Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
2
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
3
manutenzione, e uso deve maintenance and the use, connaître; il s’agit d’éléments
possedere e sono elementi has to know; the que le constructeur peut
che il costruttore può manufacturer can convey diffuser mais non pas ajouter.
trasmettere ma non these elements but cannot
aggiungere. add them.
CONFORMITÀ NORMATIVA COMPLIANCE WITH THE CONFORMITE AUX REGLEMENTATIONS
Il compressore a cui si riferisce REGULATIONS Le compresseur auquel ce
questo manuale di The compressor specified and manuel d’installation/entretien
installazione/manutenzione è described in this se réfère est déterminé pour
classificato come “quasi- installation/maintenance l’installation en machines selon
macchina” ai sensi della manual is provided for la Directive Machines
Direttiva “Macchine” incorporation in machines as 2006/42/CE; et NE doit pas être
2006/42/CE e NON deve defined in the Machines mis en service jusqu’à ce que
essere messo in servizio finché Directive 2006/42/EC; and la machine finale à laquelle il
la macchina finale in cui MUST NOT be put to use till doit être incorporé ne soit pas
deve essere incorporato non the final machine it has to be déclarée conforme, s'il y a lieu,
è stata dichiarata conforme, incorporated to has not been aux dispositions de la même
se del caso, alle disposizioni declared as compliant, if Directive « Machines »
della stessa Direttiva need be, with the provisions 2006/42/CE.
“Macchine” 2006/42/CE. of the same Directive Le compresseur est en
Il compressore è conforme “Machines” 2006/42/EC. conformité avec la Directive
alla Direttiva “Bassa Tensione” The compressor is in Basse Tension 2014/35/UE.
2014/35/UE. compliance with the Low Le compresseur est exclus de la
Il compressore è escluso Voltage Directive 2014/35/EU. Directive Equipements sous
dall’applicazione della The compressor is excluded Pression 2014/68/UE (art. 1 (2) j).
Direttiva “Apparecchi a from Pressure Equipment Le compresseur est en
pressione” 2014/68/UE (art. 1 Directive 2014/68/EU (art. 1 conformité avec le standard EN
(2) j). (2) j). 12693:2008.
Il compressore è realizzato in The compressor is in
conformità alla norma EN compliance with the L’installateur du compresseur à
12693:2008. standard EN 12693:2008. l’intérieur de l’installation
L’installatore del compressore The installer of the frigorifique doit suivre les termes
all’interno dell’impianto compressor inside the de la loi pertinents du pays de
frigorifero è tenuto a refrigerant system, is obliged mise en place en ce qui
rispettare le pertinenti to follow the relevant concerne les installations
disposizioni di legge del provisions of the law in the électriques et les installations
paese di installazione in installation country, making de climatisation aussi bien les
riferimento agli impianti reference to the electrical normes de la série EN 378.
elettrici ed agli impianti di systems and to the air-
climatizzazione e le norme conditioning systems, as well
della serie EN 378. as the regulations of the EN
PERSONALE QUALIFICATO 378 series. PERSONNEL QUALIFIE
Qualsiasi operazione di QUALIFIED STAFF Toute opération de mise en
installazione e/o Any installation and/or place et/ou entretien de ces
manutenzione di questi maintenance operations of compresseurs ne devra être
compressori dovrà essere these compressors shall be effectuée que par du
eseguita solo da personale carried out by qualified staff personnel qualifié et en
qualificato ed in accordo alle only and according to the conformité avec les
varie Normative nazionali several applicable national Dispositions nationales
applicabili. regulations. applicables.
Questo manuale deve essere This manual shall be carefully Ce manuel doit être lu avec
letto attentamente prima di read before carrying out any attention avant d’effectuer
eseguire ogni operazione sul operation on the machinery; n’importe quelle opération sur
macchinario; l’osservanza the observance of the la machinerie; l’observation
delle disposizioni è provisions is essential to the des dispositions est une
condizione necessaria per la operator as well as the condition nécessaire pour la
sicurezza dell’operatore e dei involved machinery safety. sécurité de l’opérateur et de la
4
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
macchinari interessati. DEVICES OF PERSONAL PROTECTION machinerie impliquée.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE For any transportation, DISPOSITIFS DE PROTECTION
INDIVIDUALE installation, adjustment, INDIVIDUELLE
Per qualsiasi intervento di maintenance or dismantling Pour toute intervention de
trasporto, installazione, of the compressor, the transport, de mise en place, de
regolazione, manutenzione o authorized technician has to réglage, d’entretien ou de
smantellamento del supply himself with safety démantèlement du
compressore, il tecnico shoes, protection gloves and compresseur, l’employé
addetto deve munirsi di glasses. technique doit se munir de
scarpe di sicurezza, guanti di chaussures de sécurité, de
protezione ed occhiali di gants et de lunettes de
protezione. OTHER RISKS protection.
RISCHI RESIDUI The compressor was AUTRES DANGERS
Il compressore è stato designed and manufactured Le compresseur a été projeté
progettato e realizzato trying to avoid or, whenever it et construit dans la tentative
cercando di eliminare o is impossible, to reduce to a d’éliminer ou, si cela n’est pas
laddove impossibile ridurre al minimum the risks for the possible, de réduire au
minimo i rischi per la sicurezza users’ safety and health. minimum les risques pour la
e la salute degli utilizzatori. Nevertheless, there is still a sécurité et la santé des usagers.
Nonostante ciò, permangono series of other risks and for Malgré cela, il ya une série
una serie di rischi residui per i them it is absolutely d’autres risques pour lesquels il
quali è indispensabile che necessary for the user to est indispensable que l’usager
l’utilizzatore adotti delle implement the safety adopte des mesures de
misure di sicurezza measures complementary to sécurité complémentaires à
complementari a quelle già those technically already celles déjà appliquées
realizzate tecnicamente sul applied to the compressor. techniquement au
compressore. INSIDE PRESSURE compresseur.
PRESSIONE INTERNA Before starting the PRESSION INTERIEURE
Prima di procedere alla maintenance of the Avant de commencer
manutenzione del compressor, take away the l’entretien du compresseur,
compressore, rimuovere la pressure inside by acting on réduire la pression à l’intérieur
pressione all’interno del both taps. du compresseur en agissant sur
compressore, agendo su Do not remove those parts of les deux cannes.
entrambi i rubinetti. the compressor subject to an Il ne faut pas enlever les parties
Non rimuovere parti del inside pressure before having du compresseurs sujettes à la
compressore soggette a executed this operation. pression intérieure avant
pressione interna prima di d’exécuter cette opération.
aver effettuato tale
operazione. PRE-CHARGE OF THE COMPRESSOR PRE-CHARGE DU COMPRESSEUR
PRECARICA DEL COMPRESSORE Inside the production factory, A l'intérieur de l’usine de
All’interno dello stabilimento the compressor has been production, le compresseur a
di produzione il compressore appropriately dried and été opportunément desséché
è stato opportunamente charged with protective gas et chargé avec du gaz de
essiccato e caricato con gas (dry air – PR-70) with an protection (air sec – PR 70)
protettivo (aria secca – PR-70) overpressure of about 0,5 ÷ 1 avec une sur-pression de
con sovrappressione di circa bar. presque 0,5 ÷ 1 bar.
0,5 ÷ 1 bar. Avant de commencer la mise
Prima di procedere Before starting the installation en place du compresseur,
all’installazione del of the compressor, discharge décharger la pression de pré-
compressore, scaricare la the pressure of pre-charge by charge en agissant sur les deux
pressione di precarica acting on both service valves. vannes de service. Il ne faut
agendo su entrambi i Do not remove any enlever aucune composante
rubinetti. Non rimuovere alcun component from the du compresseur avant d’avoir
componente dal compressor before having exécuté cette opération.
compressore prima di aver executed this operation. BRULURES POUR LA CHALEUR/LE FROID
effettuato questa operazione. BURNS FOR HEAT/FOR COLD Il faut atteindre le
USTIONE DA CALDO / DA FREDDO Wait for the cooling/heating refroidissement/réchauffement
Attendere il raffreddamento / of the external surfaces after des surfaces extérieures après
5
riscaldamento delle superfici the compressor stopped if la coupure du compresseur
esterne dopo lo spegnimento you want to intervene on it; in pour y intervenir, de sorte qu’il
del compressore per this way there are not n’y ait pas de températures
intervenire sullo stesso, in dangerous temperatures. dangereuses.
modo che non siano presenti Make use of protection Utiliser des gants de protection.
temperature pericolose. gloves. Install the compressor Mettre en place le
Utilizzare guanti di protezione. in places that are not compresseur dans des endroits
Installare il compressore in accessible to the staff who qui ne sont pas accessibles au
luoghi non accessibili a does not know about the risks personnel qui n’est pas informé
personale non informato sui or block their access by sur les risques ou entraver son
rischi oppure impedirne means of fences. accès au moyen d’une clôture.
l’accesso con recinzione. SKIN IRRITATIONS IRRITATIONS CUTANEES
IRRITAZIONI CUTANEE Caution: the compressor is Attention : le compresseur est
Attenzione: il compressore è shipped with a charge of oil. expédié avec une charge de
spedito con carica di olio. Avoid the direct contact with huile. Eviter le contact direct
Evitare il contatto diretto con the skin and the eyes since it avec la peau et les yeux, car
la pelle e con gli occhi, in is irritant. cela irrite.
quanto irritante. ASPHYXIA ASPHYXIE
ASFISSIA HFC and HCFC refrigerants Les réfrigérants HFC et HCFC ne
I refrigeranti HFC e HCFC non are not toxic or injurious or sont ni toxiques ni nuisibles ni
sono tossici né nocivi, né explosive, but can cause explosifs, mais ils peuvent
esplosivi, ma possono portare asphyxia in case of system causer l’asphyxie en cas de
ad asfissia nel caso di perdita leak into a not correctly well- fuite de l’installation dans un
dell’impianto in ambiente non aired place. milieu qui n’est pas
correttamente aerato. HFC and HCFC refrigerants correctement aéré.
I refrigeranti HFC e HCFC sono are odourless and colourless Les réfrigérants HFC et HCFC
inodore e incolore e possono and can be not perceived sont inodore et incolore et
non essere percepiti directly in case of emission. peuvent ne pas être
direttamente in caso di Follow the instructions on directement perçus en cas
emissione. airing of the installation d’émission.
Rispettare le prescrizioni place. Suivre les prescriptions sur
sull’aerazione dell’ambiente l’aérage de la pièce de mise
di installazione. NOISE en place.
RUMORE Wear protection devices for BRUIT
Indossare dispositivi di your hearing if you stay for a Il faut mettre les dispositifs de
protezione dell’udito in caso long time near the working protection pour l’ouïe si l’on
di permanenza prolungata in compressor. reste près du compresseur en
prossimità del compressore in marche pendant longtemps.
funzione. INJURIES CAUSED BY LESIONS DUES AU TRANSPORT ET A LA
LESIONI DOVUTE AL TRASPORTO E TRANSPORTATION AND HANDLING MANUTENTION
MOVIMENTAZIONE Take the usual safety Prendre les mesures de sécurité
Adottare le comuni misure di measures for the courantes pour le transport de
sicurezza per il trasporto di transportation of heavy loads chargements lourds au moyen
carichi pesanti mediante by means of forklift trucks or de chariots élévateurs ou d’
attrezzature a forche o a hook equipments. outillage avec crochet.
gancio. Use the indicated lifting point Utiliser uniquement le point de
Utilizzare unicamente il punto only. levage indiqué.
di sollevamento indicato. Wear safety shoes. Mettre les chaussures de
Indossare scarpe di sicurezza. SAFETY INDICATIONS sécurité.
SEGNALETICA DI SICUREZZA It is important to understand CONSIGNES DE SECURITE’
Sul compressore sono riportati the following graphic signs in Il est important de comprendre
i seguenti simboli grafici la cui order to be aware of the les suivant symboles graphiques
comprensione è importante dangers, the duties and the afin d’être conscient des
ai fini della consapevolezza prohibitions connected with dangers, des obligations et des
dei pericoli, degli obblighi e the machine: interdictions liés à cette
dei divieti legati alla machine:
macchina:
6
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
ELECTRICAL CURRENT
CORRENTE ELETTRICA The danger of electrocution COURANT ELECTRIQUE
Esiste pericolo di folgorazione exists when you are in Le danger de foudroiement
qualora si venga a contatto contact with the electrical existe quand on est en contact
con i terminali elettrici. Il terminals. The lid of the box avec les bornes. Le couvercle
coperchio della scatola for the electrical connections de la boîte des connexions
attacchi elettrici previene tale prevent this contact. Do not électriques prévient ce
contatto. Non alimentare feed electrically the contact. Il ne faut pas
elettricamente il compressore compressor till the lid of the alimenter en électricité le
fino a che il coperchio della box is not completely closed compresseur jusqu’à ce que le
scatola non sia and integral. couvercle de la boîte soit
completamente chiuso e complètement fermé et intact.
integro.
7
Descrizione generale Overview Vue d'ensemble
8
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
o superiori a 60°C; temperatures lower than supérieures à 60°C;
• l’utilizzo in ambiente -20°C or higher than 60°C; • L’utilisation dans une pièce
completamente chiuso • The use into a completely complètement fermée (non
(non aerato); closed place (not well- aérée);
• l’utilizzo in ambienti con aired); • L’utilisation dans des pièces
presenza di agenti chimici • The use in places where où il y a des agents
corrosivi; corrosive chemical chimiques corrosifs;
• Lo stoccaggio di materiali agents are present; • Le stockage de matières
combustibili o infiammabili • The storage of combustibles ou
nella zona di installazione combustible or inflammables dans la zone
del compressore. flammable materials in d'installation du
the installation area of the compresseur.
Sulla targhetta di ciascun compressor.
compressore è riportato il tipo The plate of each compressor Sur la plaque de chaque
e la quantità di olio caricato reports type and quantity of compresseur le type et la
in fabbrica. Per eventuali oil loaded at the factory. quantité d’huile chargé à
rabbocchi e/o sostituzioni del For any possible topping up l’usine sont marqués. Pour
lubrificante utilizzare solo il and/or replacement of the d’éventuels remplissages et/ou
tipo indicato in targhetta. lube, use the type indicated remplacements du lubrifiant,
IDENTIFICAZIONE DEL COMPRESSORE on the plate only. n’utiliser que le type indiqué sur
Ogni compressore è COMPRESSOR IDENTIFICATION la plaque.
identificato attraverso un Each compressor is identified IDENTIFICATION DU COMPRESSEUR
numero di serie riportato su thanks to a serial number Chaque compresseur est
targhetta metallica rivettata. reproduced on the metal identifié au moyen d’un
In accordo alla norma EN plate riveted in compliance numéro de série indiqué sur la
12693, tale targhetta riporta: with the EN 12693 regulation; plaque métallique rivetée en
• Nome del costruttore this plate specifies: conformité avec la norme EN
• Modello del compressore • Manufacturer’s name 12693, cette plaque indique:
• Numero di serie • Compressor model • Le nom du constructeur
• Data di fabbricazione • Serial number • Le modèle du compresseur
• Max pressione di • Manufacture date • Le numéro de série
funzionamento in mandata • Max delivery running • La date de fabrication
(PS, in bar) pressure (PS, in bar) • La pression max de
• Max pressione della zona • Max pressure of the low fonctionnement au
di bassa pressione, sia in pressure area both in the refoulement (PS, bar)
funzionamento che a fermo running and in the idle • La pression max de la zone
(Pss, in bar) condition (Pss, in bar) de pression basse, en
• Numero di fasi di • Number of phases of conditions de fonctionnement
alimentazione elettrica power supply aussi bien que d’arrêt
• Voltaggio nominale, in • Nominal voltage, in volts • Numéro de phases
Volt • Nominal frequency, in Hz d’alimentation électrique
• Frequenza nominale, in Hz • Current when the rotor is • Voltage nominal en Volt
• Corrente a rotore blocked, in Ampère. • Fréquence nominale en Hz
bloccato, in Ampère • Max running current, in • Courant quand le rotor est
• Max corrente di Ampère. bloqué, en Ampère
funzionamento, in Ampère • IP protection category. • Max courant de
• Classe di protezione IP • Nominal rotation speed in fonctionnement en Ampère
• Velocità di rotazione RPM. • Classe de protection IP
nominale, in RPM • Displaced volume in m3/h • Vitesse de rotation
• Volume spostato, in m3/h nominale en RPM
! AVVERTENZA: ! WARNING: • Volume déplacé en m3/h
IL COMPRESSORE POTRÀ ESSERE IT SHALL BE POSSIBLE TO USE THE ! AVERTISSEMENT:
IMPIEGATO LIMITATAMENTE A COMPRESSOR WITHIN SYSTEM LE COMPRESSEUR POURRA ETRE
QUANTO RIPORTATO SULLA PRESSURES IN ACCORDANCE TO EMPLOYE DE FACON LIMITEE A CE QUE
TARGHETTA IN TERMINI DI PS WHAT STATED ON ITS NAMEPLATE IN LA PLAQUETTE INDIQUE EN TERMS DE PS
(MASSIMA PRESSIONE AMMISSIBILE) E TERMS OF PS (MAXIMUM ALLOWABLE (DE LA PLUS GRANDE PRESSION
PSS (MASSIMA PRESSIONE DI PRESSURE) AND PSS (MAXIMUM ADMISSIBLE) ET PSS (LA PLUS GRANDE
STANDSTILL) COSÌ COME DEFINITE STANDSTILL PRESSURE) AS DEFINED IN PRESSION DE STANDSTILL) AINSI COMME
9
DALLA EN 12693. EN12693. DEFINIES PAR EN12693.
Nelle comunicazioni con le For communications with
O.M.D. è importante fare O.M.D. it is important to Pour les communications avec
riferimento al numero di make reference to the O.M.D. il est important de faire
matricola del compressore al registration number of the référence au numéro de
fine di consentire una corretta compressor in order to allow matricule du compresseur afin
e veloce rintracciabilità del a correct and quick de permettre le repérage
prodotto. traceability of the item. correct et rapide du produit.
10
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
In entrambi i casi la macchina In both cases the machine Dans les deux cas la machine
deve essere accessibile solo has to be accessible to the ne doit être accessible qu’au
al personale autorizzato. authorized staff only. personnel autorisé.
Installare il compressore Install the compressor in a Installer le compresseur
orizzontalmente sulle apposite horizontal position on the horizontalement au-dessus des
sospensioni antivibranti appropriate vibration plots anti-vibratiles (voir figure
(vedere figura 2). Il dampers (see figure 2). The 2). Le compresseur peut
compressore può lavorare compressor can work also travailler avec une inclinaison
anche con inclinazioni, with inclination, in respect to différente de zéro et
secondo l’asse longitudinale longitudinal and/or dépendant de modèle de
e/o trasversale, diverse da transversal axis, different from compresseur (pour les détails
zero e dipendenti dal modello zero and dependent on contacter notre service
di compressore (per compressor model (for further technique clients).
informazioni contattare il information please contact
nostro servizio di assistenza our technical customer
tecnica). service).
AERAZIONE LOCALE INSTALLAZIONE AIRING OF THE INSTALLATION ROOM AERAGE DE LA PIECE DE MISE EN PLACE
Per evitare concentrazioni To avoid dangerous Afin d’éviter des
pericolose di refrigerante in concentrations of refrigerant in concentrations dangereuses
caso di fuoriuscita case of casual leak, it is de réfrigérants en cas de fuite
accidentale, è necessario necessary to provide a suitable accidentelle, il est nécessaire
disporre di adeguata airing in the technical room de disposer d’une aération
ventilazione nel locale where the compressor is adéquate dans la pièce
tecnico dove viene located. The installation room technique où le compresseur
posizionato il compressore. Il has to be equipped with est positionné. La pièce de
locale di installazione deve natural airing or mechanical mise en place doit être
essere provvisto di areazione ventilation, in compliance with équipée d’une aération
naturale o ventilazione the applicable technical naturelle ou d’une ventilation
meccanica, in accordo alle regulations mécanique, en conformité aux
norme tecniche applicabili. normes techniques applicables.
Poiché eventuali fughe di Since possible refrigerant leaks Dès lors que les possibles fuites
refrigerante tenderebbero a would tend to occupy the de réfrigérant tendrait à
occupare la parte inferiore lowest part of the surrounding occuper la partie inférieure de
dell’ambiente circostante, si space we recommend to la pièce environnante, on
raccomanda di porre place the suction of the air recommande de placer
l’aspirazione del sistema di exchange system in a lower l’admission du système
ricambio aria in posizione position. d’échange de l’air en position
ribassata. surbaissée.
COLLEGAMENTO DELLE TUBAZIONI PIPES CONNECTION CONNEXION DE LA TUYAUTERIE
Prima di procedere Before starting the installation Avant de commencer la mise
all’installazione del of the compressor, discharge en place du compresseur, il
compressore, scaricare la the pressure of pre-charge by faut décharger la pression de
pressione di precarica acting on both service valves. pré-charge en agissant sur les
agendo su entrambi i Do not remove any deux cannes. Il ne faut enlever
rubinetti. Non rimuovere alcun component from the aucune composante du
componente dal compressor before having compresseur avant d’avoir
compressore prima di aver executed this operation. exécuté cette opération.
effettuato questa operazione. Execute the installation in the Exécuter la mise en place de
Procedere all’installazione following way: la façon suivante:
come segue: - Remove the service - Enlever les vannes de
- Rimuovere i rubinetti del valves of the compressor; service du compresseur;
compressore; - Weld the service - Souder les vannes de
- Saldare i rubinetti alle valves to the system pipes; service aux tuyauteries du
tubazioni dell’impianto; - Reassemble the système;
- Rimontare i rubinetti sul service valves on the - Rassembler les vannes
compressore; compressor; de service sur le compresseur;
- Eseguire la verifica delle - Check the leaks from - Vérifier les fuites des
the pipes by means of a tuyauteries au moyen de
11
perdite dalle tubazioni pressure test with N2 or dry l’essai en pression avec N2 ou
mediante prova in pressione air following all the required air sec, suivant toutes les
con N2 o aria secca, safety procedures such as, procédures de sécurité
seguendo tutte le procedure for example, the use of a nécessaires, comme par
di sicurezza necessarie, come pressure reducer placed exemple l’emploi d’un
ad esempio l’impiego di un between the bottle and the réducteur de pression placé
riduttore di pressione system and leaving the entre la bouteille et le système
interposto tra la bombola e compressor service valves et en laissant les les vannes de
l’impianto e lasciando i closed (ATTENTION! During service du compresseur
rubinetti del compressore this test do not overcome the fermées. (ATTENTION! Au cours
chiusi (ATTENZIONE! Durante standstill pressure); de cet essai il ne faut pas
questa prova non superare la - Open the service dépasser la pression de
pressione di standstill); valves of the compressor; standstill);
- Aprire i rubinetti del - Take away the air of - Ouvrir les vannes de
compressore; the system by means of the service du compresseur;
- Rimuovere l’aria vacuum till a minimum of 1,5 - Enlever l’air du système
dall’impianto mediante vuoto mbar; au moyen du vide jusqu0au
fino a minimo 1,5 mbar; - Fill up the system with minimum 1,5 mbar;
- Procedere alla carica refrigerant. - Remplir le système avec
del refrigerante nell’impianto. ! Attention: le réfrigérant.
Do not use the compressor to ! Attention:
! Attenzione: create a vacuum Ne pas utiliser le compresseur
Non usare il compressore per Do not feed electrically the pour créer le vide.
fare il vuoto. compressor in vacuum Ne pas alimenter en électricité
Non alimentare conditions! le compresseur en conditions
elettricamente il compressore de vide!
in condizioni di vuoto! !Attention:
Do not use the compressor to ! Attention:
! Attenzione: fill up the system with Ne pas utiliser le compresseur
Non utilizzare il compressore refrigerant. pour remplir le système avec
per fare la carica di du réfrigérant.
refrigerante nell’impianto. !Attention: ! Attention:
! Attenzione: Before connecting the service Avant de connecter les vannes
Prima di collegare i rubinetti valves to the pipes be sure de service aux tuyauteries,
alle tubazioni assicurarsi che that all the plastic caps have s'assurer que tous les bouchons
tutti i tappi in plastica siano been taken away. en plastique ont été enlevés.
stati rimossi. Avoid, as much as possible, Eviter, autant que possible,
Evitare per quanto possibile the air inlet into the l’entrée d’air dans le
l’ingresso di aria nel compressor! compresseur! Garder les
compressore! Tenere chiuse Keep the connections closed connexions du compresseur
le connessioni del during the welding of the fermées au cours de la soudure
compressore durante la service valves to the pipes. des vannes de service sur les
saldatura dei rubinetti alle Once the service valves have tuyauteries.
tubazioni. been reassembled, keep Dès qu’elles sont rassemblées,
Mantenere chiusi i rubinetti, them closed till the vacuum garder les vannes de service
una volta rimontati, finché procedure is not fermées, jusqu’à ce que la
non si avvia la procedura di implemented. procédure de mise en vide ne
messa in vuoto. Before connecting said démarre.
Assicurarsi che tutte le valves to pipes make sure all Avant de connecter les vannes
tubazioni e le giunzioni siano plastic caps have been aux tuyaux s’assurer que tous
perfettamente pulite e a removed. les bouchons en plastique aient
tenuta. été enlevés.
12
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
La targhetta posta su ogni The plate positioned on each La plaque placée sur chaque
compressore riporta i valori di compressor shows the compresseur indique les valeurs
tensione e frequenza del motor’s voltage and de tension et fréquence du
motore: assicurarsi che siano frequency values: make sure moteur: s’assurer qu’elles soient
in accordo con la tensione e they comply with the line’s conformes à la tension et
frequenza della linea. voltage and frequency. fréquence de la ligne.
13
della resistenza di terra o earth resistance or the impédance de la bague de
impedenza dell’anello di impedance of the earth fault panne à la terre (ex.
guasto a terra (es. interruttore ring (i.e. high sensitivity Interrupteur différentiel à
differenziale ad alta differential switch). sensibilité élevée).
sensibilità).
(Pour les schémas et les
(Per gli schemi elettrici e le (For diagrams and indications pour la connexion
indicazioni per il information for the electrical électrique pouvez aussi
collegamento vedi anche la connection see also the consulter les www.dorin.com
pagina web www.dorin.com). page www.dorin.com). page).
14
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
elettronico di protezione REL, available on demand for protection du moteur REL
motore disponibile su richiesta protections such as disponible sur demande pour
per i protettori tipo termistore; thermistor; vice versa for les protecteurs du type
viceversa per i protettori tipo protections such as thermik thermistor; au contraire, pour
THERMIK non è necessario the use of REL is not necessary les protecteurs du type thermik
l’impiego del modulo and the contacts shall be l’emploi du REL n’est pas
elettronico e i contatti connected in series with the nécessaire, et les contacts
andranno collegati in serie other system protections. devront être connectés en
con le altre protezioni série avec les autres
dell’impianto. protections de l’installation.
Durante le prime ore di During the first hours of Pendant les premières heurs de
funzionamento del operation of the compressor, fonctionnement du
compressore, verificare il check the oil level several compresseur, vérifier le niveau
15
livello dell’olio varie volte. times. de l’huile plusieurs fois.
L’installatore deve verificare The installer shall verify that L’installateur doit vérifier que
che l’impianto presenti tutti gli the plant has all the solution l’installation aie toute les
accorgimenti per evitare la to avoid the liquid migration solution pour éviter la migration
migrazione di liquido from evaporator to du liquide de l’évaporateur au
dall’evaporatore al compressor, in all possible compresseur, dans toutes les
compressore, in tutte le operating conditions. conditions de fonctionnement.
condizioni di funzionamento. This phenomenon may be Tel phénomène peut être
Tale fenomeno può essere identified by the following identifié par les suivants
identificato dalle seguenti functioning failures: défauts:
anomalie: Ice or frost formation on Formation de glace or givre
Formazione di ghiaccio o the suction service valves sur les vannes d’aspiration et
brina sul rubinetto di and on suction line; sur les conduites d’aspiration ;
aspirazione e sulla linea Excessive foam formation Formation excessive de
d’aspirazione; on lubricant, visible through mousse dans l’huile, visible à
Formazione di schiuma warning light; travers le voyant lumineux ;
eccessiva nel lubrificante Low temperature of Bas température du carter
visibile attraverso la spia surface of oil sump. du compresseur.
dell’olio;
Bassa temperatura nella
pancia del compressore.
16
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
partenza. Potrebbe essere the start. It could be de liquid au démarrage. Il
necessario rimuovere una necessary to remove a pourrait être nécessaire
certa quantità di lubrificante certain lube quantity from the d’enlever une certaine
dal nuovo compressore. new compressor. quantité de lubrifiant du
Dopo l’avviamento del After the compressor starting compresseur.
compressore verificare che il check that the oil level is Après le démarrage du
livello dell’olio si stabilizzi fra i stabilised between the levels compresseur, vérifier que le
livelli indicati al paragrafo indicated in previous niveau de l’huile se stabilise
precedente. paragraph. entre les niveaux spécifiés au
précédent paragraphe.
! Avvertenza: ! Warning: ! Avertissement:
Durante il funzionamento During operation of the Pendant le fonctionnement de
della macchina controllare machine periodically check la machine, vérifier
periodicamente che il livello that the oil level is between régulièrement que le niveau
dell’olio sia compreso fra i the levels clearly marked on d'huile est entre les niveaux
livelli chiaramente indicati the sight glass. clairement marqué sur le
sulla spia visiva. voyant d’huile.
Il serait utile de prévoir des
Potrebbe essere utile It could be useful to provide analyses périodiques de l’huile
prevedere delle analisi with regular oil analysis in afin de vérifier l’absence
periodiche dell’olio per order to check the lack of d’humidité et/ou d’acidité.
verificare l’assenza di umidità humidity and/or acidity.
e/o di acidità. Numéro de démarrages
Numero di partenze Number of starts Ne pas démarrer le
Non avviare il compressore Do not start the compressor compresseur plus de 8 fois par
più di 8 volte l’ora. Far more than 8 times per hour. heure. Faire marcher la
funzionare la macchina per Let the machine run for at machine pendant au moins 4
almeno 4 minuti ad least 4 minutes for each minutes pour chaque
avviamento. starting. démarrage.
In ogni caso assicurarsi che i However, be sure that De toute façon, s’assurer que
ripetuti avviamenti non numerous startings do not les nombreux démarrages ne
pregiudichino il corretto livello undermine the right oil level compromettent pas le niveau
dell’olio nel carter. into the case. correct de l’huile dans le
carter.
17
Le resistenze standard sono instructions in figure 5). montage in figure 5).
da: The standard resistances are: The standard résistances sont:
100 o 200 W a seconda 100 or 200 W on the basis of 100 ou 200 W, selon la taille
della taglia del compressore; compressor size; du compresseur;
tensione 230 V. Voltage 230 V. Tension d’alimentation 230 V.
RAFFREDDAMENTO AUSILIARIO TESTA AUXILIARY COOLING HEAD REFROIDISSEMENT AUXILIAIRE SUR TETE
I sistemi di raffreddamento The most common auxiliary Les systèmes de refroidissement
ausiliario sono due: cooling system are: auxiliaire sont deux:
Ventilatore su testa; Body cooling fan; Ventilation auxiliaire;
Teste raffreddate ad Water cooled head. Tète refroidie à eau.
acqua.
Per maggiori dettagli vedere i For more details see the Pour les détails voir les
cataloghi compressori o il catalogues on compressors catalogues des compresseurs
bollettino tecnico (pagina or the technical news letter ou le bulletin technique (page
web www.dorin.com). (web page www.dorin.com). web www.dorin.com).
! Avvertenza: ! Warning: ! Avertissement:
Verificare che il ventilatore Make sure the fan is in the Vérifier que le ventilateur
ruoti nel corretto senso di right direction of rotation tourne dans la direction de
rotazione. rotation correcte.
MODULO ELETTRONICO PROTEZIONE MOTOR PROTECTION ELECTRONIC MODULE ELECTRONIQUE DE
MOTORE MODULE PROTECTION DU MOTEUR
Per poter utilizzare la In order to use the motor Pour utiliser la protection par
protezione a termistori del thermistor protection it is thermistor du moteur il faut la
motore è necessario necessary to connect it to the relier au module électronique
collegarla al modulo di electronic module (supplied (fourni en standard avec le
controllo elettronico (fornito di as standard with the compresseur).
serie insieme al compressore). compressor).
18
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
presente sui carter di tutti i pressure connection on the de tous les compresseurs et au
compressori e alla presa di discharge side of the oil raccord de pression sur la
pressione lato mandata sulla pump. pompe d’huile, sur le côté de
pompa olio. The oil differential pressure refoulement.
Il sensore DPS va inserito sensor DPS must be Le capteur de pression
nell’apposito alloggiamento introduced in the apposite différentiel DPS doit être
nella pompa olio. lodging of the oil pump. introduit dans le pertinent
Il valore di taratura del The setting value of switch is logement de la pompe.
pressostato è minimo 0,8 bar at least 0,8 bar (differential). Le valeur de réglage of
(differenziale). It is set a delay time of the pressostat est au moins 0,8 bar
E’ previsto un ritardo di switch at least of 90 seconds. (différentiel).
risposta del pressostato di This delay allows the correct Il est fixé le retard de réponse
almeno 90 secondi. Tale oil pressurization at the au moins de 90 secondes. Ce
ritardo permette la corretta compressor start up and retard permit la correcte
pressurizzazione dell’olio avoids compressor stops in pressurisation de l’huile à la
all’avvio del compressore ed case of short pressure drop. démarrage du compresseur et
evita improvvisi blocchi évite l’arrête du compresseur
dell’impianto per brevi en cas de brève baisse de
cadute di pressione. pression.
19
nell’ambiente) fino a che la atmospheric one.
pressione non è diventata
quella atmosferica.
20
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
il più vicino centro di service centre. d’assistance le plus proche.
assistenza. In case of refrigerant gas En cas de fuite de gaz de
In caso di fuga di gas leak, aerate the room where refroidissement, aérer la pièce
refrigerante aerare il locale the leak occurred before any où la fuite s’est produite, avant
dove è avvenuta la fuga operations. Do not stay in the d’intervenir. Ne pas stationner
prima di intervenire. Non machinery room if it has not dans la salle des machines si
sostare nel locale di been properly aerated; even celle-ci n’a pas été dûment
installazione se non è stato if the gas inhaled is not aérée; même si le gaz inhalé
opportunamente areato; harmful, the gas replaces n’est pas nuisible, il remplace
anche se il gas inalato non è oxygen and can therefore l’oxygène, donc peut
nocivo, questo sostituisce cause choking symptoms. provoquer des symptômes de
l’ossigeno e quindi può dare suffocation.
origine a sintomi di
soffocamento.
In caso d’incendio spegnere In case of fire turn off the En cas d’incendie, éteindre la
la macchina agendo machine by the general machine depuis l’interrupteur
sull’interruttore generale a switch upstream. général en amont de
monte dell’apparecchiatura. l’appareil.
Non usare acqua per Do not use water to extinguish Ne pas utiliser d’eau pour
spegnere le fiamme ma solo the flames but only use dry éteindre les flammes, mais
estintori a secco. extinguishers. seulement d’extincteurs à sec.
21
come indicato al capitolo • remove the compressor as comme décrit dans le chapitre
Trasporto e posizionamento. described in transportation des Transports et de
and positioning. positionnement.
22
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
The compressor does not Electrical connections loosened Tighten the connections.
start up or connection defective Check the connection with the
correct diagram
Le compresseur ne démarre
pas Connections électriques deserrés Resserrer toutes les connections.
ou mauvaises connections Contrôler le branchement avec le
schéma de câblage
Motore bruciato Controllare e sostituire il compressore,
se difettoso
23
ANOMALIA CAUSA POSSIBILE RIMEDIO
FAILURE POSSIBLE CAUSE REMEDY
ANOMALIE CAUSE POSSIBLE REMÈDE
Rubinetto di aspirazione chiuso Aprire il rubinetto
Wrong operation of the low pressure Check the setting and the assembly
2
switch of the low pressure switch
Il compressore ha una
oscillazione intermittente
Coupure intempestive du pressostat Contrôler les réglages et le montage
basse pression du pressostat basse pression
The compressor oscillates
intermittently Condensatore insufficiente o sporco Controllare la portata d’aria o d’acqua al
condensatore. Pulire il condensatore
Le compresseur démarre par
intermittence Condenser insufficient or dirty Check the flow rate of air or water to the
condenser. Clean the condenser
24
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
Leakages from the valves or dirty Disassemble the heads and check the
valve plate; breakage of valves valve plate and the valves
Fuite à travers les clapets ou saletés Démonter les têtes de culasses et contrôler
de la plaque à clapets; rupture des la plaque à clapets et les clapets
clapets
Trafilamento dalla valvola di Sostituire la valvola
sicurezza interna
Leakage from the gasket of Heads bolts not enough tighten Replace the gasket and tighten bolts again
the head
Fuite au niveau du joint de la Boulons de la tête de culasse pas Remplacer les joints et resserrer les boulons
tête de culasse assez serrées
25
ANOMALIA CAUSA POSSIBILE RIMEDIO
FAILURE POSSIBLE CAUSE REMEDY
ANOMALIE CAUSE POSSIBLE REMÈDE
Tubazioni mal progettate Correggere le tubazioni
The defrost cycle does not work Check the defrost cycle
6
correctly
Presenza di liquido nel carter
Le cycle de dégivrage ne fonctionne Contrôler le cycle de dégivrage
Presence of liquid in the carter
pas correctement
Présence de liquide dans le Taratura errata della valvola di Sostituire la valvola o cambiare la taratura
carter espansione
The discharge service valve is partially Open the discharge service valve
closed
7
La vanne de refoulement est Ouvrir la vanne de refoulement
Pressione di scarico bassa
partiellement fermée
Le valvole di compressione non Smontare le teste e controllare la piastra
High pressure too low
tengono perfettamente valvole e le valvole
Haute pression trop basse
The discharge valve are not gastight Disassemble the heads and check the
valve plate and the valves
Les clapets de refoulement ne Démonter les têtes de culasses et contrôler
sont pas étanches la plaque à clapets et les clapets
Resistenza carter non funzionante Sostituire la resistenza
26
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
27
ANOMALIA CAUSA POSSIBILE RIMEDIO
FAILURE POSSIBLE CAUSE REMEDY
ANOMALIE CAUSE POSSIBLE REMÈDE
Mancanza di olio Aggiungere olio
28
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
In a compressor with PWS starting the Check the contactor and check the timer
second winding may not be supplied
Suction or discharge valves broken Replace the valve plate; check the
14 compressor and verify the lack of particles
La temperatura del inside the compressor or the plant.
compressore è elevata
Clapets d’aspiration ou de Remplacer la plaque à clapets; contrôler le
The temperature of the refoulement cassés compresseur et vérifié le manque de
compressor is too high particule dans le compresseur et
l’installation
La température du Rapporto di compressione troppo Controllare i pressostati, la pulizia del
compresseur est trop haute elevato condensatore e I ventilatori
Compression ratio too high Check the pressure switches, that the
condenser is clean and motors fans
29
Figure Figures Figures
H51CS ÷ H9000CC
Fig. 1: Sollevamento tramite golfare - Lifting point use - Utilization du point de désplacement
30
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
Fig. 2: Impiego degli antivibranti - Vibrational dampers use - Utilisation du support amortisseurs
Carica olio Aspirazione Scarico Peso netto Carica olio Aspirazione Scarico Peso netto
Serie Modello Oil charge Suction Discharge Net weight Serie Modello Oil charge Suction Discharge Net weight
Range Model Charge huile Aspiration Refoulement Poids net Range Model Charge huile Aspiration Refoulement Poids net
Serie Modèle Serie Modèle
[kg] SL [mm] DL [mm] [kg] [kg] SL [mm] DL [mm] [kg]
31
R134a / R450A / R513A
_____________________________________________________________________________________ 80
A Solo per modelli “CC”
B Applicazione standard 70
C Ventilatore su testa oppure max surrisc. 20K
_____________________________________________________________________________________
60
A “CC” models only
50
B Normal operation
Tc [°C]
C Head cooling fan or max superheating 20K 40
_____________________________________________________________________________________
A Uniquement modèles “CC” 30
B Application standard
C Avec ventilateur de culasse ou max surchauffe 20K 20
_____________________________________________________________________________________
A Nur “CC” Modelle 10
B Standard Einsatz
C Zylinderkopfkühlung oder Sauggasüberhitzung 20K max 0
_____________________________________________________________________________________ -30 -20 -10 0 10 20
Te [°C]
R448A - R449A
60
50
40
Tc [°C]
_________________________________________________________________________________________________________________________ 30
_________
_________
30
20
10
0
-50 -40 -30 -20 -10 0 10
Te [°C]
32
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
60
50
__________________________________________________________________________________________________________________________________
Tc [°C]
C Ventilatore su testa oppure max surrisc. 20K 30
D Ventilatore su testa + max surrisc. 30K (ventilatore su testa + DTC se surrisc. >
30K)
E Ventilatore su testa + max surrisc. 20K (ventilatore su testa + DTC se surrisc. > 20
20K)
__________________________________________________________________________________________________________________________________
B Normal operation
C Head cooling fan or max superheating 20K 0
D D = Head cooling fan + max superheating 30K (head cooling fan + DTC if -50 -40 -30 -20 -10 0 10 20
superheating > 30K)
Te [°C]
E E = Head cooling fan + max superheating 20K (head cooling fan + DTC if
superheating > 20K)
__________________________________________________________________________________________________________________________________
20
10
0
-50 -40 -30 -20 -10 0 10 20
Te [°C]
33
__________________________________________________________________________________________________________________________________
B Normal operation
C Head cooling fan or max superheating 20K 40
Tc [°C]
__________________________________________________________________________________________________________________________________
30
A Uniquement modèles “CC”
B Application standard
C Avec ventilateur de culasse ou max surchauffe 20K 20
65
R407C
________________________________________________________________________________________________________________________________
B Applicazione standard 55
B Normal operation 45
________________________________________________________________________________________________________________________________
B Application standard 35
B Standard Einsatz 25
C Zylinderkopfkühlung oder Sauggasüberhitzung 20K max
________________________________________________________________________________________________________________________________
15
-30 -20 -10 0 10 20
Te [°C]
34
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
35
H11
36
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
H2
H32
37
H33
Serie Modello L HS HD
Range Model
Serie Modèle [mm] [mm] [mm]
H35
38
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
H41
Serie Modello L KS HS
Range Model
Serie Modèle [mm] [mm] [mm]
H4
39
H5
Serie Modello L H KS HS
Range Model
Serie Modèle [mm] [mm] [mm] [mm]
K5
40
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
H6
Serie Modello L KS
Range Model
Serie Modèle [mm] [mm]
H6
41
H7
42
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
HI RANGE
Volume spost. - Displacement 1 2
Caratteristiche tecniche - Technical characteristics
FLA LRA
Volume bal. - Fördervolumen Caractéristiques techniques - Technische daten
Serie Modello Cilindri
Carica olio Aspirazione Scarico Peso netto
Range Model Cylinders 230V 400V 230V 400V
Oil charge Suction Discharge Net weight
Serie Modèle Cylindres 20Hz 50Hz 90Hz 50Hz 75Hz 50Hz 75Hz
Charge huile Aspiration Refoulement Poids net
Serie Typ Zylinder delta DOL delta DOL
Ölfullung Saugventil Druckventil Nettogewicht
[m3/h] [m3/h] [m3/h] [A] [A] [A] [A] [kg] SL [mm] DL [mm] [kg]
HI 101CC 2 2,21 5,53 9,95 5,0 --- 24,0 --- 1,0 18s 12s 43
HI11 HI 151CC 2 2,84 7,10 12,78 5,9 --- 27,0 --- 1,0 18s 16s 44
HI 241CC 2 3,81 9,52 17,14 12,6 --- 55 --- 1,0 22s 16s 50
HI 355CC 4 5,40 13,50 24,30 18,1 --- 92 --- 1,8 28s 18s 77
HI33
HI 415CC 4 6,48 16,19 29,14 18,1 --- 109 --- 1,8 28s 18s 77
HI 451CC 4 7,72 19,29 34,72 22,5 --- 109 --- 2,0 28s 22s 93
HI 551CC 4 9,25 23,13 41,63 22,5 --- 109 --- 2,0 35s 22s 93
HI35
HI 701CC 4 10,93 27,33 49,19 29,0 --- 149 --- 2,0 35s 28s 93
HI 751CC 4 12,75 31,88 57,38 29,0 --- 149 --- 2,0 35s 28s 93
HI 1201CC * 4 17,12 42,81 64,22 --- 41,0 --- 171 2,5 42s 35s 132
HI41
HI 1501CC * 4 19,53 48,82 73,23 --- 45,0 --- 177 2,5 42s 35s 140
* - massima frequenza ammissibile / max allowable frequency / fréquence max admissible / max zulässige Frequenz = 75Hz
1 – max corrente di funzionamento / max operating current / max intensité de fonctionnement / max Betriebsstrom
2 – corrente a rotore bloccato / locked rotor current / courant à rotor bloqué / Anlaufstrom
Serie Modello
Range Model L H LS LC
Serie Modèle
Serie Typ [mm] [mm] [mm] [mm]
43
Serie Modello
Range Model
Serie Modèle
Serie Typ
HI355CC
HI33
HI415CC
Serie Modello
Range Model
Serie Modèle
Serie Typ
HI361CC
HI421CC
HI451CC
HI35
HI551CC
HI701CC
HI751CC
Serie Modello
Range Model
Serie Modèle
Serie Typ
HI1201CC
HI41
HI1501CC
44
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
TANDEM TH
TANDEM T-HI
45
Carica olio Aspiraz. Scarico Peso netto
Dimensioni - Dimensions -
M/compressori Oil charge Suction Discharge Net weight
Modello Dimensionnement
M/compressors Huile Aspiration Refoulem. Poids net
Model Modèle
M/compresseurs SL DL
L P H A B
[kg] [mm] [mm] [kg]
TH 801CS H401CS 5,0 35s 2 × 18s 196 1250 299 422 1160 198
TH 901CC H451CC 5,0 35s 2 × 18s 200 1250 299 422 1160 198
TH 901CS H451CS 5,0 35s 2 × 18s 196 1250 299 422 1160 198
TH 1101CC H551CC 5,0 35s 2 × 18s 200 1250 299 422 1160 198
TH 1101CS H551CS 5,0 35s 2 × 22s 200 1250 299 422 1160 198
TH 1401CC H701CC 5,0 35s 2 × 22s 200 1250 299 422 1160 198
TH 1401CS H701CS 5,0 35s 2 × 22s 200 1250 299 422 1160 198
TH 1501CC H751CC 5,0 35s 2 × 22s 200 1250 299 422 1160 198
TH 1501CS H751CS 5,0 42s 2 × 22s 200 1250 299 422 1160 198
TH 2002CC H1002CC 5,0 42s 2 × 22s 214 1250 299 422 1160 198
TH 1601CS H801CS 5,0 42s 2 × 22s 200 1250 299 422 1160 198
TH 2003CC H1003CC 5,0 42s 2 × 22s 214 1250 299 422 1160 198
TH 1701CS H851CS 6,0 54s 2 × 28s 265 1250 336 475 1160 256
TH 2401CC H1201CC 6,0 54s 2 × 28s 275 1250 336 475 1160 256
TH 2001CS H1001CS 6,0 54s 2 × 28s 269 1250 336 475 1160 256
TH 3001CC H1501CC 6,0 54s 2 × 28s 275 1250 336 475 1160 256
TH 3001CS H1501CS 6,0 54s 2 × 28s 269 1250 336 475 1160 256
TH 4001CC H2001CC 6,0 54s 2 × 28s 275 1250 336 475 1160 256
TH 3201CS H1601CS 6,0 54s 2 × 28s 281 1250 336 475 1160 256
TH 4401CC H2201CC 6,0 54s 2 × 28s 285 1250 336 475 1160 256
TH 4000CS H2000CS 8,5 54s 2 × 28s 395 1540 432 503 1452 305
TH 5000CC H2500CC 8,5 66s 2 × 28s 385 1540 432 503 1452 305
TH 5000CS H2500CS 8,5 66s 2 × 28s 391 1540 432 503 1452 305
TH 6000CC H3000CC 8,5 66s 2 × 28s 413 1540 432 503 1452 305
TH 5400CS H2700CS 8,5 66s 2 × 35s 421 1540 432 503 1452 305
TH 6400CC H3200CC 8,5 66s 2 × 35s 441 1540 432 503 1452 305
TH 5800CS H2900CS 8,5 66s 2 × 35s 431 1540 432 503 1452 305
TH 6800CC H3400CC 8,5 66s 2 × 35s 441 1540 432 503 1452 305
TH 6000CS H3000CS 8,5 80s 2 × 35s 491 1555 496 509 1452 305
TH 7000CC H3500CC 8,5 80s 2 × 35s 523 1655 496 509 1452 305
TH 7000CS H3500CS 8,5 80s 2 × 35s 487 1555 496 509 1452 305
TH 8000CC H4000CC 8,5 80s 2 × 35s 529 1603 496 524 1452 305
TH 8000CS H4000CS 8,5 80s 2 × 42s 519 1603 496 524 1452 305
TH 9000CC H4500CC 8,5 80s 2 × 42s 535 1603 496 524 1452 305
TH 9000CS H4500CS 8,5 80s 2 × 42s 537 1603 496 524 1452 305
TH 10000CC H5000CC 8,5 80s 2 × 42s 537 1603 496 524 1452 305
TH 10000CS H5000CS 19,0 80s 2 × 42s 737 1850 562 654 1680 345
TH 11000CC H5500CC 19,0 80s 2 × 42s 747 1850 562 654 1680 345
TH 11000CS H5500CS 19,0 80s 2 × 42s 737 1850 562 654 1680 345
TH 12000CC H6000CC 19,0 80s 2 × 42s 747 1850 562 654 1680 345
TH 12000CS H6000CS 19,0 80s 2 × 42s 747 1850 562 654 1680 345
TH 15000CC H7500CC 19,0 80s 2 × 42s 751 1850 562 654 1680 345
TH 15001CS H7501CS 19,0 80s 2 × 54s 747 1850 562 654 1680 345
TH 16001CC H8001CC 19,0 80s 2 × 54s 751 1850 562 654 1680 345
TH 16000CS H8000CS 19,0 80s 2 × 54s 757 1850 562 654 1680 345
TH 18000CC H9000CC 19,0 80s 2 × 54s 769 1850 562 654 1680 345
46
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
47
1LTG664_10