Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
This memorandum is entered into on the day of / فيما/03/2008 / أبرم هذا العقد في هذا اليوم الموافق
03/2008 Between the parties as follows : : بين األطراف التالية
SHAIKH SALEM
1- MR: الشييييييم سيييييال محرد ضرد بالركا/ السييييي-1
MOHAMMED HAMAD
BALRAKKAD ALAMERI العامري
Nationality : U.A.E. اإلمارات: الجنسية
Passport No. : A2154451 2154451 ع: رقم الجواز
دبي ويش ا ا ا ا ااار لي87087: ص ب، دبى: العنوان
Address: DUBAI – P.O.BOX:87087 Dubai
Hereinafter referred to as FIRST PARTY الطرف األول (الشريك) ويمثلها بالتوق ع/ هنا فيما بعد ب ا ا ا
(PARTNER) Represented by Mr. RASHID و ال احيييي الم ن الاممى العاااو بمو/ السيييي
MOHD ABDULRAHMAN AL AMRI اص ق
Address: DUBAI - P.O.BOX 87087 DUBAI يش ا ا ااار لي، دبي 87087 : دبي – ص ب: العنوان
Hereinafter referred to as SECOND PARTY ) الطرف الثاني الشريك/ ِهنا فيما بعد با
(PARTNER).
1 : صفحة رقم
PREAMBLE مقدمة
The above mentioned parties agreed to establish اتفق األطراف المذكورة أعاله على تأساي راركة تات
a Limited Liability COMPANY in the Emirate of مس ا ا ا ا ا اايوليااة م اادودة فيمااا بينام في مااارة دبي ط قااا
Dubai under the provisions of UAE Federal law م بشأن1984 ) لسنة8( لقانون الشركات التجارية رقم
No.(8) of 1984 concerning Commercial وتلك وفقا، الش ا ا ا ا ا ااركات التجارية والقوانين المعدلة ل
Companies and its amendments and in : ألحكام والشروط التالية
accordance to the following provisions and
terms:
* In this Memorandum, the word shall have the :* يكون للكلمات التالية في هذا العقد المعاني التالية
following meanings :
1. “THE COMPANY” shall mean the Company هذا بموج تعني الش ا ااركة التي تأسا ا اسا ا ا: " "الش ا ااركة.1
formed pursuant to this Memorandum. .العقد
2. THE COMMERCIAL REGISTER” shall mean يعني السا ا ااجا التجارع لد الدا رة: " السا ا ااجا التجارع.2
the commercial register at the Economic .االقتصادية
Department.
3. “THE COMMERCIAL COMPANIES LAW” يعني القانون االت ادع: " "قانون الش ا ا ا ا ا ااركات التجارية.3
means the federal law No. 8 of 1984 في ر ا ا ا ا ااأن الش ا ا ا ا ااركات التجارية1984 لس ا ا ا ا اانة8 رقم
concerning commercial companies and its . والقوانين المعدلة ل
amendments.
4. “DIRECTOR (S)” means the director or the تعني م اادمر أو م اادمرين الش ا ا ا ا ا ااركااة: "م اادمرون/ "م اادمر.4
directors of the company appointed pursuant .المعنيين بموج هذا العقد
to this memorandum.
5. “THE ECONOMIC DEPARTMENT” shall تعني الدا رة االقتص ا ااادية إلمارة: " "الدا رة االقتص ا ااادية.5
mean the Economic Department of the Emirate .دبي
of Dubai.
6. “THE MINISTRY” shall mean the ministry of تعني و ازرة االقتصا ا ا ا ا ا اااد والتجاااريااة في مااارة: " "الو ازرة.6
Economy and Commerce in the Emirate of .دبي
Dubai.
7. “THE PARTNER(S)” shall mean the parties to تعني أطراف هذا العقد وأع: " الشا ا ا ا ااركاا/ "الش ا ا ا ا اريك.7
this memorandum and any person or legal ر ا اايع ط يعي أو اعت ارع يصا ا ا ي مالكا ألع حصا ااة
entity which becomes the holder of a share in .من رأس مال الشركة وفقا لشروط هذا العقد
the capital of the company in accordance with
the term of this memorandum.
ARTICLE (2) : NAME OF THE : اسم الشركة: )2( المادة
COMPANY
1- The name of the company is : : اسم الشركة هو-1
2 : صفحة رقم
ARTICLE(3):OBJECTS OF THE : أغراض الشركة: )3(المادة
COMPANY
The objectives of the company are : : أغراض الشركة هي.1
ARTICLE (4) : HEAD OFFICE OF THE : الائ سي اا ز الشا: )4( المادة
COMPANY:
1. The head office of the COMPANY shall be in ويجوز،في مااارة دبي يكون مركز الش ا ا ا ا ا ااركااة الر ي.1
Emirate of Dubai , should be permissible for أو توكيالت لاا فروعا أو مكات للش ا ا ااركة أن تنشا ا ا ا
the COMPANY to establish other branches, .داخا الدولة وخارجاا أخر
offices and/or agencies in the United Arab
3 : صفحة رقم
2. The capital of the COMPANY is divided : قسم رأسمال الشركة بين الشركاا كالتالي.1
among partners in the following manner:
Full Name of Shares/ Value in UAE القيمة بدرهم اإلمارات )(النسبة/الحصة االسم واللقب
partner (Per cent) Durham's
1- First Party 153 (51 %) /153.000 / /153.000/ )% 51 ( 153 الطرف األول
2- Second Party 147 (49%) / 147.000/ /147.000/ )%49( 147 الطرف الثاني
3. The partners declare that: The value of cash ويقر الشا ا ااركاا أن قيمة ال صا ا ااع النقدية قد دفع.3
shares has been fully paid and has been
deposited in the Company's account... .بالكاما وقد تم مداعاا في حساب الشركة
• Any Partner may transfer his shares in the • • يجوز ألع ر اريك التنازل عن حص اص ا في الشااركة
COMPANY to one or more partners or to a لى واح ااد أو أ ثر من ب اااقي الش ا ا ا ا ا اارك اااا أو للغير
third party by way of a written instrument بمقتض ا ا ا ا ا ااى م رر موثقا من ق ا الجاة الرس ا ا ا ا ا اامية
notarize by the concerned authorities. .الميتصة
• If one of the partners intends to transfer his • • تا اعتزم أحد الش ا ا ا ا ا ااركاا التنازل عن حص ا ا ا ا ا اات أو
shares with or without a price to a person حص ا ا ا ا اص ا ا ا ا ا في الشا ا ا ا ااركة بعوض أو بغير عوض
who is not a partner, he must notify the other وج علي أن ييطر،لش ا اايع من غير الش ا ااركاا
Partners through the Company’s Director باقي الشا ا ا ااركاا عن طريق مدمر الشا ا ا ااركة بشا ا ا ااروط
about the terms of transfer and the وعلى مدمر الش ا ااركة خطار باقي الش ا ااركاا،التنازل
Company’s director must notify the rest of ويجوز لكا را ا اريك،بمجرد وص ا ااول اإلخطار ليام
Partners soon to his receiving of such أن يطل اس ا ا ا ا ااترداد ال ص ا ا ا ا ااع بالثمن الذع متفق
transfer notice. Any partner may apply to يط ق، وفي ح ا ااال ا ااة االختالف على الثمن، عليا ا ا
acquire the shares at the agreed price, in the .) من قانون الشركات التجارية231(قانون المادة
event of a disagreement on the price; Article
231 of the Commercial Company Law shall
be applied.
• If within thirty days from the date of the • تا انقضااى ثالثين موما من تاري اإلخطار دون أن
notice, none of the partners exercise their يس ااتعما أحد الش ااركاا حق االس ااترداد كان الشا اريك
rights to acquire the shares, the partner shall . ح ار في التصرف في حصص
be free to dispose his shares.
• If more than one of the partners exercise • تا اسااتعما حق االسااترداد أ ثر من ر اريك قساام •
their rights to acquire the shares under ال صااع الم يعة بينام بنس ا ة حصااة كا منام في
transfer question, this shares shall be ) من227( رأس الم ااال ما م ارع اااة أحك ااام الم ااادة
divided between them in proportion to the .قانون الشركات التجارية
4 : صفحة رقم
share which each of them holds in the capital
subject to provisions of Article 227 of the
Commercial Companies Law.
• No transfer shall be valid as against the • • اليعتد بأع تنازل في مواجاة الش ا ا ا ااركة أو الغير ال
COMPANY or third party until it is recorded من تاري قيده في س ا ا ا ااجا الش ا ا ا ااركة وفي الس ا ا ا ااجا
in the Register of Partners and Commercial وال يجوز للشااركة االمتناع عن قيد التنازل،التجارع
register. The COMPANY may not refuse to ماا نع عليا في هاذا في السا ا ا ا ا ا اجاا ال تا خاال
record transfer in the Register of partners .العقد
unless it contravenes the provisions of this
Memorandum.
• In all events, the transfer must not result in على التن ااازل أال مترتا ا • وفي جميا األحوال يجا ا
the reduction of the shares of the national الشا ا ااركاا المواطنين في أرسا ا اامال انيفاض نصا ا ااي
partners in the capital of the COMPANY to ، من مجموع ال ص ااع%51 الش ااركة لى أقا من
less than 51% of the total shares nor علي زيادة في عدد الشااركاا أن ال مترت ما يج
increase the number of partners to more than لى أ ثر من خمس ااين را اريكا وال يقا عدد الش ااركاا
fifty nor decrease it to less than two . .عن اثنين
2. The DIRECTOR shall be jointly liable for ويكون مدمر الش ا ا ااركة مس ا ا اايول بالتض ا ا ااامن عن هذا.2
maintaining the register and for accuracy of الس ا ا ااجا وصا ا ا ا ة بيانات ويكون للش ا ا ااركاا ولكا تع
its content, the partners and any interested مصل ة حق اإلطالع على هذا السجا
5 : صفحة رقم
party shall have the right to review such
register.
3. The COMPANY shall provide both the ترساا الشاركة لى كا من الو ازرة والدا رة االقتصاادية.3
في ر ا ا ا ا ااار منامر من كا س ا ا ا ا اانة ال يانات الثابتة من
Ministry and the Economic Department in
January of each year with the particulars
recorded in the register referred to the above السا ا ا ا ااجا المشا ا ا ا ااار لي أعاله والتغييرات التي طرأت
and amendments thereto. . علياا
ARTICLE (9) : MANAGEMENT OF : إدارة الشركة: )9( المادة
THE COMPANY :
9.1 The partners have agreed that the Directors of -: اتفق الشركاا على تعيين1-9
company shall be :
RASHID MOHAMMED
Mr .:
رارد م مد ع دالرحمن العامرع/ السيد-1
) (مديرا الشركة
ABDULRAHMAN ALAMERI
(Managing Director)
9.2 The Director shall be appointed for a period يكون تعيين المدمر لمدة (غير م ددة) ت دأ اعت ا ار2-9
(Unlimited) Gregorian Years commencing
from the date of registration of the من تاري تسا ا ااجيا الشا ا ااركة في السا ا ااجا التجارع وتجدد
Commercial Register. Renewable تلقا يا لمدد مماثلة مالم متفق على خالف تلك ويجوز
automatically It shall be permissible to عادة تعيين المدمرين الذمن انتا مدة تعيينام ل ويكون
reappoint the director whose period of
appointment have or has expired the director المدمر قابال للعزل ط قا لقانون الش ا ا ا ا ا ااركات التجارية أو
shall be subject to removal in accordance با اااألغل يا ااة التي متفق علياا ااا الش ا ا ا ا ا ااركا اااا في الجمعي ااة
with the Commercial Companies Law or in
such manner as the partners shall agree at a . العمومياة
General Assembly.
9.3 The Director singly or jointly shall have all of the يكون للمدمر كافة الص ا ااالحيات الض ا اارورية إلدارة3-9
powers necessary for the management of the company, الشركة وتمثيا الشركة والتوقيا نيابة عناا والقيام بجميا
representing the company and signing on its behalf and وتتضاامن صااالحيات،اااا،األعمال التي تقتضااياا أغ ار
carrying out all acts required by its objects on their own : المدمر ما مل ااي
The powers of the Director(s) include the following : .
1. To represent The Company at all the ، تمثيااا الش ا ا ا ا ا ااركااة أمااام كااافااة الاادوا ر ال كوميااة-1
government and semi government كافة الشا ااركات والمتس ا اسا ااات أو أية منش ا ا ت، الو ازرات
departments, ministries, all companies,
establishments or any other business تجارية أخر والتوقيا على كافة المس ا ا ا ا ا ااتندات واألو ار
houses and sign all the relevant . والعقود والمناقصات الياصة بذلك ما أو أمامام
documents, papers, contracts, tenders,
with or in front of them.
2. To purchase any business, assets, س ا ا اواا، ر ا ا اراا أع أصا ا ااول أعمال بضا ا ااا ا باألجا-2
goods on credit, either locally or . م ليا أو من اليارج
overseas.
3. To appoint and remove/ dismiss فصا ا ا ا ااا الموشفين واالسا ا ا ا ااتشا ا ا ا اااريين/ تعيين وعزل-3
employees and consultants and المسا ااتندات/ توقيا األو ار، وت دمد واج اتام ومكاف تام
to fix their duties and الياص ااة بام وأن يقوم بتعيين والغاا الم امين وأن مرفا
remuneration to sign their أو مدافا عن أية دعاو أمام كافة م ا م دولة اإلمارات
relevant paper/ documents. And
6 : صفحة رقم
to appoint or remove lawyers and درجاااتاااا العربيااة المت اادة وجميا أن اااا العااالم بميتل
to file or defend any suit in U.A.E. . وأنواعاا
and all over the world courts at all
levels.
4. To represented and/ or sign various / الطل ات/ او التوقيا على كافة األو ار/ تمثيا و-4
relevant papers/ application/ م م ا ا اثا.ع.المستندات الياصة أمام جميا الو ازرات في أ
documents in front of all the various :
U.AE. Ministries, such as:
a) Ministries of Immigration : أ) دارة الجنس ا ا ااية واإلقامة في جميا المكات الر يس ا ا ااية
م ار ز ال دود داخا، الموان، في المطارات، الفرعية
At all main and sub offices, at airports,
. اإلمارات
seaports, Land/ border/ check posts at
inter emirates.
b) Ministries of Interiors in U.A.E : م في جميا المكات الر يسية.ع. و ازرة الداخلية في أ-ب
والفرعية بما في تلك دارة المرور وكافة المكات بجميا
at all its main and sub offices including
المستويات في اإلمارات العربية المت دة
all the police departments including
traffic police and offices at all levels in
U.A.E.
c) Ministries of Health in U.A.E : م ودا رة الصا ا ا ا ة واليدمات.ع.ج) و ازرة الصا ا ا ا ة في أ
AND THE Department of Health and الط يااة باادبي ولااد كااافااة مكااات اااا الر يسا ا ا ا ا ا ايااة والفرعيااة
Medical of Dubai at all its main and sub
offices of administration, hospitals م ار ز الص ا ة في، العيادات، المسااتشاافيات، اإلدارية
clinics, health centres all over U.A.E. م.ع.اما أ
d) Ministries of Justice in U.A.E : ، م لااد كااا الم ااا م الماادنيااة.ع.د) و ازرة العاادل في أ
At all the civil, criminal labour courts, م.ع.الجنا ية والعمالية من كا المستويات في أ
at all levels, in UAE.
7 : صفحة رقم
9.6 To sign all the tenders, contracts, المسممممممتندات، العقود، توقيع جميع المناقصممممممات6-9
documents and receipts of financial or واإليصممماالت ات الطبيعة المالية أو التجارية نيابة عن
commercial nature on behalf of the . الشركة
company.
9.7 To sign and sanction all the توقيع وتنفي جميع اإليصممممماالت المطلوبة من أجل7-9
relevant vouchers for the books of
accounts and payment of all دفاتر الحسمممممممابات ولدفع كافة النفقات والمصمممممممروفات
expenses and sign the financial . وتوقيع البيانات المالية للشركة
statement of the company.
تخويل كل أو أي من ا ش الصمممممممالح يات إلى أي8-9
9.8 To sub delegate all or any of
these powers, to any other person . شخص آخر أو شركاء
and/ or partners.
9.9 Clean and absolute total authority تخويممل كممامممل ومطل من أجممل التوقيع على أيممة9-9
to sign on any official documents with مسممتندات رسمممية مع أية دوائر حكومية محلية أخر
any other local government
departments/ companies / banks / دا خل دو لة، شمممممممر كات بنوك م حاكم كا تب ال عدل
courts/ Notary Public, in U.A.E or any اإل مارات العرب ية المت حدة أو أي م كان في ال عالم أل ية
where in the world for any purpose غرض ميما كان ولم يتم اإلشممارة إليه انا بالتخصمميص
whatsoever not specifically mentioned
herein above for the smooth operation و لك من أجل التشمممممم يل السممممممله ألعمال النشمممممماطات
of the said business activities of the والتي أيمممما تتمممممن، الم كورة والخاصمممة بالشمممركة
company, which also includes of the
العديد من السمممفارات القنصمممليات في اإلمارات العربية
various embassies / consolations in
UAE. . المتحدة
9.10 The partners may issue a separate ويمكن أن يصممممدر الشممممركاء وكالة مسممممتقلة ألي10-9
power of Attorney in favour of any . مدير بكل أو بعض ا ش الصالحيات
Director/Executive to do all or part of
these powers.
9.11 The Chairman or the Managing ييول الر ي أو الما اادمر اإلدارع أو أع ما اادمر11-9
Director or any other Director shall ااون بش ااكا كاما،آخر بالتوقيا نيابة عن الش ااركة ويفو
have such powers as may be delegated بممارسة كافة صالحيات مجل المدراا
to them by the Board of Directors.
ARTICLE (10) :FINANCIAL
MANAGEMENT
: ) اإلدارة المالية10( المادة
• The Company’s Director shall prepare the • يقوم مدمر الشا ا ااركة بإعداد الميزانية وحسا ا اااب الربي
Company/s balance sheet and profit and loss ويقوم أيض ا ا ااا بإعداد تقرير س ا ا اانوع عن،واليس ا ا ااارة
account. He shall also prepare a annual report
عاا المالية واقتراح توزيا،نشاطات الشركة وعن و
of the Company’s activities, its financial
كاا ماا تقادم يجا أن متم في خالل ثالثة،األربااح
position and the proposal for the distribution
of profits. All the above should be completed
.أرار من تاري نااية السنة المالية للشركة
within three months from the end of the
Company’s financial year.
8 : صفحة رقم
• The balance sheet and the profit and loss • يج تقديم الميزانية وحساااب األرباح واليسااا ر لى
account shall be submitted to the annual .الجمعية العمومية السنوية العتمادها
General Assembly for approval.
3. Every Partner shall have the right to attend a لكا رريك حق حضور الجمعية العمومية ماما كان.3
General Assembly irrespective of the number وللشا اريك أن مني عن،عدد ال ص ااع التي يملكاا
of shares he owns. A partner may, by proxy, بتفويض خ اااص را ا ا ا ا ا اريك ااا آخر من غير الم اادمرين
ويكون لكاا را ا ا ا ا ا ارياك عادد من،لتمثيلا في الجمعياة
Delegate another partner other than the
director to represent him in a general
assembly. Each Partner shall have an number .األصوات بقدر ما يملك أو يمثل من حصع
of votes equal to the number of shares he owns
or represents.
4. The agenda for the Annual General يج أن يشا ااتما جدول أعمال الجمعية العمومية في.4
Assembly must include the following : اجتماعاا السنوع على المسا ا التالية
matters:
A) Review of the report of the director on the أ) س ااماع تقرير المدمر عن أنش ااطة الش ااركة ومركزها
Company’s activities and financial position ن،الماالي خالل السا ا ا ا ا ا اناة وتقرير مجل الرقابة
during the year, the report of the board of .وجد وتقرير مدقق ال سابات
Supervision, if any and the auditor’s
report.
B) Discussion and adoption of the balance ب)مناقشا ا ا ا ااة الميزانية وحسا ا ا ا اااب األرباح واليسا ا ا ا ااا ر
sheet and profit and loss account. .والتصدمق علياما
C) Determination of the share in the profits to .ج) ت دمد حصع األرباح التي توزع على الشركاا
be distributed among the partners
9 : صفحة رقم
D) Appointment of the Director or member’s ن وجد،الرقابة د) تعيين المدمر أو أعض ا ا اااا مجل
determination of their remuneration. .وت دمد مكاف تام
E) Any other matter within its competence in اامن اختص اااص اااا، ه ا ا ا ا ا ا ا اا) أية مس ااا ا أخر تدخا
accordance with the provisions of the .بموج أحكام قانون الشركات التجارية أو هذا العقد
Commercial Companies Law or this
Memorandum.
5. The General assembly may not deliberate ال يجوز للجمعي ا ااة العمومي ا ااة أن تت ا ااداول في غير.5
matters not included in the agenda unless المسا ا ااا ا الواردة في جدول األعمال ال تا تكشا ا ااف
serious issues are disclosed at the meeting ،أثناا االجتماع وقا ا خطيرة تقتضا ا ا ااي المداولة فياا
which require discussion. Should any one of واتا طل أحد الشا ا ا ا ااركاا دراج مسا ا ا ا ااألة معينة على
the Partners request the inclusion of a واتا، جدول األعمال وج على المدمر جابة الطل
specific matter on the agenda, The Director فإن الشريك ل ال ق أن ي تكم، فشا في دراج طل
must do so, but if he fails to do so, the partner .لى الجمعية العمومية
has the right to appeal to the General
Assembly?
6. Every Partner shall have the right to discuss ا ااوعات المدرجة في، لكا را ا اريك حق مناقش ا ااة المو.6
جاادول األعمااال ويكون الماادمر ملزمااا باااإلجااابااة على
matters included in the agenda. The Director
is obliged to reply to any Partner/s question,
provided that, it is not detrimental to the
الشا ا ااركاا بشا ا اارط أال يعرض تلك مصا ا ااالي الشا ا ااركة
Company’s interest. Should one of the فإتا أر أحد الشا ا ااركاا أن رد المدمر على،للضا ا اارر
partners consider the reply of the Director to س ا اتال غير كاف أحتكم لى الجمعية العمومية وكان
be insufficient, he may appeal to the General
.التنفيذ قرارها باذا اليصوص واج
Assembly, Whose resolution shall be
binding.
7. Resolution of the General Assembly shall not ال تكون ق اررات الجمعية العمومية صا ا ا ا ا ا ي ة ال تا.7
be valid unless adopted by a number of
partners representing at least 75 % of the صدرت بموافقة عدد من الشركاا يمثا ماال يقا عن
capital of the Company. If such majority is فإتا لم تتوفر هذه، من رأس مال الش ا ا ا ا ا ااركة% 75
األغل ية في االجتماع األول وج دعوة الش ا ا ا ا ا ااركاا
not achieved during the first meeting, a
second meeting shall be convinced within the
twenty one days following the first meeting. الجتماع ثان يعقد في خالل الواحد والعش ا ا ا ا ارين موما
Resolution at this meeting shall be adopted
التالية لالجتماع األول وتص ا ا ا ا ا اادر الق اررات في هذا
by 75 % of the votes represented thereat.
. من األصوات الممثلة في% 75 االجتماع ب
8. The Director may not participate in voting in ال يجوز للمدمر االر ا ا ا ا ا ااتراع في التص ا ا ا ا ا ااوي على.8
resolutions relating to discharge of his responsibility الق اررات الياص ا ا ا ا ااة بإبراا تمت من المس ا ا ا ا اايولية عن
for the management. .اإلدارة
9. Minutes adequately summarizing the ي رر م ضا ا اار بيالصا ا ااة وافية لمناقشا ا ااات الجمعية.9
discussions of the General Assembly should ر و ق اررات الجمعية العمومية،العمومية وتدون م ا
be prepared. The minutes and resolutions of في س ا ا ا ااجا خاص مودع بمركز الش ا ا ا ااركة الر يس ا ا ا ااي
the General assembly should be recorded in ويكون ألع من الشااركاا حق اإلطالع على الميزانية
a special register kept at the Company/s .وحساب األرباح واليسا ر والتقرير السنوع
head office. Any of the partners may review
the register personally or through an
attorney. They may also review Company’s
10 : صفحة رقم
balance sheet, profit and loss account and
annual report.
10. Without prejudice to the rights of the third parties القرار،ما عدم اإلخالل ب قو الغير حسا ا ااني النية.10
التي تصاادره الجمعية العمومية ويكون ميالفا ألحكام
acting in good faith, a resolution adopted at a
general assembly in violation of the provisions of the
Commercial Companies Law or this Memorandum, أو الذع،قانون الش ا ااركات التجارية وأحكام هذا العقد
benefiting certain Partners or causing damage to متدع لى أن مربي ر ا ا ا ا ا ااركاااا معينين أو متدع لى
يعت ر،خسارة رركاا معينين دون أع اعت ار للشركة
other partners without due consideration to the
Company, shall be void. In this event, only the
partners who had objected to adoption of the said ق ار ار ب اااطال في ه ااذه ال ااال ااة وال يجوز أن يط ااالا ا
resolution or those were unable to object thereto for ا ا اوا علي أو،ب طالن القرار ال الش ا ااركاا الذمن اعتر
acceptable reasons, may request the nullification of
the resolution. Nullification. Resolution shall be ،الذمن لم متمكنوا من االعتراض علي ألس اب مق ولة
considered as void for all partners. ويترت ا على ال كم بااال طالن اعت ااار القرار كااأن لم
.يكن بالنس ة لجميا الشركاا
11. A resolution of General Assembly to dismiss a ال يكون قرار الجمعيا ا ااة العموميا ا ااة بعزل الما ا اادمر.11
Director shall be valid only if passed by a number of ص ا ا ي ا ال تا أقره عدد من الشا ااركاا يمثلون ما ال
partners representing at least 75% of the shares in . من ال صع في الشركة%75 يقا عن
the Company.
The Financial year of the Company shall commence in ت دأ السنة المالية في الشركة في األول من منامر من.1
1st. January each year, with the exception of the first ا عام فيما عدا الس ا اانة األولى والتي ت دأ من تاري
year, which shall commence on the date of the 31 تسااجيا الشااركة في السااجا التجارع وتنتاي في
registration of the Company in the Commercial .السنة من ديسم ر من نف
Register and end on 31st December of the same year.
ARTICLE(13) : PROFITS AND LOSES : : توزيا األرباح واليسا ر: )13( المادة
1. The Company shall allocate 10 % of its net من صااافي أرباح%10 تيصااع نس ا ة ال تقا عن.1
profit each year to create a satire reserve. The للشا ااركاا.الشا ااركة كا سا اانة لتكوين احتياطي قانوني
Partners in the General Assembly may في الجمعية العمومية أن يض ا ا ا ا ا ااعوا احتياطي قانوني
allocate additional reserves as they see fit. The للش ا ا ا ا ا ااركاا أن يقرروا وق.عندما متراا لام تلك
partners may resolve that allocation of net االحتياطي من صافي األرباح عندما يصا الميزون
profits be discontinued when the reserve .االحتياطي نص رأس المال
reaches half of the capital.
2. The Profit shall be distributed between the :التالية متم توزيا األرباح بين الشركاا وفق النس.2
partners as follows:
11 : صفحة رقم
Full name of Percentage of profits نسبة األرباح اسم ولقب الشريك
partner
1- First Party (51%) )% 51( الطرف األول-1
2 - Second Party (49%) )% 49( – الطرف الثاني2
Total (100%) )%100( المجموع
3. Each of the partners shall only be liable to ال يسأل الشريك ال بقدر حصت في رأس مال الشركة.3
the extent of his shares in the capital.
1. The Company shall be dissolved for any : ت ا الشركة ألع من األس اب التالية-1
of the following reasons :
a) The expiry of the period specified in this انتااا المدة الم ددة للش ا ا ا ا ا ااركة من هذا العقد مالم.أ
Memorandum unless this period is renewed. .متفق على تجدمدها
b) Fulfilments of the objects for which the .من أجلاا الشركة انتااا األغراض التي أسس.ب
Company was established.
12 : صفحة رقم
c) Amalgamation of the Company. . اندماج الشركة في رركة أخر.ج
d) The Partners holding the 75 % of the capital of من أرس ا ا اامال% 75 اتفا الش ا ا ااركاا الذمن يملكون.د
the Company deciding to terminate the duration .الشركة على نااا مدتاا
of the Company
e) The depletion of all or most of the assets of the يكون هالع جميا أو معظم أموال الشا ا ا ا ااركة ب ي.ه
Company making beneficial investment of the ن وجد،العا د االس ا ا ااتثمارع من ال اقي من رأس المال
remainder of the assets, if any, impracticable. . عديم الجدو
One or more liquidates shall be appointed by تقوم الجمعية العمومية بتعيين مص ا اافي قانوني أو أ ثر.1
the partners at a General Assembly and in ويت ا في تص ا ا ا اافية الش ا ا ا ااركة األحكام الواردة في قانون
accordance with the provisions of the مالم متم حا الشا ا ا ا ااركة بناا على،الشا ا ا ا ااركات التجارية
Commercial Companies law, Unless the واتا كان التصا ا ا اافية بناا على حكم،موافقة الشا ا ا ااركاا
partners agree, Otherwise , upon the ، فسا ا ا ا ا ااوف تعين الم كمة طريقة التصا ا ا ا ا اافية،الم كمة
dissolution of the Company. If the liquidation وتنتاي ص ا ا ااالحيات المدمر بتعيين الم كمة للمص ا ا اافي
is by decision of the court, the court shall .القضا ي
determine the manner of the liquidation and
powers of the director shall cease when the
liquidator is appointed.
13 : صفحة رقم
ARTICLE (19) : COPIES : : النسخ: )19( المادة
This Memorandum has been made and signed by حرر هااذا العقااد وتم توقيع ا من ق ااا أط ارف ا وأعطي كااا
the parties, one copy given to each of the parties,
and the other copies for registration purposes as طرف نساية من وتكون النسا األخر ألغراض التساجيا
required by the Commercial Companies Law.
.وفقا لما يقتضي قانون الشركات
ARTICLE (20) :
MISCELLANEOUS : : أحكام متفرقة: )20( المادة
1. The Company shall not have been a
corporate personality and shall not be اليكون للشركة ريصية اعت ارية وال يجوز لاا أن ت دأ-1
allowed to perform its business until it is وسوف متعرض.أعمالاا ال بعد قيدها في السجا التجارع
registered in the Commercial Register للمسا ا ااا لة القانونية بس ا ا ا كا من األعمال أو المعامالت
Individuals shall be jointly liable for all التي قاموا باا من جان ام وباس ا ا ا اام الش ا ا ا ااركة ق ا تس ا ا ا ااجيا
.الشركة
acts or transactions performed on behalf of
the Company by them prior to its
registration.
2. Matters not provided for in this المس ا ا ا ا ا ااا ا التي لم مرد تكرها في هذا العقد س ا ا ا ا ا ااوف-2
memorandum shall be subject to the تيض ا ا ا ا ا ااا ألحكاام قاانون الش ا ا ا ا ا ااركاات التجاارياة وتعاديالتا
provision of the Commercial Companies
Law and its amendments and ministerial . والق اررات الو ازرية الصادرة ل
decisions made in implementation therefore
3. This Memorandum and any amendments هذا العقد وأع تعديالت تجرع علي سا ااوف تكت باللغة-3
thereto shall be written in Arabic Language واال كان هذا،العربية وتوثق من ق ا الس االطات الميتص ااة
and notarized by the concerned authority,
otherwise the memorandum and any واتا دعا ا.العق ااد أو التع ااديالت التي تط أر عليا ا ب اااطل ااة
amendments thereto shall be void. Should يج ا ا رفا ااا مثا ااا ها ااذه،ال ا اااجا ااة لى وجود تعا ااديالت
there be any amendment, such amendments .التعديالت ما هذا العقد
must be annexed hereto.
4. The Second party dedicate the First party to
sell the him shares to himself or to any third
ييول الطرف الث اااني الطرف االول في بيا ك ااام ااا-4
party or to liquidate and appoint a legal حص ا ا اص ا ا ا لنفس ا ا ا او للغير وتوقيا عقود بيا ال صا ا ااع
liquidator to do that, and he can receive
Bank guarantee of the General Directorate العدل وحا وتصاافية الشااركة ومالحق التعدما لدع الكات
of Residency and Foreigners Affairs and
Ministry of Labour in the following وتعين مصا ا ا اافي قانوني للقيام بذلك واسا ا ا ااتالم الضا ا ا اامانات
ال نكية من االدارة العامة لألقامة ور ا ا ا ا ا ااتون األجان
circumstances:
ومن
(1) If him stay of being out of the UAE for
more than three month. : و ازرة العما في ال التين التاليتين
(2) Not renewing license of the company ) ارار3( ) بقا او اقامت خارج الدولة لمدة تزيد عن1(
for more than two months.
. )عدم تجدمد الرخصة لمدة تزيد عن رارين2(
14 : صفحة رقم
1. In the event that any differences arise في حالة نشااوب أع خالف بين الشااركاا بشااأن تصاافية.1
between the partners in respect of the
liquidation of the company or about any الشا ااركة أو حا أع بند من بنود هذا العقد فإن يصا ااار
article or clause of this memorandum of وفي حال عدم االتفا يكون الفصا ا ا ا ا ااا،لى حلاا وديا
.في من اختصاص دا رة م ا م دبي
association, it shall be settled amicable, if
no agreement is reached, then Dubai
Courts Department shall have jurisdiction
to dispose of such difference.
SIGNATURE : التوقيع
SIGNATURE : التوقيع
15 : صفحة رقم