Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Philosophisches Fakultät
Institute for North American Studies
Seminar: Introduction to Postcolonial Studies
Dozentin: Dr. Barbara Lüthi
it could be said that one of the play's major concerns is to illuminate contradictions
inherent in history, which is presented as an endless pattern of destruction, of successive
failed revolutions that ultimately become counterrevolutions. Miuller's Hamlet is placed
in a Communist country in the post-Stalin era and represents the son of a high party
functionary who died under obscure circumstances. Within this context, the play
embarks on a futile search for an alternative to the deadly historical cycle, attempting a
mutation of sorts of cultural and political traditions. (Nash, 1989: 304-5)
Here, at one point, we read: “Hamlet, born in East Syria city of Deir ez-Zor, who flees after
520-day siege of the city and the death of his father in Iraq, then traveled to Germany to
campaign for an export ban on chemical weapons.” So the historical aspect of the play is
enhanced. They are not only speaking for themselves, rather for millions of people whose
faces and names we will never know. Spoken and written in various languages, that further
creates in the performance a sense of polyphony: at center in the discussion of hybridity. Once
put in the place of the Other, binarily opposed, as Said (1979) argued, now they assume the
roles of some of the most well known characters in Western theatre. Not without dark humor
to it: after all, they are dressed as clowns thoroughly during the play; there is no space here
for naturalism in interpretation, rather it varies from post-dramatic performance to epic
theatre. The result is ironic and humorous. It was Brecht’s goal with epic theatre to have an
audience that was not passive and contemplative, but active and critical. In fact, it is precisely
laughter of the absurdity that makes the audience wonder what is there behind a female clown
with a long balloon that is used as fake penis, before a one the male clowns explodes the
ballon. Funny as it is, this scene shows feminist empowerment and emancipation – a theme
that is recurrent in Hamletmaschine. Ophelia is transformed into Electra, from suicide to
homicide.
After Act 2, when Ophelia says “I go to the streets, dressed in my blood”, the actresses
come forward to down stage and address the audience with regards to what the author has just
said. “We don’t agree; what does it mean, goes out in the street dressed in blood? Is he a
feminist?” are some of the questionings. Although the esthetic result can be debated in terms
of quality, the theory is quite significant. It demonstrates an emancipation of women, and it
goes further than that, by showing again the emancipation of Arab women in face of a
Western male author. Curiously, the final Act 5, Müller’s text is fully preserved and spoken in
the original. Often the text alone appears in the background and spectators are invited to just
read it, without there being any lines actually spoken. That choice creates a feeling there is a
hovering force in the play, which governs not only actors but also the play’s destination. Is it
Müller’s voice, is it Agha’s voice, Nübling’s? Or could it be the voice of the very people from
Middle East? It is open to interpretation and esthetic sensibility. We could say there is
definitely respect towards the author: occasions the clowns comment to the audience “Look,
it’s Heiner Müller” as if he is a sort of entity. The fact that we read the text basically
throughout the entire play corroborates this argument. They are not trying to destroy the
original, rather, create a new product.
Deepening this analysis, we could say, then, that this artistic product is generated in
what Bhabha would call “third space of enunciation”, in our case, it being the theater.
It is significant that the productive capacities of this Third Space have a colonial or
postcolonial provenance. [...] the theoretical recognition of the split-space of enunciation
may open the way to conceptualizing an international culture, based not on the
exoticism of multiculturalism or the diversity of cultures, but on the inscription and
articulation of culture’s hybridity. To that end we should remember that it is the ‘inter’
– the cutting edge of translation and negotiation, the inbetween space – that carries the
burden of the meaning of culture. It makes it possible to begin envisaging national, anti-
nationalist histories of the ‘people’. And by exploring this Third Space, we may elude the
politics of polarity and emerge as the others of our selves. (Bhabha, 2005: 56)
If we consider that, here, Hamlet was born in Syria and Ophelia in Tehran, for
example, then we witness in fact what Bhabha described in the excerpt above. These
characters emerge as others themselves, in light of war, conflict and exile. Lest we forget: this
is a group, sponsored by a state funded theatre in the capital of Germany, whose purpose is to
employ people living in exile. That itself is a political act, and whatever cultural products they
generate will be a direct result of that background. Going back to characters, they could very
well be these people. Act 4 is significant in that sense. Named by Müller, Pest in Buda/Battle
for Groenland, as in the whole text, we see examples of both dialogism and polyphony – that
is seen from the various references the author uses. For example,
HAMLET: The oven smokes in cheerless October A BAD COLD HE HAD OF IT JUST
THE WORST TIME JUST THE WORST TIME OF THE YEAR FOR A REVOLUTION
Through the suburbs blooming cement goes Dr. Zhivago in sorrow for his wolves IN
THE WINTER SOMETIMES THEY CAME INTO THE VILLAGE TORE APART A
PEASANT (Hamletmaschine)
The excerpt above is the beginning of Act 4, and so many voices can be taken from
this small fragment. The fact that they are concentrated in one character makes him, as well as
all others, a fragmented character by essence. The capital letters enhance this differentiation.
In Gorki Theater’s production, audience can only read Act 4 in the background, as the actors
perform cold and distanced actions. We are supposed indeed to pay attention to what is
written, namely a description of how revolution comes about. In a most Bakhtinian dialogic
manner, it is impossible, given recent historical events, not to think about Arab Spring. “My
drama, if it could yet take place, would happen in the time of rebellion”, says Hamlet-Actor in
Müller. It was indeed the aftermath of rebellion that caused so many people to flee from Syria,
just to name one example.
That is Ophelia. Her father is Agamemnon. At the end of the 1930s, he was part of the
fascist Party. Her mother is a Palestinian contemporary artist. Ophelia was born in 1976
in Tehran, and was killed there in 1991. (Excerpt from the Exil Ensemble’s performance)
Brecht, B. (1977) Brecht on Theatre: The Development of an Aesthetic. New York: Hill and
Wang.
Müller, H. (1984) Hamletmaschine and Other Texts for the Stage. New York: PAJ
Publications.
Pavis, P. (2016) “Hybridity” In: The Routledge Dictionary of Performance and Contemporary
Theatre. London: Routledge.