Sie sind auf Seite 1von 79

175

Introdução ao Direito Brasileiro e à sua TerrninologiaJurídica

Einführung in das brasilianische Recht lInd scinc Rcchtstcrminologie l

Dozentin: Ora. :\[a. Ltsi,me Fciten \\ingert Udy


{)otell/e

Lernzie1e: Dlcses :\[atcnal ist eme Samm\ung des t;tchsprachlichen Unterrichts wr Finführung
In die bLlsilianische Rccht l1nd Rechtssprachc.
/lIm de/lpmuii,-udo: i'.r/e 111U/n/u! lelÍllc uuiuJ de !iIIgN,!~nl1 /(;oJi,·u. tendo .rido cldJOIwlo PUIU u ill/lOduâJo
uo filiei/o Iml.fi!eim e " !iIZ~II{{g('1Jl jlllídi(u blU.Ii!enu.

Stlldentenziele: Oeutsche Studenten


púhl/(o·u!lO: U!UIlOJ u!eJJJJe.r

Vorwort
Diescs :\Lltcrial 1St einc Sammlung des Elchsprachlichen Unterrichts zur Eintuhrung in die
br',1silianische Rccht und Rechtsspr;lche. Das :\Llterial sol! dazu dienen, d,lS Lcscn und Yerstehen
juristischer Tcxte in portugiesischer SpLlche zu crlcrncn und zu crlcichtcrn.

Die Yorlesungcn \Vurden nach ciner gcwlssen Progression aufgeuaut..-\rn . \nfang \Vurden
kleine ErkLirungen gegebcn, und dann leichte und Kunc Textc, auf deutsch und portugieseisch \vurden
gclesen.

:\[it der Zeit wcrden die Studentcn schnftliche . \u(l';abe sch:lffen (z. B. D,ktaten, Cbcrsetzungen
und ()rarnrnatikühl1ngen).

Das Ziel der .\ruclt ist, dass die Studentcn d,e notwendlgcn Yoraussetzungen erwerben, um das
brasilianischc Recht und seinc Rechtsterrnlt101ogic zu \'erstehen.

Este curso foi origill:l1mcnte elaborado para :llendcr ao convite dos Professores Drs. ClauoJa Lima .\Iarques e Cluistoph Bcnicke
panlecionar disClplina l11ten'\lva que ()fcrcc6se subsídios mínimos de direito brasileiro e SUIl tenninologi>t JurídICa >t bolsist:ts alemiles
d>t .1ustus-Lielllg-l' níyerst:it Ciiessen que freqúentarúm o interc:lmlHo ac>tdêmICo ..lnternafiona!er tlnd '''-Jliona!er r ~erbralkhers(!Jtll~ im
}jank- tlnd Ftnan:::1i!mngj~~eJ'(h~ftenjn den Inf~~ralio!1Jp1'T!ieklen .V!en"oJld /tnd EUropdú(/!e Unio" "("A Prote<;ilo :-..J>tcional e Intcm>tcion:tl dos
Consumidores de Ser.1.ços Rmcínos e Fl11anceiros nos Proce-;sos de lntegração ~ lercosul e 1) núio Européia'') na II FRG-S, em Porto
~\legre ~\s :ml;ts foram postenonncnle arnpltadas c adaptadfls em vlrtude da docência di-l discipllil:l de DIreÍlo Brasileiro n:. Ruprechl-
l'::nrls-lT111verstitt Heidelberg, 110 semestre de verào de 2008, a convllc do entào decano da Faculdade de Direito, Professor De
christl:m B>tldus. _.-\gradeço as oportunIdades e as expe.riências IU'\'ld:l.s, as quais restari-lITI marc>tdfls inddéveis lU minha alma
Gostaria de agr:-tdecer, àmda, :1. c~ \PES pelo ;.tpUtO :l minha fomlas:ão no ân"lhito do doutorado, sem () qual oito me teria sido possível
a pennanênci>t na ~ \lcmanha, e 1\0 meu co-onentador, Professor Dr. '1110m>ts PfclfCer, e ao Professor Dr. Oro h.c. mult. ErikJayme,
pela >tcolhida no exterior Por fun, agradeço >tos meus professores, colegas - em especial no IPR (JllJlÍlllfjliratlJlánrliú1JeJ IInd itflernafiona!eJ
Pnl'al- Jllld ~Virh(haffJrechf der L~!l1l'erJtldl Húde!baj) - e alunos, pelo efetIvo intercâmbio rC:l.liz:ldo.
176

Prefácío
EJ'te mateiia! rrúne aulas de linguagem témica, tendo sido elaborado para a mtmdufão ao direito brasi!eúv
e à linguagem julidúa bl'ilsi!eira. O material del'e, então, Jenir pal'il tomar a leitura e a compr~ensão de textOJ
julidims em !ínc~ua portuc~uesa faàlitada e apmnsÍl'e!.
AJ' aulaJfol'r1m pmpoJita!mente OIgallizadas de forma prvgmsita. No illíáo, são oferecidoJ alguns peqllenos
esdamimentos. TextoJ tUltos e Jimp!es. em alemão e português, foram então eSL'o!hidoJ para leitura.
Com o tempo os eJtudante.f derem a!canfar tarefas eSL7itas (t'omo ditado.f, tradu{ões e e:,:eniàos de c~ramátita,
POI' e:,:emp!o).
O ob;etim do trabalho é L'onfelil' aos estudantes os pmJUpostoJ nece.fJálioJ à (ompreellsão do DiJeito
braJi!eim e da Jua !inc~u~gem jUlidúa.

Sumário Gh'edenmg

Vorwort Prefácío

Einführung: Allgemeine Informationen Introdução: Informações gerais


Über Brasihen und das brasilianische Recht Sobrr o Brasil e o dimio bnmieim

Hinweise le(omendafÕeJ/inJtrurõeJ
Wo kann man im Internet brasilianische Gesetze und Rechtsprechung finden? onde en(Ontral' leis
ejmiJprudênâa blmileiraJ na intemet?

Kapitell Rechtsgehiete Capítulo 1 Area jurídica


Struktur des Rechtswissenschaftsstudiums EJtrutura da Graduarão em Direito
Juristische r"arriere in Brasihen cal7eiras jmidicas no Brmi!

"\nwaltszulassung E.'\'ame de Ordem


Bewerbung/"\usschreibung für andere Karriere: Richter, Staatsanwalten, Professor usw.
COllturJos Públú"OJ: magistratura, Ministério Públim, Dotênáa em en.rillo superior etL:

Kapite12 Rech tsquelIen Capítulo 2 Fontes jurídicas


.\llgemeinc Begriffe Con(eltOJ gerais

Rechtsakte im innerstaatlichen Recht, Normenpyramide AtOJ jUliditoJ e pmímide legislatim


177

Kapitel3 brasilianische Verfassung Capítulo 3 Constituição da República Federativa do


Brasil
Grundprinzipien Plindpios FundamentaiJ

Grundrechte Dilritos e Garantias FundamentaiJ

Kompetenzabgrenzung Repmtirão de Competênáao


Verfassungswidrigkeit: abstrakte und konkrete Normenkontrolle Exame de o'onstituàonalidade

Kapitel4 Zivilrechts Capítulo 4 Direito Civil


Struktur des brasilianisches Zivilgesetzbuches Brtmtura do Código Citil brasileiro
.\l1gemeiner Teil Parte Geral:

Rechtsfahigkeit und Geschaftsfahigkeit Pmonalidade e Capaàdade álil

Voraussetzungen der Gültlgkelt der Rechtsgeschaft RequiJitos de t'alidade do Negóáo Jurídico

Defekte einer Rechtsgeschafte Defetlos do Negóào Jutidio'o


Vertragsrecht Direito Contratual:
Willenserklarung und Vertrag Dedaraf'ão de Vontade e Contrato

"\uslegung des Vertrages Intelpldaf'ão do contrato


Verbraucherrecht DiI~ito do ConfUmidol'
Deliktsrecht Responsabilidade àt'il

Sachenrecht Dilrito das CoiJas :

Güter Benr
Erwerb des Eigentums Transmwão da Pmpliedade: imóleiJ

Familienrecht Direito de Fàmilia:


Ehe und Stabile Lebensgemeischaft (nicht-eheliche Gemeinschaft) Casamento e União estát-e!

Vertragliches Güterrecht Regimes de bens


Erbrecht Dilrito da,f Su,~ssões:

Gesetzliches Erbrecht Sucessão legal


Testament tertamento

Kapitel5 Handelsrecht Capítulo 5 Direito Comercial


Gesellschaften von "Untemehmer" und von "Nicht-Untemehmer" Soàedades Emplnarial e
úmples
Bedeutende Gesellschaften TIpos soàetários Irlelante,':
Gesellschaft mit beschrankter Haftung Soâedade por quotas de mponsabilidade limitada
"\ktiengesellschaft soàedade por arões
178

Kapitel6 Strafrecht Capítulo 6 Direito Penal


,\i1gemeines Genemlidades

.\ufbau der Straftat ConstlUfão da hipóteJe penal

Strafen Penal

Kapitel7 Zivilprozessrecht Capitulo 7 Direito Processual Civil


Verfahrensgrundsatze Fundamentos do p1'OceJJo

,\nalyse eincr Entscheidung: Zusammenfassung, Begründung und Tenor EX'ame de um acóldão:


Relató/io, Voto, Ementa (Acóldão)

Kapitel8 Terminologie (fiir die Dolmetscher-Studenten) Capitulo 8 Terminologia (para


os estudantes do curso de intérprete)

Kapitel9 Kulturelle Integration Capítulo 9 Integração cultural(limitado na publicação)


Besondere Veranstaltungen: Musik Atizidades espeáais: mlÍsZo'a

Kapitulo 10 Kulturelle Integration II Capítulo 10 Integração culturalII


Informationen über die Juristische Fakultat der UFRGS Infolmafões sob,'e a Faculdade de Dúáto
da Unim'Sidade f'êdeml do RiO Gmnde do Sul (UFRGS)
179

Einfühmng Introdução
AUgemeine Informationen Informações Gerais
Über Brasilien und das brasilianische Recht Sobre o BrasIl e o Direito brasJ1eiro
Über Brasilien und das brasilianische Recht (Sobre o Brasil e o direito brasileiro)
Es ist nicht moglich, ein unabhangiges und zuverLissiges Urtei! über das
Recht eines Volkes abzugeben, ohne es mit dem zu vergleichen, was man
in der juristischen Soziologie aIs Grundsatz aufgestellt hat, mit dem, was
man über die Entwicklung des Rechts weiss.
Die Gesetze der Entwicklung, die zyklischen Gesetze und vor allen Dingen,
was wir auf die Formen folgen sehen, welche unseren Vorfahren in den
unmittelbar hinter uns liegenden Jahrhunderten Dienste leisteten, - das
ist das ~[aterial, dessen wÍr bedürfen, wenn wir uns vornehmen, das
Juristische System eines Volkes zu intersuchen. Dabei ist aber die .\ufgabe,
welche uns an dieser Stelle gesetzt ist, auf das Zivilrecht beschranckt. Und
ebenso bringt der besondere Zweck dieser einer grossen Sammlug
angerorenden Gesetzausgabe eine Begrenzung der c-.[oglichkeiten mit
sich, die sich hier für Darlegung sozlOlogischer und methodologischer
Zusammenhange ergeben. Es sei gest;tttet, auf die ,\rbeiten zu verweisen,
die der Verfasser diesen Gegenstanden an anderen Stellen gewiclmet hat.
Pontes de i\!iranda, Francisco Cavalcanti. Einleitung, D,e Zivi!gesetze der
Gegenwart: Brasilien. Mannheim, Berlin, Leipzig: .J. Bensheimer, 1928.

Die Kodifikationbewegung hat die europaische Rechtstradition tiefgreifend verandert:


Frankreich, Deutschland, Italien, Spanien und Portugal sind Beispiele für Staaten, dte sich eigene
Zivilgesetzbücher schufen. Dadurch zerfiel die europaische Rechtseinheit, die bis dahin in Fonn des iu!"
commune bestanden hatte. Für Brasilien war die Folge, da~s sein Recht von vielen verschiedenen
europaischen Lindern beeinflusst wurde.

Brasilien ist ein iunges Land. Ein Einwanderungsland.

Portugal hal. Brasilien entdeckl.. Im Jahr 1494 wurde den Vertrag von Tordesilhas
untergeschrieben. Daher ging das Territorium von Brasilien in den Besil.z Portugals über. Dorl. hat
Portugal eine Kolonie gegründel..

Seit dem Jahre 1534 bleibl. Brasilien unter dem System der erblichen Statthalterschaften
(capitanias). Wahrend etwa drei Jahrhunderten war Brasilien kein richl.iges Land, sondem nur eine
Kolonie, von der aus alle Produkte ins .\usland exporl.ierl. wurden.

Zu Beginn des 19.Jahrhunderts floh der portugiesische Kanig vor den Truppen Napoleons nach
Brasilien. Zusammen mil. ihm kamen viele Familien. In Brasilien hat er dann unter anderen Universitiil.en
gegründet und viele wichtige Beharden.

.\ber Brasilien war immer noch eine Kolonie: das portugiesisches Rechl. war anwendbar, und
wtr hatten keine Verfassung oder andere Gesetze, wie ein Zivilgesetzbuch oder ein
Handelsrechtsgesetzbuch.

Im Jahr 1822 erlangte Brasilien die Unabh'ingigkeit, Dom Pedro wurde Kaiser Brasiliens.
Leider haben wir nicht so schnell ein eigenes Zivrlgesetzbuch bekommen. Im Jahr 1823, das heisst, ein
180

Jahr nach der Erklarung der Unabhangigkeit Brasiliens, setzte der brasilianische Kaiser ein Gesetz in
Kraft, wonach alie portugiesischen Gesetze ihre Geltung behlC1ten, solange sie n1cht durch brasilianische
Gesetze ersetzt worden waren.
In der Verfassung von 1824 wurde dann geregelt, dass TO uhneilll'ie moglúh ein ZGB tlndStmfi,aetzbmh
el"(J/beitet Il'elden wl/ten.

Das Strafgesetzlmch wurde im Jahr 1830 angefertigt und ver6ffentlicht. "\rbeiten zu einem
Zivilgesetzbuch wurden dagegen nicht begonnen.
Spatestens in den 1840er J:lhren erkannten die brasilianischen Juristen aber, dass eine Refom
des Zivilrechts dringend erforderlich war, da die bestehende Rechtslage sehr chaotiseh W:lr. Immerhin
war 1850 schon das Handelsgesetzbueh in Kraft getreten.
Das erste ZGB Brasiltens wurde im Jahr 1916 angefertlgt.
IIeute gilt ein neues ZGB (Gesetz Nr. 10.406/2002). Das Zlvilrecht und das Handelsrecht
sind in diesem Gesetz vereinigt.
Verfassungen hat Brasilien schon sieben (von 1824, 1891, 1934, 1946, 1967, Em. 1969 und
1988) gehabt.
Diese kurze Einführung wichtlg ist, um brasilianisches Recht zu verstehen.
Das Recht eines Volkes etwas Lebendiges isto Das Recht zeigt die ~\rt, wie eine Bevolkerung
denkt, welche Werte sie har. \Vie ich' schon geschrieben habe, Brasilten ist ein Einwanderungsland, und
deswegen haben wir immer noch sehr viel auslandische Einflusse - hesonders aus Portugal, Frankreich.
Italien und Deutschland - hoffentlich werden dle Studenten diesc Einflusse anerkennen.

Hinweise (recomendações / instruções)


Wo kann man im Internet brasilianlschc Gesetze finden? (onde encontrar leis hrasileiras na
Internet)
WW\\l senado gQv.br
wwwplanalto gov.br

Wo kann m,U1 im Internet brasilianische Rechtsprechung fmden? (onde encontrar Jurisprudência


brasileira na Internet)
w:ww stf gov br
wwwstj gov.br

Kapitell Rechtsgebiete Capítulo 1 Area jurídica


Strukrur von dem Rechtswissenschaftsrudium Estrutura da Graduação em Direito
Beispiel Exemplo: UFRGS UnIversidade Federal do Rio Grande do Sul
232 Créditos obrtgatórios (pf1ichtige Kredlten) + 6 eletivos (FreIe Krediten)
O curso de direito dura cinco anos.
181

Os candidatos não prestam "\bitur, mas Exames de "\dmissão à Faculdade (Vestibular). "\s
melhores universidades são as públicas (normalmente federais), que preparam seus próprios exames. "\
concorrência é muito grande (em média 30 estudantes por vaga).

"\ presença às aulas é obrigatória. No final do curso os estudantes não prestam exames estatais,
pois o ingresso aos cargos de magistrado ou membro do ~[inistério Público decorre de concurso público.

Das ]um-Studium in Bmsiliell dauelt jünf ]alJ1'en.

AnmelkulIgm: Die Kalldidaten JChlâbm keine Abitul; sOlldel'1I eine Aufllahmeplüjung (Vestibu!m). Die
lI,zehttgJtell Unil'elJitatell Jilld die iJjfent!ichell [}lIitenitatell (IIO/ma!emeise BUlldeJUlllúlJitaten), die die eigene
Aufllahmepnifung l'OIbmiten. Die Konkumnz ist Jehrg1YJss (unc~efahl' 30 lVmditaten PID P!atV.
Die Anll'esenheit in den VO/ieJUngen út mpflichtend. Am Ende deJ Studiums müssen die Studenten kein
StaatJexamen schlribell. Die Zula.rsung zum Ri(htemmt oder ZUI' StaatJamra!t.rehaft Z. B. hangt 100m Be.rtehen in
einem "ConrourJ" ab.

WORTSCHATZ / Vocabulário
Ciências Jurídicas e Sociais Red!tsll'inenJ,haft

Direito ]um

Estudante de Direito ]umstudent

Jurista ]UliJt
Currículo Leben,r!aul CUl7icu!um Vitae

Disciplinas Vodesungen

JUDIKATIVE JUDIClÁRIO
o Poder Judiciário no Brasil tem l' e 2' instâncias..\lém disso, para a uniformização d;l
interpretação da lei, há o Superior Tribunal de Justiça, comparável ao BGH alemão. O Supremo
Tribunal Federal, por sua vez, é comparável ao BverfG, sendo competente para a guarda da Constituição.

Die]udikatite in BmJ'ilien hat eine 1. und 2. Instanz. AuJfeldem o,:istielt zur SÚ'hente!!ung der einheitliehen
Aus!egung dei' Cesetze in Bm.rilien der "Supeliol' Tiibuna! de ]us!tfa", mg!eúhbm' mit dem BUlldeJi!púhtshof Del'
"Supremo Tiibulla! Fedem!" seinmeits ist t'erg!eichbm' mit dem deutJChen BUlldesl'elfassulIgsgelu'ht.
182

Poder Judlclérlo = Judlkativ

Supremo Tribunal Federal - STF


I
Conselho Nacional de Justiça
I I
Justiça Comum Justiça Especializada
I I I I
Superior Tribunal de Justiça - STJ Tribunal Tribunal Superior
Superior do Superior Tribunal
Trabalho Eleitoral Militar
TST TSE STM
I I I I
Tribunal Regional Tribunal de Tribunal Tribunal Tribunal
Federal - TRF Justiça - TJ Regional do Regional Militar
Trabalho Eleitoral TM

I
TRT
I
T~E I
Justiça Federal 10 Justiça Estadual Varas Canórios Justiça
Grau }O Grau. Trabalhistas Eleitorais Militar
(Juiz Federal) (Juiz de Direito) (Juiz do (Juiz Eleitoral) (Juiz
Trabalho) Militar)
I I
Juizado Juizados Especiais -JEC:
Especial Federal Civel (Juiz Leigo)" e
JEF" Criminal

*Zustandigkeit: Beim JEF, Falle unter 60 Salários ;\línimos; Beim JEC: Falle unter 40 S.M.

Gerichte Tribunais
Supremo Tribunal Federal _ Bundesverbssungsgericht

Conselho Nacional de Justiça


Superior Tribunal de Justiça _ Bundesgerichtshof
Tribunal Superior do Trabalho Bundesarbeitsgericht
Tribunal Superior Eleitoral _ Bundeswahlpri.ifungsgericht*
Superior Tribunal i\Iilitar Bundesmilitargericht
Tribunal Regional Federal _ Regionales Oberlandesgericht Oustiça Federal)
Tribunal de Justiça Oberlandesgericht Oustiça Estadual)
Tribunal Regional do Trabalho Landsarbeitsgericht
Tribunal Regional Eleitoral _ Landswahlpri.ifungsgericht*
Tribunal Militar Landsmilitargericht
183

]uristische Karriere in Brasilien carreiras jurídicas no Brasil

Bewerbung/Ausschreibung (Concours): Richter, StaatsanwaIten usw.

Concursos Públicos: magistratura, Ministén"o Público etc.


1. Test

2. Schriftliche Priifung

3. Entscheidung eines Falls (Zivil- und Strafrecht)

4. Mündliche Priifung

5. Titel":

.\ufbaustudium Espeàalizarão:

Dauer 1 Jahr. Ziel: Berufliche .\usbildung.


MeJ'tl't1do:
Dauer: 3 Jahre. Voraussetzung: 8 Seminararbeiten. Ziel: .\usbildung um Dozent zu werden
Doutomdo:

Dauer 4Jahre. Voraussetzung: 12 Seminararbeiten. Ziel: c\usbildung um Forscher/Professor


zu werden

* Akademische Karriere
In Brasilien gibt es drei Postgraduiertenstudiengánge: 1. Ein-Jahr-.\utbaustudium Espeàalizafão
für die anwaltliche (berufliche) Ausbildung; 2. Mestmdo, der drei Jahre dauert und dessen Ziel die
.\usbildung zum Dozenten ist; 3. Doutomdo, der vier Jahre dauert und dessen Ziel die Ausbildung zum
Professor isto Bei den MestmdrJ und Doutomdo schreiben die Kandidaten Seminararbeiten (zwischen 8
und 12) und eine Dissertation, die beim Doutomdo tiefergehend sein müssen. Für die akademische
Karriere sind MestmdrJ und Doutomdo notwendig.

Staatsanwãlte PromotordeJustiça (Bundeslandsebene)


ou Procurador da República (Bundesebene)
Die Struktur der Staatsanwaltschaft ist verglelChbar mit der Struktur der Judikativ. Interessant
ist, dass die Staatsanwaltschaft in Brasilien nicht nur für Strafrecht zustandig isto Die Staatsanwaltschaft
in Brasilien arbeitet auch wie custos legis. •\usserdem hat die Verantwortung, allgemeine und diffuse
Interessen der Bevolkerung zu schutzen. z. B.: Unwelt, Oenkmale usw.

Constituição Federal
.\rt. 127. O Ministério Público é instituição permanente, essencial à função jurisdicional do
Estado, incumbindo-lhe a defesa da ordem jurídica, do regime democrático e dos interesses
sociais e individuais indisponíveis.
184

Anwãlte Advogado
Exam oder "\nwaltszulassung Exame de Ordem
1. Tei!: Test

2. Tell: Schriftliche Prüfung

Wiss. Mitarbeiter oder Assistenten (beiro Gericht oder bei der Staatsanwaltschaft)
Assistente ou Assessor
Die Richter am Gerichte arbeiten nicht alIein, sondem haben Mitarbeiten, die die Entscheidungen
vorbereiten. In der Regeln haben die Mitarbeiter an ein Con"ourJ teilgenommen.

Polizisten Policiais, Delegado


Die Beamter, die fur die Untersuchungen verantwortlirb sind, müssen Jura studieren.

WORTSCHATZ I Vocabulário
"\dvocacia, "\dvogado AnJJ'alÚthaft, AnJJ'alt
Exame de Ordem AnJJ'altzuúmung
Concurso público Aumhm'bung, BeJJ'erbun.R
Juiz Rühter
Desembargador e l\[inistro (de Tribunais) Rj,htel' (2. oder Obm lnJtan'\)
Tribunal Gerúht

Promotor de Justiça e Procurador de Justiça StaatsamJ'aft (1. u. 2. Instan'\J


Procurador da República BundesstaatJanwalt

Sentença EntJ&"hezdung. Ultei!


"\córdão: relatório, "ato, ementa Teile einer Ents,heidung beim Gerúht

Kapite12 Rechtsquellen Fontes jurídicas


Conceitos básicos Allgemeine BegriUe
No Direito Brasileiro, assim como no alemão, distmgue-se entre Direito PúbliCO e Direito
Privado. No Direito Privado distingue-se entre Direito Civil e outros ramos, como o Direito Comercial
ou Empresarial, por exemplo. "\0 Direito Público pertencem especialmente o Direito Tributário, o
Direito Administrativo, Direito Processual e Internacional Privado.

***
185

Im brasilianischen Recht - wie in deutschen Recht - unterscheidet man zwischen dem


óffentlichen Recht und dem Privatrecht. Innerhalb des Privatrechts wird mrischen dem Bürgerlichen
Recht im engeren Sinne und dem sonstigen Zivilrecht unterschieden (z. B. Handelsrecht). Zum
Offentlichen Recht gehóren insbesondere das Steuerrecht, das Verwaltungsrecht, das Prozessrecht und
das Internationale Privatrecht.

Direito Público Õ. Recht Direito Privado Privatrecht


Direito Processual PrvzeSSluht Direito Civil Zitilmht

Direito Internacional Privado IPR Direito Comercial Handelsmht

Direito Empresarial Untel'llehmelSmht

Direito Tributário Steuermht Direito do Consumidor Verb1i1uoherruht

Direito "\dministrativo r/enl'altungsrecht Direito do Trabalho' Arbeitsrecht

Lesen und Auslegung eines Gesetzes Leitura e interpretação de uma lei


artigo
Hauptnorm Caput (A,t. ...)
_\bsatz/ ~\bschnitt ináso (l, n. m, IV um)
Buchstabe alínea (a, b, c usu'.)
Paragraph parágrafo - ErkEirungen oder "\usnahme des Caputs
explicarão ou excerão do caput. (§)

Rechtsakte im innerstaatlichen Recht (Normenpyramide) - Art. 61 CF

Constituição Federal da República Federativa do Brasil - Verf1JSung

Emendas Constitucionais - Anderung deI" VerfasJ"Ung

Lei complementar - Bundesgesetz mit hohmr Hie1i1l"hie

Lei ordinária - Bunde~gesetz

Medida Provisória - Voridufiges Gesetz der Regierung

Decreto - Re,htJtuvrdnung

Resoluções, Instruções Normativas,

circulares, etc. - Venvaltungsl'Orschnften


186

WORTSCHATZ / Vocabulário
Fontes do Direito Brasileiros QueUen des brasilianischen Rechts
Leis Gesetze
Costumes Sitte (Gelt'ohnheitsncht)
Direito canônico e romano (até a República, em 1889)*· Das Kanontsthe und das I'iimiSi'he Ruht
(biJ 1889, Republik) **
* Com a Constituição repuhlicana perdeu a característica de ser expressamente fonte de Direito,
mas de forma alguma perdeu seu valor histórico e documental para a tntepreteção do Direito
Positivo.
'* ;\fit der republikamschen Verfassung verlor es den Charakter ais Rechtsquelle, keineswegs
aber seinen historischen und dokumentarischen Wert für die Interpretation des pOSltiven Rechts.
Direito estrangeiro Ausliindlfches Recht
c\nalogia Analogie
Doutrina e comentários Leh7~ und Kommentaren

Kapite13 Brasilianische Verfassung Constitu~ção da República Federativa do BrasJ1


Grundprinzipien Princípios Fundamentais
Bearbeitung der Verfassung Eeitura da Constituição Federal brasileira

CONSTITUIÇÃO DA REPÚBLICA FEDERATIYA DO BRASIL DE 1988

TÍTULO I
Dos Princípios Fundamentais
"\rt. 10 "\ República Federativa do Brasil, formada pela união indissolúvel dos Estados e
Municípios e du Distrito Federal, constitui-se em Estado Democrático de Direito e tem como
fundamen tos:
I - a soberania;
H - a cidadania;
IH - a dignidade da pessoa humana;
IV - os valures sociais do trabalho e da livre iniCiativa;
V - o pluralismo político.
Parágrafo único, Todo o poder emana do povo, que o exerce por meio de representantes
eleitos ou diretamente, nos termos desta Constiruição.
"\ct. 2 São Poderes da União, independentes e harmônicos entre si, o Legislativo, o
0

Executivo e o Judiciário.
187

Art. 3° Constituem objetivos fundamentais da República Federativa do Brasil:


I - construir uma sociedade livre, justa e solidária;
H - garantir o desenvolvimento nacional;
IH - erradicar a pobreza e a marginalização e reduzir as desigualdades sociais e regionais;
IV - promover o bem de todos, sem preconceitos de origem, raça, sexo, cor, idade e
quaisquer outras formas de discriminação.

WORTSCHATZ / Vocabulário
a. Grundgesetz / Verfassung ( ) Trabalho
b. Bund ( ) Legislativo
c. Arbeit ( ) União
d. Menschenwürde ( ) Dignidade da Pessoa Humana
e. Gleichheit ( ) Constituição
f. Freiheit ( ) Pobreza
g. Gesellschaft ( ) Preconceito
h. Vorurteil ( ) Preâmbulo

i. "\rmut ( ) Poder
j. Executive ( ) Estados
I. Linder ( ) Igualdade
m. Pràambel ( ) Municípios
n. Macht ( ) Sociedade
o. Legislative ( ) Executivo

p. Südte / Gemeinde ( ) Judiciário


q. Judikative ( ) Liberdade

Grundprinzipien Princípios fundamentais


50 berania Soum'dnitiit
Por soberania entende-se a autoridade e a independência de um Estado, por meio
da qual suas normas e decisões prevalecem perante interesses privados ou de Estados
estrangeiros.
Cidadania Bürgemt'ht
Cidadania é a participação popular no processo político. Compreende a aptidão do
cidadão para votar e ser votado.
188

Dignidade da pessoa humana Würde des Memi'hem

Entende-se a dignidade da pessoa humana como o núcleo essencial dos direitos


fundamentais e de conteúdo inviolável.
Trabalho e Livre Iniciativa Ameit undfreie Initiatà'e (priwtautonomie)
Ter o trabalho a livre iniciativa pOl princípio fundamental significa a adoção pelo
Brasil de um regime de liberdade, e não-autoritário, no qual o trabalho e empreendedorismo
é valorizado.

Pluralismo político politiJi'her Pluralismos

A adoção do pluralismo político significa a coexistência de partidos de diferentes


orientações.

Objetivos do Estado Brasileiro Ziele des brasilianischen Staates

Sociedade livre, justa e solidária freie, gerechtige und solidarische Gemeinschalt

Desenvolvimento nacional Entwick1ung der Nation


Erradicar pobreza e a marginalização Kampf gegen Armut und Randbemerkung
(Aussenseiter)
Reduzir desigualdades sociais e regionais Kampf gegen soziale und regionale
Ungleichbehandlungen
Promover o bem de todos .aDgemeines Gut zu fõrdern, sem preconceitos Vorureeilen de
raça Rasse, sexo Geschlecht, cor Hautfarbe, idade AItou quaisquer outras formas de discriminação
oder irgendeine Are der Diskriminierung

Princípios fundamentais Grundprinzipien

"\ forma de governo do Estado brasileiro, como na "\lemanha, é a república (Republik), desde
19!19, quando teve fim a monarquia (Monan'hie) no Brasil.

Contudo (Abel), a estrutura (St11lktm) do Estado (Staat) brasileiro, embora (oblJ'oh~ comparável
com a estrutura do Estado alemão, é um pouco diversa.

_\pesar de (trotfJ no Brasll também haver federalismo (FiJderalismus), o poder (MmhtICelJ'al~


não é apenas dividido entre Cnião (Bund) e Estados (Ldndel), mas entre a Umão, os Estldos e os
municípios (Cemeinde) ,

Os municípios têm autonomia administrativa (Venl'altungsautonomie).

Cada ente (in diesel' Sinne: CelJ'altentei/e) da Federação possui chefe do Poder Executivo e
representantes do Poder Legislativo próprios.

O Distrito Federal, por sua vez, não é Estado e nem Município, mas ente federativo autônomo.
"Jão se subordina administrativamente ao Estado de Goiás, no qual seu território está encravado,
189

Tão interessante quanto à estrutura federativa do Estado brasileiro é o sistema de governo


(Regiemngssystem). No Brasil, há presidencialismo (Pr'iisidentielle Regiemngssystem), não parlamentarismo
(Padamentarismus) .

O Presidencialismo pode ser singelamente definido como governo (Regiemn~ no qual o Poder
Executivo (Exuutit'e) é exercido independentemente do Parlamento (Padament) , cUJa atribução
preponderante é fezer as leis.

Por esse motivo, em circunstâncias normais, o Presidente, que é chefe de governo (RegiemngsoheJj
e chefe de Estado (Staatsoberhaup~ não pode ser afastado pelo Legislativo - como na "-\Iemanha, p. ex.,
é possível que ocorra com o chefe de Governo .-\lemão (BundeskanzleTj.

***
Stmkturell lei,.,.t BraJilien sich in Bund, Bundesleinder und Gemeinden unterteilen. Daher út Brasilien eine
fddemtlú Republik.
Brasilien hat ein prdsidentielles Regiemngssystem. DesJJ'egen arveiten die Regiemng und das Padament
nicht zusammen. Der Staatspr'iisident ist núht nur Staatsoberhaupt, sondem auch Regiemngs,hif.

WORTSCHATZ / Vocabulário
Gewaltenteilung / Repatição de Poderes
Gemeinde Município
Bürgermeister Prifeito
Gemeinderat Câmara de l'e1'eadores
Gemeinderatsmitglied Vereador'

Bundeslãnder Estados (da Federação)


Gouverneur(Minister-Prisident eines Bundeslandes) GOl'eTnador'
.-\bgeordnetenhaus (Auf Landesebene) Assembléia Legislatúa
Abgeordnete Deputado Estadual

Bundesbezirk Distn'to federal


Territorium Território
Bund-União
Staatsprasident Presidente da República
Abgeordnetenhaus Câmara de deputados
(.-\uf Bundesebene) Bundestag
Abgeordnete Deputado Federal
Senat Senado
Senator Senador'
Bundesversammlung Congresso Naàonal(Câmara de deputados + Senado)
190

A Administração Pública Die õffenth"che Verwaltung


_-\ _-\dmUlI5trClçào Pública (Ven!'altung) no Brasil é exercida pelo Poder Executivo, direta ou
indiretamente,
O Presidente da República (Bulldespl'JJidelll) cont'l com o auxílio de ITImistros (BI,mdeJmÚlúlel);
os Governadores dos Est;ldos (P/dJident eineJ BundeJlol1deJ) e os Prefeitos (J3i.ilgelmeisteJ) , por sua vez
(Jeillmei/J) , com a aíuda de secreririos,
_-\baixo deles hierarquicamente estão diferentes órgàos públicos (BeiJorde), nos quais o serviço
público é exercido por agentes (AmtJtl'dgel) ou empreg;tdos públicos (Beamtel), que abUlçam os respectivos
cargos por concurso público (AUHchrribulIg) ,
_-\Iém disso (atIJ'Jeniem), diferentes atividades e competências (ZUJldndigkeitell/ KompeteJiZeJI) da
.-\dministração Públicl podem ser transfendas a terceiros (DlZften), mediante concessão, 'llvar;í, automoação
ou contnHo adminlstratl"o, conforme caso,
]n BJaJL!ien út fiil dle i!/fenllidJe Venmltung ZUJlcindtg der P'dJident, mit J-Ji!fe dei' Bllllde,rmin!Jter; der
P/dJidenl eineJ BIllldeslande)' IInd der Btilge/'meister; die JeinelJ'eitJ au(h Mital'beiter habel/,
Da/lflltel' gibt eJ um/Jiedelle Behiiidell, in delleJI AmtJ/ldger odel' BeaJJlle a/'beilen,
Voraus.relz"ng, 1111'1 BeaJ1lteJ' Z/I sem, 1st emAI!JlI.ahlmfahlen(AuJ.dm:ibtlng/ Bell'el'bling/ (Oll<'Olm)
eifolglúch '(li durrhlallJen,
191

WORTSCHATZ / Vocabulário
"\mtstelle Cargo públi(o
"\mt Emprego público
Gütter der offfentlichen Hand Bens públicos
"\utarkie/Eigenverwaltung Autarquia
Konzession Concessão
("\uftragsvergabe bei o. "\usschreibe)
Erlaubnisbescheid AÜ'ará
Befugnis Autolizafão
Verwaltungsrechtliche Vertrag Contrato administmtiw

o Brasil federativo Brasilien, eine lõderatíve Republik


São 26 Estados federados (Bundes/andel) e o distrito federal Brasília (BundesbeiJl'k).

O país tem 5.564 municípios (Gemeinde) e 183.987.291 habitantes (Ben'ij/kerungsmassij).

Sua área (P/ache) é de 8.514.876,599 Km' (47% América do Sul).

Direitos e Garantias Fundamentais Grundrechte


A Constituição Federal de 1988, primeira após a abertura política (Po/itiSl'he ErdjJnuniJ e
estabelecimento da democracia (Demokmtie) após longo período de ditadura (DiktatUl) , positivou
direitos fundamentais (Grundl~chte) nos 78 Incisos do seu artigo 5°.

"\lém desses, consideram-se todos os outros dispersos no documento, além dos decorrentes do
regime e dos princípios adotados na Constituição, assim como dos tratados internacionais (internationa/e
Veltnige) em que a República Federativa do Brasil seja parte.

Bearbeitung der Verfassung: Leitura do artigo 5° da Constituição Federal Brasileira

Art. 5° Todos são iguais perante a lei, sem distinção de qualquer natureza, garantindo-se
aos brasileiros e aos estrangeiros residentes no País a invíolabilidade do direito à
vída, à liberdade, à igualdade, à segurança e à propriedade, nos termos seguintes:
I - homens e mulheres são iguais em direitos e obrigações, nos termos desta Constituição;
11 - ninguém será obrigado a fazer ou deixar de fazer alguma coisa senão em virtude de lei;
111 - ninguém será submetido a tortura nem a tratamento desumano ou degradante;
IV - é livre a manifestação do pensamento, sendo vedado o anonimato;

VI - é inviolável a liberdade de consciência e de crença, sendo assegurado o livre exercício


dos cultos religiosos e garantida, na forma da lei, a proteção aos locais de culto e a suas liturgias;
192

IX - é livre a expressão da atividade intelectual, artística, científica e de comunicação,


independentemente de censura ou licença;
X - são invioláveis a intimidade, a vida privada, a honra e a Imagem das pessoas, assegurado
o direito a indenização pelo dano material ou moral decorrente de sua violação;
XI - a casa é asilo inviolável do indivíduo, ninguém nela podendo penetrar sem consentimento
do morador, salvo em caso de flagcante delito ou desastre, ou para prestar socorro, ou, durante
o dia, por determinação judicial;

XIII - é livre o exercício de qualquer trabalho, oficio ou profissão, atendidas as qualificações


profissionais que a lei estabelecer;

XVII - é plena a liberdade de associação para fins lícitos, vedada a de caráter paramilitar;

x..'XII - é garantido o direito de propriedade;


x..XIII - a propriedade atenderá a sua função social;

XXXI - a sucessão de bens de estrangeiros situados no País será regulada pela lei brasileira
em beneficio do cônjuge ou dos filhos brasileiros, sempre que não lhes seja mais favorável a lei
pessoal do "de cujus";
XXXII - o Estado promoverá, na forma da lei, a defesa do consumidor;

Versuchen Sie, die folgende Wõrter, auf Portugiesisch, im Text zu finden:


Gesetz - .\uslandêr - soziale Funktion -
Gedanken - Eigentum - Erbrecht -
Freiheit Gerechtigkeit - Verbraucherschutz -
Ehre - Sicherheit - Jury -
Berufe - Glaube - PfllChten -

Interessante Anmerkungen über Grondrechte


Aspectos interessantes quanto aos Direitos Fundamentais

Gleichheitvordem Gesetz
I - homens e mulheres são iguais em direitos e obrigações, nos termos desta Constituição;

Freiheit der Meinungsausserung


IV - é livre a manifestação do pensamento, sendo vedado o anonimato;
193

G/aubens- und Bekenntnisfrciheit


VI - é inviolável a liberdade de consciência e de crença, sendo assegurado o livre exercício dos
cultos religiosos e garantida, na fonna da leI, a proteção aos locais de culto e a suas liturgias;

Zustiíndigkeit derJury: Straftaten gegen das Leben (Mord, Abtreibung und BeihJ1fe
zum Se/bstmord). AUe anderen Verbrechen werden von einem Richtergeurtei/t.
xx..XVIII - é reconhecida a instituição do júri, com a organização que lhe der a lei, assegurados:
a) a plenitude de defesa;
b) o sigilo das votações;
c) a soherania dos veredictos;
d) a competência para o julgamento dos crimes dolosos contra a vida;

Rassismus istein Verbrechen


XLII - a prática do racismo constitui crime inafiançável e imprescritível, sujeito à pena de
reclusão, nos termos da lei;

Strafen
XLVI - a lei regulará a individualização da pena e adotará, entre outras, as seguintes:
a) privação ou restrição da liberdade (Frelheit Verlust)
b) perda de bens (Vermbgen Verlust)
c) multa (Bussgeld)
d) prestação sOClal alternativa (soziale Leistungen)
e) suspensão ou interdição de direitos (Rechtc Verlust)
XLVII - não haverá penas:
a) de morte, salvo em caso de guerra declarada, nos termos do art. 84, XIX;
b) de caráter perpétuo;
c) de trabalhos forçados;
d) de banimento;
e) cruéis;

Haftstrafe wegen Schu/den: Wenn man den verpflichtenden Unterha/t fíirein Kind nicht
gezah/that. Siehe auch:"depósito".
LXVII - não haverá prisão civil por dívida, salvo a do responsável pelo madimplemento
voluntário c inescusável de obrigação alimentícia e a do depositário infiel;

Beispiele von Entscheidungen des STF BrasiJiens über das Thema Gmndrechte
1) Abtreíbung wegen Krankheít des Fõtos
194

ADPF-QOS4 / DF - DISTRITO FEDERAL


QUESTÃO DE ORDEM NA ARGÜIÇÃO DE DESCUMPRIMENTO DE
PRECEITO FUNDAMENTAL
Relator(a): Min. MARCO AURÉLIO
Julgamento: 27/04/2005 Órgão Julgador: Tribunal Pleno
Tenor
"\DP,F - ADEQL\Ç.\O - INTERRUPÇ\O DA GRAVIDEZ - FETO ,\NENCÉBLO -
POLITICA JUDICHRH -I\L\CROPROCESSO. Tanto quanto possível, há de ser dada seqüência
a processo objetivo, chegando-se, de imediato, a pronunciamento do Supremo Tribunal Federal.
Em jogo valores consagrados na Lei Fundamental- como o são os da dignidade da pessoa humana,
da saúde, da liberdade e autonomia da manifestação da vontade e da legalidade -, considerados a
interrupção da gravidez de feto anencéfalo e os enfoques diversificados sobre a configuração do
crime de aborto, adequada surge a argüição de descumprimento de preceito fundamental. .illPF-
LIMIN.\R - .\NENCEE\LIA - INTERRUPÇ\O DA GR.WIDEZ - GLOS.\ PEN.\L -
PROCESSOS EM CURSO - SUSPENSAo. Pendente de julgamento a argüição de
descumprimento de preceito fundamental, processos criminais em curso, em face da interrupção da
gravidez no caso de anencefalia, devem ficar suspensos até o cnvo final do Supremo Tribunal
Federal. ,\DPF - LIMIN"\R - .\NENCEE\LH - INTERRUPçAo DA GR.WIDEZ - GLOS.\
PEN.\L - .\F.\ST.\MENTO - MITIG.\Ç\O. Na dicção da ilustrada maiona, entendimento em
relação ao qual guardo reserva, não prevalece, em argüição de descumprimento de preceito
fundamental, liminar no sentido de afastar a glosa penal relativamente àgueles gue venham a
participar da interrupção da gravidez no caso de anencefalia.

2) Straf wegen Schulden: eine wichtige Ausnahme


HC 81391 / SP - SÃO PAULO
HABEAS CORPUS
Relator(a): Min. SYDNEY SANCHES
Julgamento: 05/02/2002 Órgão Julgador: Primeira Turma
Tenor
DIREITO CONSTITUCION.\L, CIVIL E PROCESSU,\L CIVIL. PRIS.\O CIVIL. PENSA0
,\LIME.\JTÍCL\. "H.\BK\S CORPUS". 1. Não apresentou o impetrante, perante o Superior
Tnbunal de Justiça, provas cabais de que havia solvido, no todo ou em parte, o débito apontado na
decisão de 1° e 2° graus da Justiça estadual. 2. O mesmo ocorreu, perante esta Corte, com a
apresentação dos documentos, pois não se sabe a quanto monta, atualmente, o débito alimentar
exeqüendo, nem mesmo se o inicialmente apontado chegou a ser pago integralmente. 3. Não
evidenciado o pagamento, não se pode acolher o pedido de "Habeas Corpus". 4. Pedido denegado.

3) Rassismus ist ein Verbrechen ohne Verjãhrungsfrist


HC 82424 / RS - RIO GRANDE DO SUL
195

HABEAS CORPUS
Relator(a): Min. MOREIRA ALVES
Relator(a) p/ Acórdão: Min. MAURÍCIO CORRÊA
Julgamento: 17/09/2003 Órgão Julgador: Tribunal Pleno

Tenor
K\BEAS-CORPUS. PUBLIC\Ç\O DE LIVROS: ANTI-SEMITISr-,IO. ~\CISMO. CRIME
IMPRESCRITÍVEL. CONCEITUAÇ\o. AB~\NGÊNCL\CONSTITUCION"-\L. LIBERDADE
DE EXPRESS"\O. LIMITES. ORDEM DENEGAn\. 1. Escrever, editar, divulgar e comerciar
livros "fazendo apologia de idéias preconceituosas e discriminatórias" contra a comunidade judaica
(Lei 7716/89, artigo 20, na redação dada pela Lei 8081/90) constitui crime de racismo sujeito às
cláusulas de inafiançabilidade e imprescritibilidade (CF, artigo 5°, XLII). 2. Aplicação do princípio
da prescritibilidade geral dos crimes: se os judeus não são uma raça, segue-se que contra eles não
pode haver discriminação capaz de ensejar a exceção constitucional de imprescritibilidade.
Inconsistência da premissa. 3. Raça humana. Subdivisão. Inexistência. Com a definição e o
mapeamento do genoma humano, cientificamente não existem distinções entre os homens, seja
pela segmentação da pele, formato dos olhos, altura, pêlos ou por quaisquer outras características
físicas, visto que todos se qualificam como espécie humana. Não há diferenças biológicas entre os
seres humanos. Na essência são todos iguais. 4. Raça e racismo. A divisão dos seres humanos em
raças resulta de um processo de conteúdo meramente político-social. Desse pressuposto origina-se
o racismo que, por sua vez, gera a discriminação e o preconceito segregacionista. 5. Fundamento do
núcleo do pensamento do nacional-socialismo de que os judeus e os arianos formam raças distintas.
Os primeiros seriam raça inferior, netasta e infecta, características suficientes para justifICar a
segregação e o extermínio: inconciabilidade com os padrões éticos e morais defmidos na Carta
Política do Brasil e do mundo contemporâneo, sob o~ quais se ergue e se harmoniza o estado
democrático. Estigmas que por si só evidenciam crime de racismo. Concepção atentatória dos
princípios nos quais se erige e se organiza a sociedade humana, baseada na respeitabilidade e
dignidade do ser humano e de sua pacífica convivência no meio social. Condutas e evocações
aéticas e imorais que implicam repulsiva ação estatal por se revestirem de densa intolerabilidade, de
sorte a afrontar o ordenamento infraconstitucional e constitucional do País. 6. "\desão do Brasil a
tratados e acordos multilaterais, que energicamente repudiam quaisquer discriminações raciais, aí
compreendidas as distinções entre os homens por restrições ou preferências oriundas de raça, cor,
credo, descendência ou origem nacional ou étnica, inspiradas na pretensa superioridade de um
povo sobre outro, de que são exemplos a xenofobia, "negrofobia", "islamafobia" e o anti-semitismo.
7. A Constituição Federal de 1988 impôs aos agentes de delitos dessa natureza, pela gravidade e
repulsividade da ofensa, a cláusula de imprescritibilidade, para que fique, ad perpetuam rei memoriam,
verberado o repúdio e a abjeção da sociedade nacional à sua prática. 8. Racismo. Abrangência.
Compatibilização dos conceitos etimológicos, etnológicos, sociológicos, antropológicos ou biológicos,
de modo a construir a definição jurídico-constitucional do termo. Interpretação teleológica e
sistêmica da Constituição Federal, conjugando fatores e circunstâncias históricas, políticas e sociais
que regeram sua formação e aplicação, a fim de obter-se o real sentido e alcance da norma. 9.
Direito comparado. A exemplo do Brasil as legislações de países organizados sob a égide do estado
moderno de direito democrático igualmente adotam em seu ordenamento legal punições para
delitos que estimulem e propaguem segregação racial. Manifestações da Suprema Corte Norte-
Americana, da Câmara dos Lordes da Inglaterra e da Corte de Apelação da Califórnia nos Estados
Unidos que consagraram entendimento que aplicam sanções àqueles que transgridem as regras de
boa convivência social com grupos humanos que simbolizem a prática de racismo. 10. "\ edição e
196

publicação de obras escritas veiculando idéias anti-semitas, que buscam resgatar e dar credibihdade
à concepção racial definida pelo regime nazista, negadoras e subversoras de fatos históricos
incontroversos como o holocausto, consubstanciadas na pretensa inferioridade e desqualificação
do povo judeu, equivalem à incitação ao discrímen com acentuado conteúdo racista, reforçadas
pelas conseqüências históricas dos atos em que se haseiam. 11. Explícita conduta do agente
responsável pelo agravo revelador de manifesto dolo, baseada na equivocada premissa de que os
judeus não só são uma raça, mas, mais do que isso, um segmento racial atávica e genettcamente
menor e pernicioso. 12. Discriminação que, no caso, se evidencia como deliberada e dirigida
especificamente aos Judeus, que configura ato ilícito de prática de racismo, com as conseqüências
gravosas que o acompanham. 13. Liberdade de expressão. Garantia constitucional que não se tem
como absoluta. Limites morais e jurídicos. O direito à livre expressão não pode abrigar, em sua
abrangência, manifestações de conteúdo imoral que implicam ilicitude penal. 14. "\s liberdades
públicas não são incondicionais, por isso devem ser exercidas de maneira harmônica, observados os
limites defimdos na própria Constituição Federal (CF, artigo 5°, § ZO, primeira parte). O preceito
fundamental de liberdade de expressão não consagra o "direito à incitação ao racismo", dado que
um direito mdividual não pode constituir-se em salvaguarda de condutas ilícitas, como sucede com
os delitos contra a honra. Prevalência dos princípios da dignidade da pessoa humana e da igualdade
juridica. 15. "Existe um nexo estreito entre a imprescritibilidade, este tempo jurídico que se escoa
sem encontrar termo, e a memória, apelo do passado à disposição dos vivos, triunfo da lembrança
sobre o esquecimento". No estado de direito democrático devem ser mtransigentemente respeitados
os princípios que garantem a prevalência dos direitos humanos. Jamais podem se apagar da memória
dos povos que se pretendam justos os atos repulsivos do passado que permitiram e incentivaram o
ódio entre iguais por motivos raciais de. torpeza inominável. 16. A ausência de prescrição nos
crimes de racismo justifica-se como alerta grave para as gerações de hoje e de amanhã, para que se
impeça a reinstauração de velhos e ultrapassados conceitos que a consciênCla jurídica e histórica
não mais admitem. Ordem denegada.

Repartição de Competências Kompetenzabgrenzung


Quanto à repartição de competências (KompetenzabgrenzuniJ entre os entes da Federação, é
importante o critério do interesse preponderante (wrhemehende IntemJe).
Em regra, quando o interesse preponderante for de um determinado Ente (Gomltenteile), este
terá a competência para o ato.
Por isso, compete à União, por exemplo, manter relações com Estados estrangeIros (Beziehungen
mit auslandis(hen Liindern) e declarar a guerra (KlieiJ ou celebrar a paz (Hieden), já que há interesse
nacional; e por isso compete aos municípios assuntos de interesse local.
Além disso, deve-se diferenciar as competências legislatIvas (Gesetzgebungskompeten:{j e
administrativas (Vel1l'altungskompeten:{j.
,\ competência legislativa privatlva da União encontra-se no artigo 22, sendo sua competência,
p. ex. legislar sobre a maior parte das matérias de direito. "\ competência administrativa privativa
(aumiJIie.rsli(he Zustandigkeil) da União encontra-se no artigo 21.
A competência administrativa comum da União, dos Estados e ~funicípios é prevista no artigo
23. Entre elas pode-se mencionar a proteção da saúde (Gesundheil), p. ex.. Já a competência legislativa
concorrente da União, dos Estados e do Distrito Federal está regulada no artigo 24, nela se lendo a
proteção do patrimônIo (Vermdgen), p. ex..
197

"\ competência residual incumbe aos Estados. "\ competência dos municípios é expressa no
artigo 30.

***
Die brasilianische Re(htsordnung unters(heidet ZII'Ú(hen Geset::;gebung, Rechtspm'hung und Vem'a!tung.
B::;gl. der Kompetenzabgren'{?ng gilt in Brasilien das Plin~p des wrhem(henden Intemses.
Daher fa!!en die Beziehungen '{? aus!iJndú,'hen Staaten Z. B. in die Venra!tungJkompetenz des BundeJ.
Der Prdsident eines Bundeslandes út '{?stdndigfiir die Venm!tung; ein Rú'hter aberfür die Re,'htspm'hung.

WORTSCHATZ / Vocabulário
1. Gesetzgebungskompetenz ) Competência privativa
2. Konkurrente Zustandigkeit ) CompetêncIa Legislativa
3. Rechtsprechungszustandigkeit ) Competência residual!subsidiária
4. ausschliessliche Zustandigkeit ) Competência concorrente
5. subsidiare Zustandigkeit ) Competência => Jurisdição
6. Verwaltungskompetenz ) Competência administrativa

Exame de Constitucionalidade das leis NormenkontroUe


o controle de constitucionalidade (Nolmenkontro!!e) é o poder que os juízes (Rú'htel) e tribunais
(Geli(hte) têm de examinar uma lei (Gmtf; ou ato (Akt) de um funcionário ou agente do governo
(Beamtei) quanto à sua inconstitucionalidade (VeifassungSJliedllgkeit), afastando-a nesse caso.
Esse controle, no Brasil, pode ser concentrado (konzentlielte) ou difuso (diffúse).
O controle difuso é realizado por qualquer magistrado (Richtel), no exame de casos concretos
(Konkrette NOlmenkontro!!e), como nos Estados Unidos. Nesse caso, os efeitos (Effikten) da declaração de
inconstitucionalidade são restritos às partes. "\inda no con'ttole difuso, no Brastl, tem-se o recurso
extraordinário, julgado pelo Supremo Tribunal Federal (Veifassungsbuchll'erden).
Já o controle concentrado (abstrakte NOlmenkontro!!e) pode ser exercido, principalmente, por
meio de ações ajuizadas perante o Supremo Tribunal Constitucional (VeifaJJungsgelichtbarkeit). Os
efeitos da decisão são erga omnes.
São ações para o controle concentrado e constitucionalidade:
1. "\ção direta de incontitucionalidade (.\01);

2. Ação declaratória de constitucionalidade ("\OC);


3. Ação direta de incontitucionalidade por omissão (.\01-Omissão); e
4. da Ação de argüição de descumprimento de preceito fundamental (ADPF).
198

Na primeira hipótese (ADI), a ação é proposta para obter o reconhecimento de


inconstitucionalidade da lei ou ato (Erkldrung deI râtjàSJungsnidriegkei~.
Na segunda (ADC), do contrário, objetiva-se declarar sua constitucionalidade (Brkliirun/', der
VeljaIJungsmiisigkett) .
Na terceira hipótese (ADI-Omissão), a ação ataca a inércia do legislador (g~en me Untiitigkeit der
Gmt:::;gebe,) em elaborar lei cujo objetivo é regular o exercício de direito fundamental previsto na
Constituição Federal.
Nesses três casos deve-se observar que existe rol de indivíduos autorizados a propositura da
ação, entre outros aspectos formais.

Por fim, a quarta hipótese ("illPr), a cabível nos casos residuais, em que incabíveis as demais
ações. Para fazer uso desse instrumento, deve-se esgotar a instânCia. Ex.: leis municipais.

O controle de consntucionalidade também pode ser preventivo (I'Orbeugend), evitando que a


norma inconstitucional entre no ordenamento jurídico. No Brasil, tal controle ocorre durante o processo
legislativo (Gmt:::;gebuntJ, perante os trabalhos da Comissão de Constituição de Justiça, ou durante a
sanção e veto presidencial.
.\ Constituição Federal prevê o controle da constitucionalidade das leiS nos artigos 102 e 103.
•\s Leis nOs 9.868/99 e 9.882/99 regulam esses procedimentos.

Nurmenkontrolle 1st die rahigkeit eines Richten ein Gesetz oder Rechtst'erordnun.r,en und
Vet71/altungswrsthlijten 11<1' t~ljassungSJJ'idlig '{!4 erkliiren. Bei der abstmkten Normenkontrolle (nur im Gerithte) irt
me Rechtsfo!ge erga omnis.
Bei deI' konkletten Nmmenkontmlle ist me Rechtsfolge inter partes. feder Richter datj bei det- konkletten
NOImenkontrolle ein Gesetz aIs Vetjassungsll/idrig '{!4 elkliilen.

Direito Civil Zivílrecht

A tramitação e vigência do Código Civil


Die Entstehungdes Zivilgeset:zbuches

Die Rechtsnormen des bürgerhchen Rechts, des "Rechts des taglichen Lebens, finden wir
hauptsachlich im 2GB.
Das 1. ZGB Brasiliens (1916) verdankt seine Langlebigkeit einerselts dem logischen Aufbau
seines Textes und der abstrakten und allgemeinen Formuherung seiner Normen.
.\ndererseits wurde eine "\npassung an die veranderten sozialen und wirtschaftlichen Verhaltnisse
durch eine grosse .\nzahl von Gesetzanderungen und Nebengeset<:e, sowie durch die Rechtssprechung
ermoglicht.
199

Bei der Umgestaltung der Normen war auch der Einfluss der Verfassung von erheblicher
Bedeutung. Dieser Einfluss zeigte sich besonders deutlich im Familienrecht, aber auch auf sozialem
Gebiet ist die Einwirkung der Verfassung von grosser Tragweite: die Position des sozial Schwacheren
wurde durch das Sozialstaatsprinzip der Verfassung gestarkt, und viele Lücken in der sozialen Regelung
des ZGB sind damit ausgefüllt worden.
Das Zivligesetzbuch von 1916 war aber ein typisches Produkt der Mentalitit des 19.
Jahrhunderts: Es war sehr stark von Individualismus und Liberalismus, von Eigentumsfreiheit und
Vertragsfreiheit gepragt, ebenso vom Patriarchalismus - es trug vor aliem im Familienrecht sehr
konservative Züge - und deshalb wurde das Gesetz spater kritisiert.
Pontes de Miranda - ein sehr bedeutender brasilianischer Jurist und Richter am Obersten
Gerichtshof - der ein 60 bindiges Werk "Kommentar zum brasilianischen Zivilgesetzbuch" geschrieben
hat - sagte, dass das ZBG, obwohl es von 1916 war, eigentlich eine Kodifikation im Geist des 19.
Jahrhunderts darstellte, d. h., das Gesetzbuch war technisch auf hohem Niveau, aber enthielt keine
Lõsungen für die soziale Fragen Brasiliens.

Die tiefgreifenden geschichtlichen Anderungen des 20.Jahrhunderts haben das Leben der
brasilianischen Gesellschaft stark geandert. Die neuen Sitten und Gewohnheiten haben eine neue
rechtliche Realitat herbeigeführt.
Wo früher eine Grossfamilie in eine Fazenda wohnte (Orna, Vater, ;\lutter, Kinder,
Haushaltmadchen usw.), wohnen heute manchmal nur die Kinder mit der Mutti, oder nur Kinder mit
dem Vati, oder manchmal zwei Vatis oder zwei Muttis.
~\hnliche ~\nderungen sind im Schuldrecht passiert... alies hat sich schnell verindert.

Weshalb viele brasilianische Juristen die Notwendigkeit sahen, das Zivilrecht grundlegend zu
reformieren. Zu Beginn der 1960erJahren wurde hierzu ein Versuch unternommen, der jedoch scheiterte,
da die im Jahr 1964 ,m die Macht gelangte Militirdiktatur die. Entwürfe zurückzog.
Im Jahr 1969 wurde eine neue Komission nominiert. Diese Komission sollte das Zivilgesetzbuch
von 1916 überarbeiten. Mitglieder dieser Komission waren: Miguel Reale (prasident), José Carlos
Moreira "llves (verantwortlich für den Allgemeinen Teil), ~lgostinho .\Ivim (verantwortlich für das
Schuldrecht), Sylvio Marcondes (verantwortlich für das Handelsrecht), Ebert Chamoun (verantwortlich
für das Sachenrecht), Clóvis do Couto e Silva (verantwortlich für das Familienrecht) und Torquato
Castro (verantwortlich für das Erbrecht).

Obwohl die Komission das ZGB nurüberarbeiten sollten, hieltdie Kommission es für notwendig,
ein ganz neues Zivilgesetzbuch zu erarbeiten. Im Januar 2003, nach etwa 33 Jahren Bearbeitung, trat
das neue brasilianische Zivilgesetzbuch in Kraft - durch das Gesetz Nr. 10.406/2002.

Das ZGB Brasiliens aus dem Jahr 2002 ist die Hauptquelle des brasili,mischen Privatrechts.
200

A Estrutura do Código Civil Brasileiro e Aspectos importantes


Die Strukturdes brasilianischen Zivilgesetzbuches und Wichtige Anmerkungen

1. Parte Geral Allgemeiner TeH


Pessoas Personen
Bens Sachen
Fatos jurídicos Rethtserzeugende Tatbestande

2. Parte Especial Besonderer Tei!


Direito das Obrigações Sthuldmht
Direito de Empresa Unternehmmretht
Direito das Coisas 5a,henretht
Direito de Família Familienrecht
Direito das Sucessões Erbmht

Struktur des brasilianischen Zivilgesetzbuchs und wichtige Anmerkungen

Sowohl beim ersten Zivilgesetzbuch 1916 als auch beim neuen Zivilgesetzbuch von 2002 entschied
sich der brasilianische Gesetzgeber dafür, den "\llgemeinen Teil im Gesetz zu regeln. Er hat ihn aber jeweils
ein bisschen anders gestaltet als der deutsche Gesetzgeber den /\llgemeinen Teil des BGB.
Der AlIgemeine Teil des brasilianischen Zivilgesetzbuchs ist in drei Abschnitte geteilt: Der erste
.\bschnitt regelt die Personen (Geschaftsfihigkeit, Pcrsonlichkeitsrechte, Wohnsitz, usw); der zweite
Abschnitt die Hauptbegriffe des Sachenrechts und der dntte .\bschnitt die juristischen Tatsachen
(Rechtsgeschafte, unerlaubte Handlungen, Verjahrung und Beweis).
Der Besondere Teil des CC/2002 enthaIt das Schuldrecht (Erfüllung, Loschung, nicht Erfüllung,
Übertragung einer Forderung und Schuldübernahme, Vertragsrecht, Vertragstypen - einze!ne
SchuldverhaItnisse, einseitige Geschafte, Haftpflicht/Schadcnsersatz und Wertpapier); das Handelsrecht
(Untemehmer und Gesellschaften); Sachenrecht (Besitz, Eigentum und andere ding!iche Rechte); das
Familienrecht (Ehe, Scheidung, Schutz der Familie - personliches Recht; und Ehevertrage, Ehegiiter,
Eherechte und Pflichte und Vormundschaft - Vermogensrecht); und das Erbrecht (gesetzliche Erbschaft
und Testament).
Die Anordnung der Materien im Besonderen Teil des neuen Zivilgesetzbuchs wurde 1m Vergleich
zum CC/1916 verandert. Das erste ZGB Brasiliens hatte seinen Besonderen Teil noch mit dem
Familienrecht begonnen. Dies war vor alIem dem konservativen Hintergrund der Zeit geschuldet.
Diese war durch patriarchalische Strukturen und dic grofle Bedeutung des EIgentums gekennzeichnet.
201

Die neue Ordnung wurde nicht zufallig gewahlt. Theoretisch wollte man mit der konservativen
Tradition brechen, und die Legalordnung an die Lehrordnung der Fakultaten anpassen, wo schon seit
langer Zeit das Schuldrecht vor dem Familienrecht geIehrt wurde.

Diese neue Ordnung des brasilianischen Zivilgesetzbuches, ebenso die Beibehaltung des
.\l1gemeinen Tei!s, reflektiert die Entscheidung des Gesetzgebers fur eine systematische Einheit der
Bewertung und der Lasungen.

Der allgemeine Tei! ist sehr wichtig, weil er die verschiedenen Teile eines Gesetzes zu einem
10gisch-deduktiven System vereinigt (organisierte '\fethode). Die Materien stehen nicht mehr lediglich
nebeneinander, sondem werden miteinander verkettet. Das ist vieI mehr aIs nur eine blofle .\nordnung.

Inhaltlich hat der .\llgemeine Tei! des neuen Zivilgesetzbuches neue Lasungen fur alte Probleme
gebracht. Beispiele sind:
1) Es gibt nun eine Vorschrift zur "Übervortei!ung" in .\rtikeI 157. Nach dieser Norm, die
ihren Ursprung im ramischrechtlichen Institut der Laesio EnormiJ hat, kann die Ungültigkeit eines
Vertrages oder seine .\npassung angeordnet werden, wenn infolge der dringenden Bedürftigkeit oder
der Unerfahrenheit einer Partei ein Vertrag geschlossen wurde, bei dem ein auffalliges Missverhaltnis
zwischen Leistung und Gegenlelstung besteht.

In deutschem Rechtwird diese Situtaion in § 138 .\bsatz 2 BGB behandelt unter dem Stichwort
"Wucher".
Der wichtige Unterschied zwischen der brasilianischen und der deutschen RegeIung besteht
darin, dass der brasilianische Tatbestand nicht voraussetzt, dass die Zwangslage oder die Unerfahrenheit
von der anderen Partei bewusst ausgenutzt wurde.

2) Das neue Zivilrechtsgesetzbuch hat erstmals die Persanlichkeitsrechte geregelt, im Tei! über
die Personen. In diesem KapiteI findet man RegeIungen über den Schutz des Karpers und des Names,
zum Beispiel.

3) Die Verschollenheit von Personen wurde neu geregeIt, und zwar ihre Folgen im Erbrecht.
Danach beginnt die vorlaufige Erbfolge nach einem Jahr der Verschollenheit, und eine defini tive
Erfolge nach zehn Jahren der Verschollenheit einer Person. Diese Regelung stellt eine Reaktion dar auf
den Tod eines bekannten brasiliansichen Politikers infolge eines Unfalls mit einem Hubschrauber über
dem Meer.

4) Im Allgemeinen Teil des neuen ZGB wird auch unterschieden zwischen Vereinigungen und
Gesellschaften. Vereinigungen sind Personenvereinigungen, ohnewirtschaftlichen Zweck. Gesellschaften
ihrerseits kannten einfache Gesellschaften oder untemehmerische Gesellschaften sein, die jewei!s mit
Gewinnerzielungsabsicht handeln.
5) Im .\bschnitt über die Rechtsgeschaftslehre wurde die gesetzliche Terminologie der
wissenschaftlichen Terminologie angepasst. Der CC/1916 sprach von "Rechtshandlungen" dort, wo er
"Rechtsgeschafte" meinte. Die brasilianische Rechtswissenschaft hatte jedoch schon vor langer Zeit, so
wie auch die deutsche Rechtswissenschaft, einen Unterschied zwischen "Rechtshandlungen" und
"Rechtsgeschaften" herausgerabeitet.
6) Ein wichtiger und interessanter Unterschied zwischen dem AT des CC/2002 und dem .\T
des BGB besteht darin, dass im CC/2002, wie auch schon im CC/1916, auch die Generalklausel fur die
deliktische Haftung im _\T geregelt isto Im BGB dagegen ist die Haftung fur unerlaubte Handlungen im
202

Schuldrecht enthalten (§ 823 BGB). In einem Interview rur die UFRGS von 2003 sagte Professor Erik
Jayme, dass der AT des CC/2002 dem AT des BGB in diesem Punkt überlegen sei. Es ware sicher
interessant, diese Frage bei der anschlieI3enden Diskussion zu vertiefen.

7) Eine andere Generalklausel, die künftig eine sehr wichtige Rolle spielen kéinnte, stellt der
Art. 187 über den Rechtsmissbrauch dar. "Art. 187. Ebenfalls eine unerlaubte Handlung begeht der
Inhaber eines Rechts, der bei Geltendmachung dieses Rechts offenkundig die Grenzen überschreitet,
die durch den wirtschaftlichen oder sozialen Zweck dieses Rechts, durch Treu und Glauben oder durch
die guten Sitten gesetz werden."

Art. 187. Também comete ato ilícito o titular de um direito que, ao exercê-
lo, excede manifestamente os limites impostos pelo seu fim econômico
ou social, p~la boa-fé ou pelos bons costumes.

Der besondere Teil hat ebenfalls neue Léisungen rur alte Probleme gebracht. Beispiele sind:

1) Unter dem Begriff "die soziale Funktion des Vetrages" findet man in Artikel 421 eine neue
Vetragsfreiheitbeschcinkung:
Art. 421. A liberdade de contratar será exercida em razão e nos limites da
função social do contrato.
2) In Artikel 422 wurde "Treu und Glaube" positiviert.
Art. 422. Os contratantes são obrigados a guardar, assim na conclusão do
contrato, COmo em sua execução, os princípios de probidade e boa-fé.
3) Unter dem Begriff "Resolução por Onerosidade Excessiva", in Artikel 478, findet man
Normen über das Thema "Stéirung der Geschjftsgrundlage".
Art. 478. Nos contratos de execução continuada ou diferida, se a prestação
de uma das partes se tomar excessivamente onerosa, com extrema vantagem
para a outra, em virtude de acontecimentos extraordinários e imprevisíveis,
poderá o devedor pedir a resolução do contrato. Os efeitos da sentença
que a decretar retroagirão à data da citação.
4) In Strukturellen Sinne eine wichtige Anderung ist, dass Handelsrecht/Unternehmersrecht in
das Zivilgesetzesbuch geregelt wurde (Artikel 966 bis 1.195).
5) Im Familien Rechtwurde das Thema "stabile Lebenspartnerschaft" geregelt (União Estável),
unter dem ~\rtikel 1.723.

Art. 1.723. É reconhecida como entidade familiar a união estável entre o


homem e a mulher, configurada na convivência pública, contínua e
duradoura e estabelecida com o objetivo de constituição de família.
§ 10 A união estável não se constituirá se ocorrerem os impedimentos do
art. 1.521; não se aplicando a incidência do inciso VI no caso de a pessoa
casada se achar separada de fato ou judicialmente.
§ 20 As causas suspensivas do art. 1.523 não impedirão a caracterização da
união estável.
Übersetzung:
AIs familiare Einheit ist die feste Lebenspartnerschaft zwischen Mann
und Frau, die sich durch das ofü:n bekannte, andauemde und bestãndige
Zusammenleben (vertrauten Umgang) gestaltet, und mit der Absicht
begründet wurde, eine Familie zu bilden.
§ 1 o Die feste Lebensgemeinschaft entsteht nicht, falls die Hindemisse des
203

Art. 1.521 bestehen, wobei nicht die FaI! von Abschnitt IV Anwendung findet,
falls die vemeiratete Person sich fur faktisch oder luristisch getrennt MIt.
2. §: Die aufschiebenden Bedingungen des Art. 1.523 verhindem nicht die
Annahme einer festen Lebensgemeinschaft.
6) Unter dem ~-\rtikel 1.672 ff. findet man den Ehevertrag (Ehegüterrecht) über die
Zugewinengemaischaft, d. h. "Participação Final nos Aqüestos", die früher nlcht in brasilianisches Recht gabo

T; Nach dem Brasiliamschen Recht ist der Überlebende Ehegatte gesetzlicher Erbe.
An.1.845
São herdeiros necessários os descendentes, os ascendentes e o cônjuge.
Übersetzung
Notwendige Erben sind die Nachkommen und die Vorfahren sowie der
Ehegatte.

Pessoas Personen
Direito Público õffentliches Recht
Interno:
1. a União Bund
2. os Estados Bundes!cmdel'
3. o Distrito Federal Bunderbe,/rk
4. os Territórios TmitOlium
5. os Municípios Gemeinde
6. as autarquias, inclusive as associações públicas; as demais entidades de caráter público criadas
por l..e.i Autarkie und lJjfentlúbe Vereinigungen

Externo:
7. os Estados estrangeiros e todas as pessoas que forem regidas pelo direito internacional
público auslcindúche Landel'

Direito Privado (Privatrecht):


1. as associações ~ união de pessoas que se organizem para fins não-econôa:lli:us-(keine
6konomische Ziele - Profit) Vereinigungen

2. as sociedades: simples e empresariais - fim econômico (6konomische Ziele - Profit).

Sociedades empresariais (vide Handelsrecht) GuellsdJaften

2.1 em nome coletivo

2.2 limitada

2.3 sociedade anônima

2.4 comandita simples e comandita por ações


204

3. as fundações - constituem-se para fins religiosos, morais, culturais ou de assistência. O seu


jnstihtidor fará, por escritura pública ou testamento, do.taçãa especial de bens livres, especificando o fim
a gue se destina, e declarando, se guiser, a maneira de administrá-Ia. Stiftungen
4. as organizações religiosas Kinhe und religiosis,he Verrinigungen
5. os partidos políticos politlsohe Parteien

WORTSCHATZ / Vocabulário
Pessoa Juridica de direito privado juristisohe Person des PriL't1tsmht
Pessoa juridical de direito público juristis(he Pmon des o. Recht
Estados estrangeiros aus!iindislhe Liinder
.\utarguias Autmkie/ Eigenm7t'a!tung
.\ssociação Vminigung

Sociedade Gm!!Sl'h*
Fundação Stiftung
Dotação ZUlrendung/ Ausstattung
Fim econômico lIútu'haftlil'her ZII'el'!?
Fim não econômico nú"ht-uir1Sl'haftli,her ZIl'eck
Instituidor Erfinder

Rechtsfàhigkeit und Persõnlichkeit


Die Rechtsf<ihigkeit beginnt mit der Vollendung der Geburt. Bedeutet, dass sie jedem Menschen
ohne Rücksicht auf .\lter, Gesundheit, Stand, Religion oder Rasse zu erkannt wird. In unserer
Rechtsordnung kann der Mensch die Rechtsfahitgkeit nur durch den Tod verlieren.
Mit der Rechtsfiihigkeit ist die Prozessuale Parteifâhigkeit verbunden. Wer Trager von Rechten
und pflichten sein kann, kann auch im ZitilproZess klagen oder verklagt werden.

Art. 1" Toda pessoa é capaz de direitos e deveres na ordem civil.


.\rt. 2" .\ personalidade civil da pessoa começa do nascimento com vida; mas a lei põe a
salvo, desde a concepção, os direitos do nascituro.

Handlungsfàhigkeit und Geschaftsfàhigkeit


Unter Handlungsfãhigkeit versteht man die Fahigkeit, durch eigene Handlungen
Rechtswirkungen auszu!ósen.
205

Die Geschaftsfahigkeit ist ein Unterbegriff der Handlungsfahigkeit. Geschaftsfahigkeit ist die
Fahigkeit, Rechtsgeschafte durch eigenes Handeln wirksam vomehmen zu kêinnen (.\bschluss eines
Vertrages, z. B.).
Eine Person kann nurwirksam Rechtsgeschafte abschliessen und Willenserklarungen abgeben,
bzw. entgegennehmen, wenn sie genügend Verantwortlichkeit und Urteilsvermêigen besitzt. Diese
Eigenschaften sind bei Saulingen und Geistkranken nicht vorhanden.
Aus diesem Grund differenziert das ZGB zwischen den beschrankt und unbeschrankt
geschaftsfahigen Personen und geschaftsunfahigen Personen.

Geschãftsunfãhigen Persorten
Minderjahrigen unter 16 Jahre alt, Geistkranken und Personen, die die Wille nicht erklaren
kêinnen. Ihre Willenserklarungen sind nichtíg ohne Vertretung (Representação) .

•\rt. 3° São absolutamente incapazes de exercer pessoalmente os atos da vida civil:


I - os menores de dezesseis anos;

11 - os que, por enfermidade ou deficiência mental, não tiverem o necessário discernimento


para a prática desses atos;
111 - os que, mesmo por causa transitória, não puderem exprimir sua vontade.

Beschrãnkte geschãftsfãhige Personen


Minderjahrig, zwischen 16-18 Jahre alt, Trunk- oder Drogensuçhtígen, und Volljahrige, die auf
Grund einer phychischen Krankheit oder einer Kêirperlichen, geistigeri oder seelischen Behinderung
seine Angelegenheiten ganz oder teilweise nicht besorgen kann. Ihre Willenserklamngen sind nichtig
ohne Vormundschaft (.\ssistência).
Indianer - Sondergesetz
.\rt. 4° São incapazes, relativamente a certos atos, ou à maneira de os exercer:
I - os maiores de dezesseis e menores de dezoito anos;
11 - os ébrios habituais, os viciados em tóxicos, e os que, por deficiência mental, tenham o
discernimento reduzido;
111 - os excepcionais, sem desenvolvimento mental completo;
IV - os pródigos.
Parágrafo único. A capacidade dos índios será regulada por legislação especial.
206

Geschãftsfâhige Personen
Die unbeschriinkt Geschaftsfahigkeit tritt irn Normalfall mit der Vollendung des 18. Lebensjahres
ein. Willenserklarungen sind ohne Einschrankungen wirksam. Tritt auch ein, in Sonderfaile (Erklarung
der Eltem oder Entscheidung eines Richters; wenn man heiratet oder Beamter wird; wenn man das
Studium beendet oder 'selbststandig' ist).

Art. 5" A menoridade cessa aos dezoito anos completos, quando a pessoa fica habilitada à
prática de todos os atos da vida civil.
Parágrafo único. Cessará, para os menores, a incapacidade:
I - pela concessão dos pais, ou de um deles na falta do outro, mediante instrumento público,
independentemente de homologação judicial, ou por sentença do juiz, ouvido o tutor, se o menor
tiver dezesseis anos completos;
II - pelo casamento; "
III - pelo exercício de emprego público efetivo;
IV - pela colação de grau em curso de ensino superior;
V - pelo estabelecimento civil ou comercial, ou pela existência de relação de emprego, desde
que, em função deles, o menor com dezesseis anos completos tenha economia própria.

Deliktsfâhigkeit
DeliktsHihigkeit ist ein Unterbegriff der Handlungsfahigkeit. Deliktsfahigkeit ist die Fahigkeit,
infolge unerlaubter Handlungen schadensersatz pflichtig zu werden.

Art. 928. O incapaz responde pelos prejuízos que causar, se as pessoas por ele responsáveis
não tiverem obrigação de fazê-lo ou não dispuserem de meios suficientes.

Art. 932. São também responsáveis pela reparação civil:

I - os pais, pelos filhos menores que estiverem sob sua autoridade e em sua companhia;

II - o tutor e o curador, pelos pupilos e curatelados, que se acharem nas mesmas condições;
In - o empregador ou comitente, por seus empregados, serviçais e prepostos, no exercício do
trabalho que lhes competir, ou em razão dele;
IV - os donos de hotéis, hospedarias, casas ou estabelecimentos onde se albergue por dinheiro,
mesmo para fins de educação, pelos seus hóspedes, moradores e educandos;
V - os que gratuitamente houverem participado nos produtos do crime, até a concorrente
quantia.
Art. 933.•-\s pessoas indicadas nos incisos I a V do artigo antecedente, ainda que não haja
culpa de sua parte, responderão pelos atos praticados pelos terceiros ali referidos.
207

Shuldfáhigkeit und Strafrecht


Schuldunfáhigkeit-bis 18 Jahre alt
Schuldfàhigkeit - ab 18 Jahre alt
Bedingte Schuldfahigkeit - zwischen 16 und 18 Jahre alt. Minderjahrigenrecht ist anwendbar.

WORTSCHATZ / Vocabulário
Voll,ahngkeit maioridade
Mindcrjahrigkeit menO/idade
Deliktsfahigkeit responrahilidade àtil*
Schuldfahigkeit imputabilidade criminal
Geschaftsfahigkeit tapaàdade àril
geschaftsfahig tapaz
geschaftsunfahig incapaz
beschrankte Geschaftsfahigkeit reiatit'amente incapaz

Beispiele von Entscheidungen des STJ Brasiliens über das Thema Rechtsfáhigkeit
1) VerhãItníss: Geschãftsfáhigeit und Schuldf'àhígkeit
HABEAS CORPUS N° 28.332 - RJ (2003/0072825-9)
RELATOR: MINISTRO HAMILTO~ CARVili-HIDO

IMPETRANTE: JO"\O FELIPE NUNES FERREIA MOURAo - DEFENSOR


PÚBLICO
Ii\IPETR..\ DO : SEGL'ND.\ CAi\L\~\ CRIMIN"\L DO TRIBUN.\L DE JUSTIÇA DO
EST.\DO DO RIO DE JANEIRO
P.\CIENTE : G R M (INTERNADO)

Tenor
HABEAS CORPUS. ECA INTERNAÇ\O. LIBE~\çAO COMPULSÓRIA ID}.DE
LIMITE, 21 .\NOS. NOVO CÓDIGO CIVIL. REDUçAo DA IDADE DA C\PACInillE
CIVIL. DESINFLL'ÊNCH ~A MEDID",," SÓc:IO-EDUCATIVA. CONST~\NGIMENTO
ILEG"\L. RESTRIÇ"\O. ATIVID"illES EXTERNAS. INOCORRÊNCH.
1. O Novo Código Civil, ao reduzir a Idade da capacidade civil, não revogou o artigo 121,
parágrafo 5°, do Estatuto da Criança e do .\dolescente, que fixa a idade de 21 anos para a liberação
compulsória do infrator.
2. Ajustada a execução da medida sócio-educativa de internação ao artigo 121, parágrafo 5°,
da Lei n° !W69/90, não há falar em constrangimento ilegal (precedentes da Corte).
208

3. Conquanto o artigo 120 da Lei 8.069/90 dispense autorização do Juiz para a realização de
atividades externas pelo menor sujeito à medida sócio-educativa de semiliberdade, tal não implica
a exoneração do magistrado do seu dever legal de presidir o bom cumprimento do comando da
sentença, adequando a medida sócio-educativa às peculiaridades do menor e ao próprio ato
infracional por ele perpetrado (precedentes da Corte).

4. Writ denegado.

2) Verschwendung
RECURSO ESPECL\L N° 36208-3 - RS - 930017553-0
REL\TOR EXMo SR. J\HNISTRO COST"\ LEITE
RECORRENTE J'vL\RL\ ELCI R\J.\fOS BORGES
RECORRIDOS W"\LDEJ'vL\R SIQUEIR\ BORGES E OUTROS

Tenor
CIVIL. PROCESSO CIVIL. INTERDIÇ\O. PRODlG"\LID"\DE. MOTIV"\Ç\O.
O juiz não está adstrito ao laudo pericial, podendo formar a sua convicção com outros
elementos ou fatos provados nos autos (_\rt. 438, CPC).

"\ssim é que, indicados os motivos que formaram o convencimento a respeito da prodigalidade


determinante da interdição, não há cogitar de negativa de vigência ao au. 131 do CódIgo de
Processo Civil.

Perfeitamente dispensável, no caso, referir a anomalia psíquica, mostrando-se suficiente a


indicação dos fatos que revelam o comprometimento da capacidade de administrar o patrimônio.
"\ prodig,llidade é uma situação que tem mais a ver com a objetividade de um comportamento na
administração do patrimônio do que com o subjetivismo da insanidade mental invalidante da
capacidade para os atos da vida cívil.

Negativa de vigencia ao art. 1180 do CPC não configurada. Recurso especial não conhecido.

MINDERJÃHRIGENRECHT (KINDER- UND JUGENDRECHT)


Lei n. 8069/90 - Estatuto da Criança e do Adolescente (ECA)

Dispõe quanto à proteção (5chutfJ integral à criança (Kinder) e ao adolescente (juni).

"\ criança e o adolescente, por não serem capazes civilmente (geschi!ftsuifiihiiJ e nem imputáveis
penalmente (schuldunfiihiiJ, contam com normas próprias (eigenes Recht).

No caso da responsabilidade criminal, diz-se que a prática de conduta descrita como crime ou
contravenção penal deve ser designada como ato infracional.
209

"-\penas o adolescente sujeita-se a medidas punitivas descritas no artigo 112 do ECA.

***
S(hu!dunfahig sindjunge Lute bis 18 Jahre. da die S(hu!dfdhigkeit im N ormalfa!! mit der Vo!!endung des
18. LebensjahlEJ eintritt.

Für Verbmhen, dmen Tater i'hu!dunfahige Pmonen oder bedingte Sthuldf'abige Personen sind, 1St das
Minderjiihrzgenre(ht (Kindel c u. Jugendmht) amnndbar.

Negócio Jurídico
Rechtsgeschãft
Segundo o Código Civil Brasileiro são requisitos de vahdade do negócio jurídico - agente capaz;
objeto lícito, possível, determinado ou determinável; e a forma prescrita ou não defesa em lei.

***
Na(h dem Brasi!ianis(hen ZGB find die Gü!tigkeitsl'Or<lUJJetzungen des RechtgeSi'hafts: Die
Gmhi.iftsfahigkeit des VertmgmhliejSenden; zuldssige, miJg!ú'he, bestimmte oder bestimmbare Objekte; und die
Bea(htung der FOlm, IPenn sie t'Orgmhrieben i.rt.
Requisitos de validade Voraussetzungen der Gü!tigkeit*
1\rt. 104. A validade do negócio jurídico reque',...
I - agente capaz;
Ir - objeto lícito*. possível, determinado ou determinável;
rII - forma prescrita ou não defesa em lei.

I. Agente capaz Geu'hdftsfahigkeit

H. Objeto Objekt
Art. 106. A ImpossibilIdade inicial do objeto não invalida o negócio
jurídico se for relativa, ou se cessar antes de realIzada a condição a que
ele estiver subordinado.

IH. Forma FOlm


Art. 107. A valIdade da declaração de vontade não dependerá de forma
especial, senão quando a lei expressamente a exigir.

.\rt. 108. Não dispondo a lei em contrário, a escritura pública é essencial


à valIdade dos negócios Jurídicos que visem à constituição, transferência,
modificação ou renúncia de direitos reais sobre imóveis de valor superior
a trínta veZes o maior salário mínimo vigente no País.
210

* Anmerkung um die Frage erIaubtes Objekt objeto licita:


Par. 138 BGB - sittenwidriges Rechtsgeschaft

Declaração de vontade e sua interpretação WiDenserklãrung undAuslegung


Proposta + .\celtação = CONTR..-\TO

.\ntrag + .-\nnahme = VERTR..\G

Aud der Suche des WilJes


.\rt. 112. Nas declarações de vontade se atenderá maiS à intenção nelas
consubstanciada do que ao sentido literal da linguagem.

Auslegung nach Treu und Glaube und Gewohnheiten


.\rt. 113. Os negócios jurídicos devem ser interpretados conforme a boa-fé e os usos
do lugar de sua celebração.

Auslegung eiher Schenkung, z. B.


Art. 114. Os negócios jurídicos benéficos e a renúncia interpretam-se estritamente.

Auslegung eines Beitrittsvertrag


Art. 423. Quando houver no contrato de adesão cláusulas ambíguas ou contraditórias,
dever-se-á adotar a interpretação mais favorável ao aderente.

Defeitos do Negócio Juridico Defekten der RechtsgeschãFte/ WiDensmangel*


Defekte von Rechtsgeschaftcn im Brasilianischen Recht sind Irrtum, arglistige Tauschung,
rechtfertigender Notstand, Wucher, G1:i.ubigerbenachtetlung und Scheingeschaft. Vertrage, denen ein
solcher Defekt zugcunde liegt, sind nichtig oder anfechtbar.

Erro Irrtum

Der Erklarende weiss, was er sagt, ist sich aber über die objektive Bedeutung des Inhalts nicht
be\\-usst. Das Geschaft 1st anfechtbar.
•\rt. 138. São anuláveIS os negócios jurídicos, quando as declarações de
vontade emanarem de erro substancial que poderia ser percebido por
pessoa de diligência normal, em face das circunstâncias do negócio.
Art. 139. O erro é substancial quando:
I - interessa à natureza do negócio, ao objeto principal da declaração, ou
a alguma das qualidades a ele essenciais;
II - conceme à identidade ou à qualIdade essencial da pessoa a quem se
refira a declaração de vontade, desde que tenha influído nesta de modo
relevante;
211

UI - sendo de direito e não implicando recusa à aplicação da lei, for o


motivo único ou principal do negócio jurídico.
Art. 140. O falso motivo só vicia a declaração de vontade quando expresso
como razão detenninante.
Art. 141. A transmissão errônea da vontade por meios interpostos é
anulável nos mesmos casos em que o é a declaração direta.
Art. 142. O erro de indicação da pessoa ou da coisa, a que se referir a
declaração de vontade, não viciará o negócio quando, por seu contexto
e pelas circunstâncias, se puder identificar a coisa ou pessoa cogitada.
Art. 143. O erro de cálculo apenas autoriza a retificação da declaração de
vontade.
Art. 144. O erro não prejudica a validade do negócio juridico quando a
pessoa, a quem a manifestação de vontade se dirige, se oferecer para
executá-la na confonnidade da vontade real do manifestante.

Dolo arghstige Tãuschung


Eine Tauschung ist gegeben, wenn eine falsche Erklarung über Tatsachen stattgefunden hat.
Das Geschaft ist anfechtbar.
Art. 145. São os negócios juridicos anuláveis por dolo, quando este for
a sua causa.
J\rt. 146. O dolo acidental só obriga à satisfação das perdas e danos, e é
acidental quando, a seu despeito, o negócio seria realizado, embora por
outro modo.
Art. 147. Nos negócios juridicos bilaterais, o silêncio intencional de
uma das partes a respeito de fato ou qualidade que a outra parte haja
ignorado, constitui omissão dolosa, provando-se que sem ela o negócio
não se teria celebrado.
Art. 148. Pode também ser anulado o negócio jurídico por dolo de
terceiro, se a parte a quem aproveite dele tivesse ou devesse ter
conhecimento; em caso contrário, air'Itla que subsista o negócio jurídico,
o terceiro responderá por todas as perdas e danos da parte a quem
ludibriou.
Art. 149. O dolo do representante legal de uma das partes só obriga o
representado a responder civilmente até a importância do proveito que
teve; se, porém, o dolo for do representante convencional, o
representado responderá solidariamente com ele por perdas e danos.
Art. 150. Se ambas as partes procederem com dolo, nenhuma pode
alegá-lo para anular o negócio, ou reclamar indenização.

Coação widerrechliche Drohung


Der Erklarende wurde durch etne Drohung zur "\bgabe einer Willenserklarung gezwungen.
Das Geschaft ist anfechtbar.

Art. 151. A coação, para viciar a declaração da vontade, há de ser tal que
incuta ao paciente fundado temor de dano iminente e considerável à
sua pessoa, à sua família, ou aos seus bens.
Parágrafo único. Se disser respeito a pessoa não pertencente à família
I
1
212

do paciente, o juiz, com base nas circunstâncias, decidirá se houve


coação.
Art. 152. No apreciar a coação, ter-se-ão em conta o sexo, a idade, a
condição, a saúde, o temperamento do paciente e todas as demais
circunstâncias que possam influir na gravidade dela.
Art. 153. Não se considera coação a ameaça do exercício normal de um
direito, nem o simples temor reverencial.
Art. 154. Vicia o negócio jurídico a coação exercida por terceiro, se dela
tivesse ou devesse ter conhecimento a parte a que aproveite, e esta
responderá solidariamente com aquele por perdas e danos.
Art. 155. Subsistirá o negóCio Jurídico, se a coação decorrer de terceiro,
sem que a parte a que aproveite dela tivesse ou devesse ter conhecimento;
mas o autor da coação responderá por todas as perdas e danos que
houver causado ao coacto.

Estado de perigo rechtfertigenderNotstand


Rechtfertlgender Notstand bezeichnet das Angebot einer Leistung zu einer deutlich überhohten
Gegenleis~ng unter Ausbeutung der Notstand des Vertragspartners. Das Geschiift ist anfechtbar.

Art. 156. Configura-se o estado de perigo quando alguém, premido d


necessidade de salvar-se, ou a pessoa de sua família, de grave dano conhecidc
pela outra parte, assume obrigação excessivamente onerosa.

Parágrafo único. Tratando-se de pessoa não pertencente à família dc


declarante, o juiz decidirá segundo as circunstâncias.

Lesão Laesio enormis; Lãsion; Wucher*


Liision bezeichnet das .-\ngebot emer Leistung zu einer deutlich überhohten Gegenleistung
unter Ausbeutung der Zwangslage oder der Unerfahrenheit des Vertragspartners. Das Geschaft ist
anfech tbar.
Art. 157. Ocorre a lesão quando uma pessoa, sob premente necessidade,
ou por inexperiência, se obriga a prestação manifestamente
desproporcional ao valor da prestação oposta.
§ 1" Aprecia-se a desproporção das prestações segundo os valores
vigentes ao tempo em que foi celebrado o negócio Jurídico.
§ 2" Não se decretará a anulação do negócio, se for oferecido suplemento
suficiente, ou se a parte favorecida concordar com a redução do proveito.

Fraude contra credores GlJiubigerhenachteilung


Wenn sich ein Glaubiger zur im Grunde erlaubten Verfolgung seiner Rechte unlauterer Mittel
bedient, um "\nsprüche anderer Glaubiger zu vereiteln.
213

Art. 158. Os negócios de transmissão gratuita de bens ou remissão de


dívida, se os praticar o devedor já insolvente ou por eles reduzido à
insolvência, ainda quando o ignore, poderão ser anulados pelos credores
quirografários, como lesivos dos seus direitos.

§ 1° Igual direito assiste aos credores cuja garantia se tomar msuficiente.

§ 2° Só os c~edores que já o eram ao tempo daqueles atos podem


pleitear a anulação deles.

Art. 159. Serão igualmente anuláveis os contratos onerosos do devedor


insolvente, quando a insolvência for notória, ou houver motivo para
ser conhecida do outro contratante.

Art. 160. Se o adquirente dos bens do devedor insolvente ainda não


tiver pago o preço e este for, aproximadamente, o corrente, desobrigar-
se-á depositando-o em Juizo, com a citação de todos os interessados.

Parágrafo único. Se inferior, o adquirente, para conservar os bens,


poderá depositar o preço que lhes corresponda ao valor real.

Simulação Scheingeschãlt
Eine Scheingeschaft ist einen Vertrag, bei deren Zustandekommen von mindestens einem
Partner dem anderen gegenüber mit dessen Einverstandnis eine Willenserklarung nur zum Schein
abgegeben wurde. Die Scheingeschaft ist nichtig. Wird durch ein Scheingeschaft ein anderes
Rechtsgeschaft verdeckt, so gelten die Rir letzteres vorgesehenen gesetzlichen Bestimmungen.

Art. 167. É nulo o negócio Jurídico si..arul.a.do., mas subsistin o que se


dissimulou, se válido for na substáncia e na forma.

§ 1° Haverá simulação nos negócios Jurídicos quando:


I - aparentarem conferir ou transmitir direitos a pessoas diversas daquelas
às quais realmente se conferem, ou transmitem;

II - contiverem declaração, confissão, condição ou cláusula não


verdadeira;

III - os instrumentos particulares forem antedatados, ou pós-datados.

§ 2° Ressalvam-se os direitos de terceiros de boa-fé em face dos


contraentes do negócio jurídico simulado.
214

Atos unilaterais EINSEITIGE HANDLUNGEN

Promessa de recompensa Schuldversprechen


Art. 854.•\quele que, por anúncios públicos, se comprometer a recompensar, ou gratificar, a
quem preencha certa condição, ou desempenhe certo serviço, contrai obrigação de cumprir o
prometido.

Gestão de Negócios Geschãftsführungohne VoUmacht


.\rt. 861. ~\quele que, sem autorização do interessado, intervém na gestão de negócio alheio,
dirigi-lo-á segundo o interesse e a vontade presumível de seu dono, ficando responsável a este
e às pessoas com que tratar.

Pagamento Inde.vido ErfüUung/Zahlung ohne Schuld


.\rt. 876. Todo aquele que receqeu o que lhe não era devido fica obrigado a restituir; obrigação
que incumbe àquele que recebe dívida condicional antes de cumprida a condição.

Enriquecimento sem causa Ungerechtkrtigte Bereicherung


Art. 884. Aquele que, sem justa causa, se enriquecer à custa de outrem, será obrigado a restituir
o indevidamente auferido, feita a atualização dos valores monetários.
Parágrafo único. Se o enriquecimento tiver por objeto coisa determinada, quem a recebeu é
obrigado a restituí-la, e, se a coisa não mais subsistir, a restituição se fará pelo valor do bem na
época em que foi exigido.

RESPONSABILIDADE CIVIL DeJiktsrecht


Gesetzliche Schadensersatzansprüche
Cláusula Geral na Parte Geral do Código Civil - general KJausel im .\llg. Teil des ZGB
o ordenamento jurídico brasileiro conta com uma cláusula geral (general Klausel) para a
responsabilidade civil (gesetzliche Schadensersatzanspriú-he) na Parte Geral do Código Civil (artigo 186).
Segundo ela, quem, por ação (JCitigkeif) ou omissão (UnterlassuniJ voluntária, negligência ou imprudência
(Fdhrldssigkeif), violar direito e causar dano (S,haden) a outrem, comete ato ilícito (unertaubte HandluniJ.
O artigo 927 completa a hipótese de incidência da norma (TatbeJ"tand), afirmando que, quem
comete ato ilícito, fica obrigado a repará-lo (Schadenmrat?pjlichl), indenizando (entJ"chaden) o ofendido.
No Brasil, são pressupostos (VorauHet'{!lngen) da responsabilidade civil o fato (unerlaubte HandluniJ,
o nexo de imputação (Deliktsfahigkeil), a ilicitude (lJ,iderruhtlichkeit), o nexo causal (Bindung Z'l'ischen
Schaden und Tater; e o dano (Schaden).
215

Código Civil de 2002


"\rt. 186. ~\quele que, por ação ou omissão voluntária, negligência ou imprudência, violar
direito e causar dano a outrem, ainda que exclusivamente moral, comete ato ilícito.
~\rt. 187. Também comete ato ilícito o titular de um direito que, ao exercê-lo, excede
manifestamente os limites impostos pelo seu fim econômico ou social, pela boa-fé ou pelos bons
costumes.
~\rt. 927. "\quele que, por ato ilícito (arts. 186 e 187), causar dano a outrem, fica obrigado
a repará-lo.
Parágrafo único. Haverá obrigação de reparar o dano, independentemente de culpa, nos
casos especificados em lei, ou quando a atividade normalmente desenvolvida pelo autor do dano
implicar, por sua natureza, risco para os direitos de outrem.

WORTSCHATZ / Vocabulário
Responsabilidade Haftung
Danos emergentes entstehenden Schaden
Responsabilidade contractual mtragliche Haftung
Dano moral immaterie!!er S,haden
Indenização por dano moral S,hmerzgeid
Responsabilidade objetiva Gefiihldungshaftung

BENS (Güter/Sachen)
Bearbeitung des Código Civil Brasileiro: Artikel82 - 99
Bewegliche und unbewegliche Güter = Bens móveis e imóveis
"\rt. 82. São móveis os bens suscetíveis de movimento próprio, ou de remoção por força
alheia, sem alteração da substância ou da destinação econômico-social.

"\rt. 83. Consideram-se móveis para os efeitos legais:

I - as energias que tenham valor econômico;

II - os direitos reais sobre objetos móveis e as ações correspondentes;

III - os direitos pessoais de caráter patrimonial e respectivas ações.

"\rt. 84. Os materiais destinados a alguma construção, enquanto não forem empregados,
conservam sua qualidade de móveis; readquirem essa qualidade os provenientes da demolição de
algum prédio.
216

Vertretbare Güter = Bens fungíveis


~\rt. 85. São fungíveis os máveis que podem substituir-se por outros da mesma espécie,
qualidade e quantidade.

Verbrauchsgüter = Bens consumíveis


"\rt. 86. São consumíveis os bens máveis cujo uso importa destruição imediata da prápria
substância, sendo também considerados tais os destinados à alienação.

Teilungsgut und Gemeischaftsgut = Bens divisíveis e indivisíveis


"\rt. 87. Bens divisíveis são os que se podem fracionar sem alteração na sua substância,
diminuição considerável de valor, ou prejuízo do uso a que se destinam.
"\rt. 88. Os bens naturalmente divisíveis podem tornar-se indivisíveis por determinação da
lei ou por vontade das partes.

Nützliche, notwendige und freiwillige Verwendung = Benfeitorias úteis,


necessãrias e voluptuárias
Art. 96. "\s benfeitorias podem ser voluptuárias, úteis ou necessárias.
§ 1° São voluptuárias as de mero deleite ou recreio, que não aumentam o uso habitual do bem,
ainda que o tomem mais agradável ou sejam de elevado valor.
§ 2° São úteis as que aumentam ou facilitam o uso do bem.
§ 3° São necessárias as que têm por fim conservar o bem ou evitar que se deteriore.
Art. 97. Não se consideram benfeitorias os melhoramentos ou acréscimos sobrevindos ao
bem sem a intervenção do proprietário, possuidor ou detentor.

Offentliche Güter = Bens públicos


"\rt. 98. São públicos os bens do domínio nacional pertencentes às pessoas jurídicas de direito
público interno; todos os outros são particulares, seja qual for a pessoa a que pertencerem.
Art. 99. São bens públicos:
I - os de uso comum do povo, tais como rios, mares, estradas, ruas e praças;
II - os de uso especial, tais como edifícios ou terrenos destinados a serviço ou estabelecimento
da administração federal, estadual, territorial ou municipal, inclusive os de suas autarquias;
III - os dominicais, que constituem o patrimônio das pessoas jurídicas de direito público,
como objeto de direito pessoal, ou real, de cada uma dessas entidades. (...)
217

Transmissão da Propriedade Erwerb des Eígentums

Princípio da Abstração e da Causalidade - Princípio da Separação e da Unidade


Abstraktionsprinzip und Kausalitãtsprinzip - Trennungs- und Einh~itsprinzip

A transmissão de propriedade imobiliária (GrnndJtütk) no Brasil dá-se pelo registro (Eintragung


des Ern'crbstitels in das Grnndbuch), que tem eficácia constitutiva, e não pelo contrato. De fato, como
regra, o "simples pacto não transfere a propriedade" imóvel.

Proprietário (Eigentümer) de bem imóvel é aquele que tem seu nome registrado nesta condição
no Registro de Imóveis competente, sendo que, enquanto não for registrado o contrato de compra e
venda, o ahenante continua a ser havido como dono do imóvel.

o sistema registral observa inúmeras formalidades (Formalitaten), cUJo objetivo (Zie~ é conferir
segurança jurídica (Rechtssicherhei~, não sendo dado, mesmo ao Poder Judiciário, intervir em registro
público sem a observância dos preceitos da lei. Tanto é assim que eventual desconstituição do registro
público da propriedade deve se dar em ação própria (elgene adio).
Para a transmissão da propnedade móvel (beJJ'egliche Sache), basta o consenso (Einigung) e a
tradição (Obergabe).
o direito brasihelro reconhece, ainda, a hipótese de aquisição da propriedade pelo possuidor,
em razão do transcurso do tempo, entre outros requisitos: é a usucapião (Ersit?JIng).

***

Der EnJ'erb des Eigentums an unbeu'eglidJen Sachen ist im Brasilianisthen Rec'ht &thtifolge der Iiintragung
des EnJJerbstttels in das Gl1Indbuch.
Nath dem brmilianiJ(hen Ruht e:xistiert kein Abstraktionsprinzip, oblJ'ohl man ganz deutlich da.r
TrennungJprin:jp erkennen kann.
Der Erwerb des Eigentums an bewegli,hen Sathen ist anderseits im Brasilianischen Recht Ret'htifo/ge der
abergabe (fradition).
Der Em'erb deJ Eigentums an beIJ1eglithen oder unbelJ'eglithen Sachen ais Ruhtsfolge des Besitzes innerhalb
einer bestimmten Zeit (unteI' andenm Vorausset?JIngen, nü das gute Glauben oder der rechtfertigende Tite~ heisst
Erstt?JIng (Usucapião).

l
218

Wiederholung und Überlegungen des deutschen Rechts


Revisão e reflexão sobre o direito alemão
Thema: Erwerb des Eingentums
Tema: Transmissão da propriedade

Segundo o principio da separação diferencia-se no direito alemão 3 negócios jurídicos: o


obrigacional, do qual decorre a obrigação de transmitir a propriedade; e dois negócios dispositivos, por
meio dos quais a propriedade é transmitida.

Pelo princípio da abstração, a eventual nulidade do contrato não atinge os demais, isto é, o
segundo e o terceiro negócio permanecem válidos. Por isso o Princípio da separação, assim como o da
"\bstração, conferem mais segurança a terceiros.
O contrário seria o princípio da unidade. Segundo ele, conclui-se apenas um contrato para a
transmissão da propriedade. O princípio da causalidade significa que, se um contrato é inválido, os
outros também o..:ão. Isso pode significar menos segurança para terceiros, mas maior segurança para as
partes.

o+: *' T

Na(h dem Trennungsplin~p unterS<"hetdet man im deutS<"hen Recht 3 Rechtsges(hdfte: das


Verpjlúhtungs!'eTtrag (S(huldreí'ht/ich), aus dem die Velpjlú-htung \fIr Ubeltragung des Eigentums folgt, und z"'ei
VeifügungsgesdJdfte (ding/i,he Rechtsgeschdfte) dunh die dos Eigentum übeltlugen Jtird. Das ding/i,he Re,htsgmhdft
besteht allS Einigung und ÜbefJ!,abe.
Na(h dem AbstraktionsprillZip, ste(kt die Núhtigkeit der Vertrag ni(ht die anderen, d. h. der 2. und 3.
Veltrdge bleiben Bestehen. Dmngen bringen Trennungs- und Abstraktionsprinzip tiel me}J/ Súherheit fuI' Dlitte.
Das Gegenteil ist dos EinheitJp,inzip. Hier s,h/iesst man nur einen Vertrag \fim EnfJerb des Eigentums.
Das KausalitdtJprinzip bedeutet, doss wenn ein Veltrag ni(htzg ist, alie andeI'!! Veltnige sind. Das bedeutet lI'miger
Súherheit fi/r D,irte, aber mehr fuI' die Palteien.

WORTSCHATZ / Vocabulário
Eigentum Propriedade
Eigenti/mer proprietário
Besitz Posse (Não confundir com detenção)
Besitzer Possuidor
Einigung Consenso
Ubergabe Tradição
Hausdun'hsuí'hung/ Registrimmg/ Aufnahme Registro
VerduJJerer ,\lienação
219

Notar und Urkunde in Brasilien Registros e cartórios no Brasil


Der Notar hat im brasilianischen Recht eine sehr wichtige Funktion, da viele Unterlagen
(Vertrige und Erklãrungen) notariell beurkundet werden müssen, um gültig und wirksam zu sein.
Imobilien
Unterlagen (Vertrãge; Ehevertrãge usw.)
Personen: Geburt, Ehe, Kinder, Ehescheidung, Tot

Verbraucherschutzgesetz Código de Defesa do Consumidor- CDC

A Constituição Federal de 1988 previra a proteção do consumidor (Verbrauchemhut::fj como


direito fundamental (artigo 5°, ~x..XII), e prescrevera que dentro de 120 dias da sua promulgação
deveria ser elaborado um código de proteção do consumidor (artigo 48 ADCJ).

Assim, foi por meio da Lei n. 8.078/90 que foi aprovado o Código de Defesa do Consumidor
(Verbmu,hemhutzgeset::fj, cuja finalidade era fortalecer a parte vulnerável (s,hlJ'mhe Paltel) nas relações de
consumo (Verbmuchen'erhdltniss): o consumidor (Velbrau,her).

Segundo o art. 2° do CDC, consumidor é toda pessoa física ou jurídica que adquire (enl'elben) ou
utiliza (benutzen) produto (Produkf) ou serviço (Dienst) como destinatário final (letzte Empfdnger'J. O
parágrafo único desse artigo prescreve-se que se equipara a consumidor a coletividade de pessoas, ainda
que indetermináveis, que haja intervindo nas relações de consumo.

Fornecedor (Hdndler/ Uefemnf), por sua vez, é toda pessoa física ou jurídica, pública ou privada,
nacional ou estrangeira, bem como os entes despersonalizados que desenvolvem atividades de produção
(Herstellung), montagem (Montage), criação (Einrúhtung), construção (Arifbau), transformação (Verdndemng),
importação (Einfuhr), exportação (Ev:porf), distribuição (Verteilung) ou comercialização (Vermarktung)
de produtos (Produkte) ou prestação de serviços (Dienstleistung), nos termos do artigo 3° do CDC.

Produto (Pmdukt) é qualquer bem, móvel ou imóvel (beuJeglúhe oder unbelnglúhe Sachen), material
ou imaterial (kiirpedúhe oder unkiilperliche Sa,hen), nos termos do art. 3°, § 1° do CDC.

Serviço (Diensf) é qualquer atividade (Tdtigkeif) fornecida no mercado (Markf) de consumo


mediante remuneração (Bezahlung), inclusive as de natureza bancária (Bankengeschiifte), financeira
(Finanzierungsgeschafte), de crédito (Kreditgesthiifte) e securitária (Versúhemngsgeschiifte), salvo (ausser)
as decorrentes das relações de caráter trabalhista (Arbeitst~rhdltnisse), conforme o art. 3°, § 2° do CDC.

O Código de Defesa do Consumidor positivou não apenas normas importantes para o Direito
do Consumidor, mas significou também uma grande transformação no Direit';; Civil em geral, pois
inovou na disciplina de muitos temas, como o da responsabilidade por vício do produto ou serviço
(Deliktsrr,ht und Nmheifüllung), das cláusulas abusivas (missbrdu,hliche klauseln) e da oferta e da publicidade
(Antrag und Werbung), possibilitando ainda, no campo processual, a inversão do ônus da prova (Umkehr
der BelJJeislast).
220

WORTSCHATZ / Vocabulário
Verbraucher consumidor (destinatário final)
Lieferant/Handler fomecerhr
Beitrittsvertrag tontrato de/por adesão
Produktmangel defeito do produto
Fehlerhafte Dienstleistung defeito do seniço
Imitatio ad of/ênmdum Comite à ofelta
Immaterialle Schaden Dano moral
Informationsrecht Direito de Informafão
Widerrufsrecht Direito de ampendimento*
Preis prefo
Unlautere Werbug publiâdade abusit'IJ
Vertragliche Haftung responsabilidade contratual
Ausservertragliche Haftung responsabilidade extraeontratual
Garantie garantia
Beweisen prot'C11'
Beweislast ônus da prow

FAMILIENRECHT Direito de FamlJia


Casamento e família são ainda muito valorizados no Brasil e desfrutam de especial proteção do
Estado segundo a Constituição Federal (artigo 226),
Com o desenvolvimento dos tempos modernos, a noção de casamento e família tem mudado. A
tradicional primazia masculina, o patriarcado, vem cedendo, e as mulheres têm ganhado cada vez mais
espaço devido à sua formação e às atividades profissionais em que tomam parte, assim como em razão
da sua autoconfiança e independência.
Além disso, a união estável entre homem e mulher cresceu em significado, uma vez que passou
a ter reconbecimento do Direito Constitucional e do Direito Civil. ;\ consequência é que o direito de
família e sucessório são a ela aplicáveis.
Por outro lado, não há união estável aos olhos da leI quando a união se der entre homens ou
entre mulheres.
-+: *' *'
Ehe (Casamento) und Familie (Família) sind in Brasilien immer noeh ersbebenSlmte und stehen naeh der
Veifassung unteI' dem besondmn SthutZ des Staates (Artigo 226 da Constituif"ão Federal).
Durch me EntlJJÍ(klung der modernen Zeit ist die Auifassung wn Ehe und Familie grundlegend t~randert
lI'orden. Die traditionelle hernehaft du Mannes, das Patriarehat, uwrde allmdhlith '{f<T'Uekgedrangt und die Frauen
geIJ'annen dureh Ausbildung und Berufstdtígkeit immer mehr SelbstbelJ}usstsein und Unabhangígkeit.
Allerdings die Nichtehe/tehe Lebensgemeinsehaft ZJlJischen Mann und Frau (União EstáJ'e1 - stabife
Lebensgemeinschaft) erhielt tiel Bedeutung, da ais Instttution wm Zit!/- und Verfassungsreeht anerkannt JJ'orden isto
Die RechtfiJlge ist, dass Ehmeht und Erbrecht amnndbar sind.
Keine Lebensgemeínsehaft existielt unteI' dem Geset'{; II'enn die Gemeisehaft besteht ijJischen Mannel oder
zu'ischen Frauen.
221

PERSÕNLICHES RECHT Direito Pessoal

Ehe Casamento
_-\rt. 1.511. O G1S,]mento estabelece comunhào plena de vida, com base n,] igualdade de
direitos e deveres dos cônjuges.

Eheschliessung Celebração do casamento


~ \rt. 1.512. O G1S,]mento é civil e gratuita a sua celcbraçào.

Parágrafo único. _-\ habilitação para o casamento, o registro e a primeira certidào serão isentos
de selos, emolumentos e custas, para as pessoas cuja pobreza for declarada, sob as penas d,] lei.

~-\rt. 1.514. O casamento se realiza no momento em que o homem e a mulher manifestam,


perante () juiz, a sua vontade de estlbelecer vínculo conjug,ll, e o Juiz os declar'.] casados.

Kirchliche Heirat Casamento religimw

A.rt. 1.515. O casamento religioso, que atender 'IS exigências da leI para a validade do
caS'lmento civll, equipara-se a este, desde que registrado no registro próprio. produzindo efeitos a
partir da data de sua celebração.

Ehefáhigkeit Capacidade para o casamento

~-\rt. 1.517. O homem e a mulher com dezesseis anos podem casar, exigindo-se autorização
de ,]mbos os pais, ou de seus representantes legais, enquanto nào atingida a maioridade civil.

Parágrafo único. Se houver divergência entre os pais, aplica-se o disposto no parágrafo


único do art. 1.631.

Wirksamkeit der Ehe Eficácia do Casamento Familienname Nome de Família

~ \rt. 1.565. Pelo casamento, homem e mulher assumem mutuamente a condição de consortes,
companheiros e responsáveis pelos encargos da família.

§ 1 Qualquer dos nubentes, querendo, poderá acrescer ao seu o sobrenome do outro.


Q

§ 2° O planejamento familiar é de livre decisão do casal, competindo ao Estado propiciar


recursos educaCIonais e financeiros para o exercíCIO desse direito, vedado qualquer tipo de coerção
por parte de instituições privadas ou públicas.
222

Die Auflõsung der Gemeinschaft und der ehelichen Bande Dissolução da sociedade e do
vínculo conjugal
1\rt. 1.571. "\ sociedade conjugal termina:

I - pela morte de um dos cônjuges;

II - pela nulidade ou anulação do casamento;

In - pela separação judicial;


IV - pelo divórcio.

§ 1° O casamento váltdo só se dissolve pela morte de um dos cônjuges ou pelo divórcio,


aplicando-se a presunção estabelecida neste Código quanto ao ausente.

§ 2° Dissolvido o casamento pelo divórcio direto ou por conversão, o cônjuge poderá manter
o nome de casado; salvo, no segundo caso, dispondo em contrário a sentença de separação judicial.

Verwandschaít Parentesco

.\rt. 1.591. São parentes em ltnha reta as pessoas que estão umas para com as outras na
relação de ascendente~ e descendentes.
"\rt. 1.592, São parentes em I~nha colateral ou transversal, até o quarto grau, as pessoas
provenientes de um só tronco, sem descenderem uma da outra.

"\ri. 1.593. O parentesco é natural ou civil, conforme resulte de consangüinidade ou outra origem.

Kindesverhaltnis / Abstammung Filiação

"\rt. 1.596. Os filhos, havidos ou não da relação de casamento, ou por adoção, terão os
mesmos direitos e qualtficações, proibidas quaisquer designações discriminatónas relativas à filiação.

WORTSCHATZ / Vocabulário
Adoção - .\doption
"\doptivkmd - filho adotivo
Fheliches Kind - filho havido no casamento
t'icht-eheliches Kind - filho havido fora do casamento
(*) não se distingue no direito brasileiro entre filhos havidos dentro ou fora do casamento.
"\inda, no trato social, tais distinções costumam ser recriminadas.

Pensão alimentícia - Unterhaltungskosten

Devedor de pensão alimentícia - Unterhaltungspflichtig


223

VERMÕGENSRECHT Direito Patrimonial

São quatro os regimes de bens entre os cônjuges (Ehegüterstiinde) no direito brasileiro: Comunhão
universal (Vollstiindigte Gütergemeinuhq~, comunhão parcial (Partielle Giitergemeinschqft), participação
final nos aqüestos (Zugm'Ínngemeinsch'!fl; e separação de bens (GütertrmnunjJ

A opção dos cônjuges é muito importante também por causa das conseqüências (Folge) no
direito das sucessões (Ervrr,'h~.

É necessário firmar pacto antenupcial (Ehemtmg, BmuttutraiJ que, todavia, pode ser alterado
no futuro, se assim quiserem os cônjuges.

Mogliche Ehegütemchte in Bmsilien sind: a.. Die "partielle Gütergemeinschaft", die alIe Güter; die
JJ'iihrmd der Dauer der Ehe hinzugekommen find, mit den Aumahmen des Erves und des Priwtmmogens. das h'hon
in der Zeit der EheschliejJung dem Ehegatten gehtirt, turinigt; l2. Die "t'Ollstiindigen GiitergemeinSC"hqft", die alIe
jetzigen und küriftigen Güter' der Eheleute sOJJie deren Passim'hulden t'ervindet;J. Die Zugerrinnengemeis,'haft, in der'
jedem Ehegatten sein eigenes VermiJgen gehiJrt und ihm zum Zeitpunkt der AufliJsung der ehelichen Gemeins,'hqft das
Rü'ht auf die Hiilfte der' dun'h die Eheleute entgeltli,'h emJorvenen Giiter' zusteht; und Li. Die Giitertrennung, in der
es keine GemeinSC"hqft gibt.
Falls keinen Ehn'ertmg t'Orliegt oder dieser ungiiltig oder umJ'irksam ist, untersteht das Güterru'ht der
Eheleute den Vom'hriften iiber die "partielle Giitergemeins,'hqt".

'"
Ehegüterrecht / Ehegüterstãnde Regime de bens entre os cônjuges

Art. 1.639. É lícito aos nubentes, antes de celebrado o casamento, estipular, quanto aos seus
bens, o que lhes aprouver.
§ 1° O regime de bens entre os cônjuges começa a vigorar desde a data do casamento.
§ 2° É admissível alteração do regime de bens, mediante autorização judicial em pedido
motivado de ambos os cônjuges, apurada a procedência das razões invocadas e ressalvados os
direitos de terceiros.
"-\rt. 1.640. Não havendo convenção, ou sendo ela nula ou ineficaz, vigorará, quanto aos bens
entre os cônjuges, o regime da comunhão parcial.
Parágrafo único. Poderão os nubentes, no processo de habilitação, optar por qualquer dos
regimes que este código regula. Quanto à forma, reduzir-se-á a termo a opção pela comunhão
parcial, fazendo-se o pacto antenupcial por escritura pública, nas demais escolhas.

Gütertrennung Separação de bens


"\rt. 1.641. É obrigatório o regime da separação de bens no casamento:
I - das pessoas que o contraírem com inobservância das causas suspensivas da celebração do
casamento;
11 - da pessoa maior de sessenta anos;
111 - de todos os que dependerem, para casar, de suprimento judicial.
224

Ehevertrag [voreheliche Vertrag/Ehevertrag] Pacto Antenupcial

Der Ehevertrag konnte im brasilianischen Recht bisher nur vor der Trauung abgeschlossen
werden und war unwiderruf1ich (art. 230 e 256 ZGB). Deshalb tragt er den Titel "vorehelicher
Vertrag".
Nach neuem ZGB dürten aber die Ehegatten wwrend der Ehe mit richterlicher Zustimmung
den Ehevertrag andem (art. 1.639 ZGB).
"-\rt. 1.653. É nulo o pacto antenupcial se não for feito por escritura pública, e ineficaz se não
lhe seguir o-casamento.

Partielle Gütergemeinschat'! Comunhão parcialde bens

"-\rt. 1.658. No regtme de comunhão parcial, comunicam-se os bens que sobrevierem ao casal,
na constância do casamento, com as exceções dos artigos seguintes.
_-\rt. 1.659. Excluem-se da comunhão:
I - os bens que cada cànjuge possuir ao casar, e os que lhe sobrevierem, na constància do
casamento, por doação ou sucessão, e os sub-rogados em seu lugar;
II - os bens adquiridos com valores exclusivamente pertencentes a um dos cônjuges em sub-
rogação dos bens particulares;
III - as obrigações anteriores ao casamento;
IV - as obrigações provenientes de atos ilícitos, salvo reversão em proveito do casal;
V - os bens de uso pessoal, os livros e instrumentos de profissão;
VI - os proventos do trabalho pessoal de cada cônjuge;
VII - as pensões, meios-soldos, montepios e outras rendas semelhantes.

Vollstãndigte Gütergemeinschaft Comunhão universalde bens

Art. 1.667. O regime de comunhão universal importa a comunicação de todos os bens


presentes e futuros dos cônjuges e suas dívidas passivas, com as exceções do artigo seguinte.

Zugewinngemeinschaft Participação final dos aqüestos

Art. 1.672. No regime de participação final nos aqüestos, cada cônjuge possui patrimônio
próprio, consoante disposto no artigo seguinte, e lhe cabe, à época da dissolução da sociedade
conjugal, direito à metade dos bens adquiridos pelo casal, a título oneroso, na constância do
casamento.
225

Stabile Lebensgemeinschaft União estável

Sob o conceito de "união estável" (jéJte oder stabile LebensgemeinschaftJ encontra-se a disciplina
das relações afetivas que se estabelecem entre homem e mulher (Mann und Frau), com a finalidade (Zie~
de constituir família (Familie), sem, contudo, que haja casamento (Ehe).

Sob a lei brasileira, união estável é situação de fato (jaktiSó'he Situation), verificada pela convivência
(Zusammenleben) pública, contínua e duradoura.

Caso 05 conviventes não celebrem contrato algum quanto à relação patrimonial decorrente da
união, vigorará o regime da comunhão parcial de bens (partielle Güter;gemeins,haftJ.

Para evitar (t'e17neiden) os efeitos da "união estável" é essencial que os conviventes (Lebenspartner)
façam contrato formal, junto a um cartório (Nota~.

Há concubinato (KtJnkubinaf;, e não União estável, quando houver impedimentos para o casamento.
Nesse caso, não há proteção à relação, que conflita com a família.

***

Die stabile LebensgemeinSó'haft '\jlúchen Mann und Frau hat eine grojJe Bedeutung in der brasilianiSó'hen
Rechtsordnung, &l sie alJ jamilia1Y! Institution wm Zittl- und VeifaJSungm;,ht anerkannt isto
Die Rechtfolge ist, &lSJ Ehem-ht und E,V,Uht aJllJJendbar Jind.

Keine stabile LebensgemeinSó'haft ode/" Ehe e:xútiert aber untei' dem brasilianiSó'hen Gesetzt, lI'enn die
GemeinJ(haft ,\!I'ischen Manlle/"n ode/" znúchen Fmuen besteht; ode/" lI'enn die Lebensgemeins,haft znúchen einem
Mann und einer Frau besteht, de/"en Einigung/ Heirat ein Hindernis entgegensteht, Z. B. Personen, die schon
t'e1heiratet únd (canalbinato).

Stabile Lebensgemeinschaft

,\rt. 1.723. É reconhecida como entidade familiar a união estável entre o homem e a mulher,
configurada na convivência pública, contínua e duradoura e estabelecida com o objetivo de
constituição de família.
§ 1" ,\ união estável não se constituirá se ocorrerem os impedimentos 'do art. 1.521; não se
aplicando a incidência do inciso VI no caso de a pessoa casada se achar separada de fato ou
judicialmente.

§ 2° ,\5 causas suspensivas do art. 1. 523 não impedirão a caracterização da união estável.

.\n. 1.725. Na união estável, salvo contrato escrito entre os companheiros, aplica-se às
relações patrimoniais, no que couber, o regime da comunhão parcial de bens.
226

Konkubinat concubinato

"-\rt. 1.727. As relações não eventuais entre o homem e a mulher, impedidos de casar,
constituem concubinato.

ERBRECHT Direito das Sucessões

o direito brasileiro contempla a sucessão legal (gmtzlú'hes Erbe) e testamentária (dunh Testament)
- essa última pouquíssimo usual, o que traduz a grande importância das regras de sucessão legal.
o Estado civil (Stand; do de agus (ErblaJJeT), assim como o regime de bens adotado no seu
casamento (Ehegiitermhl) passaram a ter maior importância desde vigência do Código Civil de 2002, que
atribuiu a cônjuge a condição de herdeiro (Erbe).

Importante ressaltar que o ordenamento jurídico brasileiro protege a Legítima (Pflúhttei~, que
é de 50% do patrimônio disponível, a qual incumbe aos herdeiros necessários (NotlJ'endige Erben),
segundo a ordem de vocação hereditária (ErbfolgeberufuniJ.

* *' *

Erbfolge im AUgemeinen Sucessão em geral

Erõffnung Abertura
"-\rt. 1.784. "-\berta a sucessão, a herança transmite-se, desde logo, aos herdeiros legítimos e
testamentários.

OrtLugar
Art. 1.785. A sucessão abre-se no lugar do último domicílio do falecido.

Grund Fundamento
Art. 1.786. A sucessão dá-se por lei ou por disposição de última vontade.

Pllichtteil Legítima
Art. 1.789. Havendo herdeiros necessários, o testador só poderá dispor da metade da herança.
227

Erbe des Lebenspartners / der Lebenspartnerin Sucessão do convivente

Art. 1.790. A companheira ou o companheiro participará da sucessão do outro, quanto aos bens
adquiridos onerosamente na vigência da união estável, nas condições seguintes:
I - se concorrer com filhos comuns, terá direito a uma quota equivalente à que por lei for
atribuída ao filho;
II - se concorrer com descendentes só do autor da herança, tocar-lhe-á a metade do que couber
a cada um daqueles;
III - se concorrer com outros parentes sucessíveis, terá direito a um terço da herança;

IV - não havendo parentes sucessíveis, terá direito à totalidade da herança.


•\rt. 1.791. A herança defere-se como um todo unitário, ainda que vários sejam os herdeiros.

Parágrafo único. Até a partilha, o direito dos co-herdeiros, quanto à propriedade e posse da
herança, será indivisível, e regular-se-á pelas normas relativas ao condomínio.

Ausgeschlossene ErbfoIge Excluídos da Sucessão

.\rt. 1.814. São excluídos da sucessão os herdeiros ou legatários:


I - que houverem sido autores, co-autores ou partícipes de homicídio doloso, ou tentatíva deste,
contra a pessoa de cuja sucessão se tratar, seu cônjuge, companheiro, ascendente ou descendente;
II - que houverem acusado caluniosamente em juízo o autor da herança ou incorrerem em crime
contra a sua honra, ou de seu cônjuge ou companheiro;

III - que, por violência ou meios fraudulentos, inibirem ou obstarem o autor da herança de
dispor livremente de seus bens por ato de última vontade.

GESETZLICHE ERBFOLGE Sucessão Legítima

Segundo o Direito brasileiro o cônjuge sobrevivente é herdeiro. Em concorrência com os


descendentes sua quota não pode ser menor do que um quarto da herança.
Herdeiros necessários são os quais não se pode excluir da sucessão nem mesmo por testamento.
Estes recebem a legítima.

Nach dem brasilianischen Retht ist der tiberlebende Ehegatte gesetzlicher Erbe.
In Konkurrenz mit den Nathkommen kann die Quote des tiberlebenden Ehegatten nitht kleiner aIs ein
Viate! des Nachlasses sein.

Notll'endiger Erbe ist deljenige, den der Erblasser durth Testament nicht ausschliessen daif. Er erhalt den
Pflithtteil.
228

Ordnung der Erbfolgeberufung Ordem da Vocação hereditária

"\rt. 1.829. "\ sucessão legítima defere-se na ordem seguinte:


I t aos descendentes, em concorrência com o cônjuge sobrevivente, salvo se casado este com o
falecido no regíme da comunhão universal, ou no da separação obrigatória de bens (art. 1.640,
parágrafo único); ou se, no regíme da comunhão parcial, o autor da herança não houver deixado
bens particulares;
H - aos ascendentes, em concorrência com o cônjuge;
IH - ao cônjuge sobrevivente;
IV - aos colaterais.

Wohnrecht der überlebende Ehegatte Direito realde habitação do cônjuge sobrevivente

"\rt. 1.831. Ao cônjuge sobrevivente, qualquer que seja o regíme de bens, será assegurado, sem
prejuízo da participação que lhe caiba na herança, o direito real de habitação relativamente ao
imóvel destinado à residência da família, desde que seja o único daquela natureza a inventariar.

Quote der Ehegatte Quota do cônjuge

"\rt. 1.832. Em concorrência com os descendentes (art. 1.829, inciso I) caberá ao cônjuge
quinhão igual ao dos que sucederem por cabeça, não podendo a sua quota ser inferior à quarta
parte da herança, se for ascendente dos herdeiros com que concorrer.

"\rt. 1.836. Na falta de descendentes, são chamados à sucessão os ascendentes, em concorrência


com o cônjuge sobrevivente.
§ I" Na classe dos ascendentes, o grau mais próximo exclui o mais remoto, sem distinção de
linhas.
§ 2" Havendo igualdade em grau e diversidade em linha, os ascendentes da linha paterna herdam
a metade, cabendo a outra aos da linha materna.
"\rt. 1.832 In Konkurrenz mit den Nachkommen ("\rt. 1.829, I) steht dem Ehegatten die gleiche
Quote zu wie jenen die nach K6pfen erben; falls diese von ihm abstammen, kann seine Quote
nicht kleiner ais ein Viertel des Nachlasses sein.
229

Herrenloser Nachlass Herança J.ácante

~-\rt.
1.844. Não sobrevivendo cônjuge, ou companheiro, nem parente algum sucessível, ou tendo
eles renunciado a herança, esta se devolve ao Município ou ao Distrito Federal, se localizada nas
respectivas circunscrições, ou à União, quando situada em território federal.

Notwendige Erben Herdeiros necessários

~'I.rt. 1.845. São herdeiros necessários os descendentes, os ascendentes e o cônjuge.

Pflichtteil Legítima

Art. 1.846. Pertence aos herdeiros necessários, de pleno direito, a metade dos bens da herança,
constituindo a legítima.

TESTAMENT testamento

o testamento no Brasil não é comumente utilizado.

Contudo, o direito regula pormenorizadamente suas formas usuais (g,eJl'dhnliche TeJtamentsformen).


São elas: Público (iiffintliches Testament), cerrado (t'errchloJSenes Testament), particular (Plit'ates Testament).

Existem, ainda, testamentos especiais (,pezielle Testamente): Marítimo, aeronáutico e militar


(See- und das Luftfahrttestament und militartestament).

O testador pode também estabelecer legados (Vermachtnisse) e Codicilos (Zusatze - geringn'eltige


Veifiigungen) .

"'I. sucessão encerra-se após o inventário (Inz'entai) e a partilha (Teiluni).

1: **

In BraJilien ist die testamentarisdJe ElbJolge nÚ'ht üb!idJ.


Tmtzdem hat das ZGB die gell'dhnlidJen Testamentsformen gmgelt (iflentli,hes Testament, t~1JlhloJSenes
Testament und primtes Testament).

Man finde! im ZGB au,h NOlmen iiber spe'{jelle Testamente, lJ'ie See- und das Luftfah"testament Lnd
Militaltestamente.
Auj1erdem ist es iJ'liiJSig, dass der Erblasser Verma,htnim und Zusatze Jlhreiben daif.
230

Comunhão universal VoUstãndigte Gütergemeinschaft

Ehegüterrecht

Vermógen Ehegatte 1 + Vermógen Ehegate 2 = Gütergemeinschaft

Folge im Erbrecht: Keines

Beim Tot eines Ehegattes, bekommt der überlebende Ehegatte nur 50% der
Gütergemeinschaft

Comunhão Parcial ParéÍeUe Gütergemeischaft

Vermógen Ehegat,te 1 + Vermógen Ehegate 2 = Gütergemeinschaft - Privatvermógen


(privatvermógen sind die, dem Ehegatte schon bevor die Ehe gehórt oder die Erbe des
Vorfahrens sind)

Beim Tot des Ehegattes, bekommt der überlebende Ehegatte 50% der Gütergemeinschaft.
Privatvermógen sind Erbe, keine Gütergemeinschaft.
Folge im Erbrecht, wenn keine Privatvermógen gibt:

Eheleute mit Kinder - überlebende Ehegatte bekommt GG + rnindestens '/.


Eheleute ohne Kinder - überlebende Ehegatte bekomrnt GG + mindestens 1/3

Participação final nos aqüestos Zugewinngemeinschaft

Wahrend der Ehe: Vermógen Ehegatte 1 und Vermógen Ehegate 2 sind gctrennt.
Bei der Scheidung oder Tot eines Ehegattes: Giitergemeinschaft (Vermógen Ehegatte 1 +
Vermógen Ehegate 2 - Privatvermógen).

Die Vermógen in der Gütergemeinschaft sind die, die im Zeitpunkt der Scheidung oder Tot
existieren.

Folge im Erbrecht:
Eheleute rnit Kinder - überlebende Ehegatte bekommt GG + mindestens '/.
Eheleute ohne Kinder - überlebende Ehegatte bekommt GG + mindestens 1/3
Ausserdern, beim Tot des Ehegattes, bekommt der überlebende Ehegatte 50% der
Gütergemeinschaft.
231

Separação de bens Gütertrennung

Convencional Vertragliche
Trennung der Vermogen der Eheleute. Keine Gemeinschaft.

Folge im Erbrecht:
Eheleute mit Kinder - überlebende Ehegatte bekommt mindestens '/.
Eheleute ohne Kinder - überlebende Ehegatte belommt mindestens 1/3

Obrigatória Verpnichtet
Trennung der Vermogen der Eheleute. Keine Gemeinschaft.

Folge im Erbrecht: Keines

Fragen zur Wiederholung und Vorbereitung ror die Abschlussprurong des Kurses
Teile der Prüfung:
1. Teil: 30 Frage (auf Deutsch und Portugiesisch)

2. Teil: _\uslegung eines Textes auf Portugiesisch (Thema: Zivilrecht): 4 bis 5 Frage
3. Teil: Übung zur Wortschatz

ALLGEMEINE KENNTNISSE (EINFÜHRUNG)

1. Seit wann ist Brasilien ein richtiges Land und keine Kolonie? Seit wann haben
wir eigene Rechtsordnung? Erklãren Sie Ihre Antwort.
Desde quando o Brasil é um país independente? Desde quando possui ordenamento jurídico
próprio? Esclareça sua resposta.
,
2. Wie heissen die obersten Gerichte in Brasilien, insb~sondere, die die vergleichbar
mit dem deutschen BVerfG und BGH sind?
Como se chamam os tribunais superiores no Brasil, especialmente os tribunais comparáveis ao
BVerfG e ao BGH?
3. Erklãren Sie, wie das Jurastudium in Brasilien ist (wie lange dauert; Beispiele
für pflichtige Vorlesungen; wie ist die Abschluss, usw.).
Esclareça como é o curso de Direito no Brasil (duração; disciplinas obrigatórias; exame de
conclusão, etc.).
232

4. Wie wird man Richter oder Staatsanwalt in Brasilien? Erklãren Sie.


Como se dá o acesso aos cargos de juiz ou promotor de justiça no Brasil? Explique.
5. Unterscheiden Sie die drei Nachstudiumsstudiengãnge in Brasilien. Was bedeutet
Especialização, Mestrado und Doutorado? Was für ein Ziel und Inhalt sie haben?
Diferencie os três níveis de pós-graduação no Brasil. O que significa: Especialização, Mestrado
e Doutorado? Quais os seus objetivos e características?
6. Erklaren Sie, w?s die Normenpyramide bedeutet.
Explique a pirâmide das normas.

VERFASSUNGSRECHT
7. Erklaren Sie die fünf Grundprinzipien oder Ziele der Verfassung Brasiliens
(Souverãnitãt, Bürgerrecht, Würde des Menschens, Arbeit und freie Initiative und
politischer Pluralismus).
Explique cinco princípios fundamentais da Constituição BrasileIra (Soberania, CIdadania,
dIgnidade da pessoa humana, o trabalho e a livre iniciativa, e o pluralismo político).
8. 1st Brasilien eine Republik oder eine Monarchie? Welche sind die Gewaltenteile
in Brasilien?
O Brasil é uma república ou monarquia? Quais são os entes da Federação?
9. Hat Brasilien ein Prasidentielles Regierungssystem oder Parlamentarismus?
Was bedeutet das?
O sistema de governo brasileiro é presidencialista ou parlamentarista? O que isso significa?
10. Wie funktioniert die brasilianische õffentliche Verwaltung? Wie wird man
Beamter in Brasilien?
Como funciona o serviço público brasileiro? Como tornar-se funcionário público no Brasil?
11. Findet man in der brasilianischen Verfassung Grundrechte? Warum sind sie so
wichtig? Geben Sie Beispiele und erklaren Sie die Zustãndigkeit der Jury und die
Ausnahme für Freiheitsstrafe wegen Schulden.
Existe disciplina de direitos fundamentais na Constituição Brasileira? Por que isso é tão importante?
Dê exemplos e esclareça a competência do júri e as exceções à prOIbIção de prisão por divida.
12. Unterscheiden Sie zwischen Gesetzgebungkompetenz, Rechtsprechun-
gszustãndigkeit und Verwaltungskompetenz. Was bedeutet das Kriterium des
"vorherrschendes Interesse"? Geben Sie Beispiele.
Diferencie competência legislativa, competência jurisdicional e competência administrativa? O
que significa o critério do interesse preponderante? Dê exemplos.
13. Was bedeutet Normenkontrolle? Unterscheiden Sie zwischen diffuser
Normenkontrone und abstrakter Normenkontrone in Brasilien.
O que significa controle das normas? Diferencie o controle difuso e o concentrado no Brasil.
233

ZIVILRECHT

Allgemeiner Teil

14. Wann beginnt in Brasilien die Rechtsfãhigkeit? Erklãren Sie und geben Sie
Beispiele für die Geschãftsfãhigkeit, Geschãftsunfãhigkeit und beschrãnkte
geschãftsfãhigkeit.

Quando começa a personalidade civil no Brasil? Esclareça e dê exemplos sobre a capacidade


civil, a incapacidade civil e a capacidade limitada.
15. Wann wird man in Brasilien schuldfãhig? Welches Gesetz ist anwendbar für
schuldunfãhige Personen?
Quando se dá a maioridade penal no Brasil? Qual lei é aplicável aos menores infratores?

16. Über Personen: Was ist der wichtige Unterschied zwischen Vereinigungen und
Gesellschaften?

Qual a dIferença mais importante entre "\ssociações e sociedades?


17. Welche sind die Defekte der Rechtsgeschãfte im Brasilianischen Recht?

Quais são os defeitos do negócio jurídico no direito brasileiro?


18. Was für Voraussetzungen findet man in Tatbestand des Wuchers - Art. 157 CCB?

Quais os requisitos da lesão?


19. We1che weiteren Anmerkungen sind wichtig über die Struktur des ZGB
Brasiliens?
Quais aspectos são interessantes sobre a Estrutura do CCB?

Verbraucherrecht
20. Was bedeutet der Begriff des Verbrauchers unter dem brasilianischen Recht?
Qual o conceito de consumidor no direito brasileiro?
21. Welche Themen im Verbraucherschutzgesetz sind besonders interessant? Warum?
Quais temas são mais interessantes no Código de Defesa do Consumidor? Por quê?

Schuldrecht und Vertragsrecht


22. Die Themen Treu und Glaube, die soziale Funktion des Vertrages und Stõrung
der Geschãftsgmndlage sind in dem ZGB Brasiliens positiviert?
Os temas da boa-fé, da função social do contrato e da base do negócio Jurídico estão positivados
noCCB?
23. Was sind die Voraussetzungen der Gültigkeit eines Vertrages?
Quais são os requisitos de validade de um contrato?
234

24. Welche ist die Hauptnorm zur Auslegung eines Beitrittvertrages in ZGB
Brasiliens?
Qual é a norma principal quanto à interpretação de contratos de adesão?
25. Geben Sie Beispiele von der Arbeit eines Notars in Brasilien.
Dê exemplos do trabalho do notário no Brasil.

Sachenrecht
26. Der Erwerb des Eigentums an unbeweglichen Sachen ist im Brasilianischen
Recht Rechtsfolge der Eintragung des Erwerbstitels in das Grundbuch. Erldaren Sie das
Thema im Vergleich zum, deutschen Recht.
A transmissão da propriedade imóvel no Brasil decorre do registro do título no Registro de
Imóveis. Explique o tema comparando com o direito alemão.
27. Erldaren Sie was Ersitzung (Usucapião) bedeutet.
Esclareça o que significa usucapião.

Familienrecht
28. Welche Wirkungen hat die kirchliche Ehe, wenn die andere gesetzliche
Voraussetzung gegeben sind?
Quais efeitos tem o casamento religioso no Brasil, satisfeitos os requisitos da lei?
29. Was bedeutet "União estável" (stabile Lebensgemeinschaft)? Was ist die
Rechtsfolge?
o que significa união estável? Quais as conseqüências juódicas?
30. Was ist einen "Pacto Antenupcial" (Ehevertrag / Brautvertrag) und wie
funktionien das Thema in Brasilien?
o que é pacto antenupcial e como funciona o tema no Brasil?
31. Was sind die mõglichen Ehevertrage (Ehegüterrecht) in brasilianisches Recht?
Quais são os regimes matrimoniais possíveis no Brasil?

Erbrecht
32. 1st der Überlebende Ehegatte nach dem Brasilianischen Recht gesetzlicher
Erbe? Wie wird das Erbe geteilt?
O cônjuge sobrevivente é herdeiro necessário no Brasil? Como é dividida a herança?
33. Was bedeutet Pflichtteil?
O que significa PflichtteiR
235

Deliktsrecht
34. Erldaren Sie die Voraussetzungen des Schadensersatzes.
Esclareça os pressupostos da reparação civil.

HANDELSRECHT / UNTERNEHMERRECHT
35. Wie ist die Unterscheidungen vou "Sociedades por responsabilidade limitada"
und "sociedades anônimas" hinsichtlich der Haftung des GeseUschafters?
Como se dá a responsabilidade dos sócios numa sociedade limitada e numa sociedade anônima?

HANDELSRECHT
o Direito Comercial brasileiro sofreu profundas transformações com a vigência do Código Civil
de 2002, não apenas em decorrência da unificação do Direito Privado.
Superada a Teoria dos Atos e Comércio, consolidou-se a Teoria da Empresa, da qual o empresário
é o personagem central, definido na lei como o profissional exercente de "atividade econômica organizada
para a produção ou a circulação de bens ou de serviços" (CC/2002, ar!. 966).
Desse conceito, destacam-se da defimção as noções de: profissionalismo, atividade econômica
organizada, produção e circulação de bens ou serviços.
Da definição de empresário decorre o conceito de sociedade empresarial.

Empresário Unternehmer
Art. 966. Considera-se empresáriO quem exerce profissionalmente atividade econômica
organizada para a produção ou a circulação de bens ou de servIços.
Parágrafo único. Não se considera empresário quem exerce profissão intelectual, de natureza
científica, literária ou artística, ainda com o concurso de auxiliares ou colaboradores, salvo se o
exercício da profissão constituir elemento de empresa.

Inscrição Obrigatória Pflichtige Anmeldung


"-\rt. 967. É obrigatória a inscrição do empresário no Registro Pú.blico de Empresas Mercantis
da respectiva sede, antes do início de sua atividade. .

Requisitos da Inscrição Voraussetzungen derAnme1dung


Art. 968. "-\ inscrição do empresário far-se-á mediante requerimento que contenha:
I - o seu nome, nacionalidade, domicílio, estado civil e, se casado, o regime de bens;
11 - a firma, com a respectiva assinatura autógrafa;
111 - o capital;
IV - o objeto e a sede da empresa. (...)
236

Capacidade para a atividade de empresário Fãhígkeít Unternehmer zu sein

~-\rt. 972. Podem exercer a atividade de empresário os que estiverem em pleno gozo da
capacidade civil e não forem legalmente impedidos.

~-\rt. 973. "-\ pessoa legalmente impedida de exercer atividade própria de empresário, se a
exercer, responderá pelas obrigações contraídas.

Art. 974. Poderá o í!!-capaz, por meio de representante ou devídamente assistido, continuar
a empresa antes exercida por ele enquanto capaz, por seus pais ou pelo autor de herança. (...)

Significado de uma sociedade Bedeutung eíner GeseUschaften

.-\rt. 981. Celebram contrato de sociedade as pessoas que reciprocamente se obrigam a


contribuir, com bens ou serviços, para o exercícío de atividade econômica e a partilha, entre si,
dos resultados.

Tipos Societários Typenzwang


No direito societário eXIstem tipos abstratamente previstos na lei, aos quais as sociedades
devem moldar-se (p. ex. Ltda.).

Bei Gese!ú(haften gilt deI' TypenZll,ang - das bedeutet, dass die Gmlls(haften in bestimmten t'Om Gesetz
101;ges(hliebenen Typen entJpmnen miissen (Z.B.: GmbH).

A. Sociedades Não-Personificadas
GeseUschaften ohne Regístríerung

.-\ sociedade não-personificada é aquela constituída sem as formalidades legais (ohne die gesetzliche
Formalitãten), ou seja, aquela não submetida a registro no órgão competente, por estar desobrigada ou
pendente dessa condição.

1. Sociedade em comum
Faktische GeseUschaften, die noch keine Registrierung haben.
Esta sociedade é aquela cujos atos constitutivos ainda não foram submetidos a registro. A
responsabilidade dos sócios é solidária e ilimitada.

Die Haftung der Gesellschafter ist unbegrenzt.

•-\rt. 990. Todos os sócios respondem solidária e ilimitadamente pelas obrigações sociais,
excluído do beneficio de ordem, previsto no art. 1.024, aquele que contratou pela sociedade.
237

2. Sociedade em conta de participação


Faktische Gesellschaften, die keine Registrierung brauchen.
A sociedade em conta de participação, por si só e por sua natureza, dispensa registro de seus atos
constitutivos, sendo suas operações e atividades geridas unicamente pelo sócio ostensivo.
Die Haftung des offensichtlichen Gesellschafter ist unbegrenzt.

"\rt. 991. Na sociedade em conta de participação, a atividade constitutiva do objeto social


é exercida unicamente pelo sócio ostensivo, em seu nome individual e sob sua própria e exclusiva
responsabilidade, participando os demais dos resultados correspondentes.
Parágrafo único. Obriga-se perante terceiro tão-somente o sócio ostensivo; e, exclusivamente
perante este, o sócio participante, nos termos do contrato social.

B. Sociedade Personificada
Gesellschalten, die registricrtsind
Este gênero de sociedade, por sua própria natureza, exige que seus atos constitutivos sejam
submetidos a registro nos órgãos competentes.

1. Sociedade simples (não-empresarial)


Einfache GeseIlschaft - Vergleichbar mir der deutschen PersonengeseDschaft (GbR).
Nicht-Unternehmerische Gesellschaft
Sociedades que não exercem atividade própria de empresário sujeito a registro.

Requisitos do contrato constitutivo de uma sociedade simples


Voraussetzung des Gründungsvertrages einer einfachen GeseDschaft
_\rt. 997. "\ sociedade constitui-se medIante contrato escrito, particular ou público, que,
além de cláusulas estipuladas pelas partes, mencionará:
I - nome, nacionalidade, estado civil, profissão e residência dos sócios, se pessoas naturais,
e a firma ou a denominação, nacionalidade e sede dos sócios, se jurídicas;
II - denominação, objeto, sede e prazo da sociedade;
III - capital da sociedade, expresso em moeda corrente: podendo compreender qualquer
espécie de bens, suscetíveis de avaliação pecuniária;
IV - a quota de cada sócio no capital social, e o modo de realizá-Ia;
V - as prestações a que se obriga o sócio, cuja contribuição consista em serviços;
VI - as pessoas naturais incumbidas da administração da sociedade, e seus poderes e atribuições;
VII - a participação de cada sócio nos lucros e nas perdas;
VIII - se os sócios respondem, ou não, subsidiariamente, pelas obrigações sociais.
Parágrafo único. É ineficaz em relação a terceiros qualquer pacto separado, contrário ao
disposto no instrumento do contrato.
238

2. Sociedades empresarias
Unternehmerische Gese//schalten

a. Sociedade em nome coletivo


Gese//schaft, die nur natürJiche Personen gründen dürfen; die Haftung des
Gese//schafters ist unbegrenzt.
Nesta espécie de sociedade, apenas e tão-somente pessoas fisicas poderão compor seu quadro
societário, além do que todos os sócios respondem de forma solidária e ilimitada pelas obrigações sociais.

.\rt. 1.039. Somente pessoas fisicas podem tomar parte na sociedade em nome coletivo,
respondendo todos os sócios, solidária e ilimitadamente, pelas obrigações sociais.
Parágrafo único. Sem prejuízo da responsabilidade perante terceiros, podem os sócios, no
ato constitutivo, ou por unânime convenção posterior, limitar entre si a responsabilidade de
cada um.

b. Sociedade em comandita simples


vergleichbar mit der deu{schen Komanditgese//schaft
Constituem esta espécie de sociedade duas categorias de sócios: a) sócios comanditados: pessoas
fisicas responsáveis e solidárias pelas obrigações sociais de forma ilimitada; b) sócios comanditários: os
que se obrigam somente pelo valor de suas quotas.

_\rt. 1.045. Na sociedade em comandita simples tomam parte sócios de duas categorias: os
comanditados, pessoas fisicas, responsáveis solidária e ilimitadamente pelas obrigações sociais; e
os comanditários, obrigados somente pelo valor de sua quota.
Parágrafo único. O contrato deve discriminar os comanditados e os comanditários.

c. Sociedade limitada (Ltda.)


vergleichbar mit der deutschen GeseUschaft mit beschrãnkter Haftung (GmbH.)
Espécie de sociedade em que os sócios, pessoas fisicas ou jurídicas, respondem por suas quotas,
porém todos respondem solidariamente pela integralização do capital social.
Die Haftung des Gesellschafters ist begrenzt. Haftung nur mit den Quoten des
Gesellschaftskapitals.

Art. 1.052. Na sociedade limitada, a responsabilidade de cada sócio é restrita ao valor de


suas quotas, mas todos respondem solidariamente pela integralização do capital social.
239

d. Sociedade anônima (SÃ.)


vergleichbar mít der deutschen AktiengeseUschaft (AG.)
Sociedade cujo capital se divide em ações e que é regida pela Lei n. 6.404/76, ficando cada
sócio ou acionista obrigado apenas em relação ao preço de emissão das ações que subscrever ou adquirir.
Die Haftung des Gesellschafters ist begrenzt. Haftung nur mit den Aktien.

Art. 1.088. Na sociedade anônima ou companhia, o capital divide-se em ações, obrigando-


se cada sócio ou acionista somente pelo preço de emissão das ações que subscrever ou adquirir.

e. Comandita por ações


vergleichbar mit der deutschen KommandítgeseJlschaft auf Aktien
Aplica-se a ela a mesma disciplina das S.A.s.
Somente o acionista tem qualidade para administrar a sociedade e, como diretor, responde
subsidiária e ilimitadamente pelas obrigações da sociedade.

"\rt. 1.091. Somente o acionista tem qualidade para administrar a sociedade e, como diretor,
responde subsidiária e ilimitadamente pelas obrigações da sociedade.
§ 1° Se houver maIs de um diretor, serão solidariamente responsáveis, depois de esgotados
os bens sociais.

§ 2° Os diretores serão nomeados no ato constitutivo da sociedade, sem limitação de tempo,


e somente poderão ser destituídos por deliberação de acionistas que representem no mínimo dois
terços do capital social.

§ 3° O diretor destituído ou exonerado continua, durante dois anos, responsável pelas


obrigações sociais contraídas sob sua administração.

f. Sociedade Cooperativa
Genossenschaft

Art. 1.095. Na sociedade cooperativa, a responsabilidade'dos sócios pode ser limitada ou


ilimitada.
§ 1° É limitada a responsabilidade na cooperativa em que o sócio responde somente pelo
valor de suas quotas e pelo prejuízo verificado nas operações sociais, guardada a proporção de
sua participação nas mesmas operações.

§ 2° É ilimitada a responsabilidade na cooperativa em que o sócio responde solidária e


ilimitadamente pelas obrigações sociais.
240

STRAFRECHT Direito Penal


Strafprozessrecht Direito processualpenal

Strafgesetzbuch Código Penal(Decreto n. 2848/40)

Allgemeines Generalidades

Das Stnifrecht hat me Aufgabe den Rechtsjiieden im Rahmen der so'{jalen Oldnung aufiy;cht 'J' el'halten.
Die Besondel'heit des Strajiy;chts ist abel; doss me RechtJgütel' besonden JI'Ú'htig sind (Leben, Cesundheit, El,gentum,
Fr'eiheit, saubel'e Umll'e!t, uSJJ:)

Die Staaten müJJen Cebote und Vel'bote geben, um diese Rechtsgütel' 'J' schützen. Es müssen ZII'angJmitte!
odel' Sanktionen (Übel'l'edung, Vel7J'arnung, Erzihung, Schadensel'sat~ BUJJe und ZJl'angsge/d, Strafe) ZUI'
DUl'chsetzung des Rechtsgütel'schutzes bel'eitstehen.

***
o Direito Penal tem a tarefa de manter a paz no âmbito das relações sociais. "\ especialidade do
Direito Penal reside no fato de que s bens jurídicos protegidos são especialmente importantes (Vida,
Saúde, Propriedade, Liberdade, Meio "\mbiente limpo etc.)
Os Estados devem prescrever regulamentos e proibições para a proteção desses bens jurídicos.
Devem existir meios de coerção ou sanção no caso de sua violação (persuasão, advertência, "educação",
indenização, multas e penas),

Prinzipien Princípios

_\nterioridade da Lei ("nulla poena sine lege')

"\rt. 1° - Não há crime sem lei anterior que o defina. Não há pena sem prévia cominação
legal. (Redação dada pela Lei na 7.209, de 11.7.1984)

Lei penal no tempo


.\rt. 20 - Ninguém pode ser punido por fato que lei posterior deixa de considerar crime,
cessando em virtude dela a execução e os efeitos penais da sentença condenatória. (Redação
dada pela Lei na 7.209, de 11.7.1984)

Parágrafo único - _\ lei posterior, que de qualquer modo favorecer o agente, aplica-se aos
fatos anteriores, ainda que decididos por sentença condenatória transitada em julgado, (Redação
dada pela Lei na 7.209, de 11.7.1984)
241

Aufbau der Straftat Construção da hipótese penal


Tatbestand: beschreibt ein menschliches Verhalten in abstrakten Begriffen. Der Gesetzgeber
ist verptlichtet en Straftatbestand exakt festzulegen. >\uch die FIgen müssen gnau beschrieben werden.

Rechtswidrigkeit: Rechtswidrig ist eine Tat, wenn sie der Rechtsordnung widerspricht.
Rechtfertigungsgründe (exduJão da i!iàtude): Notwehr (legítima difeJa); Einwilligung des Betroffenen
(mnJentimento do ifendido); rechtfertigende Notstand (eJtado de numidade).
Schuld: es geht um die Fahigkeit des Menschen, sich frei und richtig zwischen Recht und
Unrecht zu unterscheidung.

* Schuldfáhigkeit (tide Geschaftsfáhigkeit): im Normalfall ab 18 Jahre alto


* Zustandigkeit der Jury: Straftaten gegen das Leben (Mord, .\btreibung und Beihilfe zum
Selbstmord). "\lle anderen Verbrechen werden von einem Richter geurteilt.

TOTSCHLA.G
Homicídio simples
>\rt 121. Matar alguem:
Pena - reclusão, de seis a vinte anos.

Caso de diminuição de pena


§ 1° Se o agente comete o crime impelido por motivo de relevante valor social ou moral, ou
sob o domínio de violenta emoção, logo em seguida a injusta provocação da vítima, ou juiz pode
reduzir a pena de um sexto a um terço.

MORD
Homicídio qualificado
§ 2° Se o homicídio é cometido:
I - mediante paga ou promessa de recompensa, ou por outro motivo torpe;
II - por motivo futil;
111 - com emprego de veneno, fogo, explosivo, asfixia, tortura ou outro meio insidioso ou
cruel, ou de que possa resultar perigo comum;
IV - à traição, de emboscada, ou mediante dissimulação ou outro recurso que dificulte ou
torne impossivel a defesa do ofendido;
V - para assegurar a execução, a ocultação, a impunidade ou vantagem de outro crime:
Pena - reclusão, de doze a trinta anos.

FAHRLASSIGE TOTUNG
Homicídio culposo
§ 3° Se o homicídio é culposo:
Pena - detenção, de um a três anos.

Aumento de pena
§ 4° No homicídio culposo, a pena é aumentada de 1/3 (um terço), se o crime resulta de
inobservância de regra técnica de profissão, arte ou oficio, ou se o agente deixa de prestar
242

imediato socorro à vítima, n'ào procura diminuir as conseqüências do seu ato, ou foge para evitar
prisão em flagrante. Sendo doloso o homicídio, a pena é aumentada de 1/3 (um terço) se o crime
é praticado contra pessoa menor de 14 (quatorze) OU maior de 60 (sessenta) anos. (Reda\-ão dada
pcl;LLeL~~O.741 de 2(03)

§ 5° - Na hipótese de homicídio culposo, o juiz poderá deixar de aplicar a pena, se as


conseqüências da infração atingirem o próprio agente de forma tão grave que a sanção penal se
tome desnecessária. (Inchddo pela Lei n° 6416, de 245.1977)

BEIHILFE ZUM SELBSTMORD


Induzimento, instigação ou auxilio a suicídio
"\rt. 122 - Induzir ou instigar alguém a suicidar-se ou prestar-lhe auxílio para que o faça:
Pena - reclusão, de dois a seis anos, se o suicídio se consuma; ou reclusão, de um a três anos,
se da tentativa de suicídio resulta lesão corporal de natureza grave.
Parágrafo único - "\ pena é duplicada:

Aumento de pena
I - se o crime é praticado por motivo egoístico;
II - se a vítima é menor ou tem dimmuída, por qualquer causa, a capacidade de resistência.

ABTREIBUNG

Infanticídio*
"\rt. 123 - J\latar, sob a influência do estado puerperal, o próprio filho, durante o parto ou
logo após:
Pena - detenção, de dois a seis anos.

Aborto provocado pela gestante ou com seu consentimento


_\rt. 124 - Provocar aborto em si mesma ou consentir que outrem lho provoque:
Pena - detenção, de um a três anos.

Aborto provocado por terceiro


","rt. 125 - Provocar aborto, sem o consentimento da gestante:
Pena - reclusão, de três a dez anos.
_\rt. 126 - Provocar aborto com o consentimento da gestante:
Pena - reclusão, de um a quatro anos.
Parágrafo único. Aplica-se a pena do artigo anterior, se a gestante não é maior de quatorze
anos, ou é alienada ou debil mental, ou se o consentimento é obtido mediante fraude, grave
ameaça ou violência
243

KÓRPERVERLETZUNG
Lesão corporal
"-\rt. 129. Ofender a integridade corporal ou a saúde de outrem:
Pena - detenção, de três meses a um ano.

Lesão corporal de natureza grave


§ 1° Se resulta:
I - Incapacidade para as ocupações habituais, por mais de trinta dias;
H - perigo de vida;
IH - debilidade permanente de membro, sentido ou função;
IV - aceleração de parto:
Pena - reclusão, de um a cinco anos.
§ 2° Se resulta:
I - Incapacidade permanente para o trabalho;
II - enfermidade incuravel;
III perda ou mutilização do membro, sentido ou função;
IV - deformidade permanente;
V - aborto:
Pena - reclusão, de dois a oito anos.

Lesão corporal seguida de morte


§ 3° Se resulta morte e as circunstâncIas evidenciam que o agente não quis o resultado, nem
assumiu o risco de produzi-lo:
Pena - reclusão, de quatro a doze anos.

DIEBSTAHL
Furto
. ~rt. 155 - Subtrair, para SI ou para outrem, coisa alheia móvel:
Pena - reclusão, de um a quatro anos, e multa.
§ 1° - ,\ pena aumenta-se de um terço, se o crime é prattcado durante o repouso noturno.
§ 2° - Se o Criminoso é primário, e é de pequeno valor a coisa furtada, o Juiz pode substituir
a pena de reclusão pela de detenção, diminuí-la de um a dois terços, ou aplicar somente a pena
de multa.
§ 3° - Equipara-se à coisa móvel a energia elétrica ou qualquer outra que tenha valor econômico

RAUB
Roubo
Art. 157 - Subtrair coisa móvel alheia, para si ou para outrem, mediante grave ameaça ou
violência a pessoa, ou depois de havê-Ia, por qualquer meio, reduzido à impossibilidade de
resistência:
Pena - reclusão, de quatro a dez anos, e multa.
244

§ 1° - Na mesma pena incorre quem, logo depois de subtraída a coisa, emprega violência
contra pessoa ou grave ameaça, a fim de assegurar a impunidade do crime ou a detenção da coisa
para si ou para terceiro.
§ 2° - "-\ pena aumenta-se de um terço até metade:
I - se a violência ou ameaça é exercida com emprego de arma;
11 - se há o concurso de duas ou mais pessoas;
111 - se a vítima está em serviço de transporte de valores e o agente conhece tal circunstância.
IV - se a subtração for de veículo automotor que venha a ser transportado para outro
Estado ou para o exterior; (Incluído pela Lei n° 9 426, de 1996)
V - se o agente mantém a vítima em seu poder, restringindo sua liberdade. (Incluído pela Lei
nO 9426, de 1996),
§ 3° Se da violência resulta lesão corporal grave, a pena é de reclusão, de sete a quinze anos,
além da multa; se resulta morte, a reclusão é de vinte a trinta anos, sem prejuízo da multa.
(Redação dada pela Lei nO 9426, de 1996) Vide Lei nO 8072, de 25790

Strafen Penas
Constituição Federal
5. (...)
XLVI - a lei regulará a individualização da pena e adotará, entre outras, as seguintes:
a) privação ou restrição da liberdade (Freiheit Verlust)
b) perda de bens (Vermogen Verlust)
c) multa (Bussgeld)
d) prestação social alternativa (soziale Leistungen)
e) suspensão ou interdição de direitos (Rechte Verlust)
XLVII - não haverá penas:
a) de morte, salvo em caso de guerra declarada, nos termos do art. 84, XIX;
b) de caráter perpétuo;
c) de trabalhos forçados;
d) de banimento;
e) cruéis;

WORTSCHATZ / Vocabulário
Verbrachen ,'Time Zwangsmittel meios de coerf'ão
Strafe pena, ''aStigo, punif'ão Vorsatz dolo
Schãdlich prejudiâal Fãhrlãssigkeit impmdênâa; negligênâa
Verhalten comportamento Opfer dtima
Rech tsgut bem jurídico .-\ndrohung ameaf'a
Rechtsgüterschutz pmte(ão do bem jurídico \Vert t'alor
Umgehen ezitar Verdãchtige suspeito
Vertoss i,gra{ão Dieb ladrão
Verbot proibif'ão Diebstahl jU/to
245

Stehen júrtar Gerechtfertigtsein justificá~'el


Raub roubo Strafvollstrekung exeurão penal
N6tigung/ Drohung "oarão/ ameaç'l1 Verfolgung PerseguipJo
Gewalt ~iolênâa Massnahme medida
K6rperverletzung agressão flsica Festnahme detençiío
Furcht medo, temor Beweismittel meio de pro~'I1
Unterlassung omissão Verletze prejudicado
Duldung tolerânâa Untersuchungshaft prisão pm'entit'l1 (para in~'estigar
Betrug fraude Vorschrift Prescriçiío
Schwerwiegend gra~'e Anordnung mandado
Gesundsheitschadlich prejudiâal à saúde Festhalten manter preso

ZIVILPROZESSRECHT Direito Processual Civil

Das Red)t hat die Au/j,abe, für die friedlÚ'he Losung wn Interessenkonflikten ~ sor;gen. Wenn sid) ein
Bürger mit seinem Mitmenschen nicht einigen kann, so muss er die Hi1ft der Geri"hte in Anspruch nehmen und einen
Prozess führen. Die Gerichte entscheiden dann in einem Verfahren, welches gesetz/ich genau geregelt isto

Man unterscheidet zuis"hen Erkenntnis~'erfahren und Vollstre,kungn'erfahren.


Der Geset'R;f,eber hat aus praktischen wie aus rechtsstaatlúfJen Gründen allgemeine Verfahrensregeln
wrgeschrieben, die beim Prozessablauf ~ bea"hten sind.
1) Dispositionsmaxime (Verftigungsgrundsat:j
°ffi~almaxime
2) AnJprUlfJ auf mht/i,fJes Gehor
3) Grundsatz deI' Münd/i,fJkeit
4) Grundsatz der Unmittelbarkeit
5) Grundsatz der Ojfent/i,fJkeit
6) Beibringugsgrundsatz
7) Eilte EntSlfJeidung
8) "2. Instanz"

***
o Direito tem a tarefa de solucionar pacificamente os interesses em conflito. Quando um
cidadão entra em conflito com seu semelhante e busca auxílio do Judiciário, sua pretensão deve ser
considerada e julgada. O Judiciário decide segundo o procedimento da lei.
Distingue-se entre processo de conhecimento e processo de execução. Por razões jurídicas e
pragmáticas o legislador prescreveu os preceitos gerais do processo, por meio dos quais o procedimento
deve ser informado. São eles:
1) Princípio da Disposição 5) Princípio da Publicidade
Princípio da Inafastabilidade da Jurisdição 6) Ônus da Prova
2) Direito ao Contraditório 7) Princípio da Celeridade e da economia processual
3) Princípio da Oralidade 8) Princípio do Duplo grau
4) Princípio do Juiz natural
246

Verfahren Rito
1. Vertreter(Bevollmachtigte) Procurador
2. Klageerhebung (Klageschrift) beim Richter Ajuizamento da arão
3. Ladung des Beklagtes Citarão
4. Klageerwiderung Resposta / Contestacão
5. Mündliche VerhandIung: Vernehmung Audiênáa (oitiw)
6. Beweisaufnahme Qilaf'ão Probatória
7. Gutachten (Staats~waltschaft)* PaI~cer do MP
8. Verurteilen - Klageabweisung* Rejelf'ão
9. UrteiI ju.(gamento
10. Beschwerde Reamo
11. Gericht Tribunal

WORTSCHATZ / Vocabulário
Ziviprozess Procerso aúl Argument Argumento
Interessenkonflikt conflito de intemses Gemass de acordo com
1
Verfahren Pro"esso Erortern discutir
Erkenntnisverfahren Processo de conheámento Entnehmen retirar

I
Vollstreckungsverfahren Processo de exe'''f'ão EnthaIten conter
Vollstreckung Execuf'ão Gesetzanwendung Aplicarão da lei
Subsumption Subsunfão Auslegung Interpretarão
Anspruch Pretensão; reitindicaf'ão Vorschrift Pt'eScrifão
Tatbestand Hipótese de inddênáa Versaumnisverfahren Processo à ret'elia
Tatbestandmerkmale Caraderisticas do suporte jático Entscheiden Deádir
Rechtsfolge ConJeqliênâa juridúa Zeugen Testemunha
Vorbringen Apnsentar deduzir Kos ten des Verfahrens Custas do P/vcesso

Terminologia I - Negócio Juódico e Obrigações


Anspruch - pretensão
Vorsatz - dolo
Absú-ht - Intenção
Irrtum - erro (vício de consentimento)
Miámviiltms - desproporção (no âmbito da onerosidade excessiva de um contrato)
Leistung und Gegenleistung - prestação e contraprestação devidas pelas partes em um contrato
Synallagma - sinalagma
Riickgiingij; - termo genérico para extinção do contrato (não é termo jurídico; não está no BGB)
247

Widerrnf - revogação. Na Alemanha o termo está associado ao Direito o Consumidor, ao


direito de desistência do contrato. No Brasil, não.
Rücktritt - desistir. Resolução é o termo mais próximo, embora não perfeito. A resolução é,
tecnicamente, no Brasil, extinção do contrato fundada no incumprimento do devedor.
Kiindigen - denúncia do contrato. Extinção de contrato de prestações continuadas.
Rückgabe - devolução
Nichtigkeit - anulação: extinção do contrato com efeitos a partir da declaração pelo juiz
Aujhebung - distrato
Verkürzung- termo genérico para Lesão - art. 157 do CC/2ÜÜ2. Não é termo jurídico; não está
no BGB; A lesão é tratada como Wucher no parágrafo 138, parte final, no BGB. Lision é termo alemão
usado na Austria e na Suíça.
Sittenwidriges Rechtsgeschdft - Negócio Jurídico contra os bons costumes (também no parágrafo
138 do BGB. Sem correspondente no CCB.
Geschdftsgrundlage - Base do Negócio Jurídico
Verbrauchen'ertrdgen - contratos de consumo
Unerlaubte Hand/und - ato ilícito gue pode gerar obrigação de reparar caso cause dano
Widemchtlich - antijurídico; ilegal; contra a lei
rahr/dssigkeit - negligência; imprudência; imperícia
NotJnhr - Legítima defesa (exclui a ilicitude)
Schaden - Perdas e Danos
Entschddigung/ Schadensersatz - Indenização
Schmerzge/d - Indenização por dano pessoal
Bi/lig - além de barato, juridicamente significa justo, egüitativo

Terminologia 11 - Direito do Trabalho


Arbeitsschut'?J',esetz - Lei de Proteção do Trabalhador (Consolidação das leis do trabalho)*
Arbeitgeber - Empregador
Arbeitnehmer - Empregado
Arbeits/os - desempregado
Arbeits/osigkeit - desemprego
Arbeits/osem'ersicherung - Seguro-desemprego
Arbeitgebn'erband - Sindicato patronal
Arbeitskampf - conflito de trabalho
Arbeistkraft - força de trabalho
Zulage - Abono
Einigung - Acordo
Firmentariji'ertrag - Acordo coletivo
248

Gehalts:;;tlage - Adicional
Ausbeutung - exploração
Arbeitsausweis - Carteira de Trabalho (CTPS = Carteira de Trabalho e Previdência social).
Documento indispensável ao exercício de trabalho exercido mediante subordinação, salvo emprego
público!
Verbandsgruppe - categoria econômica
Beruftgrupp~ - categoria econômica
KJindigungserkliirung - aviso prévio
Arbeitsvertrag kündigen - denunciar o contrato de trabalho; pedir a extinção do contrato
Arbeitst~rtrag - contrato de trabalho
Tarifi'ertrag - contrato coletivo de trabalho
Der beftistete Arbeitst~rtrag - contrato de trabalho por prazo determinado
Arbeitsbehorde - delegacia do trabalho (órgão regional)
Die kollektimchtliche Stritigkeit - dissídio coletivo
Die inditidualnchtliche Stritigkeit - dissídio individual
Arbeitstelle - emprego
Fond :;;tI' Sicherung der Abfindung bei Enlassung eines Arbeitnehmers - Fundo de Garantia por tempo
de serviço (FGTS)*
Tlinkgeld - gorjeta

Terminologia III- Capacidade


Koufmannseigenscheift - qualidade de comerciante
Untemehmer - Empresário
Verbürgen - responsabilizar-se por alguém
Bürgem'heift - fiança
Pmzessbet'Ollmikhtige - mandatário judicial
Bet'Ollmachtige - procurador; mandatário
Vollmacht - procuração; mandato
Geisteskranke - doente mental
Vertreter - representante legal
Wiliesbestimmung - determinação da vontade
Geistestatigkeit - atividade mental
Betleuung - assis tência
Betnuer - assistente
Betl~ute - assistido
Einuilligung - consentimento prévio
Genehmigung - autorização posterior
249

Zustimmung - concordância
Volljahrige - maior de idade
Minderjahrige - menor de idade
Entmündigung - interdição judicial
Geistschwache - debilidade mental
VersdJJt'endung - prodigalidade.
Tmnksucht - ébrio habitual
Rauschgjftsucht/ Drogerzsucht - viciado em drogas; toxicômano
Behindemng - deficiência
VOT'nlUndschaftsgericht - Tribunal de menores Gustiça da InfânCia e da Juventude)
Vorbehalt - restrição
'I
Voll!(jehen - retificar (um ato jurídico)
Deliktsfahigkeit - capacidade para responder por ato ilícito ]
SdJulrifahigkeit - capacidade criminal
VOT'nllmdschaft - Tutela
Pflegeschaft - Curatela I
Terminologia IV - Direito de Família
Ehe - casamento
EheJ(hliessung - casamento (celebração)
AlIfldsung der Ehe - separação
Schetdung - divórcio
Ehegatte - cônjuge
Ehemann - marido
Ehefrau -esposa
Nicht-eheliche Lebensgemeirzs"haft - União estável * entre homem e mulher
Güterstand - regime de bens
Gütertrennung - separação de bens
Teilweise Gütergemeinschaft - comunhão parcial
VoIlstandige Gütergemelrzschaft - comunhão universal
Adoption - Adoção
Adoptit'kind - filho adotivo
Eheliches Kind - filho havido no casamento
Nicht-ehelidies Kind - filho havido fora do casamento * não se distingue no direito brasileiro
entre filhos havidos dentro ou fora do casamento
Verwandte in auftteigender Unie - ",,"scendente
Abkommling - Descendente
250

Erblasser - de cujus. A pessoa que faleceu


s Erbe - herança
r Erbe - herdeiro
Erbaschaflsim'entar - inventário
Teilung des Nachlasses - partilha
Testamentarische Erbjólge - sl,1cessão testamentária
Gesetzliche Erbjólge - sucessão legal. Vocação hereditária
Pflichtteil - "legítima". Quinhão hereditário indisponível ao testador, pois a lei atribui aos
herdeiros necessários - 50% do patnmônio particular, disponível.
Wohnsitz - Residência
zitilrechtli,he Wohnsitz - Domicílio

Terminologia V - Wiederholung 1. Teil der Vorlesungszeit


Entscheidung - Decisão
Urteil - Julgamento
Guta,hten / Beurteilung - parecer
Anordnung - despacho
Artigo - Artikel
Inciso - Abschnitt
Alínea - Absatz
Parágrafo - Paragr-af'h
Zustandigkeit, Kompetenz - competência
Kompetenif'erteilung - repartição de competência
Rechtsprechungsbefugnis - CompetênCia Judiciária
Vem·altungsbehdrdliche Zustddigkeit - competência administrativa
Geset<;gebungkompetenz - Competência legislativa
Allgemeine Kompetenz - competência comum
Konkurnende Kompetenz - competência concorrente
Aus,-hliessliche K.ompetenz - competência privativa
Subsidiare Kompetenz - competência subsidiária
Gesells<hafl - sociedade
Verein, Vereinigung - associação
Stiftung - fundação
Eintragung im Register - regísttar (a sociedade)
Domidlio - zivilrechtliche Wohnsitz
Residência - Wohnsitz
..,
251

BÜ7J'Fhaft - fiança
Sitten und Gebrduche - usos e costumes
Wiksamkeit - eficácia
Gültigkeit - validade

Terminologie VI -Schuldrecht
Anfechtbarkeit - Anulabilidade (o ato têm efeitos até sua declaração pelo juiz)
Nichtigkeit - Nulidade (nulo desde o início)
Ndtigung - coação
Arglistige Tduschung - dolo; Vorsatz (Strafrecht)
Irrtum - erro
Gefdhrliche FalI - estado de perigo
Schelngeschiift - simulação
Wucherf Liision - lesão (civil)
Kauf - compra
Kaufi'ertrag - contrato de compra e venda
Verkauf - venda
Bedingung - condição
Zustimmung - consentimento
Vertrag.rparteien - contratantes, partes do contrato
Schufdner - devedor
Schuld - débito
Schuld - culpa
Miete - Aluguel
Vermieter - Locador
Mieter - - Locatário
Vertragskhusel - Cláusula contratual
Aufheben - revogar
Rechtsgeschiift - negócio jurídico J
I
Re,htshandlung - Ato jurídico
Re,htserhebliche Tatsache - Fato jurídico
1
Vollendete Rechtshandlung - ato jurídico perfeito
Rechtkriiftig ents,hiedene Sachtc,halt - coisa julgada 1
Wohlerworbene recht - direito adquirido
Aufiuhnung - compensação
Eifüllung - adimplemento
Terminologie VII -Schuldrecht
Garantie - garantia
Verzug - mora
VerzugszinJen - juros de mora
252

Entgangene GezIJinne - lucros cessantes


Geldbusse - multa
Quittung - recibo
Zab/ung - pagamento
Rotenzahlung - pagamento em prestação
Barzahlung - p~ento em espécie
Preis - Preço; Prêmio
Verluste - prejuízo
Leistung - Prestação
Re"htli"he Vomhrift - Prescrição legal
Minderung - abatimento do preço
Mis.rbrauehli(he Klausel - cláusula abusiva
&ehtsjólge - consequência jurídica
Beitrittsurtrag - contrato de adesão
Verbrau"hn' - consumidor
Immaterielle Sehaden - dano moral
Mangelhc!fte Produkte und Dienstleistung - Vício do produto e do serviço
I'!formationmeht - Direito à informação
Kollektitintem.ren - Interesses coletivos
Allgemeinintemssen - Interesses difusos
BezIJeistlastumkehr - inversão do ônus da prova
StiJrung / Wegfall der Geschiiftsgrundtage - Perturbação / Desaparecimento da base do negócio
Vertrag.randerung - alteração contratual
Beurkundung - autenticação
Zufall- caso fortuito
HiJhere GezIJalt - força maior

Terminologie VIII - Zivilrecht und Handelsrecht


Bens - Güter
Eigentum - Propriedade
BesitZ - Posse • (detenção)
Ersitzung - usucapião
Ü bergabe - tradição
VeifügungsgeSl'hiift - negócio de disposição (em Português não se faz referência à categoria; a
transmissão da propriedade se dá de maneira diversa)
Aktien - .Ação
Aktionar - Acionista
253

Inhaberaktien - .\ções ou títulos ao portador


Wertpapierborse - Títulos (e valores) mobiliários
GesellH'haftsL'ertrag - Contrato social
GesellSl'hafter - Sócio
Gmhdftsführrnde Geselluhafter - Sócio-gerente
Gelten - valer, ser válido, entrar em vigor
Vertragsfiy;iheit - liberdade contratual
Eigentumsfiâheit - liberdade de propriedade
RedJtsgleúhheit - igualdade jurídica
Auheben - revogar
Herwrheben - salientar
Herabsetzen - diminuir
Annehmen - pode ser adotar uma criança
Abzahlung - pagamento
AI/gemeine GeJlhdftsbedingungen - condições gerais do negócio
Miethohe - montante do aluguel
Kündigung - denunciar
0ihrifórtszahlung - continuidade do pagamento do salário
Dienstz'ertrag - contrato de serviços
Beitrilg - con tribuição