perdite esterne, lo scambio termico può addirittura interrompersi.
Verifica della rumorosità: Questa verifica ha senso solo se permette di stabilire le varia-
zioni di rumore rispetto allo stato dell’impianto nuovo. Quando le valvole limitatrici di
pressione si aprono, emettono normalmente un sibilo. Se invece si sentono crepitii o
fischi, ciò indica l’esistenza di danni. Anche i cilindri possono emettere crepitii o cigolii
durante i movimenti di uscita e di rientro. Ciò può indicare la presenza di usura sulle
guide o di impedimenti di varia natura come snodi bloccati dall’ossidazione, fluido ina-
datto ecc... L’aumento di rumorosità delle pompe o dei motori oleodinamici al crescere
della pressione può indicare la presenza di danni da erosione o da cavitazione sulle
piastre di distribuzione, un aumento del gioco degli elementi volumetrici o un danno
incipiente ai cuscinetti di rotolamento. Un rumore sgradevolmente intenso delle pom-
pe, indipendente dal carico di pressione ma crescente in misura più che proporzionale
con l’aumentare della velocità di rotazione, indica una deficienza della pressione di
alimentazione o un eccesso di depressione nel tubo di aspirazione.
1-6 MN01.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 1 - Informazioni Generali
Controllo della portata di trafilamento: Per i motori oleodinamici e per certe pompe si
può risalire allo stato di usura dalla misura della portata di trafilamento. Ciò vale anche
per una serie di valvole di comando, regolazione e intercettazione. ll lento spostamento
di un cilindro sotto carico con distributore chiuso permette di concludere che le guarni-
zioni del pistone sono difettose o usurate.
Controllo della temperatura dei cuscinetti: Quando sulle piste dei cuscinetti a rotolamento
si formano i primi pittings, nella zona d’installazione del cuscinetto può insorgere un
aumento di temperatura dovuto ad una pronunciata dissipazione di potenza. La condi-
zione per poter trarre conclusioni da un confronto di temperature è che dopo il primo
avviamento dell’impianto ossia in condizioni normali sia stata rilevata e annotata in
quel punto una temperatura di riferimento con cicli di lavoro prefissati.
Controllo dei tubi rigidi e dei tubi flessibili: Occorre eseguire la verifica di tenuta delle
tubazioni e dei raccordi di connessione e di giunzione e accertarsi che i tubi siano
saldamente bloccati nei punti di staffaggio. l tubi allentati possono sfregare tra loro o
sulle strutture e i relativi raccordi possono essere esposti a sollecitazioni meccaniche
inaccettabili. Le zone di schiacciamento e di curvatura aumentano la resistenza di flus-
so provocando perdite di potenza e riscaldamento supplementare del fluido. Sui tubi
flessibili occorre controllare l’eventuale esistenza di fenomeni di sfregamento e l’even-
tuale formazione di rigonfiamenti. Nelle prime ore di funzionamento della macchina, è
importante effettuare il controllo ed eventualmente stringere tutti i collegamenti delle
tubazioni.
Manutenzione
Riportiamo una descrizione più dettagliata di alcune importanti voci di manutenzione e
ripristino presenti sul manuale.
Rabbocco dell’olio: In linea di principio per le aggiunte si deve impiegare lo stesso olio
già presente nel sistema. Se si miscelano olii dello stesso tipo provenienti da produttori
diversi, in caso di danni non sarà possibile invocare alcuna clausola di garanzia. Spes-
so per i fluidi idraulici vengono offerti additivi destinati a ridurre l’attrito meccanico, ad
eliminare il cosiddetto effetto “stick - slip” e a prolungare la vita del fluido. Prima di
immettere tali additivi nell’impianto si deve comunque richiedere il benestare del fornitore
del fluido per essere certi della compatibilità. Spesso i produttori di fluidi declinano ogni
responsabilità se al fluido da loro fornito viene aggiunto qualunque additivo di altri pro-
duttori. In modo simile si comportano anche i fabbricanti di componenti oleodinamici
dato che è estremamente difficile determinare il reale effetto a lungo termine di tali
additivi, tenendo conto anche delle variazioni di dosaggio e delle sollecitazioni cui è
esposto il fluido nelle singole applicazioni.
Sostituzione dell’olio: Ad ogni sostituzione del fluido si deve eseguire la pulizia del
serbatoio. Sia in caso di rabbocchi che in caso di sostituzione completa occorre tenere
presente che il fluido nuovo nelle condizioni di fornitura non è normalmente adatto ad
essere direttamente immesso nell’impianto oleodinamico a causa della quantità di in-
MN01.0001 1-7
Manuale Manutenzione
Sezione 1 - Informazioni Generali
quinanti che contiene. ll grado di depurazione del fluido nuovo non può essere garanti-
to a causa della catena di trasporto spesso molto lunga che va dalla produzione all’uti-
lizzazione (serbatoi di stoccaggio, petroliere, autobotti, recipienti vari). Per questo mo-
tivo il fluido nuovo va immesso nell’impianto, sia per il rabbocco sia per la sostituzione
totale, esclusivamente attraverso un filtro la cui qualità deve corrispondere almeno a
quella dei filtri di esercizio dell’impianto per quanto concerne la dimensione dei pori.
Meglio ancora è impiegare un filtro di riempimento con pori ancora più piccoli. L’aspetto
di questa indicazione è molto importante, perché in caso contrario si può andare incon-
tro ad anomalie di funzionamento immediatamente dopo la sostituzione del fluido.
Pulizia dei filtri: In linea di principio le cartucce devono essere pulite o cambiate ad ogni
sostituzione del fluido. Di tutti i tessuti filtranti oggi impiegati praticamente nessuno può
essere pulito senza notevole costo e quindi le cartucce intasate devono essere sempli-
cemente sostituite. Poiché ad occhio nudo non si può rilevare l’intasamento delle car-
tucce multistrato, il grado di intasamento di una cartuccia può essere valutato solo in
base alla differenza di pressione fra monte e valle. Si devono quindi impiegare solo filtri
in grado di indicare per via ottica o elettrica attraverso un apposito indicatore di intasa-
mento il momento in cui è stato raggiunto l’intasamento limite. Disponendo di filtri sen-
za indicatore occorre sostituire le cartucce ad intervalli sufficientemente brevi per esse-
re certi di evitare l’apertura delle valvole di bypass o la distruzione delle cartucce inta-
sate.
Eliminazione delle perdite dai tubi: Il ripristino della tenuta del sistema tubiero può es-
sere effettuato solo dopo aver azzerato la pressione del sistema. Le perdite nelle zone
munite di guarnizione morbide (O-Rings, anelli di tenuta ecc...) non sono eliminabili
mediante serraggio perché le guarnizioni che perdono sono rotte o indurite e il ripristino
della tenuta può essere realizzato solo mediante sostituzione.
Pulizia dell’impianto: Ad intervalli di tempo gli impianti oleodinamici vanno puliti ester-
namente per poter individuare le zone di perdita, per evitare l’ingresso nel sistema di
inquinanti insieme ai rabbocchi, per evitare la penetrazione di inquinanti in occasione
della sostituzione di cartucce, per proteggere gli steli dei cilindri contro il pericolo di
rigature, per non ridurre o non interrompere lo scambio termico tra l’impianto e l’am-
biente. Durante le operazioni di pulizia si dovrà evitare di introdurre nel sistema
oleodinamico liquidi detergenti. Ricorrendo a impianti di pulizia a vapore ad alta pres-
sione occorre accertarsi che il coperchio del serbatoio, i passaggi dei tubi, le guarnizio-
ni degli alberi, gli impianti e dispositivi elettrici, ecc..., siano in grado di resistere a
questo sistema di pulizia di per sé molto efficace.
1-8 MN01.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 1 - Informazioni Generali
Sostituzione delle parti usurate: Per la maggior parte dei componenti non si può preve-
dere come si guasteranno. A questo riguardo sono di importanza decisiva le condizioni
di impiego (sollecitazione dinamica di pressione, velocità e tipo di fluido, sollecitazioni
termiche, influssi ambientali ecc...). In condizioni di impiego note si possono calcolare
approssimativamente solo i valori medi di durata dei cuscinetti e delle tenute dinami-
che. Può essere opportuno sostituire preventivamente cuscinetti, guarnizioni dinami-
che dei cilindri, guarnizioni d’albero, tubi flessibili, se il guasto di tali elementi può pro-
vocare gravi danni (ad esempio se la rottura di un cuscinetto può provocare la distru-
zione di un’intera unità, se la discesa incontrollata di un cilindro può provocare collisioni
con altre parti della macchina, se la rottura di un flessibile può generare inquinamenti
ambientali o addirittura esporre gli operatori a situazioni pericolose). Come parti sog-
gette ad usura, oltre a quelle già citate, si possono elencare ancora: Tutti gli elementi di
tenuta statici e dinamici a base di elastomeri o di poliuretano (guarnizioni morbide),
particolari di valvole limitatrici della pressione (soprattutto per i circuiti principali), di
valvole riduttrici, di valvole di sequenza, di valvole di messa a scarico. Cartucce filtranti
(se il limite d’intasamento non viene continuamente controllato). Organi elastici dei
giunti di accoppiamento. Tubi flessibili per alte pressioni.
Sostituzione dei tubi flessibili: Una posa corretta dei flessibili ne aumenta la durata;
sull’argomento si rimanda alla norma DIN 20066, parte 4, montaggio dei tubi flessibili.
Evitare di montare e di lasciare il flessibile in torsione. Inoltre il flessibile va montato in
modo da non sottoporlo a trazione tranne quella dovuta al peso proprio. Non scendere
al di sotto dei raggi minimi di curvatura ammissibili. Se il flessibile descrive una curva,
la lunghezza del flessibile deve essere tale da rispettare i tratti rettilinei. Scegliere la
forma dei terminali in modo da evitare sollecitazioni supplementari al flessibile. Per
proteggere i flessibili contro azioni esterne indesiderate, le strutture e le zone dell’im-
pianto o della macchina con cui essi potrebbero entrare in contatto vanno adeguata-
mente rivestite.
Ripristino
La premessa per il ripristino di un sistema è la ricerca sistematica dei guasti coronata
da successo. Ciò richiede l’accessibilità a tutta la documentazione necessaria. Nelle
immediate vicinanze dell’impianto devono essere sempre disponibili e consultabili gli
schemi funzionali e le distinte dei componenti della macchina. Inoltre devono essere
reperibili i più importanti strumenti di misura, in modo da abbreviare per quanto possibi-
le la ricerca dei guasti.
MN01.0001 1-9
Manuale Manutenzione
Sezione 1 - Informazioni Generali
Per gli impianti di grandi dimensioni il fluido va depurato e rimesso nel serbatoio
preventivamente pulito utilizzando un filtro finissimo o una centrifuga.
Solo in questo modo si possono prevenire ulteriori avarie dell’impianto o il guasto di
altri componenti come conseguenza del guasto iniziale. In particolare per aumentare la
sicurezza negli impianti che devono svolgere delicati compiti di comando o funzioni di
regolazione di alta precisione è opportuno equipaggiare per un tempo limitato i filtri con
cartucce dotate del grado di filtrazione più spinto rispetto a quello di progetto e mante-
nere i filtri in funzione finché non abbiano raggiunto il limite di intasamento. Questo
procedimento, con i filtri attualmente disponibili, risulta quasi sempre praticabile. Dopo
la nuova messa in marcia l’impianto ripristinato deve essere tenuto per un certo tempo
sotto osservazione per assicurarsi che le riparazioni eseguite abbiano effettivamente
eliminato tutti i problemi. Quando non si riesce a disaereare completamente una parte
del sistema si può talvolta notare un funzionamento irregolare (ad esempio i cilindri
hanno un movimento pendolante o superano le posizioni prestabilite, le pompe svilup-
pano rumorosità discontinue, ecc...).
1 - 10 MN01.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 1 - Informazioni Generali
Impianti elettrici
Negli impianti elettrici la riduzione della riserva di usura può manifestarsi nelle seguenti
forme:
- ossidazione di contatti elettrici
- usura di spazzole di contatto
- sovratensioni
- cortocircuiti
- surriscaldamento di bobine, avvolgimenti elettrici
Tutti questi fenomeni di usura provocano un lento consumo delle riserve previste in
fase di progetto, fino al punto in cui si scende sotto ai valori programmati (punto che
non coincide necessariamente con l’avaria di un impianto), oppure fino al guasto im-
provviso di singoli componenti.
Ispezioni
Riportiamo una descrizione più dettagliata di alcune importanti voci di ispezione pre-
senti sul manuale.
Verifica dello stato di usura dei contatti: Verificare lo stato di ossidazione dei contatti
elettrici, un segnale di allarme può essere sintomo di un mancato contatto nel circuito
elettrico. Per interventi di questo tipo è necessaria una preparazione specifica in que-
sto campo.
MN01.0001 1 - 11
Manuale Manutenzione
Sezione 1 - Informazioni Generali
Verifica dello stato di usura delle spazzole di contatto: In alcuni casi in cui si deve
portare un comando elettrico su parti della macchina in movimento, vengono impiegate
delle spazzole di contatto. Verificare che le spazzole non siano in uno stato avanzato di
usura o bruciate, in questo caso la sostituzione è obbligatoria. Controllare anche la
superficie di contatto delle spazzole stesse.
Manutenzione e ripristino
Le apparecchiature elettriche di norma non necessitano di particolare manutenzione.
Gli interventi da effettuare sono quasi sempre un ripristino delle condizioni iniziali di
funzionamento. Per questo motivo il personale preposto alla manutenzione degli im-
pianti elettrici deve possedere conoscenze elettrotecniche e una preparazione ade-
guata. La sostituzione di una apparecchiatura guasta potrebbe non essere sufficiente
se la causa del guasto è a monte o a valle del componente sostituito. In questi casi è
opportuno interpellare il costruttore prima di intervenire sull’impianto. Prima di procede-
re a scollegare i cavi per la sostituzione di un componente, è necessario verificare la
loro marcatura, in caso contrario contromarcare i cavi prima di scollegarli in modo da
poterli ricollegare correttamente.
SMT.0465.I00
1 - 12 MN01.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 2 - Manutenzione Programmata
AVVERTENZA
E’ necessario effettuare periodicamente, in base alle condizioni ambientali e
d’impiego, un controllo visivo ed all’occorrenza di manutenzione sulle tubazioni
idrauliche.
Le tubazioni idrauliche flessibili, vanno necessariamente sostituite entro e non
oltre le 5000 ore di lavoro.
Impiegare eslusivamente ricambi originali Fantuzzi-Reggiane.
Fantuzzi-Reggiane SpA si ritiene sollevata da responsabilità per danni a persone
o cose derivanti da un utilizzo di ricambi non originali ed alla omissione dei tempi
di sostituzione indicati.
L’avvertenza è rivolta a tutti i ns. Clienti come prevenzione ad episodi dannosi avvenuti
per negligenza d’impiego con tubazioni non originali.
SMT.0495.I02
MN02.0001 2-1
Manuale Manutenzione
Sezione 2 - Manutenzione Programmata
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
3 Struttura della macchina
Lubrificazione •
Sostituzione olio •
2-2 MN02.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 2 - Manutenzione Programmata
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
4.2 Radiatore Controllo visivo •
5 Trasmissione
Sostituzione olio •
Analizzare olio •
6 Assale Differenziale
Lubrificazione snodi •
Controllo serraggio •
MN02.0001 2-3
Manuale Manutenzione
Sezione 2 - Manutenzione Programmata
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
7 Assale Sterzante
Ingrassaggio •
8 Ruote
9 Gruppo di sollevamento
Regolazione catena •
10 Spreader SVT24K
Sostituzione twistlocks •
2-4 MN02.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 2 - Manutenzione Programmata
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
Controllo allineamento twistlocks •
* Sostituzione ganci •
* Sostituzione twistlocks •
MN02.0001 2-5
Manuale Manutenzione
Sezione 2 - Manutenzione Programmata
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
11 Impianto Idraulico
Controllo rumorosità •
Controllo rumorosità •
2-6 MN02.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 2 - Manutenzione Programmata
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
11.8 Distributori Controllo visivo •
Analisi dell’olio •
12 Impianto elettrico
Controllo carica •
Controllo fissaggio •
Controllo fissaggio •
Varie
SMT.0496.I01
MN02.0001 2-7
Manuale Manutenzione
Sezione 2 - Manutenzione Programmata
Il livello dei riempimenti deve essere effettuato quando la macchina è in posizione oriz-
zontale con il mast in posizione verticale completamente abbassato.
La verifica dei riempimenti del motore, della trasmissione e dell’antigelo, deve essere
effettuata dopo 5-10 min. di operatività della macchina, quindi:
- a motore fermo il livello deve essere sotto la tacca di massimo.
- a motore in movimento il livello deve essere sopra la tacca di minimo.
L’olio usato deve essere smaltito nel rispetto delle norme e delle direttive vigenti nel
Paese di utilizzo del carrello.
SMT.0498.I00
2-8 MN02.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 2 - Manutenzione Programmata
ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
Vedi Manuale (motori diesel)
MOTORE
Motore
UNIFLO
15W - 40
(motori benzina)
C4 GRADE 30
Clark 20000 C3 GRADE 30
10.3 Lt. ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
2.72 US Gal. GRADE 30
2.27 UK Gal.
TRASMISSIONE Range "2" (- 25° ÷ + 60° )
Clark 24000
25.6 Lt. C4 GRADE 10
6.76 US Gal. C3 GRADE 10
5.64 UK Gal. MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
30 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENZIALE
7.93 US Gal.
E MOZZI ESSO
6.60 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
365 Lt. (climi temperati )
SAE 80W
IMPIANTO IDRAULICO 96.43 US Gal.
API GL - 4
80.40 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climi caldi )
MN02.0001 2-9
Manuale Manutenzione
Sezione 2 - Manutenzione Programmata
ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
Vedi Manuale (motori diesel)
MOTORE
Motore
UNIFLO
15W - 40
(motori benzina)
SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
30 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENZIALE
7.93 US Gal.
E MOZZI ESSO
6.60 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
400 Lt. (climi temperati)
SAE 80W
IMPIANTO IDRAULICO 105.68 US Gal.
API GL - 4
88.11 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climi caldii )
2 - 10 MN02.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 2 - Manutenzione Programmata
ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
Vedi Manuale (motori diesel)
MOTORE
Motore
UNIFLO
15W - 40
(motori benzina)
MN02.0001 2 - 11
Manuale Manutenzione
Sezione 2 - Manutenzione Programmata
ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
Vedi Manuale (motore diesel)
MOTORE
Motore
UNIFLO
15W - 40
(motori a benzina)
C4 GRADE 30
C3 GRADE 30
28.5 Lt. ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
7.53 US Gal. GRADE 30
6.28 UK Gal.
TRASMISSIONE
Range "2" (-25° ÷ + 60° )
Clark 32000
28.5 Lt.
7.53 US Gal. C4 GRADE 10
6.28 UK Gal. C3 - GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
30 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENZIALE
7.93 US Gal.
MOZZI ESSO
6.61 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
470 Lt. (climi temperati )
SAE 80W
IMPIANTO IDRAULICO 124.17 US Gal.
API GL - 4
103.52 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climi caldi )
GASOLIO
405 Lt.
GASOLIO FILTRATO
COMBUSTIBILE 107.00 US Gal.
(Vedi Manuale Motore) (Vedi Manuale
89.21 UK Gal.
Motore)
2 - 12 MN02.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 2 - Manutenzione Programmata
ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
Vedi Manuale (motori diesel)
MOTORE
Motore
UNIFLO
15W - 40
(motori benzina)
C4 GRADE 30
C3 GRADE 30
ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
GRADE 30
28.5 Lt.
TRASMISSIONE 7.53 US Gal. Range "2" (- 25° ÷ + 60° )
6.28 UK Gal.
C4 GRADE 10
C3 GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
30 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENZIALE
7.93 US Gal.
E MOZZI ESSO
6.60 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
460 Lt. (climi temperati )
SAE 80W
IMPIANTO IDRAULICO 121.53 US Gal.
API GL - 4
101.32 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climi caldi )
MN02.0001 2 - 13
Manuale Manutenzione
Sezione 2 - Manutenzione Programmata
ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
MOTORE Vedi Manuale (motore diesel)
Motore
UNIFLO
15W - 40
(motore benzina)
C4 GRADE 30
C3 GRADE 30
ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
Clark 32000 GRADE 30
28,5 Lt.
TRASMISSIONE Range "2" (-25° ÷ + 60° )
7.53 US Gal.
6.28 UK Gal.
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
30 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENZIALE
7.93 US Gal.
MOZZI ESSO
6.61 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
460 Lt. (climi temperati )
SAE 80W
IMPIANTO IDRAULICO 121.53 US Gal.
API GL - 4
101.32 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climi caldi)
GASOLIO
380 Lt.
GASOLIO FILTRATO
COMBUSTIBILE 100.40 US Gal.
(Vedi Manuale Motore) (Vedi Manuale
83.70 UK Gal.
Motore)
2 - 14 MN02.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 2 - Manutenzione Programmata
ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
Vedi Manuale (motore diesel)
MOTORE
Motore
UNIFLO
15W - 40
(motori a benzina)
C4 GRADE 30
C3 GRADE 30
ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
Clark 32000 GRADE 30
28,5 Lt.
TRASMISSIONE Range "2" (-25° ÷ + 60° )
7.53 US Gal.
6.28 UK Gal.
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
35 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENZIALE
9.25 US Gal.
MOZZI ESSO
7.71 UK Gal. SAE 80W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
650 Lt. (climi temperati)
SAE 80W
IMPIANTO IDRAULICO 171.73 US Gal.
API GL - 4
143.17 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climi caldi )
GASOLIO
405 Lt.
GASOLIO FILTRATO
COMBUSTIBILE 107.00 US Gal.
(Vedi Manuale Motore) (Vedi Manuale
89.21 UK Gal.
Motore)
MN02.0001 2 - 15
Manuale Manutenzione
Sezione 2 - Manutenzione Programmata
ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
Vedi Manuale (motore diesel)
MOTORE
Motore
UNIFLO
15W - 40
(motore a benzina)
C4 GRADE 30
C3 GRADE 30
ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
Clark 36000 GRADE 30
48 Lt.
12.68 US Gal. Range "2" (-25° ÷ + 60° )
10.57 UK Gal.
C4 GRADE 10
TRASMISSIONE
C3 GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
Caterpillar 970
TO-2
59 Lt.
ESSO TORQUE FLUID 30 US MILITARY
15.59 US Gal.
MIL-L-21
13.00 UK Gal.
SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
100 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENZIALE
26.42 US Gal.
MOZZI ESSO
22.03 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
800 Lt. (climi temperati)
SAE 80W
IMPIANTO IDRAULICO 211.36 US Gal.
API GL - 4
176.21 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climi caldi )
2 - 16 MN02.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 2 - Manutenzione Programmata
ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
VediManuale (motori diesel)
MOTORE DIESEL
Motore
UNIFLO
15W - 40
(motori benzina)
C4 GRADE 30
ESSO C3 GRADE 30
LUBE XT 301 MIL-L-2104C
Clark 36000 GRADE 30
48 Lt.
TRASMISSIONE Range "2" (-25° ÷ + 60° )
12.68 US Gal.
10.57 UK Gal. C4 GRADE 10
C3 GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
100 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENZIALE
26.42 US Gal.
MOZZI ESSO
22.03 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
(climi temperati)
ESSO
INVAROL EP 32
(climi freddi)
ESSO
TORQUE FLUID 56
60 Lt. (climi temperati)
OLIO DI SAE 80W
15.85 US Gal.
RAFFREDDAMENTO FRENI API GL - 4
13.22 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climi caldi)
MN02.0001 2 - 17
Manuale Manutenzione
Sezione 2 - Manutenzione Programmata
2 - 18 MN02.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 3 - Struttura Principale
Funzione
La struttura principale della macchina è in carpenteria d’acciaio e supporta
tutti gli organi operativi e le parti applicate.
Avvertenze di sicurezza
Quando si usano vernici o solventi, tenere sempre in considerazione le
avvertenze di sicurezza riportate sulle confezioni.
Servizio
- Una prima ispezione delle strutture deve essere fatta ad un anno dalla
entrata in servizio della macchina. In tale occasione deve essere stabi-
lito l’intervallo di tempo massimo tra due ispezioni consecutive. In ogni
caso tale intervallo di tempo non può essere maggiore di un anno.
- Le ispezioni periodiche devono essere estese per quanto possibile a
tutte le parti della macchina per accertarne lo stato generale di conser-
vazione e disporre, se necessario, i lavori di manutenzione. In partico-
lare, deve essere verificata l’efficienza dei bulloni e delle saldature dei
collegamenti, tenendo presente quanto segue.
Saldature
Se in corrispondenza delle saldature si rilevano crepe o sfogliature nella
vernice, è necessario mettere a nudo la zona e controllare la saldatura
interessata con liquidi penetranti o metodi equivalenti. Nel caso si riscon-
trassero cricche superficiali, prendere contatto con il nostro servizio assi-
stenza per concordare interventi di riparazione.
La cricca potrebbe essere un innesco della rottura.
MN03.0001 3-1
Manuale Manutenzione
Sezione 3 - Struttura Principale
3-2 MN03.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 3 - Struttura Principale
3.2 PERNI
Funzione
Le parti mobili della macchina sono collegate tra loro tramite delle giunzioni
a perni. E’ opportuno effettuare dei controlli periodici sul loro stato, per
evitare cedimenti strutturali.
Avvertenze di sicurezza
Prima di iniziare l’ispezione è opportuno assicurarsi che nessuno azioni
la macchina, se non espressamente richiesto.
Servizio
Controllo serraggio piastrine di fermo: Controllare che i dispositivi di fis-
saggio dei perni, siano serrati correttamente.
Lubrificazione: Ingrassare periodicamente tutti i perni presenti sulla mac-
china.
Controllo stato dei perni e delle piastrine: Verificare periodicamente lo
stato dei perni e dei dispositivi di fissaggio, eventuali anomalie devono
essere segnalate e eliminate.
SMT.0468.I00
MN03.0001 3-3
Manuale Manutenzione
Sezione 3 - Struttura Principale
NOTE
3-4 MN03.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 4 - Motore Diesel
MN04.0001 4-1
Manuale Manutenzione
Sezione 4 - Motore Diesel
4.2 RADIATORE
Funzione
Il radiatore serve per raffreddare l’acqua mantenendo costante la
temperatura d’esercizio del motore diesel. L’acqua può circolare nel
circuito tramite una pompa; la temperatura è regolata tramite termostato.
Avvertenze di sicurezza
Disinserire il sezionatore batterie prima di effettuare qualsiasi intervento di
manutenzione sul motore.
Servizio
Controllo visivo: Verificare il fissaggio, l’integrità e la tenuta del radiatore e
dei suoi raccordi.
Livello del liquido di raffreddamento: Controllare periodicamente il livello
del liquido nella vaschetta d’espansione. Il livello deve essere mantenuto
fra il minimo e il massimo.
Pulizia: Mantenere pulite le lamelle radianti del radiatore, polvere o
impurità possono impedire un raffreddamento ottimale. Pulire con mezzi
idonei.
Sostituzione del liquido di raffreddamento: Svitare il tappo di scarico del
liquido posto sotto il radiatore. Una volta completata l’operazione, versare
dell’acqua fresca per risciacquare il circuito, quando l’acqua fuoriesce
pulita chiudere il tappo di scarico ed effettuare il riempimento con il nuovo
liquido di raffreddamento (usare la miscela indicata nel manuale del
motore).
SMT.0469.I00
4-2 MN04.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 4 - Motore Diesel
Funzione
L’impianto di scarico fumi consente l’evacuazione dei gas combusti dal
motore e la riduzione delle emissioni sonore.
Avvertenze di sicurezza
Evitare di salire in prossimità della marmitta in condizioni climatiche
avverse, quali pioggia, neve, gelo, in quanto aumentano il pericolo di
cadute per scivolamento. Mantenere le suole delle scarpe pulite e sgrassate,
per non aumentare il pericolo di cadute.
Prima di avviare il motore assicurarsi che non vi siano persone vicino a parti
calde o mobili.
Servizio
Controllo visivo: Verificare il fissaggio, l’integrità e la tenuta delle parti
dell’impianto.
SMT.0470.I00
MN04.0001 4-3
Manuale Manutenzione
Sezione 4 - Motore Diesel
Funzione
L’impianto contiene il gasolio necessario per il funzionamento del motore
diesel. Il serbatoio è posizionato in una delle fiancate della macchina.
Avvertenze di sicurezza
Pericolo di esplosioni! - Per qualsiasi intervento all’impianto di alimentazione
del carburante, sono proibite fiamme, sigarette o altri sistemi che possono
provocare un’esplosione.
Servizio
Controllo visivo: Verificare il fissaggio, l’integrità e la tenuta del serbatoio
del carburante, tubazioni, pompa, filtri.
Spurgo del serbatoio: Per spurgare il serbatoio, svitare il tappo posto sul
fondo del serbatoio, in modo da poter scaricare l’acqua di condensa o le
impurità. E’ consigliabile scaricare periodicamente l’acqua di condensa
che si forma nel serbatoio. Lo spurgo può essere più agevole dopo un lungo
periodo di inattività della macchina, poiché l’acqua di condensa tende a
depositarsi sul fondo del serbatoio. Lasciare scaricare l’acqua fino a
quando non fuoriesce gasolio pulito.
Pulizia: Pulire il serbatoio periodicamente. Svitare il rubinetto posto sul
fondo del serbatoio, in modo da poter scaricare l’acqua di condensa,
impurità e i detersivi di lavaggio.
Sostituzione filtro serbatoio gasolio: Sostituire periodicamente l’elemento
filtrante.
SMT.0471.I00
4-4 MN04.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 5 - Trasmissione
5.1 TRASMISSIONE
Funzione
La trasmissione ed il convertitore di coppia in accoppiamento al motore
diesel, trasmettono il moto, tramite un’albero cardanico, all’assale diffe-
renziale.
Avvertenze di sicurezza
Prima di iniziare l’ispezione è opportuno assicurarsi che il motore diesel
sia spento, il sezionatore di corrente disinserito, la macchina stabile e
frenata.
Il livello olio trasmissione dev’essere controllato ad una temperatura di 82
÷ 85 °C, con motore in moto al regime minimo.
Lasciare raffreddare la trasmissione prima di qualsiasi intervento di ma-
nutenzione
Servizio
Controllo livello olio: Verificare giornalmente che il livello si trovi al riferi-
mento FULL .
Sostituzione filtro olio: ogni 500 ore.
Sostituzione olio: ogni 1500 ore.
Fare riferimento al manuale specifico della trasmissione per ulteriori infor-
mazioni riguardanti la manutenzione e la ricerca guasti.
SMT.0481.I01
MN05.0001 5-1
Manuale Manutenzione
Sezione 5 - Trasmissione
Funzione
La trasmissione automatica è un dispositivo elettronico programmabile
progettato per gestire automaticamente i sistemi di cambio marce.
Ingresso:
5 ingressi per i comandi di trasmissione
1 ingresso per la misura della velocità di rotazione
dell’albero propulsore
3 possibili ingressi per la misura dell’albero motore
(alternatore / proximity PNP, pick-up magnetico,
proximity Namur)
1 ingresso per il selettore del modo di funzionamento
(Manuale/Automatico)
5-2 MN05.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 5 - Trasmissione
Avvertenze di sicurezza
Collegamento
Connettore P1:
E’ un connettore femmina a 25-pin del tipo sub-D
MN05.0001 5-3
Manuale Manutenzione
Sezione 5 - Trasmissione
- il segnale dall’alternatore
(da collegare col pin-14 del connettore Pl)
5-4 MN05.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 5 - Trasmissione
Connettore P2:
E’ un connettore maschio a 15-pin tipo sub-D
Connettore P3:
E’ un connetore femmina a 37-pin tipo sub-D.
Questo connettore serve per collegare l’unità portatile con display per
la programmazione. L’unità di programmazione serve per configurare
i parametri dell’unità di controllo; inoltre permette di visualizzare lo stato
aggiornato dell’unità di controllo.
AUTOMATIC GEAR
SHIFT SYSTEM
MN05.0001 5-5
Manuale Manutenzione
Sezione 5 - Trasmissione
NOTE
5-6 MN05.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 6 - Assale Differenziale
Funzione
L’assale trasferisce il moto dalla trasmissione alle ruote motrici. Include
il differenziale ed i mozzi epicicloidali per le ruote.
I freni di servizio, incorporati in ogni mozzo, sono multidisco e raffreddati
ad olio.
Il freno di parcheggio, posizionato sull’assale stesso, è composto da un
disco ed una pinza ad azione elettroidraulica.
2021
MN06.0001 6-1
Manuale Manutenzione
Sezione 6 - Assale Differenziale
Avvertenze di sicurezza
Prima di iniziare l’ispezione: assicurarsi che il motore diesel sia spento,
il sezionatore di corrente disinserito, la macchina stabile e frenata.
Sollevamento: qualora la macchina venga sollevata tramite appositi
martinetti idraulici per compiere le operazioni di manutenzione, porre
dei cunei sotto le ruote dell’assale posteriore ed ulteriori sostegni nei
punti portanti della macchina.
Prima di ogni intervento: compreso lo smontaggio delle ruote, scaricare
completamente la pressione dei pneumatici. Non sostare mai
direttamente davanti al cerchione durante lo scarico dell’aria o il
gonfiaggio.
Scarico dell’olio: prima di scaricare l’olio, dai mozzi o dalla scatola del
differenziale, munirsi di un recipiente adeguato rispetto alla quantità di
olio da scaricare. Smaltire l’olio secondo le normative vigenti nel paese
di destinazione della macchina.
1419
2021
6-2 MN06.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 6 - Assale Differenziale
Servizio
Controllo visivo: verificare giornalmente che non vi siano perdite d’olio
sulle parti esterne dell’assale.
Controllo olio: verificare ogni 100 ore il livello dell’olio sui mozzi e nella
scatola del differenziale.
Sostituzione dell’olio: sostituire l’olio ogni 1000 ore di lavoro nei mozzi
e nella scatola del differenziale.
Fare riferimento al manuale specifico dell’assale per ulteriori informazioni
riguardanti la manutenzione, regolazione, il montaggio e lo smontaggio
dei componenti.
SMT.0487.I00
MN06.0001 6-3
Manuale Manutenzione
Sezione 6 - Assale Differenziale
Funzione
La macchina è provvista di alberi cardanici per la trasmissione del moto
dal cambio all’assale differenziale.
Avvertenze di sicurezza
Prima di iniziare l’ispezione è opportuno assicurarsi che nessuno azioni
la macchina, se non espressamente richiesto.
Servizio
Controllo visivo: Verificare l’integrità, il fissaggio degli alberi cardanici
e il serraggio dei bulloni.
Lubrificazione: Gli snodi sono provvisti di nippli di ingrassaggio; immettere
lubrificante fino a che si formano dei colletti di grasso che proteggono
gli snodi. Per l’operazione di lubrificazione degli alberi cardanici può
essere usata una pompa manuale portatile.
Pulizia delle zone di scorrimento: Le zone di scorrimento degli alberi
devono essere, pulite e non verniciate. Pulirle periodicamente con
mezzi idonei ed ingrassarle per proteggerle contro la corrosione.
SMT.0488.I00
1116
6-4 MN06.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 7 - Assale Sterzante
Funzione
Il sistema di sterzatura è servoassistito da un’idroguida collegata ad un
cilindro idraulico posto sull’assale stesso. Il moto del cilindro viene
trasmesso a due bielle fulcrate sui mozzi.
L’assale può essere equipaggiato con cilindri stabilizzatori e dischi
freno sui mozzi ruota (optional).
1755
Avvertenze di sicurezza
Prima di iniziare l’ispezione: assicurarsi che il motore diesel sia spento,
il sezionatore di corrente disinserito, la macchina stabile e frenata.
Sollevamento: qualora la macchina venga sollevata tramite appositi
martinetti idraulici per compiere le operazioni di manutenzione, porre
dei cunei sotto le ruote dell’assale anteriore ed ulteriori sostegni nei
punti portanti della macchina.
Prima di ogni intervento: (compreso lo smontaggio delle ruote) scaricare
completamente la pressione dei pneumatici. Non sostare mai
direttamente davanti al cerchione durante lo scarico dell’aria o il
gonfiaggio.
MN07.0001 7-1
Manuale Manutenzione
Sezione 7 - Assale Sterzante
Servizio
Controllo visivo: verificare ogni 100 ore di lavoro le condizioni
generali dell’assale.
Ingrassaggio: ingrassare ogni 250 ore di lavoro tutte le parti dell’assale
provviste di ingrassatore.
Pulizia: mantenere le superfici e gli snodi accuratamente pulite e
sgrassate.
Freni a disco: verificare ogni 200 ore lo stato del disco e le pastiglie
dei freni. Verificare che il disco non presenti deformazioni e
scanalature. Non scendere al di sotto dello spessore minimo
consentito.
1315
Nel caso in cui sia necessario rilavorare il disco freno, asportare una
quantità di materiale non superiore a 2 mm. su ogni lato.
SMT.0489.I00
7-2 MN07.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 7 - Assale Sterzante
1758
1759
1757
MN07.0001 7-3
Manuale Manutenzione
Sezione 7 - Assale Sterzante
NOTE
7-4 MN07.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 8 - Ruote
8.1 RUOTE
Funzione
La macchina è munita di pneumatici speciali, adatti a sostenere tutti i
carichi e le sollecitazioni normali che derivano dalle attività del carrello.
Avvertenze di sicurezza
Prima di iniziare l’ispezione è opportuno assicurarsi che nessuno azioni
la macchina.
Verificare che la macchina sia stabile e frenata.
Le operazioni di gonfiaggio, di manutenzione e di sostituzione sono
pericolose in quanto possono causare lo scoppio del pneumatico.
Pertanto tali operazioni devono essere effettuate esclusivamente da
personale qualificato.
Nel gonfiare i pneumatici, proteggersi da un eventuale sfilamento
dell’anello del cerchione e dallo scoppio del pneumatico.
1100
MN08.0001 8-1
Manuale Manutenzione
Sezione 8 - Ruote
Servizio
Controllo visivo: Quando la macchina è dotata di ruote gemellate,
ispezionare la zona tra i due pneumatici. Eventuali corpi estranei
devono essere eliminati usando le dovute precauzioni.
Controllare pneumatici e cerchioni. Se risultano danneggiati provvedere
all’immediata riparazione, poiché sassi e detriti possono penetrare
aggravando il danno, mettendo in pericolo l’incolumità del personale e
della macchina.
Controllare il parallelismo delle ruote.
Pressione dei pneumatici (fig.3):
I pneumatici devono essere gonfiati alla pressione indicata sulla
targhetta.
Fissaggio ruote (fig.3):
Controllare il serraggio dei dadi e bloccarli con la coppia indicata sulla
targhetta.
Parallelismo ruote:
Controllare che le ruote siano parallele.
8-2 MN08.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 8 - Ruote
m
2
.
in
M
1940 1939
Fig. 1 Fig. 2
INFLATION PRESSURE
BAR PSI
TORQUE WRENCH Nm
20
1998 Fig.3
MN08.0001 8-3
Manuale Manutenzione
Sezione 8 - Ruote
Materiali occorrenti
Il materiale occorrente per montare una ruota è il seguente:
• Pneumatico
• Cerchione completo di anello elastico
• Due leve per pneumatici
• Martello
• Pasta per pneumatici
• Valvola Tubeless per macchinari al suolo
• Guarnizione triangolare
• Tre pinze autobloccanti a griffe parallele
1746
Prima fase
Sistemate il cerchione su tre blocchi in modo che rimanga a circa 10 cm
dal suolo e trovate la valvola.
Ingrassate le parti del cerchione in contatto con il pneumatico e la sede
della guarnizione triangolare, sia sul cerchione che sull’anello conico.
Ingrassate i talloni del pneumatico.
1747
8-4 MN08.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 8 - Ruote
Seconda fase
Verificate che il pneumatico sia perfettamente asciutto e sistemate il
pneumatico sulla base del cerchione e quindi sull’anello conico. Con
l’aiuto delle leve per pneumatici sistemate le guarnizioni triangolari in
gomma nelle loro sedi (vedere disegno sottostante).
1748
Terza fase
Con le leve per pneumatici abbassate l’anello conico in modo che le
guarnizioni triangolari rimangano completamente esposte e si possa
applicare il grasso nell’area indicata nel disegno.
1753
MN08.0001 8-5
Manuale Manutenzione
Sezione 8 - Ruote
Quarta fase
Controllate che intorno non vi siano persone, chiudete il pneumatico in
una gabbia di sicurezza e iniziate la procedura di gonfiaggio dei
pneumatici applicando una bocchetta autobloccante sul tubo dell’aria.
Applicate le tre pinze ad intervalli regolari per assicurare che l’anello
elastico aderisca perfettamente alla ruota (vedere disegno sottostante).
Aprite l’alimentazione dell’aria per gonfiare il pneumatico fino a quando
le pinze vengono espulse o fino a quando l’anello conico chiude l’anello
elastico. Quando scollegate la bocchetta rimanete davanti al battistrada
del pneumatico .
1749
1752
1099
8-6 MN08.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 8 - Ruote
Quinta fase
Con un martello colpite l’anello elastico in modo da sistemarlo
correttamente. Verificate che sia ben fissato contro la ruota (vedere
disegno), quindi procedete al gonfiaggio finale.
SMT.0344.I00
1752
MN08.0001 8-7
Manuale Manutenzione
Sezione 8 - Ruote
Procedura
1 - Sgonfiate il pneumatico
2 - Rimuovete il pneumatico dal cerchione
3 - Spazzolate le battute (talloni del pneumatico e sede d’anello)
4 - Verificate se il cerchione mostra segni d’usura
5 - Quando i cerchioni vengono sottoposti all’ispezione
magnetoscopica verificare i seguenti punti:
• sede anello elastico
• sede del tallone del copertone sulla base della ruota
• sede del tallone del copertone sull’anello conico
1751
8-8 MN08.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 8 - Ruote
Procedura di rimozione
1 - Allentate i bulloni e togliete il pneumatico dalla macchina.
2 - Rimuovete l’anello elastico utilizzando una leva e quindi rimuovete
le guarnizioni triangolari in gomma.
3 - Separate la parte posteriore del cerchione usando una leva o una
attrezzatura per lo smontaggio dei pneumatici.
4 - Estraete il cerchione dal pneumatico.
5 - Separate l’anello conico dal pneumatico usando una leva o una
attrezzatura per lo smontaggio dei pneumatici.
SMT.0346.I00
MN08.0001 8-9
Manuale Manutenzione
Sezione 8 - Ruote
8.5 CERCHIONI
Manutenzione
Occorre eseguire le seguenti operazioni:
• Rimuovete la ruota dal veicolo e rimuovete il pneumatico. Pulite
accuratamente la ruota, in particolare le superfici combacianti.
• Esaminate il cerchione lungo la sua intera circonferenza; esaminate il
disco della ruota, con particolare attenzione all’area dove viene fissata
al mozzo;
• Verificate qualunque segno di deformazione, ruggine o rotture;
• Verificate che tutte le superfici, in particolare quelle in contatto con il
pneumatico o il veicolo, siano sufficientemente protette contro la
corrosione: riverniciate, se occorre, dopo aver prima rimosso la ruggine
dalle superfici ed aver applicato un primer adeguato. Fate attenzione
a non applicare uno strato eccessivo di vernice sulle superfici
combacianti.
I cerchioni ed i centri ruota non devono mai essere riparati con saldature,
in quanto questo genere di riparazioni non è in grado di far fronte agli sforzi
a cui è sottoposta la ruota. Quando vengono sostituite ruote intere, e
specialmente quando si sostituiscono gli anelli removibili di cerchioni
compositi, assicuratevi che le parti nuove siano perfettamente intercambiabili
con quelle vecchie. Devono essere identiche per misura, tipo e sezione. La
corrispondenza dei dati d’identificazione serve per confermare che le parti
siano conformi. Prestate particolare attenzione alle superfici di contatto del
cerchione in cui vengono sistemati i pneumatici ‘tubeless’.
8 - 10 MN08.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 8 - Ruote
Check
1157
MN08.0001 8 - 11
Manuale Manutenzione
Sezione 8 - Ruote
NOTE
8 - 12 MN08.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 9 - Gruppo di Sollevamento
- Montante fisso
- Montante telescopico
- Cilindri di sollevamento
- Piastra porta-attrezzatura
- Attrezzatura (spreader, forche, rostro, ecc…)
SMT.0358.I00
MONTANTE TELESCOPICO
CILINDRO DI SOLLEVAMENTO
MONTANTE FISSO
PIASTRA PORTA-ATTREZZATURA
SPREADER
1410
MN09.0001 9-1
Manuale Manutenzione
Sezione 9 - Gruppo di Sollevamento
MONTANTE
TELESCOPICO
CILINDRO
DI SOLLEVAMENTO
SUPPORTO SPREADER
GANTRY
MONTANTE
FISSO
1150
9-2 MN09.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 9 - Gruppo di Sollevamento
MONTANTE
TELESCOPICO
CILINDRI
DI SOLLEVAMENTO
MONTANTE FISSO
PIASTRA PORTAFORCHE
FORCHE
MN09.0001 9-3
Manuale Manutenzione
Sezione 9 - Gruppo di Sollevamento
Funzione
Sul gruppo di sollevamento vi sono 8 pattini reggispinta, 2 sulla parte
superiore del montante fisso, 2 sulla base del montante telescopico e
4 sulla piastra porta-attrezzatura.
I pattini reggispinta proteggono i rulli di scorrimento e limitano
l’oscillazione laterale del montante telescopico e della piastra porta-
attrezzatura mantenendo un corretto allineamento.
Servizio
Lo spazio fra il pattino reggispinta e la parte contrastante deve essere
inferiore 1,5 mm. (1/16”). Se si riscontra un valore superiore è
necessario sostituire i pattini reggispinta.
Sostituzione dei pattini reggispinta montante fisso
Abbassare l’attrezzatura all’altezza minima e spegnere il motore.
Svitare le quattro viti di fissaggio del gruppo reggispinta.
Sfilare il gruppo reggispinta e svitare le quattro viti per separare il
supporto dal pattino.
Sostituire il pattino e riavvitare le quattro viti.
Inserire il gruppo reggispinta e avvitare le quattro viti per serrare il
gruppo sul montante fisso.
Sostituzione dei pattini reggispinta montante telescopico
Sollevare leggermente la piastra porta-attrezzatura in modo da poter
accedere liberamente alle viti di fissaggio del gruppo reggispinta e
spegnere il motore.
Svitare le quattro viti di fissaggio del gruppo reggispinta.
Sfilare il gruppo reggispinta e svitare le quattro viti per separare il
supporto dal pattino.
Sostituire il pattino e riavvitare le quattro viti.
Inserire il gruppo reggispinta e avvitare le quattro viti per serrare il
gruppo sul montante telescopico.
Sostituzione dei pattini reggispinta sulla piastra porta-attrezzatura
Abbassare completamente la piastra porta-attrezzatura e spegnere il
motore.
Svitare le quattro viti di fissaggio del gruppo reggispinta.
Sfilare il gruppo reggispinta e svitare le quattro viti per separare il
supporto dal pattino.
Sostituire il pattino e riavvitare le quattro viti.
Inserire il gruppo reggispinta e avvitare le quattro viti per serrare il
gruppo sulla piastra porta-attrezzatura.
SMT.0364.I00
9-4 MN09.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 9 - Gruppo di Sollevamento
Funzione
Sul gruppo di sollevamento vengono utilizzate solo catene del tipo BL.
1310/1312
Diametro
Passo Altezza Spessore Larghezza
Tipo Catena Spina
(P) (Hi) (S) (Ai)
(Dp)
1422/I
MN09.0001 9-5
Manuale Manutenzione
Sezione 9 - Gruppo di Sollevamento
Avvertenze di sicurezza
Prima di eseguire operazioni di manutenzione al gruppo di
sollevamento, abbassarlo completamente a terra, arrestare il motore e
inserire il freno di stazionamento.
Ispezionare periodicamente e con molta attenzione le catene. Una
catena usurata, a differenza di un cavo, può non mostrare segni di usura
o di rottura imminente. La rottura della catena può causare danni al
personale, al carico e alla macchina.
Per lubrificare le catene utilizzare solo lubrificante specificato dal piano
di manutenzione programmata (sezione 2 del presente manuale).
Per agevolare la penetrazione del lubrificante liberare la catena dal
carico prima di procedere alla lubrificazione.
Per evitare lesioni personali non lubrificare la catena mentre la
macchina è in movimento.
Servizio
Per assicurare condizioni sicure di funzionamento continuativo della
macchina, occorre eseguire una manutenzione adeguata delle catene
di sollevamento. Una buona manutenzione prevede l’ispezione, la
pulizia, la lubrificazione e la regolazione delle catene.
9-6 MN09.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 9 - Gruppo di Sollevamento
FDC 150/600 •
FDC 100/1200 •
FDC 120/1200 •
FDC 160/1200 •
FDC180/1200 •
FDC 200 •
FDC 220 •
FDC 250 •
FDC 280 •
FDC 320 •
FDC 380 •
FDC 420 •
FDC 450 •
FDC 480 •
FDC 500 •
FDC 18 K4 - K5 - K6 •
FDC 20 K5 - K6 •
FDC 25 K6 - K7 •
FDC 25 K8 • • 2244
MN09.0001 9-7
Manuale Manutenzione
Sezione 9 - Gruppo di Sollevamento
Sporgenze Anormali
H
Usura anormale Controllare e
dovuta ad un eccessivo aumentare
sfregamento delle guide tolleranza
o
Corrosione e ruggine Sostituire le catene
o
Spine piegate Sostituire le catene
9-8 MN09.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 9 - Gruppo di Sollevamento
1 2
3 6
1
2
1 2 4
1166
MN09.0001 9-9
Manuale Manutenzione
Sezione 9 - Gruppo di Sollevamento
Catene
Supporto Supporto
Carrello Mast
2 Copiglia
Dado di Sicurezza
Autobloccante
1766
9 - 10 MN09.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 9 - Gruppo di Sollevamento
H1
~1/3 L2
H3 H4 H5
H2
Fig.1
~1/3 L1 ~1/3 L1 ~1/3 L1
L1
1969
1. Controlli dimensionali delle forche
Funzione:
Permette di verificare se la forca è usurata eccessivamente.
Procedura:
Misurare gli spessori H1, H2, H3, H4 e H5 raffigurati in fig.1 e verificare
che siano almeno il 90% rispetto ai rispettivi valori che avevano da
nuove.
MN09.0001 9 - 11
Manuale Manutenzione
Sezione 9 - Gruppo di Sollevamento
Fig.2
1970
Funzione:
Permette di verificare se la forca ha subito un’inclinazione eccessiva.
Procedura:
Misurare l’angolo α raffigurato in fig.2 e verificare che non superi
un’ampiezza di 3°
9 - 12 MN09.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 9 - Gruppo di Sollevamento
H2
L1
H1
Fig.3
1971
Funzione:
Permette di verificare se le due forche hanno subito un’inclinazione
diversa tra di loro.
Procedura:
Posizionare il carrello su un terreno pianeggiante con il mast
perpendicolare al terreno.
Misurare la lunghezza L1 e le altezze H1 e H2 raffigurate in fig.3 e quindi
controllare che si verifichi la seguente relazione:
H1 ≠ H2 ≤ 3% L1
In pratica la differenza tra le altezze H1 e H2 deve essere inferiore o
uguale al 3% della lunghezza L1.
MN09.0001 9 - 13
Manuale Manutenzione
Sezione 9 - Gruppo di Sollevamento
L1
Fig.4
1972
Funzione:
Permette di verificare la rettilineità della forca.
Procedura
Appoggiare una barra di riscontro calibrata sulle superfici della forca
indicate in fig.4 e verificare che appoggi perfettamente su tutta la sua
superficie. In caso contrario controllare che la distanza massima tra
forca e barra non superi lo 0,5% della lunghezza del piano.
9 - 14 MN09.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 9 - Gruppo di Sollevamento
SALDATURE
TALLONE
Fig.5
1973
MN09.0001 9 - 15
Manuale Manutenzione
Sezione 9 - Gruppo di Sollevamento
9 - 16 MN09.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 11 - Impianto Idraulico
Avvertenze di sicurezza
Le operazioni di manutenzione e di ispezione prescritte nel presente
manuale, vanno eseguite indipendentemente dagli obiettivi legati alla
conservazione della funzionalità, in quanto servono ad assicurare
l’incolumità del personale addetto all’esercizio ed a prevenire possibili
danni materiali; di tali operazioni va conservata una appropriata
documentazione.
MN11.0001 11 - 1
Manuale Manutenzione
Sezione 11 - Impianto Idraulico
Funzione
Il serbatoio contiene l’olio necessario al funzionamento del sistema idraulico
della macchina.
Il serbatoio è posizionato in una delle fiancate della macchina.
Avvertenze di sicurezza
Prima di iniziare l’ispezione è opportuno assicurarsi che nessuno azioni la
macchina, se non espressamente richiesto.
Lo smaltimento dell’olio usato deve avvenire secondo le normative in
vigore nel Paese di destinazione della macchina.
Non usare un olio deteriorato in seguito a lunga giacenza a magazzino o
a un immagazzinamento non corretto.
Con impianto idraulico in pressione non allentare o svitare tubi o raccordi.
Il rabbocco dell’olio va effettuato con pompe dotate di appositi filtri.
Evitare di salire in prossimità del serbatoio in condizioni climatiche avverse,
quali pioggia, neve, gelo, in quanto aumenterebbero il pericolo di cadute.
Servizio
Ispezione visiva: Verificare l’integrità, la tenuta stagna e il fissaggio del
serbatoio. Controllare le tubazioni e i raccordi di allacciamento.
Livello dell’olio: Il livello dell’olio può essere controllato dall’apposito
indicatore posto sul serbatoio. Un livello troppo basso indica normalmente
perdite per trafilamenti esterni. Anche dopo notevoli lavori di manutenzione
il livello del liquido può scendere lentamente per qualche tempo se
l’impianto si disaera spontaneamente.
Scarico dell’olio: Lo scarico dell’olio va effettuato attraverso uno dei
rubinetti liberi posti sotto il serbatoio. Raccogliere l’olio usato in recipienti
appropriati. Se il serbatoio viene vuotato, eliminare con cura tutte le
impurità non usando stracci di lana, sintetici o attrezzi che lascino filamenti.
Rabbocco dell’olio: L’olio deve venire prefiltrato a 10 microns e immesso
nel serbatoio attraverso l’innesto rapido posto sui coperchi dei filtri. Il tipo
di olio impiegato deve essere identico a quello presente nel serbatoio (vedi
tabella lubrificanti).
Cambio dell’olio: Il cambio dell’olio deve essere effettuato fino al livello
massimo indicato sul serbatoio, con tutti i cilindri idraulici in posizione. Il tipo
di olio impiegato deve essere identico o equivalente a quello presente nel
serbatoio (vedi tabella lubrificanti).
11 - 2 MN11.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 11 - Impianto Idraulico
MN11.0001 11 - 3
Manuale Manutenzione
Sezione 11 - Impianto Idraulico
11.3 POMPE
Funzione
La funzione di una pompa oleodinamica è di convertire energia meccanica
(coppia, velocità di rotazione) erogata da un motore primario, in energia
idraulica (portata, pressione).
Avvertenze di sicurezza
Soltanto il personale specializzato è abilitato all’uso di strumenti di misura.
Un collegamento sbagliato può comportare gravi lesioni. Seguire tutte le
procedure e le norme di sicurezza riportate nei manuali specifici.
Per eseguire misurazioni di pressione e controlli di tenuta è necessario
avviare il motore, accertarsi preventivamente che non vi siano persone
nell’ambito di parti in movimento o soggette a scaldarsi.
Dopo il rilevamento della pressione, gli attacchi devono essere
accuratamente richiusi con l’apposito cappuccio a vite per proteggerli dalla
sporcizia e da possibili danni.
Con l’impianto idraulico in pressione non allentare o svitare i tubi e i
raccordi.
Per gli interventi con aria compressa usare idonee protezioni, soprattutto
per occhi.
Utilizzare aria compressa con una pressione massima di 2 Kg/cm2.
11 - 4 MN11.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 11 - Impianto Idraulico
Servizio
Nell’applicazione pratica e quindi nei controlli da eseguire per soddisfare
una corretta manutenzione, occorre ispezionare periodicamente i seguenti
fattori:
Viscosità del fluido impiegato: una scarsa viscosità si ripercuote sui
componenti dell’intero impianto. Essa non caratterizza in assoluto la
qualità di un fluido, ma ne definisce il comportamento ad una temperatura
di riferimento.
Livello dell’olio: un basso livello dell’olio rallenta la velocità di funzionamento
della macchina.
Rumorosità
Stato dei filtri: un filtro intasato rallenta considerevolmente il flusso dell’olio
riducendo la velocità della pompa.
Trafilamenti e perdite d’olio.
Regolazione delle valvole di scarico.
Controlli della portata e della pressione, tramite appositi strumenti.
Questo elenco potrebbe essere ulteriormente ampliato, ma il ragguardevole
numero di requisiti citati dimostra che non tutte le pompe possono
soddisfarli in modo ottimale.
Sostanzialmente questo è il motivo per cui sui nostri carrelli esistono
pompe realizzate secondo criteri costruttivi notevolmente diversi.
Tutte le pompe installate hanno una proprietà comune: erogano il fluido
secondo il principio volumetrico. Ciò significa che durante il funzionamento
all’interno della pompa si formano dei vani (camere) a tenuta delimitati da
elementi costruttivi, in cui il liquido viene trasportato dall’ingresso (attacco
di aspirazione) all’uscita (attacco di mandata).
Considerazioni
Le guarnizioni sono sostituibili in quasi tutti i tipi di pompe. Per la maggior
parte delle pompe ad ingranaggi una revisione generale non è economica,
soprattutto se è lo stesso corpo pompa a fare tenuta nei confronti degli
elementi in rotazione.
In caso di avaria ai cuscinetti, normalmente a strisciamento, o di guasti
dovuti all’entrata di corpi estranei, la pompa deve ritenersi irrimediabilmente
guasta e va sostituita.
SMT.0476.I00
MN11.0001 11 - 5
Manuale Manutenzione
Sezione 11 - Impianto Idraulico
11.4 MOTORI
Funzione
I motori oleodinamici convertono energia idraulica in energia meccanica.
Come per le pompe, anche per i motori esiste un’ampia gamma di forme
e di principi costruttivi, per cui, in linea di principio, occorre tener presente
la lista di controlli riportata per le pompe.
Servizio
Per la sostituzione di questi componenti occorre tener presente quanto
segue:
Lavorare in ambienti puliti.
Lavorare con solventi e soffiare aria pulita su ogni parte (ad eccezione delle
guarnizioni) prima di rimontare il tutto.
Assicurarsi di non danneggiare le guarnizioni.
Non ammaccare le superfici lavorate.
I componenti devono entrare nei rispettivi alloggiamenti senza eccessive
pressioni, sinonimo di posizioni di montaggio non ortogonali.
Dove la forza delle mani non è sufficiente utilizzare solo martelli in gomma,
mai martelli in acciaio.
Durante il montaggio rispettare il senso di rotazione prestabilito.
SMT.0477.I00
11 - 6 MN11.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 11 - Impianto Idraulico
Funzione
Il cilindro, come il motore oleodinamico è un attuatore ossia un componente
che converte energia idraulica in energia meccanica e che rappresenta
l’interfaccia tra il circuito oleodinamico e la macchina.
Avvertenze di sicurezza
Per eseguire misurazioni di pressione e controlli di tenuta è necessario
avviare il motore, accertarsi preventivamente che non vi siano persone
nell’ambito di parti in movimento o soggette a scaldarsi.
Prima di iniziare l’ispezione è opportuno assicurarsi che nessuno azioni la
macchina se non espressamente richiesto.
Con l’impianto idraulico in pressione non allentare o svitare tubi e raccordi.
Prima di allentare i tubi idraulici, munirsi di un recipiente per la raccolta
dell’olio.
Servizio
Ispezione visiva: Controllare l’integrità, il fissaggio e la tenuta dei cilindri,
dei raccordi e delle tubazioni. Controllare, inoltre, che le guarnizioni raschia
olio sugli steli e la testata non presentino trafilamenti. In casi particolari il
montaggio delle guarnizioni richiede attrezzi speciali. Verificare che gli steli
siano puliti e non danneggiati da urti o gocce di saldatura. Non ingrassare
la zona di scorrimento dello stelo.
Ingrassaggio: Ingrassare gli snodi sferici posti alla base del cilindro e sullo
stelo tramite gli appositi ingrassatori.
SMT.0475.I00
MN11.0001 11 - 7
Manuale Manutenzione
Sezione 11 - Impianto Idraulico
Funzione
Il compito principale dell’accumulatore idraulico è quello di accumulare
liquido sotto pressione per restituirlo in caso di necessità.
Viene impiegato nel sistema oleodinamico per vari impieghi, come ad
esempio:
Accumulazione di energia.
Riserva di liquido.
Azionamento d’emergenza.
Smorzamento di urti e di oscillazioni idrauliche.
Recupero dell’energia di frenata.
Mantenimento di una pressione costante.
Avvertenze di sicurezza
Le riparazioni degli accumulatori devono essere esclusivamente eseguite
da personale specializzato.
Per nessun motivo sono ammessi lavori di saldatura, brasatura, foratura
sull’involucro esterno.
Poiché il gas compresso contenuto negli accumulatori è pericoloso a
causa dell’energia accumulata, si devono rispettare rigorosamente le
prescrizioni di sicurezza riportate nel presente manuale.
Servizio
Controllare periodicamente la pressione di precarica gas, operando con
temperatura ambiente pressoché costante e con sistema oleodinamico
non in pressione.
SMT.0478.I00
11 - 8 MN11.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 11 - Impianto Idraulico
Funzione
Il circuito di raffreddamento serve ad abbassare la temperatura dell’olio
idraulico che rifluisce al serbatoio.
Avvertenze di sicurezza
Per eseguire misurazioni di pressione e controlli di tenuta è necessario
avviare il motore, accertarsi preventivamente che non vi siano persone
nell’ambito di parti in movimento o soggette a scaldarsi.
Con impianto idraulico in pressione non allentare o svitare tubi o raccordi.
Per gli interventi con aria compressa usare idonee protezioni soprattutto
per gli occhi; inoltre utilizzare l’aria con pressione massima di 2 kg/cm2.
Servizio
Ispezione visiva: Controllare l’integrità, il fissaggio e la tenuta stagna del
radiatore, dei raccordi e delle tubazioni.
Pulizia lato acqua: Per garantire il massimo rendimento dello scambiatore,
è consigliabile una periodica ispezione del circuito acqua al fine d’eliminare
eventuali tracce di calcare o altre impurità che si sono depositate all’interno
dei tubi.
Questa operazione si compie agevolmente togliendo solo il fondello e
procedendo allo scovolamento dei tubi.
Pulizia lato olio: Su questo lato del circuito, la pulizia avviene mediante
flussaggio con solvente per sgrassare parti in alluminio (percloretilene)
fatto circolare controcorrente per circa 30 minuti. Procedere quindi
all’eliminazione dei residui tramite flussaggio con acqua calda.
SMT.0479.I00
MN11.0001 11 - 9
Manuale Manutenzione
Sezione 11 - Impianto Idraulico
11.8 DISTRIBUTORI
Funzione
I distributori, manipolatori e joystick, comandano e controllano i movimenti
idraulici della macchina.
Avvertenze di sicurezza
Soltanto il personale specializzato è abilitato all’uso di strumenti di misura.
Un collegamento sbagliato può comportare gravi lesioni. Seguire tutte le
procedure e le norme di sicurezza riportate nei manuali specifici.
Per eseguire misurazioni di pressione e controlli di tenuta è necessario
avviare il motore, accertarsi preventivamente che non vi siano persone
nell’ambito di parti in movimento o soggette a scaldarsi.
Dopo il rilevamento della pressione, gli attacchi devono essere
accuratamente richiusi con l’apposito cappuccio a vite per proteggerli dalla
sporcizia e da possibili danni.
Con l’impianto idraulico in pressione non allentare o svitare i tubi e i
raccordi.
Per gli interventi con aria compressa usare idonee protezioni, soprattutto
per gli occhi.
Utilizzare aria compressa con una pressione massima di 2 Kg/cm2.
Servizio
I distributori, manipolatori e joystick, sono costruiti in modo da rendere
praticamente impossibile una riparazione economica quando, oltre alle
guarnizioni e ai magneti, il guasto interessa anche la parte oleodinamica.
Dopo la sostituzione dei magneti, possono essere necessarie operazioni
di messa a punto, possibili solo con opportune apparecchiature.
SMT.0480.I00
11 - 10 MN11.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 12 - Impianto Elettrico
12.1 BATTERIE
Funzione
Le batterie forniscono corrente elettrica a 24V per l’avviamento del
motore diesel e per l’impianto elettrico. Queste, una volta avviato il
motore, vengono alimentate per mezzo di un alternatore trascinato dal
motore stesso.
Avvertenze di sicurezza
Prima di iniziare i lavori, disinserire il sezionatore delle batterie.
Servizio
Controllo visivo: Assicurarsi che le batterie siano fissate correttamente.
Esse devono essere pulite e asciutte, in caso di presenza di umidità
occorre accertarne la causa ed eliminarla.
Controllo carica batterie: Lo stato di carica delle batterie è visualizzabile
sulla batteria stessa tramite un apposito tappo spia.
Controllo del livello dell’elettrolito: Controllare il livello dell’elettrolito
nelle singole celle delle batterie. Svitare i coperchi e verificare che gli
elementi non risultino scoperti dal liquido. Se il livello è insufficiente,
rabboccare con acqua distillata.
Pulizia: I morsetti delle batterie vanno puliti e stretti correttamente,
proteggere le connessioni con vaselina.
SMT.0482.I00
MN12.0001 12 - 1
Manuale Manutenzione
Sezione 12 - Impianto Elettrico
12.2 FINECORSA
Funzione
I finecorsa rilevano le posizioni di alcuni organi funzionali della
macchina.
Avvertenze di sicurezza
Prima di iniziare l’ispezione è opportuno assicurarsi che nessuno azioni
la macchina, se non espressamente richiesto.
I finecorsa sono dei dispositivi di sicurezza, la loro inefficienza è di
grave pericolo per le persone e la macchina stessa.
Servizio
Controllo efficienza: Il controllo funzionale dei finecorsa e delle relative
segnalazioni, deve essere eseguito giornalmente dall’operatore. Una
eventuale irregolarità deve essere immediatamente segnalata al
personale addetto alla manutenzione.
Controllo fissaggio: Verificare l’integrità ed il fissaggio dei finecorsa e
dei relativi allacciamenti. All’occorrenza, pulire i finecorsa usando
mezzi idonei.
SMT.0483.I00
12 - 2 MN12.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 12 - Impianto Elettrico
Funzione
L’efficienza dei comandi elettrici, quali tastiere di comando,
manipolatori, joystick interruttori, è fondamentale per l’uso della
macchina.
Avvertenze di sicurezza
Prima di iniziare l’ispezione è opportuno assicurarsi che nessuno azioni
la macchina, se non espressamente richiesto.
Servizio
Controllo efficienza: Il controllo funzionale dei comandi elettrici e delle
relative segnalazioni deve essere eseguito giornalmente
dall’operatore. Una eventuale irregolarità deve essere
immediatamente segnalata al personale addetto alla manutenzione.
Controllo fissaggio: Verificare l’integrità ed il fissaggio dei comandi e
relativi allacciamenti; cavi, connettori, morsetti.
Controllo e pulizia: Controllare e pulire interruttori e schede elettriche.
SMT.0484.I00
MN12.0001 12 - 3
Manuale Manutenzione
Sezione 12 - Impianto Elettrico
NOTE
12 - 4 MN12.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 13 - Impianto di Condizionamento
1458
1 - Aria Fredda
2 - Valvola di Espansione
3 - Linea del Liquido
4 - Filtro Disidratatore
5 - Aria Calda
6 - Condensatore
7 - Ventola Condensatore
8 - Linea alta Pressione
9 - Compressore
10 - Linea bassa Pressione
11 - Ventola Evaporatore
12 - Evaporatore
13 - Pressostato a 3 livelli
14 - Termostato
SMT.0505.I00
MN13.0001 13 - 1
Manuale Manutenzione
Sezione 13 - Impianto di Condizionamento
1
2
1455
1 - Evaporatore
2 - Condensatore
3 - Ventola
4 - Pressostato
5 - Filtro
6 - Compressore
SMT.0506.I00
13 - 2 MN13.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 13 - Impianto di Condizionamento
4 7
2 - Evaporatore
3 - Scambiatore di Calore
4 - Termostato Condizionatore
5 - Valvola
6 - Termostato Temperatura
7 - Connessione Antishock
SMT.0507.I00
MN13.0001 13 - 3
Manuale Manutenzione
Sezione 13 - Impianto di Condizionamento
13.4 COMPRESSORE
SMT.0187.I00
Controllare periodicamente la cinghia della trasmissione. Mentre ricaricate il sistema
di aria condizionata controllate il livello del liquido e, se necessario aggiungete la
quantità mancante. L’operazione deve eseere effettuata da personale qualificato.
SMT.0187.I00
1447
1 - Albero
2 - Rotore
3 - Flangia
4 - Pistone con anello di tenuta
5 - Ingranaggio
6 - Cuscinetto a rullini
7 - Valvola di aspirazione / scarico
8 - Piatto
9 - Guarnizione testa cilindri
10 - Testa cilindri
11 - Coperchio anteriore con mozzo
12 - Guarnizione
13 - Corpo compressore
14 - Tappo immissione / scarico olio
15 - Raccordo
16 - Valvola
SMT.0508.I00
13 - 4 MN13.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 13 - Impianto di Condizionamento
13.5 EVAPORATORE
SMT.0188.I00
1448
MN13.0001 13 - 5
Manuale Manutenzione
Sezione 13 - Impianto di Condizionamento
13.6 CONDENSATORE
SMT.0189.I00
1 - Raccordo di entrata
2 - Raccordo di uscita
SMT.0509.I00
1449
1 - Tubo
2 - Collare
3 - Aletta
4 - Flusso aria
SMT.0510.I00
13 - 6 MN13.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 13 - Impianto di Condizionamento
13.7 FILTRO
1450
5 - Valvola di servizio
6 - Vetro spia
7 - Tubo pescante
8 - Materiale igroscopico
9 - Microfiltro
10 - Schermo forato
SMT.0511.I00
MN13.0001 13 - 7
Manuale Manutenzione
Sezione 13 - Impianto di Condizionamento
1456
1 - Contenitore
2 - Blocchetto porta raccordi
3 - Raccordo di ingresso
4 - Raccordo di uscita
5 - Valvola di servizio
6 - Vetro spia
SMT.0512.I00
13 - 8 MN13.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 13 - Impianto di Condizionamento
1451
1 - Corpo
2 - Raccordo
3 - Cablaggio a quattro cavi
SMT.0513.I00
1452
MN13.0001 13 - 9
Manuale Manutenzione
Sezione 13 - Impianto di Condizionamento
1454
13 - 10 MN13.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 13 - Impianto di Condizionamento
13.11 TERMOSTATO
1453
1 - Corpo termostato
2 - Tubo capillare
3 - Sensore
4 - Contatti elettrici
5 - Vite per supporto
6 - Perno registro molla
SMT.0518.I00
MN13.0001 13 - 11
Manuale Manutenzione
Sezione 13 - Impianto di Condizionamento
SMT.0193.I00
1460
13 - 12 MN13.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 13 - Impianto di Condizionamento
SMT.0194.I00
MN13.0001 13 - 13
Manuale Manutenzione
Sezione 13 - Impianto di Condizionamento
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Il sistema non raffredda
13 - 14 MN13.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 13 - Impianto di Condizionamento
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Il sistema raffredda poco
MN13.0001 13 - 15
Manuale Manutenzione
Sezione 13 - Impianto di Condizionamento
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Il sistema raffredda poco
13 - 16 MN13.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 14 - Verniciatura
14.1 VERNICIATURA
Funzione
Tutte le superfici verniciate devono essere periodicamente controllate
per accertare eventuali danneggiamenti locali. Le zone danneggiate
vanno subito ripristinate secondo il ciclo previsto per i ritocchi.
Avvertenze di sicurezza
- Prima di iniziare l’ispezione è opportuno assicurarsi che nessuno
azioni la macchina, se non espressamente richiesto.
- Quando si usano vernici o solventi, tenere sempre in considerazione
le avvertenze di sicurezza riportate sulle confezioni.
- Lo smaltimento di vernici o solventi deve avvenire secondo le
normative in vigore nel Paese di destinazione della macchina.
Servizio
La macchina è protetta dalla corrosione secondo quanto indicato:
Strutture metalliche Verniciatura
Scale, ballatoi e passerelle Zincatura a caldo
Parti meccaniche
lavorate a macchina utensile Grasso o Cera
Componenti commercili Verniciatura secondo
lo standard del costruttore
Interno strutture Nessun trattamento,
solo sigillatura
Cabine e cofani Trattamento di cataforesi
MN14.0001 14 - 1
Manuale Manutenzione
Sezione 14 - Verniciatura
SMT.0490.I00
14 - 2 MN14.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
Funzione
Le procedure di ricerca guasti sono una guida per i casi più comuni di
malfunzionamento della macchina.
Avvertenze di sicurezza
Cartelli monitori: leggere e seguire sempre le norme generali di sicurezza
riportate in questo manuale ed i cartelli monitori posti sulla macchina
stessa.
Protezioni: il personale addetto ad operazioni di ispezione, manutenzione
e riparazione, deve indossare indumenti protettivi, calzature anti-
infortunistiche, occhiali, guanti e casco protettivo. Inoltre, prima di procedere
è necessario comunicare al personale addetto, tramite appositi cartelli
monitori, che la macchina non è operativa in quanto è in stato di
manutenzione.
Tubazioni idrauliche: prima di scollegare le tubazioni idrauliche abbassate
lo spreader in modo che il circuito idraulico non sostenga nessun peso.
SMT.0425.I00
MN15.0001 15 - 1
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
MOTORE DIESEL
15 - 2 MN15.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
Scarsa potenza del motore Filtro aria sporco5 Pulire o sostituire filtro
(scarico non regolare) 5 aria5
MN15.0001 15 - 3
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
grippaggi. 6
SMT.0001C.I00
15 - 4 MN15.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
MOTORI OLEODINAMICI
MN15.0001 15 - 5
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
Non vi è portata o i motori Non vi è olio nel serbatoio. 3 Rifornire con olio. 3
non ruotano anche se
comandati correttamente.3
15 - 6 MN15.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
Assenza o valore troppo Non vi è olio nel serbatoio. 4 Rifornire con olio. 4
basso di pressione.4
SMT.0002D.I00
SMT.0002C.I00
MN15.0001 15 - 7
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
POMPE
15 - 8 MN15.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
MN15.0001 15 - 9
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
Pompa che non manda olio.5 Livello olio serbatoio Mantenere sempre il livello
insufficiente. 5 dell’olio nel serbatoio ben al
di sopra dell’aspirazione. 5
15 - 10 MN15.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
MN15.0001 15 - 11
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
VALVOLE DI MASSIMA
15 - 12 MN15.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
VALVOLE DI
NON RITORNO
VALVOLE DI
REGOLAZIONE
DELLA DIREZIONE
MN15.0001 15 - 13
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
VALVOLE DI
REGOLAZIONE DELLA
PRESSIONE
SMT.0007C.I00
15 - 14 MN15.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
FILTRI
MANOMETRI
MN15.0001 15 - 15
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
CAMBIO E
CONVERTITORE DI
COPPIA
15 - 16 MN15.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
usurati4 Sostituire4
MN15.0001 15 - 17
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
15 - 18 MN15.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
aperta8
SMT.0011C.I00
MN15.0001 15 - 19
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
STERZO
regolare2 pressione2
Perdita interna in cilindro Rimuovere e revisionare2
SMT.0010R.I00
sterzo2
SMT.0010C.I00
15 - 20 MN15.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
SISTEMA DI
CONTROLLO
SOVRACCARICO
guasto3 Posizionare
Sensore di proximity non correttamente3
correttamente
posizionato3 Sostituire3
Motore o pompa in
MN15.0001 15 - 21
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
SISTEMA FRENANTE
Sostituire i dischi a
bagno d’olio del freno2
15 - 22 MN15.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
MN15.0001 15 - 23
Manuale Manutenzione
Sezione 15 - Ricerca Guasti
INCHING
15 - 24 MN15.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 16 - Dati Tecnici
Coppie di serraggio in Nm
M8x1 27 40
M 10 x 1.25 53 78
M 12 x 1.25 95 139
M 12 x 1.5 89 130
M 30 x 2 1670 2370
MN16.0001 16 - 1
Manuale Manutenzione
Sezione 16 - Dati Tecnici
16 - 2 MN16.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 16 - Dati Tecnici
VOLUME LUNGHEZZA
1 gallone = 231 in 3 1 in (pollice) = 25.4 mm
1 gallone = 3.785 litri 1 metro = 39.37 in
1 quarto gall. = 946 litri 1 micron = 0.000039 in
1 litro = 61.02 in3
POTENZA
PRESSIONE 1 HP = 1.014 HP metrici
1 bar = 14.5 psi 1 HP = 0.7457 kW
1 atmosfera = 14.7 psi 1 HP = 42.4 BTU/min
1 kgf/cm2 = 14.2 psi 1 HP = 2546 BTU/Hr
1 in-Hg = 0.491 psi 1 HP = 550 ft.-lbf/sec.
1 bar = 100 kPa
1 psi = 6.89 kPa FORZA
1 N (newton) = 0.2248 lbs
VELOCITÁ
1 ft/sec = 0.3048 m/sec
1 in/min = 0.0254 m/min
1 M/h = 1.609 km/h
TEMPERATURA
CENTIGRADI
Temp. C° = 5/9 X (Temp. F° - 32)
FAHRENHEIT
Temp. F° = (9/5 X Temp. C°) + 32
MN16.0001 16 - 3
Manuale Manutenzione
Sezione 16 - Dati Tecnici
NOTE
16 - 4 MN16.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 17 - Simboli Grafici
SIMBOLI IDRAULICI
conformi alle specifiche CEI 3-25
compressore
compressor always
compresseur 1 flow direction
Verdichter
motori idraulici
hydraulic motors
moteurs hydrauliques
Hydromotoren
MN17.0001 17 - 1
Manuale Manutenzione
Sezione 17 - Simboli Grafici
motori pneumatici
pneumatic motors
moteurs pneumatiques
Druckluftmotoren
pompe-motori
pumps/motors units
pompes-moteurs
Pumpen-Motoren
17 - 2 MN17.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 17 - Simboli Grafici
variatore
variable speed drive unit
variateur
Hydrokompaktgetriebe
cilindri
cylinders
vérins
Zylinder DETAILED SEMPLIFIED
by a spring
cilindro differenziale
differential cylinder
vérin différentiel
Differentialzylinder
from one
cilindro con ammortizzatore non
side only
regolabile cylinder with fixed cushion
vérin avec amortisseur fixe Zylinder
mit nicht verstellbarer Dampfung both side
MN17.0001 17 - 3
Manuale Manutenzione
Sezione 17 - Simboli Grafici
DETAILED SIMPLIFIED
distributori
directional control valves
distributeurs
Wegeventile
17 - 4 MN17.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 17 - Simboli Grafici
Hydraulic
Pneumatic
Without discharge
connection with tank
discharge
vie o canali
flow paths 1 way - 2 orifices
voies ou canaux
Durchflusswege 2 closed orifices
2 way - 4 orifices
2 way - 5 orifice
(1 closed)
2 way transverse conn.
4 orifice
1 way in "by-pass"
4 orifice (2 closed)
MN17.0001 17 - 5
Manuale Manutenzione
Sezione 17 - Simboli Grafici
Manual controlled.
distributore 2/2
directional control valve 2/2
distributeur 2/2 By pressure and retur-
2/2-Wegeventil ning action spring (dis-
charge).
Semplified
distributore 5/2
Pressure control
directional control valve 5/2
both side.
distributeur 5/2
5/2-Wegeventil
17 - 6 MN17.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 17 - Simboli Grafici
valvole unidirezionali
non-return valves
clapets de non-retour
Open, when the inlet
Sperrventile
pressure is bigger than
outlet
MN17.0001 17 - 7
Manuale Manutenzione
Sezione 17 - Simboli Grafici
2 holes restricted
17 - 8 MN17.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 17 - Simboli Grafici
riduttore di pressione
without discharge hole
pressure regulator or reducing valve
(reducer of pressure)
réducteur de pression ou détendeur
Druckregelventil
without discharge hole
remote controlled
Manual controlled
valvola di strozzamento
throttle valve
réducteur de débit Mechanic controll with
Drosselventil returning spring
Simplified symbol
MN17.0001 17 - 9
Manuale Manutenzione
Sezione 17 - Simboli Grafici
regolatore di portata
flow control valve Detailed
regulateur de debit
geschaltetes Stromregelventil
(2-Wege-Stromregelventil)
Simplified
(flow independent to functuating pressure)
divisore di portata
flow dividing valve The flow is divided
diviseur de débit about 50% each
Stromteilerventil outlet
rubinetto d’isolamento
shut-off valve Simplified
robinet d’isolement
Absperrventil
sorgenti di energia
sources of energy
sources d’énergie
Energiequellen
sorgente di pressione
pressure source
source de pression
Druckquelle
17 - 10 MN17.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 17 - Simboli Grafici
motore elettrico
electric motor
moteur électrique
Elektromotor
motore termico
heat engine
moteur thermique
Verbrennungsmotor
condotti e connessioni
flow lines and connections
conduites et connexions
Leitungen und Verbindungen
working return
tubazione
flow line
conduite supply hose
Leitung pilot hose
typical leakage
linea elettrica
electric line
életrique
elektrische Leitung
giunzione
pipeline junction
raccordement de conduites
Leitungsverbindung
incrocio without
crossed pipelines
croisement de conduites junction
Leitungskreuzung
MN17.0001 17 - 11
Manuale Manutenzione
Sezione 17 - Simboli Grafici
closed hose/pipe
by non-return valve
silenziatore
silencer
silencieux
Schalldampfer
open air
serbatoio
reservoir
hose above the fluid level
réservoir
Behalter
under fluid level
under pressure
accumulatori
accumulators
accumulateurs
Druckspeicher
accumulatore idraulico
hydraulic accumulat fluid under pressure due to spring-load
or accumulateur or compressed gas (air-nitrogen...)
hydraulique
Hydrospeicher
accumulatore pneumatico
pneumatic accumulator
accumulateur pneumatique
Druckluftspeicher
17 - 12 MN17.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 17 - Simboli Grafici
SIMBOLI ELETTRICI
conformi alle specifiche CEI 3-25
conduttore
conductor
conducteur
connessione di conduttori
connection of conductor
jointage de conducteurs
terminale o morsetto
terminal
MN17.0001 17 - 17
Manuale Manutenzione
Sezione 17 - Simboli Grafici
contatto di chiusura
make contact
contact de fermature
contatto di apertura
break contact
contact de ouverture
comando a pulsante
operated by pushing
commande à poussoir
comando a chiave
operated by key
commande à clef
17 - 18 MN17.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 17 - Simboli Grafici
comando a leva
operated by lever
commande à levier
comando di sicurezza
(o di emergenza con pulsante a fungo)
emergency switch
(mushroom-head safety feature)
commande de sécurité (ou poussoir d'urgence)
comando rotativo
operated by turning
commande rotatif
MN17.0001 17 - 19
Manuale Manutenzione
Sezione 17 - Simboli Grafici
massa, telaio
frame, chassis
chàssis
batteria di accumulatori
battery
batterie
resistore variabile
variabile resistor
résistor variable
elemento riscaldante
heating element
élément de chauffage
17 - 20 MN17.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 17 - Simboli Grafici
tromba elettrica
horn
avertisseur sonore électrique
MN17.0001 17 - 21
Manuale Manutenzione
Sezione 17 - Simboli Grafici
M
motorino avviamento
starter
moteur de démarrage
sensore di prossimità
prosimity switch
interrupteur de proximité
cella di carico
charging cell ton
cellule de charge
inclinometro
inclinometer
inclinomètre
dispositivo, apparecchiatura,
unità funzionale
item, equipment, functional unit
dispositif, appareillage, unité fonctionel
elettrovalvola
solenoid valve
soupape électrique
contaore
hours counter
compteur heure
h
17 - 22 MN17.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 17 - Simboli Grafici
filtro
filter
filtre
Filter
manual discharge
filtro con spurgo
filter with water trap
filtre avec purgeur
Filter mit Wasserabscheider
automatic discharge
essiccatore
air dryer
déshydrateur
Trockner
lubrificatore
lubricator
lubrificateur
Oler
gruppo di condizionamento
conditioning unit
groupe de conditionnement
Wartungseinheit
scambiatori di calore
heat exchangers
échangeurs de chaleur
Warmeaustauscher
riscaldatore
heater
réchauffeur the arrows show the
Vorwarmer warm bringing
MN17.0001 17 - 13
Manuale Manutenzione
Sezione 17 - Simboli Grafici
limitatore di temperatura
temperature controller
régulateur de température
Temperaturbegrenzer
elementi meccanici
mechanical components
eléments mécaniques
mechanische Bestandteile
albero rotante
rotating shaft
arbre tournant
drehende Welle
posizionatore
detent
dispositif de maintien en position
Raste
dispositivo di bloccaggio
locking device
dispositif de verrouillage
Sperre
dispositivo di scatto
over-centre device
basculeur
Sprungwerk
articolazione
pivoting device
mécanisme d’articulation
Gelenkverbindung
17 - 14 MN17.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 17 - Simboli Grafici
pedal
roller
By coil
comando elettrico
1 coil
electrical control
commande électrique
elektrische Betatigung
2 coil
engine motor
comandi a pressione
controls by application or release
of pressure
commandes par application
ou par baisse de la pression
Druckbetatigungen
by differential pressure
MN17.0001 17 - 15
Manuale Manutenzione
Sezione 17 - Simboli Grafici
NOTA
17 - 16 MN17.0001
Manuale Manutenzione
Sezione 18 - Schemi Impianti
• IMPIANTO IDRAULICO
• IMPIANTO ELETTRICO
MN18.0001 18 - 1
Manuale Manutenzione
Sezione 18 - Schemi Impianti
18 - 2 MN18.0001
IMPIANTO IDRAULICO
FDC 360
numero matricola 102658
102657F1H01.xls Pagina 1
IMPIANTO IDRAULICO
LISTA COMPONENTI
FDC 360
serial nr. 102658
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM
LEGENDA
CODIFICA COLORI / COLOR CODE
RD rosso red
YL giallo yellow
BU blu blue
BR marrone brown
BK nero black
GY grigio gray
WH bianco white
OR arancione orange
GN verde green
VL viola violet
PK rosa pink
CY azzurro cyan
filo
wire
SHT5 X0540
SHT7
X0227
numero filo
wire number
contatto n. a. contatto n. c.
n. o. contact n. c. contact
foglio 1/C07
sheet
coordinate
coordinate
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM
LEGENDA
DESIGNAZIONE DEI COMPONENTI DELL'IMPIANTO ELETTRICO
THE COMPONENT OF ELECTRIC SYSTEM
DISPOSITIVI VARI
D DEVICES
FANALI / SPIE / DISPOSITIVI OTTICI
E WARNING LIGHTS / BEAM / TRAFFIC AND WORK BEAMS
FUSIBILI
F FUSES
BATTERIE / ALTERNATORE
G BATTERIES / ALTERNATOR
SEGNALATORI ACUSTICI
H HORN / BUZZER
RELE
K RELAYS
MOTORI ELETTRICI
M ELECTRIC MOTORS
INTERRUTTORI / PULSANTI
Q SWITCHES / PUSH BUTTONS
ELEMENTI RISCALDANTI / RESISTENZE
R HEATER ELEMENTS / RESISTORS
SENSORI / TRASDUTTORI
S SENSORS /TRANSDUCERS
ELETTROVALVOLE
Y ELECTROVALVES
SPINE
X PLUGS
DIODI
V DIODES
ESEMPIO / AN EXAMPLE
Y04
ELETTROVALVOLA identificazione della funzione
ELECTROVALVE identification of function
TERZA MARCIA
THIRD GEAR
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM
Pagina 1
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM
Pagina 2
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM
Pagina 3
CATALOGO PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS -
PIECES DE RECHANGE - ERSATZTEILE - PIEZAS DE REPUESTO
FDC 360
Le illustrazioni, i codici e le denominazioni riportate su questo catalogo non sono impegnative; ferme restando le caratteristiche di funziona-
mento e di intercambiabilità dei pezzi, la Ditta costruttrice si riserva di apportare in qualunque momento e senza preavviso le modifiche che
l'evoluzione tecnica o le esigenze commerciali rendessero necessarie.
• Ogni tavola illustrata è dotata di un margine inferiore sul quale si • Ogni tavola di nomenclatura, il cui numero di identificazione è riportato
leggono : in alto a destra, è divisa in colonne che contengono:
C - i numeri di riferimento dei componenti F - QT = quantità dei pezzi nel gruppo rappresentato
E G
A B
NOTICE
The illustrations, codes and names given in this catalogue are not binding: without altering the operating characteristics or the
interchangeability of the parts, the Company reserves the right, at any time and without prior notice, to make any modifications deemed
necessary in relation to technological developments or commercial requirements.
The prices catalogue consists of illustrations and corresponding tables with names.
A - the name of the table • Each name table, with the number given high on the right, is divided
into columns containing the following information:
B - the number of the table
D - POS. = reference number in illustration
C - the reference numbers of the components
E - CODE = code number of illustrated part
E G
A B
AV E R T I S S E M E N T
Les illustrations, les codes et les dénominations figurant dans ce catalogue sont fournis à titre indicatif et ne nous engagent en aucun cas; à part
les caractéristiques de fonctionnement et d’interchangeabilité des pièces, le Constructeur se réserve le droit d’apporter, à tout moment et sans
préavis, les modifications que l’évolution technique ou les exigences commerciales impliques nécessairement.
• Chaque vue éclatée comprend une marge inférieure dans laquelle • Chaque tableau de la nomenclature, dont le numéro d’identification se
on trouve: trouve en haut à droite, est divisé en colonnes où l’on trouve:
C - les numéros de référence des pièces F - QT = la quantité de pièces dans le groupe représenté
E G
A B
ADVERTENCIA
Las ilustraciones, los códigos y las denominaciones indicadas en este catálogo no comprometen al Fabricante que, manteniendo las características
de funcionamiento y la posibilidad de intercambio de las piezas, se reserva el derecho de aportar, en cualquier momento y sin previo aviso, las
modificaciones necesarias debidas a motivos técnicos o exigencias comerciales.
El catálogo de las piezas de recambio está formado por ilustraciones y por las correspondientes tablas con la nomenclatura.
• Cada tabla ilustrada presenta un margen inferior en el cual se indica: • Cada tabla de nomenclatura, cuyo número de identificación se
facilita en la parte superior derecha, se divide en columnas que
A - la denominación de la tabla ilustrada indican:
C - los números de referencia de los componentes E - CODIGO = número de código de la pieza representada
E G
A B
INDICAZIONI PER LE ORDINAZIONI INFORMATION TO BE GIVEN WITH ORDERS
Le ordinazioni dei pezzi di ricambio devono essere corredate dalle When ordering replacement parts, please give the following
seguenti indicazioni: information:
• Tipo e numero di matricola della macchina • Type and registration number of machine
Les commandes de pièces détachées doivent comprendre les In der Bestellbezeichnung von Ersatzteilen sind folgende Angaben
informations suivantes: erforderlich:
• Numéro de code E et le nom G des pièces • Code E und Bezeichnung G der Teile
Si les numéros de code des pièces ne figurent pas, indiquer sur la Ohne Code aufgeführte Teile sind bei der Bestellung ersatzweise
commande le numéro du tableau B et de référence C durch die Nummer der Übersicht B und die entsprechende Position
C zu bezeichnen.
Le Constructeur décline toute responsabilité pour d’éventuelles
erreurs résultant d’un manque d’informations.
M.19.04
Tipo Carrello Numero Matricola
Typ du Chariot Numéro de Serie
Truck Type Serial Number
Typen des Staplers Seriennummer
Tipo de Carretilla Numero de Matricula
Elenco Parti di Ricambio - Liste des Pièces - Spare Parts List - Ersatzteilliste - Piezas de Repuestos
Pos./Part Number Nr. Gr. Descrizione-Designation-Description-Benennung-Descripcion Qty PRICE AVAILABILITY
05.A010.078 ZAVORRA
COUNTERWEIGHT
CONTREPOIDS
GEGENWICHT
LASTRE
35.A180.021 DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER
DISTRIBUIDOR
35.A180.040 DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER
DISTRIBUIDOR
35.A181.036 ELETTROVALVOLA
SOLENOID VALVE
ÉLECTROVALVE
ELEKTROVENTIL
VÁLVULA ELÉCTRICA
35.A195.007 SCAMBIATORE
EXCHANGER
ÉCHANGEUR
KÜHLER
CAMBIADOR
35.A195.022 RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER
RADIADOR
35.A196.003 SFIATO
BREATHER PIPE
RENIFLARD
ENTLUFTER
RESPIRADERO
7
50.C010.020 CABINA
CAB
CABINE
KABINE
CABINA
50.E010.044 CONDIZIONATORE
CONDITIONER
CONDITIONNEUR
KLIMAANLAGE
ACONDICIONADOR
50.E030.005 CONDENSATORE
CONDENSER
CONDENSATEUR
KONDENSATOR
CONDENSADOR
70.A010.198 FILTRI
FILTERS
FILTRES
FILTER
FILTROS
11
70.D010.058 VASCHETTA
CUP
CUVE
TANK
CUBA
70.D010.137 RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER
RADIADOR
75.C020.044 CAMBIO
GEARBOX
BOÎTE DE VITESSES
SCHALTGETRIEBE
CAJA DE VELOCIDADES
75.C020.057 ELETTRODISTRIBUTORE
ELECTRODISTRIBUTOR
ÉLECTRODISTRIBUTEUR
ELEKTROVERTEILER
ELECTRODISTRIBUIDOR
Indice 03/07
102657/8
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 03/07
102657/8
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 03/07
102657/8
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 03/07
102657/8
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 03/07
102657/8
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 03/07
102657/8
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 03/07
102657/8
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 03/07
102657/8
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 03/07
102657/8
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 03/07
102657/8
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 03/07
102657/8
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 03/07
102657/8
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 03/07
102657/8
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 03/07
102657/8
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 03/07
102657/8
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 03/07
102657/8
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 03/07
102657/8
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 03/07
102657/8
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 03/07
102657/8
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 03/07
102657/8
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 03/07
102657/8
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
FALLING part
s
HAZARD
re
spa
01.A020.005
PEDALE FRENO IMPIANTO ELETTRICO CABINA ALLESTIMENTO MOTORE CAMBIO ALBERO CARDANICO
BRAKE PEDAL ELECTRIC SYSTEM CAB ENGIME OUTFIT GEARBOX CARDAN SHAFT
PEDALE DE FREIN INSTALLATION ELECTRIQUE CABINE EQUIPAMENT MOTEUR BOîTE DE VITESSES ARBRE A CARDAN
BREMSPEDAL SCHALTBILD KABINE MOTOR ZUBEHOR SCHALTGETRIEBE GELENKWELLE
PEDAL DEL FRENO INSTALACION ELECTRICA CABINA PREPARACION DEL MOTOR CAJA DE VELOCIDADES ARBOL CARDAN
MODELLO
MATRICOLA N
ANNO DI COSTRUZIONE
2 PORTATA
ATTREZZATURA
2231.069.0010
10 2231.069.0011
DISTANZA
BARICENTRO CARICO
LE PORTATE SI RIFERISCONO
AL CARRELLO CON GOMMATURE
mm A BARICENTRO
BARICENTRO PROPIO
MASSA
PRESSIONE MAX D'ESERC.
3 23
142 01.A070.010
HYDRAULIC OIL ONLY
P.S.I. 2231.061.0004
2231.069.0003 22
31 20 18 15 4
4 MIN
CLEANING THE TRUCK
2231.060.0003
INSTRUCTION
7 21
2231.060.0001 11
10 Prima di rimuovere un cerchione o i
componenti ruota
5 5 6 (es., dadi o anelli di tenuta)
sgonfiare completamente il pneumatico
9
8
24 V.
24 V.
2-3-21 2-3-21 2231.010.0002
150 A/h.
A/h.
150 16
2231.019.0001
22 20
FINO AL 31-12-98
BATTERIE 14
SCOLLEGATE
6 3 CARRELLO ELEVATORE SEMOVENTE
NORMATIVA
PORTATA
KgAT mm
NONINALE
MODELLO
mm
PER UNA ELEVAZIONE DI
MATRICOLA N
PORTATE MASSIME DI UTILIZZO
BATTERIE ANNO DI COSTRUZIONE
PESO A VUOTO IN
1 - FINO AD UNA ALTEZZA DI mm
ANT
PRESSIONE DI GONFIAGGIO BAR MAST VERTICALE Kg
DEI PNEUMATICI POST 1
BAR G
PORTATA FINO ALLA
Kg
1 32 23 17 1
ELEVAZIONE DI mm 2
mm
D
2231.070.0002
19
25
2231.069.0006 32 26
8
ATTENZIONE
E PERICOLOSO SOSTARE NEL
12 27
RAGGIO D'AZIONE DELLA MACCHINA
(...............................................................)
2231.069.0007
2231.020.0001 18
9
ATTENZIONE
AI CARICHI 1995
SOSPESI
2231.020.0002 7
2231.078.0001
2231.061.0003
VIETATO
PERICOLO
DI CADUTA
L'ACCESSO
a chi non è
autorizzato RADIATOR WITH <PARAFLU 11>
FIAT
15 MAX
for temperatures down to - 25°C
2231.040.0001
2231.019.0003 2231.019.0004 2231.010.0001 2231.060.0007 2231.060.0004 2231.069.0008
DISPOSIZIONE TARGHETTE
NAME PLATE LAYOUT
DISPOSITIONS PLAQUETTES
ANORDNUNG DER SCHILDER Tav. 03/07
DISPOSICIÓN DE LAS PLACA
Tab.
Taf. 01.A070.010 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 05.A010.078 00
6
2
2
3
2 4
3
ZAVORRA
COUNTERWEIGHT
CONTREPOIDS
GEGENWICHT Tav. 03/07
LASTRE
Tab.
Taf. 05.A010.078 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 05.A010.159 00
01 2393.010.0007 1 cofano motore complete bonnet capot moteur Motorhaube capot motor
02 2393.145502 1 maniglia handle poignée Griff manilla
03 1 molla a gas gas spring vérin à gaz Gasdruckfeder cilindro de gas
04 2P.0304-20377 1 maniglia handle poignée Griff manilla
05 2393.835503 3 cerniera hinge charnière Gelenk bisagra
05.A010.060
2 4
5 3
COFANO MOTORE
BONNET
CAPOT MOTEUR
MOTORHAUBE Tav. 03/07
CAPOT MOTOR
Tab.
Taf. 05.A010.159 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 15.A010.032 00
7
6
8 7
35.A070..
PIASTRA PORTAFORCHE
FORK PLATE
PLAQUE PORTEFOURCHES
HEBER DER GABELTRAEGERPLATT Tav. 03/07
PLACA
Tab.
Taf. 15.A010.032 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 15.B010.062 00
8
7
6
5
4
SOLLEVATORE MOBILE
MOBILE LIFT UNIT
ELEVATOR MONTANT MOBILE
BEWEGLICHE HUB-VORRICHTUNG Tav. 03/07
ELEVADOR MUEBLE
Tab.
Taf. 15.B010.062 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 15.C010.030 00
1
8
9 3
4
5
7
6
10
11 35.A182....
12
2
SOLLEVATORE FISSO
FIXED LIFT UNIT
RELEVAGE FIXE
FESTE HUBVORRICHTUNG Tav. 03/07
ELEVADOR FIJO
Tab.
Taf. 15.C010.030 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 25.A010.036 00
4
5
1 6
2
3
3
2
1
1 2 3
4
5
6
7
35.A040...
01 2307.832507 1 assale sterzante steering axle essieu directeur Lenkachse eje de direccion
25.A010.034
25.B010....
1
PONTE POSTERIORE
REAR AXLE
ESSIEU ARRIÈRE
HINTERACHSE Tav. 03/07
EJE POSTERIOR
Tab.
Taf. 25.A010.128 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 25.A010.129 00
1
2
3
4
5
6
7
9
6
4
3
2
1
10
FUSELLO A SNODO
STEERING KNUCKLE
FUSÉE ARTICULÉE
GELENK-ACHSZAPFEN Tav. 03/07
MAMANGUETA ARTICULADA
Tab.
Taf. 25.A010.129 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 25.B010.047 00
17
5 16
6
14
13
12
11
10
15
9
MOZZO RUOTA
HUB
MOYEUROUE
NABE Tav. 03/07
CUBO
Tab.
Taf. 25.B010.047 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 30.A010.066 00
01 2448.833014 1 assale differenziale drive axle essieu moteur Treibachse eje motriz
02 29845215 6 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
03 2900.070.0002 18 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
04 2582.140.0003 6 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón
05 2900.111.0021 14 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
06 2900.005.0026 2 vite screw vis Schraube tornillo
07 N2442T 2 perno pin axe Gewindestift pivote
30.A010.066
2
7
3
5
1
3
3
PONTE ANTERIORE
FRONT AXLE
ESSIEU AVANT
VORDERACHSE Tav. 03/07
EJE ANTERIOR
Tab.
Taf. 30.A010.066 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 30.B010.027 00
30.G010.077
1
310.010G.03
1
1
4
3
5
2
5
1
RUOTE ANTERIORI
FRONT WHEELS
ROUES AVANT
VORDERRADER Tav. 03/07
RUEDA ANTERIORI
Tab.
Taf. 30.G010.077 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 30.G010.078 00
4
1
RUOTE POSTERIORI
REAR WHEELS
ROUES ARRIER
HINTERRADER Tav. 03/07
RUEDA POSTERIORF
Tab.
Taf. 30.G010.078 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 35.A001.187 00
= 5
sp
rts
pa
are
sp
4 6 8 9 10 12
35.A001.185
16
3
2 13
1 14
PARTICOLARI IDRAULICI SU TELAIO
HYDRAULIC COMPONENTS ON FRAME
PIECES HYDRAULIQUES SUR CHASSIS
HYDRAULIKTEILE AUF RAHMEN Tav. 03/07
PIEZAS HIDRAULICAS DEL CHASIS
Tab.
Taf. 35.A001.187 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 35.A010.213 00
01 Q1250T 1 cilindro sollevamento lifting cylinder vérin de levage Hubzylinder cilindro de elevacion
02 2690.010.0192 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
03 2900.035.0004 1 vite screw vis Schraube tornillo
04 2895.010.0156 1 pistone piston piston Kolben pistón
05 2691.010.0054 1 boccola di guida pilot bushing bague de guidage Steuergehäuse casquillo guía
06 2895.010.0157 1 pistone piston piston Kolben pistón
07 2780.010.0194 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
08 2892.010.0130 1 testata head tête Kopf extremidad
09 2511.010.0243 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
10 2333.068.0008 1 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
11 2900.015.0115 1 vite screw vis Schraube tornillo
35.A010.040
2
o
rts
pa
are
sp
o =9 8
3
o 4
o 5
10
11 o
o
6
CILINDRO SOLLEVAMENTO
LIFTING CYLINDER
VÉRIN DE LEVAGE
HUBZYLINDER Tav. 03/07
CILINDRO DE ELEVACIÓ
Tab.
Taf. 35.A010.213 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 35.A020.007 00
01 2144.510501 2 cilindro brandeggio tilt cylinder vérin d'inclinasion Schwenkzylinder cilindro de maniobra del
b
02 2690.020.0001 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
03 2895.020.0001 1 pistone piston piston Kolben pistón
04 2895.020.0002 1 pistone piston piston Kolben pistón
05 2780.020.0001 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
06 2892.020.0001 1 testata head tête Kopf extremidad
07 2706.020.0001 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
08 2900.190.0001 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
09 3910 1 testina head chape d'attelage Kupplungslasche brida de enganche
10
11
14
2 3
q
q
q
q
4
6
5 q
7
q
8 13
9 12
10
1
11
rts
pa
are
sp
o =15
CILINDRO DI BRANDEGGIO
TYLTING CYLINDER
VERIN D’ INCLINATION
SCHWENKZYLINDER Tav. 03/07
CILINDRO DE MANIOBRA DEL BRAZO
Tab.
Taf. 35.A020.007 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 35.A040.023 01
01 2144.040.0003 1 cilindro sterzo steering cylinder vérin de direction Lenkzylinder cilindro de dirección
02 2511.040.0014 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
03 2690.040.0020 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
04 2892.040.0027 2 testata head tête Kopf extremidad
05 2706.040.0022 2 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
06 2895.040.0012 1 pistone piston piston Kolben pistón
07 2900.141.0062 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
08 2780.040.0022 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
35.A040.023
sp
a re
pa
rts
7
o =2 6
1 o
o
o
o
4
8
o
5
o
CILINDRO STERZO
STEERING CYLINDER
VERIN DE DIRECTION
LENKZYLINDER Tav. 03/07
CILINDRO DE DIRECCION
Tab.
Taf. 35.A040.023 0
1
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 35.A070.002 00
01 2144.831524 1 cilindro traslazione translation cylinder vérin de translation Fahrtzylinder cilindro de traslación
02 2690.070.0004 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
03 2144.931511 1 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
04 2895.070.0001 1 pistone piston piston Kolben pistón
05 2895.070.0002 1 pistone piston piston Kolben pistón
06 2892.070.0003 1 testata head tête Kopf extremidad
07 2780.070.0005 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
08 2511.070.0006 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
35.A070.002
7
1
o
o
o
6
o
o
o
o
o
o
5
o
o
4
3 rts
pa
are
sp
o =8
2
CILINDRO TRASLAZIONE
TRANSLATION CYLINDER
VERIN DE TRANSLATION
FAHRTZYLINDER Tav. 03/07
CILINDRO DE TRANSLACION
Tab.
Taf. 35.A070.002 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 35.A180.021 00
16
11
13
11
15
11
12
9
10
12
14
6
12
14
6
8
4
7
9
3
5
parts
are
sp
= 2
DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER Tav. 03/07
DISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 35.A180.021 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 35.A180.040 00
14
3
4
11
10 12
8
7 10
1
5 13
9 3
4
rts
pa
are
sp
= 2
DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER Tav. 03/07
DISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 35.A180.040 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 35.A181.036 00
A B
1
P T 2
ELETTROVALVOLA
SOLENOID VALVE
ÉLECTROVALVE
ELEKTROVENTIL Tav. 03/07
VÁLVULA ELÉCTRICA
Tab.
Taf. 35.A181.036 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 35.A182.002 00
1
S
x
D
S
P
T Ps
D
P T
VALVOLA DI SEQUENZA
PRESSURE CHECK VALVESOUPAPE
SOUPAPE CONTRÔLE PRES.VÁLVULA
FOLGEVENTIL Tav. 03/07
VÁLVULA CONTROL PRESIÓN
Tab.
Taf. 35.A182.004 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 35.A194.003 00
3
arts
ar ep
sp
1 2
FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 03/07
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.003 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 35.A194.004 00
3
arts
ar ep
sp
1
2
FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 03/07
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.004 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 35.A194.007 00
1 2
FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 03/07
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.007 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 35.A195.007 00
7 2
8 3
SCAMBIATORE
EXCHANGER
ÉCHANGEUR
KÜHLER Tav. 03/07
CAMBIADOR
Tab.
Taf. 35.A195.007 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 35.A195.022 00
3
4
RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER Tav. 03/07
RADIADOR
Tab.
Taf. 35.A195.022 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 35.A196.003 00
SFIATO
BREATHER PIPE
RENIFLARD
ENTLUFTER Tav. 03/07
RESPIRADERO
Tab.
Taf. 35.A196.003 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 35.A200.070 00
01 2654.010.0005 1 serbatoio olio oil tank réservoir huile Öelbehälter depósito de aceite
02 29875028 2 indicatore livello level gauge indicateur de niveau Standanzeiger indicador nivel
03 2333.733502 1 prefiltro precleaner préfiltre Vorfilter predepurador
04 2900.105.0006 12 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
05 2900.070.0027 12 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
06 N8527T 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
07 29850927 4 filtro filter filtre Filter filtro
35.A200.016
35.A196....
2 3
35.A194... 4
5 6
2
7 3
2 1
8 6
5
1
8
7
01 29846499 1 piastra di attacco connecting plate plaque d'attache Verbindungsplatte placa de fijación
02 2708.102.1405 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.102.1406 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B111.009
35.A181....
01 2577.020.0004 1 pedale freno brake pedal pédale de frein Bremspedal pedal del freno
02 4S.102300/A 1 pedale pedal pédale Pedal pedal
03 4S.101432 1 modulo modulus module Modul módulo
04 4S.10649 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
05 4S.SG12379 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
40.A010.004
R R1
F
2
N 3
N
R
pa
rts
5
are
sp
PEDALE FRENO
BRAKE PEDAL
PÉDALE DE FREIN
BREMSPEDAL Tav. 03/07
PEDAL DEL FRENO
Tab.
Taf. 40.A010.004 0
1
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 40.A010.006 00
X
1 2
R
F P B
5
rts
pa
are
sp
VALVOLA DI FRENATURA
BRAKE VALVE
MAÎTRE-CYLINDRE
BREMSVENTIL Tav. 03/07
VÁLVULA DE FRENADO
Tab.
Taf. 40.A010.006 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 40.A010.013 00
01 2577.020.0009 1 pedale freno brake pedal pédale de frein Bremspedal pedal del freno
02 4S.10.1161 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
03 4S.10.1380/F 1 pedale pedal pédale Pedal pedal
04 4S.102675 1 modulo di frenatura braking modulus module de freinage Bremsmodul módulo de frenado
05 4S.10649 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
06 4S.SG12485 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
07 2055.080.0007 1 microinterruttore microswitch interr. fin de course Mikroschalter microinterruptor
08 4S.ML12913/2 1 molla spring ressort Federelement muelle
40.A010.012
R1 R2
T'2
T2
T'1
T1
R N
5
1
N
6
R
8 sp
are
pa
rts
PEDALE FRENO
BRAKE PEDAL
PÉDALE DE FREIN
BREMSPEDAL Tav. 03/07
PEDAL DEL FRENO
Tab.
Taf. 40.A010.013 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 45.A001.032 00
01 2037.714501 1 fanale ant/dx front/right light projecteur av/droit Vor/rechts Lampe faro ant/der.
02 2037.714502 1 fanale ant/sx front/left light projecteur av/gauche Vor/links Lampe faro ant/izq.
03 2037.714503 1 fanale post/dx rear/right light projecteur arr/droit Hint/rechts Lampe faro post/der.
04 2037.714504 1 fanale post/sx rear/left light projecteur arr/gau. Hint/links Lampe faro post/izq.
05 3E.F040028 4 corpo fanale headlight casing corps feu Scheinwerfergehäuse cuerpo faro
06 3E.F04040.1 4 fanale headlight projecteur Lampe faro
07 3E.L26012.0 4 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
08 3E.F02002.1 2 indicatore di direzione direction indicator indicateur de direct. Drehungszeiger indicador de dirección
09 3E.L26013.0 4 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
10 3E.L26014.0 2 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
11 3E.F07060.1 2 indicatore di direzione direction indicator indicateur de direct. Drehungszeiger indicador de dirección
12 3E.L26018.0 2 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
13 3E.F04026.1 2 fermo lock plaque d'arrêt Arretierplatte horquilla
14 3E.F04027.1 2 fermo lock plaque d'arrêt Arretierplatte horquilla
15 2008.010.0001 1 cicalino buzzer bruiteur Summer zumbador
16 29860598 2 faro orientabile revolving headlight feu pivotant Drehfeuer faro giratorio
17 24V70WH3 2 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
18 29846438 1 faro girevole flashing beacon feu tournant Drehfeuer faro giratorio
19 24V70WH1 1 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
45.A001.032
18
16 15
3 5 9
17 19
12
11
14 7
9 5
6
10
13
6
7 1
4 5
2
13
5
6 6
9 7
7 10 9
8 12 11
01 1
02 2347.010.0012 1 griglia di protezione safety grille grille de protection Schutzgitter parrilla de protección
03 2900.257.0011 6 morsetto clamp bride Klemme abrazadera
04 2900.005.0018 8 vite screw vis Schraube tornillo
05 2900.111.0037 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
06 2900.080.0002 8 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
07 2900.111.0019 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
08 2900.015.0087 4 vite screw vis Schraube tornillo
09 4
50.A010.008
2
3
7
4
5
6
27 4D.ITS011302 1 spazzola tergivetro windscreen wiper blade brosse essuie-glace Wischblatt escobilla limpiaparab.
28 4D.MAP00052 1 carter housing carter Gehäuse cárter
29 4D.180.25 1 supporto support support Träger soporte
30 4D.ITP100649 1 motorino tergivetro windscreen wiper mot. moteur essuie-glace Scheibenwischermotor motor limpiaparabrisas
31 4D.AVE200115 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
32 4D.MAP00079 1 basamento crankcase bloc moteur Kurbelgehäuse bancada
33 4D.FOR1061500 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
34 4D.180.63 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
35 4D.MAP00074 1 carter housing carter Gehäuse cárter
36 4D.MAP00054 1 carter housing carter Gehäuse cárter
37 4D.NEW/11S 1 finestra window fenêtre Fenster ventana
38 4D.180.24/ASS 1 portiera completa complete door portière complète Kompl. Tür puerta completa
39 4D.MAP00047 1 traversa cross member traverse Querträger travesaño
40 4D.MAP00044 1 montante upright montant Ständer montante
41 4D.MAP00072 1 traversa cross member traverse Querträger travesaño
42 4D.SHIP13 1 finestra window fenêtre Fenster ventana
43 4D.IG287/A3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
44 4D.MAP00077 1 cruscotto dashboard tableau de bord Armaturenbrett cuadro
45 4D.PRI64017 5 bocchetta air inlet hose buse d'air Rohransatz boquilla
46 4D.PRI51900 2 raccordo union raccord Verschraubung racor
47 4D.PRI65718 2 bocchetta air inlet hose buse d'air Rohransatz boquilla
48 4D.MAP00060 1 carter housing carter Gehäuse cárter
49 4D.MAP00059 1 carter housing carter Gehäuse cárter
50 4D.FRE7714 1 tubo pipe tube Rohr tubo
51 4D.MAP00062 1 carter housing carter Gehäuse cárter
52 4D.ITS010702 1 spazzola tergivetro windscreen wiper blade brosse essuie-glace Wischblatt escobilla limpiaparab.
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 50.C010.020 00
53 4D.ITB012203 1 braccio tergivetro windscreen wiper arm bras essuie-glaces Scheibenwischerarm brazo limpiacristal
54 4D.ITP100609 1 motorino tergivetro windscreen wiper mot. moteur essuie-glace Scheibenwischermotor motor limpiaparabrisas
55 4D.MAP00048 1 carter housing carter Gehäuse cárter
56 4D.MAP00076 1 pomello knob poignée Knebelgriff pomo
57 4D.MAP00045 1 montante upright montant Ständer montante
58 4D.MAP00061 1 carter housing carter Gehäuse cárter
59 4D.GAMMAP79 2 maniglia handle poignée Griff manilla
60 4D.ELIATR 1 soffietto bellows soufflet Balg soplillo
61 4D.SEG140902 1 vaschetta cup cuve Tank cuba
62 4D.SEG090324A 1 vaschetta cup cuve Tank cuba
63 4D.GAMVB20 1 pomello knob poignée Knebelgriff pomo
64 4D.MAP00078 1 carter housing carter Gehäuse cárter
65 4D.RHI6000617 2 maniglia esterna external handle poignée externe Äußerer Griff manilla externa
66 4D.MAP00064 2 carter housing carter Gehäuse cárter
67 4D.180.40 2 attacco connection attelage Anschluß conexión
68 4D.ROS5050/S 1 serratura lock serrure Schloß cierre, cerradura
69 2347.080.0001 1 fermaporta door stop cale Türhalter tope de puerta
70 P2690T 1 supporto support support Träger soporte
71 P2691T 1 supporto support support Träger soporte
50.C010.020
5 18 19 46 48
1 47
4 21 20
2 17
49
16 45
44 50
3 15 22 43
42
6
51
14 41
12
11 40 52
13
39
8 10 53 58
7 9 54
56 55
3
38 59
57
60
27 71
70
23 30
37
25 31 34 61
32 62
29 35 36
68 69
28 63
26 67
6 65 64
7
24 33 66
CABINA
CAB
CABINE
KABINE Tav. 03/07
CABINA
Tab.
Taf. 50.C010.020 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 50.E010.044 00
RK
50.E060....
4
6
5 RE
FR 50.E040....
ER
KC
1 50.E030....
2
CF
50.E060....
3
50.E040....
CONDIZIONATORE
CONDITIONER
CONDITIONNEUR
KLIMAANLAGE Tav. 03/07
ACONDICIONADOR
Tab.
Taf. 50.E010.044 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 50.E020.014 00
01 2009.050.0012 1 gruppo evaporatore cooler unit ensemble évaporateur Verdampfer Gruppe grupo vaporizador
02 2009.090.0127 1 evaporatore cooler évaporateur Verdampfer vaporizador
03 2009.090.0045 1 elettroventilatore electric fan électro-ventilateur Elektrogebläse electroventilador
04 2009.090.0102 1 termostato thermostat thermostat Thermostat termostato
05 2009.090.0041 1 passacavo cable guide passe-câble Kabeldurchführhülle pasacables
06 2009.090.0258 1 sfiato breather pipe reniflard Entlüfter respiradero
07 2009.090.0259 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
08 2009.090.0260 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
09 2009.090.0261 2 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
10 2009.090.0252 1 rubinetto valve robinet Hahn grifo
11 2009.090.0036 6 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
12 2009.090.0259 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
13 2009.090.0042 3 passacavo cable guide passe-câble Kabeldurchführhülle pasacables
14 2009.090.0034 1 valvola valve soupape Ventil válvula
15 2009.090.0024 1 filtro filter filtre Filter filtro
50.E020.014
15
4
2
14
3 13
6 12
50.E...... 11
57 10
9
8
GRUPPO EVAPORATORE
COOLER UNIT
ENSEMBLE ÉVAPORATEUR
VERDAMPFER GRUPPE Tav. 03/07
GRUPO VAPORIZADOR
Tab.
Taf. 50.E020.014 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 50.E030.005 00
CONDENSATORE
CONDENSER
CONDENSATEUR
KONDENSATOR Tav. 03/07
CONDENSADOR
Tab.
Taf. 50.E030.005 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 50.E040.026 00
CONDIZIONATORE (COMPRESSORE)
CONDITIONER (COMPRESSOR)
CONDITIONNEUR (COMPRESSEUR)
KÜHLEINRICHTUNG (KOMPRESSOR) Tav. 03/07
ACONDICIONADOR (COMPRESOR )
Tab.
Taf. 50.E040.026 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 50.E040.027 00
2
3
6
1
4
3
01 2009.090.0250 1 impianto elettrico electric system instalation electrique Schaltbild instalacion electrica
02 2009.090.0058 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
03 2009.090.0233 1 serigrafia targhetta data plate printing sérigraphie plaquette Siebdruck Schild serigrafìa plata
04 2009.090.0232 1 manopola knob poignée Kugelgriff manopla
05 2009.090.0217 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
06 2009.090.0218 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
07 2009.090.0262 1 rinvio driving gear renvoi Winkelgetriebe reenvio
08 2009.090.0251 1 cavo di comando control cable cable de commande Steuerkabel cable de mando
09 2009.090.0253 1 cablaggio wiring harness câblage Verdrahtung cableado
50.E050.008
2 3
6
5
1 8
7
50.E020...
01 2009.090.0135 1 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
02 2009.090.0137 1 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
03 2009.090.0133 2 raccordo union raccord Verschraubung racor
04 2009.090.0132 4 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
05 2009.090.0131 2 innesto rapido quick release coupling raccord rapide Hydr. Kupplungen acoplamiento rápido
06 2009.090.0134 2 innesto rapido quick release coupling raccord rapide Hydr. Kupplungen acoplamiento rápido
07 2009.090.0136 2 raccordo union raccord Verschraubung racor
50.E060.002
RE
ER
1 4
6
7
5
4 4
3 6
5
4 2
7
FR
RK
4
3 5
6
6 8
7
17
5 OPTIONAL
1
6
2
7
8 10
9
3
11
4
12
13
16 15 11
14
01 3E.S16803 1 indicatore liv. carbur. fuel gauge jauge combustible Kraftstoffanzeiger indicador niv combust.
02 2419.135.0002 2 spia rossa red warning lamp voyant rouge Rote Kontrolleuchte testigo rojo
03 2419.135.0004 1 spia gialla yellow indicator lamp voyant jaune Gelbe Kontrolleuchte testigo amarillo
04 2419.135.0003 1 spia verde green indicator lamp voyant vert Grüne Kontrolleuchte testigo verde
05 2419.210.0008 1 chiave key clavette Keil chaveta
06 2419.210.0011 1 chiave key clavette Keil chaveta
07 3E.I35SW218 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
08 3E.I35SW077 2 vetro glass vitre Scheibe cristal
09 3E.I35SW210 4 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
10 2056.040.0002 1 pulsante emergenza emergency pushbutton bouton pous. d'urgence Not-aus Knopf pulsador de emergencia
11 2056.714503 1 pulsante pushbutton bouton-poussoir Druckknopf pulsador
12 3E.I35SW223 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
13 3E.I35SW040 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
14 3E.I35SW020 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
15 3E.I35SW071 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
16 3E.I35SW051 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
17 3E.I15150 1 pulsante rosso red pushbutton poussoir rouge Rote Taste boton rojo
50.F020.018
1
2
17
70.E010....
3
2 4 5 6
12-13
7-8 9 -14
9-8 9 -15
9 -16
10
11
01 2419.010.0019 1 quadro comandi control panel pupitre de commande Steuertafel tablero de control
02 601.060.0001 1 carter housing carter Gehäuse cárter
03 601.060.0002 1 carter housing carter Gehäuse cárter
04 601.060.0003 1 soffietto bellows soufflet Balg soplillo
05 601.060.0004 1 carter housing carter Gehäuse cárter
06 601.060.0005 1 carter housing carter Gehäuse cárter
07 601.060.0006 1 carter housing carter Gehäuse cárter
08 2347.100.0002 1 maniglia handle poignée Griff manilla
09 601.060.0007 1 commutatore avviamento starting switch commutateur démar. Schaltwalzenanlagen combinador de arranque
10 3E.FA.104 1 selettore selector sélecteur Selektor seleccionador
11 601.060.0008 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
12 601.060.0009 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
13 601.060.0010 1 pannello spie indicator panel panneau témoin Kontrolleuchtentafel panel luces testigos
14 601.060.0011 1 serigrafia pannello panel printing sérgraphie panneau Siebdruck Frontplatte serigrafìa panel
15 601.060.0012 1 pannello spie indicator panel panneau témoin Kontrolleuchtentafel panel luces testigos
16 601.060.0013 14 spia pilot lamp lampe témoin Signallampe testigo
50.F020.028
50.F010...
7
14
13 15
8
5 9
16
50.F010...
6
13
4 1
2 3
10
12
11
QUADRO COMANDI
CONTROL PANEL
TABLEAU DE COMMANDE
SCHALTTAFEL Tav. 04/07
TABLERO DE MANDO
Tab.
Taf. 50.F020.028 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 70.A010.167 0
1
2
10
4 11
6 5 9
7
4
5
5
2
1
12
4
13
8
7 14
4
15
14
5
01 6C.FF5580 1 filtro nafta fuel filter ass.ly filtre à comb. compl. Brennstoffilter Kompl. filtro nafta completo
02 2470.020.0006 1 cartuccia filtro olio oil filter cartridge cartouche filtre à huile Ölfiltereinsatz cartucho del filtro de aceite
03 6C.WF2074 1 cartuccia filtro acqua water filter cartridge cartouche filtre à eau Kühlwasserfiltereinsatz cartucho del filtro de agua
70.A010.049
3
2
FILTRI
FILTERS
FILTRES
FILTER Tav. 03/07
FILTROS
Tab.
Taf. 70.A010.198 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 70.B010.021 00
01 2562.150.0005 1 filtro aria air cleaner filtre à air Luftfilter filtro de aire
02 2562.170.0002 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
03 2562.170.0003 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
04 2PPP013722 2 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
05 7D.PBH00-0388 1 prefiltro precleaner préfiltre Vorfilter predepurador
06 29845719 1 indicatore intasamento clogged gauge indicateur de colmat. Verstopfungsanzeiger indicador presión
70.B010.021
5 7
4 1
FILTRO ARIA
AIR CLEANER
FILTRE A AIR
LUFTFILTER Tav. 03/07
FILTRO DEL AIRE
Tab.
Taf. 70.B010.021 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 70.C010.072 0
6
5
1
3
4
VASCHETTA
CUP
CUVE
TANK Tav. 03/07
CUBA
Tab.
Taf. 70.D010.058 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 70.D010.137 00
RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER Tav. 03/07
RADIADOR
Tab.
Taf. 70.D010.137 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 70.D020.018 00
8
2 2
3
4
6 5
5
7 7
1
5 8
3
6
4
3
2
1
01 2654.020.0005 1 serbatoio carburante fuel tank réservoir combustible Kraftstoffbehälter depósito de combust.
3 5
4
1 8
9
10
5
11
SERBATOIO COMBUSTIBILE
FUEL TANK
RESERVOIR COMBUSTIBLE
KRAFTSTOFFTANK Tav. 03/07
DEPOSITO COMBUSTIBLE
Tab.
Taf. 70.F010.095 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 75.A030.002 00
4
3
2
FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO
COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG Tav. 03/07
BRIDA DE ACOPLAMIENTO
Tab.
Taf. 75.A030.002 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 75.C020.044 00
CAMBIO
GEARBOX
BOÎTE DE VITESSES
SCHALTGETRIEBE Tav. 03/07
CAJA DE VELOCIDADES
Tab.
Taf. 75.C020.044 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 75.C020.045 00
1 2C.802517 1 flangia di accoppiamento coupling flange flasque d'accoupl. Kupplungsflansch brida de acoplamiento
3 2C.246615 1 flangia flange bride Flansch brida
4 2C.249134 10 vite screw vis Schraube tornillo
4A 2C.215909 10 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO
COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG Tav. 03/07
BRIDA DE ACOPLAMIENTO
Tab.
Taf. 75.C020.050 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 75.C020.051 00
30 2C.224772 7 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
31 2C.236989 7 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
32 2C.251306 1 frizione clutch embrayage Reibungskupplung embrague
33 2C.224771 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
34 2C.230857 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
35 2C.251312 1 albero frizione clutch shaft arbre embrayage Gegengewichtswelle árbol contrapesos
36 2C.230857 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
37 2C.224771 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
38 2C.245916 1 pistone piston piston Kolben pistón
39 2C.224772 12 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
40 2C.236989 12 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
41 2C.236810 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
42 2C.215190 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
43 2C.248207 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
44 2C.239909 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
GRUPPO FRIZIONI 2ª VELOCITÀ E RETROMARCIA
2 SPEED CLUTCH ASSEMBLY AND REVERSE
GROUPE DES FRICTIONS DE 2 VITESSE
ZWEITE GESCHWINDIGKEIT KUPPLUNGSGRUPPE UND RÜCKWÄRTSGANG Tav. 03/07
GRUPO EMBRAGUES 2ª VELOCIDAD Y MARCHA ATRÁS
Tab.
Taf. 75.C020.053 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 75.C020.054 00
01 2292.010.0007 1 albero di trasmissione transmission shaft arbre de transmission Kardanwelle árbol de transmisión
02 2900.070.0009 24 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
03 2900.130.0003 24 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
04 2900.005.0041 6 vite screw vis Schraube tornillo
05 M9470T 2 camme cams cames Kupplungsteil leva
06 2900.005.0042 6 vite screw vis Schraube tornillo
07 2900.070.0008 24 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
08 2900.005.0022 12 vite screw vis Schraube tornillo
80.A010.003
6
3
2
7
3
5
4
3
2
1
ALBERO CARDANICO
CARDAN SHAFT
ARBRE A CARDAN
GELENKWELLE Tav. 03/07
ARBOL CARDAN
Tab.
Taf. 80.A010.025 0
Tav.
03/07
Tab.
Taf. 80.A030.004 00
8
7
6
5 4
2
3