Sie sind auf Seite 1von 132

Instrucciones de servicio

Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3


Contenidos

Contenidos

1 Notas sobre la documentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9


1.1 Dirección de proveedores y fabricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Dirección de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.3 Copyright . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4 Validez de este documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.5 Objetivo de las Instrucciones de servicio para la subestación eléctrica
con aislamiento en gas SF6 ELK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.6 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

2 Uso de la tipografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.1 Referencias a otros documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2 Referencias a capítulos o secciones de este documento . . . . . . . . . . . . 10
2.3 Formato del documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.4 Colores en las imágenes de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.5 Contenido de encabezado y pie de página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

3 Información y avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12


3.1 A quién va dirigido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.2 Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.2.1 Obligación de lectura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.2.2 Cómo resolver problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.2.3 Aplicación de la subestación eléctrica con aislamiento
en gas SF6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.2.4 Uso de las instrucciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.2.5 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.2.6 Excepciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.2.7 Avisos de seguridad en el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.2.8 Avisos de seguridad para manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.2.9 Instrucciones de seguridad para mantenimiento y revisión 13
3.2.10 Funciones de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.3 Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.3.1 Símbolos y textos de particular importancia . . . . . . . . . . . . 15
3.4 Avisos sobre calentadores en accionamiento y armario de control . . . . 15

4 Descripción de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.1 Subestación eléctrica encapsulada con aislamiento en gas SF6 . . . . . . 16
4.1.1 Ventajas de la tecnología GIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.1.2 Estructura general de una GIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.2 Estructura general de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.3 Breve descripción de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.3.1 Juego de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.3.2 Interruptor automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.3.3 Mecanismo de accionamiento del interruptor automático . 17
4.3.4 Seccionador/Seccionador de puesta a tierra . . . . . . . . . . . 17
4.3.5 Seccionador de puesta a tierra rápida con poder de cierre
de cortocircuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.3.6 Terminación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.3.7 Aisladores de barrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.3.8 Aisladores de soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.3.9 Transformador de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.3.10 Transformador de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Template: Inhalt 2
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Contenidos

4.3.11 Aislador pasante SF6−Aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19


4.3.12 Seccionalización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.3.13 Armarios de control local . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

5 Mantenimiento, inspección y revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21


5.1 Definiciones y medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.3 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.4 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.5 Intervalos que dependen del tiempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.6 Intervalos que dependen de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.7.1 Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.7.2 Trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.7.3 Intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.7.4 Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.7.5 Piezas de repuesto para la revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.7.6 Piezas de repuesto para reparación (componentes
totalmente ensamblados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.7.7 Componentes no relacionados con el seccionamiento . . . 30
5.7.8 Control del gas SF6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.7.9 Fugas de gas anormales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.7.10 Desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.8 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.8.1 Desconexión y trabajo seguro en partes de la instalación 33
5.8.2 Ejecución del proceso de revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

6 Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera . . . . . . . . . 36


6.1 Medidas de seguridad requeridas por ABB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.2 Actividades en las conexiones de gas empernadas . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.3 Diferencia de presión en los aisladores de barrera durante los trabajos de
mantenimiento y montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6.3.1 Arcos de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.3.2 Evacuación y extracción de SF6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.3.3 Llenado de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.3.4 Trabajo de montaje en el aislador de barrera . . . . . . . . . . . 42
6.3.5 Conexión del aislador con tornillo de un solo lado . . . . . . . 43

7 Descripción de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44


7.1 Interruptor automático tipo ELK−SP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7.1.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7.1.2 Diseño del interruptor automático (vea Fig.10) . . . . . . . . . 45
7.1.3 Principio de funcionamiento de la unidad de extinción . . . 46
7.1.4 Esquema de funcionamiento del interruptor automático con
accionamiento monopolar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7.1.5 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7.1.6 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7.1.7 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7.1.8 Trabajos de revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7.2 Mecanismo de accionamiento del interruptor automático tipo HMB8 . . . 49
7.3 Seccionador ELK−T...3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
7.3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
7.3.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
7.3.3 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Template: Inhalt 3
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Contenidos

7.3.4 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
7.3.5 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
7.3.6 Trabajos de revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
7.4 Seccionador de puesta a tierra ELK−EM3 con mecanismo de
accionamiento ELK−DH3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7.4.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7.4.2 Diseño del seccionador de puesta a tierra . . . . . . . . . . . . . 56
7.4.3 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
7.4.4 Posibilidades de medición (Fig.16) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
7.4.5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
7.4.6 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7.4.7 Trabajos de revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7.5 Mecanismo de accionamiento ELK−DH3 para seccionador ELK−T...3 /
seccionador de puesta a tierra ELK−EM3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
7.5.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
7.5.2 Diseño del sistema del mecanismo de
accionamiento ELK−DH3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.5.3 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7.5.4 Maniobra manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
7.5.5 Enclavamiento a efectos de revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
7.5.6 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
7.5.7 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
7.6 Seccionador de puesta a tierra rápida ELK−EB3 con
mecanismo de accionamiento ELK−DB3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
7.6.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
7.6.2 Diseño del seccionador de puesta a tierra rápida . . . . . . . 68
7.6.3 Contacto fijo del seccionador de puesta a tierra
rápida ELK−EB3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
7.6.4 Mecanismo de accionamiento ELK−DB3 . . . . . . . . . . . . . . . 69
7.6.5 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
7.6.6 Maniobra eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
7.6.7 Maniobra eléctrica normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
7.6.8 Maniobra manual de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
7.6.9 Proceso de maniobra manual (Fig.24) . . . . . . . . . . . . . . . . 70
7.6.10 Mirilla de control para inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
7.6.11 Posibilidades de medición (Fig.25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
7.6.12 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
7.6.13 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
7.6.14 Enclavamiento a efectos de revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
7.7 Pieza adaptadora ELK−VG3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
7.7.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
7.7.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.7.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.7.4 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.7.5 Cambio de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.8 Pieza adaptadora ELK−VI3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7.8.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7.8.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
7.8.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.8.4 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.8.5 Cambio de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.9 Pieza adaptadora ELK−VL3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7.9.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7.9.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Template: Inhalt 4
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Contenidos

7.9.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
7.9.4 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7.9.5 Cambio de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7.10 Pieza adaptadora ELK−VT3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
7.10.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
7.10.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
7.10.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
7.10.4 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
7.10.5 Cambio de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
7.11 Transformador de corriente ELK−CB3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
7.11.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
7.11.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
7.11.3 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
7.11.4 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
7.11.5 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
7.11.6 Cambio de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
7.12 Cierre final ELK−ZX3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
7.12.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
7.12.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
7.12.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
7.12.4 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
7.12.5 Cambio de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
7.13 Densímetro ELK−WT, densímetro híbrido ELK−WH . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
7.13.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
7.13.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
7.13.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
7.13.4 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
7.13.5 Cambio de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
7.14 Dispositivo de descarga de presión ELK−XC3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
7.14.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
7.14.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
7.14.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
7.14.4 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
7.14.5 Cambio de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
7.15 Aislador de barrera y de soporte ELK−IG3, ELK−IO3 . . . . . . . . . . . . . . . . 104
7.15.1 Cambio de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
7.16 Aislador pasante con aislador compuesto ELK−HB3 . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
7.16.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
7.16.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
7.16.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
7.16.4 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
7.16.5 Cambio de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

8 Transporte, almacenamiento y tratamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110


8.1 Transporte de los equipos GIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
8.1.1 Embalaje de los equipos GIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
8.1.2 Tipo de embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
8.1.3 Envío de los equipos GIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
8.1.4 Inspección que se debe realizar al equipo . . . . . . . . . . . . . 114
8.1.5 Qué hacer con la irregularidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
8.1.6 Estándares y normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
8.2 Inspección en destino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
8.3 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Template: Inhalt 5
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Contenidos

8.3.1 Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116


8.3.2 Requisitos del almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
8.3.3 Clasificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
8.3.4 Piezas y material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
8.3.5 Comprobaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

9 Instalación de una GIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122


9.1 Preparación de la zona de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
9.2 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
9.3 Conexiones de las bridas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
9.3.1 Ajuste de par para los pernos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
9.4 Llenado de compartimentos de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
9.5 Puesta a tierra de los equipos GIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
9.6 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
9.6.1 Mecanismo de accionamiento hidráulico del interruptor
automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
9.6.2 Interruptor automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
9.6.3 Seccionador/Seccionador de puesta a tierra . . . . . . . . . . . 129
9.6.4 Seccionador de puesta a tierra rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
9.6.5 Transformador de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
9.6.6 Otros módulos de subestación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . 130
9.7 Tablas de conversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
9.7.1 Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
9.7.2 Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
9.7.3 Presiones absolutas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
9.7.4 Fuerza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
9.7.5 Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
9.7.6 Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
9.7.7 Volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132

10 Comentarios del cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

Template: Inhalt 6
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Lista de ilustraciones

Lista de ilustraciones

Fig.1: Contenido de encabezado y pie de página en cada página de la


documentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fig.2: Diagrama de flujo de la revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Fig.3: Medidas de seguridad requeridas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Fig.4: Arco de falla en un compartimento de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Fig.5: Evacuación y extracción de SF6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Fig.6: Llenado de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fig.7: Trabajo de montaje en el aislador de barrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Fig.8: Conexión del aislador con tornillo de un solo lado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Fig.9: Símbolo del interruptor automático ELK−SP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Fig.10: Interruptor automático ELK−SP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Fig.11: Principio de funcionamiento en la cámara de extinción . . . . . . . . . . . . . . 47
Fig.12: Símbolo del seccionador ELK−T...3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Fig.13: Diseño del seccionador ELK−T...3 con brida de conexión del seccionador
de puesta a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Fig.14: Símbolo del seccionador de puesta a tierra ELK−EM3 . . . . . . . . . . . . . . . 55
Fig.15: Seccionador de puesta a tierra ELK−EM3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Fig.16: Medición de descarga parcial (DP) e indicador de ausencia de
tensión ELK−EM3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Fig.17: Resumen del mecanismo de accionamiento ELK−DH3 . . . . . . . . . . . . . . 61
Fig.18: Unidad de accionamiento ELK−DH3 y acoplamientos/mecanismo
articulado para el sistema de funcionamiento tripolar . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Fig.19: Posición "Servicio" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Fig.20: Vista del mecanismo de accionamiento para maniobra manual . . . . . . . 64
Fig.21: Vista de los detalles de bloqueo mecánico y eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . 65
Fig.22: Símbolo del seccionador de puesta a tierra rápida ELK−EB3 . . . . . . . . . 67
Fig.23: Mecanismo de accionamiento ELK−DB3 y contactos principales del
seccionador de puesta a tierra rápida ELK−EB3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Fig.24: Detalles del mecanismo de accionamiento ELK−DB3 . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Fig.25: Medición de descarga parcial (DP) e indicador de ausencia de
tensión ELK−EB3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Fig.26: Detalles de bloqueo mecánico y eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Fig.27: Pieza adaptadora ELK−VG3 estándar (a), con opciones
de conexión (b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Fig.28: Pieza adaptadora ELK−VI3 estándar (a), con opciones
de conexión (b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Fig.29: Pieza adaptadora ELK−VL3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Fig.30: Pieza adaptadora ELK−VT3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Fig.31: Transformador de corriente ELK−CB3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Fig.32: Configuración de los bornes en la caja de bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Fig.33: Cierre final ELK−ZX3, versiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Fig.34: Densímetro ELK−WT (ejemplo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Fig.35: Dispositivo de descarga de presión ELK−XC3 (izquierda) y placa de
características (derecha) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Fig.36: Dispositivo de descarga de presión ELK−XC3 con adsorbente . . . . . . . . 100
Fig.37: Aislador de barrera ELK−IG3 (izquierda) y aislador de soporte
ELK−IO3 (derecha) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Fig.38: Aislador pasante ELK−HB3 sin (izquierda) y con aislador de soporte
(derecha), (ejemplo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Fig.39: Fuerzas y esfuerzos durante el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Fig.40: Clasificación del almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Template: Figur 7
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Lista de tablas

Lista de tablas

Tab.1: Intervalos que dependen del tiempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25


Tab.2: Intervalos que dependen de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Tab.3: Juegos de piezas de repuesto para la subestación eléctrica y sus
mecanismos de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Tab.4: Piezas de repuesto para la reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Tab.5: Par de bloqueo del tornillo y acoplamiento Dilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Tab.6: Par de bloqueo del tornillo y acoplamiento Dilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Tab.7: Peso y volumen del gas para el interruptor automático ELK−SP3 . . . . . 44
Tab.8: Datos técnicos del seccionador ELK−T...3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Tab.9: Datos técnicos del seccionador de puesta a tierra ELK−EM3 . . . . . . . . . 55
Tab.10: Datos técnicos del mecanismo de accionamiento ELK−DH3 . . . . . . . . . . 62
Tab.11: Datos técnicos del seccionador de puesta a tierra rápida
ELK−EB3 con mecanismo de accionamiento ELK−DB3 . . . . . . . . . . . . . . 67
Tab.12: Datos técnicos de la pieza adaptadora ELK−VG3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Tab.13: Datos técnicos de la pieza adaptadora ELK−VI3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Tab.14: Datos técnicos de la pieza adaptadora ELK−VL3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Tab.15: Datos técnicos de la pieza adaptadora ELK−VT3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Tab.16: Datos técnicos del transformador de corriente ELK−CB3 . . . . . . . . . . . . . 86
Tab.17: Datos técnicos del cierre final ELK−ZX3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Tab.18: Datos técnicos del densímetro ELK−WT y el densímetro
híbrido ELK−WH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Tab.19: Piezas de repuesto para el densímetro ELK−WT y el densímetro
híbrido ELK−WH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Tab.20: Datos técnicos del dispositivo de descarga de presión ELK−XC3 . . . . . . 99
Tab.21: Datos técnicos del aislador pasante con aislador compuesto ELK−HB3 106
Tab.22: Fuerzas en g (g = aceleración de la gravedad) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Tab.23: Inspección en destino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Tab.24: Ejemplo de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Tab.25: Protección contra... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Tab.26: Requisitos del almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Tab.27: Clasificación de piezas y materiales para almacenar en el sitio . . . . . . . 120
Tab.28: Material y producto de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Tab.29: Ajustes de par para pernos desengrasados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Tab.30: Solución de problemas de mecanismo de accionamiento hidráulico del
interruptor automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Tab.31: Solución de problemas del interruptor automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Tab.32: Solución de problemas de seccionador/seccionador de puesta a tierra 129
Tab.33: Solución de problemas de seccionador de puesta a tierra . . . . . . . . . . . . 129
Tab.34: Solución de problemas de los transformadores de tensión . . . . . . . . . . . 130
Tab.35: Solución de problema de otros módulos de subestación eléctrica . . . . . 130
Tab.36: Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Tab.37: Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Tab.38: Presiones absolutas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Tab.39: Fuerza ..................................................... 132
Tab.40: Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Tab.41: Peso ..................................................... 132
Tab.42: Volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132

Template: Tabelle 8
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Información general

1 Notas sobre la documentación

1.1 Dirección de proveedores y fabricantes


ABB Switzerland Ltd
Productos de alta tensión
Brown Boveri Strasse 5
CH8050 Zurich/Switzerland

1.2 Dirección de contacto


ABB Switzerland Ltd
Servicio de productos de alta tensión
Brown Boveri Strasse 5
CH8050 Zurich/Switzerland
Teléfono 24 horas: +41 (0)844 845 845
Fax +41 (0)58 588 1723
Correo electrónico: retrofit.support@ch.abb.com
Internet: www.abb.ch

1.3 Copyright
Nos reservamos todos los derechos sobre este documento y los objetos descritos en él.
El receptor de este documento reconoce dichos derechos y no pondrá este documento,
ni entero ni en parte, a disposición de terceros ni lo usará para otros propósitos que no
sean aquellos para los que se le entregó.
E ABB Switzerland Ltd

1.4 Validez de este documento


Este documento "Instrucciones de servicio para la subestación eléctrica con aislamiento
en gas SF6 ELK3" es el documento principal para la subestación eléctrica con aisla
miento en gas SF6 . Todos los documentos relacionados tienen que utilizarse en con
junto con este documento.

1.5 Objetivo de las Instrucciones de servicio para la subestación eléctrica con


aislamiento en gas SF6 ELK
Las instrucciones de servicio para la subestación eléctrica con aislamiento en gas SF6
ELK describe el funcionamiento de la subestación eléctrica y sus componentes.

1.6 Garantía
Según nuestra experiencia, la observancia de la información contenida en esta docu
mentación garantiza la operación segura de nuestro producto. La documentación que
se suministra ha sido preparada con gran esmero. Infórmenos a nosotros o al represen
tante más cercano si no es posible operar nuestro producto con seguridad a causa de
información incorrecta o que falta.
No aceptaremos ninguna responsabilidad por daños relacionados directa o indirecta
mente con la operación incorrecta de nuestro producto. La información contenida en
este documento está sujeta a modificaciones técnicas sin necesidad de aviso previo.

Template: cr1hcd 9
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Arreglos tipográficos y notas de seguridad

2 Uso de la tipografía

2.1 Referencias a otros documentos


Las referencias a otros documentos se realizan de la forma siguiente:
Ejemplo: todos los trabajos asociados con la revisión del mecanismo de accionamiento
del interruptor automático se describen en el documento 1HDH118041.

2.2 Referencias a capítulos o secciones de este documento


Las referencias se harán de la forma siguiente:
Ejemplo: vea el capítulo 2; sección 2.2

2.3 Formato del documento


La documentación también está disponible en formato PDF en CD ROM.

2.4 Colores en las imágenes de este manual


Los colores usados en las imágenes, diagramas y fotografías de estas instrucciones de
servicio pueden ser diferentes a las realmente usadas en la GIS.
Las instrucciones de servicio impresas se entregan en blanco y negro.

Template: tg_1hc0038808_aden 10
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Arreglos tipográficos y notas de seguridad

2.5 Contenido de encabezado y pie de página

Título del documento


Título del capítulo principal

1
2
Plantilla:1HC0021000 12
Nº. de pedido: 13000000

1 − Número de plantilla del documento 4 − Título del capítulo principal


2 − Número de pedido interno 5 − Título del documento
3 − Número de página
Fig.1: Contenido de encabezado y pie de página en cada página de la documentación

Template: tg_1hc0038808_aden 11
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Notas de seguridad

3 Información y avisos de seguridad

3.1 A quién va dirigido


Estas instrucciones de servicio son para uso exclusivo de "personal calificado".
Definición de "personal calificado"
ABB exige que solamente electricistas calificados o profesionales equivalentes, que ha
yan leído y comprendido estas instrucciones de servicio, trabajen en estos equipos eléc
tricos o subestaciones eléctricas.

3.2 Avisos de seguridad


Las actividades que se describen en este documento solo deben llevarse a cabo tras leer
Advertencia y comprender los avisos correspondientes y siempre que se cumplan las condiciones
previas descritas en él. En caso contrario, el fabricante no será responsable de los daños
de ningún tipo que resulten de la manipulación inadecuada del equipo.

3.2.1 Obligación de lectura


El personal calificado tiene la obligación de leer las instrucciones de servicio y, especí
fica y detenidamente, los avisos de seguridad antes de comenzar el trabajo en la subes
tación eléctrica con aislamiento en gas SF6. En caso de dudas, póngase en contacto con
ABB Switzerland Ltd. (consulte la información de contacto en la sección 1.2).

3.2.2 Cómo resolver problemas


Si encuentra algún problema que no puede resolver usando las instrucciones de servi
cio, ABB Switzerland Ltd. le proporcionará soporte. En ese caso, debe enviar una des
cripción detallada del problema.
Para facilitar el soporte, se necesitará el número de serie y la pieza defectuosa.

3.2.3 Aplicación de la subestación eléctrica con aislamiento en gas SF6.


La subestación eléctrica con aislamiento en gas SF6 se utiliza exclusivamente para la
transmisión y distribución de potencia eléctrica, así como para el acoplamiento de partes
de la red eléctrica. No se prevé ninguna otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría
al fin previsto.
El uso deferente del especificado es incorrecto y tiene que ser aprobado por ABB.
Se deben aplicar los procedimientos de instalación, montaje, servicio y mantenimiento
de ABB Switzerland Ltd.

3.2.4 Uso de las instrucciones de servicio


Para facilitar el uso, en el texto, encontrará enlaces a la información correspondiente.
En la columna de la izquierda, los símbolos se refieren a acciones, peligros o instruccio
nes. Siga las instrucción para evitar riesgos residuales.

3.2.5 Seguridad
ABB Switzerland Ltd. diseña constantemente material de "última tecnología" y acorde
con las normas internacionales. Las piezas móviles siempre están cubiertas durante el
funcionamiento. Nunca retire las tapas ni ninguna otra pieza durante el funcionamiento.
Cerciórese de cumplir todos los requisitos y tomar todas las medidas para su seguridad
antes de empezar a trabajar en el equipo. Tenga en cuenta los símbolos para su seguri
dad.

3.2.6 Excepciones
Las instalaciones de protección secundarias (protección de distancia, de juego de ba
rras, etc.) no están sujetos a estas instrucciones de servicio.

Template: sn_1hc0038809_acen 12
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Notas de seguridad

3.2.7 Avisos de seguridad en el trabajo


Se deben observar estrictamente las siguientes instrucciones de seguridad en el trabajo:
S La subestación eléctrica con aislamiento en gas SF6 es segura según la últimas tec
nologías. Esta instalación, sin embargo, puede ser peligrosa si la manipulan perso
nas sin formación, o lo hacen de manera inadecuada o no se ajustan a los propósitos
de la misma.
S Cada una de las personas a las que se les confíe el montaje, desmontaje, funciona
miento, mantenimiento y revisión de este equipo debe leer y comprender las instruc
ciones de servicio. Esto se aplica específicamente a los avisos de seguridad
S Se deben tener en cuenta todas las placas de aviso.
S La instalación y sus componentes sólo se pueden usar para el propósito para el que
han sido diseñados.
S Se deben cumplir todas la normas de seguridad específicas del país y también las
de operador de la planta.
S Puesta a tierra
Todas las piezas del equipamiento en la instalación y de la carcasa deben estar co
nectadas a punto definidos del sistema de puesta a tierra. Las conexiones a tierra
no deben desconectarse ni eliminarse. La puesta a tierra de conductores desenergi
zados se hace usando seccionadores de puesta a tierra. También deben obser
varse las normas locales de seguridad del operador de la planta.

3.2.8 Avisos de seguridad para manejo


S Esta instalación solo debe manejarla personal previamente instruido, formado, con
experiencia y certificado por ABB Switzerland Ltd.
S El operado de la planta debe cerciorarse de que trabaje en la instalación solamente
la persona autorizada.
S El operar debe estar familiarizado con los elementos indicadores y de funciona
miento.
S El operador debe informar inmediatamente a las personas responsables, si el es
tado de la instalación es tal que pueda poner en peligro su seguridad.

3.2.9 Instrucciones de seguridad para mantenimiento y revisión


S Antes de comenzar el trabajo de mantenimiento y revisión, deben estar disponibles
los materiales y la vestimenta de protección.
S El personal técnico previamente instruido y certificado por ABB Switzerland Ltd. es
el único autorizado para montar o desmontar, operar, realizar el mantenimiento y
la revisión de la subestación eléctrica con aislamiento en gas SF6.
S Solo se pueden usar pieza de repuesto originales.

Antes de comenzar el trabajo de mantenimiento y revisión del equipo de suministro eléc


Peligro trico, se debe inspeccionar e informar minuciosamente sobre el estado o condición del
equipo. Además del cumplimiento de normas de seguridad locales, se deben seguir,
como mínimo, las siguientes normas generales de seguridad 1):
S Apagar y desconectar
S Asegurar para que no se vuelva a cerrar
S Verificar que el equipo esté desenergizado
S Poner a tierra y cortocircuitar el equipo
S Cubrir o vallar las partes activas cercanas

1)Cumplimiento de la normativa IEC 62271−303


(2003)

Template: sn_1hc0038809_acen 13
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Notas de seguridad

El propietario/operador del equipo y el proveedor de servicio deben acordar y firmar do


cumentos que autoricen el trabajo en el equipo de suministro eléctrico.
S Se deben tenerse en cuenta las instrucciones del capítulo 6 "Trabajos en comparti
mentos de gas y aisladores de barrera".
S Se deben cumplir específicamente los avisos de seguridad para manejo del gas
SF6. Consulte el documento 1HC0028459 "Instrucciones de servicio para manipu
lación de gas SF6".
S Se deben tener en cuenta los trabajos de mantenimiento y revisión y los intervalos
especificados en las instrucciones de servicio.
S Sistema de bloqueo principal:
El seccionador y los seccionadores de puesta a tierra se pueden asegurar en cual
quier posición por medio candados de para evitar la manipulación no autorizada.
S Después de cada revisión, se debe llevar a cabo una prueba en la parte de la instala
ción correspondiente.
S Solo se pueden poner en servicio las piezas de las instalación cuando no haya nadie
presente en la zona de peligro.

3.2.10 Funciones de manejo


Los mecanismos de accionamiento del equipo de conmutación se pueden manipular
manualmente en caso de emergencia mediante una manivela. El procedimiento se des
cribe en las instrucciones de servicio del componente (consulte las secciones 7.5.3 y
7.6.5).

El seccionador/seccionador de puesta a tierra se puede asegurar para la revisión en la


Indicación posición CERRADO, ABIERTO o NEUTRAL usando el modo de "bloqueo" y el candado
del accionamiento conectado (consulte las secciones 7.5.3 y 7.6.5).

Template: sn_1hc0038809_acen 14
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Notas de seguridad

3.3 Avisos de seguridad


Las instrucciones de servicio contienen información importando para operar la planta
con seguridad, adecuadamente y de la forma más eficiente. Tener en cuenta estas ins
trucciones ayuda a evitar peligro, reducir los costes de reparación y tiempos de inactivi
dad y a mejorar la fiabilidad y la vida de la planta. Más adelante, nos referiremos a las
normas de seguridad habituales y a las instrucciones del operador de la planta.
En estas instrucciones de servicio, los aviso de seguridad están marcados con símbolos
con palabras de indicativas.
Las palabras indicativas de estas instrucciones de servicio tienen (de acuerdo con la
norma ANSI Z535.4) los significados que se describen en la sección 3.3.1.

3.3.1 Símbolos y textos de particular importancia


Los textos de particular importancia aparecen destacados en nuestra documentación
del siguiente modo: Queremos enfatizar específicamente que las instrucciones destaca
das se deben observar estrictamente. No seguir las instrucciones podría provocar la in
validación inmediata de las garantías correspondientes.
Los símbolos se dividen en tres tipos de peligro:
Indica una situación inminentemente peligrosa que, si no es evitada, provocará la muerte
Peligro o serias lesiones.

Indica una posible situación de peligro que, si no es evitada, puede causar la muerte o
Advertencia serias lesiones.

Indica una probable situación de peligro que, si no es evitada, puede provocar lesiones
Precaución leves o moderadas.

Instrucciones de montaje:
Indicación Informaciones e indicaciones de como realizar el trabajo de la forma más conveniente.

Informaciones e indicaciones:
Indicación Contiene información de especial importancia. Además, indicamos en qué capítulo y
sección puede encontrar la información.

3.4 Avisos sobre calentadores en accionamiento y armario de control


Los mecanismo de accionamiento de los interruptores automáticos, seccionador y sec
cionadores de puesta a tierra y del armario de control están equipados con calentadores
eléctricos. Estos calentadores se utilizan para prevenir la condensación en estos equipa
mientos.
La condensación puede provocar corrosión y otros daños por humedad.
Los calentadores, sin embargo, deben ponerse en servicio durante el montaje de la ins
talación y no se pueden apagar durante las interrupciones de la operación.
Si durante los trabajos de mantenimiento y revisión, es excepcionalmente inevitable una
interrupción de los calentadores, se debe limitar a la pieza de la instalación correspon
diente y mantener durante un período lo más corto posible.
En caso de tener que almacenar durante largo tiempo accionamientos o armarios de
control, se deben poner en servicio los calentadores.

Template: sn_1hc0038809_acen 15
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de la instalación

4 Descripción de la instalación

4.1 Subestación eléctrica encapsulada con aislamiento en gas SF6


La subestación eléctrica encapsulada con aislamiento en gas SF6 ELK3 está diseñada
para los datos específicos asignados a la instalación, que aparecen en el documento
"Datos específicos del proyecto". Todas las subestaciones eléctricas de la GIS tipo
ELK3 cumplen los estándares IEC y las normativas VDE

4.1.1 Ventajas de la tecnología GIS


Las subestaciones eléctricas encapsuladas con aislamiento en gas (GIS) SF6 ocupan
aproximadamente el 5 % del espacio que necesitan las subestaciones eléctricas con ais
lamiento en aire (AIS) convencionales con las que se pueden comparar. Por esa razón,
son de especial interés en zonas congestionadas e industrializadas en las que reportan
importantes ventajas económicas. GIS se caracteriza por su:
− Alta seguridad de manejo
− Alta fiabilidad
− Larga vida útil
− Diseño que no necesita mantenimiento
− Tamaño pequeño
− Poco peso
− Diseño modular
− Tiempos de instalación breves
− Todas las piezas en tensión tienen su envolvente

4.1.2 Estructura general de una GIS


La interconexión de módulos GIS individuales se ha diseñado para facilitar futuras ex
pansiones o modificaciones. Los aisladores de barrera herméticos que separan compar
timentos de gas adyacentes minimizan totalmente el posible impacto de los fallos inter
nos de un módulo GIS sobre sus módulos vecinos.
La envolvente de la GIS está fabricada en aluminio inoxidable. Puesto que el peso espe
cífico del aluminio es muy bajo, no hacen falta costosas cimentaciones.
Las GIS del tipo ELK3 se componen de varios módulos diferentes. Dichos módulos se
conectan entre sí mediante conexiones de brida empernadas. Las dimensiones de todas
las bridas son idénticas, por lo que la disposición de los diversos módulos es sumamente
flexible y pueden encajar en prácticamente todas las aplicaciones.

4.2 Estructura general de los componentes


Existen múltiples disposiciones distintas de las barras de la GIS, de modo que pueden
encajar en prácticamente cualquier disposición física de la subestación y sus alrededo
res. Además, se puede elegir el "final" de una GIS para acoplarla a transformadores, lí
neas aéreas, cables u otras GIS.
A pesar de esta gran variabilidad geométrica, la construcción de la GIS se basa en un
número reducido de componentes genéricos. La disposición variable de estos compo
nentes otorga una gran flexibilidad al conjunto de la GIS. Los componentes genéricos
se describen en el apartado siguiente.

Template: desgis_1hc0038972_aden 16
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de la instalación

4.3 Breve descripción de los componentes


Esta descripción de los componentes es genérica y por lo tanto podría hacer referencia
Indicación a componentes que no están incluidos.

4.3.1 Juego de barras


Los juegos de barras distribuyen la corriente en el interior de la subestación blindada.
Un sistema de juego de barras está formado por los segmentos individuales del juego
de barras de cada línea de alimentación. Todos los juegos de barras cuentan con una
envolvente monofásica para el conjunto de la subestación.
La GIS tipo ELK3 también puede configurarse con juego de barras simple o doble, en
circuito en H, con barra en anillo o en una disposición de interruptor automático 1½.
Los conductores del juego de barras de cada línea de alimentación están montados en
los aisladores de barrera de los compartimentos herméticos de gas que separan las lí
neas de alimentación individuales. Los módulos de barras cuentan con un módulo de
instalación transversal telescópico que facilita las ampliaciones. En los juegos de barras
hay un elemento de desmontaje transversal accionado por resorte que compensa las
fuerzas generadas por la presión y los cambios de longitud debidos a los gradientes de
temperatura de los juegos de barras largos.
Los conductores del juego de barras se conectan entre sí por medio de enchufes de con
tacto en todas las piezas adaptadoras estándares. Las variaciones de longitud causadas
por los gradientes de temperatura, p. ej., entre la envolvente y los conductores individua
les, se compensan en los enchufes y no generarán tensiones mecánicas en los aislado
res.

4.3.2 Interruptor automático


El interruptor automático funciona como un solo interruptor de soplado con dos cámaras
de extinción para cada polo. El contacto principal y el contacto de arco de la cámara de
extinción están separados entre sí. En caso de interrupción por cortocircuito, el interrup
tor de soplado usa la energía del mecanismo de accionamiento junto con el arco para
generar el flujo de gas que extingue el arco. El principio del interruptor de soplado está
bien determinado y se aplica a las potencias más elevadas.

4.3.3 Mecanismo de accionamiento del interruptor automático


Los tres polos del interruptor automático son manejados individualmente por un meca
nismo de accionamiento por resorte hidráulico. Este mecanismo de resorte hidráulico
combina un mecanismo de accionamiento hidráulico con la energía mecánica acumu
lada en un conjunto de resortes de disco de alta resistencia. Los resortes de disco se
cargan hidráulicamente para acumular la energía de accionamiento. Los contactos del
interruptor automático se activan y desactivan, respectivamente, mediante un cilindro
hidráulico. El bloque hidráulico incorpora un bucle cerrado de aceite hidráulico. Por con
siguiente, no tiene tubos hidráulicos externos para los mecanismos de accionamiento.

4.3.4 Seccionador/Seccionador de puesta a tierra


Entre cada módulo de barras y el interruptor automático que hay a la salida de la celda
hay integrado un seccionador y un seccionador de puesta a tierra. El mecanismo de
arrastre y los mecanismos articulados del seccionador y el seccionador de puesta a tie
rra están montados directamente en la envolvente de la GIS.

4.3.5 Seccionador de puesta a tierra rápida con poder de cierre de cortocircuito


El seccionador de puesta a tierra rápida con poder de cierre en cortocircuito está equi
pado con un mecanismo de accionamiento por resorte instantáneo.
El seccionador de puesta a tierra rápida con poder de cierre en cortocircuito puede des
conectarse de la envolvente de la GIS con puesta a tierra. Al eliminar la conexión eléc
trica entre la envolvente del seccionador de puesta a tierra rápida y los contactos desco

Template: desgis_1hc0038972_aden 17
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de la instalación

nectados individualmente, es posible acceder al recorrido de la corriente principal sin


abrir el compartimento de gas. Esto facilita enormemente la configuración y las pruebas
de los relés de protección, las pruebas en los cables y la localización de fallos en los ca
bles.

Template: desgis_1hc0038972_aden 18
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de la instalación

4.3.6 Terminación del cable


La terminación del cable permite la conexión de cables de alta tensión con una sección
de hasta 2000 mm2. Además, podemos suministrar una terminación del tipo enchufe y
casquillo, graduado según la sección del cable (0 − 1000 mm2, 1000 − 2000 mm2), lo que
facilita mucho la instalación del cable en el lugar.

4.3.7 Aisladores de barrera


La GIS está dividida en compartimentos de gas individuales mediante aisladores de ba
rrera herméticos al gas. De este modo, se minimiza el impacto en el resto de la instala
ción en caso de un fallo o una posible extensión, y se facilita en gran medida el control,
la supervisión y el mantenimiento. Todas las conexiones de bridas se sellan con juntas
tóricas resistentes al desgaste. Gracias al diseño estanco al gas del aislador, no se pue
den producir fugas de gas entre componentes.

4.3.8 Aisladores de soporte


Los aisladores de soporte sostienen mecánicamente los conductores. Se utilizan princi
palmente para conexiones de conductos de barras de SF6 largas.

4.3.9 Transformador de corriente


Como es habitual en nuestros equipos de protección y control convencionales, la GIS
está equipada con transformadores de corriente de inducción con el objetivo de proteger
y permitir las mediciones. El lado del circuito primario de los transformadores de co
rriente está aislado mediante SF6. Este diseño proporciona una fiabilidad excepcional,
puesto que el medio aislante, el gas SF6, no está sujeto al desgaste.

4.3.10 Transformador de tensión


Como es habitual en nuestros equipos de protección y control convencionales, la GIS
está equipada con transformadores de tensión con el objetivo de proteger y permitir las
mediciones. El lado del circuito primario y del circuito secundario de los transformadores
de tensión está aislado mediante SF6. Este diseño proporciona una fiabilidad excepcio
nal, puesto que el medio aislante, el gas SF6, no está sujeto al desgaste.

4.3.11 Aislador pasante SF6−Aire


El aislador pasante SF6 permite conectar la subestación eléctrica encapsulada a líneas
aéreas o a aisladores pasantes aireaceite en transformadores de potencia.
Los aisladores pasantes se pueden aplicar en carcasas mixtas así como en carcasas
de porcelana.
La boquilla con envolvente de polímero aisladas en gas con caperuza de silicona, se ca
racteriza por ser de construcción sencilla y excelente resistencia a la contaminación am
biental.

4.3.12 Seccionalización
La GIS contiene dos tipos distintos de zonas de gas. En el interruptor automático se em
plea SF6 como aislante y también como medio de interrupción. En los demás comparti
mentos de gas, el SF6 sirve únicamente como aislamiento.
Todos los compartimentos de gas están divididos en secciones mediante aisladores de
barrera estancos al gas. Cada compartimento de gas individual está equipado con termi
nales para la conexión de un relé de densidad del gas y dispositivos antirretorno de lle
nado de gas. Así pues, todos los trabajos de mantenimiento en los compartimentos de
gas, como la toma de muestras o la regeneración del gas, se pueden llevar a cabo sin
que se produzca ninguna pérdida de gas. La densidad del gas se supervisa mediante
relés de densidad del gas con compensación de temperatura.

4.3.13 Armarios de control local


Cada celda de línea de alimentación está equipada con un armario de control local que
incluye todos los elementos necesarios para controlar, señalizar y realizar enclavamien

Template: desgis_1hc0038972_aden 19
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de la instalación

tos. Los dispositivos se conectan mediante enchufes con piezas de conexión múltiples
codificadas específicamente para cada dispositivo que no se pueden mezclar entre sí.

Template: desgis_1hc0038972_aden 20
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión

5 Mantenimiento, inspección y revisión

5.1 Definiciones y medidas


La definición incluye todas las medidas para mantener o restaurar las piezas de la insta
lación a su estado normal y para la determinación y valoración de las condiciones actua
les. Estas medidas incluyen:
S Mantenimiento (vea la sección 5.2)
S Inspección (vea la sección 5.3)
S Revisión (vea la sección 5.4)

5.2 Mantenimiento
El mantenimiento incluye todas las medidas para mantener en buenas condiciones las
piezas de la instalación. Estas medidas incluyen:
S Preparación de un plan de mantenimiento (vea la sección 5.5)
S Preparación de su ejecución
S Ejecución
S Generación de informes
Los intervalos indicados deben considerarse máximos. Los intervalos reales deben de
terminarse de acuerdo con los planes de mantenimiento del operador.

5.3 Inspección
La inspección incluye todas las medidas necesarias para la determinación y valoración
del estado actual de las piezas de la instalación. Estas medidas incluyen:
S Preparación de un plan para determinar el estado actual (vea la sección 5.5)
S Preparación de la ejecución
S Ejecución
S Presentación de los resultados de la determinación del estado actual y
S Evaluación de los resultados de la valoración del estado actual
S Determinación de las necesidades en base a la valoración.

Template: maint_1hc0038974_aden 21
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión

5.4 Revisión
La revisión incluye todas las medidas necesarias para devolver las piezas de la instala
ción a su condición correcta. Estas medidas incluyen:
S Pedido, documentación del trabajo y análisis del contenido del pedido
S Planificación del trabajo incluyendo una evaluación de las soluciones alternativas
y las necesidades operativas
S Elección de la solución más favorable
S Preparación para la ejecución, incluyendo cálculos, programación, coordinación,
personal necesario y disponible, medios y materiales, y la preparación de planes de
trabajo
S Medidas preliminares como la equipación en el lugar de trabajo, protección y seguri
dad en las instalaciones, etc.
S Revisión de los trabajos de preparación realizados y de las medidas preliminares
incluida la aprobación del comienzo de la ejecución.
S Ejecución
S Ensayo funcional y aceptación
S Notificación de finalización
S Evaluación con documentación incluida, registro de costes, detallando las mejoras
y la posible introducción las mismas.

Template: maint_1hc0038974_aden 22
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión

5.5 Intervalos que dependen del tiempo


Tab.1 indica el intervalo de tiempo recomendado para realizar el mantenimiento, la ins
pección y la revisión de la GIS

Cada Parte de la instalación Actividad Vea las


n secciones
años

Aspectos generales:

5 Comprobación visual Informar de daños e iniciar reparación 7


general

5 Placas de característi Compruebe la legibilidad y límpielas o re 7


cas emplácelas si fuera necesario
(en especial en las
instalaciones en exteri
ores)

5 Elementos estáticos Comprobación de corrosión 7


(en especial en las
instalaciones en exteri
ores)

5 Densidad y presión del Comprobar y llenar con gas SF6 si fuera Capítulo 6 y el
gas necesario documento
1HC0028459
"Instrucciones
Instrucciones
de servicio
5 Grado de humedad del Realizar una medición del punto de rocío
para manipu
gas
lación de gas
SF6"

5 Densímetros Comprobar los puntos de seccionamiento 7.13


ELKWT de los microseccionadores con un
densímetro portátil.

5 Armario de control y Comprobar que los calentadores funcio −


mecanismo de accio nan correctamente
namiento

Componentes de seccionamiento:

Interruptor automático ELKSP3 y mecanismo de accionamiento ELKHMB8

5 Densidad y presión del Comprobar y llenar con gas SF6 si fuera Capítulo 6 y el
gas necesario documento
1HC0028459
5 Grado de humedad del Realizar una medición del punto de rocío "Instrucciones
gas de servicio
para manipu
p p
lación de gas
5 Porcentaje Hacer una medición del % de SF6 SF6"

5 Mecanismos de accio Comprobar tiempos de seccionamiento, 7.2


namiento ELKHMB8 nivel de aceite, escobillas de carbono, po
sibles fugas y conexiones eléctricas

Seccionador ELKTE3, TX3, TV3, TW3/ Seccionador de puesta a tierra ELKEM3

Template: maint_1hc0038974_aden 23
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión

Cada Parte de la instalación Actividad Vea las


n secciones
años

5 Mecanismo de accio Comprobar tiempos de seccionamiento. 7.3, 7.5


namiento ELKDH3 Comprobar las posiciones finales si fuera
necesario. Comprobar funcionalidad oper
ativa

Seccionador de puesta a tierra rápida ELKEB3

5 Mecanismo de accio Comprobar tiempos de seccionamiento. 7.6


namiento ELKDB3 Comprobar las posiciones finales si fuera
necesario. Comprobar funcionalidad oper
ativa

Template: maint_1hc0038974_aden 24
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión

Cada Parte de la instalación Actividad Vea las


n secciones
años

Instalación:

5 Estructura de la celda Apretar todos los pernos de anclaje para −


que vuelvan al par normal

Componentes no relacionados con el seccionamiento:

Dispositivo de descarga de presión ELKXC3

− Placa de protección Ocasionalmente, comprobar daños 7.14


(en especial en las
instalaciones en exteri
ores)

Transformadores de corriente ELKCB3

− Caja de bornes Ocasionalmente, comprobar conexiones y 7.11


tornillos de fijación periódicamente para
volver a apretarlos si se han aflojado

Bridas en exteriores

5 Conexión de las bridas Comprobar tratamiento de la cavidad Documento


HASV600715
"Protección
anticorrosiva y
norma de den
sidad"

Tab.1: Intervalos que dependen del tiempo

Template: maint_1hc0038974_aden 25
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión

5.6 Intervalos que dependen de la carga


Tab.2 indica da el intervalo de tiempo recomendado, según la carga, para realizar el
mantenimiento, la inspección y la revisión de la GIS

Después de Parte de la instalación Actividad Vea la


máx. .... sección
Maniobras de
seccionamiento
del CO

Interruptor automático ELKSP3

5000 Unidad de extinción Inspección/revisión 7.1


5000 Adsorbente Cambio (durante la revi 7.14
5000 Mecanismo de accionamiento sión) 7.2
ELKHMB8 Inspección/revisión

Dependencia ABB recomienda usar el diagrama siguiente para determinar 7.1


de la carga en el intervalo de revisión en función de la carga
ciclos de sec
sec
cionamiento Número de seccionamientos admisibles
10000
Número de seccionamientos

1000

100

10
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90

Corriente de interrupción (kA)

Seccionador ELKTE3, TX3, TV3, TW3/ Seccionador de puesta a tierra ELKEM3

5000 Contactos principales Inspección/revisión 7.3, 7.4


5000 Mecanismo de accionamiento Inspección/revisión 7.5
5000 ELKDH3 Cambio (durante la revi 7.14
Adsorbente sión)

Template: maint_1hc0038974_aden 26
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión

Después de Parte de la instalación Actividad Vea la


máx. .... sección
Maniobras de
seccionamiento
del CO

Seccionador de puesta a tierra rápida ELKEB3

1000 Contactos principales Inspección/revisión 7.6


Revisión tras un máx. de
2 cierres por cortocir
2000 Mecanismo de accionamiento cuito 7.6
ELKDB3 Inspección/revisión

Tab.2: Intervalos que dependen de la carga

5.7 Mantenimiento

5.7.1 Avisos de seguridad


Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.

5.7.2 Trabajos de mantenimiento


El esfuerzo requerido por los trabajos de mantenimiento en la instalación y los compo
nentes es relativamente pequeño. Sin embargo, se recomienda hacer comprobaciones
ocasionales durante las inspecciones de rutina. Tab.1 contiene un resumen de los tra
bajos de mantenimiento necesarios.
El procedimiento para el trabajo de mantenimiento está descrito en las instrucciones de
servicio de cada uno de los componentes.
En las inspecciones rutinarias, el personal debe prestar especial atención a los siguien
Precaución tes problemas:

S Ruidos y olores sospechosos y otras irregularidades


S Daño en las piezas de la instalación o en los edificios
S Cambios producidos por desgaste
S Entrada prohibida a personas no autorizadas
Notas generales y directrices del operador (p.ej. la lectura de varios medidores, etc.)
Si se detecta alguna irregularidad hay que avisar inmediatamente a la persona respon
sable. Las irregularidades encontradas deben eliminarse, dependiendo de su importan
cia, inmediatamente o en la siguiente visita. El fabricante solo debe ser consultado res
pecto a sucesos concretos.

5.7.3 Intervalos
En Tab.1 se muestra la lista de todos los trabajos de mantenimiento.
Los componentes no relacionados con el seccionamiento no necesitan mantenimiento
durante bastante tiempo, no obstante, se recomienda hacer comprobaciones ocasiona
les durante la visitas normales.
El procedimiento para el trabajo de mantenimiento está descrito en las instrucciones de
servicio de cada uno de los componentes.

Template: maint_1hc0038974_aden 27
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión

5.7.4 Piezas de repuesto


En la Tab.3 de abajo hay una lista de las piezas de repuesto recomendadas. No obs
tante, podría haberse llegado a un acuerdo con el fabricante respecto a una lista dife
rente de piezas de repuesto recomendadas.

Template: maint_1hc0038974_aden 28
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión

5.7.5 Piezas de repuesto para la revisión


Las piezas de repuesto y los juegos de piezas de repuesto para la subestación eléctrica
y sus mecanismos de accionamiento están definidos. Estas piezas de repuesto o los jue
gos se pueden pedir individualmente de acuerdo con su denominación, usando los nú
meros de la Tab.3.

Para Nombre de las piezas de repuesto Número de pedido


(Las piezas se enumeran en la lista de materi
ales del pedido)

ELKSP3 Interruptor automático horizontal 1HC0060140.....

ELKDH3 Mecanismo de accionamiento, usado para: 1HC0023409.....


− seccionador ELKT...3 y
− seccionador de puesta a tierra ELKEM3

ELKTE3 Seccionador 1HC0023532.....

ELKTX3 Seccionador 1HC0028501.....

ELKTV3 Seccionador 1HC0023531.....

ELKTW3 Seccionador 1HC0023533.....

ELKEM3 Seccionador de puesta a tierra 1HC0023473.....

ELKDB3 Mecanismo de accionamiento, usado para: 1HC0023939.....


− Seccionador de puesta a tierra rápida ELK
EB3

ELKEB3 Seccionador de puesta a tierra rápida 1HC0023474.....

ELKXC3 Dispositivo de descarga de presión 1HC0023062.....

Tab.3: Juegos de piezas de repuesto para la subestación eléctrica y sus mecanismos de ac
cionamiento
El contenido de los juegos de piezas de repuesto y cómo reemplazarlas se describe en
las instrucciones de revisión de los componentes. Los juegos de piezas de repuesto y
las herramientas necesarias (listadas en las instrucciones de revisión) se pueden pedir
para la fecha de la revisión. Tenga en cuenta que estos juegos de piezas tienen una vida
útil limitada.

Template: maint_1hc0038974_aden 29
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión

5.7.6 Piezas de repuesto para reparación (componentes totalmente ensamblados)


ABB recomienda tener componentes totalmente montados como piezas de repuesto es
tratégicas para la reparación. Así, la Tab.4 indica los números de pedido de componen
tes totalmente montados. Estos componentes se pueden pedir con la primera instalación
o cuando se necesiten.

Para Nombre de las piezas de repuesto Número de pedido


(Las piezas se enumeran en la lista de materi
ales del pedido)

ELKSP3 Interruptor automático completo vertical 1HC0060140M....

ELKSP3 Piezas de repuesto de interruptor automático 1HC0060140R0090


para revisión

ELKHMB8 Mecanismo de accionamiento del interruptor 1HDH111000M....


automático

ELKDH3 Mecanismo de accionamiento, usado para: 1HC0023409M....


− seccionador ELKT...3 y
− seccionador de puesta a tierra ELKEM3

ELKTE3 Seccionador 1HC0023532M....

ELKTX3 Seccionador 1HC0028501M....

ELKTV3 Seccionador 1HC0023531M....

ELKTW3 Seccionador 1HC0023533M....

ELKEM3 Seccionador de puesta a tierra para mantenimi 1HC0023473M....


ento

ELKDB3 Mecanismo de accionamiento, usado para: 1HC0023939M....


− Seccionador de puesta a tierra rápida ELK
EB3

ELKEB3 Seccionador de puesta a tierra rápida 1HC0023474M....


(se necesitan herramientas especiales para
cambiar el contacto fijo)

ELKXC3 Dispositivo de descarga de presión 1HC0023062M....

Tab.4: Piezas de repuesto para la reparación

5.7.7 Componentes no relacionados con el seccionamiento


Los componentes no relacionados con el seccionamiento no necesitan mantenimiento.
No obstante, se recomienda hacer comprobaciones ocasionales durante las inspeccio
nes de rutina (vea Tab.1).

Template: maint_1hc0038974_aden 30
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión

5.7.8 Control del gas SF6


El llenado de gas debe llevarse a cabo siguiendo las instrucciones de servicio del equipo
de servicio. El llenado también se puede realizar durante la instalación.
En el capítulo 6, "Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera" y en el
Indicación documento 1HC0028459 "instrucciones de servicio para manipulación de gas SF6" hay
información detallada sobre los procedimientos y las precauciones de seguridad para
realizar el llenado.

La densidad del gas está continuamente controlada por densímetros que al alcanzar los
límites preestablecidos disparan las correspondientes alarmas. Los límites en los com
partimentos de gas de los interruptores automáticos y transformadores de tensión difie
ren de los demás componentes.

5.7.9 Fugas de gas anormales


En el caso de que haya fugas de gas que disparen la alarma "Rellenar con gas SF6"
entre dos comprobaciones, el gas debe reponerse inmediatamente. Hay que investigar
la pérdida de gas excesiva e iniciar la reparación. Vea el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y el documento 1HC0028459 "instrucciones de
servicio para manipulación de gas SF6".
Al dispararse la alarma "Desconectar", el compartimento de gas afectado debe desco
nectarse (desenergizarse) y la pérdida de gas localizada y eliminada. Vea el capítulo 6
"Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera" y el documento
1HC0028459 "Instrucciones de servicio para manipulación de gas SF6".

5.7.10 Desconexión

Etapa 1 de la alarma de gas


Si la pérdida de gas está por debajo del 0,5 % p.a., es suficiente con volver a llenar a la
presión de llenado nominal.
Si no, debe volverse a llenar de gas y realizar una desconexión manual cuando la pér
dida de gas requiera una reparación.
El seccionador y los interruptores automáticos de la etapa 1 solo deben desactivarse
cuando sea necesario para la desconexión.

Etapa 2 de la alarma de gas


Al alcanzar la etapa 2 de la alarma de gas, la desconexión de la instalación es urgente
y debe llevarse a cabo en el menor tiempo posible, o hay que restaurar y mantener la
densidad asignada volviendo a llenar con gas hasta llegar a la presión de llenado nomi
nal.
Interruptores automáticos y seccionadores
Si la densidad del gas está por debajo de la etapa 2, el interruptor automático no se
puede hacer funcionar porque la densidad puede ser demasiado baja como para extin
guir el arco.
Los seccionadores tampoco se pueden hacer funcionar cuando la densidad alcanza la
etapa 2.
Un circuito de bloqueo del control REMOTO lo asegura automáticamente.

Interruptores automáticos, seccionadores y demás componentes de la instalación


Una vez que la densidad del gas ha caído por debajo de la etapa 2, la parte de la instala
ción afectada pasa al estado dieléctrico en el que ya no pueden garantizarse las pruebas
de tensión.
Sin embargo, las tensiones de conmutación que deben esperarse son menores que las
tensiones de ensayo, así que queda un cierto margen de seguridad para la desconexión.

Template: maint_1hc0038974_aden 31
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión

Esta seguridad se mantiene hasta que la densidad disminuya demasiado. Como la velo
cidad de pérdida de densidad depende del tamaño de la fuga, no se puede afirmar de
forma exacta el tiempo disponible para una conmutación segura.
Por eso, la desconexión debe iniciarse inmediatamente porque si no, se correrá el riesgo
de una combustión súbita en el compartimento de gas afectado.
La experiencia acumulada hasta hoy, ha mostrado que esta solución funciona de forma
fiable, en el supuesto que la caída de densidad no sea instantánea.

Bloqueo
Para asegurarse de que los fallos dieléctricos no se producen durante la desactivación
de sobretensiones en la etapa 2, se suministra la posibilidad de bloqueo de los elemen
tos de conmutación afectados. Por regla general, estos son todos los elementos del
equipo de conmutación de una instalación GIS.
La condición para el bloqueo es que en el compartimento de gas afectado se hayan dis
parado las etapas 1 y 2.
Para complementar esta acción, los dispositivos de reinicio de los interruptores automá
ticos también bloquean las maniobras de ACTIVACIÓN.
Con el bloqueo, se acepta conscientemente una cierta reducción de la disponibilidad de
la instalación. La protección de la instalación no está relacionada con esta medida.

Caída instantánea de densidad


Si esta condición se produce durante un arco de fallo y dispara un disco de reventa
miento, la trata el sistema de protección de la instalación.
El disparo del dispositivo de descarga de presión por otros motivos es extremadamente
improbable.
Para el equipo de llenado de gas se especifican válvulas fiables de reducción de presión.
Los discos de reventamiento están sujetos a ensayos rigurosos y están bien protegidos
contra daños accidentales.

Conclusiones
La extremadamente baja probabilidad de que surja un fallo ya sea debido a una desco
nexión tardía o a una caída instantánea de la densidad hace que la mejor solución sea
el aislamiento manual.
Mediante el bloqueo del control REMOTO y LOCAL al llegar a la etapa 2, se obtiene se
guridad adiciona con una cierta pérdida de disponibilidad. Entonces la instalación solo
puede operarse directamente.

5.8 Revisión

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los daños y per
juicios causados por manipulación indebida.

Compartimentos de gas
Durante los trabajos de revisión es necesario abrir los compartimentos de gas y acceder
a ellos. Para ello, hay que seguir las normas indicadas en el capítulo 6 "Trabajos en com
partimentos de gas y aisladores de barrera" y el documento 1HC0028459 "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, hay que seguir las normas indicadas en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
mentos de gas y aisladores de barrera" y el documento 1HC0028459 "Instrucciones de

Template: maint_1hc0038974_aden 32
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión

servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se puede


asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.

Intervalos en los trabajos de revisión


Los intervalos se listan en la tabla de mantenimiento (vea Tab.1 y Tab.2). Cuando lle
gue la hora de la revisión, contacte con nuestro departamento de servicio. La dirección
aparece en la sección 1.2 de estas instrucciones de servicio.
Los componentes que no intervienen en el seccionamiento no necesitan revisión.
Cuando se acerque la fecha contacte con nuestro departamento de servicio. La direc
ción aparece en la sección 1.2 de estas instrucciones de servicio.

Piezas de repuesto
Las piezas de repuesto de componentes se listan en Tab.3 y Tab.4. No obstante, podría
haberse llegado a un acuerdo con el fabricante respecto a una lista diferente de piezas
de repuesto recomendadas.

Herramientas, dispositivos y accesorios


Las personas que tengan los conocimientos y estén familiarizados con las piezas que
hay que revisar y que hayan recibido la formación relevante son los únicos que pueden
realizar los trabajos de revisión.

5.8.1 Desconexión y trabajo seguro en partes de la instalación


En las piezas desactivadas de la instalación, puede haber tensiones inducidas debidas
Peligro a los cables conductores, las líneas aéreas en paralelo y los transformadores de tensión
alimentados inversamente, etc. Dichas tensiones son peligrosas para las personas y
pueden dañar la instalación. Por eso es esencial la puesta a tierra antes de iniciar los
trabajos de revisión y mantener la puesta a tierra hasta que se restaure la capacidad de
funcionamiento.
La presión del gas en el interior de la GIS tensa las barras tensoras de los compensado
res y los elementos de desmontaje transversal.
En ningún caso deben liberarse las barras tensoras mientras el interior esté presurizado.
Advertencia Si no, la presión interior causará el estallido de los componentes pudiendo producir da
ños graves a las personas e importantes daños materiales.

Antes de iniciar los trabajos de revisión, lea las notas del capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y el documento 1HC0028459 "Instrucciones de
servicio para manipulación de gas SF6" antes de manipular el gas SF6.

Procedimiento de desactivación para trabajar en una instalación segura


1. Desconecte parte de la instalación con el seccionador y asegure la posición del in
terruptor.
2. Compruebe el indicador de posición remoto
3. Compruebe la posición del seccionador a través de la mirilla de control del secciona
dor
4. Ponga a tierra parte de la instalación con el seccionador de puesta a tierra y asegure
la posición del interruptor del mecanismo de accionamiento con un candado
5. Compruebe la posición del seccionador de puesta a tierra a través de la mirilla de
control del seccionador de puesta a tierra
6. Compruebe el indicador de posición remoto
7. Impida que se vuelva a cerrar

Template: maint_1hc0038974_aden 33
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión

8. Evacúe el gas SF6 siguiendo las instrucciones del documento 1HC0028459 "Ins
trucciones de servicio para manipulación de gas SF6" y los procedimientos normati
vos del capítulo 6 "Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera"
9. Abra la envolvente, si fuera necesario

Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el departamento de servicio de ABB. La


Indicación dirección se indica en la sección 1.2.

5.8.2 Ejecución del proceso de revisión


Fig.2 le da instrucciones para las acciones que hay que realizar durante los trabajos de
revisión en una GIS. El procedimiento detallado para el trabajo de revisión en componen
tes individuales está en las instrucciones de revisión de cada componente.
Estas instrucciones de revisión están disponibles en documentos separados en ABB.

Funcionami instrucciones de servicio para la Instrucciones


ento subestación eléctrica con para revisión
normal aislamiento en gas SF6 ELK3 de
componente
Revisión Manipulación s
del gas

¿Se ha sí Desactivar Siguiendo las


llegado al parte de la instrucciones del
intervalo instalación capítulo 6 "Trabajos
de en compartimentos
no
revisión? de gas y aisladores
de barrera",
Evacúe el
compartimento de
gas
Abra la envolvente

Abra el Lleve a cabo el


compartim trabajo de revisión
ento del de acuerdo con las
gas "Instrucciones para
revisión de
Cierre la componentes"
envolvente y llene
con gas

Puesta en ¿Es Limpieza y


servicio de sí hermético el tratamiento de
parte de la compartiment componentes
instalación o de gas? de acuerdo con el
no documento
HASV600715
Solucione el "Protección
problema anticorrosiva y norma
Funcionami de densidad"
ento
normal
Fig.2: Diagrama de flujo de la revisión

Procedimiento para la puesta en marcha de la instalación tras la revisión


1. Realice una comprobación funcional de la parte de la instalación que ha revisado

Template: maint_1hc0038974_aden 34
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Mantenimiento, inspección y revisión

2. Cierre la envolvente y realice el llenado de gas SF6 de acuerdo con las instrucciones
del capítulo 6 "Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera" y el do
cumento 1HC0028459 "Instrucciones de servicio para manipulación de gas SF6"
3. Desconecte la puesta a tierra de parte de la instalación
4. Compruebe la posición del seccionador de puesta a tierra a través de la mirilla de
control del seccionador de puesta a tierra
5. Conecte parte de la instalación a la red eléctrica.

Template: maint_1hc0038974_aden 35
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera

6 Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera

Este capítulo contiene notas importantes de manejo. No seguir las indicaciones de estas
Peligro notas podría provocar peligros significativos para las personas y los equipos.
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el departamento de servicio de ABB para
pedir consejos. La dirección se indica en la sección 1.2.

En las operaciones que se realicen en los compartimentos de gas, deben respetarse los
Peligro procedimientos siguientes para garantizar la máxima seguridad de las personas y dela
instalación.

El tratamiento del gas debe realizarse en un circuito cerrado.


Advertencia

Las notas de manejo están divididas en:


Medidas de seguridad requeridas por ABB, en la sección 6.1
Actividades en las conexiones de gas empernadas, en la sección 6.2
Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera, en las secciones 6.3

6.1 Medidas de seguridad requeridas por ABB


Para la protección de las personas que trabajan en los aisladores de barrera en compar
Advertencia timentos de gas abiertos, ABB requiere que se tomen las medidas de seguridad listadas
en Fig.3.

Casco de protección Guantes de plástico Máscara de protec Gafas de seguridad


firmes ción

Fig.3: Medidas de seguridad requeridas

Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el departamento de servicio de ABB. La


Indicación dirección se indica en la sección 1.2.

Template: pressdiff_1hc0057347_aden 36
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera

6.2 Actividades en las conexiones de gas empernadas


Durante el manejo del gas, debe recurrirse a un circuito cerrado; no se permite que el
Advertencia gas se libere al ambiente. La operación debe llegarse a cabo de cuerdo con el docu
mento 1HC0028459 "Instrucciones de servicio para manipulación de gas SF6".

Las tablas Tab.5 y Tab.6 muestran el máximo par de bloqueo permitido de los tornillos
Indicación y acoplamientos Dilo.

Tornillo y acoplamiento Dilo Tornillo y acoplamiento Dilo con perno de...

aluminio acero latón

NW 8 110 Nm

NW 20 200 Nm

Tab.5: Par de bloqueo del tornillo y acoplamiento Dilo

Tamaño del aco Elemento de Tapa Empalmes


plamiento muelle del acopla
acopla
miento Elemento Unidad con
de muelle ranura de
acoplamiento

NW 8 80 Nm

NW 20 120 Nm

Tab.6: Par de bloqueo del tornillo y acoplamiento Dilo

Al aflojar los empalmes y los acoplamientos de gas, utilice una segunda llave de apoyo
Precaución para impedir que la tubería se desconecte accidentalmente.

Cuando está acoplado, se fuerza la apertura del acoplamiento Dilo mientras que las pie
Indicación zas de la conexión se desacoplan (manómetro, tubería de gas, etc.) y se cierran automá
ticamente. Si no se usan, los acoplamientos deben cerrarse con las tuercas de estan
queidad o los tapones que les acompañan. Esta tarea debe realizarse rápidamente.

Template: pressdiff_1hc0057347_aden 37
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera

6.3 Diferencia de presión en los aisladores de barrera durante los trabajos


de mantenimiento y montaje
Por norma, los trabajos de mantenimiento y reparación de los sistemas ELK3 / 550 se
pueden realizar sin presión en los componentes. En raras ocasiones es necesario que
durante el trabajo los aisladores de barrera estén sometidos a la máxima diferencia de
presión de 400 kPa1). Las secciones siguientes describen las normas de seguridad para
realizar trabajos en los aisladores de barrera.
Las condiciones para los trabajos de montaje en aisladores de barrera presurizados son:
S no se han producido arcos de fallo en ninguno de los dos compartimentos de gas
adyacentes al aislador de barrera
S el aislador debe estar empernado a la brida por ambos lados (excepción: a la pre
sión de transporte; vea "Conexión del aislador con tornillo de un solo lado" en la sec
ción 6.3.5
S todos los tornillos que sujetan la circunferencia de la brida deben estar apretados
al par estipulado (160 Nm)
S la temperatura del armazón exterior del aislador no debe superar los 40 °C
S la duración de la carga de presión debe ser lo más breve posible y no debe superar
el máximo de 72 horas.

Si una o más de estas condiciones no se cumple, la presión en los compartimentos de


Advertencia gas adyacentes debe reducirse a la presión ambiente para realizar el trabajo. Los aisla
dores de barrera de estos compartimentos de gas también deben cumplir las condicio
nes mencionadas arriba.
La máxima diferencia de presión da como resultado los siguientes casos que tienen im
portancia en la práctica:
S Arcos de fallo, sección 6.3.1
S Evacuación y extracción de SF6, sección 6.3.2
S Llenado de gas, sección 6.3.3
S Trabajo de montaje en el aislador, sección 6.3.4
S Conexión del aislador con tornillo de un solo lado, sección 6.3.5

1) Las presiones de diseño en los aisladores de barrera llegan hasta los 560 kPa (en el cono) y 660 kPa (contra el cono) de acuerdo
con IEC 62271203 (2003). Si se usan sistemas ELK3 / 550, la presión de diseño no alcanza el límite porque en todos los casos,
el mantenimiento no requiere más que una diferencia de presión máxima de 200 kPa.

Template: pressdiff_1hc0057347_aden 38
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera

6.3.1 Arcos de fallo


Los arcos de fallo pueden dañar los aisladores de tal forma que debiliten la resistencia
mecánica.

Si hay que abrir un compartimento de gas en la que se produjo un arco de fallo, la presión
Peligro del gas debe reducirse hasta la presión ambiental en todos los compartimentos de gas
adyacentes.

La manipulación del gas debe realizarse de acuerdo con el documento 1HC0028459


Indicación "Instrucciones de servicio para manipulación de gas SF6".

máx. presión atmosférica presión atmosférica presión atmosférica máx.


300 kPaabs 300 kPaabs

SF6 SF6

Ejemplo: Puede haberse producido un arco de fallo en


el compartimento de gas del medio

Fig.4: Arco de falla en un compartimento de gas

Template: pressdiff_1hc0057347_aden 39
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera

6.3.2 Evacuación y extracción de SF6


Si hay que evacuar o extraer el SF6 de un compartimento de gas adyacente a comparti
mentos de gas con presión de llenado nominal de 460 kPaabs (20°C), no es necesario
reducir la presión de dichos compartimentos de gas.
Los interruptores automáticos se llenan a la presión nominal de 680 kPaabs (20 °C). Al
Precaución evacuar o extraer el gas de compartimentos adyacentes a las barreras de un interruptor
automático, la presión de llenado del interruptor automático debe reducirse a 500 kPa
abs.

La manipulación del gas debe realizarse de acuerdo con el documento 1HC0028459


Indicación "Instrucciones de servicio para manipulación de gas SF6".

pevac −> 0 kPaabs pmáx = 500 kPaabs

vacío SF6

Fig.5: Evacuación y extracción de SF6

Template: pressdiff_1hc0057347_aden 40
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera

6.3.3 Llenado de gas


Al llenar los compartimentos de gas, la diferencia de presión que actúa sobre la barrera
no debe superar los 500 kPa. Si los compartimentos de gas adyacentes están llenos a
la presión de llenado nominal de 460 kPaabs (20 °C), el compartimento de gas puede
llenarse de una sola vez desde el vacío hasta la presión nominal.
Si el compartimentos de gas es adyacente a un interruptor automático con una presión
Advertencia de llenado nominal de 680 kPaabs (20 °C), el compartimento de gas y el interruptor auto
mático se llenan de forma alternativa de forma que la diferencia de presión entre ambas
no supere nunca los 500 kPa.

La manipulación del gas debe realizarse de acuerdo con el documento 1HC0028459


Indicación "Instrucciones de servicio para manipulación de gas SF6".

Δpmáx =500 kPa

SF6 SF6

Fig.6: Llenado de gas

Template: pressdiff_1hc0057347_aden 41
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera

6.3.4 Trabajo de montaje en el aislador de barrera


Por razones de seguridad durante el trabajo de montaje en el aislador de barrera, cuando
se ha aplicado un par axial o radial < 1000 Nm, la diferencia de presión en el aislador
de barrera no debe superar los 200 kPa. En los compartimentos de gas adyacentes que
están llenos a una presión de relleno nominal de 460 kPaabs, la presión debe reducirse
a 300 kPa.

En los compartimentos de gas, la fuerza eléctrica (presión nominal) no se aplica.


Peligro

Los interruptores automáticos se llenan a la presión nominal de 680 kPaabs (20 °C). Al
Peligro trabajar en los aisladores de barrera de un interruptor automático, la presión de llenado
del interruptor automático debe reducirse a 300 kPaabs.

La manipulación del gas debe realizarse de acuerdo con el documento 1HC0028459


Indicación "Instrucciones de servicio para manipulación de gas SF6".

500 kPaabs 300 kPaabs 100 kPaabs


presión
atmosférica

máx. 1000 Nm

SF6 SF6 Δpmáx =200 kPa

Fig.7: Trabajo de montaje en el aislador de barrera

El material aislante es frágil. El manejo inadecuado, como golpes fuertes con herramien
Peligro tas o componentes contra la superficie de la barrera, puede provocar La manipulación
de aisladores presurizados requiere diligencia y cumplimiento de las normativas de mon
taje y los dibujos de montaje. Para impedir los riesgos causados por una manipulación
inadecuada, ABB recomienda que la presión en los compartimentos de gas adyacentes
se reduzca a la presión ambiental al trabajar con los aisladores de barrera, si durante
la operación es técnicamente posible.

La manipulación del gas debe realizarse de acuerdo con el documento 1HC0028459


Indicación "Instrucciones de servicio para manipulación de gas SF6".

Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el departamento de servicio de ABB. La


Indicación dirección se indica en la sección 1.2.

Template: pressdiff_1hc0057347_aden 42
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera

6.3.5 Conexión del aislador con tornillo de un solo lado


Si se usa una conexión con brida con tornillo de un solo lado, por ejemplo al desmontar
Advertencia una envolvente, una diferencia de presión máxima de 30 kPa solo es permisible sobre
el aislador, es decir, la presión del gas en el compartimento de gas adyacente debe redu
cirse a la presión ambiental.
¡La evacuación del compartimento de gas no está permitida!
Advertencia

Todos los tornillos que sujetan la circunferencia de la brida deben estar apretados al par
Indicación estipulado (160 Nm)

La manipulación del gas debe realizarse de acuerdo con el documento 1HC0028459


Indicación "Instrucciones de servicio para manipulación de gas SF6".

Las unidades de transporte se llenan a la presión de transporte de 120 kPaabs SF6 o N2.
Las cubiertas protectoras de una unidad de transporte deben quitarse y las unidades de
transporte deben montarse con este llenado. La manipulación del gas debe realizarse
de acuerdo con el documento 1HC0028459 "Instrucciones de servicio para manipula
ción de gas SF6".

N2 (SF6) presión
120 kPaabs atmosférica

N2 (SF6)
120 kPaabs

Fig.8: Conexión del aislador con tornillo de un solo lado

Template: pressdiff_1hc0057347_aden 43
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7 Descripción de los componentes

En este capítulo se enumeran y describen los componentes que forman una GIS.

7.1 Interruptor automático tipo ELK−SP3

7.1.1 Información general

Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red.
No se prevé ninguna otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.

Símbolo

Fig.9: Símbolo del interruptor automático ELK−SP3

Placas
Los datos específicos de la instalación constan en la placa de características del inter
ruptor automático ELKSP3.

Datos técnicos del interruptor automático ELK−SP3


Los datos específicos de la instalación se proporcionan en el documento "Datos específi
cos del proyecto".

Designación Unidad Valor

Peso del equipo básico kg 1600


(sin mecanismo de accionamiento)

Volumen del compartimento de gas SF6 dm3 2040

Designación de modelo del mecanismo de accio HMB8


namiento

Tab.7: Peso y volumen del gas para el interruptor automático ELK−SP3

Template: sp_1hc0070051_aben 44
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.1.2 Diseño del interruptor automático (vea Fig.10)


El interruptor automático funciona como un interruptor de soplado de presión única con
tres cámaras de extinción para cada polo. En caso de interrupción por cortocircuito, el
interruptor de soplado usa la energía del mecanismo de accionamiento junto con la ener
gía del arco para generar el flujo de gas que extingue el arco. El principio del interruptor
de soplado está consolidado y se aplica a las clasificaciones más altas según los datos
específicos del proyecto que constan en el documento "Datos específicos del proyecto".
Se coloca una unidad de extinción en cada una de las tres envolventes de aluminio mo
nofásicas. El interruptor automático dispone de un mecanismo de accionamiento por
muelle hidráulico del tipo HMB8 para cada fase. Suele estar montado horizontalmente
en una estructura de celdas de acero. El diseño del interruptor automático se basa en
el acreditado principio de interruptor de soplado y aplica los últimos avances de la física
del arco eléctrico y la tecnología de materiales.
Las conexiones de corriente elevada que van de la unidad de extinción a las bridas están
diseñadas como contactos de cuchilla (en el lado de accionamiento) y como contactos
por enchufe (en el lado de contacto fijo). Las conexiones de corriente del interruptor auto
mático pueden disponerse en forma de U o de Z. Ello permite extraer la unidad de extin
ción del depósito a través de la brida del lado de accionamiento sin necesidad de quitar
las conexiones.

12 3 4 5 6 6 6 5

11 7 10 9 9 9 8 7

1 −
Torre de muelle de disco variable
2 −
Power Pack 7 − Carcasa
3 −
Indicador de posición 8 − Envolvente
4 −
Dispositivo de descarga de 9 − Cámara de extinción
presión 10 − Gas SF6
5 − Aislador de barrera 11 − Barra de accionamiento
6 − Condensador de capacidad

Fig.10: Interruptor automático ELK−SP3


El mecanismo de accionamiento HMB8 combina las ventajas de la acumulación de ener
gía mecánica en los muelles con forma de placa con los beneficios de la transmisión de
energía hidráulica. Los muelles con forma de placa ofrecen una estabilidad a largo plazo,
una fiabilidad muy alta y no se ven afectados por cambios de temperatura. El mecanismo
hidráulico de disparo, que utiliza válvulas y un cilindro hidráulico, se basa en elementos
de diseño para mecanismos de accionamiento hidráulicos actuales y de eficacia demos
trada. Se ha reducido a un mínimo absoluto el número total de puntos de sellado. Las
juntas deslizantes sometidas a presión están dispuestas de manera que el aceite proce
dente de fugas se mantiene en el sistema hidráulico de baja presión.
Cada interruptor automático incorpora un dispositivo de descarga de presión para casos
de sobrepresión en el interior del depósito.
El compartimento de gas del interruptor automático está desconectado de los otros com
ponentes con aisladores de barrera 7. La cámara de extinción 3 está dispuesta vertical
mente y conectada a los aisladores de barrera 7 mediante los conductores salientes. El
aislador de soporte y la pieza de conexión la mantienen en su lugar en el lado del con

Template: sp_1hc0070051_aben 45
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

tacto fijo, y se monta o desmonta a través de la brida del lado del mecanismo de acciona
miento.
El movimiento que se genera en el mecanismo de accionamiento se transmite al interior
del compartimento de gas a través de un aislador pasante en el eje y la barra de acciona
miento 5 lo transmite a la cámara.
La pieza de conexión del lado del mecanismo de accionamiento es un contacto de cuchi
lla que permite desmontar la unidad de extinción sin quitar el aislador de barrera
El interruptor automático Fig.10 está dotado de cuatro bridas idénticas. Las dos de la
parte superior se utilizan para la conexión directa de otros módulos GIS. En las disposi
ciones estándar, estas bridas se conectarán a transformadores de corriente o a piezas
adaptadoras. La distancia de brida determina la disposición de la subestación eléctrica
y, junto con el diseño de otros componentes, da como resultado unas configuraciones
extraordinariamente compactas y económicas.
El interruptor automático apenas requiere mantenimiento. Es del tipo interruptor de so
plado de presión única con una unidad de extinción para cada polo. Durante la maniobra
de apertura, el aumento de presión que se produce en las cámaras de calor genera el
flujo adicional de gas necesario para la extinción del arco y el restablecimiento dieléc
trico.
El mecanismo de accionamiento del interruptor automático está diseñado como unidad
aparte, por lo que puede desmontarse fácilmente con fines de revisión. Tras el nuevo
montaje, no es necesario realizar ajustes.

7.1.3 Principio de funcionamiento de la unidad de extinción


Un mecanismo de accionamiento HMB8 se encarga de operar con la unidad de extin
ción.

Maniobra de CIERRE
Durante la maniobra de cierre, el mecanismo de accionamiento del interruptor automá
tico causa el movimiento de la barra de accionamiento 5 y, como consecuencia, de las
piezas móviles de las tres cámaras de extinción acopladas mecánicamente, como las
toberas de aislamiento, las toberas auxiliares y los cilindros de compresión, en dirección
de los contactos fijos. El contacto se establece en primer lugar a través del preencendido
entre los contactos de arco que posteriormente permite a los contactos principales aco
plarse con una corriente prácticamente cero.

Maniobra de APERTURA
La apertura está condicionada por la retirada de los contactos móviles en dirección
opuesta. En este proceso, los contactos principales se separan antes de la retirada de
los contactos de arco, lo que causa la conmutación de la corriente hacia los contactos
de arco.
La energía de los arcos y el movimiento del mecanismo de accionamiento genera un au
mento de presión en los sopladores. Durante la separación de los contactos de arco, se
expulsa un chorro de gas radial a través de las toberas auxiliares y de aislamiento, lo cual
enfría los arcos y, finalmente, los extingue a corriente cero.
En la representación esquemática en Fig.11 se muestra el principio de funcionamiento
de una única cámara de extinción conforme al principio de pistón de soplado. La vista
A muestra la posición inicial de la cámara de extinción en la posición de reposo de la posi
ción de interruptor ON. El anillo de contacto 4 y el dedo de contacto 2 forman una única
unidad conductora. Durante un movimiento de interrupción (vista B), el anillo de contacto
(4) se separa de los dedos de contacto 2. El volumen del gas del cilindro de soplado 7,
que se desplaza hacia la parte posterior, se reduce continuamente mediante el pistón
de soplado fijo 8 y, por tanto, la presión del gas contenido aumenta hasta que los dedos
conectores 6 también se separan de la clavija cilíndrica 1.
Como consecuencia de la separación (vista C), se crea un arco eléctrico, lo que crea otro
aumento de la presión del gas en el cilindro de soplado 7 a causa del efecto del calenta
miento local provocado por la corriente de cortocircuito. A causa del incremento de la

Template: sp_1hc0070051_aben 46
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

presión, el gas comprimido fluye a lo largo del arco eléctrico a través de la tobera de aisla
miento 3 o, en la otra dirección, a través de la tobera auxiliar 5. El flujo y la capacidad
de conducción térmica del gas SF6 disipan la energía del arco eléctrico, de modo que
se extingue en la transición a corriente cero. La vista D muestra la cámara de extinción
está en la posición de reposo de la posición de interruptor OFF.

A B

C D

9 8 7 5,6 4 3 2 1 D

8 9 7 4 6 5 3 2 1

1 − Clavija cilíndrica 6 − Contactos del dedo


2 − Dedo de contacto 7 − Cilindro de soplado
3 − Tobera de aislamiento 8 − Pistón de soplado fijo
4 − Anillo de contacto 9 − Escape
5 − Tobera auxiliar

Fig.11: Principio de funcionamiento en la cámara de extinción

7.1.4 Esquema de funcionamiento del interruptor automático con accionamiento monopolar


Para ver el esquema de funcionamiento del interruptor automático ELKSP3 con el me
canismo de accionamiento monopolar HMB8, consulte el protocolo de ensayo individual
del interruptor automático.

Template: sp_1hc0070051_aben 47
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.1.5 Manejo

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Manejo" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los daños y per
juicios causados por manipulación indebida.

Funciones de manejo
Si desea obtener más información sobre el manejo y el control, vea el apartado "Control
y protección" de las instrucciones de servicio, vea el documento "Datos específicos del
proyecto".

Maniobra manual
El disparo manual es posible por manipulación directa de los imanes de conmutación
CERRAR o ABRIR del mecanismo de accionamiento del interruptor automático. En ese
caso, se libera el enclavamiento eléctrico.
Hasta que la presión acumulada sea demasiado baja para completar las maniobras de
conmutación. La válvula de conmutación tiene una posición indefinida.

Espere lo suficiente para que la bomba pueda restablecer la presión entre maniobras.
Indicación Consulte el manual de uso del mecanismo de accionamiento del tipo HMB8.
El manual está disponible y puede solicitarse con el n.º 1HDH118041.

7.1.6 Mantenimiento

Notas
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.

Intervalos
Los intervalos de los trabajos de mantenimiento se indican en el capítulo 5.
Cuando se haya alcanzado el intervalo de mantenimiento o se observen irregularidades
en las maniobras operativas, deben realizarse trabajos de mantenimiento.

Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento en el interruptor automático se limitan a proteger la envol
vente contra la corrosión y a comprobar las maniobras de conmutación. No debe apa
garse el interruptor automático para realizar los trabajos.
El módulo de control de la bomba hidráulica (consulte "Control y protección" en las ins
trucciones de servicio) se encuentra en el armario de control local.
El módulo de control supervisa el tiempo de arranque de la bomba y cuenta el número
de arranques de la bomba que tienen lugar después de cada maniobra de conmutación.
Cada arranque de la bomba se detecta de forma individual y se cuenta para cada fase.
Junto con los arranques de la bomba se cuentan también las maniobras de cierre del
interruptor automático para cada fase.
S Comprobación de los arranques de la bomba
S Compruebe el número de maniobras de conmutación.

Template: sp_1hc0070051_aben 48
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.1.7 Revisión

Notas
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.

Compartimentos de gas
Durante los trabajos de revisión es necesario abrir los compartimentos de gas y acceder
a ellos. Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en
compartimentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Ins
trucciones de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los com
ponentes afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos
en compartimentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459,
"Instrucciones de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el ade
cuado, no se puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.

7.1.8 Trabajos de revisión

Intervalos
Los intervalos de los trabajos de revisión se indican en el capítulo 5.
Si ha transcurrido el intervalo, contacte con nuestro departamento de servicio.

Piezas de repuesto y herramientas


Los trabajos de revisión requieren la intervención de personal experimentado y capaci
tado y el uso de piezas de repuesto de ABB.

Póngase en contacto con el departamento de servicio para solicitar ayuda. La dirección


Indicación se indica en la sección 1.2.

7.2 Mecanismo de accionamiento del interruptor automático tipo HMB8


Consulte el manual de uso del mecanismo de accionamiento del tipo HMB8.
El manual está disponible y puede solicitarse con el n.º 1HDH118041.

Template: sp_1hc0070051_aben 49
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.3 Seccionador ELK−T...3

7.3.1 Información general

Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red.
No se prevé ninguna otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.

Símbolo

Fig.12: Símbolo del seccionador ELK−T...3

Placas
Los datos específicos de la instalación constan en la placa de características del seccio
nador ELKT...3.

Datos técnicos
Los datos específicos de la instalación se proporcionan en el documento "Datos específi
cos del proyecto".

Designación Tipo Unidad Valor

Masa (equipo básico), ELKTE3 kg 230


(sin mecanismo de accio ELKTV3 275
namiento) ELKTW3 310
ELKTX3 280

Volumen del comparti ELKTE3 dm3 260


mento de gas SF6 ELKTV3 275
ELKTW3 310
ELKTX3 305

Designación de modelo del ELKDH3 kg 25


mecanismo de acciona
miento

Tab.8: Datos técnicos del seccionador ELK−T...3

Template: t_1hc0038976_aden 50
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.3.2 Descripción
El seccionador ELKT...3 proporciona la función de seccionador en las subestaciones
eléctricas con aislamiento en gas SF6.
El diseño del seccionador ELKT...3 se basa en un movimiento de contacto lineal. El con
tacto móvil está accionado por un mecanismo de accionamiento por motor mediante un
husillo o un mecanismo de cremallera. El seccionador dispone de dos posiciones:
S Desconectado como se muestra en Fig.13
S Conectado (el seccionador está cerrado)

8
ELKTV3 1 4 6 3 1 6 ELKTW3

7 7
2 5 2 5
3
ELKTX3 ELKTE3

6 1 5 2 4 8 6 1 5 2
1 − Envolvente 6 − Contacto móvil del seccionador
2 − Aislador 7 − Eje de accionamiento (mecanismo de
3 − Gas SF6 accionamiento por motor)
4 − Contacto fijo de puesta a tierra 8 − Brida de conexión del seccionador de
5 − Sistema de contacto fijo del puesta a tierra
seccionador
Fig.13: Diseño del seccionador ELK−T...3 con brida de conexión del seccionador de puesta a
tierra
La sección transversal de arriba Fig.13 representa el estado de conmutación del seccio
nador abierto. Los conductores están montados en un aislador de barrera estanco al gas
o un aislador de soporte.
El mecanismo de cremallera tipo ELKTE3/ELKTX3 genera el movimiento de contacto
lineal. Permite que el mecanismo de accionamiento proporcione un movimiento giratorio
y un sellado giratorio estanco al gas.
Este contacto fijo del seccionador está montado en el lado opuesto al del contacto móvil.
A los seccionadores ELKTE3 y ELKTV3 se les puede añadir:
S un seccionador de puesta a tierra ELKEM3 con su propio mecanismo de acciona
miento, o bien
S un dispositivo de descarga de presión ELKXC3.

Template: t_1hc0038976_aden 51
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

Función del seccionador


El seccionador tipo ELKT...3 tiene la tarea de proporcionar distancias de secciona
miento entre las diversas piezas de la instalación necesarias para proteger las secciones
desconectadas de dicha instalación.

Maniobra mecánica
El mecanismo de accionamiento del ELKDH3 ejecuta la maniobra mecánica. Un sis
tema de enclavamiento impide que el ELKDH3 realice maniobras incorrectas. El indica
dor de posición del ELKDH3 indica la posición: cerrado "I" o "C", abierto "O".

Maniobra local manual


De la maniobra local manual y el enclavamiento de posición con candado del secciona
dor ELKT...3 se encarga el mecanismo de accionamiento ELKDH3.
Consulte las instrucciones de servicio del mecanismo de accionamiento ELKDH3 (vea
la sección 7.5) para obtener más información sobre la maniobra local manual del seccio
nador ELKT...3.

Mirillas de control para inspección


La envolvente del seccionador ELKT...3 presenta dos mirillas de control opcionales
para inspeccionar la posición y la condición de las partes activa del interior. La mirilla de
control está situada en el lado del contacto fijo.
Las mirillas de control tienen una anchura aproximada de 20 mm y también pueden utili
zarse para sujetar el bendoscopio.
Mediante un endoscopio y las dos marcas del contacto móvil se puede llevar a cabo una
comprobación del aislador y determinar si está correctamente en la posición CERRADO
"I" o "C", es decir, si el contacto móvil se ha introducido lo suficiente en el contacto fijo.
El contacto es correcto si es visible una de las dos marcas; si se ven ambas marcas, el
contacto es inadecuado.
No mire nunca a través de las mirillas de control durante la maniobra del seccionador
Advertencia ELKT...3. Las maniobras de conmutación pueden causar arcos EN EL INTERIOR y pro
vocar lesiones graves en los ojos.

7.3.3 Manejo

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Manejo" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los daños y per
juicios causados por manipulación indebida.

Maniobra local manual


De la maniobra local manual y el enclavamiento de posición con candado del secciona
dor ELKT...3 se encarga el mecanismo de accionamiento ELKDH3.
Consulte las instrucciones de servicio del mecanismo de accionamiento ELKDH3 (vea
la sección 7.5) para obtener más información sobre la maniobra local manual del seccio
nador ELKT...3.

Template: t_1hc0038976_aden 52
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.3.4 Mantenimiento

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.

Intervalos
Los intervalos de los trabajos de mantenimiento se indican en el capítulo 5.
Cuando se haya alcanzado el intervalo de mantenimiento o se observen irregularidades
en las maniobras operativas, deben realizarse trabajos de mantenimiento.

Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento en el seccionador ELKT...3 se limitan a proteger la en
volvente contra la corrosión y no es necesario apagar el seccionador. El mantenimiento
puede realizarse sin abrir el compartimento de gas.

Piezas de repuesto y herramientas


Los trabajos de mantenimiento no suelen incluir ninguna manipulación del sistema del
mecanismo de accionamiento. Por lo tanto, no se necesitan piezas de repuesto ni herra
mientas.

7.3.5 Revisión

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.

Compartimentos de gas
Durante los trabajos de revisión es necesario abrir los compartimentos de gas y acceder
a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse una parte de la
instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.

7.3.6 Trabajos de revisión

Intervalos
Los intervalos de los trabajos de revisión se indican en el capítulo 5.
Si ha transcurrido el intervalo, contacte con nuestro departamento de servicio.

Piezas de repuesto y herramientas


Los trabajos de revisión requieren la intervención de personal experimentado y capaci
tado y el uso de piezas de repuesto de ABB.

Template: t_1hc0038976_aden 53
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

Póngase en contacto con el departamento de servicio de ABB para solicitar ayuda. La


Indicación dirección se indica en la sección 1.2.

Template: t_1hc0038976_aden 54
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.4 Seccionador de puesta a tierra ELK−EM3 con mecanismo de


accionamiento ELK−DH3

7.4.1 Información general

Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red.
No se prevé ninguna otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.

Símbolo

Fig.14: Símbolo del seccionador de puesta a tierra ELK−EM3

Placas
Los datos específicos de la instalación constan en la placa de características del seccio
nador de puesta a tierra ELKEM3.

Datos técnicos
Los datos específicos de la instalación se proporcionan en el documento "Datos específi
cos del proyecto".

Designación Tipo Unidad Valor

Masa del equipo básico, (sin meca ELKEM3 kg 20


nismo de accionamiento)

Volumen del compartimento de gas SF6 ELKEM3 dm3 2

Mecanismo de accionamiento ELKDH3 kg 25

Tab.9: Datos técnicos del seccionador de puesta a tierra ELK−EM3

Template: em_1hd 55
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.4.2 Diseño del seccionador de puesta a tierra


El seccionador de puesta a tierra ELKEM3 está accionado por un mecanismo de accio
namiento tipo ELKDH3 o el sistema de mecanismos de accionamiento del ELKDH3
(vea la sección 7.5); es decir, con maniobras monofásicas o trifásicas.
La palanca de engranaje 6 transforma la entrada del mecanismo de accionamiento gira
torio ELKDH3 a través del eje de accionamiento 3 en un movimiento longitudinal del
contacto móvil 5. El contacto fijo 4 se puede montar en distintos revestimientos; normal
mente se usan ELKTV3 y ELKTE3.

2
6
3

1 − Carcasa del seccionador de puesta a 3 − Eje de accionamiento


tierra 4 − Contacto fijo
2 − Brida de conexión con el mecanismo 5 − Contacto móvil
de accionamiento 6 − Palanca de engranaje

Fig.15: Seccionador de puesta a tierra ELK−EM3

Función del seccionador de puesta a tierra


El seccionador de puesta a tierra ELKEM3 proporciona la función de puesta a tierra en
las subestaciones eléctricas con aislamiento en gas SF6.

Maniobra mecánica
El mecanismo de accionamiento del ELKDH3 ejecuta la maniobra mecánica. El indica
dor de posición del ELKDH3 indica la posición: cerrado "I" o "C", abierto "O".

Maniobra local manual


De la maniobra local manual y el enclavamiento de posición con candado del secciona
dor de puesta a tierra ELKEM3 se encarga el mecanismo de accionamiento ELKDH3.

Template: em_1hd 56
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

Consulte las instrucciones de servicio del mecanismo de accionamiento ELKDH3 (vea


la sección 7.5) para obtener más información sobre la maniobra local manual del seccio
nador de puesta a tierra ELKEM3.

Template: em_1hd 57
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.4.3 Manejo

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Manejo" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los daños y per
juicios causados por manipulación indebida.

Maniobra local manual


De la maniobra local manual y el enclavamiento de posición con candado del secciona
dor de puesta a tierra ELKEM3 se encarga el mecanismo de accionamiento ELKDH3.
Consulte las instrucciones de servicio del mecanismo de accionamiento ELKDH3 (vea
la sección 7.5) para obtener más información sobre la maniobra local manual del seccio
nador de puesta a tierra ELKEM3.

7.4.4 Posibilidades de medición (Fig.16)

Conexión a tierra aislante

Las piezas no energizadas por la instalación pueden, sin embargo, tener tensiones indu
Peligro cidas. Estas tensiones representan un peligro para las personas y pueden dañar la insta
lación. Por lo tanto, es fundamental que las piezas de la instalación cercanas a tierra con
serven la puesta a tierra hasta que se restablezca la capacidad operativa. Si no es
posible, debe realizarse una conexión a tierra de baja resistencia del seccionador de
puesta a tierra aislado. La medición debe llevarse a cabo en el menor tiempo posible,
ya que se interrumpe la puesta a tierra durante la medición. Por esta razón, nunca deben
tocarse los seccionadores de puesta a tierra ni el equipo de medición.
El seccionador de puesta a tierra ELKEM3 brinda la posibilidad de aplicar señales de
medición de baja tensión a las partes activas. Esta función suele denominarse "seccio
nador de puesta a tierra aislado". La conexión a tierra aislada se utiliza para varias medi
ciones, p. ej., el tiempo de conmutación de los interruptores automáticos ELKSP3 o la
resistencia del circuito de corriente.
El contacto móvil del seccionador de puesta a tierra ELKEM3 3 está aislado de la envol
vente 8 mediante un aislador 4. La conexión a tierra se efectúa fuera del revestimiento
de puesta a tierra mediante la conexión a tierra 5. Cuando se quita esta conexión a tierra,
se interrumpe la puesta a tierra del seccionador de puesta a tierra 1.

Template: em_1hd 58
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

2 1 5 1
7 4

8 3 6

1 − Carcasa del seccionador de puesta a 5 − Conexión a tierra


tierra 6 − Electrodo aislado
2 − Gas SF6 7 − Pieza de conexión BNC al electrodo
3 − Contacto móvil 8 − Envolvente (tierra)
4 − Aislador
Fig.16: Medición de descarga parcial (DP) e indicador de ausencia de tensión ELK−EM3
Una vez concluida la medición, la conexión a tierra 5 debe montarse a prueba de cortocir
cuitos y debe estar tratada contra la corrosión según el documento HASV600715 "Pro
tección anticorrosiva y norma de densidad"para ofrecer una conexión a tierra segura du
rante la maniobra.

Medición de descarga parcial (DP) e indicador de ausencia de tensión


El seccionador de puesta a tierra ELKEM3 dispone de un electrodo aislado 6 alrededor
del contacto móvil. Dicho electrodo está conectado a la pieza de conexión BNC exterior
estándar 7. Esta conexión puede utilizarse para la medición de descarga parcial (DP)
en el sitio y tiene un indicador de ausencia de tensión.

7.4.5 Mantenimiento

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.

Intervalos
Los intervalos de los trabajos de mantenimiento se indican en el capítulo 5.
Cuando se haya alcanzado el intervalo de mantenimiento o se observen irregularidades
en las maniobras operativas, deben realizarse trabajos de mantenimiento.

Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento se limitan a inspeccionar el sistema del mecanismo de
accionamiento y a proteger la envolvente contra la corrosión mediante limpieza si fuera
necesario. Además, deben comprobarse regularmente las conexiones y los tornillos de
fijación para ver si se han aflojado; si fuera necesario, deben apretarse.
El mecanismo de accionamiento dispone de un control de tiempo de funcionamiento; las
maniobras de conmutación son insuficientes para probar las funciones del mecanismo
de accionamiento.

Template: em_1hd 59
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

Piezas de repuesto y herramientas


Los trabajos de mantenimiento no suelen incluir ninguna manipulación del sistema del
mecanismo de accionamiento. Por lo tanto, no se necesitan piezas de repuesto ni herra
mientas.

7.4.6 Revisión

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.

Compartimentos de gas
Durante los trabajos de revisión es necesario abrir los compartimentos de gas y acceder
a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse una parte de la
instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.

7.4.7 Trabajos de revisión

Intervalos
Los intervalos de los trabajos de revisión se indican en el capítulo 5.
Si ha transcurrido el intervalo, contacte con nuestro departamento de servicio.

Piezas de repuesto y herramientas


Los trabajos de revisión requieren la intervención de personal experimentado y capaci
tado y el uso de piezas de repuesto de ABB.

Póngase en contacto con el departamento de servicio para solicitar ayuda. La dirección


Indicación se indica en la sección 1.2.

Template: em_1hd 60
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.5 Mecanismo de accionamiento ELK−DH3 para seccionador ELK−T...3 /


seccionador de puesta a tierra ELK−EM3

7.5.1 Información general

Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red. No se prevé ninguna
otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.
El mecanismo de accionamiento puede sujetarse al elemento seccionador ELKT...3 o
al seccionador de puesta a tierra ELKEM3.

Símbolo
El mecanismo de accionamiento ELKDH3 no tiene un símbolo específico.

1 − Indicador de posición 3 − Enchufe de conexión (calefactor)


2 − Enchufes de conexión 4 − Interruptores auxiliares

Fig.17: Resumen del mecanismo de accionamiento ELK−DH3

Placas
Los datos específicos de la instalación constan en la placa de características del meca
nismo de accionamiento ELKDH3.

Template: dh_1hc0038978_acen 61
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

Datos técnicos
Los datos específicos de la instalación se proporcionan en el documento "Datos específi
cos del proyecto".

Designación Unidad Valor

Masa completa kg 25

Volumen del compartimento de gas SF6 dm3 −

Tipo de protección IP 54

Revestimiento aluminio colado, pintado

Enclavamiento en la maniobra manual electromecánico

Enclavamiento de posición final mecánico

Maniobra manual manivela

Tab.10: Datos técnicos del mecanismo de accionamiento ELK−DH3

7.5.2 Diseño del sistema del mecanismo de accionamiento ELK−DH3


El sistema del mecanismo de accionamiento ELKDH3 consiste en la unidad de acciona
miento acoplada a la primera fase, un mecanismo articulado mecánico ELKDV3 entre
las tres fases y un acoplamiento ELKDM3 que debe fijarse al elemento seccionador
ELKT...3 o al seccionador de puesta a tierra ELKEM3 de la fase dos, así como un aco
plamiento ELKDA3 que debe fijarse al elemento seccionador ELKT...3 o al seccionador
de puesta a tierra ELKEM3 de la fase tres; compare con Fig.18.

Versión de interior
4 5 3 5 2 1 6

ELKDA3 ELKDM3 ELKDH3

Versión de exterior 4 5 3 5 2 1 6

ELKDA3 ELKDM3 ELKDH3

1 − Indicador de posición 4 − Acoplamiento ELKDA3


2 − Mecanismo de accionamiento 5 − Mecanismo articulado giratorio
ELKDH3 6 − Tapa de la manivela
3 − Acoplamiento ELKDM3
Fig.18: Unidad de accionamiento ELK−DH3 y acoplamientos/mecanismo articulado para el
sistema de funcionamiento tripolar
La unidad de accionamiento ELKDH3 incluye el motor, un engranaje, uno o dos indica
dores de posición, unos interruptores auxiliares, el control del mecanismo de acciona
miento y el sistema de enclavamiento electromecánico. Se puede conectar una mani
vela de maniobra manual en la unidad de accionamiento ELKDH3.
La unidad de accionamiento está acoplada al elemento seccionador ELKT...3 o al sec
cionador de puesta a tierra ELKEM3 y está ubicada fuera del compartimento de gas.
Puede separarse del elemento seccionador ELKT...3 o del seccionador de puesta a tie
rra ELKEM3 retirando la tapa superior y aflojando los tornillos de sujeción.
Los acoplamientos que aseguran el ELKDM3 y el ELKDA3 a las fases dos y tres tam
bién se encuentran fuera del compartimento de gas. El mecanismo articulado mecánico

Template: dh_1hc0038978_acen 62
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

transmite la energía de funcionamiento a través de un movimiento giratorio. Tiene una


tapa protectora para el uso en el exterior.

Función
El mecanismo de accionamiento se emplea para cerrar y abrir el elemento seccionador
ELKT...3 o el seccionador de puesta a tierra ELKEM3. Además, unas funciones de en
clavamiento están integradas en el mecanismo de accionamiento a efectos de control.

7.5.3 Manejo

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Manejo" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los daños y per
juicios causados por manipulación indebida.

Maniobra eléctrica
La maniobra eléctrica del mecanismo de accionamiento ELKDH3 es el modo de funcio
namiento estándar. Para la maniobra eléctrica, el cierre que hay debajo de la tapa de
la manivela debe estar en la posición "Servicio", vea Fig.19, y debe estar cerrado y con
la llave quitada.

Fig.19: Posición "Servicio"

Template: dh_1hc0038978_acen 63
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.5.4 Maniobra manual


Para maniobrar manualmente con el mecanismo de accionamiento ELKDH3, debe reti
rarse el cierre introduciendo la llave y girándola. Tras retirar el cierre, se puede introducir
la manivela.

Proceso de maniobra manual:


1. Retire la tapa del cierre (1)
2. Retire el cierre 2 y guárdelo en el soporte del cierre 3
3. Presione y mantenga el pulsador 4 para abrir el agujero de paso 5 de la manivela
4. Introduzca la manivela.
La maniobra eléctrica se bloquea mediante un microinterruptor 6 y el microinterrup
tor 7 del armario de control local (LCC) muestra la introducción de la manivela. La
posición de aseguramiento del motor mecánico se soltará mecánicamente me
diante la manivela. Tanto la maniobra eléctrica como la manual tienen una limitación
de carrera al cerrar y abrir, con un tope mecánico.
5. Lleve a cabo la maniobra manual
6. Para acabar, retire la manivela y prepare la posición de arranque.

6, 7

2
3

1 − Tapa del cierre 5 − Agujero de paso


2 − Cierre 6 − Microinterruptor
3 − Soporte del cierre 7 − Microinterruptor en LCC (inferior)
4 − Pulsador

Fig.20: Vista del mecanismo de accionamiento para maniobra manual

7.5.5 Enclavamiento a efectos de revisión

Eléctrico, con cierre y microinterruptores


Para la revisión, debe quitarse el cierre 2 (Fig.20), girarse 180° y volver a introducirse
en la posición "Revisión" (legible). El microinterruptor bloqueará la corriente del motor.

Template: dh_1hc0038978_acen 64
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

Mecánico y eléctrico
El cierre 1 debe intercambiarse por una palanca de bloqueo 2. El acoplamiento 3 se blo
queará mecánicamente y la corriente del motor se bloqueará mediante el microinterrup
tor 4. La palanca de bloqueo puede asegurarse con un candado 5.

4 6
3

1
2 5

1 − Cierre 4 − Microinterruptor
2 − Palanca de bloqueo 5 − Candado
3 − Acoplamiento 6 − Soporte del cierre

Fig.21: Vista de los detalles de bloqueo mecánico y eléctrico

Template: dh_1hc0038978_acen 65
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.5.6 Mantenimiento

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.
Durante los trabajos de mantenimiento en el mecanismo de accionamiento, deben apa
Advertencia garse u asegurarse el seccionador y el seccionador de puesta a tierra. Deben tomarse
precauciones para impedir que se efectúen maniobras de conmutación o manipulacio
nes erróneas.

Intervalos
Los intervalos de los trabajos de mantenimiento se indican en el capítulo 5.
Cuando se haya alcanzado el intervalo de mantenimiento o se observen irregularidades
en las maniobras operativas, deben realizarse trabajos de mantenimiento.

Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento se limitan a inspeccionar el sistema del mecanismo de
accionamiento y a proteger la envolvente contra la corrosión mediante limpieza si fuera
necesario. Además, deben comprobarse regularmente las conexiones y los tornillos de
fijación para ver si se han aflojado; si fuera necesario, deben apretarse.
El mecanismo de accionamiento dispone de un control de tiempo de funcionamiento; las
maniobras de conmutación son insuficientes para probar las funciones del mecanismo
de accionamiento.

Piezas de repuesto y herramientas


Los trabajos de mantenimiento no suelen incluir ninguna manipulación del sistema del
mecanismo de accionamiento. Por lo tanto, no se necesitan piezas de repuesto ni herra
mientas.

7.5.7 Revisión

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.

Intervalos
Los intervalos de los trabajos de mantenimiento se indican en el capítulo 5.
Si ha transcurrido el intervalo, contacte con nuestro departamento de servicio.

Piezas de repuesto y herramientas


Los trabajos de revisión suelen incluir la sustitución de piezas del sistema del meca
nismo de accionamiento o la sustitución de dicho sistema al completo.
Los trabajos de revisión requieren la intervención de personal experimentado y capaci
tado y el uso de piezas de repuesto de ABB.

Póngase en contacto con el departamento de servicio para solicitar ayuda. La dirección


Indicación se indica en la sección 1.2.

Template: dh_1hc0038978_acen 66
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.6 Seccionador de puesta a tierra rápida ELK−EB3 con


mecanismo de accionamiento ELK−DB3

7.6.1 Información general

Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red. No se prevé ninguna
otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.
El mecanismo de accionamiento ELKDB3 forma parte del seccionador de puesta a tie
rra rápida ELKEB3.

Símbolo

Fig.22: Símbolo del seccionador de puesta a tierra rápida ELK−EB3

Placas
Los datos específicos de la instalación constan en la placa de características del seccio
nador de puesta a tierra rápida ELKEB3.

Datos técnicos
Los datos específicos de la instalación se proporcionan en el documento "Datos específi
cos del proyecto".

Designación Unidad Valor

Masa completa: con mecanismo de accionamiento kg 44


ELKDB3 kg 25
acoplamiento sin mecanismo de acciona
miento
ELKDB3

Volumen del compartimento de gas SF6 dm3 3

Tipo de protección IP 54

Revestimiento aluminio colado, pintado

Enclavamiento en la maniobra manual electromecánico

Enclavamiento de posición final mecánico

Maniobra manual manivela

Tab.11: Datos técnicos del seccionador de puesta a tierra rápida ELK−EB3 con mecanismo de
accionamiento ELK−DB3

Template: eb_db_1hc0038979_aden 67
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.6.2 Diseño del seccionador de puesta a tierra rápida


El seccionador de puesta a tierra rápida está compuesto por el mecanismo de acciona
miento ELKDB3 1 y el seccionador de puesta a tierra tipo ELKEB3 2, vea Fig.23. El
mecanismo de accionamiento incluye el accionamiento por motor 13, un conjunto de
muelles 12 para acumulación de energía, una palanca de engranaje 11, una conexión
a tierra aislada (opcional) 9 y una pieza de conexión BNC 14 para la medición de tensión
y descarga parcial (DP). El mecanismo de accionamiento está parcialmente presurizado
con gas SF6 5 del aparato principal. El seccionador de puesta a tierra incluye el contacto
móvil 7.
El contacto fijo 6 se puede montar en distintos revestimientos; normalmente se usa ELK
VT3.
El indicador de posición 15 y los interruptores auxiliares están acoplados mecánica
mente al contacto móvil y, así realizan el movimiento correspondiente.

12 3, 13 4

Seccionador de Mecanismo de
puesta a tierra accionamiento
rápida ELKEB3
2 ELKDB31

9
8

11

7
14 10

15
1 − Envolvente del mecanismo de 8 −
Aislador
accionamiento 9 −
Conexión a tierra
2 − Seccionador de puesta a tierra rápida 10 −
Electrodo aislado
(revestimiento) 11 −
Palanca de engranaje
3 − Timbre 12 −
Conjunto de muelles
4 − Tapa del cierre (fuera del gas SF6)
5 − Gas SF6 13 − Motor/engranaje
6 − Contacto fijo 14 − Pieza de conexión BNC
7 − Contacto móvil 15 − Indicador de posición
Fig.23: Mecanismo de accionamiento ELK−DB3 y contactos principales del seccionador de
puesta a tierra rápida ELK−EB3

Template: eb_db_1hc0038979_aden 68
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.6.3 Contacto fijo del seccionador de puesta a tierra rápida ELK−EB3


El seccionador de puesta a tierra rápida ELKEB3 es un aparato de conexión para conec
tar las partes activas y las envolventes de una GIS y llevar a cabo la puesta a tierra y en
cortocircuito de las partes activas. Este seccionador de puesta a tierra rápida ELKEB3
es capaz de transmitir corrientes de cortocircuito y asignadas durante un período de
tiempo predeterminado en condiciones anormales.
El seccionador de puesta a tierra se utiliza para poner a tierra partes de la instalación,
p. ej., para trabajos de mantenimiento y revisión. Una aplicación típica del seccionador
de puesta a tierra rápida ELKEB3 es la puesta a tierra de protección de cables, líneas
aéreas o transformadores que no tienen tensión.
El sistema de contactos fijos del seccionador de puesta a tierra rápida ELKEB3 está si
tuado en una pieza adaptadora ELKVT3 que dispone de dos bridas estándar para co
nectar con cualquier otro aparato principal en la GIS. El mecanismo de accionamiento
ELKDB3 está acoplado a una brida pequeña de la pieza adaptadora ELKVT3.

7.6.4 Mecanismo de accionamiento ELK−DB3


El seccionador de puesta a tierra rápida ELKEB3 está equipado con un mecanismo de
muelles ELKDB3 accionado por un motor eléctrico.

7.6.5 Manejo

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Manejo" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los daños y per
juicios causados por manipulación indebida.

7.6.6 Maniobra eléctrica


La maniobra eléctrica del mecanismo de accionamiento ELKDB3 es el modo de funcio
namiento estándar. Para la maniobra eléctrica, debe cerrarse la tapa de la manivela del
mecanismo de accionamiento.

Tenga en cuenta que está prohibido mecánicamente cerrar la tapa de la manivela si el


Indicación cierre no se encuentra en la posición estándar Servicio.

7.6.7 Maniobra eléctrica normal


El cierre debe estar en la posición Servicio (legible) y debe retirarse la llave.
Al arrancar el motor para una maniobra de cierre rápida, el muelle helicoidal de compre
sión se carga continuamente hasta que el mecanismo de cierre alcanza el punto de dis
paro. Durante la carga del muelle no se mueve el sistema de contacto. Al dispararse el
mecanismo de cierre, el contacto móvil se mueve rápidamente a la posición ON debido
a la fuerza del muelle. De este modo, el seccionador de puesta a tierra realiza una manio
bra de cierre rápida y el muelle se libera.
Al arrancar el motor para una maniobra de apertura, mueve directamente el sistema de
contactos. Por tanto, el muelle no se carga y el sistema de contactos realiza una manio
bra de apertura lenta y continua. La apertura no es rápida.

Template: eb_db_1hc0038979_aden 69
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

1 2 3

6, 7

1 − Tapa del cierre 5 − Agujero de paso


2 − Cierre 6 − Microinterruptor
3 − Soporte del cierre 7 − Microinterruptor en LCC
4 − Pulsador

Fig.24: Detalles del mecanismo de accionamiento ELK−DB3

7.6.8 Maniobra manual de emergencia


− Para realizar una maniobra de conmutación de CIERRE, debe girarse la manivela
en sentido horario unas 12 veces (carga de los muelles, incluida la liberación de la
energía de los muelles).
− Para realizar una maniobra de conmutación de APERTURA, debe girarse la mani
vela en sentido antihorario el mismo número de veces. Cuando se introduce la mani
vela, se interrumpe el circuito de mando del motor del mecanismo de acciona
miento, es decir, no es posible maniobrar de forma remota simultáneamente.
La activación del mecanismo de accionamiento con la manivela sirve para una activa
Indicación ción de emergencia del mecanismo de accionamiento.

7.6.9 Proceso de maniobra manual (Fig.24)


1. Retire la tapa del cierre 1
2. Retire el cierre 2 y guárdelo en el soporte del cierre 3
3. Presione y mantenga el pulsador 4 para abrir el agujero de paso 5 de la manivela.
4. Introduzca la manivela.
La maniobra eléctrica se bloquea mediante un microinterruptor 6 y el microinterrup
tor 7 del armario de control local (LCC) muestra la introducción de la manivela
5. Lleve a cabo la maniobra manual.
6. Para acabar, retire la manivela y prepare la posición de arranque.

Template: eb_db_1hc0038979_aden 70
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.6.10 Mirilla de control para inspección


La pieza adaptadora ELKVT3 dispone de una mirilla de control que permite comprobar
visualmente el estado de conmutación del seccionador de puesta a tierra rápida ELK
EB3.
La mirilla de control tiene una anchura aproximada de 20 mm y también puede utilizarse
para sujetar el bendoscopio.
No mire nunca a través de la mirilla de control durante la maniobra del seccionador de
Advertencia puesta a tierra rápida ELKEB3. Las maniobras de conmutación pueden causar arcos
EN EL INTERIOR y provocar lesiones graves en los ojos.

7.6.11 Posibilidades de medición (Fig.25)

Conexión a tierra aislante

Las piezas no energizadas por la instalación pueden, sin embargo, tener tensiones indu
Peligro cidas. Estas tensiones representan un peligro para las personas y pueden dañar la insta
lación. Por lo tanto, es fundamental que las piezas de la instalación cercanas a tierra con
serven la puesta a tierra hasta que se restablezca la capacidad operativa. Si no es
posible, debe realizarse una conexión a tierra de baja resistencia del seccionador de
puesta a tierra aislado. La medición debe llevarse a cabo en el menor tiempo posible,
ya que se interrumpe la puesta a tierra durante la medición. Por esta razón, nunca deben
tocarse los seccionadores de puesta a tierra ni el equipo de medición.
El seccionador de puesta a tierra rápida ELKEB3 brinda la posibilidad de aplicar señales
de medición de baja tensión a las partes activas. Esta función suele denominarse "sec
cionador de puesta a tierra aislado". La conexión a tierra aislada se utiliza para varias
mediciones, p. ej., el tiempo de conmutación de los interruptores automáticos ELKSP3
o la resistencia del circuito de corriente.
El contacto móvil 2 del seccionador de puesta a tierra rápida ELKEB3 está aislado de
la envolvente de puesta a tierra 1 mediante un aislador 3. La conexión a tierra se efectúa
fuera del revestimiento de puesta a tierra mediante la conexión a tierra 4.

4
3 4

5 2 6

1 − Revestimiento de puesta a tierra 4 − Conexión a tierra


2 − Contacto móvil 5 − Electrodo aislado
3 − Aislador 6 − Pieza de conexión BNC al electrodo

Fig.25: Medición de descarga parcial (DP) e indicador de ausencia de tensión ELK−EB3


Una vez concluida la medición, la conexión a tierra 4 debe montarse a prueba de cortocir
cuitos y debe estar tratada contra la corrosión según el documento HASV600715 "Pro
tección anticorrosiva y norma de densidad"para ofrecer una conexión a tierra segura du
rante la maniobra.

Template: eb_db_1hc0038979_aden 71
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

Medición de descarga parcial (DP) e indicador de ausencia de tensión


El seccionador de puesta a tierra rápida ELKEB3 dispone de un electrodo aislado 5 alre
dedor del contacto móvil 2. Dicho electrodo está conectado a la pieza de conexión BNC
exterior estándar 6. Esta conexión puede utilizarse para la medición de descarga parcial
(DP) en el sitio y tiene un indicador de ausencia de tensión.

7.6.12 Mantenimiento

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.

Intervalos
Los intervalos de los trabajos de mantenimiento se indican en el capítulo 5.
Cuando se haya alcanzado el intervalo de mantenimiento o se observen irregularidades
en las maniobras operativas, deben realizarse trabajos de mantenimiento.

Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento se limitan a inspeccionar el sistema del mecanismo de
accionamiento y a proteger la envolvente contra la corrosión mediante limpieza si fuera
necesario. Además, deben comprobarse regularmente las conexiones y los tornillos de
fijación para ver si se han aflojado; si fuera necesario, deben apretarse.
El mecanismo de accionamiento dispone de un control de tiempo de funcionamiento; las
maniobras de conmutación son insuficientes para probar las funciones del mecanismo
de accionamiento.

Piezas de repuesto y herramientas


Los trabajos de mantenimiento no suelen incluir ninguna manipulación del sistema del
mecanismo de accionamiento. Por lo tanto, no se necesitan piezas de repuesto ni herra
mientas.

7.6.13 Revisión

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.

Compartimentos de gas
Durante los trabajos de revisión es necesario abrir los compartimentos de gas y acceder
a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse una parte de la
instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.

Template: eb_db_1hc0038979_aden 72
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

Intervalos
Los intervalos de los trabajos de mantenimiento se indican en el capítulo 5.
Si ha transcurrido el intervalo, contacte con nuestro departamento de servicio.

Piezas de repuesto y herramientas


Los trabajos de revisión suelen incluir la sustitución de piezas del sistema del meca
nismo de accionamiento o la sustitución de dicho sistema al completo junto con el apa
rato principal.
Los trabajos de revisión requieren la intervención de personal experimentado y capaci
tado y el uso de piezas de repuesto de ABB.

Póngase en contacto con el departamento de servicio para solicitar ayuda. La dirección


Indicación se indica en la sección 1.2.

7.6.14 Enclavamiento a efectos de revisión

Eléctrico, con cierre y microinterruptores


Para la revisión, debe quitarse el cierre 2, girarse 180° y volver a introducirse en la posi
ción Revisión (legible). El microinterruptor bloqueará la corriente del motor.

1
6 2
7

1 − Tapa de la manivela 5 − Microinterruptor


2 − Cierre 6 − Candado
3 − Palanca de bloqueo 7 − Soporte del cierre
4 − Acoplamiento

Fig.26: Detalles de bloqueo mecánico y eléctrico

Mecánico y eléctrico
El cierre 2 debe intercambiarse por una palanca de bloqueo 3. El acoplamiento 4 se blo
queará mecánicamente y la corriente del motor se bloqueará mediante el microinterrup
tor 5. La palanca de bloqueo puede asegurarse con un candado 6.

Template: eb_db_1hc0038979_aden 73
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.7 Pieza adaptadora ELK−VG3

7.7.1 Información general

Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red. No se prevé ninguna
otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.

Símbolo
La pieza adaptadora ELKVG3 no tiene un símbolo específico.

Placas
La pieza adaptadora ELKVG3 no tiene una placa de características específica.

Datos técnicos

Designación Unidad Mínimo Máximo

Longitud de la instalación mm 840 7500


Longitud de la instalación (con pieza mm 1100 7500
adaptadora ELKVI3)

Masa kg 105,9 277


Masa (con pieza adaptadora ELKVI3) kg 127 342

Volumen del compartimento de gas SF6 dm3 158,4 1466,1


Volumen del compartimento de gas SF6 dm3 244 147,3
(con pieza adaptadora ELKVI3)

Tab.12: Datos técnicos de la pieza adaptadora ELK−VG3

Template: vg_1hc0038980_aden 74
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

Pieza adaptadora ELKVG3 estándar (a)

5 6 2 1 2 6 5

7 3 4 7

Pieza adaptadora ELKVG3 con opciones de conexión (b)

5 6 2 1 10 2 6 5 9 9

9
7 3 4 8 7
1 − Envolvente 7 − Anillo intermedio
2 − Soporte de contacto 8 − Dispositivo de descarga de presión
3 − Brida giratoria (no forma parte de ELKVG3)
4 − Conductor 9 − Opciones de conexión
5 − Aislador (no forma parte de ELKVG3) 10 − Revestimiento ELKVI3
6 − Blindaje

Fig.27: Pieza adaptadora ELK−VG3 estándar (a), con opciones de conexión (b)

7.7.2 Descripción
La pieza adaptadora ELKVG3 es una cinta conductora rígida lineal y sirve para conectar
componentes de la instalación. Según la configuración de la instalación, se instala con
longitud fija o variable, de forma horizontal o vertical. Para distancias mayores que la lon
gitud máxima, deben atornillarse varias piezas adaptadoras unas a otras.
La envolvente 1, 10 de la pieza adaptadora está sujeta con pernos sobre los componen
tes de la instalación adyacentes con sus bridas estándar. Los aisladores 5 abiertos o ce
rrados tipo ELKIO3 o ELKIG3 soportan las piezas conductoras de corriente dispuestas
en el interior del revestimiento. El conductor 4 se apoya en el soporte del contacto 2, que
está blindado con el blindaje 6.
La longitud, la configuración y el número de piezas adaptadoras se especifican según
la configuración de la instalación. Algunas variantes específicas de la pieza adaptadora
tienen una brida giratoria 3. Hay disponibles opciones de conexión, p. ej., para el disposi
tivo de descarga de presión 8 si se utiliza un revestimiento ELKVI3.
La pieza adaptadora suele formar un compartimento de gas común con otros componen
tes de la instalación.
Se pueden acoplar los siguientes equipos al revestimiento 10 de la ELKVI3:
S Conexión de gas para el llenado con gas
S Densímetro ELKWT para supervisar la densidad del gas
S Dispositivo de descarga de presión ELKXC3

Template: vg_1hc0038980_aden 75
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

El medio aislante es gas SF6.

7.7.3 Mantenimiento

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.

Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento en la pieza adaptadora ELKVG3 se limitan a proteger
la envolvente contra la corrosión. En el capítulo 5 puede ver la información detallada.

7.7.4 Revisión

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.

Trabajos de revisión
La pieza adaptadora ELKVG3 no necesita revisión.

7.7.5 Cambio de piezas

Avisos de seguridad
Solo se pueden cambiar las piezas de la instalación una vez leídos y entendidos los avi
Advertencia sos, en concreto, los avisos de seguridad que constan al principio de las instrucciones
de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican. De lo contrario, el fabri
cante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o los perjuicios causados
por manipulación indebida.

Compartimentos de gas
Si se deben cambiar las piezas de la instalación, se tienen que abrir los compartimentos
de gas y acceder a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse
una parte de la instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.

Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el departamento de servicio de ABB. La


Indicación dirección se indica en la sección 1.2.

Template: vg_1hc0038980_aden 76
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.8 Pieza adaptadora ELK−VI3

7.8.1 Información general

Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red. No se prevé ninguna
otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.

Símbolo
La pieza adaptadora ELKVI3 no tiene un símbolo específico.

Placas
La pieza adaptadora ELKVI3 no tiene una placa de características específica.

Datos técnicos

Designación Unidad Mínimo Máximo

Longitud de instalación estándar mm 220 *) 839


Longitud de instalación (con opciones mm 480 *) 1099
de conexión)

Masa kg 40 90
Masa (con opciones de conexión) kg 80 131

Volumen del compartimento de gas SF6 dm3 53 195


Volumen del compartimento de gas SF6 dm3 113 255
(con opciones de conexión)
*) con brida giratoria +60 mm

Tab.13: Datos técnicos de la pieza adaptadora ELK−VI3

Template: vi_1hc0038981_aden 77
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

Pieza adaptadora ELKVI3 estándar (a)


5 6 2 1 2 6 5 2 6 10 4 6 2

7 3 4 7 5 8 5

Pieza adaptadora ELKVI3 con opciones de conexión (b)


5 6 2 1 10 2 6 5 9 9

7 3 4 8 7

1 − Envolvente 7 − Anillo intermedio


2 − Soporte de contacto 8 − Dispositivo de descarga de presión
3 − Brida giratoria (no forma parte de ELKVI3)
4 − Conductor 9 − Opciones de conexión
5 − Aislador (no forma parte de ELKVI3) 10 − Revestimiento ELKVI3
6 − Blindaje

Fig.28: Pieza adaptadora ELK−VI3 estándar (a), con opciones de conexión (b)

7.8.2 Descripción
La pieza adaptadora ELKVI3 es una cinta conductora rígida lineal y sirve para conectar
componentes de la instalación. Según la configuración de la instalación, se instala con
longitud fija o variable, de forma horizontal o vertical. Para distancias mayores que la lon
gitud máxima, debe utilizarse la pieza adaptadora ELKVG3.
La envolvente 1, 10 de la pieza adaptadora está sujeta con pernos sobre los componen
tes de la instalación adyacentes con sus bridas estándar. Los aisladores 5 abiertos o ce
rrados tipo ELKIO3 o ELKIG3 soportan las piezas conductoras de corriente dispuestas
en el interior del revestimiento. El conductor 4 se apoya en el soporte del contacto 2, que
está blindado con el blindaje 6.
La longitud, la configuración y el número de piezas adaptadoras se especifican según
la configuración de la instalación. Algunas variantes específicas de la pieza adaptadora
tienen una brida giratoria 3. Hay disponibles opciones de conexión, p. ej., para el disposi
tivo de descarga de presión 8 si se utiliza un revestimiento ELKVI3.
La pieza adaptadora suele formar un compartimento de gas común con otros componen
tes de la instalación.
Se pueden acoplar los siguientes equipos al revestimiento 10 de la ELKVI3:
S Conexión de gas para el llenado con gas
S Densímetro ELKWT para supervisar la densidad del gas
S Dispositivo de descarga de presión ELKXC3
El medio aislante es gas SF6.

Template: vi_1hc0038981_aden 78
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.8.3 Mantenimiento

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.

Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento en la pieza adaptadora ELKVI3 se limitan a proteger la
envolvente contra la corrosión. En el capítulo 5 puede ver la información detallada.

7.8.4 Revisión

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.

Trabajos de revisión
La pieza adaptadora ELKVI3 no necesita revisión.

7.8.5 Cambio de piezas

Avisos de seguridad
Solo se pueden cambiar las piezas de la instalación una vez leídos y entendidos los avi
Advertencia sos, en concreto, los avisos de seguridad que constan al principio de las instrucciones
de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican. De lo contrario, el fabri
cante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o los perjuicios causados
por manipulación indebida.

Compartimentos de gas
Si se deben cambiar las piezas de la instalación, se tienen que abrir los compartimentos
de gas y acceder a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse
una parte de la instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.

Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el departamento de servicio de ABB. La


Indicación dirección se indica en la sección 1.2.

Template: vi_1hc0038981_aden 79
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.9 Pieza adaptadora ELK−VL3

7.9.1 Información general

Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red. No se prevé ninguna
otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.

Símbolo
La pieza adaptadora ELKVL3 no tiene un símbolo específico.

Placas
La pieza adaptadora ELKVL3 no tiene una placa de características específica.

Datos técnicos

Designación Unidad Valor

Longitud de la instalación mm 410

Masa (equipo básico) kg 160

Volumen del compartimento de gas SF6 dm3 200

Tab.14: Datos técnicos de la pieza adaptadora ELK−VL3

Template: vl_1hc0038985_aden 80
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

4
1

5 2

1 − Brida 1 5 − Conexión directa del anillo separador


2 − Brida 2 6 − Variante de conexión con aislador
3 − Aislador de base con soporte largo de "interior"
partes activas 7 − Variante de conexión con aislador
4 − Aislador de base con soporte corto de "exterior"
partes activas

Fig.29: Pieza adaptadora ELK−VL3

7.9.2 Descripción
La pieza adaptadora ELKVL3 es una cinta conductora rígida con un ángulo de 90° y
sirve para conectar componentes de la instalación.
Proporciona dos bridas estándar a efectos de realizar conexiones específicas o para
acoplar una brida, por ejemplo. Puede equiparse con varias configuraciones de partes
activas para formar una conexión en forma de L. Sus partes activas son similares a las
aplicadas en la pieza adaptadora ELKVT3.
El aislador de base 3/4 en la brida 1 sostiene las piezas conductoras de corriente dis
puestas en el interior del revestimiento. Puede elegirse un acoplamiento en la brida 2
que se ajuste a la función requerida en la disposición de equipos y cargas de la subesta
ción.
En general, a pieza adaptadora ELKVL3 forma un compartimento de gas común con
otros componentes de la instalación.
El medio aislante es gas SF6.

7.9.3 Mantenimiento

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.

Template: vl_1hc0038985_aden 81
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento en la pieza adaptadora ELKVL3 se limitan a proteger
la envolvente contra la corrosión. En el capítulo 5 puede ver la información detallada.

7.9.4 Revisión

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.

Trabajos de revisión
La pieza adaptadora ELKVL3 no necesita revisión.

7.9.5 Cambio de piezas

Avisos de seguridad
Solo se pueden cambiar las piezas de la instalación una vez leídos y entendidos los avi
Advertencia sos, en concreto, los avisos de seguridad que constan al principio de las instrucciones
de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican. De lo contrario, el fabri
cante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o los perjuicios causados
por manipulación indebida.

Compartimentos de gas
Si se deben cambiar las piezas de la instalación, se tienen que abrir los compartimentos
de gas y acceder a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse
una parte de la instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.

Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el departamento de servicio de ABB. La


Indicación dirección se indica en la sección 1.2.

Template: vl_1hc0038985_aden 82
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.10 Pieza adaptadora ELK−VT3

7.10.1 Información general

Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red. No se prevé ninguna
otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.

Símbolo
La pieza adaptadora ELKVT3 no tiene un símbolo específico.

Placas
La pieza adaptadora ELKVT3 no tiene una placa de características específica.

Datos técnicos

Designación Unidad Valor

Longitud de la instalación mm 820

Masa (equipo básico) kg 167

Volumen del compartimento de gas SF6 dm3 222

Tab.15: Datos técnicos de la pieza adaptadora ELK−VT3

Template: vt_1hc0038982_aden 83
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

4 1 5 3

8, 9 6, 7

1 −
Brida 1 conexión
2 −
Brida 2 o
3 −
Brida 3 7 − Contacto fijo de puesta a tierra de la
4 −
Aislador de base con soporte de variante de conexión
partes activas 8 − Seccionador de puesta a tierra rápida
5 − Variante de conexión con anillo de la conexión ELKEB3
separador o
6 − Contacto fijo de del seccionador de 9 − Seccionador de puesta a tierra de la
puesta a tierra rápida de la variante de conexión ELKEM3
Fig.30: Pieza adaptadora ELK−VT3

7.10.2 Descripción
La pieza adaptadora ELKVT3 es una cinta conductora rígida lineal o con un ángulo de
90° y sirve para conectar componentes de la instalación.
La pieza adaptadora ELKVT3 se asienta en una envolvente simétrica en forma de T con
tres bridas estándar. La distancia entre los aisladores opuestos, desde el centro de uno
de los aisladores hasta el centro del otro, es la longitud estándar del ELK3. Puede equi
parse con varias configuraciones de partes activas para formar conexiones lineales o
en forma de T. Sus partes activas son similares a las aplicadas en la pieza adaptadora
ELKVX3.
El aislador de base en la brida 1 sostiene las piezas conductoras de corriente dispuestas
en el interior del revestimiento. Pueden elegirse acoplamientos en la brida 2 y 3 que se
ajusten a la función requerida en la disposición de equipos y cargas de la subestación.
La brida pequeña se utilizará para conectar:
S un seccionador de puesta a tierra rápida ELKEB3
S o un seccionador de puesta a tierra ELKEM3
En general, a pieza adaptadora ELKVT3 forma un compartimento de gas común con
otros componentes de la instalación. Se pueden acoplar los siguientes equipos al reves
timiento de la ELKVT3:
S Conexión de gas para el llenado con gas.
S Densímetro ELKWT para supervisar la densidad del gas.
S Mirilla de control
S Cuerpo de la base del sensor detector de arco
El medio aislante es gas SF6

Template: vt_1hc0038982_aden 84
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.10.3 Mantenimiento

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.

Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento en la pieza adaptadora ELKVT3 se limitan a proteger
la envolvente contra la corrosión. En el capítulo 5 puede ver la información detallada.

7.10.4 Revisión

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.

Trabajos de revisión
La pieza adaptadora ELKVT3 no necesita revisión.

7.10.5 Cambio de piezas

Avisos de seguridad
Solo se pueden cambiar las piezas de la instalación una vez leídos y entendidos los avi
Advertencia sos, en concreto, los avisos de seguridad que constan al principio de las instrucciones
de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican. De lo contrario, el fabri
cante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o los perjuicios causados
por manipulación indebida.

Compartimentos de gas
Si se deben cambiar las piezas de la instalación, se tienen que abrir los compartimentos
de gas y acceder a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse
una parte de la instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.

Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el departamento de servicio de ABB. La


Indicación dirección se indica en la sección 1.2.

Template: vt_1hc0038982_aden 85
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.11 Transformador de corriente ELK−CB3

7.11.1 Información general

Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red. No se prevé ninguna
otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.

Símbolo
El transformador de corriente ELKCB3 no tiene un símbolo específico.

Placas
Los datos específicos de la instalación constan en la placa de características del trans
formador de corriente ELKCB3.

Datos técnicos
Los datos específicos de la instalación constan en el documento "Esquema unifilar y de
gas de la red".

Designación Unidad Valor

Longitud de la instalación mm 560 820 1080

Masa (equipo básico) kg 312 416 480

Volumen del compartimento de gas dm3 85 148,5 183,5


SF6

Tab.16: Datos técnicos del transformador de corriente ELK−CB3

Template: cb_1hc0038988_aden 86
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.11.2 Descripción
El transformador de corriente ELKCB3 es de núcleo anular. Los núcleos anulares 3 es
tán montados de forma concéntrica en el tubo conductor primario 6, por lo que los deva
nados secundarios están interconectados magnéticamente con la corriente primaria y
están aislados de la alta tensión.
Los transformadores de corriente ELKCB3 están conectados a diversos tipos de equi
pos de protección y medición, por lo que existen varios requisitos específicos. En princi
pio, los transformadores de corriente ELKCB3 se pueden asignar a dos aplicaciones:
medición y protección. Para ambas aplicaciones se han definido normas internacionales
para su clase de precisión.
El tubo conductor primario 6 está situado en el compartimento de gas SF6 de la envol
vente. Los núcleos 3 están situados fuera del compartimento de gas SF6 en el soporte
del núcleo anular 4 y están conectados al potencial de tierra. Las bridas de soporte de
los núcleos 4 protegen los núcleos de los arcos de puesta a tierra.
El transformador de corriente ELKCB3 convierte la corriente primaria en una corriente
secundaria proporcional de la misma fase y frecuencia. Las corrientes secundarias son
necesarias en la instalación a efectos de protección y medición.
1 2 3 5 4 6

1 − Aislamiento (envolvente)
2 − Caja de bornes (lado secundario) 5 − Chapa de revestimiento
3 − Núcleo anular (lado secundario) 6 − Conductor tubular primario (lado
4 − Soporte del núcleo anular primario)

Fig.31: Transformador de corriente ELK−CB3


El soporte del núcleo anular 4 forma parte de la envolvente de la subestación eléctrica
con aislamiento en gas (GIS). El aislamiento 1 evita que la corriente de retorno de fase
fluya hasta el interior de los núcleos anulares. La chapa de revestimiento 5 conduce la
corriente de retorno de la envolvente y protege los núcleos de la contaminación y de da
ños.
Los núcleos anulares 3 están montados sobre el soporte del núcleo anular 4. Puesto que
los devanados secundarios se encuentran fuera del compartimento de gas, no se nece
sitan hilos secundarios que atraviesen la envolvente de la GIS. Los cables de conexión
de los devanados secundarios se agrupan en una caja de bornes común a prueba de
intemperie 2.
Hay disponibles tres longitudes distintas del transformador de corriente ELKCB3 para
permitir una adaptación óptima a las necesidades de disposición de equipos y cargas,
así como a los requisitos de número y tipo de núcleos en todas las celdas.

Template: cb_1hc0038988_aden 87
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

El transformador de corriente ELKCB3 forma un compartimento de gas común con otros


componentes de la instalación que necesitan:
S una conexión de gas para el llenado con gas
S un densímetro ELKWT para supervisar la densidad del gas
S un dispositivo de descarga de presión ELKXC3 para descargar la presión.
El medio aislante es gas SF6.

7.11.3 Manejo

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Manejo" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los daños y per
juicios causados por manipulación indebida.

Funciones de manejo
Los devanados secundarios deben estar cargados como se especifica o en cortocircuito.
Advertencia Nunca debe haber abierto un circuito secundario.
El funcionamiento con un circuito secundario abierto (p. ej., bornes secundarios abier
tos) provoca sobretensiones peligrosas para las personas y daños térmicos en los nú
cleos del transformador.

Conexión/puesta en servicio
Antes de alimentar el devanado primario (conductor primario), deben tomarse las si
Advertencia guientes medidas:
S Los devanados secundarios deben estar conectados para funcionar con la carga
especificada.
S Los núcleos no conectados (p. ej., los núcleos de reserva) deben estar en cortocir
cuito.
Los cables secundarios de los núcleos anulares están conectados a los bornes 1
(Fig.32) en la caja de bornes 2 (Fig.31). Los cables secundarios están conectados en
cortocircuito por el puente de conmutación 2 y puestos a tierra. La carga puede conec
tarse al segundo lado de los bornes 1.
Los tornillos de conexión a tierra 5 de los bornes 1 deben aflojarse cuando se ha conec
tado una carga.

Template: cb_1hc0038988_aden 88
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

3 5

1 2

1 − Borne universal 3 − Puente aislante


2 − Puente aislante, puente de 4 − Flexible (para puesta a tierra)
conmutación 5 − Tornillo de conexión a tierra

Fig.32: Configuración de los bornes en la caja de bornes

Procedimiento para cambiar las cargas o relaciones de transformación durante el


funcionamiento:
1. Antes de cambiar las conexiones, conecte en cortocircuito y ponga a tierra el
núcleo afectado apretando los correspondientes tornillos de conexión a tierra
5 (Fig.32)
2. Cambie el cable de conexión a los bornes universales 1 con la relación de trans
formación pertinente (Fig.32)
3. Afloje los tornillos de conexión a tierra 5 (Fig.32)

7.11.4 Mantenimiento

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.

Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento en el transformador de corriente ELKCB3 se limitan a
proteger la envolvente contra la corrosión y a una limpieza periódica. Además, deben
comprobarse regularmente las conexiones y los tornillos de fijación para ver si se han
aflojado; si fuera necesario, deben apretarse. En el capítulo 5 puede ver la información
detallada.

7.11.5 Revisión

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.

Template: cb_1hc0038988_aden 89
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

Trabajos de revisión
El transformador de corriente ELKCB3 no necesita revisión.

7.11.6 Cambio de piezas

Avisos de seguridad
Solo se pueden cambiar las piezas de la instalación una vez leídos y entendidos los avi
Advertencia sos, en concreto, los avisos de seguridad que constan al principio de las instrucciones
de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican. De lo contrario, el fabri
cante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o los perjuicios causados
por manipulación indebida.

Compartimentos de gas
Si se deben cambiar las piezas de la instalación, se tienen que abrir los compartimentos
de gas y acceder a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse
una parte de la instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.

Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el departamento de servicio de ABB. La


Indicación dirección se indica en la sección 1.2.

Template: cb_1hc0038988_aden 90
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.12 Cierre final ELK−ZX3

7.12.1 Información general

Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red. No se prevé ninguna
otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.

Símbolo
El cierre final ELKZX3 no tiene un símbolo específico.

Placas
El cierre final ELKZX3 no tiene una placa de características específica.

Datos técnicos

Designación Unidad Tapa plana Tapa grande Tapa de fija


pequeña (para brida ción grande
(para brida estándar (para brida
estándar pe grande) estándar
queña) grande)

Masa (equipo básico) kg 1 10 ... 90 10 ... 90

Volumen del compartimento de gas dm3 − 5 ... 150 5 ... 150


SF6

Tab.17: Datos técnicos del cierre final ELK−ZX3

Template: zx_1hc0038989_aden 91
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

1 3

1 − Tapa plana pequeña 3 − Tapa de fijación grande


2 − Tapa grande

Fig.33: Cierre final ELK−ZX3, versiones

7.12.2 Descripción
El cierre final ELKZX3 actúa como tapa para el cierre estanco de los compartimentos
de gas. Se utiliza en tamaños y formas distintos, como:
S Tapa plana pequeña, sin opciones de conexión
S Tapa grande, sin opciones de conexión
S Tapa de fijación grande, con opciones de conexión.
El cierre final ELKZX3 con opciones de conexión se puede equipar con estos compo
nentes:
S Densímetro ELKWT
S Dispositivo de descarga de presión ELKXC3
S Cierre final ELKZX3 (tapa plana pequeña)
S Acoplamientos del revestimiento, como una conexión de gas o una tapa ciega
S Equipo de servicio y vigilancia, si es necesario

7.12.3 Mantenimiento

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.

Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento en el cierre final ELKZX3 están limitados a la protección
de la envolvente contra la corrosión. En el capítulo 5 puede ver la información detallada.

Template: zx_1hc0038989_aden 92
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.12.4 Revisión

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.

Trabajos de revisión
El cierre final ELKZX3 no necesita revisión.

7.12.5 Cambio de piezas

Avisos de seguridad
Solo se pueden cambiar las piezas de la instalación una vez leídos y entendidos los avi
Advertencia sos, en concreto, los avisos de seguridad que constan al principio de las instrucciones
de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican. De lo contrario, el fabri
cante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o los perjuicios causados
por manipulación indebida.

Compartimentos de gas
Si se deben cambiar las piezas de la instalación, se tienen que abrir los compartimentos
de gas y acceder a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse
una parte de la instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.

Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el departamento de servicio de ABB. La


Indicación dirección se indica en la sección 1.2.

Template: zx_1hc0038989_aden 93
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.13 Densímetro ELK−WT, densímetro híbrido ELK−WH

7.13.1 Información general

Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red. No se prevé ninguna
otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.

Símbolo
El densímetro ELKWT y el densímetro híbrido ELKWH no tienen un símbolo específico.

Placas
Los datos específicos de la instalación constan en la placa de características del densí
metro
ELKWT y del densímetro híbrido ELKWH.

Datos técnicos
Los datos específicos de la instalación se proporcionan en el documento "Datos específi
cos del proyecto".

Designación Unidad Valor

Temperatura ambiente °C −40 a +80

Masa kg aproximadamente 1,1

Principio de medición
− ELKWT Medición de gas de referencia
− ELKWH Medición de gas de referencia, medición con cuarzo oscilante

Revestimiento Aluminio

Conexión de presión Norma ABB 2801


ELK14/300, ELK3/420

Conexión de presión Norma ABB 2000


ELK3/550

Tab.18: Datos técnicos del densímetro ELK−WT y el densímetro híbrido ELK−WH

Template: wt_wha 94
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

1
3
5

1 − Indicador (p. ej., escala kPa) 4 − Conexión para cable


2 − Tapa de la carcasa 5 − Brida
3 − Regleta de bornes enchufable

Fig.34: Densímetro ELK−WT (ejemplo)

7.13.2 Descripción
El densímetro supervisa la densidad del gas de la parte de la instalación de SF6 y la com
para con la densidad del gas en el compartimento de gas de referencia. Si la densidad
desciende por debajo del valor fijado en cada caso (advertencia, alarma, bloqueo), se
cierran los contactos de los microinterruptores independientes.
El densímetro está disponible en las ejecuciones siguientes:
S sin cubierta para intemperie (ejecución para interior)
S con cubierta para intemperie (ejecución para intemperie)
Según la ejecución, los densímetros están equipados con 2 o 3 contactos.
Un fuelle metálico, que separa el compartimento de gas SF6 de la instalación del com
partimento de gas de referencia, ofrece la comparativa de presiones. El movimiento de
los fuelles acciona los microinterruptores a través de la barra de accionamiento. Los mi
crointerruptores disparan las señales pertinentes a través de diversos puntos de conmu
tación.
Los microinterruptores están conectados al contacto enchufable de la regleta de bornes
a través de una tarjeta de circuito impreso.
Un mecanismo medidor indica el movimiento de la barra de accionamiento en una panta
lla visible desde el exterior. Por ejemplo, mientras la aguja permanezca en el intervalo
VERDE de la escala, la densidad del gas es adecuada. La transición de VERDE a ROJO
está fijada en el punto de conmutación más bajo (alarma).
El densímetro tiene las siguientes características:
S alta resistencia a impactos
S no emite falsas alarmas a temperaturas bajas
S hasta tres circuitos independientes con separación galvánica
Además del densímetro ELKWT, el densímetro híbrido ELKWH está equipado con:
S un sensor de densidad del gas SF6 integrado. Ello permite una medición continua
de la densidad del gas SF6 y, por lo tanto, la detección de fugas de SF6 antes de
que se alcance la presión de alarma
S El densímetro híbrido ELKWH está disponible con los mismos acabados que el
densímetro ELKWT

Template: wt_wha 95
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

El sensor está conectado a la misma tarjeta de circuito impreso que los microinterrupto
res con la regleta de bornes enchufable.

7.13.3 Mantenimiento

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.

Intervalos
Los intervalos de los trabajos de mantenimiento se indican en el capítulo 5.

Trabajos de mantenimiento
El mantenimiento del densímetro ELKWT y del densímetro híbrido ELKWH se limita
a probar los puntos de conmutación de los microinterruptores por medio del controlador
de densidad portátil/dispositivo de comprobación del sensor de densidad.

Pruebas de los puntos de conmutación:


el reajuste de los puntos de conmutación solo puede llevarlo a cabo el proveedor
Advertencia (Trafag AG).

Desmontaje
4. Desconecte la tensión de control
5. Retire la cubierta para intemperie (si la hay)
6. Afloje los tornillos con ranura en cruz y retire la tapa de la carcasa
7. Extraiga la regleta de bornes (la tapa de la carcasa con el cable de control perma
nece en la instalación)
8. Quite la brida. Agarre firmemente el densímetro y extráigalo con cuidado, ya que se
descarga la presión residual entre la conexión de presión y la conexión de gas
9. Proteja la conexión de gas contra daños e influencias ambientales montando una
tapa ciega
10. Compruebe los puntos de conmutación de los microinterruptores con el controlador
de densidad portátil/dispositivo de comprobación del sensor de densidad.

Instalación
11. Introduzca juntas tóricas nuevas
12. Retire la tapa ciega
13. Introduzca cuidadosamente la conexión de presión en la conexión de gas
14. Fije el densímetro con la brida en la posición original
15. Conecte la regleta de bornes
16. Fije la tapa de la carcasa a la placa base con los tornillos con ranura en cruz
17. Monte la cubierta para intemperie (si la hay)
18. Conecte la tensión de control.

Template: wt_wha 96
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

Piezas de repuesto
Los trabajos de mantenimiento incluyen el cambio del sistema de sellado. Para ello, se
requieren las siguientes piezas de repuesto:

Cantidad Designación Número de pedido

1 Controlador de densidad/disposi 1HC0025442


tivo de comprobación del sensor
de densidad

− Protección anticorrosiva y norma de Documento HASV600715


densidad

ELK14/300, ELK3/420

1 Junta tórica 13 x 2,5G70031 (EPDM) AG 434301P0196

1 Junta tórica 22 x 2G70331 (EPDM) AG 434301P0199

ELK3/550

1 Junta tórica 31,3 x 3 AGT 437524P0028

1 Junta tórica 40 x 6G70031 (EPDM) AG 434301P0047

Tab.19: Piezas de repuesto para el densímetro ELK−WT y el densímetro híbrido ELK−WH

7.13.4 Revisión

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.

Trabajos de revisión
El densímetro ELKWT y el densímetro híbrido ELKWH no necesitan revisión.

7.13.5 Cambio de piezas

Avisos de seguridad
Solo se pueden cambiar las piezas de la instalación una vez leídos y entendidos los avi
Advertencia sos, en concreto, los avisos de seguridad que constan al principio de las instrucciones
de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican. De lo contrario, el fabri
cante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o los perjuicios causados
por manipulación indebida.

Compartimentos de gas
Si se deben cambiar las piezas de la instalación, se tienen que abrir los compartimentos
de gas y acceder a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse
una parte de la instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.

Template: wt_wha 97
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el departamento de servicio de ABB. La


Indicación dirección se indica en la sección 1.2.

Template: wt_wha 98
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.14 Dispositivo de descarga de presión ELK−XC3

7.14.1 Información general

Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red. No se prevé ninguna
otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.

Símbolo
El dispositivo de descarga de presión ELKXC3 no tiene un símbolo específico.

Placas
Los datos específicos de la instalación constan en la placa de características del disposi
tivo de descarga de presión ELKXC3.

Datos técnicos
Los datos específicos de la instalación se proporcionan en el documento "Datos específi
cos del proyecto".

Designación Unidad Valor

Disco de ruptura de acción inversa:

Tipo S90 (BS y B)

Tamaño asignado mm 102

Presión de rotura para el in kPa 1150


terruptor automático a 20 °C

Presión de rotura para la kPa 750


instalación a 20 °C

Precisión de disparo %  10

Masa kg 10

Adsorbente:

Material filtrante Tamiz molecular 5A

Tipo 5A 8/2

Tab.20: Datos técnicos del dispositivo de descarga de presión ELK−XC3

Template: xc_1hc0038990_afen 99
Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

Fig.35: Dispositivo de descarga de presión ELK−XC3 (izquierda) y placa de características (de


recha)

7.14.2 Descripción
Cualquier compartimento de gas separado en una instalación de subestación eléctrica
con aislamiento en gas SF6 está equipado con un dispositivo de descarga de presión
ELKXC3 en una brida de conexión 4 (Fig.36). El dispositivo de descarga de presión
ELKXC3 es un elemento de seguridad para las envolventes de subestaciones eléctricas
con aislamiento en gas SF6.
El dispositivo de descarga de presión ELKXC3 inicia la descarga de presión si la presión
del gas de los compartimentos de gas supera el valor de presión permitido. Un arco in
terno puede causar un aumento de la presión del gas, pero nunca durante el funciona
miento normal de la subestación eléctrica.

4 3 4 3 4 3 10

6
6 9
6 1

5 7 8 5 7 8 5 7 8 9
2

1 − Escape 6 − Disco de ruptura


2 − Chapa de cubierta 7 − Brida intermedia
3 − Boquilla de lubricación 8 − Anillo separador
4 − Brida de conexión 9 − Tapa protectora
5 − Adsorbente 10 − Deflector

Fig.36: Dispositivo de descarga de presión ELK−XC3 con adsorbente


En ocasiones excepcionales pueden generarse arcos internos y aumentar la presión del
gas en un compartimento. Si se alcanza la presión de rotura o estallido, el disco de rup
tura 6 se destruirá por los puntos de rotura predeterminados. El gas sale por el escape
1.

Template: xc_1hc0038990_afen 100


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

La tapa protectora 9 y la chapa de cubierta 2 protegen el dispositivo de descarga de pre


sión 6 frente a daños mecánicos accidentales originados en el exterior, así como los pro
vocados por la meteorología en el caso de las instalaciones en exteriores.

Adsorbente
Cada compartimento de gas tiene instalado un adsorbente 5 para eliminar la humedad
del gas SF6. La humedad del gas SF6 puede proceder de la difusión hacia el comparti
mento de gas o de la humedad de los componentes integrados. El material adsorbente
está alojado en una carcasa de filtro.
El acoplamiento del dispositivo de descarga de presión ELKXC3 suele contener un ad
sorbente. El adsorbente capta la humedad del compartimento de gas y, de ese modo,
mantiene la calidad del gas SF6. En algunos compartimentos de gas, p. ej., en el interrup
tor automático ELKSP3, el material adsorbente puede estar colocado en contenedores
distintos.

La regeneración del material adsorbente es posible teóricamente, pero no está prevista.


Indicación

7.14.3 Mantenimiento

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.

Intervalos
Los intervalos de los trabajos de mantenimiento se indican en el capítulo 5.

Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento en el dispositivo de descarga de presión se limitan a pro
teger el revestimiento contra la corrosión (vea el documento HASV600715 "Protección
anticorrosiva y norma de densidad") y a comprobar la chapa de protección. El manteni
miento puede realizarse sin abrir el compartimento de gas.

7.14.4 Revisión

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.

Compartimentos de gas
Durante los trabajos de revisión es necesario abrir los compartimentos de gas y acceder
a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse una parte de la
instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.

Template: xc_1hc0038990_afen 101


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

Intervalos
Los intervalos de los trabajos de revisión se indican en el capítulo 5.

Template: xc_1hc0038990_afen 102


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

Trabajos de revisión
Durante los trabajos de revisión en el compartimento de gas, debe sustituirse el adsor
bente; en caso de daños, se sustituye el dispositivo de descarga de presión al completo.
La sustitución del dispositivo de descarga de presión y del adsorbente debe realizarse
según las instrucciones de revisión.

7.14.5 Cambio de piezas

Avisos de seguridad
Solo se pueden cambiar las piezas de la instalación una vez leídos y entendidos los avi
Advertencia sos, en concreto, los avisos de seguridad que constan al principio de las instrucciones
de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican. De lo contrario, el fabri
cante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o los perjuicios causados
por manipulación indebida.

Compartimentos de gas
Si se deben cambiar las piezas de la instalación, se tienen que abrir los compartimentos
de gas y acceder a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse
una parte de la instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo LEERERMERKER
Precaución "Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento
1HC0028459, "Instrucciones de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver
a montar los componentes afectados, deben seguirse las normas que constan en el ca
pítulo LEERERMERKER "Trabajos en compartimentos de gas y aisladores de barrera"
y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones de servicio para manipulación de gas
SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se puede asegurar el funcionamiento fiable
de la instalación.

Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el departamento de servicio de ABB. La


Indicación dirección se indica en la sección 1.2.

Template: xc_1hc0038990_afen 103


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.15 Aislador de barrera y de soporte ELK−IG3, ELK−IO3

Aisladores de barrera
La GIS tipo ELK3 está dividida en compartimentos de gas individuales mediante aisla
dores de barrera herméticos al gas ELKIG3. De este modo, se minimiza el impacto en
el resto de la instalación en caso de un fallo o una posible extensión, y se facilita en gran
medida el control, la supervisión y el mantenimiento. Todas las conexiones de bridas se
obturan con juntas tóricas resistentes al desgaste. Gracias al diseño estanco al gas del
aislador, no se pueden producir fugas de gas entre componentes.

Aisladores de soporte
Los aisladores de soporte ELKIO3 sostienen mecánicamente los conductores. Se utili
zan principalmente para conexiones de conductos de barras de SF6 largas.
Fig.37 muestra ambos tipos de aisladores.

1 2 1 2 3 4

6 5

1 − Aislador 4 − Pernos
2 − Inducido interno 5 − Agujeros pasantes (ELKIO3)
3 − Inducido externo 6 − Surco para juntas tóricas

Fig.37: Aislador de barrera ELK−IG3 (izquierda) y aislador de soporte ELK−IO3 (derecha)

Anillos separadores
Los anillos separadores se utilizan para conectar dos bridas estándar si no hay ningún
aislador ELKIG3 o ELKIO3. Proporcionan las mismas dimensiones e idénticos siste
mas de sellado que los aisladores pero no sostienen el conductor u otras partes activas
en el interior.

7.15.1 Cambio de piezas

Avisos de seguridad
Solo se pueden cambiar las piezas de la instalación una vez leídos y entendidos los avi
Advertencia sos, en concreto, los avisos de seguridad que constan al principio de las instrucciones
de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican. De lo contrario, el fabri
cante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o los perjuicios causados
por manipulación indebida.

Template: ig_io_1hc0038991_aden 104


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

Compartimentos de gas
Si se deben cambiar las piezas de la instalación, se tienen que abrir los compartimentos
de gas y acceder a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse
una parte de la instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.

Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el departamento de servicio de ABB. La


Indicación dirección se indica en la sección 1.2.

Template: ig_io_1hc0038991_aden 105


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.16 Aislador pasante con aislador compuesto ELK−HB3

7.16.1 Información general

Aplicación
Los componentes descritos se utilizan exclusivamente para la transmisión y distribución
de potencia, así como para el acoplamiento de las piezas de la red. No se prevé ninguna
otra aplicación y, de haberla, esta no se ajustaría al fin previsto.
El aislador pasante puede acoplarse a los siguientes componentes:
S Pieza adaptadora ELKVT3
S Pieza adaptadora ELKVX3.

Símbolo
El aislador pasante ELKHB3 no tiene un símbolo específico.

Placas
Los datos específicos de la instalación constan en la placa de características del aislador
pasante ELKHB3.

Datos técnicos

Designación Unidad Valor

Masa (equipo básico) kg 524

Volumen del compartimento de gas SF6 dm3 1103

Tab.21: Datos técnicos del aislador pasante con aislador compuesto ELK−HB3

Template: hb_1hd 106


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

5 5

4 4

7 7
8 8

9 9

1 1
6 6

2 2

3 3

*)
*)

A B

1 − Aislador pasante 6 − Electrodo de blindaje


2 − Tubo conductor 7 − Electrodo de blindaje
3 − Soporte de contacto 8 − Tubo reforzado con fibra de vidrio
4 − Chapa terminal de gas 9 − Caperuzas de silicona
5 − Conexión de corriente *) Componente vecino

Fig.38: Aislador pasante ELK−HB3 sin (izquierda) y con aislador de soporte (derecha), (ejem
plo)

7.16.2 Descripción
Los aisladores pasantes ELKHB3 actúan como conexiones para la transferencia de co
rriente entre la subestación eléctrica con aislamiento en gas y los componentes con ais
lamiento en aire de la línea de transmisión al aire libre. Su cometido consiste en transferir
la corriente minimizando las pérdidas y, al mismo tiempo, garantizar la resistencia dieléc
trica tanto en el compartimento de gas como en el aire en las condiciones ambientales
más extremas.
El aislador pasante 1 consta de un tubo conductor 2 que transmite la corriente del so
porte de contacto 3 a través de la chapa terminal de gas 4 conectada de forma rígida a
la conexión de corriente 5 (el estándar es una clavija). Aquí, las conexiones a la línea
al aire libre pueden conectarse directamente o a través de un adaptador.

Template: hb_1hd 107


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

Los dos electrodos de blindaje 6 y 7 se utilizan para controlar el campo eléctrico. El tubo
reforzado con fibra de vidrio 8 se usa para la estabilidad mecánica y dieléctrica. Las ca
peruzas de silicona 9 montadas en él garantizan el aislamiento eléctrico al aire, como
la distancia de aislamiento y la línea de fuga, y proporcionan también una protección óp
tima contra las influencias ambientales, por ejemplo, la contaminación extrema y la nie
bla salina.
El aislador pasante con aislador compuesto ELKHB3 es un aislador pasante con aisla
miento en aire según IEC 60137.
Debido a la simplicidad de su diseño, el aislador pasante ELKHB3 no requiere manteni
miento.
El aislador pasante ELKHB3 incluye un electrodo de control 7 para la graduación del
campo entre la chapa terminal de gas 4 y el aire exterior.
La cinta conductora cilíndrica 5 es de aluminio.
Hay dos variantes disponibles para el aislador pasante con aislador compuesto ELK
HB3:
− A: Variante sin aislador de soporte
− B: Variante con aislador de soporte
Como protección contra la corrosión, todas las juntas embridadas y otros puntos de se
llado hacia el compartimento de gas se recubren de grasa con boquillas de lubricación.

7.16.3 Mantenimiento

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Mantenimiento" una
Advertencia vez leídos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan
al principio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí
se indican. De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a los
daños y perjuicios causados por manipulación indebida.

Intervalos
Los intervalos de los trabajos de mantenimiento se indican en el capítulo 5.

Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento en el aislador pasante ELKHB3 se limitan a proteger la
envolvente contra la corrosión. El mantenimiento puede realizarse sin abrir el comparti
mento de gas.

7.16.4 Revisión

Avisos de seguridad
Solo pueden llevarse a cabo las actividades que se enumeran en "Revisión" una vez leí
Advertencia dos y entendidos los avisos, en particular, los avisos de seguridad que constan al princi
pio de las instrucciones de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican.
De lo contrario, el fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o
los perjuicios causados por manipulación indebida.

Trabajos de revisión
El aislador pasante con aislador compuesto ELKHB3 no necesita revisión.

Template: hb_1hd 108


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Descripción de los componentes

7.16.5 Cambio de piezas

Avisos de seguridad
Solo se pueden cambiar las piezas de la instalación una vez leídos y entendidos los avi
Advertencia sos, en concreto, los avisos de seguridad que constan al principio de las instrucciones
de servicio y deben cumplirse las condiciones que allí se indican. De lo contrario, el fabri
cante declinará toda responsabilidad en cuanto a las lesiones o los perjuicios causados
por manipulación indebida.

Compartimentos de gas
Si se deben cambiar las piezas de la instalación, se tienen que abrir los compartimentos
de gas y acceder a ellos. Por esta razón debe apagarse (dejar sin corriente) y protegerse
una parte de la instalación según las normas.
Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.

Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el departamento de servicio de ABB. La


Indicación dirección se indica en la sección 1.2.

Template: hb_1hd 109


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Transporte, almacenamiento y tratamiento

8 Transporte, almacenamiento y tratamiento

Este capítulo proporciona la información sobre el transporte, almacenamiento y trata


miento de equipos GIS.

8.1 Transporte de los equipos GIS

8.1.1 Embalaje de los equipos GIS

Requerimientos de embalaje
A la hora de embalar los equipos para su envío se deben tener en cuenta los siguientes
factores:
S los esfuerzos a los que se ven sometidos durante los múltiples transbordos
S las condiciones climáticas
S las rutas de envío
S la duración del envío (preservación, factores medioambientales)
S el almacenamiento después del envío
S los fondos de los contenedores deben estar diseñados para transportar la carga
completa del equipo embalado
S el embalaje debe resistir todas los esfuerzos debidos al peso y las fuerzas a las que
está sometido durante el transporte.
S el embalaje debe ajustarse al tipo de transporte y debe estar diseñado para impedir
cualquier daño al equipo
S el embalaje o el equipo se pueden enviar con etiquetas indicadoras de impacto

8.1.2 Tipo de embalaje

Soporte o plataforma de madera y láminas de protección


S Solo para envío por camión, tren o vía aérea
S No es apto para almacenar
Para recibirlo con la grúa, use solo los ojales de la subestación eléctrica.
Indicación

Caja de madera
S Para transportarlo por camión, tren o barco
S Apto para almacenaje

Contenedor
S Para transportarlo por camión, tren o barco
S Apto para almacenaje

Requisitos del contenedor


S El contenedor debe tener suelos de madera que permitan clavar

Tipo de contenedor
S No especificado

Template: tr1hccen 110


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Transporte, almacenamiento y tratamiento

Requisitos generales de los contenedores


S Los contenedores que transporten mercancías peligrosas deben poseer el certifi
cado CSC
S Los contenedores que llevan la marca ACEP están aprobados para todos los usos
S Antes del envío, hay que comprobar que los contenedores están en condiciones
técnicas apropiadas (el fabricante ha inspeccionado los contenedores que llevan la
marca ACEP)

Datos del contenedor


Los datos del contenedor respecto al peso y las dimensiones deben ajustarse, en lo posi
ble, a lo que se necesita de acuerdo al modo de transporte.

Factores medioambientales
Los equipos se deben enviar dentro de un margen de temperatura de −30 °C a +60 °C.
El embalaje debe asegurar que todos los elementos del equipo están protegidos contra
el contacto directo con el agua. El embalaje debe proporcionar una protección adecuada
contra la suciedad, los insectos y los animales.

Preservación
En los envíos dentro de Europa, hay que incluir en el pedido las especificaciones sobre
la preservación del equipo. Si no se especifican las medidas de preservación, la carga
se embalará como de costumbre.
La preservación requerida depende del método de transporte, la clasificación de alma
cenamiento y el período de almacenamiento.
Si se transporta a través del océano, es obligatoria la preservación del equipo, ya que
se podrían dañar los componentes ELK debido a la exposición a la humedad.
Se suministra una protección contra la condensación de humedad para períodos de
transporte de hasta 12 meses. Si se supera ese período, hay que tomar las medidas ade
cuadas para evitar que se produzca la condensación de agua.
El embalaje puede vigilarse usando indicadores de humedad.
Si la fecha de vencimiento de preservación del equipo se alcanza antes o durante el en
vío, o durante el período de almacenamiento, hay que informar a los responsables del
envío o almacenamiento, para que tomen las medidas apropiadas.

Sellado del equipo


Para transporte, el equipo se llena con N2 a una presión absoluta aproximada de 120
kPa, excepto el interruptor automático, el transformador de tensión inductivo y el descar
gador de sobretensión. Esos elementos saldrán de fábrica llenos con SF6 a una presión
aproximada de 120 kPa.
La presión del gas no debe bajar de 110 kPa durante el envío y el almacenamiento.
Todas las bridas abiertas deben sellarse con una cubierta de envío.

Embalaje y desembalaje de los equipos


El embalaje y desembalaje de los equipos se deben efectuar en un ambiente seco (con
aire acondicionado).
Al desembalar los componentes de la subestación eléctrica, compruebe las etiquetas
indicadoras de impacto del embalaje/equipo, si se han usado.

Template: tr1hccen 111


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Transporte, almacenamiento y tratamiento

Aseguramiento del equipo


Las piezas sueltas se deben suministrar con las estructuras de soporte adecuadas.
Hay que atar y bloquear la carga para impedir que pueda deslizarse. Medios para asegu
rar los equipos en su sitio: cadenas, amarres, cuerdas, bloques y cuñas de madera.
Asegúrese de que las cargas están distribuidas uniformemente.
Las paredes laterales de los contenedores de envío no deben estar sujetas a ninguna
carga. Solo la parte de abajo de los contenedores está diseñada para aguantar cargas
y poseen la estabilidad suficiente.
El interruptor automático se debe cargar en posición vertical (de funcionamiento).

Marcas de envío
Las marcas en el embalaje deben incluir puntos de fijación y amarre para transportarlo
y elevarlo, peso total, puntos de instalación de los componentes del equipo y el centro
de gravedad de la unidad embalada.
El destino se debe marcar en el embalaje de acuerdo con los datos proporcionados en
el pedido.
Cuando se envían mercancías peligrosas, se deben cumplir las normativas (del país de
origen y de destino así como de los países de tránsito).

Template: tr1hccen 112


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Transporte, almacenamiento y tratamiento

8.1.3 Envío de los equipos GIS

Dispositivos de carga y elevación


Para evitar que se produzcan daños en equipos y piezas durante las operaciones de
carga y elevación, los dispositivos deben ser adecuados para este fin en cuanto a aplica
ciones previstas y capacidades de carga.
Al mover o elevar equipos embalados, asegúrese de utilizar únicamente los puntos del
embalaje marcados como puntos de fijación y amarre.
Las celdas y los componentes que no estén embalados se pueden elevar por los puntos
de amarre adecuados, siempre que se adopten todas las medidas para evitar que estas
piezas sufran daños en el transcurso del proceso.
Se deben tener en cuenta las marcas que indican el centro de gravedad de las unidades
de expedición para evitar que vuelquen.

Medios de transporte
El medio de transporte debe seleccionarse para garantizar que las unidades de expedi
ción estarán sujetas a la menor cantidad posible de vibraciones. Se debe evitar cualquier
daño en los equipos por todos los medios.

Fuerzas y esfuerzos durante el transporte


En Fig.39 y Tab.22 se especifican las fuerzas que se admiten en los equipos GIS.
Durante las operaciones de carga y elevación, se pueden dar valores más elevados.
Indicación

FL
FQ

FV

dirección

Fig.39: Fuerzas y esfuerzos durante el transporte

Modo de transporte FL FV FQ

Ferrocarril 4,0 g 0,5 g 0,4 g

Carretera 1,0 g 2,0 g 0,6 g

Barco 0,4 g 2,0 g 0,8 g

Avión 4,0 g 0,5 g 0,4 g

Tab.22: Fuerzas en g (g = aceleración de la gravedad)

Template: tr1hccen 113


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Transporte, almacenamiento y tratamiento

8.1.4 Inspección que se debe realizar al equipo

Antes del envío


Antes de cerrar los contenedores de envío, asegúrese de que el equipo que se envía
está debidamente asegurado y no tiene ningún daño.
Compruebe que los contenedores disponen de una condición técnica adecuada. Es par
ticularmente importante en caso de contenedores de flete.

Después del envío


Antes de abrir el contenedor, compruebe que no tiene ningún daño.
Después de abrir el contenedor, compruebe inmediatamente que el equipo no tiene nin
gún daño exterior y está completo.

8.1.5 Qué hacer con la irregularidades

Durante el envío
Se debe reparar, en la medida de lo posible, cualquier daño que se produzca en el emba
laje durante el transporte. Si no se puede reparar, se deben tomar las medidas apropia
das para evitar cualquier daño adicional en el cargamento.
Tanto las irregularidades que se producen durante el envío como cualquier acción co
rrectiva que se realice, se deben documentar e informar en el formulario "Inspecciones
de destino".

Después del envío


Si se detecta algún daño en el embalaje o los equipos, se deberá llamar a la aseguradora
y un agente autorizado tasará y registrará el daño.
Bajo ninguna circunstancia se deben usar los embalajes dañados o empapados para
almacenar equipos durante períodos de tiempo largos.
Se debe registrar detalladamente cualquier acción correctiva que se tome respecto a la
preservación del embalaje o equipos. Los materiales que se empleen para esas medidas
tiene que estar probados y aprobados anteriormente.

8.1.6 Estándares y normas


Los estándares y las normas más importantes son:
− DIN 50 010 definiciones climáticas
− DIN 50 019 clima respecto a la tecnología
− DIN 55 402 marcados
− DIN 55 405 embalaje
− DIN ISO 668 contenedor de flete
Estos estándares también hacen referencia a otros estándares pertinentes que deben
asimismo tenerse en cuenta.
Las siguientes organizaciones también han emitido normas, directrices y hojas de ins
trucciones adicionales:
− German Lloyd (Normas y códigos de práctica GL)
− Asociación para la racionalización del embalaje/Consultora de embalaje y Oficina
de investigación (hojas de instrucciones RGV/BFSV)
− Asociación de Ingenieros Alemanes (Normas y directrices VDI)
También se deben tener en cuentas estas normas, directrices, hojas de instrucciones
y estándares relevantes.
Se deben tener en cuenta los estándares y las normativas del país de destino, si las hu
biera.
Se deben tener en cuenta los estándares y las normas aplicables emitidas por ABB:

Template: tr1hccen 114


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Transporte, almacenamiento y tratamiento

8.2 Inspección en destino


Todos los compartimentos de gas de las unidades de transporte de la GIS individuales
Indicación han sido llenados en nuestra fábrica con N2 a una presión aproximada de 120 kPa, ex
cepto el interruptor automático, el transformador de tensión inductivo y el descargador
de sobretensión. Esos elementos saldrán de fábrica llenos con SF6 a una presión aproxi
mada de 120 kPa. Para detectar lo antes posible los daños de transporte, verifique la
presión cuando el equipo llegue a su destino. Antes de montar las unidades de trans
porte, hay que comprobar la hermeticidad de gas de los compartimentos de gas no pre
surizados.

Protocolo para la inspección en destino Página_____de_____

Número de Clase de Fecha Comprobado Comentarios, mediciones y compro


la unidad de almacena por baciones
transporte miento

Tab.23: Inspección en destino

Template: recinsp_1hc0024457_aben 115


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Transporte, almacenamiento y tratamiento

8.3 Almacenamiento

8.3.1 Embalaje
La preservación durante el período de almacenamiento depende del tipo de material
usado para embalar y el agente antihumedad usado. Si no se dice lo contrario, se deben
mantener los elementos en el embalaje original. No se debe superar el tiempo de alma
cenamiento indicado en los documentos de entrega.
Desembale inmediatamente los módulos en embalajes dañados. Se deben manipular
Indicación con cuidado las partes selladas con plástico o láminas de aluminio y no se deben desem
balar hasta poco antes de necesitarlas.

8.3.2 Requisitos del almacenamiento


Todas las zonas de almacenamiento deben cumplir con estos requisitos generales:
S Buen acceso a las mercancías para facilitar el transporte y la inspección
S Protección contra daños
S Acceso restringido al personal autorizado
S Protección garantizada contra el fuego
S El área de almacenamiento debe estar limpia y libre de material de embalaje
no usado
S Al almacenarlo, hay que tener en cuenta el contenido de humedad del embalaje
S El material inflamable se debe guardar en un área estrictamente separada
S Se debe garantizar que se cumplen las normas y requerimientos locales

8.3.3 Clasificación
Todos los productos deben estar protegidos para evitar que se dañen. Esto requiere una
definición de las condiciones de almacenamiento individuales. La clasificación se define
de A a F, del siguiente modo:

A B C

F
D
E

A − Edificio de almacenamiento con aire D − Lona


acondicionado E − Almacenamiento a la intemperie no
B − Edificio de almacenamiento protegido
C − Techado F − Contenedor

Fig.40: Clasificación del almacenamiento

Template: stor_1hc0024458_aben 116


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Transporte, almacenamiento y tratamiento

Clasificación A B C D E F

Instrumentos (eléctricos y electrónicos) o productos igual


D
mente sensibles

Pintura D

Subestación eléctrica robusta D

Material menos sensible D

Piezas de aluminio D

Material general para intemperie D

Material galvanizado en caliente D

Resina epoxi D

Tab.24: Ejemplo de producto

Clasificación A B C D E F

Presión debida al apilado o dureza excesiva del material de


D D D D D D
embalaje

Daños mecánicos D D D D D D

Lluvia y nieve D D D D

Aire salado D D D D

Temperaturas extremas (más allá del intervalo admisible) D D D

Humedad perjudicial D D D

Temperaturas que soportan la condensación D D

Contaminación por polvo D D

Temperaturas por debajo de −5 °C D

Tab.25: Protección contra...

Template: stor_1hc0024458_aben 117


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Transporte, almacenamiento y tratamiento

Clasificación A B C D E F

Si no se indica lo contrario, el producto permanece en el em


D D D D D D
balaje original.

Bajo techo, con protección contra lluvia y nieve. D D D D

Totalmente cubierto. D D

Con control de temperatura según la temperatura de almace


D D
namiento requerida.

Almacenamiento en estancia refrigerada. D

Con filtro de aire, protección contra el polvo y humedad perju


D
dicial

Con control de temperatura para evitar la condensación. D D

Protección contra ratas, insectos, etc. D D D

Con ventilación. D

Con una lona como mínimo a 400 mm por encima del pro
D
ducto, en pendiente para evacuar el agua.

Con posibilidad de ventilación (contenedores abiertos). D

Necesidad de buen drenaje. D D

Los contenedores y, respectivamente, los productos, se de


ben almacenar como mínimo a 200 mm sobre el nivel del D D
suelo.

No puede quedar agua estancada sobre el producto. D

Tab.26: Requisitos del almacenamiento

Template: stor_1hc0024458_aben 118


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Transporte, almacenamiento y tratamiento

8.3.4 Piezas y material

Piezas Material, Instrucciones generales Clasificación Inspecciones durante el Comprobaciones antes del
acabado almacenamiento uso

Celdas y submon Almacenar en su embalaje origi Consulte las instrucciones


F
tajes nal de instalación y puesta en
GIS servicio
Si se entrega en un vehículo
para mercancías pesadas
C
Si el período de almacenamiento
es superior a un mes, conecte la
calefacción en el mecanismo de
arrastre

Armarios de con Equipos Almacenar en su embalaje origi Mida la humedad cada Retoque los daños en el
trol eléctricos nal 6 meses acabado de la pintura
Centros de control
B
Si el período de almacenamiento Si la humedad relativa
es superior a un mes, conecte la es superior al 60%, re
calefacción en los armarios de nueve
control el agente antihumedad

Aisladores pa Porcelana No los doble durante el almace Compruebe cada 12 Limpie las superficies con
santes y namiento meses si todas las pie Rivolta MTX forte
silicona zas están secas; si no
Aisladores pasantes con aros de B lo están, consulte
sellado − consulte las piezas de "Comprobaciones antes
goma de abajo del uso"

Consulte las instrucciones sobre Asegúrese de que las


el embalaje piezas no sufren ningún
esfuerzo

Juntas planas Goma Almacene en su embalaje origi Compruebe el tiempo Si fuera necesario, limpie
Anillos O nal de almacenamiento con jabón y agua o con
Sellos O transcurrido una solución al 1,5 % de
Anillos de sellado Proteja de la compresión, las sosa en agua
tensiones y las torsiones Compruebe si las su
B perficies están marca
Proteja de los rayos directos del das o rayadas Aclárelo con agua limpia
sol y de la luz artificial que con después de limpiarlo
tenga elevados rayos ultraviole Compruebe el estado
tas de las juntas vulcaniza Nota:
das El agua debe estar a tem
No almacene junto a cobre, met peratura ambiente
ales de manganeso o láminas de
plástico

Secciones de ac Galvanizado El material se debe almacenar Compruebe las lonas Retire el revestimiento an
ero en caliente sobre vigas que estén como para descartar la pres tióxido blanco
mínimo 30cm por encima del ni encia de daños y, si re
vel del suelo
E sulta necesario, sus
titúyalas
Retire cualquier cable de ata
dura oxidado

Pernos, tuercas Acero inoxid Se deben almacenar en las ca


able jas de cartón y madera origi
B
nales

Template: stor_1hc0024458_aben 119


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Transporte, almacenamiento y tratamiento

Piezas Material, Instrucciones generales Clasificación Inspecciones durante el Comprobaciones antes del
acabado almacenamiento uso

Cobre y aluminio Galvaniza Es posible apilar piezas, pero se Compruebe el tiempo Retire el embalaje de
plateados dos y proce deben asegurar para que no se de almacenamiento transporte
sos espe muevan transcurrido
ciales Desengrase las superfi
Las conexiones flexibles de Compruebe aleatoria cies plateadas con Rivolta
cobre y aluminio se almacenarán B mente las superficies MTX forte
de pie y encajadas una con otra plateadas Elimine por completo las
manchas y las marcas
Compruebe el ciclo:
cada 6meses el primer Engrase las superficies de
año, y cada 12meses contacto con vaselina no
después ácida para motores y pro
téjalas con papel crepé
Compruebe 6meses
antes de usar

Piezas de fundi Aluminio Guárdelo en sus embalajes origi Después de una lluvia Úselo de acuerdo con las
ción, chapas, sec nales fuerte compruebe si ha instrucciones del fabri
ciones y tubos de entrado agua cante
aluminio Los embalajes se deben almace D
nar sobre vigas que estén como Compruebe si las lonas
mínimo 30 cm por encima del ni están dañadas y re
vel del suelo emplácelas, si fuera ne
cesario

Pinturas, barnices, No se debe almacenar cerca de Compruébelo aleatoria


disolventes, endu fuentes de calor
A mente 6 meses antes
recedores de su uso

Tab.27: Clasificación de piezas y materiales para almacenar en el sitio

Template: stor_1hc0024458_aben 120


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Transporte, almacenamiento y tratamiento

8.3.5 Comprobaciones
Al recibir los elementos en destino y periódicamente a continuación, se debe comprobar
y documentar lo siguiente (haga fotos de los daños):
S Designación del producto
S Lo ajustados que están el embalaje, el envoltorio, el cobertizo y otros tipos de
medios de protección
S Compruebe las conexiones de los calentadores / active los calentadores
S Compruebe si el llenado de gas de transporte tiene la presión adecuada
S Documente cualquier daño mecánico
S Mantenga limpias las zonas de almacenamiento
S Cumpla cualquier requerimiento adicional de almacenamiento del fabricante
S Cumpla cualquier instrucción de almacenamiento adicional
S Mantenga todos los embalajes sellados adecuadamente para reducir el efecto
de oxidación del aire

Template: stor_1hc0024458_aben 121


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Instalación de una GIS

9 Instalación de una GIS

Estas instrucciones se refieren a la instalación de una GIS y a todos los trabajos que se
requieren para abrir un compartimento de gas.

Todas las instrucciones relativas a la seguridad y prevención de accidentes, se deben


Indicación tener en cuenta tal y como se mencionan en el capítulo 3 durante los trabajos de instala
ción.

Tiene que ser posible limpiarse el calzado justo antes de entrar a la zona de trabajo. La
ropa de trabajo debe estar fabricada con materiales sin huecos.

9.1 Preparación de la zona de instalación

Asegurar la zona de instalación:


La zona de instalación debe estar asegurada para evitar que entre personal no autori
zado.

Alimentación:
Deben existir las siguientes tomas de alimentación en la zona de instalación:
S Enchufes de CA monofásica (16 A) y
S Enchufes de CA trifásica (16 A)

Paredes y techos:
S Las paredes y los techos tienen que estar en condiciones, de manera que no caiga
o se desprenda suciedad o yeso
S Si fuera necesario, aplique una capa de pintura a la superficie
S Hay que evitar sea como sea que pueda condensarse agua en el techo.

Condiciones del suelo:


S El suelo de la zona de instalación tiene que ser una superficie firme
S Debe ser posible mantener el suelo sin polvo con el aspirador

Instalación externa
S En caso de instalar afuera la GIS o componentes de GIS, hay que proteger los com
partimentos de gas abiertos para evitar que entre polvo o humedad (por ejemplo,
instalando cubiertas, lonas...)

Espacio para trabajos de reparación:


Hay que habilitar un espacio para los trabajos de reparación que:
S esté protegido ante la climatología
S se pueda cerrar
S esté separado de la zona de instalación

Template: inst_of_gis_1hc0038833_acen 122


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Instalación de una GIS

9.2 Limpieza
SF6 puede aflojar su arco de extinción y propiedades de aislamiento, cuando se conta
Precaución mina. Por esa razón, hay que limpiar cuidadosamente todas las superficies de la fábrica
que estén en contacto con SF6 y se han de instalar en unas condiciones máximas de
limpieza. Al trabajar en dispositivos o compartimentos de gas abiertos, evite en todo mo
mento ponerse en contacto con la suciedad, el sudor y la humedad.
El agua, la contaminación de ácido y oxígeno (sobretodo si están presentes simultánea
mente) pueden ocasionar corrosión que podría tener un impacto negativo en las funcio
nes mecánicas de los componentes GIS.
El agua, especialmente cuando se combina con la contaminación ácida, puede reducir
la fuerza dieléctrica de la GIS, debido a la condensación formada al operar a temperatu
ras bajas y presiones altas. Por esa razón, hay que limitar el nivel de contaminación a
un nivel en el que la corrosión y/o la condensación sean insignificantes.

Zona de instalación:
Antes de abrir un compartimento de gas, limpie y pase el aspirador cuidadosamente por
la zona de instalación, especialmente por el área de las bridas que se vayan a conectar.
Evite levantar polvo en la zona de instalación.

Inspeccione visualmente el interior de un compartimento de gas abierto.


Indicación

Frote los aisladores y todas las piezas de Teflon con un trapo humedecido con un pro
Precaución ducto de limpieza adecuado. Los aisladores limpios solo se deben tocar con guantes de
látex desechables. ¡No use bajo ningún concepto agua para limpiar!

Template: inst_of_gis_1hc0038833_acen 123


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Instalación de una GIS

Limpieza de componentes GIS:


Justo antes del montaje, limpie todas las piezas y submontajes metálicas sueltas que
se vayan a instalar y todos las superficies de contacto y sellado.

Material Producto de limpieza

S Superficies de sellado de bridas y anillos O


S Superficies de contacto de los conductores
S Rivolta M.T.X. 60 (preferiblemente)
S Conectores
S Ethanol 99
S Conexiones
S Isopropanol, con una pureza mínima de
S Pantallas
99%
S Aislantes
S Piezas de teflón

S Superficies pintados de GIS S Agua pura o espuma de jabón (0,5%)

S Blindaje de silicona del aislador pasante S Emulsión de aceite de silicona Wacker E


1044

Tab.28: Material y producto de limpieza


Use un trapo de limpieza sin huecos, humedecido con un producto de limpieza. Frote
todas las piezas con ese trapo. Tenga en cuenta lo siguiente:
S Evite tocar los componentes internos de los compartimentos de gas
S Use guantes desechables para limpiar
S Use botella con spray para evitar contaminar el producto de limpieza
S El trapo de limpieza no debe contener ninguna sustancia que se pudiera disolver
en el producto de limpieza
S Humedezca el trapo de manera que el producto de limpieza no gotee o se derrame
S Retire los residuos del producto de limpieza con un trapo limpio

Limpieza de componentes pintados de GIS:


Las superficies pintadas solo se pueden limpiar con agua limpia o espuma de jabón
(0,5%)

Limpieza del aislador pasante con un aislador compuesto:


Use un trapo de limpieza sin huecos, humedecido con el producto de limpieza Emulsión
de aceite de silicona Wacker E 1044. Frote todas las protecciones de silicona con ese
trapo. Tenga en cuenta lo siguiente:
S El trapo de limpieza no debe contener ninguna sustancia que se pudiera disolver
en el producto de limpieza
S Humedezca el trapo de manera que el producto de limpieza no gotee o se derrame
S Retire los residuos del producto de limpieza con un trapo limpio

Template: inst_of_gis_1hc0038833_acen 124


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Instalación de una GIS

9.3 Conexiones de las bridas


Una vez se retiren las cubiertas protectoras para transporte, las bridas se deben instalar
sin interrupciones.
Si es inevitable interrumpir, las bridas abiertas se deben cubrir con una lámina de plás
tico limpio. Esta instrucción también se debe tener en cuenta si el aislador se monta en
la brida.

Superficies de sellado:
S Compruebe si las superficies de sellado están arañadas o tienen algún daño similar
S Iguale los arañazos con un papel de lija de grano fino.
S Retire el polvo con un aspirador
S Limpie las superficies de sellado

Anillas O:
Se deben limpiar las anillas O antes de instalarlas (consulte las sección 9.2, "Limpieza").
Intente no instalar anillas O que estén dañadas o deformadas en su previo uso.
Antes de cerrar la brida, limpie con un aspirador el alrededor y todas las piezas accesi
bles de los componentes que se vayan a conectar. No toque las piezas activas y aislado
res con la boquilla del aspirador.

9.3.1 Ajuste de par para los pernos


Estos ajustes de par valen para pernos sin grasa en roscas ni agujeros. Cualquier des
viación de esos valores se indicará en los dibujos del montaje.

Ajuste de par en Nm
Rosca
Acero / 8,8 *) Acero / A270 2*) Aluminio 3*)

M4 2,9 − 1,5

M5 6 5,2 3

M6 10 7,8 5,5

M8 25 19,5 14

M10 49 38,3 26

M12 86 67,2 42

M16 210 147,6 100

*) Extracto de NB305080, tolerancia ±3%


2*) Extracto de GPDT049615, tolerancia ±3%
3*) Extracto de GPFA820006, tolerancia +20%, −0%, independientemente del material de los pernos

Tab.29: Ajustes de par para pernos desengrasados

Template: inst_of_gis_1hc0038833_acen 125


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Instalación de una GIS

9.4 Llenado de compartimentos de gas


Para ello, deben acatarse las normas que constan en el capítulo v "Trabajos en comparti
Precaución mentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Antes de volver a montar los componentes
afectados, deben seguirse las normas que constan en el capítulo 6 "Trabajos en compar
timentos de gas y aisladores de barrera" y en el documento 1HC0028459, "Instrucciones
de servicio para manipulación de gas SF6". Si el tratamiento no es el adecuado, no se
puede asegurar el funcionamiento fiable de la instalación.

Unidades de transporte:
Todos los compartimentos de gas se distribuirán de fábrica rellenados con N2 a una pre
sión aproximada de 120 kPa, excepto el interruptor automático, el transformador de ten
sión inductivo y el descargador de sobretensión. Esos elementos saldrán de fábrica lle
nos con SF6 a una presión aproximada de 120 kPa.
Los envolventes de los transformadores de tensiones no se pueden abrir o evacuar sin
Precaución la previa autorización del fabricante.

Después de instalar la GIS, los compartimentos de gas que inicialmente se llenaron


hasta una presión de 150 kPa, solo para comprobar la prueba de hermeticidad de gas.
La GIS no se debe llenar con SF6 hasta la presión de llenado asignada, antes de que
se hayan terminado todos los trabajos de instalación.

9.5 Puesta a tierra de los equipos GIS


"Puesta a tierra" se define como la totalidad de medios y procedimientos asociados con
la puesta a tierra del equipo. La puesta a tierra significa conectar un conductor a tierra
a través de un sistema de puesta a tierra.
"Tierra" se refiere a los dos, tierra como ubicación y tierra como sustancia como el hu
mus, el barro, la tierra, la grava y las rocas. La tierra es un conductor cuyo potencial fuera
de la influencia de los sistemas de puesta a tierra se considera cero. "Tierra de referen
cia" (tierra neutra) se define como parte de tierra, especialmente de su superficie, fuera
de la influencia del sistema de puesta a tierra en el cual entre dos puntos aleatorios no
se puede medir corriente de tierra que derive tensión.
"Sistema de puesta a tierra" se define como la totalidad de tierras conectadas eléctrica
mente, piezas de metal que actúan similarmente (por ejemplo, bases de polo, armadu
ras, cables metálicas revestidas) y guías de puesta a tierra.
"Tierra electrodo" es un conductor que está incrustado en el suelo y conectado eléctrica
mente a él, o un conductor incrustado en hormigón que está en contacto con la tierra
sobre una zona grande (por ejemplo, cimientos de tierra).
"Guía de puesta a tierra" se define como una guía eléctrica extendida fuera de la tierra
o aislada en la tierra que conecta a tierra la parte de la GIS que hay que poner a tierra.
Si hay instalada una conexión de desconexión, un seccionador o una bobina Petersen
entre el punto central o un conductor externo y la tierra, solo se considera como guía de
puesta a tierra la conexión entre la tierra y el borne de tierra del dispositivo.
La instalación de GIS puesta a tierra y las guías de puesta a tierra deben de hacerse es
Advertencia trictamente de acuerdo a las diagramas de diseño de puesta a tierra y planes de puesta
a tierra.

Template: inst_of_gis_1hc0038833_acen 126


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Solución de problemas

9.6 Solución de problemas


En este capítulo, se dan unos consejos para solucionar problemas en el sitio. La expe
riencia ha demostrado que si se siguen estrictamente las recomendaciones de estas ins
trucciones se asegurará que la funcionalidad de la subestación eléctrica se restablece
de la mejor manera.
Estas instrucciones se basan en el presente diseño técnico. ABB se reserva el derecho
a realizar cualquier cambio técnico.
Si el problema existente no se contempla en las causas que se muestran a continuación
o no se puede solucionar aplicando las medidas de solución, por favor contacte con
nuestro departamento de servicio técnico (vea la sección 1.2, "Dirección de contacto").

9.6.1 Mecanismo de accionamiento hidráulico del interruptor automático

Fallo Causa Medida

El mecanismo de acciona MCB*) activado Encienda MCB*)


miento no se carga automáti Insuficiente tensión de ali Asegure la tensión de ali
camente mentación mentación
Motor defectuoso Reemplace el motor
Escobillas de carbono gasta Reemplace las escobillas de
das carbono

El motor funciona pero el El tornillo de descarga de Cierre el tornillo de descarga


montaje de resorte de disco presión está en posición de presión
está sin tensar "abierta" Reemplace la bomba
Bomba defectuosa Rellene el aceite
Nivel de aceite muy bajo Reemplace el filtro
Filtro obstruido

El mecanismo de acciona Insuficiente tensión para acti Asegure la tensión para acti
miento no se pone en mar var var
cha Bobina defectuosa Reemplace la bobina
El interruptor auxiliar no Ajuste el interruptor auxiliar
transmite el comando
Interruptor auxiliar defec Reemplace el interruptor
tuoso auxiliar

Corrosión en la carcasa del MCB*) térmico activado Encienda MCB*)


accionamiento Insuficiente tensión térmica Asegure la tensión térmica
Chapa térmica defectuosa Reemplace la chapa térmica
El mecanismo de revesti Compruebe los sellos de la
miento está suelto carcasa del accionamiento y
reemplácelos, si fuera nece
sario

El mecanismo de acciona El tornillo de descarga de Cierre el tornillo de descarga


miento bombea muy a me presión no está en posición de presión
nudo "cerrada" Maniobre con el mecanismo
(De media más de Fuga interna de accionamiento varias
20 veces por día / 600 veces veces
por mes)
Si el problema continua:
Realice el ensayo de fuga e
informe a ABB, si fuera nece
sario.

*) MCB = interruptor automático mini

Tab.30: Solución de problemas de mecanismo de accionamiento hidráulico del interruptor auto


mático

Template: trsh_1hc0038834_acen 127


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Solución de problemas

9.6.2 Interruptor automático

Fallo Causa Medida

Presión SF6 baja Alarma del piloto relé / Compruebe el nivel de fuga:
(densímetro) <0,5%/año es lo normal:
"Presión SF6 baja" S llenar con gas SF6, de
acuerdo con el capítulo 6
"Trabajos en comparti
mentos de gas y aisla
dores de barrera" y el
documento 1HC0028459
"Instrucciones de servi
cio para manipulación de
gas SF6"
>0,5%/año:
S Compruebe los sellados
de las bridas y cambie
las defectuosas
S Cuando el sistema de
sellado esté bien, com
pruebe el circuito eléc
trico

El interruptor automático está Alarma del piloto relé / Compruebe la presión del
bloqueado (densímetro) gas SF6
"Interruptor automático de Compruebe la condición de
bloqueo activado" carga del mecanismo de ac
cionamiento
Compruebe el circuito eléc
trico

Tab.31: Solución de problemas del interruptor automático

Template: trsh_1hc0038834_acen 128


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Solución de problemas

9.6.3 Seccionador/Seccionador de puesta a tierra

Fallo Causa Medida

Presión SF6 baja Alarma del piloto relé / Compruebe el nivel de fuga:
(densímetro) <0,5%/año es lo normal:
"Presión SF6 baja" S llenar con gas SF6, de
acuerdo con el capítulo 6
"Trabajos en comparti
mentos de gas y aisla
dores de barrera" y el
documento 1HC0028459
"Instrucciones de servi
cio para manipulación de
gas SF6"
>0,5%/año:
S Compruebe los sellados
de las bridas y cambie
las defectuosas
S Cuando el sistema de
sellado esté bien, com
pruebe el circuito eléc
trico

El mecanismo de acciona MCB*) activado Encienda MCB*)


miento no funciona Insuficiente tensión de ali Asegure la tensión de ali
mentación mentación
Motor defectuoso Reemplace el motor y com
pruebe el interruptor de límite
Conductor defectuoso Reemplace el conductor

No hay señal de encendido/ MCB*) activado Encienda MCB*)


apagado Insuficiente tensión de con Asegure la tensión de control
trol

*) MCB = interruptor automático


mini

Tab.32: Solución de problemas de seccionador/seccionador de puesta a tierra

9.6.4 Seccionador de puesta a tierra rápida

Fallo Causa Medida

El mecanismo de acciona MCB*) activado Encienda MCB*)


miento no funciona Insuficiente tensión de ali Asegure la tensión de ali
mentación mentación
Motor defectuoso Reemplace el motor y com
pruebe el interruptor de límite
Conductor defectuoso Reemplace el conductor

No hay señal de encendido/ MCB*) activado Encienda MCB*)


apagado Insuficiente tensión de con Asegure la tensión de control
trol

*) MCB = interruptor automático


mini

Tab.33: Solución de problemas de seccionador de puesta a tierra

Template: trsh_1hc0038834_acen 129


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Solución de problemas

9.6.5 Transformador de tensión

Fallo Causa Medida

Presión SF6 baja Alarma del piloto relé / Compruebe el nivel de fuga:
(densímetro) <0,5%/año es lo normal:
"Presión SF6 baja" S llenar con gas SF6, de
acuerdo con el capítulo 6
"Trabajos en comparti
mentos de gas y aisla
dores de barrera" y el
documento 1HC0028459
"Instrucciones de servi
cio para manipulación de
gas SF6"
>0,5%/año:
S Compruebe los sellados
de las bridas y cambie
las defectuosas
S Cuando el sistema de
sellado esté bien, com
pruebe el circuito eléc
trico

Tab.34: Solución de problemas de los transformadores de tensión

9.6.6 Otros módulos de subestación eléctrica

Fallo Causa Medida

Presión SF6 baja Alarma del piloto relé / Compruebe el nivel de fuga:
(densímetro) <0,5%/año es lo normal:
"Presión SF6 baja" S llenar con gas SF6, de
acuerdo con el capítulo 6
"Trabajos en comparti
mentos de gas y aisla
dores de barrera" y el
documento 1HC0028459
"Instrucciones de servi
cio para manipulación de
gas SF6"
>0,5%/año:
S Compruebe los sellados
de las bridas y cambie
las defectuosas
S Cuando el sistema de
sellado esté bien, com
pruebe el circuito eléc
trico

Tab.35: Solución de problema de otros módulos de subestación eléctrica

Template: trsh_1hc0038834_acen 130


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Tablas de conversión

9.7 Tablas de conversión

9.7.1 Temperatura

°C (grados Celsius) °F (grados Fahrenheit)* K (Kelvin) **

0° 32 ° 273,16

15 ° 59 ° 288,16

20 ° 68 ° 293,16

25 ° 77 ° 298,16

30 ° 86 ° 303,16

*n °C = ( 1.8 x n + 32) °F
**n K = n − 273.16 °C

Tab.36: Temperatura

9.7.2 Pares de apriete

Nm (Newton metro) lbf x ft kgf (Kilopondímetro)

1 0,7376 0,102

1,356 1 0,1383

9,807 7,233 1

Tab.37: Pares de apriete

9.7.3 Presiones absolutas

kPa MPa bar psi (libra por pul Torr


(kilopascal) (megapascal) gada cuadrada)*

0,133322 0,0001333 0,001333 0,01934 1

6,8948 0,0068948 0,068948 1 51,715

100 0,1 1 14,504 750,06

420 0,42 4,2 60,917 3150,25

440 0,44 4,4 63,817 3300,26

500 0,5 5 72,520 3750,3

600 0,6 6 87,024 4500,36

620 0,62 6,2 89,925 4650,37

700 0,7 7 101,528 5250,42

* psig = ( n + 14,7) psi (psi también se puede expresar como lbf/in2)

Tab.38: Presiones absolutas

Template: convtab_1hc0024461_aben 131


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Tablas de conversión

9.7.4 Fuerza

N (Newton) lbf (libra)

1 0,22481

4,4482 1

Tab.39: Fuerza

9.7.5 Longitud

mm (milímetros) in (pulgadas)

1 0,03937

25,4 1

Tab.40: Longitud

9.7.6 Peso

kg (kilogramos) t (toneladas) lbm (libras) t americana (2000


lbm)

1 0,001 2,20462 0,0011

1000 1 2204,62 1,1

0,4536 0,00045 1 0,0005

507,185 0,907 2142,56 1

Tab.41: Peso

9.7.7 Volumen

gal (líquido) gal (seco) m3 ft3


l (litros)
Galones Galones Metros cúbicos Pies cúbicos

1 0,26417 0,22702 0,001 0,03531

3,78541 1 0,85937 0,0037 0,13368

4,40489 1,16365 1 0,0044 0,15556

1000 264,17 227,02 1 35,31467

28,31685 7,48052 6,42851 0,02832 1

Tab.42: Volumen

Template: convtab_1hc0024461_aben 132


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16
Instrucciones de servicio
Instalación de distribución encapsulada aislada por gas SF6  ELK3
Comentarios del cliente

10 Comentarios del cliente

Estimado cliente,
Queremos mejorar cada vez más la calidad de nuestra documentación. Por eso, nos in
teresan mucho sus comentarios. Por favor, dedíquele unos minutos a rellenar el formula
rio de abajo si cree que falta información o es incompleta, o encuentra errores tipográfi
cos. No dude en hacer todas las sugerencias que crea necesarias para mejorar la
documentación, porque todos los clientes saldrán beneficiados.

Nuestra dirección de contacto está en la sección de Instrucciones de servicio 1.2


Indicación

Muchas gracias por su ayuda.

Sus comentarios:
Documento

Página_____

VError tipográfico
VInformación incompleta
VFalta información
VRectificación
V

Sus comentarios:
Documento

Página_____

VError tipográfico
VInformación incompleta
VFalta información
VRectificación
V

Cliente ...........................................................................
Instalación ...........................................................................
Persona responsable ...........................................................................
Calle/Oficina Postal Casilla ...........................................................................
de correo
...........................................................................
Ciudad, Código postal
...........................................................................
País

Template: custcom_1hc0024451_aben 133


Instruction: 1HC0121677 SP1 / AA16

Das könnte Ihnen auch gefallen