Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
T. MACCI PLAVTI
A S I NARIA
Hontion : C. J. CLAY and SONS,
CAMBRTDGE UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE,
AVE MARIA LANE.
ffilasgnbi: 263, ARGYLE STREET.
T^ MACCI PLAVtB
A S I NAR A I
J. H. GRAY, M.A.
FELLOW AND CLASSICAL LECTUREU OF QUKENS' COLLF.GK,
CAMIiKlIKJE.
1 (dM^ 38^
CTambvitigc
I
to call attention to hiatus, remarkable but not
necessarily inadmissible.
vi PREFACE.
For the notes I have consulted Ussing's most useful
edition, Brix's four plays and Langen's Beitrage, with other
books, such as Sonnenschein's Rudens, in a less degree.
The references to other plays are usually made to
Brix's text in Trin. Capt. Men. Mil., to Fleckeisen in
Amph. Rud. Bacch. Curc. Stich., in other plays to Ussing,
common reference.
I owe many thanks to my friends Mr R. A. Neil and Mr
A. W. Spratt for their help and to Mr F. G. Plaistowe for
revising the notes in proof The book I know has many
shortcomings, I fear it may have many faults. It aims at
nothing more ambitious than providing a suitable edition '
J. H. GRAY.
QUEENS' COLLEGE, CaMBRIDGE,
1894.
CONTENTS.
PAGES
^
Preface
...... . • '^'
. . .
....-•
IXTRODUCTION 'X XXXIX
— 120
TEXT AND NOTES
— 125
INTRODUCTION.
r. Early Roman Coniedy.
X INTRODUCTION.
forms to the regular drama of Liviiis Andtoniciis. The Satura
contained various dramatic representations without any unity of
—
plan piciures of customs, scenes of popular life &:c. It is quile
distinctfrom the burlesque popular comedy, fabulat' Atellanae,
an Oscan play {ludicrutn Oscum) originating in the Campanian
town of Atella and thence transplanted to Rome. These Atel-
lanae possessed a degree of regular plot and dramatic unity,
accompanied by fixed invariable characters (Maccus, Pappus,
Bucco, Dossennus). In the Atellanae Roman citizens appeared
as actores; the Satura was performed by professional players,
histriones. At a later date Atellanae were put upon the stage
as after-pieces to tragedies, and as such were termed exodia.
The Greek influence upon Roman Literature dates to the
First Punic War. Livius Androfiicus (born at Tarentum not
later than 284 B.C. —
died at an advanced age not before 20S B.C.)
was brought to Rome as a prisoner of war after the capture of
Tarentum 272. He was first the slave, then the freedman of
M. Livius Salinator, and in 240 B.C., i.e. only 50 years after the
death of Menander, when Rome was enjoying the peace that
foUowed the First Punic War (Hor. Epist. ll. i. 161), brought
out the first play after a Greek original and thereby gave a
further impetus to Roman Literature, which was already fast
developing in this direction. His activity was devoted to
Tragedy rather than Comedy, and his siyle as a semigraecus
was so rough that Cicero's dictuni (Cic. Brut. 71) is Livianae
fabulae 71011 satis dignae quae iterum legantur.
He was foUowed by Cnaeus Naevius (born about 274, died
204) a Campanian who came an early age to Rome. Naevius,
at
who fought in the First Punic War, sung of it in Saturnian verse.
Then, in 235 B.c. according to Gellius (xvil. 21. 44), he brought
out plays at ^ome—fabulas apud populum dedit. Like the
poets of the Old Attic Comedy he made his plays the vehicle of
his pohtical feelingsand attacked the leading men the Metelii —
—
and Scipiones with such repeated and violent invective that
he was imprisoned and was in confinement when Plautus wrote
the Miles gloriosus vv. 212 ff. (about 210 B.c). He was freed
by the tribuni plebis, but banished and died at Utica 199 B.C.
INTRODUCTION. xi
254 This vvill agree with the data we get from Ciccro, viz.
B.C.
that he had aheady written many pieces in 197 (Cic. Brut. 72),
and that he wrote the Pscudohis and Triiculcfitus as senex (Cic.
Cato M. 50). The Pseudolus belongs apparently to 191 B. c,
and Plautus to be called senex must then have been not less
than 60 years of age. He died (Cic. Brut. 60) 184 B.c. Thus
his literary activity includes the whole period of the Second
Punic War and the time of Rome's triumph after it.
His life presents nothing but hard work, poverty, and mis-
—
xii INTR OD UCTION.
fortune —a curious contrast to Terence with the favour and
support of the great. Popular as his pieces were in the author^s
lifetime he gained his fuU recognition only after death^ — especially
from the death of Terence to nearly the end of the Republic
and his pieces still kept the stage after the estabHshment of the
Empire.
3. His works. We know little of Plautus' outer hfe, as little
of his inner life, of the training and equipment he had for his
hterary work, nothing of his relations to his contemporaries
Naevius and Ennius, and to the art-world of his day. His
attitude to his Greek origmals we can determine. The Roman
playwright vvho adapted for the Roman stage had two courses
open to him. He might model his play to suit Roman life,
altering the scene, the customs, the names, the dress and so
forth, giving a Roman tone and colouring to the whole. Or he
might with the Greek plot keep the Greek customs, places, hfe
and characters portrayed by the Greek author. If he adopted
the former course the play was known as fabula togata from —
the toga, the Roman national dress, which would in that case
be worn by the actors. If he chose the latter plan, his play was
a fabula palliata, so called from the Greek dress (palHum -=
Xi^a\i.vs) which his actors wore. Plautus' plays were fabulae
palliatae. (The writers of togatae were later, and generally
represented Itahan provincial iife. The strict police supervision
and prohibition of politics or personalities mSidQ palliatae easier
to write and exhibit than togatae.) His originals were not the
plays of the Old Attic Comedy, political and personal, not the
transitional Middle Comedy, but the New Comedy of life and
manners. The Old Comedy was in truth an exceptional Attic
product, which did not last long, and was incapable of re-
production save in a democracy like the Athenian. The New
Comedy from its simplicity, its interest depending on character-
sketching, exciting situations and developments, was specially
suitable for transplantation from Athens to Rome. The brilliant
period of the New Comedy at Athens was the half-century that
followed the death of Alexander the Great, its great lights were
Mena7ider, Philetnon, Dipliilus. As we have seen, Livius
INTRODUCTJON. xiii
'
See Warr's Teuffcl, Vol. i., p. 141.
xiv INTR OD UCTION.
e.g. Mostellaria and Miles, from the hi<,d-iest rank. The text of
all —
has not reached us quite complete. There are gaps greater
— —
or less in Amphitruo, Cistellaria, Stichus the beginning of the
Bacchides and the end of the Aukilaria are lost the Casina and
:
placed Plautus very high. Horace alone (A. P. 270, Epist. ll. i.
as D.
(4) Codex J, in the British Museum, assigned by Ritschl to
the iith cent., containing the first eight plays. Its value is
-1
—
INTRODUCTION. xvii
IXTRODUCTION. xix
Hic in all its cases and forms that end in c can be short,
at least when a short monosyllable prccedes, quls haec est, sed
quid hiic, quid hiinc sollicitas (Epid. 680).
d and t are neglected in etsi, tametsi, ut, at, ad, id, apud
(Epid. 53), in ^rd sing. of verbs before a consonant. Thus val^t
pugilice, Epid. 20. Hence atque.
Brix points out that this shortening process only takes place
when the accent precedes the shortened syllable. Thus t^ng,
but contine. And if there is a pause after such words, so that
the last syllable must be more emphasised than it would other-
wise be, the word usually has its proper length ; veni, iube,
pave, &c.
He confines shortening generally to syllables that precede
and foUow that on which the accent falls, e.g. Epid. 21 voluptl-
bilis, 418 administraret, 729 Inprudens, and so in the other
instances given above.
In this Brix follows Corssen. Ussing denies that the
accent has any such force in Plautus. He considers that a
long syllable following a short is shortened by assimilation.
Whatever thc explanation at least the fact remains (i) that the
shortened syllable must stand after a short one and is always
next — whether next before or next after—the accent, (2) that the
shortening most frequent in forms properly iambic and in
is
1 See also Iwan von Miiller, Handbuch, Zweiter Band (zad edit.),
p. 823.
INTR OD UCTION. xxi
tu hunc, tu hoc, quoi haec, qua huc, and other words beginning
with h.
from another, and that a vowel at the end of one verse followed
by another at the beginning of the next does not make an hiatus.
7. Metre. For an account of the Plautine Metres see Ussing,
pp. 174 — 192; with Christ, Metrik der Griechen und Romer;
Klotz, Grundziige altromischer Metrik ; Miiller, Plautinische
Prosodie ; Spengel, Reformvorschlagc, and other standard works.
Short notes on the chief metres only are here given.
Th^ lambicSenariiis is the regular metre of dialogue, where
there no excitement, but calm straightforward narrative.
is
lound.
xxiv INTRODUCTION.
Penthemimeral is more common than hephthemimeral cae-
sura. Hiatus is most common at the caesura.
The Trochaic Scptenarius (tetrameter trochaicus catalecti-
cus) was employed when the speech was important or excited,
and used by Plautus with great effect. There is a diaeresis
is
after the 4th footwhich should coincide with the end of a word.
This is occasionally neglected. A tribrach [----] can be sub-
stituted for a trochee [--], except in the yth foot where it is
rare — a spondee can be used not only in 2nd, 4th and 6th (as in
Greek), but in ist, ^rd and 5th.
The Latin admitted a dactyl instead of a spondee, save in
the 4th foot, where it is rare. A dactyl is most common in the
first foot.
xxvi INTRODUCTION.
and dialogue, as distinguished from the excited and high-wrought
scenes.
The Tibicen served two purposes (i) he filled up the short
:
greatest activity, from which date the bulk of the plays that
have come down to us. The year is notable as the date at
which regular dramatic performances at the Megalcnsia com-
menced.
The play has reached us without mutilation. Ussing^s re-
niark is just 'nisi quod turpitudo argumenti offcndit, merito
laudatur nam et optime morata est et imprimis ridicula.'
;
The last scene which shews father and son practically vying
vnth one another for Philaenium's attentions is gross in its
—
xxxi i INTR OD UCTION.
morality, and, to our notions, flagrant in its bad taste. It would
be happily impossible to put such a scene upon a modern stage,
although the want of reticence, which seems to mark the timc,
has led to the stage-treatment of some sufficiently startUng
themes. The moraUty is gross and the taste is bad, and the moral
expressed by the Caterva at the close 'implies less sympathy
with outraged virtue than with the disappointed deUnquent.'
rather than the Epic adj. dpr*/xi;s, 'safe and sound.' Of the
slaves, one who personates the overbearing Saurea, truculeiitis
oculis {v. 401), has the heroic name Leonidas, the other by
ironical contrast as a mild-mannered man, 'quasi inollis et
This makes it the more provoking that when we are told the
Asinaria is drawn from the 'Oi/ayos of Demophilus we know
nothing of Demophilus himself. The play leaves no doubt that
he was a poet of the New Comedy. Fleckeisen (Annal. phil.
xcvii. p. 213) finds traces of his name in a Hst of New Comedy
writers found at the Piraeus. Of the first name on the hst
there remain the letters AK...I02, i.e. ArjfMotfiikos. See Ussing,
I. But this is not generally accepted.
352.
12. T/w Text of the Asinaria. The great Plautine codex at
Milan, the famous Ambrosian Palimpsest, A, does not in its
present condition contain the Asinaria, or the other plays
(Amphitruo and Aulularia) that stood first. So we have not
its help in the text of the play.
B, the '
codex vetus ' (formerly in the Palatine Library at
Heidelberg, now in the Vatican) of the iith cent. contains all
20 plays.
C, the 'codex decurtatus' (Heidelberg, I2th cent.) contains
the last 12 plays only.
D, codex Ursinianus or Vaticanus, I2th cent., contains Hke C
which it closely resembles the last 12 plays with the addition of
the Amphitruo, Asinaria, Aulularia, and half the Captivi.
E, codex Ambrosianus of the i^th cent. has the first eight
plays including the Asinaria, as has J, the British Museum MS.
assigned by Ritschl to the iith cent., by Goetz and Loewe to
the I2th.
The MSS. then in which the Asinaria stands are B, D, E, J,
and F^. The extant MSS. present two different recensions of
the text. A is the representative of one : BC the best exponents
of the other. The 'Palatine' text (BC) often varies greatly
from the Ambrosian and possesses a high independent value.
'
'
the author wished to say directly to the audience was said not
at the beginnmg but in the middle of the play by the napa0a<rts.
In Tragedy, Euripides is the great employer of the Prologue.
His habit is severely criticised by Aristophanes in the Ranae
1'. To Comedy the Prologue was more appropriate, and
1200 ff.
first half of the 7th cent. A.U.C.' Setting on one side the
Prologues to the Aulularia, Rudens and Trinummus' we may lay
it down that the extant Prologues are all post-Plautinc.
In any case the Prologue is no part of the play proper. It is
3—2
— —
xxxvi INTR OD UCTION.
not spoken by one of the characters but by an actor dressed for
the purpose orttaiu prologi. Compare with the Prologue to
the Asinaria those now prefixed to the Captivi, Menaechmi,
Casina, Poenulus, Pseudolus (fragment) and Truculentus.
These Prologues mcrely do what the modern programme or
play-bill serves to do. The constituent parts of the play proper
are diverbinni and catitica, see p. xxv. AII iambic-scenes are
included as divo-bium 'dialogue.' They had no musical ac-
companiment. As cantica are included both lyrics proper and
scenes declaimed with musical accompaniment.
On the question of the Prologues generally see Ritschl
Parerga i. i8o — 238, Liebig de prol. Ter. et Plaut. 1859,
Dziatzko de prol. Plaut. et Ter. 1864. Trautwein de prol. Plaut.
indole atque natura 1890.
14. Metres. The metres used in the play are as follows :
the actors appeared in the Italian dress {toga). The pieces really
dealt with Italian life and habits. The life represented was
usually that of southern Latian towns, Setia, Velitrae, Ferenti-
num, and the delineations were fresh and lively. The very
titles of Titinius' plays illustrate the life of which he treated.
But at Rome the general Hellenic influence, the absence of
a Latin literature, the demand for theatrical entertainment, and
the stringency of the police restrictions prevented the production
of anything except palliatae, in which, as has been said, there
was nothing really Latin save the language in which the play
was dressed.
And so the conditions of life depicted were Hellenic, cosmo-
politan, certainly not Roman. Before the time of the New
Comedy Greek ideas about slavery had changed. Euripides
may be taken as the mouthpiece of liberal Athens on the
subject (see lon 854, Hel. 728). 'The slave-world was utterly
different ; the Roman slave was a piece of household-furniture,
the Attic slave was a servant. Where marriages of slaves occur
or a master carries on a kindly conversation with his slave, the
Roman translators ask their audience not to take offence at
such things which are usual in Athens ; and when at a later
INTRODUCTION. xxxix
A S I N A R I A
GRAECA ONAGVS DEMOPHILV
PERSONAE
LIBANVS SERVOS
DEMAENETVS SENEX
ARGYRIPPVS ADVLESCENS
CLEARETA LENA
LEONIDA SERVOS
MERCATOR (CHLAMYDATVS)
PHILAENIVM MERETRIX
DIABOLVS ADVLESCENS
PARASITVS
ARTEMONA VXOR
GREX
:
ARGVMENTVM
PROLOGVS
PROLOGVS [3-8
izim, cf. Hor. C. I. 12. 11 anritas (I came forward) that you might
qtiercHS,^ Ussing. know lic'
5. The herald is made the sub- 8. nam, introductory. This
ject of a playful hit. He is to have na)n is merely emphatic, cf. enim
his pretiiim pro pj-aeconio.^
"^
The and 70/). The Prologuist gene-
self-importance of heralds is fre- rally explains the plot besides
; : : '
9— »4] PROLOGVS
Nunc qu6d me dixi uclle uohis dicere
Dicam hiiic nomen Gracce Onagost fabulae
: :
—80 mihi ad cnarrandum hoc with a comma only after mihi gives
argumcntwnst coinitas, Si ad aits- ut tios, utei alias <£r=r.
ctiltandiim tiostra erit benignitas, I believe tlie ut to be the dis-
and Trin. 22 adcste cinn silcntio. turbing elernent and wrote in my
15. The first three words of own copy sic uos, ut alias, but
this Hne present a difficulty. If give that up for Prof. Pahner's
we keep the MS. reading ut uos Ita uos, ut alias, pariter mtnc Mars
item alias, paritcr nunc Mars ad- adiuuet. Ita is used as in ita di
imcet a meaning can be got, viz. adittuent, ita di ament and other
a wish that the god of war may familiar phrases, the connexion of
grant the Romans success in the the whole passage being 'as you
future as in the present, i.e. ut in
'
give me your attention, so may
posterum etiam in bello rem bcne Mars &c.' Cf. Trin. 447 ita tne
geratis.' Cf. Cist. 194 bene nalete amabit luppiter, neque te derisum
et zdncite uirtute uera, quodfccistis aduenio iieque dignum puto, i.e.
antidhac, Capt. 68 &c. Ritschl '
so may heaven be kind to me as
reads ut uosmet alias &'c. and is I don't come to make a mock of
followed by Fleckeisen. F. Leo you.'
'
ACTVS I
LlBANVS. DeMAENETVS.
Scnios Scnex
knows all about his son Argyrip- ct immolabant, ut sibi sui liberi
pus, and plots that they may de- superstites cssent, supcrstitiosi sunt
fraud his wife for his son's benefit. appcllati.^ For further references
Metre: Iaml)ici Scnarii. consult Prof. Mayoron Juv. X. 241.
16. grnatum tuae superesse 18. ted (instead of avoid te to
ultae, 'as you wish your only son hiatus before obtestor) Fleckeisen
to survive your own life.' No and later editors. So med v. 20.
appeal could touch more closely Med, tcd, sed are probably ablatives
the Greek or Roman mind. The of the personal pronouns that came
parent wished the chikl to close his to be used as accusativc. .Sce I.
tlying eyes. For the child to die Miiller Handbuch 11.-' p. 345.
first was a violation of the order of We expect after obtestor, as
nature. Hence there was nothing a Ussing ]wints out, an object-clause,
father desired more anxiously than e.g. nc quid mihi falsi dicas. But
that his cliildren should outlive with a slight change of structure
him. Cf. Ter. Haut. 1030//« »iihi Libanus states what hc hopes if
atipeehuic sis snpcrstcs, ut tu cx Demaenetus deceives him, viz. that
atque hoc natus es. Plin. Epist.
iiie his wife will outlive hini, quasi '
I)e. Quid istiic est aut ubi istilc est terrariim loci? 32 «
(De. Quid istuc sit aut ubi istiic sitnequeo n6scere.)
Li. (Vbi fle'nt nequam homines qui polentam pinsi-
tant.) 12 c
your qiiestions.' Nonfaciam quin loquial, for caue dicas. Cf. Mil.
lSic. is common, e.g. Amph. 397, 967 caue mendacium and note on
Mil. 284. But after non audeam V. 302.
it is bold to write quin promain 31.iium=:/xcDc, 'I hope you're
for pro7ne7'e. not (S:c.'
28. ut ipse sclbo. Vt=siciit, lapis lapidem. Cf. Lucr. i. 884
'so far as.' Fourtli conjugation cum lapidi lapidem tcrimus. The
futures like scibo are not uncom- place 'where stone grinds stone'
mon in Plautus, e.g. andibo,apcri- is \.\\Q. pisti-inum.
73. For the whole expression cf. place you mean?' With tibi ter-
V. 332 ut aeque vieciim haec scias, rarum cf interea loci, ul>i gen-
Pseud. 72 haec quae ego scio tu ut tiu9n, uiuie gentium, ttoG 7^5, Trot
scires curaui omnia, Epid. 507 777S (ic. The two words
are often
Pe. uolo scire si scis. Yl. id quod separated as here, e. g. Truc. 914
audini audies. heus! ubi mi amicast getttiutn?
29. quod te rogem. With Epid. 483 &c.
some hesitation I have left these The bracketed lines which fol-
words connexion
in their accepted low are read in Mss. after v. 45.
with Ussing places a full
dic. The first is clearly a 'double' of
stop after serio, and takes qtiod te 32 <7, and both seem to have crept
rogem with the next line to give a in from the margin.
hetter construction for the sub- The persons described in 32^
junctive roge?n. He compares are the slaves undergoing punish-
.\Ien. 973, but as the relative clause ment by grinding corn at the mill.
there follows, not precedes, the Polentam 'farinae genus, maxi-
parallel is not quite complete. mam partem ex hordeo confectum,
30. caue mllil mendaci qulc- vid. Plin. hist. nat. xviii. 7, 14,
quam, 'no Hes to me mind': col- 72,' Ussing.
4—2
:
place-names in inus are always up,' 'cough itout.' Cf. Celsus iv.
iong, the metre here vvill allow the 6 and Suet. Ner. 24 numquam ex-
quantity. The joke consists in screare ausus.
calling the crgastula mysterious 40. ex penitis faucibus. Pe-
islands. For the aUiterative de- nitus is used by Plautus only as an
scriptive epithets cf. Trin. 1022 adj. Cist. 61 pectore penitissumo,
collicrepidae, cruristrepidae, fcrri- Pers. 520 and 538 ex Arabia pe-
teri, mastigiae. nitissuma. The only passage
34. mortul boues = lora ex corio vvhere the MSS. give it as an adv.
biihulo facta, 'ox-hide whips.' is Pseud. 132 and there it has long
incursant. Cf. Rud. 722 pen- been corrected to intus, atque ipse
dentem incursabo pugnis. egreditur iiitus, periuri caput. See
36. te fortasse dicere. Yoxfor- Langen Beitrage p. 80. This use
tasse foUowed by acc. and infin. cf. oi penitus as an adj. is revived in
Truc. 6S0 peculium fortasse diccre ? late Latin, e.g. GeUius, Macrobius,
Merc. '/'jifortasse illum mirari co- Apuleius.
quom, Epid. 296 (note), infr. v. -^So. 41. nam quo [nam interroga-
38. despuas. Spit it out not
'
' tiua)=quonam. See instances
merely to get rid of the objection- quoted Epid. 58.
able words but to avert the bad 42. malam rem addressed to a
omen. Cf. airoirTvij}. Senec. s]a.ve = mah(m, 'a thrashing." So
f I
43—54] ASFNARIA »3
ence for qiiia to ijitcxfsee Brix Trin. men in pretio sumus, 'you are
290, Langen Beitrage p. 56, and the to feel (your wife's quali-
first
Ussing's note on this line. Plautus ties), still we have our value too,'
generally uses ijuia after doieo, gait- i.e. we also in a less degree have
deo, laetiis sum, paueo and other a taste of them. Ussing compares
verbs of affection where later usage Poen. 327 primum prima salua
declared for qitod. sis, et secunda tu secundo saltte iji
Butwe have viirariquodv. 315, pretio ; tertia salue extra pretium.
and inclamare qiiod v. 583. Gertz would improve by writing
non suppetunt, 'do not cor- post tamen in pretio sitmus. J
respond with,' 'do not come up gives praetioscimits.
to,' Pseud. 108 ntinam qitae dicis Inpretio esse is a regular phrase
'
So bene atque amice dicis (Stich. netus, are at the top of the vat and
469), benigne dicis (Truc. 128), get crushed first, still we are in
lepide facitis (Mil. 1159), facis the vat too and get crushed in our
benigne (Capt. 949), bene facis tum.' The corruption would be
(Curc. 272) but not recte facis prelo, prello, pretio. He compares
which is ziox comprohafitis. See Mart. I. 53. 4 where uillo was
Brix on Trin. 384. corrupted into uitio.
60. The MSS. give nescis qualis 62. fateor, iC3,nfateoJ-. Final
siet which is a syllable too much. -or in nouns, adj. and verbs often
\Ve must read either ( i ) scis qualis long in Plautus. AIso in particles
siet Bothe, Fleckeisen, Goetz and as ecasfor.
Schoell, or (2) nescis qitalis sit? 63. posterius istuc dicis &c.
Ussing and Leo: '
i.e. hoc antc',quam dicis, tibicredo.'
I I 64—74] ASINARIA 15
say this is that &c.' Cf. Trin. 25 qitoin lepida titte cs &c.,' Ussing
with Brix's note. on Amph. 746. Cf. v. 82 qitom me
76. id, accusative of Hmitation, adiit and v. 1 1 2 ipiom tu...auit?tum
'as to that thing.' So id, qiiod, ostendisti tuom, and v. 515 quom
ideni frequently in Plautus, cf. illo qttem amo prohibeor, Roby
Amph. 909 Jmc retiorti uti vie
/(/ L. G. 1725.
pitrgarein tibi, Epid. 131 and 192. 81. habere honorem eius in-
77. This line must be obeHzed. genio, '
respect his incHnations.'
Obsecittum as a passive is out of dotalem seruom Sauream
85.
the question. Nonius p. 501 uxor tua domum. The Hne as
quotes it as aman obsecjttam which given in the Mss. is a foot too
does not help. However the short. Dousa proposed Saitredn
whole verse is so unsatisfactory but form is not Plautine.
the
and unmetrical that it may be Koch would read iioxor (for uxor^
confidently regarded as one of the a form found in B Trin. 800 and
glosses which have found their way Truc. 512 (where it cannot stand).
into this scene. Probably the Hne On this form Ussing weH says
is made up of two marginal com- ^
cauendum, nc Ubrariorum errores
ments on the preceding verse. pro atitiqttitatis uestigiis kabeainusJ
78. contente, avvecrTaXixivuii Tita tibi will occur to ever)'one,
^parce et continenter, Nonius p. 83.
'
but tibi ends the next line. I
tJssingquotesPacat.Paneg.Theod. arrived at domitni as the probable
13 parce contenteqtte itiuoitem. word only to find that JMiiUer had
80. quom is me digniim... already suggested it: domitm ad-
habuit. '
Qitom for ijiioniam or duxit, 'brought home with her
quod is used with the indic. in (when she came as a bride),' gives
Plautus not only after verbs of unexceptionable sense.
rejoicing (Amph. 636) but also dotalem seruom, adowry slave.'
'
quom peregre aduetiis, Capt. 421 husband had no control over him.
qti077i optiune fecisti, Most. 164 Gellius XVII. 6. i quotes Cato to
I r 86-95] ASINARIA 17
the point. See also Senec. Con- qiie minae of the previous line.
trou. VII. 6 (21). 91. maxumas nugas agis,
86. quoi plus in manu sit, '
to 'you're talking utter nonsense.'
have more power Lihanus insi-
' : Cf. Men. 54.
nuates that Artemona's purpose in 92. nudo detrahere uesti-
bringing Saurea was that he might menta, 'to strip the chiihes offa
have more power than her hus- naked man,' is a proverbial ex-
band, as if from the outset she pression for attempting the impos-
had determined to be independent. sible. Cf. Kvva. depeiv 5e5apfj.evr}v
For the phrase cf. Amph. 564 (Ar. Lys. 158), which may have
isUic tibist in manu, Rud. 983 in been the original here Latinised,
mauic non est mca. and the Scotch expression, "It's
87. dote, the so-called abl. of hard to tak' the breeks off a High-
price, instrumental abl.
i.e. lander."
88. quld te uelim, 'what I 93. defraudem v. 1. defrudem.
want with you,' lit. 'as to what This latter spelling has Ms. autho-
thing (see note on v. 76) I want rity and is preferred by Ritschl
you,' cf. V. 109 siijuid ie uolam, (Parerg. p. 541). But it seems so
Capt. 618 siquid cst quod me uelis, inconsistent to alternate between
ibid. 978 siquid me uis impera, the two speUings in the same pas-
Epid. 512. sage that, with Leo, the form
89. usust argenti minis. dcfraud- is printed in the text
Vsus takes the abl. on the analogy throughout.
of opus. Perhaps an archaic use sis = j^z uis, cf. v. I.
Non 6bfuturum, si |
id hodie effe'ceris.
qua uxorem di uos perdant. The iaculo : uenari autem &c., i.e.
use colloquial until Livy's time.
is gives both words to piscari, while
He uses it frequently e.g. ix. 8. the Ms. order gives both words to
3 reum qua infclicis belli qua igno- uenari. But \vould iaculo be at-
miniosae pacis. Cicei'0 has it in tached to rete, when there was any
Letters only. question of fowling? Does not
97. circumduce, 'cozen.' Cf. ucfiari make iaculo with rete
Pseud. 431 /^ ueUeamantem argento highly improbable? Believing
circumducere, ibid. 529 ea circum- that it does, and that the balance
ducam lepide lenonem, ibid. 634 &c. of clauses requires retc to go with
Other Plautine synonyms for piscari, iaculo with uenari I fol-
cheating are circumuortere, inter- low the transposition suggested by
uortcre, enmngere, tangere, tondere. Langen Beitrage p. 81. A num-
98. To scan the line as it stands ber of other conjectures will be
presupposes hiatus between si id found in Leo's apparatus criticus.
(a reading taken from Festus p. Mr Spratt points out that in Truc.
198). To avoid this Fleckeisen 35 Plautus is evidently adapting
inserts tne after ohfuturum, Gertz es ^6\ov e\K€i, e.g. Theocr. I. 40,
reads si illud liodie, Ussing si tu and asks whether there is evidence
id hodie. to shew that 7-ete iaculum is a mere
—
99 100. iubeas una opera synonym iovfunda. He also sug-
&c., 'you might as well bid me gests that autem may conceal an
take my fishing-net and fish in the acc, as though piscari is definite
air, my hunting-rod and hunt in uenari might call for further speci-
mid sea.' The Mss. order in v. fication.
100 is uenari aittem rcte iaculo in una opera, 'youmight as well.'
medio mari. The whole is meant Cf. Most. i^i^una operaebur atra-
to e.xpress labour lost. To cozen '
mento caiuiefacere postules, Pseud.
you,' says Libanus, 'is as vain as 319 tma opera adligem canem fugi-
to fish where you ought to fowl, tiuam agninis Capt. 563,
lactibus,
to fowl where you ought to fish.' Men. 795. Eademopera as v.
The antithesis is between piscari 640 is commoner, but means gene-
in aere and ucnari in mcdio fnari, rally at the same time,' e.g. Capt.
'
and the antithesis is further point- 450, lit. 'with the same trouble,'
ed if rete as the appropriate fishing of killing two birds with one stone.
I I loo — loS] ASINARIA 19
Perficito argentum |
h6die ut habeat fiHus,
Amicae quod det. Li. Quid ais tu, Demacnete?
1)e. Quid <«/V> ? Li. Si forte in insidias deuenero, 105
Tun redimes me, si me h6stes interce'perint ?
Li. Meminero.
Capt. 900 bene antbiila et redam- the whim takes my fancy.' Li-
btila, and when the person retuins banus assured that his master will
b£7ie ambulasiil or bc7ie ambnla- back him through thick and thin
ttttnst? Ambiila is used of quite becomes high and mighty even to
short distances so that as Brix his master. Cf. Amph. 343, Me.
says sometimes it is little more scrtiosite es an So. tttqtwm-
liber?
than abi. See his note on Capt. qiic aitiino coitlnbittiinst meo.
II. 114. si hoc patro, for the pres.
109. atque audin etiam ? and '
indic. cf. ^Amph. 721 ncrttm tu
are you listening still ?
' ecce, 'see maluin magniim habebis, si hic
(I am listening)' sc. atidio. Langen, suum officium facit, Aul. 573 ego
Beitrage, pp. 6 —
7, distinguishes
three Plautine uses of trtv (i) with
tc hodie reddam inadidum, si ititw,
probe, Men. 1093 liber esto si in-
antcvt, ccce atttcm, as Trin. 389 uenis.
ccce atitem iji benignitate reppei-i 117. ibi, sc. ero, or me iit-
118. peior, ' shrewcler or ' more ' on the other hand ingredi. See
cunning scruos malus in Comedy
' : on the whole subject Langen,
is the 'crafty slave.' Cf. Mil. 190. Beitrage, pp. 82 85. —For the
^i^^. 880. II 41. .So malitia Epid. whole phrase cf. Rud. 675 moririst
par, ncc mcliust mortc in miscriis.
119. quo ab, anastrophe of pre- 122. perfectum reddat, 'duly
position, cf. note on v. 20. Caueo perform.' Mc in rcddo = <\w\y. Cf.
a te—\ guard against you, legally, transactum reddcrc, cc/ectum red-
I make yougive security, caiieo tc dcre, inuentum rcddcre, cxercitatum
= I avoid you, ca/teo tibi = I
provide reddcre: and the same construction
for your welfare, legally, I give with dare and faccrc. .See Epid.
you security. Cf. Men. 155 titi- 48.
gium tibist cum uxore : eo mi abs 124. scipionem = /3aKri^ptoi', the
te caiieo cautius. Pseud. 474 caucn- walking-stick of the old Athenian
dumst mi abs te irato. gentleman. Amph. 520, Men.
121. morlrl sese mlsere mauo- 8 56.
let. Nole tlie alliteration : miscrc contui, from contuor ^rd conj.,
belongs to moriri. From tnorior not contueor, see v. 402 contuor
Plautus has the infin. moriri, not and v. 523 contui.
mori, six times. In verbs of the 125. sed — suddenly breaking
class to which morior helongs it ofif.
seem to have had special juris- Leo will not have it. The evi-
diction over persons of her class. dence in its favour is very con-
Cf. Truc. 748 apud omnis magis- siderable, and it can hardly be the
I 2 I 34— 14:5: AS/XAR/A 23
minos :
Cf. Truc.
56}^ iiurctricciii cgo itciit isti. Langen (Beitrage, p. 101)
cssc rcor iiiarc itt est ; quod dcs maintains that ad is indispensable,
deiiorat, iiitmqitam abitndat, Capt. and proposes qttae priusqiiam ad
221 7tam doli non doli siint, ttisi istain adii atqtte amaits metitn ani-
astii colas. tittim isti dcdi, which does not
135. elaul, not washed away, ' seem very attractive. Leo, Goetz
so much as 'have been cleaned and .Schoell leave the line un-
out of. Plautus almost aiways
' altered, probably because they
uses the word in this quasi-passive think the remedies worse than the
sense, e.g. Kud. 579, ibid. 1307. disease.
It is followed by the al)lative ac- 142. uitam oblectabas, 'i. e.
cording to meaning, on the analogy sustcntabas, Pcrs. 127 patiltim
cf.
modo. 145
Nam isti quod suscenseam ipsi nil est, nil quicquam meret
Tuo facit iussii, tuo imperio paret : mater tu eadem era's.
Te ego ulciscar, te ego ut digna's perdam atque ut de
me meres.
At scelesta uiden ut ne id quidem me dignum esse exis-
tumat
Quem adeat, quem conloquatur quoique irato supplicet ?
ohlectat-e itiopia = inopetn nitatti ui- nil est, lit. 'there is nothing as to
nefe. Prof Pahner would read which I should Ije angry with her,'
itipia voc. , like iiiala below. quod, acc. of limitation. For nil
143. ea, i. e. the bread and the quicquam, cf Bacch. 1036, Most.
rags. 735, Merc. 499 and 658.
magnam gratiam: codd. mag- i47. mater tu eadem era's,
nas gfatias, corr. Bentley, and cf Soph. Elect. 597 \-at a e'7w7e
the metre demands the change. SeiTTroTiv r\ ti~r}Tip ovk eXacraov eis
144. quoius operast, sc. tibi 7jlJ.ds vifjLU).
tiimst mihi.
Cleareta. Argyrippvs.
Letta Adulesccns
ACT I, SCENE(153—248).
3 959 and 1 158 {Philippi), Poen. 713,
Exit Cleareta from her house in Trin. 152, Rud. 131 4 (P/iilippei).
the background. Instead of being On his preference fur the trisyllabic
alarmed she is delighted hy the form (P/iilippi) tolheciuadrisyllabic
wrath of Argyrippus. She fore- {Philippei) see Langen, Beitrage,
sees a rich harvest for herself and p. 85.
G. A.
26 PLA VTI [I 3 155—161
5—2
28 PLA VTI [I 3 174—180
durem diu.
<Cl.> N6n tu scis? quae amanti parcet, eadem sibi
parcet parum.
Quasi piscis itidemst amator lenae : nequamst nisi recens.
dem, i.e. tam-de>n, cf. i-dem, toti- wish that from the outset you had
dem, tantiis-dem, means ''just as,' been as sparing of my pocket, as
was hoped, feared, expected, main- you are now sparing of your
tained, e.g. Trin. 591 tandem im- kisses.'
petraui abiret, 'I have now got 179. condias hom condire, 'to
what I so long wished, viz. that he season,' a cookery term, whence
shouldgo away. (2) tatidem gene-
' condimentiim.
rally in a question = 'wirkhch,' 180. patinarium, 'stewed in
I 3 i8i— 188] ASINARIA 39
apan.' For the contrasted methods — 255: for pcdisequa cf. Aul. 800
of cooking fish cf. Hor. Sat. 11. 4. iiunc intcritn spatium ei dabo ex-
37 —
39 iicc satis est cara pisces
anerrere inensa, ignarinn qnibiis
quirctidi itictini facluin ex gnatae
pcdisequa nutrice cinu.
\
and the maid-servants too.' Cf. if I had it, I would promise it,'
Men. 540 (loqui/ur atuilla) attiabo, with note there. So here By our '
Ar. Quid, si non est? Cl. Tibi non esse credam illa :
durarent mihi,
Miilier mitteretur ad te, numquam quicquam p6scerem.
hercle, see Brix on Capt. 357 all.' For stim omitted in a state-
gratiis in Plautus is regidarly tri- ment (not in a question as in the
syllabic, not dissyllabic ^;'(Z/z.j. preceding clause) cf. v. x')^ fugae
192. lucro...decori, predicative potiti sc. sunt, v. 648 satis locuti
datives. sc. estis, and Brix on Trin. 535.
193. numerata, common with Abutor in Plautus and Terence
sums of money in the sense takes acc. only, e.g. Bacch. 360
'counted,' i.e. 'paid in cash,' e. g. nos aurum abiisos, Trin. 682 qui
Trin. 965, Pseud. 1149, Pers. 524. abusus sum tantam rem patiiam.
I 3 igS— 204] ASINARIA 31
litimur
S^mper o[c]culatae manus sunt nostrae, credimt qu6d
uident.
Vetus est 'nili coactiost scis ciiius '
—
non dico amplius. :
in the previous line require cctera. scis culus. Clearcta says she gives
The neut. piur. was originaliy no credit, and illustrates this hy a
long. Dr Munro suggested cetera proverb part of which she oniits.
<ea> qtiae &c. It is at least probable that the
by acc, though the
uti foilowed missing word would metrically fit
abl. the more common case in
is into the place of scis cuiits which
Plautus. Cf. Epid. 263 utitor con- is unexpectedly substituted for it.
silium (note). The al)l. in v. 201. This word the audience could
Graeca mercamur fide, 'we supply hetter than we can. (j) If
purchase on Greek credit,' i.e. for we keep nili coactiost (the first two
cash. '
Graeca fides miin nulla syllables of coactio scanned as one
fides est, quoniam G ratci emptoribus by synaeresis) the meaning will
nihil credunt.' Ussing. be 'there's no use calling in you —
201.dlscipulina, 'system,' Mil. know what,' i.e. nothing, or the
187 carumquc artevi ct disciplinam money of him who has nothing,
obtineat colerc, Cas. 626 quod haud sc. nili or perhaps mendici. And
Atticam condecet disciplinam. Dis- F. Leo's coemptiost does not much
cipulina is a parallel form of alter this sense.
disciplina. Cf. fixuitores, puri^are, (2) But Prof. Palmer makes two
extemptdo, Introd. p. xxi., and see suggestions worth considering (a)
Miiller, Hdh. II.- p. 277. nili cautiost scis cuiits, sc. mcndici
202.oculatae, 'our handshave 'a l)eggar's bond is worthless,'
always eyes, they helieve what (b) nili coctiost scis ctiius, '
it's no
they see,' i.e. we trust no (jne un- use trying to boil you know what,'
less we see the price. For the a reference to \ldov iipuv (Ilerma-
metaphorcf. Aesch. Cho. 854 oCtoi thena iv. 134 and v. 308). This
32 PLAVTI [I 3 205— 215
[Longe aliam, inquam, praebes nunc atque olim quom
dabam] 205
Aliam atque olim quom inliciebas me ad te blande ac
benedice.
Tiim mi aedes quoque arridebant, quom ad te ueniebam,
tuae.
Me unice unum ex omnibus te atque illam amare ai[e]bas
mihi.
Vbi quid dederam, quasi columbae piilli in ore ambae meo
Vsque eratis me6 de studio stildia erant uostra 6mnia.
:
ram, 211
Faciebatis qu6d nolebam ac u6tueram, de industria
:
lumust. 215
last is tempting, but until we are and prohe, Pseud. 433 sed si sint ea
sure of the proverb alluded to ttcra, iit niinc inos est, maxnme,
emendation is risky. where maxume belongs to ttera.
205. longe allam &c. This is aibas, cf. inynibam, gestibam,
an unmetrical doublet of V. 204; it mollibam, audibam Epid. 73
:
Ar. At ego est etiam prius quam abis quod uolo loqui.
Cl. Dic qudd lubet.
225. sine retibus, i.e. wlthout \.o yoii'' put into oratio recta. For
:
kept up in the reply. Cf. Truc. still something I want to say be-
735 AST. litteras didicisti : qiiando fore you go.' For the arrange-
scis, sine alios discere. UlX. dis- ment of the words cf. Stich. 117
cant, diini niihi comincntari liceat, quoi male facitindist potestas, quom
ni oblitiis sietn. For the infin. of ne id faciat teinperat, Mil. 920 si
I 3 ^33— -Mi] ASINARIA 35
Ar. Non oninino iam perii : est relicuom quo peredm
magis.
Habeo unde istuc til)i quod poscis dtfni sed in leges meas
:
non nos niatcriariits (sc. ncgotialor) quos uiginti d^/W = within the next
rcmoratur, qnod opiist qui dct. three weeks or so.
233. est relicuom quo peream 238. ut uoles nos esse = ita ut
magis, 'ihere is a halance lefi fur uolcs nos cssc. Cf. Trin. 46 si ita's
still further ruin.' Iii Plautus ut ego te uolo, IJacch. 399 nutu
rclicuus is always quadrisyllabic, certamen ccrnitttr, sisne nccne ut
see V. 442, Capt. 16, Bacch. esse oportct, 236 nunc ut
Capt.
1098 &c. mihi tc uolo csse autumo.
234. in leges meas, 'on my syngraphiun. In Cicero syn-
own ternis.' Capt. 181 ineis me grapha is the regular form. But
addicavi legHms, '
I will make my- in Plautus syngraphus, see v. 802,
self over on my own ternis,' Ter. Capt. 450 i.e. ^ <xvyypa<poi be-
:
were first written by Ennius, hence metre will not allow the words
their neglect in pronunciation by and it is not likely that the phrase
Plautus is not surprising. was repeated in two consecutive
[Exit Cleareta for the last six— lines. Hence Fieckeisen proposed
lines of the scene Argyrippus is stat mihi. But Langen objects to
alone upon the stage. stat as un-PIautine and quotes
244. nisi illud perdo argen- numerous instances where a phrase
tum, pereundumst mihi. Pereo is repeated in an almost identical
LlBANVS.
Seruos
Acr II, ScENE I (249 — 266). a fraud be frameil for getting the
Libanus returns reproaching him- money.'
self because he has not yet devised 251. iam diust factum quom,
a plan for getting the money. '
it is now a long time since,' cf. v.
Septenarian trochaics continued 890.
up to V. 380. discesti must not be regarded
The soliloquy reads like a as a niere contraction o( t/isietiisti.
parody on a tragic monologue. It is a parallel fonn = disud-sti. So
260. It is impossible to keep dixti, ditxti, ucxti, spexti, vtisti,
both V. 250 and v. 252. Fleckei- scripsli, &c. with the correspond-
sen brackets v. 250. 13ut v. 252 is ing infins. dixc, duxe, vexe, &c.
the impostor. It reads like an 262. igltur. As
the line is
echo of V. 250, and the use of without a doubt spurious it is
igitur can hardly pass muster. needless to discuss this 'apodotic'
Hence with F. Leo and F. Havet use oi igitur, e.g. Mil. 772 qutmtio
obelize v. 252. habebo, igitur rationcin mearuin
fingere {si ucra lcctio) must be fabricarum dabo.
scannedyiM^trri?. To avoid this I 263. Wi — inforo, i.e. it refers
should be inclined to read wilh F. to adfontiii in v. 251 , a further in-
Havet fingier which accords well dication ihat v. 252 is an intruder.
with expergiscier, 'now it is better dormitasti, ' you have been
that you should rouse yourself, and dreaming.' liacch. 240 haud dor-
38 PLA VTI [II I 254 — 260
Quin tu abs te soc6rdiam omnem reice et segnitiem amoue
Atque ad ingenium uetus uorsutum te recipis tuom?
Serua erum caue tii idem faxis alii quod serui solent,
: 256
Qui ad eri fraudationem callidum ingeniiim gerunt.
Vnde sumam ? quem interuortam ? quo hanc celocem
c6nferam ?
niitandiiinst: opiis cst chruso Chru- See on v. 97 and cf. v. 359 quo
salo, Trin. 981 dorniitas, scncx. modo argento intcruortam et ad-
254. quin
reice. amoue
. . . . . . . nentorein et Saurcam, Rud. 1400
recipis. Plautus uses qiiin in ex- tion hercle istoc me intei-uortes,
hortation both with imper. and Pseud. 900.
indic. (Jssing objects to both quo Iianc celocem conferam?
moods being used together and 'whither am I to steer this de-
alters to rccipc tc tiioin : Lambinus spatch-boat?' i.e. myself. Cf. Mil.
changed all three verlDS into the 986, Epid. 74, Pseud. 1306.
indic. But Miiller (Nachtrage p. 5) 259. inpetritum. InpctrioxsthQ
defends the passage as it stands, augural form of inpetro. See Cic.
and the most recent editors (Leo, de Diuin. i. 16. 28, 11. 15. 35.
Goetz and Schoell) print it with- Libanus says he has taken the
out alteration. auspices and the omens are all
Donatus distinguishes socordiam good. The birds let him take
of mental sUiggishness from scgni- what direction he pleases (quouis
ticin of shiggishness in action. adtnittunt).
'
Scgniticin ad agcndiiin, socordiain 260. picus et cornix ab laeua,
ad considerandiiin.' Segnitiein coruos, parra ab dextera. See
(not segnitiam) : so mollities, ma- Epid. 184 (note). Some birds
ierics, pauperies, nequi-
tristities, were favourable if seen on the
ties in nom. and
acc. only. See right, others if seen on the left.
Brix on Mil. 1203. Cic. de Diuin. i. 39. 85 cur a
255. ad ingenium uetus uor- dcxtra coruus, a sinistra cornix
sutum te recipis tuom, 'go back faciat ratum? agrees with the pre-
to your old craftiness.' Cf. Ter. sent passage. On the other hand
Adelph. 71 si spcrat clam forc, Aul. 624 non temere est, quod coruos
rursnin ad ingenium rcdit. cantat iiiihi nunc ab laeua manu
256. caue faxLs, 'mind you is a bad omen. But here they are
don't do.' Caue with simple sub- all favourable. The birds seen on
junctive is comnion in -2nd person, the left are those which when seen
especially in poetry. Cf. caue on the left are of good omen, and
dicas, caue siris, &c. Faxim, axim, so with those that are seen on the
capsiiit, &c. are properly opta- right. On ab used of the side con-
tives of an original sigmatic aorist. cerned see Roby 1813.
258. interuortam, swindle. ' '&!)'£, porro iox parra.
II I 26l- 266] ASINARIA 39
for nothing,' i.e. it has a meaning, cuico totitis domtis qiiasi procurator
cf. Aul. 184 non tcma-ariuiiisty ubi quidam,'' Ussing: 'major-domo.'
diUcs blande appcllat paupcrcm: Cf. Pseud. 609, V^i. condiis promus
el.sewhere non or haud tcmei-e est, sum, procurator pcni. Ha. quasi
as Aul. 624 quoted on v. 260. So te dicas atricnscm. Ps, immo
non forte, haud frustra. Cf. atricnsi ego inpcro.
Epid. 714. 266. sed quid illuc? See v.
263. ex augurio eius pici. B 262. The running up of Leonidas
has cx augurio au^picii, nus- DE out of hreath to Lil)anus is a token
pitii, Camerarius proposed ex au- that he has news, and afler the
guriu auspirioquc and most editors elm-omen Libanus fears it niust
have followed him. But the be bad news.
change is for the worse the two ; 266. metuo quom. The Mss.
words are little more than a tau- give metuo quod here and Mil.
tology, and, if that cannot be con- 891. But Nonius p. 145 gives
40 PLA VTI [II 2 267 274
Leonida. Libanvs.
Senii II
partiam. 271
Li. Illic homo aedis compilauit, more si fecit suo':
ciim and 7netiio qiiod is not found famillarein filium, 'the son of
elsewhere. It must be corrected the house,' i.e. Argyrippus. Cf.
in both passages. V. 309, Capt. 273.
obscaeuauit, only here and 268. lubentiores quam Luben-
Stich. Scaetia is an omen,
460. tiast. Cf. Cist. 471 O salute 7nea
whether good or bad, e.g. Pseud. saltis saltibrior.
1137 Iwna scaenast mihi. But ob 270. quando, purely causal, a
gives the verb a bad sense. I '
sense in which it is frequent in
am apprehensive now that the Livy, otherwise poetical and post-
bird there has brought an evil Augustan. Cf. Mil. 705 quando
omen for my
treacherous trick.' habeo ??iitltos cognatos, qiiid opus
Falsae fallaciae is in the true Plau- sit mihi liberis?
tine style. See v. 286, and Epid. 271. quamnactus, sc. sum.
120 and 651, Brix on Trin. 302. So sum omitted v. 856, Amph.
is
AcT II, ScENE 2 (267 380).
Enter the second slave Leonidas
— 964, Stich. 73 (accordingto A), &c.
See Brix on Trin. 535.
in search of Libanus and Argyrip- partiam. This non-deponent
pus. He has by chance encoun- form is found also Amph. 1035,
tered the messenger who is bring- Mil. 707. Similarly we have
ing Saurea the price of some asses indipiscet v. 279 and tiictet v. 784.
sold to a merchant of Pella. He Brix has a list of non-deponents
has at once assumed the character Mil. 172.
of Saurea, and enlists Libanus in 273. obseruauit ianuam, cf.
the plot for obtaining fraudulent Mil. 353 id me agere oportet, hoc
possession of the money. obseritare ostiitm. Libanus pities
267. requiram, with the force the ianitor who has allowed Leo-
of the simple verb only as Epid. nidas to plunder the house.
492 ego illam reqniram iam ttbi- 274. aetatem, 'my whole life-
iidist. time,' V. 21.
II 2 275—282] ASINARIA 41
6cius. 275
Le. Etiam de terg6 ducentas plagas praegnatis dabo.
Li. Largitur peculium omnem in tergo thensauriim gerit.
:
G. A. 6
42 PLA VTI [II 2 283 290
sit. 286
Le. Perii ego oppid6, nisi Libanum inuenio iam, ubi
ubist gentium.
Li. Illic homo socium ad malam rem quaerit quem ad-
iungat sibi.
was obsolete in his time. Cicero then certainly unusual, but not
uses the word occasionally, Livy inexplicalile. The sentence is one
II 2 291 — 297] ASIXAR/A 43
Quin ego hanc iubeo tacere, quae lo(iuens lacerat diem?
Li. IiLdepol hoininem |
infelicem, iiui patronam conprimat:
Nam siquid sceleste fecit, lingua pro illo p«fierat.
Le. -Adproperabo, ne post tempus prat^dae praesidiiim
parem.
Li. Quae illaec praedast? ibo aduorsum atque electabo
quidquid est. 395
Iiibeo te saluere uoce siimma, cjuoad uires ualent.
Le. Gymnasium flagri, salueto. Li. Quid agis, custos
carceris ?
abi. lingtia renders assertion dan- titne. Capt. 870 abi stulttis, sero
gerous. post tcmpus tieitis )( Bacch. 844
291. lacerat, 'is making ahole pcr tcnipus hic ticitit iitiles mihi.
in.' Cf. Stich. 453 ego hiinc la- Ibo aduorsum, 'I will go
295.
cero diem. to meet him,' followed naturaliy
292. edepol homlnem infe- Ijy the dat. of the person to be
licem, qui patronam conprimat, met, e.g. Men. 437 tienias adtior-
'
faith an >inhappy man, to silence siiin iiiilii.
lighter nor heavier than it ought tati estis inter uos duo, Hdt. viii.
to be. Cefilumponditim occurs 64 (irfffi aKpofio\i(Tdfi€vot, ibid.
also Cato R. K. 13 fin. VIII. 78 \6ywv djdtffnd^. (otnpendi
306. nec dependes nec pro- fieri is the passive of contpeiidi
pendes, <S:c., 'you are neither fcuere, 'to cut Pseud.
short,' as
too nor too heavy, for a
light 1141 opcram face competuii quae-
pure rogue and rascal.' Propen- rere, 'make short work of your
deo is to 'hang forward,' 'hang search,' Most. 57 orationis opcram
down, used of the scale pulied
' compendi facc, Bacch. 183 co»t-
down by the heavy weight, Cic. pendi tierba multa iam faciam tibi.
Tusc. V. 17. 51 tantum propen- In the phrase compendificerc, coiit-
compendi uolo, 'a truce to this may with confidence.' This is the
war of words.' Verbi is gen. of better course, though even so the
definition, = an adj., with uelita- line is not metrically satisfactory.
tionem, 'light-skirmishing con- Bentley would transposey«/(/2.j/«(/
sisting of words' = worily war.' ' cst ncgoti? Kibbeck inserts dic at
Cf. Men. 780 nescio qttid ttos tteli- the beginning. for audacter licel
46 PLA VTI [II 2 309 — 317
<Le.> Sis amanti subuenire familiari filio,
cum 321
Pernegabo atque 6bdurabo, periurabo denique.
Le. Em ista uirtus est, quando usust, qui malum fert
f6rtiter.
n6n uides
Me ex cursura anhelitum etiam dilcere ? Li. Age age,
mansero
Tuo arbitratu, uel adeo usque dum peris. Le. Vbi-
namst erus?
Li. iMaior apud foriimst, minor hic est intus. Le. lam
satis est mihi.
you to tell me any more. But as it is with the same verb Capt.
Libanus perversely affects to mis- 137, Mil. 469.
understand the words. 333. asinos Arcadicos merca-
n 2 334—345] ASINARIA 49
N6struni uendere atriensem ? Li. Memini : quid tuni
p6stea ?
conspexeris ?
bably for this reason. But Greel^ sed dic tameii, cr^c' Ussing.
adjs. in -aioj Latinised may be so 340. ad femina, 'whose hoofs
scanned. See Ussing PrOlego- were worn up to the hocks,' with
mena p. 209, Introduction p. comic exaggeration.
XX. 342. teneo (i.q. intellego), I '
350. quoniam, i.e. qiiiini iaiii, TavTa, which is very neat. But
\s\. postqiiaiUy Bacch. 290 qnoniain Leo settles the matter to my mind
sentio qziae res gererctiir, Mil. 129 by his note on v. 350 'sic et hic
ego quoniain inspexi iinilieris sen- (jj. 350) et V. 352 Leonidam signi-
Men. 480,
tentiain, cepi tabellas, ficat agere hospitem.'
Trin. 11 2, &c. This original tem- 354. sierumuis...adduce. Us-
poral meaning is Plautine. sing objects to this which, he says,
ausculta ergo scies. Cf. Capt.
: would require adducere. So he
338 ausctdta : scies. But we should transposes erum si uis. I do not
say 'listen and yow will know.' In see why this should be done.
Latin et was not inserted till after Though erum is in the si uis clause
the Republic. See Prof. Mayor it is governed by adduce, 'if you
on Cic. 2 Phil. 104. Always then please, bring your master Demae-
without et in Cicero, e.g. iiidete — netus whom I do know.'
n 2 355—364] ASINARIA 51
tibi perciissero,
Mox quom in Sauream nmtabor, caue tu ne suscenseas.
Li. Hercle uero tii cauebis ne me attingas, si sapis,
tions have been suggested. The dixeram, Men. 538 dicam cu-
best is )ii hodie Argyrippo uigiiiti rare?
essent argenti minae (Pylades). 370. oblectabo, 'I will play
Ussing suggests adessent, keeping him off,' 'keep him amuscd':
the MSS. order. '
hlandis uerbis retinebo Lambi-
'
366. dixit sese operam pro- nus. See on v. 142 and cf. Ter.
miscam dare, 'he said that he Hec. 84 dic mi, tibi te ohlectasti
would help us in either case,' i.e. tam diu ?
whether we tried to cheat Saurea 371. quid ais?
I say, a stand-
'
'
is est,
Mercator. Libanv.s.
Chlamydatus Seruos
375. 'patltor pro patere,' No- the two meanings, ) do what you
(
i
Pers. 216 fatear si ita siiii. directly whether it is he.' With the
394. ad tonsorem ire dlzit, description given in ihe two fol-
'
he said he was going to the bar- lowing Hnes compare the descrip-
ber's' : ire for se itiirnm esse, as in tions Capt. 647, Pseud. 1218,
V. 366. Merc. 630. Libanus of course
396. conueni, sed is Ussing's describes Leonidas who is to im-
ahiiost certain correction of the personate Saurea.
MSS. citm uenisset. It is possihle 400. rufulus, 'red-headed,' the
to get a meaning out of the Mss. regular colour ascribed to slaves.
reading by understanding eo sc. ad Thus in the standing comic-m.asks
tonsorem. But this is strained, and red-hair denoted a slave, just as
Ussing's correction is so simple mucli as white marked the old
and convincing ihat further discus- nian and black tlie young man.
sion is unnecessary. The Mss. aliquantum uentriosus, 'with
give rediit, which if kept must be a considerable jiaunch.' Cf Kud.
scanned as an ianibus. It seems 3'7-
simpler to rcad with Leo redit. 401. commoda
statura. Cont-
397. qiii pro istuc ? anastrophe modus used to dcscribe whatever
is
of preposition, see vv. 20, 1 19, 765. is proper of its kind. Here the
398. mercatu. Cf Pers. 259 ibi ordinary height a man may be
mercatuiii dixit essc die septimi. expected to have, v. 725 commodae
Bcio tu id nunc refers ?
:
I '
iiiinae, and so wilh capillus, talen-
understand are you duly bringing
: tum, cyathus, &c. .See Langen,
that money now?' For ««'^'that Beitrage p. 253. The fierce look
sum of money,' see v. 90. and scowl have earned for their
399. uoster, 'of vours,' like owner the heroic name Leonidas.
56 PLA VTI [II 3 402—4 409
Me. Non p6tuit pictor rectius describere eius fdrmam.
Li. Atque hercle ipsum adeo c6ntuor : quassanti capite
incedit.
Quisque obuiam huic occesserit irato, uapulabit.
Me. Siquidem hercle Aeacidinis minis animisque exple-
tus [in]cedit, 405
Si med iratus tetigerit, iratus uapulabit.
G. A.
58 PLA VTI [II 4 419 — 428
Le. Qui latera conteram tua, quae occalluere plagis.
incendit, 420
Quoi numquam unam rem me licet semel praecipere fiiri,
Quin centiens eadem imperem atque ogganniam itaque :
iam hercle
Clam6re ac stomacho non queo lab6ri suppeditare.
lussin, sceleste, ab ianua hoc ste'rcus hinc aufe'rri?
lussin columnis de'ici operds arane6rum? 425
lussin in splendorem dari bullas has foribus n6stris ?
419. qui latera conteram tua, bullae are ornamental knobs often
'to stave your side in with.' Qui of gold, as those on the temple-
(i.q. nt eo) is the hjcativeused as the door of Minerva at Syracuse (Cic.
instrumental of the relative, as it also Verr. iv. 56. 124). In an ordi-
isof theindefiniteandinterrogative. nary house they would be bronze.
occalluere, easily emended out For in splendorem dari, cf. v. 574,
o{ occaluei-e BD and occttUiiere E. Capt. 962 in ruborem te totum
420. Addressed to the Mercator. dabo, Pseud. 928 in timorein dabo
422. ogganniam, 'growL' "
Og- militarem aduenam. Eur. lon 79
gannire est latra)iti uoce idetitideni Xa^jLTTpa. Qfi TTvXuifxaTa. I. E. initial
obiicere, cf. Ter. Phorm. \o^o habet dh becomes Latin /, but I. E.
haec ei quod, duni uiuat, usque ad medial a'// = Lat. med. d. Thus
aureni ogganuiat,^ Ussing. con-do = *dha-, not da, and through
423. non queo labori suppedi- these compounds do, dare got the
tare, 'what with shouting and force '
make.'
what with passion I cannot stand 427. nil est, '
its no use. ' Cf.
the work.' Cf. Ter. Eun. 1076. Capt. 344 at nihil est igjwtum ad
424. iussin? 'didn't I order?' illum mittere, Epid. 95, Truc.
ne and satin are regular in Plau- 769, Hor. Sat. II. 3,. 6 nil est: cui-
tus instead of nonne. pantitr fritstra calami.
425. araneorum. The mascu- tamquam si claudus sim, 'just
line form is attested by Nonius as if I were lame (which I am not).
'
p. 192, who
quotes this passage as See v. 418. I have to walk about
te/as araneorum. Cf. Stich. 348 ut with a cudgel to chastise you, just
ope7-am omnem aratieorum perda///, as I should have to use one to
Lucr. III. 383 aranei tcnuiajila. support me if I were lame.
426. in splendorem dari bullas 428. triduom lioc unum modo,
has foribus nostris, these knobs
'
'just for the last three days.' Cf.
on the doors to be rubbed bright '
v\-. 235 and 635.
II 4 429—434] ASINARIA 59
Dum reperiam qui quaeritet arge'ntum in faenus, hic uos
Dormitis interea domi atque erus in hara, haud aedibus
habitat. 430
Em ergo h6c tibi. Li. Hospes, te 6bsecro, defende.
Me. Saurea, oro
Mea causa ut mittas. Le. Eho, ecquis <aes iam> pr6
uectura oh'ui
Res61uit? Li. [RejSoluit. Le. Quoi datumst? Li.
Sticho uicario ipsi
Tuo. Le. Vah, delenire apparas : scio mihi uicarium
^sse
dedo (codd. dedi, corr. Bent- bus in reading in the second place
ley). Tve been constantly busy on
'
solnit. Ussing and Leo after Hothe
'Change looking for someone who alter the first to rein soluit (see v.
wanted money at interest.' The 219). With .SchoelFs supplement
real Saurea invested his mistress' to do this is impossible. Resoluit —
money for her. Faenus, cf v. 248. debitum soltiit is in itself quite the
430. erus in haxa, baud aedl- right word
(.see Epid. 142). But
bus habitat, '
niaster is living in perhaps we might adopt Goetz's
a pig-stye, not a house ' : hara aes so/uit, in which aes would be
and ((?-//(?rj = something enclosed. repeated from the previous line.
Mart. III. 58 chortis (i.e. cohortis) Quoi datumst? makes aes more
= pouItry-yard. The
as it line probable.
stands is a syllable too long. The 433. soluit, in the absence of a
simplest remedy is with Ussing to convenient word for ycs assent is I
niimmos. 44°
Dromo mercedem rettulit? Li. Dimidio minus, opinor.
Le. Quid relicuom ? Li. Aibat reddere, quom extem-
plo redditum esset
435. eo is really superfluous Pers. 292 specta quiddedero. Lan-
with quatn illest following, but it is gen (Beitrage p. 216) discusses the
in the Plautine style. Cf. Mil. 21 idiom and shews how it has been
periuriorem lioc.quam illic est misunderstood by editors here.
(where see Brix's nole), Rud. 279 440. sat agit, 'he feels his
neque hoc amplius, quam quod position. ' Sat agere = trepidare,
uides, nobisquicquam est Bacch. 637 sat agitas tti tuarum
436. uina quae Iieri uendldi, rerum, Merc. 224 in somnis egi
'but the wine which I sold yester- satis et fui homo exercitus, Ter.
day to Exaerambus the vintner, Haut. 225, Caes. Bell. Afr. 78.
has hesatisfied Stichus for it yet?' scribit nunimos, 'writes a
Vina is anticipatory accus., helped cheque for the money.' Perscri-
by the relative quae, and resumed bere is the technical term= 'to pay
in pro is, i.e. pro iis. Exaerambus by draft )( mimerare 'to count
'
from the money he had standing out to ply his calling, whose profits
to Exaerambus' credit. belonged to his owner. Cf. the
439. sic dedero, 'that's what hair-dresser (tottstrix) Archilis in
I Hke,' 'that's the style for me.' the Truculentus. On slaves in
Cf. Poen.
1290 sic dedero: acre thisposition,seeMarquardtPriv. i.
militari tetigero lenunculum, Ter. dimidio minus the abl. may :
small change, and dotio for tioti is Pseud. 889 iiiiiiitiin tinnis.
not very grcat. Ussing inserts 449. quam moz mi operam
quid between 5-? and itelis Schoell : das? The Mercaloraddresses Leo-
62 PLA VTI [II 4 450—460
dam. 455
Li. Erus istunc nouit atque eruni hic. Me. Ero huic
praesente reddam.
Li. Da m6do meo peric<u>lo : rem saluam ego exhibebo.
Nam si sciat noster senex fidem non esse huic habitam,
Suscenseat, qu<oi>i 6mnium rerum ipsus semper cre[di]-
dit.
astet. 460
nidas, 'how soon can you attend if you are willing topay down that
to me?' For operam dare, cf. Trin. money to -me, I will undertake in
897, Capt. 6 and 618, Men. 1093. my turn {re) that on your account
ehem expresses a sense of it shall be a final payment.' Cf.
pleased surprise. It does not V. 219 : for uerum
see on v. 790.
affect the construction of the sen- 456. erus istunc nouit, a con-
tence. Cf. Rud. 804, Mil. 1382, clusive argument, Libanus thinks,
Ter. Haut. 622. for the stranger's confidence. Cf.
quam dudum tu aduenisti? Most. 878 non potes tu cogere me
'
how long have you arrived ? Cf. ' ut tibi male dicam : nouit erus me.
Trin. 608 qiiam diiditm istiic aut 457. remsaluam egoexhibebo,
iibi actufnst? Amph. 692 quatn 'I will make it all right' exhibebo :
arbitretur
Suasisse, sibi ne cr^deres. da qua^so ac ne formida
Saluom he'rcle erit. Credam fore, dumquidem
Me.
ipswj in manu hab^o.
Peregrinus ego sum Saiiream non noui.
: Li. At nosce
sane.
Me. Sit, n6n sit, non edep61 scio : si is ^st, eum esse
op6rtet. 465
Ego certe me incert6 scio hoc datiirum nemini h6mini.
Le. Hercle istum di omnes pdrduint. uerbo caue sup-
plicassis
ibid. 770 ccdo saiie, &C. you don't entreat him with asingle
466. sit, non sit, non edepol word,' 'don't use a word of
i.e.
pudice, 475
subj. These two fornis in -sso Nihili without a substantive, e.g.
and -ssini are used in Plautus for homo nihili, is used as an in-
the fut. perf. and perf. subj. re- declinable adj. 'worthless,' 'good-
spectively. for-nothing,' cf. frugi. In v. 859
468. ferox est, uiginti minas it is accus., cf. Pseud. 239 sine
meas tractare sese, 'he's proud sini nihili, Mil. 180 pereundumst
that he^s got the handling of 20 propter iiihili bestiam.
minae of mine,' cf. Capt. 600 473. flagltium hominis, 'scan-
a'ucio}' lapidem non habere me. dal of a man': the man addressed
470. tiominem seruom. Homo is made to be the personification
in idiom is pitying 'a poor
this of the quality attributed to him:
slave,' or as here contemptuous 'a cf. sce/us uiri, monstrum hominis,
mere slave.' Serims homo = dov\os deliciae pueri (Pers. 205), frusttim
avqp. See on Epid. 60. pueri (Pers. 846). So in English
471. malo hercle iam magno '
a jewel of a man,' a darling of a
'
tuo, "faith you'll rue it directly.' hat,' &c. Cf. Shakspere, Tempest
Malo Diagiio tuo is a modal abl. of I. ii. 367 shrug'st thou, malice?
attendant circumstances, i.e. 'it Merry Wives 11. iii. 15 Villany,
will be with serious trouble to take your rapier.
you,' cf. Amph. 321 olet homo 474. malum hercle uobis quae-
quidam malo suo, Men. 137 meo ritis, you two (Libanus and
'
bero homini
Male seruos loquere? Le. Vapula. Me. Idquidem tibi
hercle fiet,
men me
Numquam h6die induces ilt tibi credam h6c argentum
ign6to.
Lupus est homo homini, non homo, quom quaUs sit non
n6uit. 495
capitulo h6die
ses? Cf. Capt. i^\ quid istuc est, 'stranger' passes into 'foe,' and
qiiod meos te dicam fugitare oculos ? Senec. Epist. 103 ab homine homini
ibid. 545 minume miror, si tefugi- quotidianum pericuhi/u. Ltiptts,
tat aut oculos tuos. non homo, a turn common in Pe-
486. nunciam. See v. i. \.xon\\xs,t.g.7,^phantasia,}wnhomo,
488. ambula, sc.mecum inforum. 43 discordia non homo, 74 codex non
.SeeLangen, Beitrage, p. 204. Am- mulier Scx..
^sses percontatus
Me ex aliis, scio pol crederes nunc qu6d fers. Me. Haud
negdssim.
498. frug^, commonly explain- eius suiii ciuis ciuitate caelituin,
ed as predicaiive dative, is an adj. 'I am a compatriot of his (Jupiterl
of any gender, number or case. from the city of the Celestials.'
Pecidiiim is the special term for solus soli ^/xdi^os juoKi^.
600.
the savings of a slave, e.g. Pseud. Trin. 15,^ id so.'us solum...Jlens me
1 89 iiiea quideiit haec habeo oiiinia, obsecrauit, Capt. 602 solus te solum
iiieo peculio eiiipta. His savings uolo, Mil. 1019 cedo te mihi solac
could not be counted either ( ) be- 1
solum, Pseud. w^i praesens prae-
cause he had so much, or (2) be- sentem, Stich. ,^73 ipsus ipsum.
cause he had none. The spectators 501. adniunerauit is shewn by
would have no difficulty in under- Langen (Bcitrage, p.93) to be the
standing which he meant the Mer- right word. Cf. Merc. 88, Ter.
cator to understand, and which Adelph. 369.
really was the fact. 602. etiam tu quoque. When
499. etlam nunc dico. The the words come in the order etiam
line is too long. Etiani is sound, quoque they are separated by the
but what else should be read is pronoun, but in the reverse order
doubtful. Fleckeisen cuts out dico, quoque etiam they come together.
but nuiic is not what we should See Trin. 1048, Men. u6o, Epid.
expect. Lachmann proposed hodie,
which accounts for the corruption me is bracketed by Ussmg
603.
hodie,hocdie, nuiicdico, but is liable as having arisen from SlE, the
to the same objection as nunc. letters denoting Mercator at the
Prof. Pahner aniio, 'last year,' cf. beginning of the previous line
Amph.91. Perhaps //^/vw, as Most. percontari aliqueiii = quaerere ex
155 uelut horno messis inagna/uit. aliquo as v. 343. I believe Ussing
This gives excellent sense and is right.
Cleareta. Philaenivm.
Lena Alerctrix
ACT III, SCENK I (504 544). — followed by the subj. Cf. Trin.
Cleareta, true to her cold business- 637 an id est sapere, zit qui beneji-
like views, upbraids Philaenium for cium a te repudies, Bacch. 283
her fatuous attachment to Argy- adeon mefuisse fungiim ut qui illi
,
monet.
Cl. Ego te uolui castigare : tii mi accusatrix ades.
Ph. Ne'que edepol te acciiso neque id me facere fas
existumo.
Verum ego meas queror fortunas, qu6m illo quem amo
prohibeor. 5 1
pose imperiuDi iiiatris niiniiere. Plautus the sing. is usuaily the jjod-
She speaks of her imperiiim as if dess Fortune. Sonnenschein on
it were a case of laesa maiestas. kud. 523.
With pietatein colere cf. (olere proMbeor. 'debarred,' For the
amorem, amicitiam, &c. mood after (/ww see vv. 80 and
510. neque quae recte faciunt 82
cvil^o^i.K. iieque (iilpo {eas puellas) 516. ecqua is a correction of
quae recte Jaciuiit i^c. the MSS. egoua claimed for Kamp-
611. is quaestustmilil, 'that's mann and Brix. de die—' i^\xi\x\^
my profcbsion 'is by the regular
: the course of the day,' Roby
attraction for iV/. 191 1. 'Am / to get any share
612. orat is preferable to hortat, of the talking before nightfall ?
whichisthecorrectionofAcidalius, 518. portlsculum — ihe trun-
—
70 PLA VTI [III I 519—526
Quin pol si reposiui remum, s61a ego in caste'ria
Vbi quiesco, omnis familiae caiisa consistit tibi. 520
Cl. Quid ais tu, quam ego iinam uidi mulierem auda-
cissumam ?
Quotiens te uotui Argyrippum fiiium Demae'neti
C6mpellare aut contrectare c6nloquiue aut c6ntui?
Quid dedit? quid deportari iiissit ad nos? an [tu] tibi 524
Verba blanda esse aiirum rere, dicta docta pr6 datis?
Vltro amas, ultro e'xpetessis, liltro ad te accersi iubes :
For the pronoun repeated and in et nil ferentem, fientein ; nunc con-
LlBANVS. LeONIDA
Seriii II
G. A. 8
:
V. 409. Multa is predicate, things ' tua quoque &c., 'but egad on
of that kind can be eniarged ui)on your pari too misdeeds can be
to any nuniber.' recited in numbers and with truth.'
661. ubl, 'cases where.' The On n? strengthened by edepol, cf.
subjs. are ' consecuti vc, ' Roby 1 684. vv. 409, 533, 560: on etiam tua
662. uerbis concepUs, 'in set quoque v. 282.
form of words,' i.e. following the iterarl, because this is a return
formula dictated to you and deli- narrative to the tale told by Leo-
berately taking the oath, e.g. nidas. See Langen (Beitriige p.
Bacch. 1028 ego iiis iuramiitm 282) ^iterare sich findet bei dem
iurbis conceptis dedi, Cic. Cluent. Wiedererzahlen bestimmter Hand-
48. 1 34 dixit se scire, illum iwrbis lungen oder Thatsachen; die-
conceptis peierasse. selben haben stattgefunden und
663. paxietls perfoderis. Cf. werden durch die Erzahkmggleich-
l'seud. 9.S0 per/orator parietum = sam wiederholt, den Horern noch
Toix<^p>''Xo^i 'burglar.' einmal, iterum, vorgefiihrt.'
ubi saepe, 'cases where
664. 668. et uero, 'and vvith iruth,'
again and again ubi saepe = ubi
' : a modal aljl. = an adv. Cf. Most.
ut saepe fit. So Lucretius fre- 1 73 and 75, Merc. 683, Truc. 302.
I
quently, especially with cutn saepe, 670. sacro manus sis admoll-
e.g. Lucr. III. 912 ubi discubiure tUB = admoticris.
tenentque pocula saepe homines, 1 1 . 671. damno molestiae et dede-
85 nam cum cita saepe obuia con- cori, 'a loss, a nuisancc and a dis-
flogged.' Cf. V. 301. See Amph. each pair of words or nol at ali
1 59 ita quasi incudem me miscrum (Madv. L. G. 4.U o'«- O- But
/lomines octo ualidi caedant, v. 574. there are many exccptions where
666. artutos, 'strong-Hmbed,' et occurs before the l.i.st only, e.g.
is a certain correction of the MSS. Pseud. 975 legirupam inpium
astutos. periurum atqiieinprobum, Capt.
667. uenun edepol ne etiam 134 macesco, consenesco et tabesco
8—2
76 PLA VTI [III 2 572 — 582
Vbi creditum quod sit tibi datum esse pernegaris,
Vbi amicae quam amic6 tuo fueris magis fidelis,
Vbi saepe ad languorem tua duritia dederis 6cto
I. 10. 34. Cf. Amph. 417, Capt. asinis uenditis solutos unde nomen
250. fabulae.' Leonidas tapping his
586. manedum = M^f 077. Cf. money-bag says he wishes he had
dicdum = Xf^e 617, primuvi dum a stick to l^eat the asses with in
= irpCixTOV St), t/uidum = iru)i dri case they begin to bray. There is
The hiatus after PhilaeniuDt is the same joke on the same comic
legitimate, but that after (juae is confusion of animals and the price
harsh. To avoid it Muller reads paid for them Pers. 264 amico
isthaec, Ussing iliaec. homini bobus dotiiitis mea ex crtt-
686. The metre is disturbed miiui largior, and Truc. 646 oiies
here. The simplest plan is to omil illius haud longe absunt a lupis.
78 PLAVTI [1113591—596
Argyrippvs. Philaenivm.
Adnkscens Meretrix
LlBANVS. LeONIDA
Serui II
enti, sed etiain aheunti dicitur, cf. ditur qui intus est, excluditur qui
Capt. 737 tiale atque salue, Cic. ttolt quidem introire sed prohihetur
P"am. XVI. 9 iiale, salue, Verg. introitu.' Thisdistinction ofLam-
Aen. XI. 97 salue aeternu/n inihi, binus is and suggestive. But
true
inaxtime Palla, aeternumque uaie,' it must beapplied carefully. Here
Ussing. for instance exclitdere foras is used
offers. So BDE correctly. Of- of Argyrippus turned out of the
ferre is the right word of sorrow, house in which he has been, and
pain, death, &c. Cf v. 22. the mere fact that excludere is used
594. supremum. The mss. \\\\.\\foras shews that it may have
ni 3 597—603] ASINARIA 79
uoles, manel)o.
Li. Audin hunc opera ut largus est noctiirna? nunc
enim esse
Neg6tiosum interdius uidelicet Solonem,
Leges ut conscribat, quibus se populus teneat. ger-
rae 600
Qui sese parere apparent huius legibus, profecto
Numquam bonae frugi sient, dies noctesque p6tent.
Le. Ne iste he'rcle ab ista n6n pedem discddat, si licessit.
cipiam. 605
Ar. Vale. <Ph.> Quo properas? <Ar.> Be'ne uale
uita's mihi
ramur. 6 1
Le. O Libane, ut/ miser est homo qui amat. Li. Immo
hercle uero
Qui pendet multost miserior. Le. Scio qui periclum feci.
certe. Others, e.g. Leo, omit inihi pisset, lacriinoso non sine/uino, Ov.
and tusm the first half of the line, .Met. X. 6.
and read itiihi certe enim tu uita 620. quldum? '
whyso?' Aniph.
es in the second half. For 'sweeter 1032, Pseud. 336 and 338.
than sweet honey,' cf. Curc. 10 eo rogaul, "on ihat account I
egotu apicularuin ion:(estuin opera asked," 'that is why I asked': eo
twn/erain, ex duUi oriundum, mel- is abl. caus. as hoc is so often.
uidetur, 645
Concedite istuc. Le. Vin erum deludi? Li. Dignu[m]st
sane.
Le. Vin faciam ut te Philaenium praesente hoc am-
plexetur ?
645. ego uero et quidem right?' 'have you any good news?'
edepol lubens, I will indeed and
'
Cf. satine saluae? Trin. 1 177, Liv.
that with pleasure.' For ego uero, I. 58 &c.
cf. Stich. 671 ego uero sequor with locuti, sc. estts, on the
satis
Langen, Beitrage p. 116: etquidem omission of which see v. 196. The
= Kai Tavra, see on Epid. 30. omission with and pers. is rare,
646.concedite i.q. secede supr. Roby 1443.
V. 639 uin — uisne.
: 649.deuorate, a common me-
dignust except B the Mss. give
: taphor, for as Nonius says p. 454
dignust, 'he deserves it,' and inde- "
deuorari non soluin cibus gutture
pendently of the Mss. authority sed et uox auribus potest.^ Ussing
the personal construction is to be quotes Aul. 527 edi sermonem
preferred to the impersonal dig- tuum, Poen. 971 orationem aures
numst. deuorant, Cist. 549 rnihi cibus est
647. ut te Pliilaenium prae- quodfabulare, Most. 1046 gustare
sente hoc amplexetur? 'would ego eius sermonem uolo, Ar. Vesp.
you like me to make Philaenium 462, Fragm. 205. use the We
embrace you before Argyrippus' metaphor of the eyes rather than
face?' te is Loman's correction the ears, 'to devour the contents
of the MSS. me. It is an improve- of a letter,' and so Cic. litteras
ment, but, as the poor girl has to uorare (ad Att. IV. 11. 2). Cf.
embrace them both before they are also Catull. xxxv. 7 uiam uorabit,
satisfied, not absolutely necessary. Shaksp. 2 Henry IV. i. i He '^
664. lias ego si uis tibi dabo, you, as a master should, walk in
the last syllable of tibi must be front of me with nothing to carr)'.'
scanned long. Cf. vv. 363 and For inanis, cf. Amph. 330 uix
825. incedo inanis, ne ire posse cum
di te seruassint semper, a for- onere existumes.
mula of thanks. .See v. 44. 661. quid nunc? quid est?
656. custos erilis, '
i.e. eri: Recent editors (hvide this line into
dtxui popli, unde orlits es^ then- : three. They assign ^«/V/ «««(-.' to
saurus, cf. v. 277 and Onensimus Argyrippus, quid est? to Leonidas,
('(JfTjcri^os). then Argyrippus resumes. But
656. salus interloris corporls the ordinary usageof r////V/ww«(.' is
amorisque imperator, 'well-being against this subdivision. On the
of the inner man and lord para- analogy of similar passages quid
mount of love.' Corporis DEJK, nunc! quid est? go togelher. Cf.
the best MS. B has hominis V. 711, Mil. 342, Amph. 433,
which will not scan, but the pas- Trin. 468, Pseud. 154, Epid. 517.
.sage as it stands is unsound. Leo '
Quid nunc? bildet eine vorberei-
suggests salus maeroris, Hymenis tende Frage, durch welche die
Amorisqueimperator, l'rof. Palmer Aufmerksamkeit auf eine zweite
salus interior is minis, 'by means Frage gelenkt wird.' Brix Mil. p.
of those minae,' cf. Epid. \. 2. 43. 146 Anhang. And so I feel sure
667. plane, i.q. omnino. The the words shouid be taken here.
reference is to the custom of carry- 'What now? what is the matter?
w^ the purse round the neck, as why d()n't you hand the purse over
'
660. ego baiulabo, '/ will act 662. banc, quoi daturu'8 banc,
as porter (i.e. carry the money); do iube. The first hanc rcfers to
:
etiatn nie niones? Capt. 556 qiiid, infin., 4th conj. forms occur exclu-
ti< aiitem etiam huic credis ? sively from adgredior, e.g. Rud.
678. genua ni tam neqiiiter 299 adgredimur, Pers. 15 adgredi-
fricares, only that you rubbed my
'
bor immediately after congrediar,
knees so grudgingly,' i.e. unwil- Pers. "jSSadgredibor. See Langen,
lingly. Beitrage p. 84.
679. age tu in partem,
sis 681. non similem furis huius,
'now please do you in tum': in 'not like this thief Leonidas.'
partem — iv fj.^pei, see v. 916. 682. inambulandumst, '
I must
680.taceas, me spectes, 'say strut about.'
nothing, trust me,' i.e. I need no 683. sis, i.e. si uis, contains the
hint from you, you may rely upon protasis of the sentence, 'if you
me to play up to my part. On the wish...give me,' &c. See v. 309.
ordinary use of me specta and me 685. uidebitur, 'it shall be
tiide see on v. 145. Langen, Bei- seen to,' a phrase to give himself
tragep. 276, doubts the distinction importance without committing
there drawn between them. It himself to any promise. 'Your
must be admitted that the nuance case shall be inquired into: come
here is 'reassuring' rather than back at such a time and we will
'threatening,' and the mood can see what we can do for you.' In
hardly be made accountable for the sense of putting off the consi-
this. Still I believe Brix's dis- deration of a question the fut. perf.
tinction to be sound, and it may uidero is usual (Roby 1 593), except
be pleaded that taceas, me spectes in the ist pers. plur. (Roby i~95).
is not quite the same as me specta. factum uolo, cupio tibi fieri
'
qmn
ad liunc, Philaenium, ad- quod uis, et quantum in me est, ut
gredimur ? We must scan adgre- fiat operam dabo. J. F. Gronovius.
'
ofmorning? Mss. ^ve conticinno, and the other of tts' i.e. both
except J which has conticinio, Argyrippus and myscif.
which Fleckeisen, Goetz and 689. mlhl trade istuc, 'hand
Schoell adopt. The derivation that purse to nic'
from conticesco rather favours thc mag^ls deconunst libertum po-
meaning 'the time when all be- tius quam patronum. Potius
comes still,' i.e. 'the early hours after magis is unnecessary, but not
of evening.' And so Nonius, p. 62 altogether redundant. Take magis
'
conticinium noctis primitm temptis, with decorum and potitts has its
qiio omnia qitiesccndi gratia conti- force. '
It is more suitable that
cescttnt.' But (e.g. Censorinus nat. a freedman rather than a patron
24 scqtiitttr galliciniitm, citm galli should carry a burden in ihe street.'
canere incipitint ; dcin conticinm, It is not then necessary to quote on
cttm contictterttnt) quotations can this passage instances of Plautine
be given for the other view. See redundant comparatives.
Ussing ad loc. 691. ocellus. For the word
686. nunc istanc tantisper and for noni. instead of voc. see
iube. 'Come back hilher in ihe V. 664.
stiiiness of eve. Now meanwhile 692. amabo, not 'I pray you,'
tellPhilaenium to entreat me.' As but literally 'I will love you,' as
Leonidas has been entreated, so you asked me, v. 687.
must Libanus be entreated now. 693. Libanus shews that the
Tantisper, 'meanwhile,' 'for that list of pet birds and animals has
length of Ume' = tisque dum itene- not been e.\hausted and produces
rit nox. a collection evcn more ludicrous
688.enim uero utrumque (sc. than Leonidasvv. 666 7. Kxcept —
ttolofrom the prcceding ttis), 'in hirtmdinem the words in his list
point of fact I wish both the one are diminutives, aniticulam (B-
all
and the other,' i.e. et amando ct aneticulam) hom anas, 'yourduck-
osctilandoexoraricr, Philaenium ling,' cf Capt. 1002 —
3, columbu-
G. A.
'
guam, 695
Circumda torquem[e] bracchiis, meum c611um circum-
plecte.
Ak. Ten cdnplectatur, carnufex? Li. Quam uero in-
dignus uideor?
Ne istuc nequiquam dixeris tam indignum dictum |
in
me,
Vehes pol hodie me, si quidem hoc argentum ferre
speras.
Ar. Ten ego ueham? Li. Tun h6c feras argentum |
nos hordetim, quoted by Leo. For I will hand you over to the millers,'
'
Atque lit deo mi hic immolas bouem : nam ego tibi Saliis
sum.
Le. Etiam tu, ere, istunc dmoues abs te atque <ad> me
adgre'd/re
Atque illa sibi quae hic iiisserat mihi statuis suppHcasque ?
i.e. to turn the mill, the function metrical grounds ipse can hardly
of an ass lather than a horse. Cf. stand. As Ussing puts it 'ipse'
V. 3 1 Pistor in Plautus = miller,'
. ' jiec uersus nec setitcntia admittit.
not 'baker. Hence Ussing and Leo after Aci-
711. quid nunc? quoniam dalius read ipsum. But Langen
ambo, &c., 'what nowPnowthat (Beitrage p. 100) shews that when
you've both made sport of us as the object of adgredi is a pronoun
you pleased, aren't you going to the preposition ad is always used.
give the money?' On the use of Thus V. 680 qiiin ad hunc adgre-
qidd minc? see v. 661. But the dimur? In v. 25 adgresszCs is
metre is unsatisfactory. Leo writes metaphorical, and therefore no
qziid nimc, aniabo? qitoniam 11 f est invahdation of this rule. Here
bibitum Jios delusistis &c. Prof. with amoues no metaphor is pos-
Palmer suggests quid mnic ? quo- sible, and ad is needed. The
niam ambo ut est luhitum dehisistis choice then Ues between atque ad
istis, &c. 'with those tricks of me adgredire and atqtie ad med
yours,' to make a sept. iamb. adgredere. D^ has adgredire, which
Fleckeisen conlubitu?n, Seyfifert may give the preference to the
ajnbos before anibo, &c. Datisne foniier.
- nonne datis? 'aren't you going 716. Fortunam atque Otose-
to give?' quentem, 'call me
Fortune, and
714. etiaan = (^«/«, 'why don't indeed indulgent Fortune': atqtte
you,' Bacch. 670, Curc. 189, Rud. — KaX Taura, cf. Amph. 282. For
467, wheresee Sonnenschein'snote. Fortuna obsequens, see Preller,
The MSS. reading is atque ipse Myth. Rom. p. 558.
me adp-edere, but independent of 717. istoc, abl. of measure 'by
1113718—725] ASINARIA 93
Ar. Licet laiicicm Fortundm, tamen ut nc Salutem cul-
pem.
I'h. Ecastor ambae siint bonae. Ar, .Sciam, libi boni
quid dederint.
Le. Opta id quod ut contingat tibi uis. .\r. Quid si
that,' i.e. 'so much better.' Cf. iincilla sibi,Truc. 721 sine uicis-
V. 44 r and Bacch. 21 1 tanto hercU sim, qtii dant operam, qtiod dant,
nielior. operis utier. Has operas in this
718. llcet laudem Fortimam. use a special 'amatory' meaning?
taanen ut ne Salutem culpem, Langen (Beitrage p. 104) examines
restricti^e. 'though I prai.^e For- the I'Iautine usage operae occurs 6
:
tune, I still (so praise her), as not times, opera about 290 times. He
to disparage Salus,' i.e. 'I praise concludes that in all the three
Kortune without disparaging Sa- j^assages in point operam musl be
his.' On tamen see v. 195. read for operas. In the Truculen-
719. ecastor is the regular tus operis is unmetrical in the ;
woman's oath, just as hercle and Bacchides operam dare. dicare, &c.
meherck is the man's. Both sexes is the regular idiom here the ;
moni[sJ apparet
Nec quid dicatis scire nec me ciir ludatis possum. 730
Li. Satis iam delusum censeo : nunc re'm ut est elo-
quamur.
Animum, Argyrippe, aduorte sis : pater nos ferre hoc
iilssit
728. ego caput liuic argento I understand what you mean nor
fui liodie reperiundo. The metre why you make game of me.' Nec
is defective. Ritschl proposed qnid dicaiis iiec iiie cur ludatis scire
hocedie, Loewe and Goetz inserted possuin codd., corr. Hermann.
Jmic before hodic, Fleckeisen tibi. 733. tempore, ingood time )(
Caput and pes the head and '
' post teiiipus, see v. 294.
'foot' = 'the beginning' and 'the 734. hic inerunt uigintl minae
end,' without both of which a thing bonae mala opera partae, 'you
could not be complete. Argy- will find there are here twenty
rippus catches up caput and pcs good minae ill-gotten.' For the
and says quiii nec caput iicc pcs idiomatic use of the future inerunt,
scrmoiii apparet 'nay I can see no
, c{. Pers. 642 haec erit bono genere
head or tail to what you say.' Cf. gnata, i.e. 'you will find she is,'
Ar. Plut. 650 tuv ttoSwv es
Ik and sic erit 'you will find it is so,'
Triv K€(f>a\i^v (Tot Trdvr' epSj i.e. from '
Pseud. 677, Ter. Haut. 1014 &c.
beginning to end,' Hor. Epist. 11. Trin. 923 eiii! istic erit.
2. 4 candidus et talos a iiertice 735. quid id ^^X1 = quac sint
pulcher ad imos, Capt. G\\garriet, pactac legcs .^
III 3 736—743] ASINARIA 95
ueniat. 740
Le. lam diidumst intus. <Ar Hac quidem non ucnit.
<Le.> Angip6rto
Illac per hortum circumit clam, nequis se uideret
Huc ire familiarium : ne uxor resciscat metuit.
DlABOLVS. PaRASITVS.
AduUscens
has been mentioned, bul has not (jrcek nouns in -ttjj are represcnted
appeared before. I le has bargained in Latin by -la, iiatila, laipessita,
wilh Clearetatosecure Pliiiaenium danisla &c. pocta is not used in
:
to himself for the ne.xt year. He a good sense and means almost
has had a bond drawn up rejju- 'Irickster,' cf. Cas. 802 itec falla-
lating I'hiIaenium'sconduct for the ciaiii astiitioicin ulltis fecit poeta.
year. 749.horrescet faxo lena. ril '
quidem.
Pa. Adddne? Di. Adde et scribas uide plane et
probe. 755
Pa. 'Alienum hominem * mtro mittat neminem :
ceiving the money from you,' i.s Langen, simplifies the construction
clearly right, unless we prefer with of tecum aeque.
Leo qiioni abs tc. 772. abs ted accipiat, cxplana-
766. tuos arbltratus slt, ' i.e. tory of the prcceiliiig line 'let her
tu arbiter esto ; a^vs, ul libi libebit, receive thc cup from your hands,
cf. Rud. i3-;5 meus arbitratiisf, drink to your health, then do you
littj^ua quod iuret nica.'' Ussing. (receive back the cup and) drink.'
768. uocet . uoces, 'invite,'as 773. sapiat, in the double
Stich. 510. meaning of taste and sense, ' i.e.
'
'
'
769. ne quem oculoa. Toavoid 'taste more' and 'have more taste
this hiatus Botlie and Fleckeisen or sense than you.' But Dialjolus
read quemquam. does not notice that the word is
The ordinary reading is
771. double-edged and lets it pass.
tecum una postea aeque pocla potitet. 775. nsciXi&^^pro^neue' posiitim
Here cuque and tecum can go toge- non paticis exemplis defettdittir, \.
therasTer. Phorm. 103: notii aeque Holtz. .Syntax. prisc. Lat. p. 326.'
oninia tecum, but tlie addition of 776. quom as proposed by Miil-
una is awivward, and the simplest ler niust be inserted here, as the
change appears to be to read with next clause shews. She is to give
Langcn titio, i.e. tecum uno, 'with her hand to no one to be helped
you only.' liM postea (B^DE poda) either up or down. Philaenium is
has also occasioned doubt. Leo on the tnedius lcctiis, which she
alters it to/o/<;/,makingtwoc!auses could neither reach nor leave ex-
tecutn una potet, aeque pocla poti- cept by way of the proximus lectus
tet ; Prof Palmer proposes poscae, on either right or left. There is
•let her take her liquor with you nothing here to shew whelher a
glass for glass.' Miiller conjectures hiclittium or a tric/iniiim is meant,
tectim uno postea acque poclo potitet, V)ut in the next Act the /ectiis is a
She must not pray to a god because redundant, cf. Epid. 313, Mil. 432,
ofhis sex. Like Propertius, wemay with Brix"s note.
suppose Diabolus to say riiialem optumumst (not optumest) must
possiim 710)1 ego/e?-re louem. beread.(9////w///«5/,'itisexcelIent,'
sl magis religiosa fuerit, 'if is an expression of satisfaction, ob-
her religious scruples shall prove jective, cf. Aul. 230, Truc. 626.
too strong' (to allow her to live But optumest, hene est ~ Ka.\Qi%
without addressing any god) 'let exei = I'm comfortable or pleased,
her tell you, and do you address subjective, cf. Capt. 699, Amph.
the god on her behalf.' Scdcnfuerii. 965 &c.
IIII I 787—798] ASINARIA loi
sin, 'strike that clause out.' Cf. Attica. Note that Plautus is at
V. 935, Mil. 801, 810, 921, Amph. no pains to alter this. He leaves
592, Epid. 358. the 'Attic' of his original.
789. uotitam dicere, i.q. se 794. fors 8i. Bothe and Fleck-
tietitain essc dicere. eisen, that the line may not com-
790. captiones, 'quibbles,' so mence with a cretic. But ihe Mss.
always in 1'lautus. See note on forte si may Ije right, see the in-
Epid. 297. stances quoted by Brix on Mil.
uerum, 'true,' adj. not adv. 368.
See Brix on Men. 1026 and Lan- 796. quod illa autem simulet.
gen, Beitrage, pp. 113 118. — See on v. 756.
791. quld ni ? Tnis ^b.p o<j ; 'of quasi gnrauedo profluat, 'she
course you will.' has gut a running cold,' cf, Cic. ad
loquere audio, 'spealc,
: Im Att. -X. 16. 6 and .\vi. 14. 4.
lisiening.' Eloqiiere, Fleckeisen 797. sic, 8fiKTiKwi — the Para-
and Miiller, would spoil the anti- site shews by his own action what
thesis. See Langen, Beitrage, he nicans.
p. 188. 798. sauiiun means the mouth
792. perplexabile, Nonius, p. pursed up lo kiss. Cf. Mil. 94
151 tjtiud alind aiidiatur, aliiid
^ nalgis saiiiis, Kiid. 424 tum quae
sentiattir.' Cf. Stich. 85 and 76, indoles in sauio est
Ter. Eun. 8 1 7 perplexe loqui. For
PLA VTI [IIII I 799—809
abl.instrum. ; for iierbo = one single pointless dirges for the dead, but
word cf Hor. Sat. i. i. 121. nlli pointed realities for the Hving.
= cuiqna>ii, Rud. 1335 niiiiiqnain Langen, Beitrage p. 268, discusses
nlli supplicaho. the use of noii eniin. Buecheler
802. scitum syngraphum, acc. noenuin.
of exclamation. Cf Epid. 72 and 809. sequere intro, to the
212. Parasite, '
follow me into CIeareta's
803. coronas serta.Cf Lucr. house,' into which Argyrippus
IV. 1132 pocula crehra, ungnenta, and Philaenium had gone v. 745.
coronae, serta parantnr. Coronae [The young man and the Para-
are chaplets for the head, serta siteenterthe house of the procuress
festoons for the doors &c. and find Philaenium made over to
805. tuos seruos seruet, 'let Argyrippus. They come out again
your slave watch to see whether in the line foUowing v. 810 full of
&c.': sernet=-ohseruet, cf Aul. 356, rage.
Men. 217, Rud. 895. Plainly then some time elapses.
806. pure liabere = a7vws '^x^iv. But nothing is lost. The specta-
It was customary for wives to tors are in full possession of all
sleep alone for 10 nights at the that they need know.
festivals, of Isis and Ceres,
e.g. Such intervals are filled up by
and generally they kept themselves the orchestra —
especially a favou-
pure when preparing fora sacrifice. rite tihicen —
or by the choragtis.
Cf. Tibull. I. 3. 26 puro secuhuisse Cf Most. 80, 841, 1025, Truc.
toro, Prop. III. 33. I tristia iain 447, 630, 698, Capt. 908, Curc.
redeunt iteruin solleinnia nohis: 461, Pseud. 573.
1 1 1 1 2 81 o— 1
7] ASINARIA 103
DlABOI.VS. Parasitvs.
AJulesicns
emon 810
Me malim, tjuam haec non cius uxori indicem.
An tu dpud amicam miinus adulesc^ntuli
Fungare, uxori excuses te et dicas senem ?
AcT IV, ScENE 2 (810—827). For the firstwords the Mss. give
Diabolus is furious to find himself ain tu? This is tenable and ex-
forestalled. He vows vengeance plicable, but Ussing's an tu, a
on Argyrippus and his father. change strongly supported by
In B ihcre stands at the head of Langen (Beitrage p. 1 19), is a very
this scene DVO a mistake of the great improvement. We
have
copyist's for DV i.e. dmerbium here again the co-ordination of
'dialogue.' See Introduction, p. contrasted ciauses. 'Are you,
XXV. though you play the part of a
810. sequere liac, addressed to vigorous young man with a mis-
the Parasite by Diabolus as he tress, to excuse yourself to your
flings himself out of the house. wife,' &.C. This in Greek would be
egone ut liaec patlar? Some- made clear by iikv...5L See on
thing has been erased in B after V. 290. On the case z.i\.^i fungor
ef^one, and it seems best to insert see Brix on Trin. i.
ut there both to avoiii lengthening 816. Buppeiles. BDE give
the (' in egone and because ne ut is sufypelles, 1'areus corrected to sup-
regular in indignant questions of peites\.G. supfiiles 'ni^t,^ 'rob. Cf.
'
this sort. Cf. l'seud. 516 egone ut Men. 735 pallas atque auruin
caiiere neqiieam? Liv. iv. 2. 12, meum domo suppilas tu tuae uxori
Cic. pro Sest. 17. et tiuie degeris amicae, Hor. Sat.
emori, but nioriri, see v. 121, I. I. 121.
qiiam, utiiiam ...quam a potential than that you should cairy this off
subj., hke indicem here, is regular. without rcniark.' Cf. Cic. ad Att.
Cf. Capt. 688, Aul. 50, Pseud. 367 II. 3. 2 cetera si reprehendcris, non
in Plautus. For ztt retained cf. v. the reading of this line. The Mss.
go2 faxo nt scias, Pseud. 210 face give potare illam expilare iam
ut animum adiiortas, ibid. 515 emone, ] pota?-e ilhtm expilare clam
facito ut meminc?-is, Stich. 148 emone. Efno7ie is parum Latine,
facito ut sciam, ibid. 519 hoc facito and we want an imperative on
tit cogites. Titrbas, litcs concias which potare and expilare can
with the favourite Plautine asyn- depend. On the whole the best
deton. See Epid. 118 and 450. suggestion is F. Leo's viz. to insert
825. uuam ad amicam, 'at narra and assign ne mone to the
the house of the same mistress.' Parasite. Ne mone may be accept-
For ad=apttdoi persons, cf. Capt. ed as certain, and indeed no
49, Stich. 439, Cic. Cat. i. 8. 19, change, narra rather exempli
is
Verr. i. 22, Verg. Aen. vi. 481. caitsa. 'Tell her,' says Diabolus,
Sihi (scanned sibi) is put with siio '
that he is drinking and plundering
to heighten the emphasis as Amph. her.' '
AU right,'
replies the Para-
269 atque hiinc telo sito sibi pellere, site, 'I'llsee to that.'
Truc. 698 tibi male accipiar mea [Exeunt the Parasite to Arte-
mihi pecunia, &c. mona, Diabolus home.
ACTVS V
would shew all that is required molestum non est, e.g. Epid. 461.
for this and similar banquet 831. pietas, pater, oculls dolo-
scenes. The resources of the rem prolilbet, 'tilial fccling,
Roman stage were unable lo shew father, keeps pain from my eyes,'
an interior proper. takes the smart, the sling out
i.e.
Thc lectns shewn is a triclinium. of the sight. '
Veteres dicehant
Argyrippus is at the top, Uemae- ei oculos doiere, qui quod mllet
netus in fhe middle and Philae- uidcret.' Cf. Ter. Phorm. 1053
nium al the bottom of the lectus. uin facere quod tuo uiro oculi
See V. 891. doleant? Cic. Fam. viii. 14. i
—
828 9. These two lines are numquam tibi ocult doluissent, si in
spurious. The persons are already repulsa Domitii uultum uidisses.
G. A. 10
:
tecum accubat.
De. Decet uerecundum esse adulescentem, Argyrippe.
Ar. Edep61, pater,
Merit6 tuo facere p6ssum. De. Age ergo hoc agitemus
conuiuium
Vino et sermone suaui : nolo ego metui, amari mauolo,
Mi gnate, me abs te. Ar. P61 ego utrumque facio, ut
832. quia, not quod^ see on v. aorist, used as subj. Cf. capsim,
56. axim^faxim and occupassit v. 818
834. merito tuo,
cf. v. 737. and note on v. 467.
837. esse te Mlanini uidero.
si ne sic fueris, 'don't be like
Fleckeisen transposed te esse but that,' i.e. sad.
the change is not necessary. He ilico = */« sloco, 'forthwith,' 'at
also bracketed the esse in the once.'
second half of the line, in vvhich 840. em aspecta, rideo,
editors have generally foUowed 'there! look ! I'm laughing.' Cf.
him. Bacch. 1023 cm specta, tntn scies,
838. ut quasi dies si dicta sit. Pseud. 890 em! illic habito ego.
The legal phrase dion dicere to fix 841. utinam male qui milii
a date for someone's appearance in uolunt sic rideant. O that my '
!
broken construction is not un- you the power to be with her for
common, especially if the subject a whole year.' For potestatem
is a delicate one, e.g. Pseud. dedi ut cf. Capt. 257 non iusta
279 ff. causcut ut uos seruem sedulo, spes
844.non eo quia tibl non cu- ut Bacch. 370, occasio ut Mil. 977,
piam quae uelis, 'iiot liecause I Epid. 645, tempus tit Mil. 72 and
donl desire for you whal you wish. 1 101, ansa ut Pers. 668. Por the
The alieged false reason is, as acc. of duration annum cf. aeta-
usual, put in the subj. {cupiani). tem v. 21.
The true reason would be sed quod 850.quin te ergo Mlarum das
istam amo (indic), but instead of mibi? 'why dont you ihcn shew
a quod clause, the principal struc- yourself cheerful to me?' Cf. v.
ture is resumed but the fact
:
'
842 and Ov. Her. xvi. 195 da
is I love the girl.' modo te fcuilem.
846. ergo sunt (sc. tibi) quae
—
io8 PLA VTI [V 2 851—856
Argvrippvs. Philaenivm.
Adiilescens Meretrix
869. The description in this &c.' Cf. Men. 1135, Rud. 1258.
line exactly answers that given in Ecastor a woman's oath always,
V. 857. Demaenetus is just the see v. 719.
reverse of what Artemona thougiit 866. There follow a number of
him. He is not sicctis but titadidtis, well-known Athenian names, the
not frugi but nili, not continens friends to whose houses Uemae-
but iitcontitiens, not amatts but netus professed to resort. Chre-
osor uxoris. mem (pro Chremctcm) is used also
862. sese ostendlt, 'he shews by Terence.
his real character,' 'shews himself 867. is apud scortum corrup-
in his true colours.' telaest liberis,lustris studet.
863. potet una atque una Corrttptelae predicative dat.,
is
exitio est aiiiduin mare naiitis. If the text kept as it stands dare
is
The phir. liberis, though only operam has two constructions (i)
Argyrippus is meant, is the indefi- dare operam in senatu, (2) dare
nite plur. 'of rhetorical exaggera- operam cluentibus. I used to '
tion,' the more common because think that the man was busying
the sing. libcr is rare. himself in the senate or for his
lustris. Nonius p. 333 ^
lustra cHents.' Demaenetus, like Peri-
litpanaria dicuntur.'' phanes and Apoecides in the Epi-
868. rapere sublimemdomum. dicus, professed to devote himself
Cf.Men. ()(^iffacite illic homo iam to public business. For opcram
in medicinam ablatzis siiblimen dare, see v. 428.
siet, Mil.1394 rapite sicblimen Leo reconstructs the passage
foras, Ter. Andr. 861, Adel. 316 ingeniously. He puts a full stop
— dp87]v (p^peLv. Ritschl writes after censeo, taking ego censeo with
the adverbial form snblimoi in all what precedes as Artemona's em-
cases, but it is not necessary here. phatic acquiescence in the Para-
869. tace modo, supr. 145 and site's remark. Then v. 871 sum
680. ctiam rata hominem &c.
ne ego illum ecastor miserum 873. ille opere foris faciendo.
habebo. Fleckeisen inserted ego, In this and the following line
Seyffert suggests ne illum mecastor. there is the familiar metaphoncal
It is ne confrmatitia, i.e. «1?. For
' '
use of agricultural tenns applied
miserum habcbo, cf. Epid. 529 to the intercourse of the sexes.
exercitam med habet. Cf. Curc. 36, Truc. 148, Lucr.
870. ego censeo, the verb is IV. 1107, Soph. Ant. 569 o.pfj}<ji)j.oi
historic present. Brix wished to ydp xo-Tepwv elcrlv yvai.
change to censui, but the following To avoid the hiatus after noctit
presents aduenit, arat, deserit are Bothe writes noctud, Fleckeisen
against him. In the next line inserts ad me.
etiam is not the word expected 875. corruptus porro suom
V 2 S76— 884] ASINARIA
Pa. Sequere hac me mod6 : iam faxo ipsum h6minem
manufesto ^pprimas.
Art. Nil ecastor estquod facere maueHm. Pa. Mane-
dilm. Art.
Quid est?
Pa. P6ssis, si forte accubantem tu6m uirum conspexeris
Ciim corona amplexum ainicam, si uideas, cognoscere?
Art. P6ssum ecastor. Pa. 6m tibi hominem. Art.
Perii. Pa. Paulisper mane 880
Aiicupemus ex insidiis clanculum quam rem gerant.
Arg. Quid modi, pater, amplexando facies? De. Fateor,
gnate mi
Arg. Quid fatere? De, Me ex amore huius corruptum
oppido.
Pa. Aiidin quid ait ? Art. Aiidio. De. Egon ut non
domo uxori meae
167, Truc. 516, Ter. Phorm. 15 piam For the indignant (jues-
?
and Ussing's note on Amph. 900. tion wilh ne ut, see v. 810. For
112 PLA VTI [V 2 885—890
deferam ? 885
Ndn edepol conddci possum uita uxoris annua.
Pa. Censen tu illunc h6die primum ire adsuetum esse
in ganeum ?
Art. Ille ecastor suppilabat me, quod ancillas meas
Sdspicabar atque insontis miseras cruciabam. Arg.
Pater,
Iiibe dari uinum : iam dudum factumst quom primiim
bibi. 890
the whole line, cf. Men. 134 hanc rect. Annuus—^iox a year' as
7!iodo Jtxori intus pallam surrupui: annuos petius Pseud. 178, annuis
ad scortum fero. The d of rapere, copiis Tac. Agric. 22. The ana-
capere, quatere, calcare, salire be- logy of similar sentences seems to
comes originally ii in compounds me conclusive in favour of taking
(Corssen, Aussprache £.314). See ne to be interrogatiua, and there-
Brix on Trin. 83, Munro on Lucr. fore V. 886 as a separate sentence.
III. 1031. Vita uxoris annua is in any case
886. iu delicils pallam quam a Trapd irpoaSoKiav joke, and to a
lialiet. The order is stibrupiam henpecked husband hke Demae-
pallam qtiam in deliciis habet. netus uita annua would be a com-
Defero and dcgero are almost tech- paratively early release from the
nical terms for conveying presents yoke under which he chafed.
to a mistress. 887. ganeum (also^(7«^a) a low
886. non edepol conduci pos- *cook-shop,' in bad repute as the
sum uita uxoris annua, I cannot '
resort of low characters. Cf.
behired (not to do it) if my vvifedies Men. 703 inmersit aliquo sese
within the year.' Setisus: 'si quis credo in ganeuni.
mihi spondeat fore ut mea uxor 888. quod ancillas meas sus-
intra annum moriatur.^ picabar. I prefer to take qtwd as
Ussing takes a different view of accus. of Hmitation (a usage in
the whole passage. He under- which quod, qicid, id, idem are
stands 7ie to be confirmatiua and very common in Plautus, see e.g.
regards the whole speech {ego ne... Epid. 131) rather than to supply
annua) as one sentence, Verily I '
facere.
cannot be bribed...so as not to 889. cruciabam. .Slaves were
steal,' &c. In this view F. Leo examined under torture, and it was
and Minton Warren ( Amer. Journ. only when they were put upon the
of Phil. II. 54) concur. rack that any weight was attached
Further he regards uita annua to their evidence.
as a long rather than a short 890. iam dudum factumst
period, and thinks that Plautus quom, now long since. Cf.
'it is '
892. capull decus, 'fit only to istiu bcncficium pulchre tihi dices.
grace a coftin. .\Iil. 628 tam
' Cf. 897. osculando ego ulclBcar
capularis. SoGreek Tiy.^0% is
in potlssumum, 'I will wreak my
applied to an old man. vengeance on him by kissing in
893. edepol anlmajn suaulo- preference to everything else,'
rem. Accus. of cxclamation aflcr because from what Demaenetus
and 5«o.
edcpol, see vv. 2(>2 has just said v. 895 she judges
894. fufae, nauteam blbere that she can infiict no heavier
malim, 'foh! I would rather penalty.
drink bilge-water.' Fufae an in-
:
sine, Truc. 636 pulchre liuiificor: I may throw after you.' Fox porro,
sine. Ussing compares the use of cf. vv. 95 and 875.
ilev. But here sine reuenias niodo maxume, 'certainly,' 'by all
donmm all go together. With means,' colloquial. Cf. Curc. 315,
modo only we should have impera- Men. 429, Rud. 14 10.
tive. See Langen p. 121. 905. te, PhUaenium, nulii at-
faxoutsciasin T^X^LC&oifaxo scias que uxoris mortem, sc. opto, 'you,
isveryrare. Cf. v. 824, Amph. 613 Philaenium, for rne and my wife's
adueniens faciam ut offendas do?ni, death.'
ibid. 345 at iam facia?n ut ttemm hoc Venerixunst. There \\ere
V 2 9o6 — 91 1] ASINARIA 115
tries to carry things off and greets 919. regem, 'patron,' Stich.
his mother. But she rejects 455, Capt. 92, Men. 902, Hor.
his greeting. Cf. Truc. 258 sat Epist. I. 7. 37, &c.
?nikist tttae sahitis : nil ?noror: sat 920. quid tibi hunc receptio ad
saliieo. test meum uirum ? What right
'
domum.
De. Abscede ergo paululum istuc. Art. Siirge amator,
1 domum. 925
I)e. lam 6bsecro, uxor, Art. Niinc uxorem me esse
meministi tuam ?
M6do, quom dicta in me ingerebas, 6dium, non ux6r
eram.
De. T6tus perii. Art. Quid tandem? anima fetetne
uxoris tuae ?
rippus, but the woman's oath Most. 688 res paratast mala in
ecastor decisive in favour of
is ucsperum huic seni, nam et cenan-
Pareus' correction assigning it to dum et cuhandumst <ei> male.
Philaenium. iudicatum me uxor abducit (so
subrupturiun pallam promisit Dousa for mss. adducit) domum.
subyitpturmn esse tibi,
tibi, i.e. se Cf. Men. 96 nunc eo, quo iam diu
'undertook that he would filch sum iudicatus, Rud. 891 si qui
the mantle y)'<7w you.' ¥ or tibi, mea opera citius addici potcst, Cic.
cf. Men. 645 palla tnihist domo Orat. 63 iudicatum diici uidens.
II.
Grex
Hic sene.x siquid clam uxorem siio animo fecit uolup,
Neque nouom neque mirum fecit nec secus quam alii
solent.
Nec quisquamst tam ingenio duro nec tani firmo pe'c-
tore,
haps this should Ijc adopted. est conuenisse, where see Brix's
Demaenetus angrily telis Philae- note. If this old gentleman un-
'
nium 'to go to the deuce.' She kriown to his wife has done any-
retorts 'nay it is you who are thing to please his humour,' &c.
going there,' then turning to Argy- For the use of si where there is
rippus tells him to follow her. no supposition, cf. Capt. 195, 198,
Ussing brackets the line, but this 545-
is a counsel of despair. 946. quin, ubi qulcque occa-
Langen, Plautinische Studien, sionis sit, 'as not, whenever there
p. 105, notes that Philaenium's is chance, to do iiimseif a good
aiiy
conduct in this last scene is in- turn.' Cf. Am])h. 1048 ubi qtiem-
consistent with her previous cha- que hominem aspexero, Caj)t. 500
racter. So far her genuine love ubi qitisque uident, etint obuiam,
for Argyrippus has roused sym- supr. V. 246.
pathy, here she sinks to a common 947. piausum si claxum datis
drab. Bentley for si plausum sic. You
ASINARIA
are all like Demaenetus and Rud. 14 18 ff. The dominus him-
should pityhim. If you don't selfwas paid according to the
want him to be beaten, applaud success of the piece. If it suc-
loudly to delight the dofiiinus ceeded he was well paid, if it was
gregis and save the actor's back. a failure his fee was greatly re-
That the fear of beating was no duced. See Dziatzko Ter. Phorm.
idle threat will be seen from Cist. Einleitung.
617 07-tiamenta ponetit: postidea PLAVTI ASINARIA EXPLICIT
loci, qui deliqnit, uapulabit, qui no7i BE, om. D.
deliquit bibet. Cf. Amph. 85,
INDEX TO NOTES.
Tke mimbers refcr to the line of the play commented on in t/ie notes.
G. A.
INDEX TO THE NOTES.
coactio, 203 edepol, 558, 580
colonia, colonus, -2y<S effero, 615
comic confusion, ^^^47, ^cjo ehem, 449
commodus, 401, 725 elauo, 135
compendi facere, 307 em. 32.^. .335, 43 >» 445. 704. »40
concinno, 216 epanalepsis, 206
condio, 1 79 equidem, 607
confidentia, 547 ergastula, 33
conloquor with acc, 150 estne hoc ut dico? 54
conpello, 738 et, 350, 571
conseruus, 386 etiam, 445
contente, 78 etiam ? 677, 714
conticinium, 684 etiam tu quoque, 502
contueor and contuor, 124 ex, 145
creditum, 572 exascio, 360
credo with gen., 459, 854 excludo, 361, 596
cucuhis, 923 excreo, 39
cum, 878 exequor with infin., 160
cum magno malo, 412 exobsecrabo, 246
expers with gen. and abl., 43, 505
dative, predicative, 192, 571, 867 ex re tua, 539
de, 210
de die, 516, 825 fac ut, 824, 902
decet with abl., 577 facio, 351
defraudo or defrudo, 93 factum uolo, 684
depereo, 527 faenerato, 896
despuo, 38 faenus, 248, 428
detraho nudo uestimenta, 92 famiharis, 743
deuoro, 649 famiharis fihus, 267
di tibi dent, 44 faxim, 256
dicta docta, 525 faxo par&tactic, 132, 749
dies dicta, 838 figura etymologica, 286
discesti, 251 flagitium hominis, 473
discipuhna, 201 foris, 319
Dius Fidius, 23 fortasse, 36
do operam, 14 fortuna and fortunae, 515, 716
dominus gregis, 3 frugi, 498, 602
dormito, 253 fufae, 894
dotahs, 85 fumus, 619
double consonants, 241 future of 4th conj. in -bo, 28
ducto, 164
duellum, 559 ganeum, 887
-dum, 585 genitive in -ai, 556
duro, 907 genitive, adverbial, 599
genitive, partitive, 32 a, 50, 71
e proxumo, 53 genitive plur. in -um, not orum,
eadem opera, 99, 640 153, 280
ecastor, 188, 719, 930 geratur mos til)i,
39
ecce, [09 gerrae, 600
ecquid est salutis ? 648 gestio, 315
INDEX TO THE NOTES. 23
CamfarttigE
Library
GO
to
Ci
Oj:
c;
DO NOT
•H ;
K
REMOVE
THE
3:
•H
O
o CARD
o
ci
MCS FROM
•H u
m
THIS
(0 a
•ri
POCKET
U
<£
C
•H
(0
<
Acme Library Card Pocket
Under Pat. "Ref. Index FUe"
Made by LIBRARY BUREAU
< r-
L_