Sie sind auf Seite 1von 18

VARIEDADES LINGÜISTICAS

La noción de variedad lingüística o


simplemente variedad se refiere a las
diferentes manifestaciones del lenguaje
representadas principalmente en lenguas,
dialectos y estilos.

Lo que hace que las variedades mantengan


diferencias entre si se debe al hecho de que
cada una posee un conjunto de elementos
lingüísticos (lexicales, sintácticos y
fonológicos) y normas o reglas sociales que
son significativas principalmente para los
individuos del grupo social que se identifica con
cada variedad.
La denominación de variedad lingüística, abarca
lenguas como Inglés, Francés, Español, variantes
dialectales como ingles norte-americano, dialecto
valluno, y las llamadas lenguas criollas como la de San
Andrés, corresponden a hablas particulares de
hablantes no nativos de una segunda lengua o una
lengua extranjera.

La naturaleza y extensión de las variedades lingüísticas


esta relacionada con la heterogeneidad de los grupos
en el interior de la comunidad, los cuales presentan
diferencias en edad, sexo y estatus socioeconómico, al
igual que diferencias en la relación de los participantes,
los propósitos que desean lograr, y la situación donde
ocurre la interacción.
El repertorio lingüístico también incluye
diferencias en la forma y contenido que toma el
lenguaje en las diversas actividades
ocupacionales, políticas, religiosas, hasta las que
tiene que ver con las patologías del lenguaje.

En cualquier discusión del lenguaje en relación


con la sociedad, deben plantearse unos principios
con referencia a las variedades, es decir,
significado social de los elementos lingüísticos en
las diferentes comunidades
LENGUA: variedad
autónoma del
reconocido Dialectos
prestigio social regionales
Clase social
Edad

LINGÜISTICAS
VARIEDADES Dialectos Sexo
DIALECTO: variedad
sociales raza
subordinada de la
lengua.
Formal
Estilos o informal
registros ocupacional
Literario
diglosia

VARIEDAD MIXTA:
Sabires
mezcla de dos o mas Pidginis
lenguas distintas. Criollos

INTERLENGUA:
variedad situada entre
lengua nativa y la Lengua Extranjera
lengua objeto de
estudio.
Segunda lengua
La socio lingüística esta demostrando que el objeto
de estudio de la lingüística, la lengua, no es un
sistema inerte, con principios dados como validos e
invariables que ocurren dentro de la misma lengua,
sino que, por el contrario, esta también sujeta
cambios permanentes, motivados por fenómenos
de índole regional social, circunstancias
comunicativas ocasionales y otros fenómenos
extralingüísticos, estos cambios de la lengua son
entendidos como variación lingüística.
El término comunidad usado con mucha frecuencia en las
ciencias sociales proviene de la palabra latina comunitas
que significa “poseer o tener en común”.

El termino comunidad puede referirse, a la entidad social


que designa un grupo de personas dentro de una
sociedad, como también puede designar el espacio físico
ocupado por un grupo de personas, y en algunos casos a
una entidad, corporación o asociación.
La comunidad puede seleccionarse de diferentes
tamaños, es decir, cualquier comunidad, por muy amplia
que sea, puede ser parte de una mayor, o a su vez estar
subdividida en comunidades menores.

En el campo de la lingüística se han propuesto muchas


definiciones que manejan diferentes criterios tales como:


El grupo de individuos que comparte un conjunto de normas
y reglas para el uso de las lenguas.


El grupos de individuos que hablan la misma lengua o
dialecto.
 
La frecuencia de la interacción por medio de la lengua.


Normas o reglas (lingüísticas y sociales) compartidas para
el uso de la lengua.


Actitudes y patrones de variaciones lingüísticos
compartidos con respecto a la forma y al uso de la
lengua.

Grupos sociales con características lingüísticas y sociales
distintivas.
La noción de comunidad lingüística se hace posible en
primer termino, en la medida en que los individuos sean
capaces de reconocer su afiliación e identificación
lingüística con el grupo al cual se encuentran asociados.

En segundo termino, en la medida en que la noción sólo


exista como un modelo operativo, una especie de
conceptualización en la mente del lingüista, quien en
forma sistemática divide, separa o estratifica las
sociedades en grupos de individuos de acuerdo con sus
características sociales y lingüísticas.
El lingüista tiene dos opciones a seguir:


Aceptar el termino de comunidad lingüística como un
marco de referencia a partir del cual pueda orientar sus
investigaciones de la manera tradicional como se ha
hecho en el campo.


Analizar los individuos en relación con su participación
con otros individuos en los diferentes grupos o
comunidades en donde regularmente o transitoriamente
participen en vez de asignarlos, casi que arbitraria e
imaginaria mente, a grupos a los cuales puede o no
pertenecer.
En la literatura lingüística, un compendio bibliográfico
bastante grande donde se han acumulado y se siguen
acumulado formulaciones de diverso orden sobre la
distinción entre lengua y dialecto, termina de una vez
por todas con las ambigüedades que dichos términos
presentan se encuentran involucrados directa e
indirectamente cuestiones lingüísticas y sociales,
además de consideraciones de tipo político, ideológico
y sentimientos personales de quienes han pretendido
manejar el asunto.
la razón de la ambigüedad entre lengua y dialecto y la
confusión resultante se debe más que todo al hecho
de que el término dialecto es prestado de las
tradiciones griegas en donde existió la misma
ambigüedad en su uso. Exactamente el término
dialecto definía a cada una de las distintas
variedades escritas del Griego clásico.
En el terreno de la lingüística estructural, es decir el
enfoque hacia la descripción del sistema de las
lenguas, trabajo del cual se encarga precisamente la
lingüística el concepto de lengua desde un punto de
vista sincrónico, puede significar un sistema o norma
lingüística autónoma, o también un conjunto de
sistemas o normas lingüísticas muy dependientes
flas variantes de la misma lengua integran el
conjunto.
El lingüista estructural, después de un análisis
minucioso de las gramáticas, establece como criterio
que la mutua comprensión entre los hablantes, la
similitud estructural respecto a otros sistemas
lingüísticos, determinan si se está frente a un dialecto de
una misma lengua, mientras que si ocurre lo contrario, el
análisis determina que se trata de lenguas o idiomas
con autonomía estructural.

En otras palabras, estos términos apuntan a afirmar que


los hablantes de diferentes dialectos pueden
comunicarse los unos con los otros, mientras que los
hablantes de diferentes lenguas no lo pueden hacer
En un sentido diacrònico, o sea histórico, la lengua
corresponde a un sistema lingüístico común en proceso
de desaparición, lo que se denomina divergencia, o
también a un sistema lingüístico común que ha resultado
de la unificación de varios sistemas, lo que se denomina
convergencia.

El dialecto es sencillamente uno cualquiera de los


sistemas dependientes o subordinados a la lengua que
históricamente resultó por un proceso de divergencia o
convergencia.
El dialecto connota la idea de una variedad informal,
vulgar, descuidada, en proceso de desarrollo,
mientras que la lengua tiende a caracterizar la
variedad formal, culta, literaria y cuidada que en
sentido general ha pasado por todos los procesos de
desarrollo requeridos.

Das könnte Ihnen auch gefallen