Sie sind auf Seite 1von 15

‫عقد تأسيس ارشام بزنس سنتر‬

‫شركة ذات مسئولية محدودة‬


MEMORANDUM OF
ASSOCIATION
AGREEMENT
ARCHAM BUSINESS CENTER (L.L.C)
LIMITED LIABILTY COMPANY

This memorandum is entered into on the day of / ‫ فيما‬/03/2008 / ‫أبرم هذا العقد في هذا اليوم الموافق‬
03/2008 Between the parties as follows : : ‫بين األطراف التالية‬

SHAIKH SALEM
1- MR: ‫ الشييييييم سيييييال محرد ضرد بالركا‬/ ‫ السييييي‬-1
MOHAMMED HAMAD
BALRAKKAD ALAMERI ‫العامري‬
Nationality : U.A.E. ‫ اإلمارات‬: ‫الجنسية‬
Passport No. : A2154451 2154451 ‫ ع‬: ‫رقم الجواز‬
‫ دبي ويش ا ا ا ا ااار لي‬87087: ‫ ص ب‬، ‫ دبى‬: ‫العنوان‬
Address: DUBAI – P.O.BOX:87087 Dubai
Hereinafter referred to as FIRST PARTY ‫ الطرف األول (الشريك) ويمثلها بالتوق ع‬/ ‫هنا فيما بعد ب ا ا ا‬
(PARTNER) Represented by Mr. RASHID ‫و ال‬ ‫ احيييي الم ن الاممى العاااو بمو‬/ ‫السيييي‬
MOHD ABDULRAHMAN AL AMRI ‫اص ق‬

2-MR.:CHRISTIAN WALTER MENIW ‫ كرستيان ولتر مينيو‬/ ‫ الس‬- 2


Nationality :ARGENTINA ‫ ارجنتيني‬: ‫الجنسية‬
Passport No. :28987227 N ‫ ان‬28987227 : ‫رقم الجواز‬

Address: DUBAI - P.O.BOX 87087 DUBAI ‫ يش ا ا ااار لي‬، ‫دبي‬ 87087 : ‫ دبي – ص ب‬: ‫العنوان‬
Hereinafter referred to as SECOND PARTY )‫ الطرف الثاني الشريك‬/ ِ‫هنا فيما بعد با‬
(PARTNER).

1 : ‫صفحة رقم‬
PREAMBLE ‫مقدمة‬
The above mentioned parties agreed to establish ‫اتفق األطراف المذكورة أعاله على تأساي راركة تات‬
a Limited Liability COMPANY in the Emirate of ‫مس ا ا ا ا ا اايوليااة م اادودة فيمااا بينام في مااارة دبي ط قااا‬
Dubai under the provisions of UAE Federal law ‫م بشأن‬1984 ‫) لسنة‬8( ‫لقانون الشركات التجارية رقم‬
No.(8) of 1984 concerning Commercial ‫ وتلك وفقا‬، ‫الش ا ا ا ا ا ااركات التجارية والقوانين المعدلة ل‬
Companies and its amendments and in : ‫ألحكام والشروط التالية‬
accordance to the following provisions and
terms:

ARTICLE (1): DEFINITIONS : ‫ تعريفات‬: )1( ‫المادة‬

* In this Memorandum, the word shall have the :‫* يكون للكلمات التالية في هذا العقد المعاني التالية‬
following meanings :
1. “THE COMPANY” shall mean the Company ‫هذا‬ ‫بموج‬ ‫ تعني الش ا ااركة التي تأسا ا اسا ا ا‬: "‫ "الش ا ااركة‬.1
formed pursuant to this Memorandum. .‫العقد‬
2. THE COMMERCIAL REGISTER” shall mean ‫ يعني السا ا ااجا التجارع لد الدا رة‬: "‫ السا ا ااجا التجارع‬.2
the commercial register at the Economic .‫االقتصادية‬
Department.
3. “THE COMMERCIAL COMPANIES LAW” ‫ يعني القانون االت ادع‬: "‫ "قانون الش ا ا ا ا ا ااركات التجارية‬.3
means the federal law No. 8 of 1984 ‫ في ر ا ا ا ا ااأن الش ا ا ا ا ااركات التجارية‬1984 ‫ لس ا ا ا ا اانة‬8 ‫رقم‬
concerning commercial companies and its . ‫والقوانين المعدلة ل‬
amendments.
4. “DIRECTOR (S)” means the director or the ‫ تعني م اادمر أو م اادمرين الش ا ا ا ا ا ااركااة‬: "‫م اادمرون‬/‫ "م اادمر‬.4
directors of the company appointed pursuant .‫المعنيين بموج هذا العقد‬
to this memorandum.
5. “THE ECONOMIC DEPARTMENT” shall ‫ تعني الدا رة االقتص ا ااادية إلمارة‬: "‫ "الدا رة االقتص ا ااادية‬.5
mean the Economic Department of the Emirate .‫دبي‬
of Dubai.
6. “THE MINISTRY” shall mean the ministry of ‫ تعني و ازرة االقتصا ا ا ا ا ا اااد والتجاااريااة في مااارة‬: "‫ "الو ازرة‬.6
Economy and Commerce in the Emirate of .‫دبي‬
Dubai.
7. “THE PARTNER(S)” shall mean the parties to ‫ تعني أطراف هذا العقد وأع‬: "‫ الشا ا ا ا ااركاا‬/ ‫ "الش ا ا ا ا اريك‬.7
this memorandum and any person or legal ‫ر ا اايع ط يعي أو اعت ارع يصا ا ا ي مالكا ألع حصا ااة‬
entity which becomes the holder of a share in .‫من رأس مال الشركة وفقا لشروط هذا العقد‬
the capital of the company in accordance with
the term of this memorandum.
ARTICLE (2) : NAME OF THE : ‫ اسم الشركة‬: )2( ‫المادة‬
COMPANY
1- The name of the company is : : ‫اسم الشركة هو‬-1

ARCHAM BUSINESS ‫ارشام بزنس سنتر‬


CENTER L.L.C ‫م‬.‫م‬.‫ذ‬. ‫ش‬

Limited Liability Company. .‫شركة ذات مسئولية حمدودة‬

2 : ‫صفحة رقم‬
ARTICLE(3):OBJECTS OF THE : ‫ أغراض الشركة‬: )3(‫المادة‬
COMPANY
The objectives of the company are : : ‫ أغراض الشركة هي‬.1

“ ( BUSINESSMEN SERVICES ) ) ‫( خدمات رجال األعمال‬


2- The company may not carry on the business ‫ ال يجوز للشركة أن تمارس أعمال التأمين والمصارف‬-2
of insurance banking or investment of funds .‫أو استثمار األموال ل ساب الغير‬
for the account of third parties

ARTICLE (4) : HEAD OFFICE OF THE : ‫الائ سي‬ ‫ اا ز الشا‬: )4( ‫المادة‬
COMPANY:

1. The head office of the COMPANY shall be in ‫ ويجوز‬،‫في مااارة دبي‬ ‫ يكون مركز الش ا ا ا ا ا ااركااة الر ي‬.1
Emirate of Dubai , should be permissible for ‫أو توكيالت‬ ‫لاا فروعا أو مكات‬ ‫للش ا ا ااركة أن تنشا ا ا ا‬
the COMPANY to establish other branches, .‫داخا الدولة وخارجاا‬ ‫أخر‬
offices and/or agencies in the United Arab

Emirates and abroad.

ARTICLE(5) : DURATION OF THE : ‫ مدة الشركة‬: )5( ‫المادة‬


COMPANY :
The duration of the COMPANY shall be ten ‫ ت دأ من تاري‬،‫) عش ا ا ارة سا ا اانوات ميالدية‬10( ‫مدة الشا ا ااركة‬
years (10) Gregorian, Commencing on the date ‫ وتجدد تلقا يا لمدة‬،‫تسا ا ا ااجيا الشا ا ا ااركة في السا ا ا ااجا التجارع‬
of the registration of the COMPANY in the ‫مماثلة ال تا قام أحد األطراف بإعالم الطرف اآلخر خطيا‬
Commercial Register. Such period will be ‫برغ ت بإنااا العقد وتلك ق ا ثالثة أرا ا ا ا ا ااار على األقا من‬
renewable automatically for similar periods .‫تاري انتااا العقد‬
except if one party informed either party in
writing of his wish to terminate this contract
before three months at least of expire date.

ARTICLE(6): THE CAPITAL OF THE :‫ رأسمال الشركة‬: )6( ‫المادة‬


COMPANY:
1. The capital of the COMPANY in Dirham's is ‫ حا اادد أرسا ا ا ا ا ا اما ااال ا لش ا ا ا ا ا ااركا ااة بم ل ثالثما ااا ا ااة أل‬-1
three Hundred Thousand Dhs (300,000) only ‫ مقسم لى ثالثما ة حصة نقدية‬،‫) فقط‬300,000(‫دره ا ا ا اام‬
divided into three Hundred equal cash shares ‫) درهم‬1,000( ‫) قيمة كا حصة أل‬300( ‫متساوية‬
(300 ) the value of each share is Dhs one
thousand Dirham's (1,000)

3 : ‫صفحة رقم‬
2. The capital of the COMPANY is divided : ‫ قسم رأسمال الشركة بين الشركاا كالتالي‬.1
among partners in the following manner:

Full Name of Shares/ Value in UAE ‫القيمة بدرهم اإلمارات‬ )‫(النسبة‬/‫الحصة‬ ‫االسم واللقب‬
partner (Per cent) Durham's
1- First Party 153 (51 %) /153.000 / /153.000/ )% 51 ( 153 ‫الطرف األول‬

2- Second Party 147 (49%) / 147.000/ /147.000/ )%49( 147 ‫الطرف الثاني‬

Total 300 Shares 100% /300.000/ /300.000/ %100 ‫ حصة‬300 ‫المجموع‬

3. The partners declare that: The value of cash ‫ ويقر الشا ا ااركاا أن قيمة ال صا ا ااع النقدية قد دفع‬.3
shares has been fully paid and has been
deposited in the Company's account... .‫بالكاما وقد تم مداعاا في حساب الشركة‬

ARTICLE (7) : TRANSFER OF SHARES : ‫ التنازل عن الحصص‬: )7( ‫المادة‬


:

• Any Partner may transfer his shares in the • ‫• يجوز ألع ر اريك التنازل عن حص اص ا في الشااركة‬
COMPANY to one or more partners or to a ‫لى واح ااد أو أ ثر من ب اااقي الش ا ا ا ا ا اارك اااا أو للغير‬
third party by way of a written instrument ‫بمقتض ا ا ا ا ا ااى م رر موثقا من ق ا الجاة الرس ا ا ا ا ا اامية‬
notarize by the concerned authorities. .‫الميتصة‬
• If one of the partners intends to transfer his • ‫• تا اعتزم أحد الش ا ا ا ا ا ااركاا التنازل عن حص ا ا ا ا ا اات أو‬
shares with or without a price to a person ‫حص ا ا ا ا اص ا ا ا ا ا في الشا ا ا ا ااركة بعوض أو بغير عوض‬
who is not a partner, he must notify the other ‫ وج علي أن ييطر‬،‫لش ا اايع من غير الش ا ااركاا‬
Partners through the Company’s Director ‫باقي الشا ا ا ااركاا عن طريق مدمر الشا ا ا ااركة بشا ا ا ااروط‬
about the terms of transfer and the ‫ وعلى مدمر الش ا ااركة خطار باقي الش ا ااركاا‬،‫التنازل‬
Company’s director must notify the rest of ‫ ويجوز لكا را ا اريك‬،‫بمجرد وص ا ااول اإلخطار ليام‬
Partners soon to his receiving of such ‫أن يطل اس ا ا ا ا ااترداد ال ص ا ا ا ا ااع بالثمن الذع متفق‬
transfer notice. Any partner may apply to ‫ يط ق‬،‫ وفي ح ا ااال ا ااة االختالف على الثمن‬، ‫عليا ا ا‬
acquire the shares at the agreed price, in the .‫) من قانون الشركات التجارية‬231(‫قانون المادة‬
event of a disagreement on the price; Article
231 of the Commercial Company Law shall
be applied.
• If within thirty days from the date of the ‫• تا انقضااى ثالثين موما من تاري اإلخطار دون أن‬
notice, none of the partners exercise their ‫يس ااتعما أحد الش ااركاا حق االس ااترداد كان الشا اريك‬
rights to acquire the shares, the partner shall . ‫ح ار في التصرف في حصص‬
be free to dispose his shares.
• If more than one of the partners exercise • ‫تا اسااتعما حق االسااترداد أ ثر من ر اريك قساام‬ •
their rights to acquire the shares under ‫ال صااع الم يعة بينام بنس ا ة حصااة كا منام في‬
transfer question, this shares shall be ‫) من‬227( ‫رأس الم ااال ما م ارع اااة أحك ااام الم ااادة‬
divided between them in proportion to the .‫قانون الشركات التجارية‬

4 : ‫صفحة رقم‬
share which each of them holds in the capital
subject to provisions of Article 227 of the
Commercial Companies Law.

• No transfer shall be valid as against the • ‫• اليعتد بأع تنازل في مواجاة الش ا ا ا ااركة أو الغير ال‬
COMPANY or third party until it is recorded ‫من تاري قيده في س ا ا ا ااجا الش ا ا ا ااركة وفي الس ا ا ا ااجا‬
in the Register of Partners and Commercial ‫ وال يجوز للشااركة االمتناع عن قيد التنازل‬،‫التجارع‬
register. The COMPANY may not refuse to ‫ماا نع عليا في هاذا‬ ‫في السا ا ا ا ا ا اجاا ال تا خاال‬
record transfer in the Register of partners .‫العقد‬
unless it contravenes the provisions of this
Memorandum.
• In all events, the transfer must not result in ‫على التن ااازل‬ ‫أال مترتا ا‬ ‫• وفي جميا األحوال يجا ا‬
the reduction of the shares of the national ‫الشا ا ااركاا المواطنين في أرسا ا اامال‬ ‫انيفاض نصا ا ااي‬
partners in the capital of the COMPANY to ،‫ من مجموع ال ص ااع‬%51 ‫الش ااركة لى أقا من‬
less than 51% of the total shares nor ‫علي زيادة في عدد الشااركاا‬ ‫أن ال مترت‬ ‫ما يج‬
increase the number of partners to more than ‫لى أ ثر من خمس ااين را اريكا وال يقا عدد الش ااركاا‬
fifty nor decrease it to less than two . .‫عن اثنين‬

ARTICLE(8) : REGISTER OF : ‫ سجل الشركاء‬: )8( ‫المادة‬


PARTNERS:
1. A special Register of Partners shall be ‫ تقوم الشركة بإعداد سجا خاص بالشركاا ي تفظ ب‬.1
prepared by the COMPANY and kept at its : ‫في مركزها الر ي يشما على ماملي‬
main office which should include the following
:
(a) Full name of each partner ‫الشريك‬
‫(أ) اسم ولق‬
(b) Nationality. ‫(ب) الجنسية‬
(c) Profession. ‫(ج) المانة‬
(d) Domicile. ‫(د) الموطن‬
(e) Address. ‫(ها) العنوان‬
(f)Number and value of the shares owned by each ‫(و) عدد وقيم ال صع التي يملكاا كا رريك‬
of them.
(g)Details of all dealings carried out with regard ‫على‬ ‫(ز) تفاص ا ا اايا وكافة التصا ا ا ارفات التي أجري‬
to the shares, together with the dates thereof.
.‫ال صع وتواريياا‬

2. The DIRECTOR shall be jointly liable for ‫ ويكون مدمر الش ا ا ااركة مس ا ا اايول بالتض ا ا ااامن عن هذا‬.2
maintaining the register and for accuracy of ‫الس ا ا ااجا وصا ا ا ا ة بيانات ويكون للش ا ا ااركاا ولكا تع‬
its content, the partners and any interested ‫مصل ة حق اإلطالع على هذا السجا‬

5 : ‫صفحة رقم‬
party shall have the right to review such
register.
3. The COMPANY shall provide both the ‫ ترساا الشاركة لى كا من الو ازرة والدا رة االقتصاادية‬.3
‫في ر ا ا ا ا ااار منامر من كا س ا ا ا ا اانة ال يانات الثابتة من‬
Ministry and the Economic Department in
January of each year with the particulars
recorded in the register referred to the above ‫السا ا ا ا ااجا المشا ا ا ا ااار لي أعاله والتغييرات التي طرأت‬
and amendments thereto. . ‫علياا‬
ARTICLE (9) : MANAGEMENT OF : ‫ إدارة الشركة‬: )9( ‫المادة‬
THE COMPANY :
9.1 The partners have agreed that the Directors of -: ‫ اتفق الشركاا على تعيين‬1-9
company shall be :

RASHID MOHAMMED
Mr .:
‫ رارد م مد ع دالرحمن العامرع‬/ ‫ السيد‬-1
) ‫(مديرا الشركة‬
ABDULRAHMAN ALAMERI
(Managing Director)

9.2 The Director shall be appointed for a period ‫ يكون تعيين المدمر لمدة (غير م ددة) ت دأ اعت ا ار‬2-9
(Unlimited) Gregorian Years commencing
from the date of registration of the ‫من تاري تسا ا ااجيا الشا ا ااركة في السا ا ااجا التجارع وتجدد‬
Commercial Register. Renewable ‫تلقا يا لمدد مماثلة مالم متفق على خالف تلك ويجوز‬
automatically It shall be permissible to ‫عادة تعيين المدمرين الذمن انتا مدة تعيينام ل ويكون‬
reappoint the director whose period of
appointment have or has expired the director ‫المدمر قابال للعزل ط قا لقانون الش ا ا ا ا ا ااركات التجارية أو‬
shall be subject to removal in accordance ‫با اااألغل يا ااة التي متفق علياا ااا الش ا ا ا ا ا ااركا اااا في الجمعي ااة‬
with the Commercial Companies Law or in
such manner as the partners shall agree at a . ‫العمومياة‬
General Assembly.

9.3 The Director singly or jointly shall have all of the ‫ يكون للمدمر كافة الص ا ااالحيات الض ا اارورية إلدارة‬3-9
powers necessary for the management of the company, ‫الشركة وتمثيا الشركة والتوقيا نيابة عناا والقيام بجميا‬
representing the company and signing on its behalf and ‫ وتتضاامن صااالحيات‬،‫اااا‬،‫األعمال التي تقتضااياا أغ ار‬
carrying out all acts required by its objects on their own : ‫المدمر ما مل ااي‬
The powers of the Director(s) include the following : .

1. To represent The Company at all the ، ‫ تمثيااا الش ا ا ا ا ا ااركااة أمااام كااافااة الاادوا ر ال كوميااة‬-1
government and semi government ‫ كافة الشا ااركات والمتس ا اسا ااات أو أية منش ا ا ت‬، ‫الو ازرات‬
departments, ministries, all companies,
establishments or any other business ‫تجارية أخر والتوقيا على كافة المس ا ا ا ا ا ااتندات واألو ار‬
houses and sign all the relevant . ‫والعقود والمناقصات الياصة بذلك ما أو أمامام‬
documents, papers, contracts, tenders,
with or in front of them.
2. To purchase any business, assets, ‫ س ا ا اواا‬، ‫ ر ا ا اراا أع أصا ا ااول أعمال بضا ا ااا ا باألجا‬-2
goods on credit, either locally or . ‫م ليا أو من اليارج‬
overseas.
3. To appoint and remove/ dismiss ‫ فصا ا ا ا ااا الموشفين واالسا ا ا ا ااتشا ا ا ا اااريين‬/ ‫ تعيين وعزل‬-3
employees and consultants and ‫ المسا ااتندات‬/ ‫ توقيا األو ار‬، ‫وت دمد واج اتام ومكاف تام‬
to fix their duties and ‫الياص ااة بام وأن يقوم بتعيين والغاا الم امين وأن مرفا‬
remuneration to sign their ‫أو مدافا عن أية دعاو أمام كافة م ا م دولة اإلمارات‬
relevant paper/ documents. And

6 : ‫صفحة رقم‬
to appoint or remove lawyers and ‫درجاااتاااا‬ ‫العربيااة المت اادة وجميا أن اااا العااالم بميتل‬
to file or defend any suit in U.A.E. . ‫وأنواعاا‬
and all over the world courts at all
levels.

4. To represented and/ or sign various /‫ الطل ات‬/ ‫ او التوقيا على كافة األو ار‬/ ‫ تمثيا و‬-4
relevant papers/ application/ ‫م م ا ا اثا‬.‫ع‬.‫المستندات الياصة أمام جميا الو ازرات في أ‬
documents in front of all the various :
U.AE. Ministries, such as:
a) Ministries of Immigration : ‫أ) دارة الجنس ا ا ااية واإلقامة في جميا المكات الر يس ا ا ااية‬
‫ م ار ز ال دود داخا‬، ‫ الموان‬، ‫ في المطارات‬، ‫الفرعية‬
At all main and sub offices, at airports,
. ‫اإلمارات‬
seaports, Land/ border/ check posts at
inter emirates.
b) Ministries of Interiors in U.A.E : ‫م في جميا المكات الر يسية‬.‫ع‬.‫ و ازرة الداخلية في أ‬-‫ب‬
‫والفرعية بما في تلك دارة المرور وكافة المكات بجميا‬
at all its main and sub offices including
‫المستويات في اإلمارات العربية المت دة‬
all the police departments including
traffic police and offices at all levels in
U.A.E.
c) Ministries of Health in U.A.E : ‫م ودا رة الصا ا ا ا ة واليدمات‬.‫ع‬.‫ج) و ازرة الصا ا ا ا ة في أ‬
AND THE Department of Health and ‫الط يااة باادبي ولااد كااافااة مكااات اااا الر يسا ا ا ا ا ا ايااة والفرعيااة‬
Medical of Dubai at all its main and sub
offices of administration, hospitals ‫ م ار ز الص ا ة في‬، ‫ العيادات‬، ‫ المسااتشاافيات‬، ‫اإلدارية‬
clinics, health centres all over U.A.E. ‫م‬.‫ع‬.‫اما أ‬
d) Ministries of Justice in U.A.E : ، ‫م لااد كااا الم ااا م الماادنيااة‬.‫ع‬.‫د) و ازرة العاادل في أ‬
At all the civil, criminal labour courts, ‫م‬.‫ع‬.‫الجنا ية والعمالية من كا المستويات في أ‬
at all levels, in UAE.

e) Ministries of Finance and Banking : ‫م‬.‫ع‬.‫و) وزارة المالية وقطاع البنوك في أ‬


Sectors in UAE :
i) The Managing Director To open and ‫) أن يقوم مدير الشركة بفتح وإقفال الحسابات البنكية‬1(
close bank account and/ or accounts, ‫ محليا و أو دوليا وتشممم يل‬، ‫باسمممم الشمممركة الم كورة‬
in the name of the said company , local ‫ السحب‬، ‫مثل تلك الحسابات بكامل الصالحية واإليداع‬
and/ or overseas and to operate such ‫والتوقيع على الشممميكات والسمممندات القابلة للتداول ويقوم‬
accounts in full capacity and to ‫بتوقيعه منفردا وفتح االعتمادات التجارية الالزمة نيابة‬
deposit/ withdraw, sign and issue
cheques and any other irregularity in . ‫عن الشركة‬
the account . Overdraft LC .on behalf of
the Company.
9.5 To represent in front of all the local ‫ التمثيل أمام كافة الدوائر المحلية والحكومية مثل‬5-9
government departments such as ‫ غرفة التجارة والصممناعة دوائر العمل من أجل‬، ‫البلدية‬
municipality, chamber of commerce, ‫تأسمممميه ا ش الشممممركة والقيام بأعماليا اليومية من وقت‬
labour departments for establishing ‫آلخر فيمما يتعل بمما او مم كور انما من مسمممممممتنمدات‬
this company and to do its day to day . ‫ الخ‬... ‫طلبات أوراق‬
work from time to time, connection
therewith for which the relevant
papers/ applications/ documents, etc.

7 : ‫صفحة رقم‬
9.6 To sign all the tenders, contracts, ‫ المسممممممتندات‬، ‫ العقود‬، ‫ توقيع جميع المناقصممممممات‬6-9
documents and receipts of financial or ‫واإليصممماالت ات الطبيعة المالية أو التجارية نيابة عن‬
commercial nature on behalf of the . ‫الشركة‬
company.
9.7 To sign and sanction all the ‫ توقيع وتنفي جميع اإليصممممماالت المطلوبة من أجل‬7-9
relevant vouchers for the books of
accounts and payment of all ‫دفاتر الحسمممممممابات ولدفع كافة النفقات والمصمممممممروفات‬
expenses and sign the financial . ‫وتوقيع البيانات المالية للشركة‬
statement of the company.
‫ تخويل كل أو أي من ا ش الصمممممممالح يات إلى أي‬8-9
9.8 To sub delegate all or any of
these powers, to any other person . ‫شخص آخر أو شركاء‬
and/ or partners.
9.9 Clean and absolute total authority ‫ تخويممل كممامممل ومطل من أجممل التوقيع على أيممة‬9-9
to sign on any official documents with ‫مسممتندات رسمممية مع أية دوائر حكومية محلية أخر‬
any other local government
departments/ companies / banks / ‫ دا خل دو لة‬، ‫شمممممممر كات بنوك م حاكم كا تب ال عدل‬
courts/ Notary Public, in U.A.E or any ‫اإل مارات العرب ية المت حدة أو أي م كان في ال عالم أل ية‬
where in the world for any purpose ‫غرض ميما كان ولم يتم اإلشممارة إليه انا بالتخصمميص‬
whatsoever not specifically mentioned
herein above for the smooth operation ‫و لك من أجل التشمممممم يل السممممممله ألعمال النشمممممماطات‬
of the said business activities of the ‫ والتي أيمممما تتمممممن‬، ‫الم كورة والخاصمممة بالشمممركة‬
company, which also includes of the
‫العديد من السمممفارات القنصمممليات في اإلمارات العربية‬
various embassies / consolations in
UAE. . ‫المتحدة‬
9.10 The partners may issue a separate ‫ ويمكن أن يصممممدر الشممممركاء وكالة مسممممتقلة ألي‬10-9
power of Attorney in favour of any . ‫مدير بكل أو بعض ا ش الصالحيات‬
Director/Executive to do all or part of
these powers.

9.11 The Chairman or the Managing ‫ ييول الر ي أو الما اادمر اإلدارع أو أع ما اادمر‬11-9
Director or any other Director shall ‫ ااون بش ااكا كاما‬،‫آخر بالتوقيا نيابة عن الش ااركة ويفو‬
have such powers as may be delegated ‫بممارسة كافة صالحيات مجل المدراا‬
to them by the Board of Directors.
ARTICLE (10) :FINANCIAL
MANAGEMENT
: ‫) اإلدارة المالية‬10( ‫المادة‬

• The Company’s Director shall prepare the ‫• يقوم مدمر الشا ا ااركة بإعداد الميزانية وحسا ا اااب الربي‬
Company/s balance sheet and profit and loss ‫ ويقوم أيض ا ا ااا بإعداد تقرير س ا ا اانوع عن‬،‫واليس ا ا ااارة‬
account. He shall also prepare a annual report
‫عاا المالية واقتراح توزيا‬،‫نشاطات الشركة وعن و‬
of the Company’s activities, its financial
‫ كاا ماا تقادم يجا أن متم في خالل ثالثة‬،‫األربااح‬
position and the proposal for the distribution
of profits. All the above should be completed
.‫أرار من تاري نااية السنة المالية للشركة‬
within three months from the end of the
Company’s financial year.

8 : ‫صفحة رقم‬
• The balance sheet and the profit and loss ‫• يج تقديم الميزانية وحساااب األرباح واليسااا ر لى‬
account shall be submitted to the annual .‫الجمعية العمومية السنوية العتمادها‬
General Assembly for approval.

ARTICLE(11): THE GENERAL : ‫ الجمعية العمومية‬: )11( ‫المادة‬


ASSEMBLY
1. The company shall have a General Assembly ‫ تكون للش ا ا ا ا ا اارك ااة جمعي ااة عمومي ااة تتكون من جميا‬.1
composed of all the partners. The General ‫ وتنعقد الجمعية العمومية بدعوة من المدمر‬،‫الشااركاا‬
Assembly shall be convinced at the invitation ‫مرة على األقا في الس ا ا ا ا اانة في الزمان والمكان الذع‬
of the director at least once yearly on the date ‫ي دده المدمر خالل األر ا ا ا ا ا ااار األربعة التالية لنااية‬
and the place to be determined by the director .‫السنة المالية‬
during the four months following the end of
financial year.
2. Invitation to attend the General Assembly if so ‫ توج الدعوة لى الجمعية العمومية من مدمر الشركة‬.2
‫ويج على المدمر دعوة الجمعية العمومية لالنعقاد‬
required by the board of Supervision, If any or
number of Partners holding not less than one
quarter of the capital. Invitations to attend the ‫ ن وجااد أن أحااد أو‬،‫تا طل ا تلااك مجل الرقااابااة‬
General Assembly shall be sent by registered ‫عاادد من الش ا ا ا ا ا ااركاااا يملااك مااا اليقااا عن ربا رأس‬
mail with acknowledgment of receipt ‫توج الدعوة لى الجمعية بال ريد المسااجا بعلم‬.‫المال‬
addressed to Each Partner at least twenty one
days before the date of the meeting. the ‫الوصا ا ا ا ا ااول على عنوان كا من الشا ا ا ا ا ااركاا ق ا أحد‬
invitations must include the particulars of the ‫ا ااي‬،‫وعشا اارون موما من تاري االنعقاد ويج أن مو‬
agenda and place, date and time of the ‫في الدعوة كا من األعضااا وجدول األعمال ومكان‬
.‫وموعد االنعقاد‬
meeting.

3. Every Partner shall have the right to attend a ‫ لكا رريك حق حضور الجمعية العمومية ماما كان‬.3
General Assembly irrespective of the number ‫ وللشا اريك أن مني عن‬،‫عدد ال ص ااع التي يملكاا‬
of shares he owns. A partner may, by proxy, ‫بتفويض خ اااص را ا ا ا ا ا اريك ااا آخر من غير الم اادمرين‬
‫ ويكون لكاا را ا ا ا ا ا ارياك عادد من‬،‫لتمثيلا في الجمعياة‬
Delegate another partner other than the
director to represent him in a general
assembly. Each Partner shall have an number .‫األصوات بقدر ما يملك أو يمثل من حصع‬
of votes equal to the number of shares he owns
or represents.
4. The agenda for the Annual General ‫ يج أن يشا ااتما جدول أعمال الجمعية العمومية في‬.4
Assembly must include the following : ‫اجتماعاا السنوع على المسا ا التالية‬
matters:
A) Review of the report of the director on the ‫أ) س ااماع تقرير المدمر عن أنش ااطة الش ااركة ومركزها‬
Company’s activities and financial position ‫ ن‬،‫الماالي خالل السا ا ا ا ا ا اناة وتقرير مجل الرقابة‬
during the year, the report of the board of .‫وجد وتقرير مدقق ال سابات‬
Supervision, if any and the auditor’s
report.
B) Discussion and adoption of the balance ‫ب)مناقشا ا ا ا ااة الميزانية وحسا ا ا ا اااب األرباح واليسا ا ا ا ااا ر‬
sheet and profit and loss account. .‫والتصدمق علياما‬
C) Determination of the share in the profits to .‫ج) ت دمد حصع األرباح التي توزع على الشركاا‬
be distributed among the partners

9 : ‫صفحة رقم‬
D) Appointment of the Director or member’s ‫ ن وجد‬،‫الرقابة‬ ‫د) تعيين المدمر أو أعض ا ا اااا مجل‬
determination of their remuneration. .‫وت دمد مكاف تام‬
E) Any other matter within its competence in ‫ اامن اختص اااص اااا‬، ‫ه ا ا ا ا ا ا ا اا) أية مس ااا ا أخر تدخا‬
accordance with the provisions of the .‫بموج أحكام قانون الشركات التجارية أو هذا العقد‬
Commercial Companies Law or this
Memorandum.
5. The General assembly may not deliberate ‫ ال يجوز للجمعي ا ااة العمومي ا ااة أن تت ا ااداول في غير‬.5
matters not included in the agenda unless ‫المسا ا ااا ا الواردة في جدول األعمال ال تا تكشا ا ااف‬
serious issues are disclosed at the meeting ،‫أثناا االجتماع وقا ا خطيرة تقتضا ا ا ااي المداولة فياا‬
which require discussion. Should any one of ‫واتا طل أحد الشا ا ا ا ااركاا دراج مسا ا ا ا ااألة معينة على‬
the Partners request the inclusion of a ‫ واتا‬، ‫جدول األعمال وج على المدمر جابة الطل‬
specific matter on the agenda, The Director ‫ فإن الشريك ل ال ق أن ي تكم‬، ‫فشا في دراج طل‬
must do so, but if he fails to do so, the partner .‫لى الجمعية العمومية‬
has the right to appeal to the General
Assembly?

6. Every Partner shall have the right to discuss ‫ ا ااوعات المدرجة في‬،‫ لكا را ا اريك حق مناقش ا ااة المو‬.6
‫جاادول األعمااال ويكون الماادمر ملزمااا باااإلجااابااة على‬
matters included in the agenda. The Director
is obliged to reply to any Partner/s question,
provided that, it is not detrimental to the
‫الشا ا ااركاا بشا ا اارط أال يعرض تلك مصا ا ااالي الشا ا ااركة‬
Company’s interest. Should one of the ‫ فإتا أر أحد الشا ا ااركاا أن رد المدمر على‬،‫للضا ا اارر‬
partners consider the reply of the Director to ‫س ا اتال غير كاف أحتكم لى الجمعية العمومية وكان‬
be insufficient, he may appeal to the General
.‫التنفيذ‬ ‫قرارها باذا اليصوص واج‬
Assembly, Whose resolution shall be
binding.
7. Resolution of the General Assembly shall not ‫ ال تكون ق اررات الجمعية العمومية صا ا ا ا ا ا ي ة ال تا‬.7
be valid unless adopted by a number of
partners representing at least 75 % of the ‫صدرت بموافقة عدد من الشركاا يمثا ماال يقا عن‬
capital of the Company. If such majority is ‫ فإتا لم تتوفر هذه‬،‫ من رأس مال الش ا ا ا ا ا ااركة‬% 75
‫األغل ية في االجتماع األول وج دعوة الش ا ا ا ا ا ااركاا‬
not achieved during the first meeting, a
second meeting shall be convinced within the
twenty one days following the first meeting. ‫الجتماع ثان يعقد في خالل الواحد والعش ا ا ا ا ارين موما‬
Resolution at this meeting shall be adopted
‫التالية لالجتماع األول وتص ا ا ا ا ا اادر الق اررات في هذا‬
by 75 % of the votes represented thereat.
. ‫ من األصوات الممثلة في‬% 75 ‫االجتماع ب‬

8. The Director may not participate in voting in ‫ ال يجوز للمدمر االر ا ا ا ا ا ااتراع في التص ا ا ا ا ا ااوي على‬.8
resolutions relating to discharge of his responsibility ‫الق اررات الياص ا ا ا ا ااة بإبراا تمت من المس ا ا ا ا اايولية عن‬
for the management. .‫اإلدارة‬
9. Minutes adequately summarizing the ‫ ي رر م ضا ا اار بيالصا ا ااة وافية لمناقشا ا ااات الجمعية‬.9
discussions of the General Assembly should ‫ر و ق اررات الجمعية العمومية‬،‫العمومية وتدون م ا‬
be prepared. The minutes and resolutions of ‫في س ا ا ا ااجا خاص مودع بمركز الش ا ا ا ااركة الر يس ا ا ا ااي‬
the General assembly should be recorded in ‫ويكون ألع من الشااركاا حق اإلطالع على الميزانية‬
a special register kept at the Company/s .‫وحساب األرباح واليسا ر والتقرير السنوع‬
head office. Any of the partners may review
the register personally or through an
attorney. They may also review Company’s

10 : ‫صفحة رقم‬
balance sheet, profit and loss account and
annual report.
10. Without prejudice to the rights of the third parties ‫ القرار‬،‫ما عدم اإلخالل ب قو الغير حسا ا ااني النية‬.10
‫التي تصاادره الجمعية العمومية ويكون ميالفا ألحكام‬
acting in good faith, a resolution adopted at a
general assembly in violation of the provisions of the
Commercial Companies Law or this Memorandum, ‫ أو الذع‬،‫قانون الش ا ااركات التجارية وأحكام هذا العقد‬
benefiting certain Partners or causing damage to ‫متدع لى أن مربي ر ا ا ا ا ا ااركاااا معينين أو متدع لى‬
‫ يعت ر‬،‫خسارة رركاا معينين دون أع اعت ار للشركة‬
other partners without due consideration to the
Company, shall be void. In this event, only the
partners who had objected to adoption of the said ‫ق ار ار ب اااطال في ه ااذه ال ااال ااة وال يجوز أن يط ااالا ا‬
resolution or those were unable to object thereto for ‫ا ا اوا علي أو‬،‫ب طالن القرار ال الش ا ااركاا الذمن اعتر‬
acceptable reasons, may request the nullification of
the resolution. Nullification. Resolution shall be ،‫الذمن لم متمكنوا من االعتراض علي ألس اب مق ولة‬
considered as void for all partners. ‫ويترت ا على ال كم بااال طالن اعت ااار القرار كااأن لم‬
.‫يكن بالنس ة لجميا الشركاا‬

11. A resolution of General Assembly to dismiss a ‫ال يكون قرار الجمعيا ا ااة العموميا ا ااة بعزل الما ا اادمر‬.11
Director shall be valid only if passed by a number of ‫ص ا ا ي ا ال تا أقره عدد من الشا ااركاا يمثلون ما ال‬
partners representing at least 75% of the shares in .‫ من ال صع في الشركة‬%75 ‫يقا عن‬
the Company.

ARTICLE(12) : THE FINANCIAL : ‫ السنة المالية‬: )12( ‫المادة‬


YEAR :

The Financial year of the Company shall commence in ‫ ت دأ السنة المالية في الشركة في األول من منامر من‬.1
1st. January each year, with the exception of the first ‫ا عام فيما عدا الس ا اانة األولى والتي ت دأ من تاري‬
year, which shall commence on the date of the 31 ‫تسااجيا الشااركة في السااجا التجارع وتنتاي في‬
registration of the Company in the Commercial .‫السنة‬ ‫من ديسم ر من نف‬
Register and end on 31st December of the same year.

ARTICLE(13) : PROFITS AND LOSES : :‫ توزيا األرباح واليسا ر‬: )13( ‫المادة‬
1. The Company shall allocate 10 % of its net ‫ من صااافي أرباح‬%10 ‫ تيصااع نس ا ة ال تقا عن‬.1
profit each year to create a satire reserve. The ‫ للشا ااركاا‬.‫الشا ااركة كا سا اانة لتكوين احتياطي قانوني‬
Partners in the General Assembly may ‫في الجمعية العمومية أن يض ا ا ا ا ا ااعوا احتياطي قانوني‬
allocate additional reserves as they see fit. The ‫ للش ا ا ا ا ا ااركاا أن يقرروا وق‬.‫عندما متراا لام تلك‬
partners may resolve that allocation of net ‫االحتياطي من صافي األرباح عندما يصا الميزون‬
profits be discontinued when the reserve .‫االحتياطي نص رأس المال‬
reaches half of the capital.
2. The Profit shall be distributed between the :‫التالية‬ ‫ متم توزيا األرباح بين الشركاا وفق النس‬.2
partners as follows:

11 : ‫صفحة رقم‬
Full name of Percentage of profits ‫نسبة األرباح‬ ‫اسم ولقب الشريك‬
partner
1- First Party (51%) )% 51( ‫ الطرف األول‬-1
2 - Second Party (49%) )% 49( ‫ – الطرف الثاني‬2
Total (100%) )%100( ‫المجموع‬
3. Each of the partners shall only be liable to ‫ ال يسأل الشريك ال بقدر حصت في رأس مال الشركة‬.3
the extent of his shares in the capital.

ARTICLE (14) : THE AUDITOR : : ‫ مدققوا ال سابات‬: )14( ‫المادة‬


1. The Company shall have one or more ‫ يكون للش ااركة مدقق حس ااابات أو ا ثر من المرخص ااين‬.1
Auditors registered in Dubai to be selected ‫في مارة دبي ييتارهم الش ا ا ا ااركاا في الجمعية العمومية‬
by the Partners at the General Assembly. ‫وتس ا ا ا ا ا اارع عليام نف األحكااام المتعلقااة بااالماادققين في‬
.‫الشركات المساهمة‬
The Auditor shall be subject to the same
provisions concerning to Auditors of joint
stock companies.

ARTICLE (15) : VARIATIONS ON : ‫ تعديل عقد التأسيس‬: )15( ‫المادة‬


THIS MEMORANDUM :
1. It shall not be permissible to amend this
Memorandum nor to increase or reduce
‫ ال يجوز تعدما هذا العقد وال زيادة رأس مال الشركة أو‬.1
the capital in the Company unless it is %75 ‫تيفيضا ا ا ال بموافقة عدد من الش ا ااركاا يملكون‬
approved by a number of Partners
holding 75 % of the Capital of the ‫ كما ال يجوز زيادة التزامات الش ا ا ا ااركاا‬،‫من رأس المال‬
Company, nor shall it be permissible to ‫ وال يس ا ا ا اارع قرار تيفيض رأس‬.‫ال بموافقتام الجماعية‬
increase the obligations of the Partners
save by their unanimous consent. A ‫مال الشا ااركة ال بعد موافقة الدا رة االقتصا ااادية ويتعين‬
resolution to reduce the capital of the ‫ مدمرع الشا ااركة مداع المسا ااتندات المتعلقة‬/ ‫على مدمر‬
Company shall not be valid unless it is
approved by the Economic Department. ‫بما جاا أعاله وأية تعديالت تجرع علياا لد الس ا ااجا‬
.‫التجارع‬
The Director(s) of the Company must
serve and deposit the legal documents
relating to the above and any
amendments thereto with the
Commercial Registry.

ARTICLE (16) : DISSOLUTION OF : ‫ حل الشركة‬: )16( ‫المادة‬


THE COMPANY :

1. The Company shall be dissolved for any : ‫ ت ا الشركة ألع من األس اب التالية‬-1
of the following reasons :

a) The expiry of the period specified in this ‫ انتااا المدة الم ددة للش ا ا ا ا ا ااركة من هذا العقد مالم‬.‫أ‬
Memorandum unless this period is renewed. .‫متفق على تجدمدها‬

b) Fulfilments of the objects for which the .‫من أجلاا الشركة‬ ‫ انتااا األغراض التي أسس‬.‫ب‬
Company was established.

12 : ‫صفحة رقم‬
c) Amalgamation of the Company. . ‫ اندماج الشركة في رركة أخر‬.‫ج‬

d) The Partners holding the 75 % of the capital of ‫ من أرس ا ا اامال‬% 75 ‫ اتفا الش ا ا ااركاا الذمن يملكون‬.‫د‬
the Company deciding to terminate the duration .‫الشركة على نااا مدتاا‬
of the Company

e) The depletion of all or most of the assets of the ‫يكون‬ ‫ هالع جميا أو معظم أموال الشا ا ا ا ااركة ب ي‬.‫ه‬
Company making beneficial investment of the ‫ ن وجد‬،‫العا د االس ا ا ااتثمارع من ال اقي من رأس المال‬
remainder of the assets, if any, impracticable. . ‫عديم الجدو‬

f) If the number of partners of the Company .‫ تا أص ي عدد الشركاا أقا من اثنين‬.‫و‬


becomes less than two.
g) Upon the rendering of the decision from the ‫ بناا على صدور قرار من الم كمة منع على حا‬.‫ز‬
court to dissolve the Company. .‫الشركة‬
ARTICLE (17) : LIQUIDATION OF : ‫ تصفية الشركة‬: )17( ‫المادة‬
THE COMPANY :

One or more liquidates shall be appointed by ‫ تقوم الجمعية العمومية بتعيين مص ا اافي قانوني أو أ ثر‬.1
the partners at a General Assembly and in ‫ويت ا في تص ا ا ا اافية الش ا ا ا ااركة األحكام الواردة في قانون‬
accordance with the provisions of the ‫ مالم متم حا الشا ا ا ا ااركة بناا على‬،‫الشا ا ا ا ااركات التجارية‬
Commercial Companies law, Unless the ‫ واتا كان التصا ا ا اافية بناا على حكم‬،‫موافقة الشا ا ا ااركاا‬
partners agree, Otherwise , upon the ،‫ فسا ا ا ا ا ااوف تعين الم كمة طريقة التصا ا ا ا ا اافية‬،‫الم كمة‬
dissolution of the Company. If the liquidation ‫وتنتاي ص ا ا ااالحيات المدمر بتعيين الم كمة للمص ا ا اافي‬
is by decision of the court, the court shall .‫القضا ي‬
determine the manner of the liquidation and
powers of the director shall cease when the
liquidator is appointed.

ARTICLE (18) : NOTICES : : ‫ الت ليغات‬: )18( ‫المادة‬


1. Notices sent by the Company to the ‫ تكون الت ليغات الموجاة من الشا ا ا ا ا ااركة لى الشا ا ا ا ا ااركاا‬.1
Partners shall be in the form of registered ‫بواس ا ااطة خطابات مس ا ااجلة بعلم الوص ا ااول على عنوان‬
recorded delivery letters to the address of ‫ا رريك كما هو م ين في هذا العقد وكما هو مسجا‬
each Partner as shown in this .‫في سجا الشركاا‬
Memorandum, and recorded in the register
of partners.

13 : ‫صفحة رقم‬
ARTICLE (19) : COPIES : : ‫ النسخ‬: )19( ‫المادة‬

This Memorandum has been made and signed by ‫حرر هااذا العقااد وتم توقيع ا من ق ااا أط ارف ا وأعطي كااا‬
the parties, one copy given to each of the parties,
and the other copies for registration purposes as ‫طرف نساية من وتكون النسا األخر ألغراض التساجيا‬
required by the Commercial Companies Law.
.‫وفقا لما يقتضي قانون الشركات‬
ARTICLE (20) :
MISCELLANEOUS : : ‫ أحكام متفرقة‬: )20( ‫المادة‬
1. The Company shall not have been a
corporate personality and shall not be ‫ اليكون للشركة ريصية اعت ارية وال يجوز لاا أن ت دأ‬-1
allowed to perform its business until it is ‫ وسوف متعرض‬.‫أعمالاا ال بعد قيدها في السجا التجارع‬
registered in the Commercial Register ‫للمسا ا ااا لة القانونية بس ا ا ا كا من األعمال أو المعامالت‬
Individuals shall be jointly liable for all ‫التي قاموا باا من جان ام وباس ا ا ا اام الش ا ا ا ااركة ق ا تس ا ا ا ااجيا‬
.‫الشركة‬
acts or transactions performed on behalf of
the Company by them prior to its
registration.
2. Matters not provided for in this ‫ المس ا ا ا ا ا ااا ا التي لم مرد تكرها في هذا العقد س ا ا ا ا ا ااوف‬-2
memorandum shall be subject to the ‫تيض ا ا ا ا ا ااا ألحكاام قاانون الش ا ا ا ا ا ااركاات التجاارياة وتعاديالتا‬
provision of the Commercial Companies
Law and its amendments and ministerial . ‫والق اررات الو ازرية الصادرة ل‬
decisions made in implementation therefore
3. This Memorandum and any amendments ‫هذا العقد وأع تعديالت تجرع علي سا ااوف تكت باللغة‬-3
thereto shall be written in Arabic Language ‫ واال كان هذا‬،‫العربية وتوثق من ق ا الس االطات الميتص ااة‬
and notarized by the concerned authority,
otherwise the memorandum and any ‫ واتا دعا ا‬.‫العق ااد أو التع ااديالت التي تط أر عليا ا ب اااطل ااة‬
amendments thereto shall be void. Should ‫ يج ا ا رفا ااا مثا ااا ها ااذه‬،‫ال ا اااجا ااة لى وجود تعا ااديالت‬
there be any amendment, such amendments .‫التعديالت ما هذا العقد‬
must be annexed hereto.
4. The Second party dedicate the First party to
sell the him shares to himself or to any third
‫ ييول الطرف الث اااني الطرف االول في بيا ك ااام ااا‬-4
party or to liquidate and appoint a legal ‫حص ا ا اص ا ا ا لنفس ا ا ا او للغير وتوقيا عقود بيا ال صا ا ااع‬
liquidator to do that, and he can receive
Bank guarantee of the General Directorate ‫العدل وحا وتصاافية الشااركة‬ ‫ومالحق التعدما لدع الكات‬
of Residency and Foreigners Affairs and
Ministry of Labour in the following ‫وتعين مصا ا ا اافي قانوني للقيام بذلك واسا ا ا ااتالم الضا ا ا اامانات‬
‫ال نكية من االدارة العامة لألقامة ور ا ا ا ا ا ااتون األجان‬
circumstances:
‫ومن‬
(1) If him stay of being out of the UAE for
more than three month. : ‫و ازرة العما في ال التين التاليتين‬
(2) Not renewing license of the company ‫) ارار‬3( ‫ ) بقا او اقامت خارج الدولة لمدة تزيد عن‬1(
for more than two months.
. ‫ )عدم تجدمد الرخصة لمدة تزيد عن رارين‬2(

ARTICLE (21) : DISPUTES : : ‫ المنازعات‬: )21( ‫المادة‬

14 : ‫صفحة رقم‬
1. In the event that any differences arise ‫ في حالة نشااوب أع خالف بين الشااركاا بشااأن تصاافية‬.1
between the partners in respect of the
liquidation of the company or about any ‫الشا ااركة أو حا أع بند من بنود هذا العقد فإن يصا ااار‬
article or clause of this memorandum of ‫ وفي حال عدم االتفا يكون الفصا ا ا ا ا ااا‬،‫لى حلاا وديا‬
.‫في من اختصاص دا رة م ا م دبي‬
association, it shall be settled amicable, if
no agreement is reached, then Dubai
Courts Department shall have jurisdiction
to dispose of such difference.

ARTICLE (22) : BANKRUPT OR ‫ إفالس أو وفاااااة رف‬: )22( ‫مااااادة‬


DEATH OF A PARTY (PARTNER) : ) ‫(شريك‬
1. In the event of the bankruptcy or death of ‫ في ح ااال ااة فالس أو وف اااة أع طرف فال ي ق لممثلا ا‬.1
any party, its representative and creditors ‫ كما‬،‫ودا ني طل غال الش ااركة أو تقس اايم ممتلكاتاا‬
shall not be entitled in any event to apply
for selling or dividing the property of the ‫ وتسا ا ا ااتمر الشا ا ا ااركة في‬،‫الي ق لام التدخا في دارتاا‬
company, nor shall they interfere in its ‫أعمالاا بين بقية الش ا ا ا ا ااركاا وممثلي الطرف المفل أو‬
management. The company shall continue ‫ وسا ا ا ا ا اات قى حقو‬،‫المتوفي ولغاية نااية مدة الشا ا ا ا ا ااركة‬
between the remaining parties and the ‫هتالا المندوبين أو الورثة باألرباح المسا ا ا ا اات قة للطرف‬
representatives of the bankrupt or deceased
party until the end of duration of the . ‫المتوفي أو من أرار فالس‬
company and the rights of such
representatives shall be limited to the
profits accruing to the deceased/bankrupt
party.
IN WITNESS WHEREOF the parties hereto ‫وأرا ا ا ا ا ا ااااادا على تلااك وقا األطراف المااذكورين أعاله عقااد‬
signed this Memorandum of Association, on the
day, month and year herein above mentioned. .‫ المذكورين أعاله‬.‫التأسي هذا في اليوم والشار والسنة‬

FIRST PARTY : : ‫الطرف األول‬

SIGNATURE : ‫التوقيع‬

SECOND PARTY : : ‫الطرف الثاني‬

SIGNATURE : ‫التوقيع‬

15 : ‫صفحة رقم‬

Das könnte Ihnen auch gefallen