Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Contenidos
2 Uso de la tipografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.1 Referencias a otros documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2 Referencias a capítulos o secciones de este documento . . . . . . . . . . . . 10
2.3 Formato del documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.4 Colores en las imágenes de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.5 Contenido de encabezado y pie de página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 Descripción de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.1 Subestación eléctrica encapsulada con aislamiento en gas SF6 . . . . . . 16
4.1.1 Ventajas de la tecnología GIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.1.2 Estructura general de una GIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.2 Estructura general de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.3 Breve descripción de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.3.1 Juego de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.3.2 Interruptor automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.3.3 Mecanismo de accionamiento del interruptor automático . 17
4.3.4 Seccionador/Seccionador de puesta a tierra . . . . . . . . . . . 17
4.3.5 Seccionador de puesta a tierra rápida con poder de cierre
de cortocircuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.3.6 Terminación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.3.7 Aisladores de barrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.3.8 Aisladores de soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.3.9 Transformador de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.3.10 Transformador de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Template: Inhalt 2
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Contenidos
Template: Inhalt 3
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Contenidos
7.3.4 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
7.3.5 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
7.3.6 Trabajos de revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
7.4 Seccionador de puesta a tierra ELK−EM3 con mecanismo de
accionamiento ELK−DH3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7.4.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7.4.2 Diseño del seccionador de puesta a tierra . . . . . . . . . . . . . 56
7.4.3 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
7.4.4 Posibilidades de medición (Fig.16) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
7.4.5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
7.4.6 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7.4.7 Trabajos de revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7.5 Mecanismo de accionamiento ELK−DH3 para seccionador ELK−T...3 /
seccionador de puesta a tierra ELK−EM3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
7.5.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
7.5.2 Diseño del sistema del mecanismo de
accionamiento ELK−DH3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.5.3 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7.5.4 Maniobra manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
7.5.5 Enclavamiento a efectos de revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
7.5.6 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
7.5.7 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
7.6 Seccionador de puesta a tierra rápida ELK−EB3 con
mecanismo de accionamiento ELK−DB3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
7.6.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
7.6.2 Diseño del seccionador de puesta a tierra rápida . . . . . . . 68
7.6.3 Contacto fijo del seccionador de puesta a tierra
rápida ELK−EB3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
7.6.4 Mecanismo de accionamiento ELK−DB3 . . . . . . . . . . . . . . . 69
7.6.5 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
7.6.6 Maniobra eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
7.6.7 Maniobra eléctrica normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
7.6.8 Maniobra manual de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
7.6.9 Proceso de maniobra manual (Fig.24) . . . . . . . . . . . . . . . . 70
7.6.10 Mirilla de control para inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
7.6.11 Posibilidades de medición (Fig.25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
7.6.12 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
7.6.13 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
7.6.14 Enclavamiento a efectos de revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
7.7 Pieza adaptadora ELK−VG3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
7.7.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
7.7.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.7.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.7.4 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.7.5 Cambio de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.8 Pieza adaptadora ELK−VI3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7.8.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7.8.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
7.8.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.8.4 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.8.5 Cambio de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.9 Pieza adaptadora ELK−VL3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7.9.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7.9.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Template: Inhalt 4
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Contenidos
7.9.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
7.9.4 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7.9.5 Cambio de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7.10 Pieza adaptadora ELK−VT3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
7.10.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
7.10.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
7.10.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
7.10.4 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
7.10.5 Cambio de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
7.11 Transformador de corriente ELK−CB3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
7.11.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
7.11.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
7.11.3 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
7.11.4 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
7.11.5 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
7.11.6 Cambio de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
7.12 Cierre final ELK−ZX3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
7.12.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
7.12.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
7.12.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
7.12.4 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
7.12.5 Cambio de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
7.13 Densímetro ELK−WT, densímetro híbrido ELK−WH . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
7.13.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
7.13.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
7.13.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
7.13.4 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
7.13.5 Cambio de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
7.14 Dispositivo de descarga de presión ELK−XC3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
7.14.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
7.14.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
7.14.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
7.14.4 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
7.14.5 Cambio de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
7.15 Aislador de barrera y de soporte ELK−IG3, ELK−IO3 . . . . . . . . . . . . . . . . 104
7.15.1 Cambio de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
7.16 Aislador pasante con aislador compuesto ELK−HB3 . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
7.16.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
7.16.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
7.16.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
7.16.4 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
7.16.5 Cambio de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Template: Inhalt 5
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Contenidos
Template: Inhalt 6
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Lista de ilustraciones
Lista de ilustraciones
Template: Figur 7
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Lista de tablas
Lista de tablas
Template: Tabelle 8
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Información general
1.3 Copyright
Nos reservamos todos los derechos sobre este documento y los objetos descritos en él.
El receptor de este documento reconoce dichos derechos y no pondrá este documento,
ni entero ni en parte, a disposición de terceros ni lo usará para otros propósitos que no
sean aquellos para los que se le entregó.
E ABB Switzerland Ltd
1.6 Garantía
Según nuestra experiencia, la observancia de la información contenida en esta docu
mentación garantiza la operación segura de nuestro producto. La documentación que
se suministra ha sido preparada con gran esmero. Infórmenos a nosotros o al represen
tante más cercano si no es posible operar nuestro producto con seguridad a causa de
información incorrecta o que falta.
No aceptaremos ninguna responsabilidad por daños relacionados directa o indirecta
mente con la operación incorrecta de nuestro producto. La información contenida en
este documento está sujeta a modificaciones técnicas sin necesidad de aviso previo.
Template: cr1hcd 9
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Arreglos tipográficos y notas de seguridad
2 Uso de la tipografía
Template: tg_1hc0038808_aden 10
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Arreglos tipográficos y notas de seguridad
1
2
Plantilla:1HC0021000 12
Nº. de pedido: 13000000
Template: tg_1hc0038808_aden 11
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Notas de seguridad
3.2.5 Seguridad
ABB Switzerland Ltd. diseña constantemente material de "última tecnología" y acorde
con las normas internacionales. Las piezas móviles siempre están cubiertas durante el
funcionamiento. Nunca retire las tapas ni ninguna otra pieza durante el funcionamiento.
Cerciórese de cumplir todos los requisitos y tomar todas las medidas para su seguridad
antes de empezar a trabajar en el equipo. Tenga en cuenta los símbolos para su seguri
dad.
3.2.6 Excepciones
Las instalaciones de protección secundarias (protección de distancia, de juego de ba
rras, etc.) no están sujetos a estas instrucciones de servicio.
Template: sn_1hc0038809_acen 12
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Notas de seguridad
Template: sn_1hc0038809_acen 13
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Notas de seguridad
Template: sn_1hc0038809_acen 14
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Notas de seguridad
Indica una posible situación de peligro que, si no es evitada, puede causar la muerte o
Advertencia serias lesiones.
Indica una probable situación de peligro que, si no es evitada, puede provocar lesiones
Precaución leves o moderadas.
Instrucciones de montaje:
Indicación Informaciones e indicaciones de como realizar el trabajo de la forma más conveniente.
Informaciones e indicaciones:
Indicación Contiene información de especial importancia. Además, indicamos en qué capítulo y
sección puede encontrar la información.
Template: sn_1hc0038809_acen 15
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de la instalación
4 Descripción de la instalación
Template: desgis_1hc0038972_aden 16
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de la instalación
Template: desgis_1hc0038972_aden 17
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de la instalación
Template: desgis_1hc0038972_aden 18
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de la instalación
4.3.12 Seccionalización
La GIS contiene dos tipos distintos de zonas de gas. En el interruptor automático se em
plea SF6 como aislante y también como medio de interrupción. En los demás comparti
mentos de gas, el SF6 sirve únicamente como aislamiento.
Todos los compartimentos de gas están divididos en secciones mediante aisladores de
barrera estancos al gas. Cada compartimento de gas individual está equipado con termi
nales para la conexión de un relé de densidad del gas y dispositivos antirretorno de lle
nado de gas. Así pues, todos los trabajos de mantenimiento en los compartimentos de
gas, como la toma de muestras o la regeneración del gas, se pueden llevar a cabo sin
que se produzca ninguna pérdida de gas. La densidad del gas se supervisa mediante
relés de densidad del gas con compensación de temperatura.
Template: desgis_1hc0038972_aden 19
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de la instalación
tos. Los dispositivos se conectan mediante enchufes con piezas de conexión múltiples
codificadas específicamente para cada dispositivo que no se pueden mezclar entre sí.
Template: desgis_1hc0038972_aden 20
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión
5.2 Mantenimiento
El mantenimiento incluye todas las medidas para mantener en buenas condiciones las
piezas de la instalación. Estas medidas incluyen:
S Preparación de un plan de mantenimiento (vea la sección 5.5)
S Preparación de su ejecución
S Ejecución
S Generación de informes
Los intervalos indicados deben considerarse máximos. Los intervalos reales deben de
terminarse de acuerdo con los planes de mantenimiento del operador.
5.3 Inspección
La inspección incluye todas las medidas necesarias para la determinación y valoración
del estado actual de las piezas de la instalación. Estas medidas incluyen:
S Preparación de un plan para determinar el estado actual (vea la sección 5.5)
S Preparación de la ejecución
S Ejecución
S Presentación de los resultados de la determinación del estado actual y
S Evaluación de los resultados de la valoración del estado actual
S Determinación de las necesidades en base a la valoración.
Template: maint_1hc0038974_aden 21
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión
5.4 Revisión
La revisión incluye todas las medidas necesarias para devolver las piezas de la instala
ción a su condición correcta. Estas medidas incluyen:
S Pedido, documentación del trabajo y análisis del contenido del pedido
S Planificación del trabajo incluyendo una evaluación de las soluciones alternativas
y las necesidades operativas
S Elección de la solución más favorable
S Preparación para la ejecución, incluyendo cálculos, programación, coordinación,
personal necesario y disponible, medios y materiales, y la preparación de planes de
trabajo
S Medidas preliminares como la equipación en el lugar de trabajo, protección y seguri
dad en las instalaciones, etc.
S Revisión de los trabajos de preparación realizados y de las medidas preliminares
incluida la aprobación del comienzo de la ejecución.
S Ejecución
S Ensayo funcional y aceptación
S Notificación de finalización
S Evaluación con documentación incluida, registro de costes, detallando las mejoras
y la posible introducción las mismas.
Template: maint_1hc0038974_aden 22
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión
Aspectos generales:
5 Densidad y presión del Comprobar y llenar con gas SF6 si fuera Capítulo 6 y el
gas necesario documento
1HC0028459
"Instrucciones
Instrucciones
de servicio
5 Grado de humedad del Realizar una medición del punto de rocío
para manipu
gas
lación de gas
SF6"
Componentes de seccionamiento:
5 Densidad y presión del Comprobar y llenar con gas SF6 si fuera Capítulo 6 y el
gas necesario documento
1HC0028459
5 Grado de humedad del Realizar una medición del punto de rocío "Instrucciones
gas de servicio
para manipu
p p
lación de gas
5 Porcentaje Hacer una medición del % de SF6 SF6"
Template: maint_1hc0038974_aden 23
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión
Template: maint_1hc0038974_aden 24
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión
Instalación:
Bridas en exteriores
Template: maint_1hc0038974_aden 25
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión
1000
100
10
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
Template: maint_1hc0038974_aden 26
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión
5.7 Mantenimiento
5.7.3 Intervalos
En Tab.1 se muestra la lista de todos los trabajos de mantenimiento.
Los componentes no relacionados con el seccionamiento no necesitan mantenimiento
durante bastante tiempo, no obstante, se recomienda hacer comprobaciones ocasiona
les durante la visitas normales.
El procedimiento para el trabajo de mantenimiento está descrito en las instrucciones de
servicio de cada uno de los componentes.
Template: maint_1hc0038974_aden 27
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión
Template: maint_1hc0038974_aden 28
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión
Tab.3: Juegos de piezas de repuesto para la subestación eléctrica y sus mecanismos de ac
cionamiento
El contenido de los juegos de piezas de repuesto y cómo reemplazarlas se describe en
las instrucciones de revisión de los componentes. Los juegos de piezas de repuesto y
las herramientas necesarias (listadas en las instrucciones de revisión) se pueden pedir
para la fecha de la revisión. Tenga en cuenta que estos juegos de piezas tienen una vida
útil limitada.
Template: maint_1hc0038974_aden 29
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión
Template: maint_1hc0038974_aden 30
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión
La densidad del gas está continuamente controlada por densímetros que al alcanzar los
límites preestablecidos disparan las correspondientes alarmas. Los límites en los com
partimentos de gas de los interruptores automáticos y transformadores de tensión difie
ren de los demás componentes.
5.7.10 Desconexión
Template: maint_1hc0038974_aden 31
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión
Esta seguridad se mantiene hasta que la densidad disminuya demasiado. Como la velo
cidad de pérdida de densidad depende del tamaño de la fuga, no se puede afirmar de
forma exacta el tiempo disponible para una conmutación segura.
Por eso, la desconexión debe iniciarse inmediatamente porque si no, se correrá el riesgo
de una combustión súbita en el compartimento de gas afectado.
La experiencia acumulada hasta hoy, ha mostrado que esta solución funciona de forma
fiable, en el supuesto que la caída de densidad no sea instantánea.
Bloqueo
Para asegurarse de que los fallos dieléctricos no se producen durante la desactivación
de sobretensiones en la etapa 2, se suministra la posibilidad de bloqueo de los elemen
tos de conmutación afectados. Por regla general, estos son todos los elementos del
equipo de conmutación de una instalación GIS.
La condición para el bloqueo es que en el compartimento de gas afectado se hayan dis
parado las etapas 1 y 2.
Para complementar esta acción, los dispositivos de reinicio de los interruptores automá
ticos también bloquean las maniobras de ACTIVACIÓN.
Con el bloqueo, se acepta conscientemente una cierta reducción de la disponibilidad de
la instalación. La protección de la instalación no está relacionada con esta medida.
Conclusiones
La extremadamente baja probabilidad de que surja un fallo ya sea debido a una desco
nexión tardía o a una caída instantánea de la densidad hace que la mejor solución sea
el aislamiento manual.
Mediante el bloqueo del control REMOTO y LOCAL al llegar a la etapa 2, se obtiene se
guridad adiciona con una cierta pérdida de disponibilidad. Entonces la instalación solo
puede operarse directamente.
5.8 Revisión
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los daños y per
juicios causados por manipulación indebida.
Compartimentos de gas
Durante los trabajos de revisión es necesario abrir los compartimentos de gas y acceder
a ellos. Para ello, hay que seguir las normas indicadas en el capítulo 6 "Trabajos en com
partimentos de gas y aisladores de barrera" y el documento 1HC0028459 "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, hay que seguir las normas indicadas en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
mentos de gas y aisladores de barrera" y el documento 1HC0028459 "Instrucciones de
Template: maint_1hc0038974_aden 32
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión
Piezas de repuesto
Las piezas de repuesto de componentes se listan en Tab.3 y Tab.4. No obstante, podría
haberse llegado a un acuerdo con el fabricante respecto a una lista diferente de piezas
de repuesto recomendadas.
Antes de iniciar los trabajos de revisión, lea las notas del capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y el documento 1HC0028459 "Instrucciones de
servicio para manipulación de gas SF6" antes de manipular el gas SF6.
Template: maint_1hc0038974_aden 33
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión
8. Evacúe el gas SF6 siguiendo las instrucciones del documento 1HC0028459 "Ins
trucciones de servicio para manipulación de gas SF6" y los procedimientos normati
vos del capítulo 6 "Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera"
9. Abra la envolvente, si fuera necesario
Template: maint_1hc0038974_aden 34
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión
2. Cierre la envolvente y realice el llenado de gas SF6 de acuerdo con las instrucciones
del capítulo 6 "Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera" y el do
cumento 1HC0028459 "Instrucciones de servicio para manipulación de gas SF6"
3. Desconecte la puesta a tierra de parte de la instalación
4. Compruebe la posición del seccionador de puesta a tierra a través de la mirilla de
control del seccionador de puesta a tierra
5. Conecte parte de la instalación a la red eléctrica.
Template: maint_1hc0038974_aden 35
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera
Este capítulo contiene notas importantes de manejo. No seguir las indicaciones de estas
Peligro notas podría provocar peligros significativos para las personas y los equipos.
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el departamento de servicio de ABB para
pedir consejos. La dirección se indica en la sección 1.2.
En las operaciones que se realicen en los compartimentos de gas, deben respetarse los
Peligro procedimientos siguientes para garantizar la máxima seguridad de las personas y dela
instalación.
Template: pressdiff_1hc0057347_aden 36
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera
Las tablas Tab.5 y Tab.6 muestran el máximo par de bloqueo permitido de los tornillos
Indicación y acoplamientos Dilo.
NW 8 110 Nm
NW 20 200 Nm
NW 8 80 Nm
NW 20 120 Nm
Al aflojar los empalmes y los acoplamientos de gas, utilice una segunda llave de apoyo
Precaución para impedir que la tubería se desconecte accidentalmente.
Cuando está acoplado, se fuerza la apertura del acoplamiento Dilo mientras que las pie
Indicación zas de la conexión se desacoplan (manómetro, tubería de gas, etc.) y se cierran automá
ticamente. Si no se usan, los acoplamientos deben cerrarse con las tuercas de estan
queidad o los tapones que les acompañan. Esta tarea debe realizarse rápidamente.
Template: pressdiff_1hc0057347_aden 37
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera
1) Las presiones de diseño en los aisladores de barrera llegan hasta los 560 kPa (en el cono) y 660 kPa (contra el cono) de acuerdo
con IEC 62271203 (2003). Si se usan sistemas ELK3 / 550, la presión de diseño no alcanza el límite porque en todos los casos,
el mantenimiento no requiere más que una diferencia de presión máxima de 200 kPa.
Template: pressdiff_1hc0057347_aden 38
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera
Si hay que abrir un compartimento de gas en la que se produjo un arco de fallo, la presión
Peligro del gas debe reducirse hasta la presión ambiental en todos los compartimentos de gas
adyacentes.
SF6 SF6
Template: pressdiff_1hc0057347_aden 39
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera
vacío SF6
Template: pressdiff_1hc0057347_aden 40
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera
SF6 SF6
Template: pressdiff_1hc0057347_aden 41
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera
Los interruptores automáticos se llenan a la presión nominal de 680 kPaabs (20 °C). Al
Peligro trabajar en los aisladores de barrera de un interruptor automático, la presión de llenado
del interruptor automático debe reducirse a 300 kPaabs.
máx. 1000 Nm
El material aislante es frágil. El manejo inadecuado, como golpes fuertes con herramien
Peligro tas o componentes contra la superficie de la barrera, puede provocar La manipulación
de aisladores presurizados requiere diligencia y cumplimiento de las normativas de mon
taje y los dibujos de montaje. Para impedir los riesgos causados por una manipulación
inadecuada, ABB recomienda que la presión en los compartimentos de gas adyacentes
se reduzca a la presión ambiental al trabajar con los aisladores de barrera, si durante
la operación es técnicamente posible.
Template: pressdiff_1hc0057347_aden 42
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera
Todos los tornillos que sujetan la circunferencia de la brida deben estar apretados al par
Indicación estipulado (160 Nm)
Las unidades de transporte se llenan a la presión de transporte de 120 kPaabs SF6 o N2.
Las cubiertas protectoras de una unidad de transporte deben quitarse y las unidades de
transporte deben montarse con este llenado. La manipulación del gas debe realizarse
de acuerdo con el documento 1HC0028459 "Instrucciones de servicio para manipula
ción de gas SF6".
N2 (SF6) presión
120 kPaabs atmosférica
N2 (SF6)
120 kPaabs
Template: pressdiff_1hc0057347_aden 43
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
En este capítulo se enumeran y describen los componentes que forman una GIS.
Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red.
No se prevé ninguna otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.
Símbolo
Placas
Los datos específicos de la instalación constan en la placa de características del inter
ruptor automático ELKSP3.
Template: sp_1hc0070051_aben 44
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
12 3 4 5 6 6 6 5
11 7 10 9 9 9 8 7
1 −
Torre de muelle de disco variable
2 −
Power Pack 7 − Carcasa
3 −
Indicador de posición 8 − Envolvente
4 −
Dispositivo de descarga de 9 − Cámara de extinción
presión 10 − Gas SF6
5 − Aislador de barrera 11 − Barra de accionamiento
6 − Condensador de capacidad
Template: sp_1hc0070051_aben 45
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
tacto fijo, y se monta o desmonta a través de la brida del lado del mecanismo de acciona
miento.
El movimiento que se genera en el mecanismo de accionamiento se transmite al interior
del compartimento de gas a través de un aislador pasante en el eje y la barra de acciona
miento 5 lo transmite a la cámara.
La pieza de conexión del lado del mecanismo de accionamiento es un contacto de cuchi
lla que permite desmontar la unidad de extinción sin quitar el aislador de barrera
El interruptor automático Fig.10 está dotado de cuatro bridas idénticas. Las dos de la
parte superior se utilizan para la conexión directa de otros módulos GIS. En las disposi
ciones estándar, estas bridas se conectarán a transformadores de corriente o a piezas
adaptadoras. La distancia de brida determina la disposición de la subestación eléctrica
y, junto con el diseño de otros componentes, da como resultado unas configuraciones
extraordinariamente compactas y económicas.
El interruptor automático apenas requiere mantenimiento. Es del tipo interruptor de so
plado de presión única con una unidad de extinción para cada polo. Durante la maniobra
de apertura, el aumento de presión que se produce en las cámaras de calor genera el
flujo adicional de gas necesario para la extinción del arco y el restablecimiento dieléc
trico.
El mecanismo de accionamiento del interruptor automático está diseñado como unidad
aparte, por lo que puede desmontarse fácilmente con fines de revisión. Tras el nuevo
montaje, no es necesario realizar ajustes.
Maniobra de CIERRE
Durante la maniobra de cierre, el mecanismo de accionamiento del interruptor automá
tico causa el movimiento de la barra de accionamiento 5 y, como consecuencia, de las
piezas móviles de las tres cámaras de extinción acopladas mecánicamente, como las
toberas de aislamiento, las toberas auxiliares y los cilindros de compresión, en dirección
de los contactos fijos. El contacto se establece en primer lugar a través del preencendido
entre los contactos de arco que posteriormente permite a los contactos principales aco
plarse con una corriente prácticamente cero.
Maniobra de APERTURA
La apertura está condicionada por la retirada de los contactos móviles en dirección
opuesta. En este proceso, los contactos principales se separan antes de la retirada de
los contactos de arco, lo que causa la conmutación de la corriente hacia los contactos
de arco.
La energía de los arcos y el movimiento del mecanismo de accionamiento genera un au
mento de presión en los sopladores. Durante la separación de los contactos de arco, se
expulsa un chorro de gas radial a través de las toberas auxiliares y de aislamiento, lo cual
enfría los arcos y, finalmente, los extingue a corriente cero.
En la representación esquemática en Fig.11 se muestra el principio de funcionamiento
de una única cámara de extinción conforme al principio de pistón de soplado. La vista
A muestra la posición inicial de la cámara de extinción en la posición de reposo de la posi
ción de interruptor ON. El anillo de contacto 4 y el dedo de contacto 2 forman una única
unidad conductora. Durante un movimiento de interrupción (vista B), el anillo de contacto
(4) se separa de los dedos de contacto 2. El volumen del gas del cilindro de soplado 7,
que se desplaza hacia la parte posterior, se reduce continuamente mediante el pistón
de soplado fijo 8 y, por tanto, la presión del gas contenido aumenta hasta que los dedos
conectores 6 también se separan de la clavija cilíndrica 1.
Como consecuencia de la separación (vista C), se crea un arco eléctrico, lo que crea otro
aumento de la presión del gas en el cilindro de soplado 7 a causa del efecto del calenta
miento local provocado por la corriente de cortocircuito. A causa del incremento de la
Template: sp_1hc0070051_aben 46
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
presión, el gas comprimido fluye a lo largo del arco eléctrico a través de la tobera de aisla
miento 3 o, en la otra dirección, a través de la tobera auxiliar 5. El flujo y la capacidad
de conducción térmica del gas SF6 disipan la energía del arco eléctrico, de modo que
se extingue en la transición a corriente cero. La vista D muestra la cámara de extinción
está en la posición de reposo de la posición de interruptor OFF.
A B
C D
9 8 7 5,6 4 3 2 1 D
8 9 7 4 6 5 3 2 1
Template: sp_1hc0070051_aben 47
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
7.1.5 Manejo
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Manejo" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los daños y per
juicios causados por manipulación indebida.
Funciones de manejo
Si desea obtener más información sobre el manejo y el control, vea el apartado "Control
y protección" de las instrucciones de servicio, vea el documento "Datos específicos del
proyecto".
Maniobra manual
El disparo manual es posible por manipulación directa de los imanes de conmutación
CERRAR o ABRIR del mecanismo de accionamiento del interruptor automático. En ese
caso, se libera el enclavamiento eléctrico.
Hasta que la presión acumulada sea demasiado baja para completar las maniobras de
conmutación. La válvula de conmutación tiene una posición indefinida.
Espere lo suficiente para que la bomba pueda restablecer la presión entre maniobras.
Indicación Consulte el manual de uso del mecanismo de accionamiento del tipo HMB8.
El manual está disponible y puede solicitarse con el n.º 1HDH118041.
7.1.6 Mantenimiento
Notas
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.
Intervalos
Los intervalos de los trabajos de mantenimiento se indican en el capítulo 5.
Cuando se haya alcanzado el intervalo de mantenimiento o se observen irregularidades
en las maniobras operativas, deben realizarse trabajos de mantenimiento.
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento en el interruptor automático se limitan a proteger la envol
vente contra la corrosión y a comprobar las maniobras de conmutación. No debe apa
garse el interruptor automático para realizar los trabajos.
El módulo de control de la bomba hidráulica (consulte "Control y protección" en las ins
trucciones de servicio) se encuentra en el armario de control local.
El módulo de control supervisa el tiempo de arranque de la bomba y cuenta el número
de arranques de la bomba que tienen lugar después de cada maniobra de conmutación.
Cada arranque de la bomba se detecta de forma individual y se cuenta para cada fase.
Junto con los arranques de la bomba se cuentan también las maniobras de cierre del
interruptor automático para cada fase.
S Comprobación de los arranques de la bomba
S Compruebe el número de maniobras de conmutación.
Template: sp_1hc0070051_aben 48
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
7.1.7 Revisión
Notas
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.
Compartimentos de gas
Durante los trabajos de revisión es necesario abrir los compartimentos de gas y acceder
a ellos. Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en
compartimentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Ins
trucciones de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los com
ponentes afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos
en compartimentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459,
"Instrucciones de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el ade
cuado, no se puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.
Intervalos
Los intervalos de los trabajos de revisión se indican en el capítulo 5.
Si ha transcurrido el intervalo, contacte con nuestro departamento de servicio.
Template: sp_1hc0070051_aben 49
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red.
No se prevé ninguna otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.
Símbolo
Placas
Los datos específicos de la instalación constan en la placa de características del seccio
nador ELKT...3.
Datos técnicos
Los datos específicos de la instalación se proporcionan en el documento "Datos específi
cos del proyecto".
Template: t_1hc0038976_aden 50
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
7.3.2 Descripción
El seccionador ELKT...3 proporciona la función de seccionador en las subestaciones
eléctricas con aislamiento en gas SF6.
El diseño del seccionador ELKT...3 se basa en un movimiento de contacto lineal. El con
tacto móvil está accionado por un mecanismo de accionamiento por motor mediante un
husillo o un mecanismo de cremallera. El seccionador dispone de dos posiciones:
S Desconectado como se muestra en Fig.13
S Conectado (el seccionador está cerrado)
8
ELKTV3 1 4 6 3 1 6 ELKTW3
7 7
2 5 2 5
3
ELKTX3 ELKTE3
6 1 5 2 4 8 6 1 5 2
1 − Envolvente 6 − Contacto móvil del seccionador
2 − Aislador 7 − Eje de accionamiento (mecanismo de
3 − Gas SF6 accionamiento por motor)
4 − Contacto fijo de puesta a tierra 8 − Brida de conexión del seccionador de
5 − Sistema de contacto fijo del puesta a tierra
seccionador
Fig.13: Diseño del seccionador ELK−T...3 con brida de conexión del seccionador de puesta a
tierra
La sección transversal de arriba Fig.13 representa el estado de conmutación del seccio
nador abierto. Los conductores están montados en un aislador de barrera estanco al gas
o un aislador de soporte.
El mecanismo de cremallera tipo ELKTE3/ELKTX3 genera el movimiento de contacto
lineal. Permite que el mecanismo de accionamiento proporcione un movimiento giratorio
y un sellado giratorio estanco al gas.
Este contacto fijo del seccionador está montado en el lado opuesto al del contacto móvil.
A los seccionadores ELKTE3 y ELKTV3 se les puede añadir:
S un seccionador de puesta a tierra ELKEM3 con su propio mecanismo de acciona
miento, o bien
S un dispositivo de descarga de presión ELKXC3.
Template: t_1hc0038976_aden 51
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Maniobra mecánica
El mecanismo de accionamiento del ELKDH3 ejecuta la maniobra mecánica. Un sis
tema de enclavamiento impide que el ELKDH3 realice maniobras incorrectas. El indica
dor de posición del ELKDH3 indica la posición: cerrado "I" o "C", abierto "O".
7.3.3 Manejo
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Manejo" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los daños y per
juicios causados por manipulación indebida.
Template: t_1hc0038976_aden 52
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
7.3.4 Mantenimiento
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.
Intervalos
Los intervalos de los trabajos de mantenimiento se indican en el capítulo 5.
Cuando se haya alcanzado el intervalo de mantenimiento o se observen irregularidades
en las maniobras operativas, deben realizarse trabajos de mantenimiento.
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento en el seccionador ELKT...3 se limitan a proteger la en
volvente contra la corrosión y no es necesario apagar el seccionador. El mantenimiento
puede realizarse sin abrir el compartimento de gas.
7.3.5 Revisión
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.
Compartimentos de gas
Durante los trabajos de revisión es necesario abrir los compartimentos de gas y acceder
a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse una parte de la
instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.
Intervalos
Los intervalos de los trabajos de revisión se indican en el capítulo 5.
Si ha transcurrido el intervalo, contacte con nuestro departamento de servicio.
Template: t_1hc0038976_aden 53
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Template: t_1hc0038976_aden 54
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red.
No se prevé ninguna otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.
Símbolo
Placas
Los datos específicos de la instalación constan en la placa de características del seccio
nador de puesta a tierra ELKEM3.
Datos técnicos
Los datos específicos de la instalación se proporcionan en el documento "Datos específi
cos del proyecto".
Template: em_1hd 55
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
2
6
3
Maniobra mecánica
El mecanismo de accionamiento del ELKDH3 ejecuta la maniobra mecánica. El indica
dor de posición del ELKDH3 indica la posición: cerrado "I" o "C", abierto "O".
Template: em_1hd 56
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Template: em_1hd 57
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
7.4.3 Manejo
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Manejo" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los daños y per
juicios causados por manipulación indebida.
Las piezas no energizadas por la instalación pueden, sin embargo, tener tensiones indu
Peligro cidas. Estas tensiones representan un peligro para las personas y pueden dañar la insta
lación. Por lo tanto, es fundamental que las piezas de la instalación cercanas a tierra con
serven la puesta a tierra hasta que se restablezca la capacidad operativa. Si no es
posible, debe realizarse una conexión a tierra de baja resistencia del seccionador de
puesta a tierra aislado. La medición debe llevarse a cabo en el menor tiempo posible,
ya que se interrumpe la puesta a tierra durante la medición. Por esta razón, nunca deben
tocarse los seccionadores de puesta a tierra ni el equipo de medición.
El seccionador de puesta a tierra ELKEM3 brinda la posibilidad de aplicar señales de
medición de baja tensión a las partes activas. Esta función suele denominarse "seccio
nador de puesta a tierra aislado". La conexión a tierra aislada se utiliza para varias medi
ciones, p. ej., el tiempo de conmutación de los interruptores automáticos ELKSP3 o la
resistencia del circuito de corriente.
El contacto móvil del seccionador de puesta a tierra ELKEM3 3 está aislado de la envol
vente 8 mediante un aislador 4. La conexión a tierra se efectúa fuera del revestimiento
de puesta a tierra mediante la conexión a tierra 5. Cuando se quita esta conexión a tierra,
se interrumpe la puesta a tierra del seccionador de puesta a tierra 1.
Template: em_1hd 58
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
2 1 5 1
7 4
8 3 6
7.4.5 Mantenimiento
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.
Intervalos
Los intervalos de los trabajos de mantenimiento se indican en el capítulo 5.
Cuando se haya alcanzado el intervalo de mantenimiento o se observen irregularidades
en las maniobras operativas, deben realizarse trabajos de mantenimiento.
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento se limitan a inspeccionar el sistema del mecanismo de
accionamiento y a proteger la envolvente contra la corrosión mediante limpieza si fuera
necesario. Además, deben comprobarse regularmente las conexiones y los tornillos de
fijación para ver si se han aflojado; si fuera necesario, deben apretarse.
El mecanismo de accionamiento dispone de un control de tiempo de funcionamiento; las
maniobras de conmutación son insuficientes para probar las funciones del mecanismo
de accionamiento.
Template: em_1hd 59
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
7.4.6 Revisión
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.
Compartimentos de gas
Durante los trabajos de revisión es necesario abrir los compartimentos de gas y acceder
a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse una parte de la
instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.
Intervalos
Los intervalos de los trabajos de revisión se indican en el capítulo 5.
Si ha transcurrido el intervalo, contacte con nuestro departamento de servicio.
Template: em_1hd 60
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red. No se prevé ninguna
otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.
El mecanismo de accionamiento puede sujetarse al elemento seccionador ELKT...3 o
al seccionador de puesta a tierra ELKEM3.
Símbolo
El mecanismo de accionamiento ELKDH3 no tiene un símbolo específico.
Placas
Los datos específicos de la instalación constan en la placa de características del meca
nismo de accionamiento ELKDH3.
Template: dh_1hc0038978_acen 61
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Datos técnicos
Los datos específicos de la instalación se proporcionan en el documento "Datos específi
cos del proyecto".
Masa completa kg 25
Tipo de protección IP 54
Versión de interior
4 5 3 5 2 1 6
Versión de exterior 4 5 3 5 2 1 6
Template: dh_1hc0038978_acen 62
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Función
El mecanismo de accionamiento se emplea para cerrar y abrir el elemento seccionador
ELKT...3 o el seccionador de puesta a tierra ELKEM3. Además, unas funciones de en
clavamiento están integradas en el mecanismo de accionamiento a efectos de control.
7.5.3 Manejo
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Manejo" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los daños y per
juicios causados por manipulación indebida.
Maniobra eléctrica
La maniobra eléctrica del mecanismo de accionamiento ELKDH3 es el modo de funcio
namiento estándar. Para la maniobra eléctrica, el cierre que hay debajo de la tapa de
la manivela debe estar en la posición "Servicio", vea Fig.19, y debe estar cerrado y con
la llave quitada.
Template: dh_1hc0038978_acen 63
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
6, 7
2
3
Template: dh_1hc0038978_acen 64
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Mecánico y eléctrico
El cierre 1 debe intercambiarse por una palanca de bloqueo 2. El acoplamiento 3 se blo
queará mecánicamente y la corriente del motor se bloqueará mediante el microinterrup
tor 4. La palanca de bloqueo puede asegurarse con un candado 5.
4 6
3
1
2 5
1 − Cierre 4 − Microinterruptor
2 − Palanca de bloqueo 5 − Candado
3 − Acoplamiento 6 − Soporte del cierre
Template: dh_1hc0038978_acen 65
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
7.5.6 Mantenimiento
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.
Durante los trabajos de mantenimiento en el mecanismo de accionamiento, deben apa
Advertencia garse u asegurarse el seccionador y el seccionador de puesta a tierra. Deben tomarse
precauciones para impedir que se efectúen maniobras de conmutación o manipulacio
nes erróneas.
Intervalos
Los intervalos de los trabajos de mantenimiento se indican en el capítulo 5.
Cuando se haya alcanzado el intervalo de mantenimiento o se observen irregularidades
en las maniobras operativas, deben realizarse trabajos de mantenimiento.
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento se limitan a inspeccionar el sistema del mecanismo de
accionamiento y a proteger la envolvente contra la corrosión mediante limpieza si fuera
necesario. Además, deben comprobarse regularmente las conexiones y los tornillos de
fijación para ver si se han aflojado; si fuera necesario, deben apretarse.
El mecanismo de accionamiento dispone de un control de tiempo de funcionamiento; las
maniobras de conmutación son insuficientes para probar las funciones del mecanismo
de accionamiento.
7.5.7 Revisión
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.
Intervalos
Los intervalos de los trabajos de mantenimiento se indican en el capítulo 5.
Si ha transcurrido el intervalo, contacte con nuestro departamento de servicio.
Template: dh_1hc0038978_acen 66
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red. No se prevé ninguna
otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.
El mecanismo de accionamiento ELKDB3 forma parte del seccionador de puesta a tie
rra rápida ELKEB3.
Símbolo
Placas
Los datos específicos de la instalación constan en la placa de características del seccio
nador de puesta a tierra rápida ELKEB3.
Datos técnicos
Los datos específicos de la instalación se proporcionan en el documento "Datos específi
cos del proyecto".
Tipo de protección IP 54
Tab.11: Datos técnicos del seccionador de puesta a tierra rápida ELK−EB3 con mecanismo de
accionamiento ELK−DB3
Template: eb_db_1hc0038979_aden 67
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
12 3, 13 4
Seccionador de Mecanismo de
puesta a tierra accionamiento
rápida ELKEB3
2 ELKDB31
9
8
11
7
14 10
15
1 − Envolvente del mecanismo de 8 −
Aislador
accionamiento 9 −
Conexión a tierra
2 − Seccionador de puesta a tierra rápida 10 −
Electrodo aislado
(revestimiento) 11 −
Palanca de engranaje
3 − Timbre 12 −
Conjunto de muelles
4 − Tapa del cierre (fuera del gas SF6)
5 − Gas SF6 13 − Motor/engranaje
6 − Contacto fijo 14 − Pieza de conexión BNC
7 − Contacto móvil 15 − Indicador de posición
Fig.23: Mecanismo de accionamiento ELK−DB3 y contactos principales del seccionador de
puesta a tierra rápida ELK−EB3
Template: eb_db_1hc0038979_aden 68
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
7.6.5 Manejo
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Manejo" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los daños y per
juicios causados por manipulación indebida.
Template: eb_db_1hc0038979_aden 69
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
1 2 3
6, 7
Template: eb_db_1hc0038979_aden 70
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Las piezas no energizadas por la instalación pueden, sin embargo, tener tensiones indu
Peligro cidas. Estas tensiones representan un peligro para las personas y pueden dañar la insta
lación. Por lo tanto, es fundamental que las piezas de la instalación cercanas a tierra con
serven la puesta a tierra hasta que se restablezca la capacidad operativa. Si no es
posible, debe realizarse una conexión a tierra de baja resistencia del seccionador de
puesta a tierra aislado. La medición debe llevarse a cabo en el menor tiempo posible,
ya que se interrumpe la puesta a tierra durante la medición. Por esta razón, nunca deben
tocarse los seccionadores de puesta a tierra ni el equipo de medición.
El seccionador de puesta a tierra rápida ELKEB3 brinda la posibilidad de aplicar señales
de medición de baja tensión a las partes activas. Esta función suele denominarse "sec
cionador de puesta a tierra aislado". La conexión a tierra aislada se utiliza para varias
mediciones, p. ej., el tiempo de conmutación de los interruptores automáticos ELKSP3
o la resistencia del circuito de corriente.
El contacto móvil 2 del seccionador de puesta a tierra rápida ELKEB3 está aislado de
la envolvente de puesta a tierra 1 mediante un aislador 3. La conexión a tierra se efectúa
fuera del revestimiento de puesta a tierra mediante la conexión a tierra 4.
4
3 4
5 2 6
Template: eb_db_1hc0038979_aden 71
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
7.6.12 Mantenimiento
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.
Intervalos
Los intervalos de los trabajos de mantenimiento se indican en el capítulo 5.
Cuando se haya alcanzado el intervalo de mantenimiento o se observen irregularidades
en las maniobras operativas, deben realizarse trabajos de mantenimiento.
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento se limitan a inspeccionar el sistema del mecanismo de
accionamiento y a proteger la envolvente contra la corrosión mediante limpieza si fuera
necesario. Además, deben comprobarse regularmente las conexiones y los tornillos de
fijación para ver si se han aflojado; si fuera necesario, deben apretarse.
El mecanismo de accionamiento dispone de un control de tiempo de funcionamiento; las
maniobras de conmutación son insuficientes para probar las funciones del mecanismo
de accionamiento.
7.6.13 Revisión
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.
Compartimentos de gas
Durante los trabajos de revisión es necesario abrir los compartimentos de gas y acceder
a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse una parte de la
instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.
Template: eb_db_1hc0038979_aden 72
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Intervalos
Los intervalos de los trabajos de mantenimiento se indican en el capítulo 5.
Si ha transcurrido el intervalo, contacte con nuestro departamento de servicio.
1
6 2
7
Mecánico y eléctrico
El cierre 2 debe intercambiarse por una palanca de bloqueo 3. El acoplamiento 4 se blo
queará mecánicamente y la corriente del motor se bloqueará mediante el microinterrup
tor 5. La palanca de bloqueo puede asegurarse con un candado 6.
Template: eb_db_1hc0038979_aden 73
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red. No se prevé ninguna
otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.
Símbolo
La pieza adaptadora ELKVG3 no tiene un símbolo específico.
Placas
La pieza adaptadora ELKVG3 no tiene una placa de características específica.
Datos técnicos
Template: vg_1hc0038980_aden 74
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
5 6 2 1 2 6 5
7 3 4 7
5 6 2 1 10 2 6 5 9 9
9
7 3 4 8 7
1 − Envolvente 7 − Anillo intermedio
2 − Soporte de contacto 8 − Dispositivo de descarga de presión
3 − Brida giratoria (no forma parte de ELKVG3)
4 − Conductor 9 − Opciones de conexión
5 − Aislador (no forma parte de ELKVG3) 10 − Revestimiento ELKVI3
6 − Blindaje
Fig.27: Pieza adaptadora ELK−VG3 estándar (a), con opciones de conexión (b)
7.7.2 Descripción
La pieza adaptadora ELKVG3 es una cinta conductora rígida lineal y sirve para conectar
componentes de la instalación. Según la configuración de la instalación, se instala con
longitud fija o variable, de forma horizontal o vertical. Para distancias mayores que la lon
gitud máxima, deben atornillarse varias piezas adaptadoras unas a otras.
La envolvente 1, 10 de la pieza adaptadora está sujeta con pernos sobre los componen
tes de la instalación adyacentes con sus bridas estándar. Los aisladores 5 abiertos o ce
rrados tipo ELKIO3 o ELKIG3 soportan las piezas conductoras de corriente dispuestas
en el interior del revestimiento. El conductor 4 se apoya en el soporte del contacto 2, que
está blindado con el blindaje 6.
La longitud, la configuración y el número de piezas adaptadoras se especifican según
la configuración de la instalación. Algunas variantes específicas de la pieza adaptadora
tienen una brida giratoria 3. Hay disponibles opciones de conexión, p. ej., para el disposi
tivo de descarga de presión 8 si se utiliza un revestimiento ELKVI3.
La pieza adaptadora suele formar un compartimento de gas común con otros componen
tes de la instalación.
Se pueden acoplar los siguientes equipos al revestimiento 10 de la ELKVI3:
S Conexión de gas para el llenado con gas
S Densímetro ELKWT para supervisar la densidad del gas
S Dispositivo de descarga de presión ELKXC3
Template: vg_1hc0038980_aden 75
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
7.7.3 Mantenimiento
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento en la pieza adaptadora ELKVG3 se limitan a proteger
la envolvente contra la corrosión. En el capítulo 5 puede ver la información detallada.
7.7.4 Revisión
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.
Trabajos de revisión
La pieza adaptadora ELKVG3 no necesita revisión.
Avisos de seguridad
Solo se pueden cambiar las piezas de la instalación una vez leídos y entendidos los avi
Advertencia sos, en concreto, los avisos de seguridad que constan al principio de las instrucciones
de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican. De lo contrario, el fabri
cante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o los perjuicios causados
por manipulación indebida.
Compartimentos de gas
Si se deben cambiar las piezas de la instalación, se tienen que abrir los compartimentos
de gas y acceder a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse
una parte de la instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.
Template: vg_1hc0038980_aden 76
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red. No se prevé ninguna
otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.
Símbolo
La pieza adaptadora ELKVI3 no tiene un símbolo específico.
Placas
La pieza adaptadora ELKVI3 no tiene una placa de características específica.
Datos técnicos
Masa kg 40 90
Masa (con opciones de conexión) kg 80 131
Template: vi_1hc0038981_aden 77
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
7 3 4 7 5 8 5
7 3 4 8 7
Fig.28: Pieza adaptadora ELK−VI3 estándar (a), con opciones de conexión (b)
7.8.2 Descripción
La pieza adaptadora ELKVI3 es una cinta conductora rígida lineal y sirve para conectar
componentes de la instalación. Según la configuración de la instalación, se instala con
longitud fija o variable, de forma horizontal o vertical. Para distancias mayores que la lon
gitud máxima, debe utilizarse la pieza adaptadora ELKVG3.
La envolvente 1, 10 de la pieza adaptadora está sujeta con pernos sobre los componen
tes de la instalación adyacentes con sus bridas estándar. Los aisladores 5 abiertos o ce
rrados tipo ELKIO3 o ELKIG3 soportan las piezas conductoras de corriente dispuestas
en el interior del revestimiento. El conductor 4 se apoya en el soporte del contacto 2, que
está blindado con el blindaje 6.
La longitud, la configuración y el número de piezas adaptadoras se especifican según
la configuración de la instalación. Algunas variantes específicas de la pieza adaptadora
tienen una brida giratoria 3. Hay disponibles opciones de conexión, p. ej., para el disposi
tivo de descarga de presión 8 si se utiliza un revestimiento ELKVI3.
La pieza adaptadora suele formar un compartimento de gas común con otros componen
tes de la instalación.
Se pueden acoplar los siguientes equipos al revestimiento 10 de la ELKVI3:
S Conexión de gas para el llenado con gas
S Densímetro ELKWT para supervisar la densidad del gas
S Dispositivo de descarga de presión ELKXC3
El medio aislante es gas SF6.
Template: vi_1hc0038981_aden 78
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
7.8.3 Mantenimiento
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento en la pieza adaptadora ELKVI3 se limitan a proteger la
envolvente contra la corrosión. En el capítulo 5 puede ver la información detallada.
7.8.4 Revisión
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.
Trabajos de revisión
La pieza adaptadora ELKVI3 no necesita revisión.
Avisos de seguridad
Solo se pueden cambiar las piezas de la instalación una vez leídos y entendidos los avi
Advertencia sos, en concreto, los avisos de seguridad que constan al principio de las instrucciones
de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican. De lo contrario, el fabri
cante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o los perjuicios causados
por manipulación indebida.
Compartimentos de gas
Si se deben cambiar las piezas de la instalación, se tienen que abrir los compartimentos
de gas y acceder a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse
una parte de la instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.
Template: vi_1hc0038981_aden 79
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red. No se prevé ninguna
otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.
Símbolo
La pieza adaptadora ELKVL3 no tiene un símbolo específico.
Placas
La pieza adaptadora ELKVL3 no tiene una placa de características específica.
Datos técnicos
Template: vl_1hc0038985_aden 80
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
4
1
5 2
7.9.2 Descripción
La pieza adaptadora ELKVL3 es una cinta conductora rígida con un ángulo de 90° y
sirve para conectar componentes de la instalación.
Proporciona dos bridas estándar a efectos de realizar conexiones específicas o para
acoplar una brida, por ejemplo. Puede equiparse con varias configuraciones de partes
activas para formar una conexión en forma de L. Sus partes activas son similares a las
aplicadas en la pieza adaptadora ELKVT3.
El aislador de base 3/4 en la brida 1 sostiene las piezas conductoras de corriente dis
puestas en el interior del revestimiento. Puede elegirse un acoplamiento en la brida 2
que se ajuste a la función requerida en la disposición de equipos y cargas de la subesta
ción.
En general, a pieza adaptadora ELKVL3 forma un compartimento de gas común con
otros componentes de la instalación.
El medio aislante es gas SF6.
7.9.3 Mantenimiento
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.
Template: vl_1hc0038985_aden 81
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento en la pieza adaptadora ELKVL3 se limitan a proteger
la envolvente contra la corrosión. En el capítulo 5 puede ver la información detallada.
7.9.4 Revisión
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.
Trabajos de revisión
La pieza adaptadora ELKVL3 no necesita revisión.
Avisos de seguridad
Solo se pueden cambiar las piezas de la instalación una vez leídos y entendidos los avi
Advertencia sos, en concreto, los avisos de seguridad que constan al principio de las instrucciones
de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican. De lo contrario, el fabri
cante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o los perjuicios causados
por manipulación indebida.
Compartimentos de gas
Si se deben cambiar las piezas de la instalación, se tienen que abrir los compartimentos
de gas y acceder a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse
una parte de la instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.
Template: vl_1hc0038985_aden 82
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red. No se prevé ninguna
otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.
Símbolo
La pieza adaptadora ELKVT3 no tiene un símbolo específico.
Placas
La pieza adaptadora ELKVT3 no tiene una placa de características específica.
Datos técnicos
Template: vt_1hc0038982_aden 83
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
4 1 5 3
8, 9 6, 7
1 −
Brida 1 conexión
2 −
Brida 2 o
3 −
Brida 3 7 − Contacto fijo de puesta a tierra de la
4 −
Aislador de base con soporte de variante de conexión
partes activas 8 − Seccionador de puesta a tierra rápida
5 − Variante de conexión con anillo de la conexión ELKEB3
separador o
6 − Contacto fijo de del seccionador de 9 − Seccionador de puesta a tierra de la
puesta a tierra rápida de la variante de conexión ELKEM3
Fig.30: Pieza adaptadora ELK−VT3
7.10.2 Descripción
La pieza adaptadora ELKVT3 es una cinta conductora rígida lineal o con un ángulo de
90° y sirve para conectar componentes de la instalación.
La pieza adaptadora ELKVT3 se asienta en una envolvente simétrica en forma de T con
tres bridas estándar. La distancia entre los aisladores opuestos, desde el centro de uno
de los aisladores hasta el centro del otro, es la longitud estándar del ELK3. Puede equi
parse con varias configuraciones de partes activas para formar conexiones lineales o
en forma de T. Sus partes activas son similares a las aplicadas en la pieza adaptadora
ELKVX3.
El aislador de base en la brida 1 sostiene las piezas conductoras de corriente dispuestas
en el interior del revestimiento. Pueden elegirse acoplamientos en la brida 2 y 3 que se
ajusten a la función requerida en la disposición de equipos y cargas de la subestación.
La brida pequeña se utilizará para conectar:
S un seccionador de puesta a tierra rápida ELKEB3
S o un seccionador de puesta a tierra ELKEM3
En general, a pieza adaptadora ELKVT3 forma un compartimento de gas común con
otros componentes de la instalación. Se pueden acoplar los siguientes equipos al reves
timiento de la ELKVT3:
S Conexión de gas para el llenado con gas.
S Densímetro ELKWT para supervisar la densidad del gas.
S Mirilla de control
S Cuerpo de la base del sensor detector de arco
El medio aislante es gas SF6
Template: vt_1hc0038982_aden 84
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
7.10.3 Mantenimiento
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento en la pieza adaptadora ELKVT3 se limitan a proteger
la envolvente contra la corrosión. En el capítulo 5 puede ver la información detallada.
7.10.4 Revisión
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.
Trabajos de revisión
La pieza adaptadora ELKVT3 no necesita revisión.
Avisos de seguridad
Solo se pueden cambiar las piezas de la instalación una vez leídos y entendidos los avi
Advertencia sos, en concreto, los avisos de seguridad que constan al principio de las instrucciones
de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican. De lo contrario, el fabri
cante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o los perjuicios causados
por manipulación indebida.
Compartimentos de gas
Si se deben cambiar las piezas de la instalación, se tienen que abrir los compartimentos
de gas y acceder a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse
una parte de la instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.
Template: vt_1hc0038982_aden 85
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red. No se prevé ninguna
otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.
Símbolo
El transformador de corriente ELKCB3 no tiene un símbolo específico.
Placas
Los datos específicos de la instalación constan en la placa de características del trans
formador de corriente ELKCB3.
Datos técnicos
Los datos específicos de la instalación constan en el documento "Esquema unifilar y de
gas de la red".
Template: cb_1hc0038988_aden 86
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
7.11.2 Descripción
El transformador de corriente ELKCB3 es de núcleo anular. Los núcleos anulares 3 es
tán montados de forma concéntrica en el tubo conductor primario 6, por lo que los deva
nados secundarios están interconectados magnéticamente con la corriente primaria y
están aislados de la alta tensión.
Los transformadores de corriente ELKCB3 están conectados a diversos tipos de equi
pos de protección y medición, por lo que existen varios requisitos específicos. En princi
pio, los transformadores de corriente ELKCB3 se pueden asignar a dos aplicaciones:
medición y protección. Para ambas aplicaciones se han definido normas internacionales
para su clase de precisión.
El tubo conductor primario 6 está situado en el compartimento de gas SF6 de la envol
vente. Los núcleos 3 están situados fuera del compartimento de gas SF6 en el soporte
del núcleo anular 4 y están conectados al potencial de tierra. Las bridas de soporte de
los núcleos 4 protegen los núcleos de los arcos de puesta a tierra.
El transformador de corriente ELKCB3 convierte la corriente primaria en una corriente
secundaria proporcional de la misma fase y frecuencia. Las corrientes secundarias son
necesarias en la instalación a efectos de protección y medición.
1 2 3 5 4 6
1 − Aislamiento (envolvente)
2 − Caja de bornes (lado secundario) 5 − Chapa de revestimiento
3 − Núcleo anular (lado secundario) 6 − Conductor tubular primario (lado
4 − Soporte del núcleo anular primario)
Template: cb_1hc0038988_aden 87
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
7.11.3 Manejo
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Manejo" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los daños y per
juicios causados por manipulación indebida.
Funciones de manejo
Los devanados secundarios deben estar cargados como se especifica o en cortocircuito.
Advertencia Nunca debe haber abierto un circuito secundario.
El funcionamiento con un circuito secundario abierto (p. ej., bornes secundarios abier
tos) provoca sobretensiones peligrosas para las personas y daños térmicos en los nú
cleos del transformador.
Conexión/puesta en servicio
Antes de alimentar el devanado primario (conductor primario), deben tomarse las si
Advertencia guientes medidas:
S Los devanados secundarios deben estar conectados para funcionar con la carga
especificada.
S Los núcleos no conectados (p. ej., los núcleos de reserva) deben estar en cortocir
cuito.
Los cables secundarios de los núcleos anulares están conectados a los bornes 1
(Fig.32) en la caja de bornes 2 (Fig.31). Los cables secundarios están conectados en
cortocircuito por el puente de conmutación 2 y puestos a tierra. La carga puede conec
tarse al segundo lado de los bornes 1.
Los tornillos de conexión a tierra 5 de los bornes 1 deben aflojarse cuando se ha conec
tado una carga.
Template: cb_1hc0038988_aden 88
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
3 5
1 2
7.11.4 Mantenimiento
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento en el transformador de corriente ELKCB3 se limitan a
proteger la envolvente contra la corrosión y a una limpieza periódica. Además, deben
comprobarse regularmente las conexiones y los tornillos de fijación para ver si se han
aflojado; si fuera necesario, deben apretarse. En el capítulo 5 puede ver la información
detallada.
7.11.5 Revisión
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.
Template: cb_1hc0038988_aden 89
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Trabajos de revisión
El transformador de corriente ELKCB3 no necesita revisión.
Avisos de seguridad
Solo se pueden cambiar las piezas de la instalación una vez leídos y entendidos los avi
Advertencia sos, en concreto, los avisos de seguridad que constan al principio de las instrucciones
de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican. De lo contrario, el fabri
cante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o los perjuicios causados
por manipulación indebida.
Compartimentos de gas
Si se deben cambiar las piezas de la instalación, se tienen que abrir los compartimentos
de gas y acceder a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse
una parte de la instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.
Template: cb_1hc0038988_aden 90
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red. No se prevé ninguna
otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.
Símbolo
El cierre final ELKZX3 no tiene un símbolo específico.
Placas
El cierre final ELKZX3 no tiene una placa de características específica.
Datos técnicos
Template: zx_1hc0038989_aden 91
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
1 3
7.12.2 Descripción
El cierre final ELKZX3 actúa como tapa para el cierre estanco de los compartimentos
de gas. Se utiliza en tamaños y formas distintos, como:
S Tapa plana pequeña, sin opciones de conexión
S Tapa grande, sin opciones de conexión
S Tapa de fijación grande, con opciones de conexión.
El cierre final ELKZX3 con opciones de conexión se puede equipar con estos compo
nentes:
S Densímetro ELKWT
S Dispositivo de descarga de presión ELKXC3
S Cierre final ELKZX3 (tapa plana pequeña)
S Acoplamientos del revestimiento, como una conexión de gas o una tapa ciega
S Equipo de servicio y vigilancia, si es necesario
7.12.3 Mantenimiento
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento en el cierre final ELKZX3 están limitados a la protección
de la envolvente contra la corrosión. En el capítulo 5 puede ver la información detallada.
Template: zx_1hc0038989_aden 92
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
7.12.4 Revisión
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.
Trabajos de revisión
El cierre final ELKZX3 no necesita revisión.
Avisos de seguridad
Solo se pueden cambiar las piezas de la instalación una vez leídos y entendidos los avi
Advertencia sos, en concreto, los avisos de seguridad que constan al principio de las instrucciones
de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican. De lo contrario, el fabri
cante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o los perjuicios causados
por manipulación indebida.
Compartimentos de gas
Si se deben cambiar las piezas de la instalación, se tienen que abrir los compartimentos
de gas y acceder a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse
una parte de la instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.
Template: zx_1hc0038989_aden 93
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red. No se prevé ninguna
otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.
Símbolo
El densímetro ELKWT y el densímetro híbrido ELKWH no tienen un símbolo específico.
Placas
Los datos específicos de la instalación constan en la placa de características del densí
metro
ELKWT y del densímetro híbrido ELKWH.
Datos técnicos
Los datos específicos de la instalación se proporcionan en el documento "Datos específi
cos del proyecto".
Principio de medición
− ELKWT Medición de gas de referencia
− ELKWH Medición de gas de referencia, medición con cuarzo oscilante
Revestimiento Aluminio
Template: wt_wha 94
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
1
3
5
7.13.2 Descripción
El densímetro supervisa la densidad del gas de la parte de la instalación de SF6 y la com
para con la densidad del gas en el compartimento de gas de referencia. Si la densidad
desciende por debajo del valor fijado en cada caso (advertencia, alarma, bloqueo), se
cierran los contactos de los microinterruptores independientes.
El densímetro está disponible en las ejecuciones siguientes:
S sin cubierta para intemperie (ejecución para interior)
S con cubierta para intemperie (ejecución para intemperie)
Según la ejecución, los densímetros están equipados con 2 o 3 contactos.
Un fuelle metálico, que separa el compartimento de gas SF6 de la instalación del com
partimento de gas de referencia, ofrece la comparativa de presiones. El movimiento de
los fuelles acciona los microinterruptores a través de la barra de accionamiento. Los mi
crointerruptores disparan las señales pertinentes a través de diversos puntos de conmu
tación.
Los microinterruptores están conectados al contacto enchufable de la regleta de bornes
a través de una tarjeta de circuito impreso.
Un mecanismo medidor indica el movimiento de la barra de accionamiento en una panta
lla visible desde el exterior. Por ejemplo, mientras la aguja permanezca en el intervalo
VERDE de la escala, la densidad del gas es adecuada. La transición de VERDE a ROJO
está fijada en el punto de conmutación más bajo (alarma).
El densímetro tiene las siguientes características:
S alta resistencia a impactos
S no emite falsas alarmas a temperaturas bajas
S hasta tres circuitos independientes con separación galvánica
Además del densímetro ELKWT, el densímetro híbrido ELKWH está equipado con:
S un sensor de densidad del gas SF6 integrado. Ello permite una medición continua
de la densidad del gas SF6 y, por lo tanto, la detección de fugas de SF6 antes de
que se alcance la presión de alarma
S El densímetro híbrido ELKWH está disponible con los mismos acabados que el
densímetro ELKWT
Template: wt_wha 95
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
El sensor está conectado a la misma tarjeta de circuito impreso que los microinterrupto
res con la regleta de bornes enchufable.
7.13.3 Mantenimiento
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.
Intervalos
Los intervalos de los trabajos de mantenimiento se indican en el capítulo 5.
Trabajos de mantenimiento
El mantenimiento del densímetro ELKWT y del densímetro híbrido ELKWH se limita
a probar los puntos de conmutación de los microinterruptores por medio del controlador
de densidad portátil/dispositivo de comprobación del sensor de densidad.
Desmontaje
4. Desconecte la tensión de control
5. Retire la cubierta para intemperie (si la hay)
6. Afloje los tornillos con ranura en cruz y retire la tapa de la carcasa
7. Extraiga la regleta de bornes (la tapa de la carcasa con el cable de control perma
nece en la instalación)
8. Quite la brida. Agarre firmemente el densímetro y extráigalo con cuidado, ya que se
descarga la presión residual entre la conexión de presión y la conexión de gas
9. Proteja la conexión de gas contra daños e influencias ambientales montando una
tapa ciega
10. Compruebe los puntos de conmutación de los microinterruptores con el controlador
de densidad portátil/dispositivo de comprobación del sensor de densidad.
Instalación
11. Introduzca juntas tóricas nuevas
12. Retire la tapa ciega
13. Introduzca cuidadosamente la conexión de presión en la conexión de gas
14. Fije el densímetro con la brida en la posición original
15. Conecte la regleta de bornes
16. Fije la tapa de la carcasa a la placa base con los tornillos con ranura en cruz
17. Monte la cubierta para intemperie (si la hay)
18. Conecte la tensión de control.
Template: wt_wha 96
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Piezas de repuesto
Los trabajos de mantenimiento incluyen el cambio del sistema de sellado. Para ello, se
requieren las siguientes piezas de repuesto:
ELK14/300, ELK3/420
ELK3/550
7.13.4 Revisión
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.
Trabajos de revisión
El densímetro ELKWT y el densímetro híbrido ELKWH no necesitan revisión.
Avisos de seguridad
Solo se pueden cambiar las piezas de la instalación una vez leídos y entendidos los avi
Advertencia sos, en concreto, los avisos de seguridad que constan al principio de las instrucciones
de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican. De lo contrario, el fabri
cante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o los perjuicios causados
por manipulación indebida.
Compartimentos de gas
Si se deben cambiar las piezas de la instalación, se tienen que abrir los compartimentos
de gas y acceder a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse
una parte de la instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.
Template: wt_wha 97
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Template: wt_wha 98
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red. No se prevé ninguna
otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.
Símbolo
El dispositivo de descarga de presión ELKXC3 no tiene un símbolo específico.
Placas
Los datos específicos de la instalación constan en la placa de características del disposi
tivo de descarga de presión ELKXC3.
Datos técnicos
Los datos específicos de la instalación se proporcionan en el documento "Datos específi
cos del proyecto".
Precisión de disparo % 10
Masa kg 10
Adsorbente:
Tipo 5A 8/2
Template: xc_1hc0038990_afen 99
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6 ELK3
Descripción de los componentes
7.14.2 Descripción
Cualquier compartimento de gas separado en una instalación de subestación eléctrica
con aislamiento en gas SF6 está equipado con un dispositivo de descarga de presión
ELKXC3 en una brida de conexión 4 (Fig.36). El dispositivo de descarga de presión
ELKXC3 es un elemento de seguridad para las envolventes de subestaciones eléctricas
con aislamiento en gas SF6.
El dispositivo de descarga de presión ELKXC3 inicia la descarga de presión si la presión
del gas de los compartimentos de gas supera el valor de presión permitido. Un arco in
terno puede causar un aumento de la presión del gas, pero nunca durante el funciona
miento normal de la subestación eléctrica.
4 3 4 3 4 3 10
6
6 9
6 1
5 7 8 5 7 8 5 7 8 9
2
Adsorbente
Cada compartimento de gas tiene instalado un adsorbente 5 para eliminar la humedad
del gas SF6. La humedad del gas SF6 puede proceder de la difusión hacia el comparti
mento de gas o de la humedad de los componentes integrados. El material adsorbente
está alojado en una carcasa de filtro.
El acoplamiento del dispositivo de descarga de presión ELKXC3 suele contener un ad
sorbente. El adsorbente capta la humedad del compartimento de gas y, de ese modo,
mantiene la calidad del gas SF6. En algunos compartimentos de gas, p. ej., en el interrup
tor automático ELKSP3, el material adsorbente puede estar colocado en contenedores
distintos.
7.14.3 Mantenimiento
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.
Intervalos
Los intervalos de los trabajos de mantenimiento se indican en el capítulo 5.
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento en el dispositivo de descarga de presión se limitan a pro
teger el revestimiento contra la corrosión (vea el documento HASV600715 "Protección
anticorrosiva y norma de densidad") y a comprobar la chapa de protección. El manteni
miento puede realizarse sin abrir el compartimento de gas.
7.14.4 Revisión
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.
Compartimentos de gas
Durante los trabajos de revisión es necesario abrir los compartimentos de gas y acceder
a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse una parte de la
instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.
Intervalos
Los intervalos de los trabajos de revisión se indican en el capítulo 5.
Trabajos de revisión
Durante los trabajos de revisión en el compartimento de gas, debe sustituirse el adsor
bente; en caso de daños, se sustituye el dispositivo de descarga de presión al completo.
La sustitución del dispositivo de descarga de presión y del adsorbente debe realizarse
según las instrucciones de revisión.
Avisos de seguridad
Solo se pueden cambiar las piezas de la instalación una vez leídos y entendidos los avi
Advertencia sos, en concreto, los avisos de seguridad que constan al principio de las instrucciones
de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican. De lo contrario, el fabri
cante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o los perjuicios causados
por manipulación indebida.
Compartimentos de gas
Si se deben cambiar las piezas de la instalación, se tienen que abrir los compartimentos
de gas y acceder a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse
una parte de la instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo LEERERMERKER
Precaución "Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento
1HC0028459, "Instrucciones de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver
a montar los componentes afectados, deben seguirse las normas que constan en el ca
pítulo LEERERMERKER "Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera"
y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones de servicio para manipulación de gas
SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se puede asegurar el funcionamiento fiable
de la instalación.
Aisladores de barrera
La GIS tipo ELK3 está dividida en compartimentos de gas individuales mediante aisla
dores de barrera herméticos al gas ELKIG3. De este modo, se minimiza el impacto en
el resto de la instalación en caso de un fallo o una posible extensión, y se facilita en gran
medida el control, la supervisión y el mantenimiento. Todas las conexiones de bridas se
obturan con juntas tóricas resistentes al desgaste. Gracias al diseño estanco al gas del
aislador, no se pueden producir fugas de gas entre componentes.
Aisladores de soporte
Los aisladores de soporte ELKIO3 sostienen mecánicamente los conductores. Se utili
zan principalmente para conexiones de conductos de barras de SF6 largas.
Fig.37 muestra ambos tipos de aisladores.
1 2 1 2 3 4
6 5
1 − Aislador 4 − Pernos
2 − Inducido interno 5 − Agujeros pasantes (ELKIO3)
3 − Inducido externo 6 − Surco para juntas tóricas
Anillos separadores
Los anillos separadores se utilizan para conectar dos bridas estándar si no hay ningún
aislador ELKIG3 o ELKIO3. Proporcionan las mismas dimensiones e idénticos siste
mas de sellado que los aisladores pero no sostienen el conductor u otras partes activas
en el interior.
Avisos de seguridad
Solo se pueden cambiar las piezas de la instalación una vez leídos y entendidos los avi
Advertencia sos, en concreto, los avisos de seguridad que constan al principio de las instrucciones
de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican. De lo contrario, el fabri
cante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o los perjuicios causados
por manipulación indebida.
Compartimentos de gas
Si se deben cambiar las piezas de la instalación, se tienen que abrir los compartimentos
de gas y acceder a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse
una parte de la instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.
Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red. No se prevé ninguna
otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.
El aislador pasante puede acoplarse a los siguientes componentes:
S Pieza adaptadora ELKVT3
S Pieza adaptadora ELKVX3.
Símbolo
El aislador pasante ELKHB3 no tiene un símbolo específico.
Placas
Los datos específicos de la instalación constan en la placa de características del aislador
pasante ELKHB3.
Datos técnicos
Tab.21: Datos técnicos del aislador pasante con aislador compuesto ELK−HB3
5 5
4 4
7 7
8 8
9 9
1 1
6 6
2 2
3 3
*)
*)
A B
Fig.38: Aislador pasante ELK−HB3 sin (izquierda) y con aislador de soporte (derecha), (ejem
plo)
7.16.2 Descripción
Los aisladores pasantes ELKHB3 actúan como conexiones para la transferencia de co
rriente entre la subestación eléctrica con aislamiento en gas y los componentes con ais
lamiento en aire de la línea de transmisión al aire libre. Su cometido consiste en transferir
la corriente minimizando las pérdidas y, al mismo tiempo, garantizar la resistencia dieléc
trica tanto en el compartimento de gas como en el aire en las condiciones ambientales
más extremas.
El aislador pasante 1 consta de un tubo conductor 2 que transmite la corriente del so
porte de contacto 3 a través de la chapa terminal de gas 4 conectada de forma rígida a
la conexión de corriente 5 (el estándar es una clavija). Aquí, las conexiones a la línea
al aire libre pueden conectarse directamente o a través de un adaptador.
Los dos electrodos de blindaje 6 y 7 se utilizan para controlar el campo eléctrico. El tubo
reforzado con fibra de vidrio 8 se usa para la estabilidad mecánica y dieléctrica. Las ca
peruzas de silicona 9 montadas en él garantizan el aislamiento eléctrico al aire, como
la distancia de aislamiento y la línea de fuga, y proporcionan también una protección óp
tima contra las influencias ambientales, por ejemplo, la contaminación extrema y la nie
bla salina.
El aislador pasante con aislador compuesto ELKHB3 es un aislador pasante con aisla
miento en aire según IEC 60137.
Debido a la simplicidad de su diseño, el aislador pasante ELKHB3 no requiere manteni
miento.
El aislador pasante ELKHB3 incluye un electrodo de control 7 para la graduación del
campo entre la chapa terminal de gas 4 y el aire exterior.
La cinta conductora cilíndrica 5 es de aluminio.
Hay dos variantes disponibles para el aislador pasante con aislador compuesto ELK
HB3:
− A: Variante sin aislador de soporte
− B: Variante con aislador de soporte
Como protección contra la corrosión, todas las juntas embridadas y otros puntos de se
llado hacia el compartimento de gas se recubren de grasa con boquillas de lubricación.
7.16.3 Mantenimiento
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.
Intervalos
Los intervalos de los trabajos de mantenimiento se indican en el capítulo 5.
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento en el aislador pasante ELKHB3 se limitan a proteger la
envolvente contra la corrosión. El mantenimiento puede realizarse sin abrir el comparti
mento de gas.
7.16.4 Revisión
Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.
Trabajos de revisión
El aislador pasante con aislador compuesto ELKHB3 no necesita revisión.
Avisos de seguridad
Solo se pueden cambiar las piezas de la instalación una vez leídos y entendidos los avi
Advertencia sos, en concreto, los avisos de seguridad que constan al principio de las instrucciones
de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican. De lo contrario, el fabri
cante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o los perjuicios causados
por manipulación indebida.
Compartimentos de gas
Si se deben cambiar las piezas de la instalación, se tienen que abrir los compartimentos
de gas y acceder a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse
una parte de la instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.
Requerimientos de embalaje
A la hora de embalar los equipos para su envío se deben tener en cuenta los siguientes
factores:
S los esfuerzos a los que se ven sometidos durante los múltiples transbordos
S las condiciones climáticas
S las rutas de envío
S la duración del envío (preservación, factores medioambientales)
S el almacenamiento después del envío
S los fondos de los contenedores deben estar diseñados para transportar la carga
completa del equipo embalado
S el embalaje debe resistir todas los esfuerzos debidos al peso y las fuerzas a las que
está sometido durante el transporte.
S el embalaje debe ajustarse al tipo de transporte y debe estar diseñado para impedir
cualquier daño al equipo
S el embalaje o el equipo se pueden enviar con etiquetas indicadoras de impacto
Caja de madera
S Para transportarlo por camión, tren o barco
S Apto para almacenaje
Contenedor
S Para transportarlo por camión, tren o barco
S Apto para almacenaje
Tipo de contenedor
S No especificado
Factores medioambientales
Los equipos se deben enviar dentro de un margen de temperatura de −30 °C a +60 °C.
El embalaje debe asegurar que todos los elementos del equipo están protegidos contra
el contacto directo con el agua. El embalaje debe proporcionar una protección adecuada
contra la suciedad, los insectos y los animales.
Preservación
En los envíos dentro de Europa, hay que incluir en el pedido las especificaciones sobre
la preservación del equipo. Si no se especifican las medidas de preservación, la carga
se embalará como de costumbre.
La preservación requerida depende del método de transporte, la clasificación de alma
cenamiento y el período de almacenamiento.
Si se transporta a través del océano, es obligatoria la preservación del equipo, ya que
se podrían dañar los componentes ELK debido a la exposición a la humedad.
Se suministra una protección contra la condensación de humedad para períodos de
transporte de hasta 12 meses. Si se supera ese período, hay que tomar las medidas ade
cuadas para evitar que se produzca la condensación de agua.
El embalaje puede vigilarse usando indicadores de humedad.
Si la fecha de vencimiento de preservación del equipo se alcanza antes o durante el en
vío, o durante el período de almacenamiento, hay que informar a los responsables del
envío o almacenamiento, para que tomen las medidas apropiadas.
Marcas de envío
Las marcas en el embalaje deben incluir puntos de fijación y amarre para transportarlo
y elevarlo, peso total, puntos de instalación de los componentes del equipo y el centro
de gravedad de la unidad embalada.
El destino se debe marcar en el embalaje de acuerdo con los datos proporcionados en
el pedido.
Cuando se envían mercancías peligrosas, se deben cumplir las normativas (del país de
origen y de destino así como de los países de tránsito).
Medios de transporte
El medio de transporte debe seleccionarse para garantizar que las unidades de expedi
ción estarán sujetas a la menor cantidad posible de vibraciones. Se debe evitar cualquier
daño en los equipos por todos los medios.
FL
FQ
FV
dirección
Modo de transporte FL FV FQ
Durante el envío
Se debe reparar, en la medida de lo posible, cualquier daño que se produzca en el emba
laje durante el transporte. Si no se puede reparar, se deben tomar las medidas apropia
das para evitar cualquier daño adicional en el cargamento.
Tanto las irregularidades que se producen durante el envío como cualquier acción co
rrectiva que se realice, se deben documentar e informar en el formulario "Inspecciones
de destino".
8.3 Almacenamiento
8.3.1 Embalaje
La preservación durante el período de almacenamiento depende del tipo de material
usado para embalar y el agente antihumedad usado. Si no se dice lo contrario, se deben
mantener los elementos en el embalaje original. No se debe superar el tiempo de alma
cenamiento indicado en los documentos de entrega.
Desembale inmediatamente los módulos en embalajes dañados. Se deben manipular
Indicación con cuidado las partes selladas con plástico o láminas de aluminio y no se deben desem
balar hasta poco antes de necesitarlas.
8.3.3 Clasificación
Todos los productos deben estar protegidos para evitar que se dañen. Esto requiere una
definición de las condiciones de almacenamiento individuales. La clasificación se define
de A a F, del siguiente modo:
A B C
F
D
E
Clasificación A B C D E F
Pintura D
Piezas de aluminio D
Resina epoxi D
Clasificación A B C D E F
Daños mecánicos D D D D D D
Lluvia y nieve D D D D
Aire salado D D D D
Humedad perjudicial D D D
Clasificación A B C D E F
Totalmente cubierto. D D
Con ventilación. D
Con una lona como mínimo a 400 mm por encima del pro
D
ducto, en pendiente para evacuar el agua.
Piezas Material, Instrucciones generales Clasificación Inspecciones durante el Comprobaciones antes del
acabado almacenamiento uso
Armarios de con Equipos Almacenar en su embalaje origi Mida la humedad cada Retoque los daños en el
trol eléctricos nal 6 meses acabado de la pintura
Centros de control
B
Si el período de almacenamiento Si la humedad relativa
es superior a un mes, conecte la es superior al 60%, re
calefacción en los armarios de nueve
control el agente antihumedad
Aisladores pa Porcelana No los doble durante el almace Compruebe cada 12 Limpie las superficies con
santes y namiento meses si todas las pie Rivolta MTX forte
silicona zas están secas; si no
Aisladores pasantes con aros de B lo están, consulte
sellado − consulte las piezas de "Comprobaciones antes
goma de abajo del uso"
Juntas planas Goma Almacene en su embalaje origi Compruebe el tiempo Si fuera necesario, limpie
Anillos O nal de almacenamiento con jabón y agua o con
Sellos O transcurrido una solución al 1,5 % de
Anillos de sellado Proteja de la compresión, las sosa en agua
tensiones y las torsiones Compruebe si las su
B perficies están marca
Proteja de los rayos directos del das o rayadas Aclárelo con agua limpia
sol y de la luz artificial que con después de limpiarlo
tenga elevados rayos ultraviole Compruebe el estado
tas de las juntas vulcaniza Nota:
das El agua debe estar a tem
No almacene junto a cobre, met peratura ambiente
ales de manganeso o láminas de
plástico
Secciones de ac Galvanizado El material se debe almacenar Compruebe las lonas Retire el revestimiento an
ero en caliente sobre vigas que estén como para descartar la pres tióxido blanco
mínimo 30cm por encima del ni encia de daños y, si re
vel del suelo
E sulta necesario, sus
titúyalas
Retire cualquier cable de ata
dura oxidado
Piezas Material, Instrucciones generales Clasificación Inspecciones durante el Comprobaciones antes del
acabado almacenamiento uso
Cobre y aluminio Galvaniza Es posible apilar piezas, pero se Compruebe el tiempo Retire el embalaje de
plateados dos y proce deben asegurar para que no se de almacenamiento transporte
sos espe muevan transcurrido
ciales Desengrase las superfi
Las conexiones flexibles de Compruebe aleatoria cies plateadas con Rivolta
cobre y aluminio se almacenarán B mente las superficies MTX forte
de pie y encajadas una con otra plateadas Elimine por completo las
manchas y las marcas
Compruebe el ciclo:
cada 6meses el primer Engrase las superficies de
año, y cada 12meses contacto con vaselina no
después ácida para motores y pro
téjalas con papel crepé
Compruebe 6meses
antes de usar
Piezas de fundi Aluminio Guárdelo en sus embalajes origi Después de una lluvia Úselo de acuerdo con las
ción, chapas, sec nales fuerte compruebe si ha instrucciones del fabri
ciones y tubos de entrado agua cante
aluminio Los embalajes se deben almace D
nar sobre vigas que estén como Compruebe si las lonas
mínimo 30 cm por encima del ni están dañadas y re
vel del suelo emplácelas, si fuera ne
cesario
8.3.5 Comprobaciones
Al recibir los elementos en destino y periódicamente a continuación, se debe comprobar
y documentar lo siguiente (haga fotos de los daños):
S Designación del producto
S Lo ajustados que están el embalaje, el envoltorio, el cobertizo y otros tipos de
medios de protección
S Compruebe las conexiones de los calentadores / active los calentadores
S Compruebe si el llenado de gas de transporte tiene la presión adecuada
S Documente cualquier daño mecánico
S Mantenga limpias las zonas de almacenamiento
S Cumpla cualquier requerimiento adicional de almacenamiento del fabricante
S Cumpla cualquier instrucción de almacenamiento adicional
S Mantenga todos los embalajes sellados adecuadamente para reducir el efecto
de oxidación del aire
Estas instrucciones se refieren a la instalación de una GIS y a todos los trabajos que se
requieren para abrir un compartimento de gas.
Tiene que ser posible limpiarse el calzado justo antes de entrar a la zona de trabajo. La
ropa de trabajo debe estar fabricada con materiales sin huecos.
Alimentación:
Deben existir las siguientes tomas de alimentación en la zona de instalación:
S Enchufes de CA monofásica (16 A) y
S Enchufes de CA trifásica (16 A)
Paredes y techos:
S Las paredes y los techos tienen que estar en condiciones, de manera que no caiga
o se desprenda suciedad o yeso
S Si fuera necesario, aplique una capa de pintura a la superficie
S Hay que evitar sea como sea que pueda condensarse agua en el techo.
Instalación externa
S En caso de instalar afuera la GIS o componentes de GIS, hay que proteger los com
partimentos de gas abiertos para evitar que entre polvo o humedad (por ejemplo,
instalando cubiertas, lonas...)
9.2 Limpieza
SF6 puede aflojar su arco de extinción y propiedades de aislamiento, cuando se conta
Precaución mina. Por esa razón, hay que limpiar cuidadosamente todas las superficies de la fábrica
que estén en contacto con SF6 y se han de instalar en unas condiciones máximas de
limpieza. Al trabajar en dispositivos o compartimentos de gas abiertos, evite en todo mo
mento ponerse en contacto con la suciedad, el sudor y la humedad.
El agua, la contaminación de ácido y oxígeno (sobretodo si están presentes simultánea
mente) pueden ocasionar corrosión que podría tener un impacto negativo en las funcio
nes mecánicas de los componentes GIS.
El agua, especialmente cuando se combina con la contaminación ácida, puede reducir
la fuerza dieléctrica de la GIS, debido a la condensación formada al operar a temperatu
ras bajas y presiones altas. Por esa razón, hay que limitar el nivel de contaminación a
un nivel en el que la corrosión y/o la condensación sean insignificantes.
Zona de instalación:
Antes de abrir un compartimento de gas, limpie y pase el aspirador cuidadosamente por
la zona de instalación, especialmente por el área de las bridas que se vayan a conectar.
Evite levantar polvo en la zona de instalación.
Frote los aisladores y todas las piezas de Teflon con un trapo humedecido con un pro
Precaución ducto de limpieza adecuado. Los aisladores limpios solo se deben tocar con guantes de
látex desechables. ¡No use bajo ningún concepto agua para limpiar!
Superficies de sellado:
S Compruebe si las superficies de sellado están arañadas o tienen algún daño similar
S Iguale los arañazos con un papel de lija de grano fino.
S Retire el polvo con un aspirador
S Limpie las superficies de sellado
Anillas O:
Se deben limpiar las anillas O antes de instalarlas (consulte las sección 9.2, "Limpieza").
Intente no instalar anillas O que estén dañadas o deformadas en su previo uso.
Antes de cerrar la brida, limpie con un aspirador el alrededor y todas las piezas accesi
bles de los componentes que se vayan a conectar. No toque las piezas activas y aislado
res con la boquilla del aspirador.
Ajuste de par en Nm
Rosca
Acero / 8,8 *) Acero / A270 2*) Aluminio 3*)
M4 2,9 − 1,5
M5 6 5,2 3
M6 10 7,8 5,5
M8 25 19,5 14
M10 49 38,3 26
M12 86 67,2 42
Unidades de transporte:
Todos los compartimentos de gas se distribuirán de fábrica rellenados con N2 a una pre
sión aproximada de 120 kPa, excepto el interruptor automático, el transformador de ten
sión inductivo y el descargador de sobretensión. Esos elementos saldrán de fábrica lle
nos con SF6 a una presión aproximada de 120 kPa.
Los envolventes de los transformadores de tensiones no se pueden abrir o evacuar sin
Precaución la previa autorización del fabricante.
El mecanismo de acciona Insuficiente tensión para acti Asegure la tensión para acti
miento no se pone en mar var var
cha Bobina defectuosa Reemplace la bobina
El interruptor auxiliar no Ajuste el interruptor auxiliar
transmite el comando
Interruptor auxiliar defec Reemplace el interruptor
tuoso auxiliar
Presión SF6 baja Alarma del piloto relé / Compruebe el nivel de fuga:
(densímetro) <0,5%/año es lo normal:
"Presión SF6 baja" S llenar con gas SF6, de
acuerdo con el capítulo 6
"Trabajos en comparti
mentos de gas y aisla
dores de barrera" y el
documento 1HC0028459
"Instrucciones de servi
cio para manipulación de
gas SF6"
>0,5%/año:
S Compruebe los sellados
de las bridas y cambie
las defectuosas
S Cuando el sistema de
sellado esté bien, com
pruebe el circuito eléc
trico
El interruptor automático está Alarma del piloto relé / Compruebe la presión del
bloqueado (densímetro) gas SF6
"Interruptor automático de Compruebe la condición de
bloqueo activado" carga del mecanismo de ac
cionamiento
Compruebe el circuito eléc
trico
Presión SF6 baja Alarma del piloto relé / Compruebe el nivel de fuga:
(densímetro) <0,5%/año es lo normal:
"Presión SF6 baja" S llenar con gas SF6, de
acuerdo con el capítulo 6
"Trabajos en comparti
mentos de gas y aisla
dores de barrera" y el
documento 1HC0028459
"Instrucciones de servi
cio para manipulación de
gas SF6"
>0,5%/año:
S Compruebe los sellados
de las bridas y cambie
las defectuosas
S Cuando el sistema de
sellado esté bien, com
pruebe el circuito eléc
trico
Presión SF6 baja Alarma del piloto relé / Compruebe el nivel de fuga:
(densímetro) <0,5%/año es lo normal:
"Presión SF6 baja" S llenar con gas SF6, de
acuerdo con el capítulo 6
"Trabajos en comparti
mentos de gas y aisla
dores de barrera" y el
documento 1HC0028459
"Instrucciones de servi
cio para manipulación de
gas SF6"
>0,5%/año:
S Compruebe los sellados
de las bridas y cambie
las defectuosas
S Cuando el sistema de
sellado esté bien, com
pruebe el circuito eléc
trico
Presión SF6 baja Alarma del piloto relé / Compruebe el nivel de fuga:
(densímetro) <0,5%/año es lo normal:
"Presión SF6 baja" S llenar con gas SF6, de
acuerdo con el capítulo 6
"Trabajos en comparti
mentos de gas y aisla
dores de barrera" y el
documento 1HC0028459
"Instrucciones de servi
cio para manipulación de
gas SF6"
>0,5%/año:
S Compruebe los sellados
de las bridas y cambie
las defectuosas
S Cuando el sistema de
sellado esté bien, com
pruebe el circuito eléc
trico
9.7.1 Temperatura
0° 32 ° 273,16
15 ° 59 ° 288,16
20 ° 68 ° 293,16
25 ° 77 ° 298,16
30 ° 86 ° 303,16
*n °C = ( 1.8 x n + 32) °F
**n K = n − 273.16 °C
Tab.36: Temperatura
1 0,7376 0,102
1,356 1 0,1383
9,807 7,233 1
9.7.4 Fuerza
1 0,22481
4,4482 1
Tab.39: Fuerza
9.7.5 Longitud
mm (milímetros) in (pulgadas)
1 0,03937
25,4 1
Tab.40: Longitud
9.7.6 Peso
Tab.41: Peso
9.7.7 Volumen
Tab.42: Volumen
Estimado cliente,
Queremos mejorar cada vez más la calidad de nuestra documentación. Por eso, nos in
teresan mucho sus comentarios. Por favor, dedíquele unos minutos a rellenar el formula
rio de abajo si cree que falta información o es incompleta, o encuentra errores tipográfi
cos. No dude en hacer todas las sugerencias que crea necesarias para mejorar la
documentación, porque todos los clientes saldrán beneficiados.
Sus comentarios:
Documento
Página_____
VError tipográfico
VInformación incompleta
VFalta información
VRectificación
V
Sus comentarios:
Documento
Página_____
VError tipográfico
VInformación incompleta
VFalta información
VRectificación
V
Cliente ...........................................................................
Instalación ...........................................................................
Persona responsable ...........................................................................
Calle/Oficina Postal Casilla ...........................................................................
de correo
...........................................................................
Ciudad, Código postal
...........................................................................
País