Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
A . E . BAC K H OUS E
Hokkaido University, Japan
University Printing House, Cambridge CB2 8BS, United Kingdom
Acknowledgements vi
Symbols and abbreviations vii
Introduction 1
Japanese synonyms 9
Bibliography 401
Index of Japanese items 403
Index of English items 422
v
Acknowledgements
The contents of this book reflect two general debts of gratitude, firstly
to lexicographical and other treatments of the Japanese vocabulary
indicated in the bibliography, and secondly to the students of Japanese
who I have taught over the years at universities in Australia and Japan.
More particular thanks are due to students in graduate classes in Japanese
Lexicology at Hokkaido University and also at Chulalongkorn University
for their feedback on earlier versions of parts of the material. I am grateful
to an anonymous reader for Cambridge University Press for valuable
feedback on the whole book, as well as to Kazuko Backhouse for constant
encouragement and helpful comments on various aspects of the work, and
to Agnes Backhouse for technical assistance in the later stages. Finally,
I would like to thank Kate Brett, Helen Barton and Helena Dowson at
Cambridge University Press for their support and patience throughout the
project.
Sapporo
January 2016
vi
Symbols and abbreviations
Adj/adj adjective
Adv/adv adverb
N/n noun
V/v verb
vintr intransitive verb
vtr transitive verb
1, 2-1, 2, 2-3, 3 formality levels, from least to most formal
H subject-honorific
H< non-subject-honorific
HR honorific referent: person towards whom social
deference is being communicated
M typically used by males
P polite/softer term
PP term used in extra-formal/hyperpolite style
esp especially
fig figuratively
sb somebody: individual or group
sth something
usu usually
vii
Introduction
General
Learning the vocabulary of a foreign language is fascinating, not least
because languages differ in unexpected ways in quite basic lexical
distinctions. English water may be hot or cold, but Japanese distinguishes
between oyu for the first and mizu for the second. While English has a
single basic verb give, Japanese distinguishes two such verbs in terms of
the direction of the act of giving, kureru (for ‘incoming’ giving, directed
towards the speaker) and ageru (for other cases). Vocabulary learning is
also demanding, above all because of the sheer magnitude of the task.
The words and other lexical items of a language number in the tens, if not
hundreds, of thousands, and the acquisition of vocabulary is truly a vast
undertaking.
1
2 Introduction
Organization
Semantic frames
Frames are labelled by Japanese headwords and English near-equivalents,
as with mizu and water. In some cases two Japanese headwords appear:
for example ageru and kureru seem equally basic in the frame for give,
and both are listed. The Japanese and English headings together serve
to identify the area of meaning treated in the frame. This is important:
in both languages many words have several meanings and uses, and not
all will be covered in a given frame. Thus, in a combination like nedan o
ageru, ageru has a different meaning (‘raise’), and this is not treated in
the above frame. For the same reason, a single lexical item may appear in
different frames where it expresses several meanings: the verb yaburu, for
example, means ‘defeat’ as well as ‘break’, and it appears under separate
frames headed by katsu and kowasu. Information in a given frame thus
applies to the word in the area of meaning under consideration, and not
beyond. Where appropriate, English terms in headings are accompanied
by word-class labels for additional clarity: plan (n), flat (adj), change
(vintr), etc. Using Japanese Synonyms covers approximately 300 frames,
ordered alphabetically by Japanese headword.
Items in frames
Each frame brings together several Japanese synonyms, interpreted
broadly as lexical items which share aspects of content and which present
potential problems of differentiation for English-speaking learners.
Frames contain between two and a dozen items, normally belonging to the
same word class (i.e. noun, verb, etc), though with occasional exceptions.
They aim at a clear presentation of the major aspects of the meaning and
use of each item, thereby promoting an appreciation of the differences
between them. Items are provided with English definitions, information
relating to situational aspects of use, and illustrative examples, each
forming an essential component of the overall picture of their meaning
and use.
4 Introduction
Items: form
Japanese items are listed both in modified Hepburn romanization (with
long vowels spelt double, the mora nasal written as n (n’ before vowels
and y) and the verb ‘say’ written as yuu rather than as iu), and in their
standard Japanese orthographic form (based on Takebe 1992). Within
entries, romanized forms of inflected words (verbs and i-adjectives)
additionally contain hyphens preceding the inflectional ending. These
distinguish consonant-base verbs (-u verbs) from vowel-base verbs
(-ru verbs) and i-adjectives from words of other classes: thus shaber-u
is a consonant-base verb, kure-ru is a vowel-base verb and ko-i is
an i-adjective (as opposed to koi, which is a noun). As exceptions,
the irregular verbs kuru ‘come’ and suru ‘do’ are left unhyphenated.
Uninflected adjectives (na- and no-adjectives: no-adjectives behave like
na-adjectives but are followed by no, rather than na, before a modified
noun) are listed with the adnominal particle following: joozu na, pasapasa
no; items like samazama na/no occur with both particles. Remaining
forms, with no hyphens and no following particles, are nouns or adverbs.
Items: content
The content of Japanese items is indicated in English definitions, ranging
from single words to fuller explanations, with close attention also given
to relevant information concerning combinatorial behaviour. Additional
important information is added in parentheses where needed.
action, encodes deference to the actor (i.e. the person departing) in the
same way as with verbs; okyakusama (H) ‘guest, customer, passenger’,
a human noun, encodes deference directly to the person referred to;
while onamae (H) ‘name’ expresses deference to its possessor. Non-
subject-honorifics also encode social deference, but the person concerned
functions as the object, recipient, source, etc of the action concerned.
Sashiageru (H<) is the non-subject-honorific counterpart of ageru ‘give’
and refers to an act of giving something to a respected recipient; it is the
verb of choice when I (a student) give something to a teacher. A noun
like otegami may refer to a letter written by a respected person, in which
case it is comparable to the subject-honorifics above, but also to a letter
written by someone to a respected person, in which case it resembles a
non-subject-honorific; otegami may thus be labelled (H, H<). These labels
are reinforced by the use in definitions of the abbreviation HR, standing
for ‘honorific referent’, i.e. the person to whom social deference is shown:
kudasaru is rendered as ‘(HR) gives (to me, us, etc)’, onamae as ‘name
(of HR)’, etc. Importantly, words can be honorific to different degrees
(otoosama ‘father’ is more deferential than otoosan), and this information
is also included in entries where relevant.
Items: register
Items in frames are also coded for register, i.e. situational information
relating to their appropriate use. It is a familiar property of lexical items
that, in addition to conveying content, they may also reflect aspects of
the communicative context in which they occur. As mentioned above,
this is a pervasive feature of Japanese, where it is frequently important
to choose vocabulary according to the circumstances of use. The primary
coding is for formality, indicated by a numerical scale ranging from 3
(most formal) to 1 (least formal), with the items in each frame arranged
in descending order. Level 2 is regarded as the neutral value on the scale
and is left unmarked, and intermediate values 2-3 and 2-1 are also used.
The majority of items treated fall under 2, 2-3 and, to a lesser extent,
2-1. Items ranked 2 (i.e. unmarked items) constitute the baseline: these
items form the standard currency of everyday domestic conversation and
in general may also be used in everyday writing. Level 2-3 terms are
associated with more formal varieties of the spoken language (including,
for example, NHK news broadcasts), as well as with more formal writing
(as in newspaper reporting), while 2-1 indicates somewhat colloquial
items which are at home in more casual conversations and typically out
of place in serious writing. However, these are fluid rather than rigid
divisions and, as the coding suggests, all these items may be encountered
6 Introduction
Items: examples
A major feature of Using Japanese Synonyms is that all items are
illustrated by a number of authentic examples of use, ranging from
phrases to complete sentences. Complex words (compounds and
derivatives) in which the item commonly occurs are also listed where
appropriate. The examples are a central component of overall entries;
much effort has been devoted to providing authentic examples illustrating
important aspects of combination as well as representative and frequent
usage. All are based on close exploration of corpora of spoken and written
Japanese and on attested data, mostly of spoken language, collected by
the author.
Indexes
The work contains two indexes, which locate items under the frames
in which they appear: items are listed alphabetically in the left-hand
columns, headword labels for frames are given in bold type on the right.
The Japanese index lists all Japanese items treated as entries, while the
English index contains English items which appear in the definitions
of Japanese terms. The Japanese index also serves to cross-reference
Japanese items which occur in more than one frame. Frames in the
dictionary are ordered alphabetically by their Japanese headword.
abunai 危ない dangerous
9
10 agaru
agaru 上がる go up
kifu suru 寄付する 2-3 uriage no ichibu o jizen-dantai ni kifu suru 売り上げ
(sb) donate, give (money, thing) の一部を慈善団体に寄付する
(to public organization etc) okane/issenman’en/zaisan/tochi o kifu suru お金/
1千万円/財産/土地を寄付する
seki-juuji/gakkoo/shisetsu ni kifu suru 赤十字/学校
/施設に寄付する
kifu-kin 寄付金
kaihoo suru 開放する 2-3 Yoru mo otera o kaihoo shite ite, raito-appu sareta
(sb) open (building, place etc) sakura ga miremasu. 夜もお寺を開放していて、 ライ
(to general access etc) トアップされた桜が見れます。
ippan ni kaihoo sarete iru teien/toshoshitsu 一般に開
放されている庭園/図書室
jitaku o kaihoo shite hoikuen ni suru 自宅を開放して
保育園にする
au 会う meet
ayamaru 謝る apologize
shazai suru 謝罪する 2-3 Oozei no kata ni meiwaku o kaketa koto o shazai
(sb) apologize shimasu. 大勢のかたに迷惑をかけたことを謝罪し
ます。
izoku/higaisha ni shazai suru 遺族/被害者に謝罪する
seifu ga kooshiki ni shazai suru 政府が公式に謝罪する
ayamari o mitomete shazai suru 誤りを認めて謝罪する
kootoo/bunsho de shazai suru 口頭/文書で謝罪する
benkyoo suru 勉強する Gakkoo de nani o benkyoo shite imasu ka. 学校で何
(sb) study (academic/practical を勉強していますか。
subject, with or without a daigaku de keizaigaku o benkyoo suru 大学で経済学
teacher) を勉強する
(Transitive or intransitive) eigo/nihongo/rekishi o benkyoo suru 英語/日本
語/歴史を勉強する
Kyoo wa, minshu-shugi ni tsuite benkyoo shimasu.
今日は、民主主義について勉強します。
ie/toshokan de benkyoo suru 家/図書館で勉強する
hatarakinagara benkyoo shite kenchiku no shikaku o
toru 働きながら勉強して建築の資格を取る
dokugaku de benkyoo suru 独学で勉強する
isshoo-kenmei benkyoo suru 一生懸命勉強する
buki 武器 weapon
chigai 違い difference
ta no 他の 3 ta no chiiki/kyooiku-kikan/ajia-shokoku 他の地域/
(= hoka no) 教育機関/アジア諸国
Also adverb ta ni (= hoka ni) ta no bun’ya e no ooyoo 他の分野への応用
ta ni rei o minai dokutoku no kenkyuukai 他に例を
見ない独特の研究会
betsu no/na 別の/な Tokubetsu na jijoo ga aru baai wa betsu desu ga...
different, separate 特別な事情がある場合は別ですが・・・
Also adverb betsu ni separately Kono mondai wa betsu de wa nai deshoo ka. この問
題は別ではないでしょうか。
Shinjiru koto to shiru koto wa betsu no koto da. 信じ
ることと知ることは別のことだ。
Sore wa mattaku betsu no hanashi desu. それは全く
別の話です。
Onaji shikichi-nai no betsu no ie ni sunde iru. 同じ敷
地内の別の家に住んでいる。
betsu na/no iikata o sureba 別な/の言い方をすれば
Shikikin to reikin to yuu okane o yachin to wa betsu
ni shiharawanakute wa narimasen. 敷金と礼金という
お金を家賃とは別に支払わなくてはなりません。
Iro ga deru baai ga arimasu node, hoka no mono to wa
betsu ni aratte kudasai. 色が出る場合がありますの
で、ほかのものとは別に洗ってください。
chihoo 39
chihoo 地方 region
sekkin suru 接近する 2-3 Taifuu juuyongoo ga kyuushuu ni sekkin shite imasu.
(sth, sb) (physically, socially, 台風14号が九州に接近しています。
politically etc) approach, become Kongetsu wa kasei ga chikyuu ni sekkin suru. 今月は
close to (sth, sb, place); (people, 火星が地球に接近する。
things) become close amerika ga chuugoku to sekkin suru shisei アメリカが
中国と接近する姿勢
Kotoshi wa kaku-chiimu no jitsuryoku ga sekkin shite
iru kanji ga suru. 今年は各チームの実力が接近して
いる感じがする。
dandan 段々 gradually
gaishutsu suru 外出する 2-3 Shachoo wa ima gaishutsu shite orimasu ga. 社長は
(sb) go out (from home, work- 今外出しておりますが。
place etc) (for some purpose) Kyoo wa gogo kara gaishutsu shinakereba naranai.
今日は午後から外出しなければならない。
shigoto/yooji de gaishutsu suru 仕事/用事で外出
する
hitori de/kazoku de/musume to gaishutsu suru 一人
で/家族で/娘と外出する
shuppatsu suru 出発する 2-3 Shuppatsu shite kara yaku futsuka, yatto sapporo e
(sb, vehicle) leave (place, toochaku shita. 出発してから約二日、やっと札幌へ
heading for other location), 到着した。
depart rondon ni shuppatsu suru ロンドンに出発する
nihon o gozen ni shuppatsu suru bin 日本を午前に出
発する便
nishiguchi kara shuppatsu suru basu 西口から出発す
るバス
shuppatsu-robii 出発ロビー (in airport)
tats-u たつ 2-3 Nihon o tatte moo sugu hantoshi ga tatoo to shite iru.
(sb) leave (place, heading for 日本をたってもうすぐ半年がたとうとしている。
other location) Iyoiyo, nichiyoo ni narita o tatte eikoku e mukaimasu.
いよいよ、 日曜日に成田をたって英国へ向かいます。
hawai ni tatsu ハワイにたつ
kaigai-ryokoo ni tatsu 海外旅行にたつ
52 deru
dekake-ru 出掛ける Ane wa ima dekakete imasu ga, moo sugu kaette kuru
(sb) go out, go off (from home, to omoimasu. 姉は今出掛けていますが、 もうすぐ帰
for some purpose) ってくると思います。
kazoku de/shujin to dekakeru 家族で/主人と出掛
ける
doraibu/sanpo/kaimono/tsuri/ryokoo ni dekakeru ドラ
イブ/散歩/買い物/釣り/旅行に出掛ける
machi/resutoran/umi/kaigai e dekakeru 街/レストラ
ン/海/海外へ出掛ける
kuruma de dekakeru 車で出掛ける
doa ドア door
to 戸 genkan/iriguchi/heya/furoba no to 玄関/入り口/
(esp sliding) door (of building, 部屋/風呂場の戸
room etc) to ga aku/shimaru 戸が開く/閉まる
to o akeru/shimeru 戸を開ける/閉める
to o tataku 戸をたたく
garasu-do ガラス戸
to-jimari 戸締り (= locking up, at night etc)
eru 得る obtain
tor-u 取る nooberushoo/gakui/shikaku/tokkyo/biza/unten-menkyo
(sb) win (prize, etc), get o toru ノーベル賞/学位/資格/特許/ビザ/運
(qualification etc), obtain 転免許を取る
nihon-kokuseki o toru 日本国籍を取る
shiken de ii ten o toru 試験でいい点を取る
ichiman-meetoru de kin-medaru o toru 1万メートル
で金メダルを取る
sekai-senshuken de taitoru o toru 世界選手権でタイ
トルを取る
jimintoo dake de kahansuu o toru 自民党だけで過半
数を取る
Kono basho o otozureru ni wa kyoka o toru hitsuyoo
ga arimasu. この場所を訪れるには許可を取る必要
があります。
fueru 57
zooka suru 増加する 2-3 Enerugii-riyoo wa nennen zooka shite iru. エネルギ
(sth) increase (in quantity) ー利用は年々増加している。
Yushutsu wa zooka shi, yunyuu wa genshoo shita.
輸出は増加し、輸入は減少した。
Jinkoo ga zooka sureba, toozen no gotoku kuruma mo
fueru. 人口が増加すれば、当然のごとく車も増える。
oohaba ni zooka suru 大幅に増加する
furui 古い old
toshi (o) totte i-ru 年を取って Toshi totte iru kara shigoto wa dekinai. 年取っている
いる から仕事はできない。
(sb, animal) be old kanari toshi o totta dansei かなり年を取った男性
(toshi (o) totta common watashi no toshi totta chichi わたしの年取った父
adnominally) wakai hito mo toshi o totta hito mo 若い人も年を取
った人も
fusegu 防ぐ prevent
habuku 省く omit
hake はけ brush
hansoo suru 搬送する 2-3 Byooin ni hansoo sareta ga mamonaku shiboo shita.
(sb) transport (sb, sth) 病院に搬送されたがまもなく死亡した。
kanja/itai/kyuuen-busshi o hansoo suru 患者/遺
体/救援物資を搬送する
kyuukyuusha/herikoputaa de hansoo suru 救急車/
ヘリコプターで搬送する
hashi1 橋 bridge
hatake 畑 field
harappa 原っぱ 2-1 Chiisai koro, yoku harappa de asonda mono da. 小さ
open field or patch of land (not いころ、 よく原っぱで遊んだものだ。
used for agriculture) Tanbo ya harappa wa toshi-goto ni kiete iru. 田んぼ
や原っぱは年毎に消えている。
gakkoo-ura no harappa 学校裏の原っぱ
harappa ya akichi 原っぱや空き地
hen na 変な strange
kawatta/kawatte i-ru 変わっ S-san tte, chotto kawatte iru ne. Sさんって、
ちょっと変
た/変わっている わっているね。
unusual kawatta aji/iro/dezain 変わった味/色/デザイン
(kawatta in attributive use) kawatta katachi no hana 変わった形の花
Chotto kawatta namae desu ne. ちょっと変わった名
前ですね。
reikyaku suru 冷却する 2-3 jooki o reikyaku shite mizu ni modosu 蒸気を冷却し
(sb, sth) cool (sth) て水に戻す
hyootenka gojuudo ni reikyaku suru 氷点下50度
に冷却する
genshiro o mizu de reikyaku suru 原子炉を水で冷
却する
88 hijoo ni
hiru 昼 daytime
hoohoo 方法 method
hookoo 方向 direction
ie 家 house, home
ii いい good, okay
seisoku suru 生息する 2-3 Katsute nihon ni wa, ookami ga seisoku shite ita.
(animals, plants etc) live, be かつて日本には、おおかみが生息していた。
found (in a habitat) toruko ni seisoku suru shokubutsu トルコに生息する
植物
tanbo no mizu no naka ni seisoku suru bi-seibutsu
田んぼの水の中に生息する微生物
ikiru 111
osumai da/osumai ni nar-u Chikaku ni osumai no kata wa, doozo okoshi kudasai.
お住まいだ/お住まいになる H 近くにお住まいのかたは、 どうぞお越しください。
(= sumu (subject is HR)) manshon/apaato ni osumai no kata マンション/アパ
(Subject-honorific) ートにお住まいのかた
genzai kono chiku ni osumai ni natte irassharu katagata
現在この地区にお住まいになっていらっしゃるかた
がた
iku 行く go
inochi 命 life
tsune ni 常に 2-3 Ikite iru gengo wa tsune ni henka suru mono desu.
constantly, in all circumstances 生きている言語は常に変化するものです。
tsune ni atarashii koto ni choosen suru 常に新しいこ
とに挑戦する
anzen-unten o tsune ni kokorogakete iru doraibaa
安全運転を常に心掛けているドライバー
tsune ni tsukimatou fuan 常に付きまとう不安
itsumo いつも Ano hito wa itsumo nikoniko shite ite kanji ga ii.
always, on every occasion あの人はいつもにこにこしていて感じがいい。
Itsumo koko kara basu ni noru no? いつもここからバ
スに乗るの?
Itsumo onaji koto o itte iru. いつも同じことを言って
いる。
Itsumo omou n da kedo tabemonoya-san wa kin’en ni
shite hoshii. いつも思うんだけど食べ物屋さんは禁
煙にしてほしい。
iya na 嫌な unpleasant
junbi 準備 preparation
kikan suru 帰還する 2-3 zensen kara kikan shita heishi 前線から帰還した兵士
(sb, vehicle) return (to home hongoku ni kikan shita nanmin 本国に帰還した難民
country etc from war, refuge etc) uchuu-hikooshi ga chikyuu ni buji kikan suru 宇宙飛
行士が地球に無事帰還する
herikoputaa ga kichi ni kikan suru ヘリコプターが基
地に帰還する
kikan-hei 帰還兵
kikyoo suru 帰郷する 2-3 Ichinen ni ichido kurai shika kikyoo dekimasen. 一年
(sb) return to one’s native place に一度くらいしか帰郷できません。
(temporarily or permanently) kekkonshiki ni deru tame ni kikyoo suru 結婚式に出
るために帰郷する
hachinen-buri ni kikyoo suru 8年ぶりに帰郷する
Juusan-nenkan tookyoo ni jookyoo shite imashita ga,
hiroshima ni kikyoo shite kimashita. 13年間東京に
上京していましたが、広島に帰郷してきました。
136 kaeru²
kikoku suru 帰国する 2-3 Nihon-daihyoo ga juukunichi gogo, honkon kara kikoku
(sb) return to one’s country shita. 日本代表が19日午後、香港から帰国した。
nihon/amerika ni kikoku suru 日本/アメリカに帰国
する
kyuuka de ichiji kikoku suru 休暇で一時帰国する
kikoku-shijo 帰国子女
kitaku suru 帰宅する 2-3 Jugyoo ga owaru to massugu kitaku suru. 授業が終
(sb) return home わるとまっすぐ帰宅する。
Gaishutsu kara kitaku shitara tearai, ugai o reikoo
shimashoo. 外出から帰宅したら手洗い、 うがいを励
行しましょう。
kaisha/shigoto/gakkoo/ryokoo kara kitaku suru
会社/仕事/学校/旅行から帰宅する
aruite kitaku suru 歩いて帰宅する
fukki suru 復帰する 2-3 kodomo o unde shokuba ni fukki suru josei 子供を生
(sb, place) return (to position, んで職場に復帰する女性
status etc, after absence) shigoto/chiimu ni fukki suru 仕事/チームに復帰する
kega kara fukki suru けがから復帰する
honkon ga chuugoku ni fukki shita toki 香港が中国
に復帰した時
shakai-fukki suru 社会復帰する
henpin suru 返品する 2-3 koonyuu shita shoohin o mise ni henpin suru 購入し
(sb: customer etc) return た商品を店に返品する
(defective or unwanted goods) urenokotta shoohin o meekaa ni henpin suru 売れ残
(to store, supplier etc) った商品をメーカーに返品する
henkan suru 返還する 2-3 eikoku kara chuugoku ni henkan sareta honkon 英国
(sb: institution etc) return (sth) から中国に返還された香港
(to original owner) kichi o henkan suru 基地を返還する
fusei ni uketotta taishokukin o henkan suru 不正に受
け取った退職金を返還する
kangen suru 還元する 2-3 kenkyuu no seika o shakai ni kangen suru 研究の成
(sb) give back (a received 果を社会に還元する
benefit) (to society etc) rieki o shoohisha ni kangen suru 利益を消費者に還
元する
shuueki o juugyooin ya kabunushi ni kangen suru
収益を従業員や株主に還元する
henkyaku suru 返却する 2-3 karita hon o toshokan ni henkyaku suru 借りた本を
(sb) return (sth borrowed, rented, 図書館に返却する
submitted etc) (to owner) rokkaa no kagi o henkyaku suru ロッカーのかぎを
返却する
kuruma/bideo o henkyaku suru 車/ビデオを返却する
(after rental)
gakusei ni repooto o henkyaku suru 学生にレポート
を返却する
Oobo-sakuhin wa henkyaku shimasen. 応募作品は
返却しません。
kaisoo 海藻 seaweed
kaku 書く write
kanarazu 必ず definitely
wari to 割と 2-1 M-san te, wari to majime na hito na n desu ne. Mさん
rather, to a fairly large degree て、割とまじめな人なんですね。
Boku wa kooyuu eiga ga wari to suki da. 僕はこうい
う映画が割と好きだ。
Kono mondai wa wari to yoku shiken ni deru yo.
この問題は割とよく試験に出るよ。
wari to kantan ni tsukureru ryoori 割と簡単に作れる
料理
kandoo suru 145
karada 体 body
onbu suru おんぶする 2-1 akanboo o onbu shite iru onnanoko 赤ん坊をおんぶ
(= obuu) している女の子
okaasan ni onbu shite morau お母さんにおんぶして
もらう
kodomotachi o onbu shitari dakko shitari suru 子供た
ちをおんぶしたりだっこしたりする
kau 買う buy
kaimotome-ru 買い求める 2-3 Kitte wa, boku ga kodomo no koro ni wa, takusan no
(sb: customer) buy (article, in hito ga shuushuu shite ita. Kinen-kitte ga hanbai ni
store etc) naru to, yuubinkyoku ni narande kaimotometa. 切手
は、僕が子供のころには、 たくさんの人が収集してい
た。記念切手が販売になると、郵便局に並んで買い
求めた。
Saki ni chiketto o okaimotome kudasai. 先にチケット
をお買い求めください。(in restaurant)
kinen-guzzu o kaimotomeru hito 記念グッズを買い
求める人
karatto suru からっとする Rondon no natsu wa, nihon yori shitsudo ga hikukute
(atmosphere) become karatto shite imasu. ロンドンの夏は、 日本より湿度
(pleasantly) dry (vs humid); が低くてからっとしています。
(fried food) become nice and karatto shita atsusa からっとした暑さ
crisp (vs oily) koromo ga karatto suru made ageru 衣がからっとす
Also adv karatto るまで揚げる
karatto hareta hi からっと晴れた日
karatto ageta tenpura からっと揚げた天ぷら
kasakasa (to) suru かさかさ Fuyu ni naru to te ga arete kasakasa shimasu. 冬にな
(と)する ると手が荒れてかさかさします。
(skin etc) become excessively dry kasakasa shite kataku natta hifu かさかさして硬くな
Also adj kasakasa no った皮膚
Hada ga kawaite kasakasa ni natta. 肌が乾いてかさ
かさになった。
kuchibiru ga kasakasa ni kawaite iru 唇がかさかさに
乾いている
kawaru 155
pasapasa (to) suru ぱさぱさ ( Reizoo da to, pan wa pasapasa shichau. 冷蔵だと、パ
と)する ンはぱさぱさしちゃう。
(food, hair etc) become Muneniku wa pasapasa to shite, soosu o kakenai to aji
excessively dry (and unappetising, mo shinai shi oishiku nai to omou. 胸肉はぱさぱさと
unmanageable etc) して、 ソースをかけないと味もしないしおいしくない
Also adj pasapasa no と思う。
Nihon no gohan no yoo ni nebarike ga nakute
pasapasa shite iru. 日本のご飯のように粘りけがなく
てぱさぱさしている。(re foreign rice)
Keiniku o yaku to itsumo pasapasa ni natte shimau.
鶏肉を焼くといつもぱさぱさになってしまう。
pasapasa ni kawaita niku ぱさぱさに乾いた肉
Kami ga pasapasa de totonoenikui. 髪がぱさぱさで
整えにくい。
pasapasa de taberarenai ぱさぱさで食べられない
henboo suru 変ぼうする 3 Ano koro, tanbo ni kakomareta heiwa na machi datta
(place, society etc) become ga, ima de wa juutaku-gai ni henboo shite ita. あのこ
transformed, metamorphosed (in ろ、田んぼに囲まれた平和な町だったが、今では住
appearance etc) 宅街に変ぼうしていた。
shakai ga ookiku henboo suru 社会が大きく変ぼうする
machi no sugata o henboo saseru 街の姿を変ぼうさ
せる
hendoo suru 変動する 2-3 Kabushiki-shijoo wa hendoo suru mono da. 株式市
(quantity, scalar value, conditions 場は変動するものだ。
etc) fluctuate, vary En no kawase-reeto wa mainichi hendoo suru. 円の
為替レートは毎日変動する。
Denki no tsukawarekata wa kisetsu ni yotte ookiku
hendoo suru. 電気の使われ方は季節によって大きく
変動する。
keikai suru 警戒する 2-3 hikooki-tero o keikai shite iru beikoku 飛行機テロを
(sb, animal) be on the alert 警戒している米国
(for sth/sb), be on one’s guard Senmonka-tachi wa uirusu ga hen’i suru koto o keikai
(against sth/sb) shite iru. 専門化たちはウイルスが変異することを警
戒している。
Damasareru ka mo shirenai to keikai shite iru. だまさ
れるかも知れないと警戒している。
Kawa no zoosui ni keikai shite kudasai. 川の増水に
警戒してください。
genjuu ni keikai suru 厳重に警戒する
yoojin suru 用心する 2-3 Fushin na jinbutsu ni wa yoojin suru koto. 不審な人
(sb) take due precautions 物には用心すること。
(against sth/sb) Fushin na nimotsu wa yoojin shite sawaranai yoo ni.
不審な荷物は用心して触らないように。
damasarenai yoo ni yoojin suru だまされないように
用心する
Yoojin suru ni koshita koto wa nai. 用心するに越し
たことはない。
toikake-ru 問いかける 2-3 ‘Sei to wa, shi to wa nani ka’ to toikakeru eiga desu.
(sb, artistic work, situation etc) 「生とは、死とは何か」 と問いかける映画です。
put a (serious) question (to sb) jibun ni toikakeru 自分に問いかける
(about sth) Tsugi no yoo ni toikakeraretara, doo kotaetara ii daroo
ka. 次のように問いかけられたら、 どう答えたらいい
だろうか。
‘fukushima’ ga toikakeru mono「福島」が問いかけ
るもの
ikiru koto no imi ni tsuite toikakeru 生きることの意
味について問いかける
kakutei suru 確定する 2-3 Mada iku ka doo ka wa kakutei shite imasen. まだ行
(issue, plan, result etc) become くかどうかは確定していません。
definitely decided, become ryoo e haireru koto ga kakutei shite iru hito 寮へ入れ
definitely settled ることが確定している人
Genkoku mo hikoku mo kooso sezu, hanketsu ga
kakutei shita. 原告も被告も控訴せず、判決が確定
した。
yuuzai/muzai ga kakutei suru 有罪/無罪が確定する
166 kimaru
kippu 切符 ticket
yosoku suru 予測する Mirai o yosoku suru koto wa yooi na koto de wa nai.
(sb) predict (on scientific basis), 未来を予測することは容易なことではない。
project shoorai/kekka/henka o yosoku suru 将来/結果/変
化を予測する
Kono keikoo wa kongo mo tsuzuku daroo to yosoku
sarete iru. この傾向は今後も続くだろうと予測され
ている。
Saigai wa itsu okiru ka yosoku dekinai. 災害はいつ
起きるか予測できない。
Chika ga jooshoo suru koto ga yosoku sareru. 地価が
上昇することが予測される。
ko 子 kono/sono/ano ko この/その/あの子
child (also of animals), young ima no wakai ko 今の若い子
person Kotoshi no gakusei wa minna ii kotachi da. 今年の学
(Always modified or in 生はみんないい子たちだ。
compounds) onaji manshon ni sunde iru ko 同じマンションに住ん
でいる子
watashi ga oshiete ita ko わたしが教えていた子
oshie-go 教え子
ko-buta 子豚
182 kome
kome 米 rice
korosu 殺す kill
henshin suru 返信する 2-3 yuujin kara no meeru ni henshin suru 友人からのメ
(sb) reply (to email etc, in ールに返信する
writing) ‘Yoyaku shimasu’ to henshin shita.「予約します」 と
返信した。
Matte hoshii mune no meeru o henshin shita. 待って
ほしい旨のメールを返信した。
shitsumon no kaitoo o meeru de henshin suru 質問の
回答をメールで返信する
186 kotowaru
kyohi suru 拒否する 2-3 Musuko ga chichioya o kyohi shite komatte imasu.
(sb) reject (sb/sth, demand etc), 息子が父親を拒否して困っています。
veto (proposal etc), refuse (to do/ genjitsu o kyohi suru 現実を拒否する
allow sth) teian/yookyuu/yoosei o kyohi suru 提案/要求/要
請を拒否する
kokuren-choosadan no ukeire o kyohi suru 国連調査
団の受け入れを拒否する
shiharai/komento o kyohi suru 支払い/コメントを
拒否する
Seifu wa sono bunsho o koohyoo suru koto o kyohi
shita. 政府はその文書を公表することを拒否した。
nanmin no nyuukoku o kyohi suru 難民の入国を拒
否する
Daitooryoo ga hooan o kyohi shita. 大統領が法案を
拒否した。
tookoo-kyohi 登校拒否
kyohi-ken 拒否権 (= power of veto)
kuru 来る come
okoshi ni nar-u お越しになる Kono kinpen ni okoshi ni natta sai ni wa, zehi goran
2-3H kudasai. この近辺にお越しになった際には、是非ご
(sb: HR) come 覧ください。
(Subject-honorific of kuru) Mamonaku okoshi ni naru to omoimasu. 間もなくお
越しになると思います。
furansu kara okoshi ni natta okyakusan フランスから
お越しになったお客さん
yatte kuru やってくる Senjitsu, igirisu kara tomodachi ga yatte kita. 先日、
(sb, animal, time etc) come, come イギリスから友達がやってきた。
along (irrespective of wishes of fuyu ni nihon ni yatte kuru wataridori 冬に日本にや
target) ってくる渡り鳥
Kore kara kurai, nagai fuyu ga yatte kimasu. これか
ら暗い、長い冬がやってきます。
Iyoiyo shuppatsu no hi ga yatte kimashita. いよいよ
出発の日がやってきました。
Tensai wa wasureta koro ni yatte kuru. 天災は忘れた
ころにやってくる。
Mirai wa, mukoo kara yatte kuru no de wa nai. Mirai
wa, ningen no ishi ga tsukurimasu. 未来は、向こうか
らやってくるのではない。未来は、人間の意志が作
ります。
kyoo 195
kyoo 今日 today
kyoodai 兄弟 sibling
kyuu ni 急に suddenly
mae 前 front
senkai suru 旋回する 2-3 Fune wa kyuusoku ni migi ni senkai shita. 船は急速
(plane, ship etc) make a turn; に右に旋回した。
circle jookuu o senkai suru herikoputaa 上空を旋回するヘ
リコプター
kuuchuu de senkai shinagara taiki shite iru hikooki
空中で旋回しながら待機している飛行機
tenkai suru 転回する 2-3 Michi ga semakute basu ga tenkai suru supeesu ga nai.
(vehicle etc) turn round, do a 道が狭くてバスが転回するスペースがない。
U-turn koosaten de tenkai suru kuruma 交差点で転回する車
kuruma-isu ga tenkai dekiru supeesu o mookeru 車い
すが転回できるスペースを設ける
men めん noodles
kansatsu suru 観察する 2-3 Kinoko o tadashiku miwakeru ni wa, mazu seikaku ni
(sb) observe (sth, sb) (carefully, kansatsu suru koto ga taisetsu desu. きのこを正しく見
scientifically etc) 分けるには、 まず正確に観察することが大切です。
hoshi no ugoki/hito no koodoo o kansatsu suru 星の
動き/人の行動を観察する
kenbikyoo de kansatsu suru 顕微鏡で観察する
chuui-bukaku kansatsu suru 注意深く観察する
kansatsu-ryoku 観察力
mizu 水 water
enjoo suru 炎上する 2-3 Hikooki ga tsuiraku shite enjoo shita. 飛行機が墜落
(vehicle, building etc) go up in してい炎上した。
flames, burn (in fire, accident etc) Baiten ni oogata-torakku ga tsukkomi enjoo shita.
売店に大型トラックが突っ込み炎上した。
kokuen o agete enjoo suru gasorin-tanku 黒鉛を上げ
て炎上するガソリンタンク
yakedo suru やけどする Sawaru to yakedo suru kara ki o tsukete ne. 触るとや
(sb, body part) burn oneself, get けどするから気をつけてね。
burned, get scalded Atsui. Shita ga yakedo suru zo. 熱い。舌がやけどするぞ。
yakedo shita dansei やけどした男性
mondai 問題 problem
choodai suru ちょうだいする Kinjo no kata kara yoku yasai o choodai shimasu.
2-3 H< 近所のかたからよく野菜をちょうだいします。
(= itadaku) Kore ni tsukimashite goiken, goshitsumon o choodai
(Non-subject-honorific) shitai to omoimasu. これにつきましてご意見、 ご質
問をちょうだいしたいと思います。
Iroiro fakkusu o itadaitari otegami mo choodai
shimashita. いろいろファックスを頂いたりお手紙も
ちょうだいしました。
morau 223
yakedo suru やけどする jitaku de okita kasai de zenshin o yakedo suru 自宅で
(sb) burn, scald (body part) 起きた火災で全身をやけどする
[= injure through fire or hot nettoo de hidarite o yakedo suru 熱湯で左手をやけ
thing] どする
atsui mono o tabete kuchi no naka o yakedo suru
熱いものを食べて口の中をやけどする
musuko 息子 son
musume 娘 daughter
naka 中 inside
namae 名前 name
nedan 値段 price
nogare-ru 逃れる 2-3 myanmaa kara tai ni nogarete kita nanmin ミャンマー
(sb) escape, flee (from からタイに逃れてきた難民
dangerous/unpleasant situation) Ima no seikatsu kara nogaretai. 今の生活から逃れ
たい。
hakugai o nogareru 迫害を逃れる
senka o nogarete rinkoku ni hinan shita hito 戦火を
逃れて隣国に非難した人
niru 似る be similar
ruiji suru 類似する 2-3 Nihon no shinwa wa nanpoo no shinwa to ruiji suru
(sth) be similar (to sth else); ten ga ooi. 日本の神話は南方の神話と類似する点
(things) be similar が多い。
(Commonly ruiji shite iru/ruiji zooki ni ruiji shita kinoo o motsu kikai 臓器に類似し
shita in predicative/attributive た機能を持つ機械
use) naiyoo ga kiwamete ruiji shite iru 内容が極めて類似
している
kanji-ken de moji, bunka, shuukan ga ruiji shite iru
nihon, kankoku, chuugoku 漢字圏で文字・文化・習
慣が類似している日本、韓国、中国
ruiji-ten 類似点
nikayo-u 似通う 2-3 Heburaigo wa, arabiago to kanari nikayotte ite, otagai ni
(= ruiji suru) kanari tsuujiru soo desu. ヘブライ語は、 アラビア語と
(Commonly nikayotte iru/ かなり似通っていて、 お互いにかなり通じるそうです。
nikayotta in predicative/ Onaji chiiki, onaji kankyoo de sodatta ningen-dooshi
attributive use) wa hijoo ni nikayotta chishiki ya koodoo-yooshiki o
motte imasu. 同じ地域、同じ環境で育った人間同士
は非常に似通った知識や行動様式を持っています。
watashi no jikka ni nikayotta den’en-chitai わたしの
実家に似通った田園地帯
naiyoo ga nikayotta nihon no eiga 内容が似通った
2本の映画
244 nobiru
noru 乗る get on
nuno 布 cloth
tenraku suru 転落する 2-3 Kuruma ga surippu shite tanbo ni tenraku shita. 車が
(sb, vehicle) fall (from higher スリップして田んぼに転落した。
surface, by accident); (sb, team hoomu kara senro ni tenraku suru ホームから線路に
etc) fall, drop (in status, ranking 転落する
etc) yane/gake kara tenraku suru 屋根/がけから転落する
umi/kawa ni tenraku suru 海/川に転落する
Kyojin wa yonrenpai de goi ni tenraku shita. 巨人は
4連敗で5位に転落した。(baseball team)
ochiru 251
tentoo suru 転倒する 2-3 tentoo shite ashi o kossetsu suru 転倒して足を骨折する
(sb, motorbike etc) fall over sake ni yotte tentoo suru 酒に酔って転倒する
(while moving); (tall object) fall subette tentoo suru 滑って転倒する
(laterally), fall over, topple over jitensha/baiku de tentoo suru 自転車/バイクで転倒
する
baiku ga tentoo suru バイクが転倒する
jishin de kagu ga tentoo suru 地震で家具が転倒する
odoroku 驚く be surprised
bikkuri suru びっくりする Amerika no suupaa ni itte mazu bikkuri suru no wa,
(sb) be surprised (by unexpected shoppingu-kaa no ookisa desu. アメリカのスーパー
event, situation), be startled (by に行ってまずびっくりするのは、 ショッピングカーの
sudden event) 大きさです。
Tatemono no kyodaisa ni wa bikkuri suru. 建物の巨
大さにはびっくりする。
Nedan o kiite bikkuri shita. 値段を聞いてびっくり
した。
inu ni hoerarete bikkuri suru 犬に吠えられてびっく
りする
sugoku bikkuri suru すごくびっくりする
Bikkuri shichatta! びっくりしちゃった!
bikkuri-gyooten suru びっくりぎょうてんする
hara o tate-ru 腹を立てる Hijoo ni ooku no hito ga kono hon o yonde hara o
(sb) get angry, worked up tateru daroo. 非常に多くの人がこの本を読んで腹を
立てるだろう。
Watashi wa hikooki to yuu norimono jitai ga mazu
daikirai da ga, hikooki no naka de hara o tateru koto
ga ooi. わたしは飛行機という乗り物自体がまず大
嫌いだが、飛行機の中で腹を立てることが多い。
Tsumaranai koto de ichiichi hara o tatete ite wa wari
ni awanai. つまらないことでいちいち腹を立ててい
ては割りに合わない。
ten’in no sekkyaku-taido ni hara o tateru 店員の接客
態度に腹を立てる
hara o tatenaide gaman suru 腹を立てないで我慢する
okuru 送る send
zonji-ru 存じる 2-3PP Kono mondai ni tsukimashite wa, sara ni kentoo o yoo
(sb: usu speaker) think [= be of suru no de wa nai ka to zonjite orimasu. この問題 に
the opinion] (that sth is the case つきましては、 さらに検討を要するのではないかと
etc) 存じております。
(Extra-formal counterpart of Kono koto ni tsuite, goiken o ukagaitai to zonjimasu.
omou, mainly used in -mas- このことについて、 ご意見を伺いたいと存じます。
forms) O-oshie itadakereba saiwai ni zonjimasu. お教えいた
だければ幸いに存じます。
ondo 温度 temperature
onna no hito 女の人 Tabako o suu nijuudai no onna no hito ga fuete kita.
(adult) woman たばこを吸う20代の女の人が増えてきた。
Kyaku wa otoko no hito bakkari de onna no hito wa
inakatta. 客は男の人ばっかりで女の人はいなかった。
wakai onna no hito 若い女の人
rokujussai gurai no onna no hito 60歳ぐらいの女の人
chuunen no onna no hito no guruupu 中年の女の人
のグループ
nihonjin no onna no hito 日本人の女の人
otto 夫 husband
oya 親 parent
hajikko はじっこ 2-1 Niji no hajikko o mita koto ga arimasu ka. にじのは
(= hashi) じっこを見たことがありますか。
shima no nishi no hajikko 島の西のはじっこ
mafuraa no hajikko マフラーのはじっこ
sakka 作家 author
sesshoku suru 接触する 2-3 Baiku ga jooyoosha to sesshoku shite tentoo shita.
(sth) come into (physical) contact バイクが乗用車と接触して転倒した。
with, touch (sth); (things) come torakku ga gaado-reeru ni sesshoku suru トラックがガ
into (physical) contact, touch ードレールに接触する
(each other) [= collide] Densen ni ki no eda ga sesshoku shite iru. 電線に木
の枝が接触している。
fumikiri de ressha to mini-baiku ga sesshoku suru jiko
踏み切りで列車とミニバイクが接触する事故
seikaku 性格 personality
sekai 世界 world
sensei 先生 teacher
fuusa suru 封鎖する 2-3 Keisatsu ga eki ya shuuhen no dooro o fuusa shita.
(authorities, demonstrators etc) 警察が駅や周辺の道路を封鎖した。
close off, seal off, block (road, hashi/kokkyoo o fuusa suru 橋/国境を封鎖する
area etc) (to prevent passage, kichi no iriguchi o fuusa suru 基地の入口を封鎖する
access) barikeedo/konkuriito de fuusa suru バリケード/コン
クリートで封鎖する
keizai-fuusa 経済封鎖 (= economic blockade)
306 shimeru
kenen suru 懸念する 2-3 kenkoo e no eikyoo ga kenen sarete iru 健康への影
(sb) be concerned about 響が懸念されている
(undesirable future development) keizai ni aku-eikyoo o ataeru koto o kenen shite iru
経済に悪影響を与えることを懸念している
booeki-sensoo ni naru no de wa nai ka to kenen shite
iru 貿易戦争になるのではないかと懸念している
Kodomotachi no juku-gayoi ga sara ni zooka suru to
kenen suru koe ga arimasu. 子供たちの塾通いがさ
らに増加すると懸念する声があります。
tsuyoku kenen suru 強く懸念する
shinu 死ぬ die
seikyo suru 逝去する 3 Sensei ga seikyo sarete, maru ninen ni naru. 先生が
(individual) pass away 逝去されて、丸2年になる。
(Commonly used re HR, in K-san ga, nigatsu mikka ni haien no tame goseikyo
subject-honorific forms goseikyo saremashita. Kyoonen kyuujussai. Kさんが、2月3日
sareru, seikyo sareru etc) に肺炎のためご逝去さました。享年90歳。(obituary
notice)
shiboo suru 死亡する 2-3 Hito wa koorei ni naru hodo shiboo suru kakuritsu wa
(sb, rarely animal) die, perish, be takaku naru. 人は高齢になるほど死亡する確立は
killed (often in accident, disaster, 高くなる。
war, epidemic etc) Sukunaku-tomo juuhachinin ga shiboo shi, yonjuu-ha-
chinin ga fushoo shita. 少なくとも18人が死亡し、48
人が負傷した。
Byooin ni hakobaremashita ga, mamonaku shiboo
shimashita. 病院に運ばれましたが、間もなく死亡し
ました。
shiboo shita otto no seishi o tsukatte ninshin shita
josei 死亡した夫の精子を使って妊娠した女性
tori-infuruenza/kootsuu-jiko de shiboo shita hito no kazu
鳥インフルエンザ/交通事故で死亡した人の数
tairyoo no sakana ga shiboo suru jiken 大量の魚が死
亡する事件
shiboo-ritsu 死亡率
shinu 311
shokuji 食事 meal
shoorai 将来 future
soko 底 bottom
soto 外 outside
sukoshi 少し a little
tabun 多分 probably
onegai suru お願いする H< Hoken ni tsuite adobaisu o onegai shimasu. 保険につ
(sb) request (HR to provide sth, いてアドバイスをお願いします。
to take some action, to do a job Aite no meeru no eibun ga wakarinikui baai wa,
etc) wakariyasui hyoogen de okutte morau yoo ni onegai
(Non-subject-honorific) shimashoo. 相手のメールの英文が分かりにくい場
合は、分かりやすい表現で送ってもらうようにお願い
しましょう。
N-sensei ni shodoo no jugyoo o onegai suru N先生に
書道の授業をお願いする
Dengon o onegai dekimasu ka. 伝言をお願いできま
すか。
Minasama no gorikai to gokyooryoku o onegai
itashimasu. 皆様のご理解とご協力をお願いいたし
ます。
tasu 足す add
tsuika suru 追加する 2-3 seihin ni atarashii kinoo o tsuika suru 製品に新しい
(sb) add (sth/sb: supplementary 機能を追加する
item of same kind) risuto ni koomoku o tsuika suru リストに項目を追加
する
joohoo/deeta/mongon o tsuika suru 情報/データ/
文言を追加する
Nanakai ni mo santen o tsuika shita. 7回にも3点を
追加した。(re baseball game)
menbaa o moo hitori tsuika suru メンバーをもう一人
追加する
tsuika-ryookin 追加料金
kuwae-ru 加える 2-3 Konkuriito wa semento, suna, jari nado ni mizu o ku-
(sb) add (sth/sb: item of same or waete nerimazeta mono da. コンクリートはセメント、
different kind) 砂、砂利などに水を加えて練り混ぜたものだ。
boofuzai o kuwaenai keshoohin 防腐剤を加えない
化粧品
Miruku o kuwaeru to maroyaka na koohii ni narimasu.
ミルクを加えるとまろやかなコーヒーになります。
arata na koomoku o kuwaeru 新たな項目を加える
T-san o menbaa ni kuwaeru Tさんをメンバーに加
える
tokidoki 時々 sometimes
keiyu suru 経由する 2-3 Rondon o keiyu suru koto ni natte iru. ロンドンを経
(sb, vehicle, sth) go through 由することになっている。
(place) (on way to somewhere hikooki ga tamatama shingapooru o keiyu shita tame
else), go via (place) 飛行機がたまたまシンガポールを経由したため
Nihon wa oranda o keiyu shite yooroppa no gakumon
o rangaku to shite mananda. 日本はオランダを経由
してヨーロッパの学問を蘭学として学んだ。
kankoku o keiyu shita bukkyoo-shisoo 韓国を経由し
た仏教思想
chuushi suru 中止する 2-3 asa kara bangumi o chuushi shite taifuu-joohoo dake o
(sb) cancel, call off, discontinue hoosoo shite iru 朝から番組を中止して台風情報だ
(activity or event, planned or in けを放送している
progress) Saishoo-jin’in ni mitanai baai wa ryokoo o chuushi
suru koto ga arimasu. 最小人員に満たない場合は
旅行を中止することがあります。
Shiyoochuu ni shintai ni ijoo o kanjita toki wa, tadachi
ni shiyoo o chuushi shite kudasai. 使用中に身体に異
常を感じたときは、直ちに使用を中止してください。
(written warning on medicine)
toru 取る remove
toshi o tor-u 年を取る Toshi o toru to mimi ga tooku naru kara ne. 年を取る
(people, animals) get older と耳が遠くなるからね。
Gorufu wa toshi o totte mo dekiru supootsu da. ゴル
フは年を取ってもできるスポーツだ。
Toshi ga akete mata issai toshi totta. 年が明けてまた
一歳年取った。
Toshi wa toritaku nai mono da. 年は取りたくないも
のだ。
nenrei yori mo toshi o totte mieru 年齢よりも年を取
って見える
toshi o toru ni tsurete 年を取るにつれて
Otoosan saikin toshi totta ne. お父さん最近年取っ
たね。
hiroo suru 疲労する 2-3 Narenai shigoto o shita sei ka nikutaiteki ni wa hiroo
(sb, animal, body part) shite imasu. 慣れない仕事をしたせいか肉体的に
become tired, become fatigued は疲労しています。
(physically and/or mentally) byoonin no kaigo de hiroo suru 病人の介護で疲労する
seishinteki ni hiroo suru 精神的に疲労する
Kinniku ga hiroo suru to, kansetsu ni kuwawaru
chikara ga ookiku naru. 筋肉が疲労すると、関節に
加わる力が大きくなる。
tsuku1 着く arrive
toochaku suru 到着する 2-3 Tookyoo o asa shuppatsu shi, nyuuderii ni toochaku
(sb, vehicle, goods etc) arrive (at suru no wa shin’ya ni naru. 東京を朝出発し、ニュー
destination) デリーに到着するのは深夜になる。
narita ni soochoo ni toochaku suru bin 成田に早朝に
到着する便
jiko-genba ni kyuukyuusha ga toochaku suru made
事故現場に救急車が到着するまで
kyuuen-busshi ga zokuzoku to toochaku suru 救援物
資が続々と到着する
Shoohin ga buji ni toochaku shimashita. 商品が無事
に到着しました。
toochaku-robii 到着ロビー (in airport)
tsuma 妻 wife
uru 売る sell
shihan suru 市販する 2-3 Kotoshi kara shihan suru yotei da. 今年から市販す
(sb: company etc) put (product) る予定だ。
on general sale (in stores etc) genzai shihan sarete iru kenkoo-shokuhin 現在市販
(Commonly used in passive) されている健康食品
yakkyoku de shihan sarete iru kusuri 薬局で市販さ
れている薬
hanmei suru 判明する 2-3 Shirabeta kekka, igai na jijitsu ga hanmei shimashita.
(fact etc) become clear, come to 調べた結果、意外な事実が判明しました。
light Sono hito ga supai de aru koto ga hanmei shita. その
人がスパイであることが判明した。
Itai ga nihonjin to hanmei shita. 遺体が日本人と判
明した。
mimoto ga hanmei shite inai dansei 身元が判明して
いない男性
380 wakaru²
tsuuji-ru 通じる Jibun no itte iru kotoba no imi ga aite ni tsuujiru koto
(sth: language, meaning etc) be ga komyunikeeshon da. 自分の言っている言葉の意
understood (by sb) 味が相手に通じることがコミュニケーションだ。
eigo ga tsuujiru kuni 英語が通じる国
kotoba ga tsuujinai aite 言葉が通じない相手
dare ni mo tsuujinai hatsuon だれにも通じない発音
joodan ga tsuujinai hito 冗談が通じない人
futtoo sase-ru 沸騰させる 2-3 suidoosui o futtoo sasete kara nomu 水道水を沸騰さ
(sb) boil (liquids) せてから飲む
reikyakusui o chokusetsu futtoo sasete suijooki o
tsukuru 冷却水を直接沸騰させて水蒸気を作る
kakimazenagara futtoo saseru かき混ぜながら沸騰
させる
tsuyobi de futtoo saseru 強火で沸騰させる
taishoku suru 退職する 2-3 Koomuin o taishoku shite keiei-konsarutanto o yatte iru.
(sb) leave (a job) (voluntarily 公務員を退職して経営コンサルタントをやっている。
or due to dismissal/retirement), kaisha/ginkoo/shigoto o taishoku suru 会社/銀行/
resign, retire 仕事を退職する
jibun no tsugoo de taishoku suru 自分の都合で退職
する
teinen-taishoku suru 定年退職する
yasumi 休み holiday
yooyaku ようやく 2-3 Nagai fuyu mo, shigatsu ni hairu to yooyaku yuki ga
(= yatto) tokehajimeru. 長い冬も、四月に入るとようやく雪が
溶け始める。
Ninensei no ichigatsu no owari ni yooyaku shuushi-
ronbun o shiageru koto ga dekita. 二年生の1月の終
わりにようやく修士論文を仕上げることができた。
yooyaku tadoritsuita hoteru ようやくたどり着いたホ
テル
saikin ni natte yooyaku ki ga tsuita koto 最近になっ
てようやく気がついたこと
388 yatto
yobu 呼ぶ invite
yoku よく often
yukkuri (to) ゆっくり (と) Ano hito wa sugoku yukkuri shaberu. あの人はすご
slowly (re action, movement), くゆっくりしゃべる。
unhurriedly yoku kande yukkuri taberu よくかんでゆっくり食べる
ame no tame yukkuri hashitte iru kuruma 雨のためゆ
っくり走っている車
hanashi o shinagara yukkuri aruku 話をしながらゆっ
くり歩く
Taifuu rokugoo wa yukkuri hokujoo o tsuzukete iru.
台風6号はゆっくり北上を続けている。
yukkuri to nagarete iku kumo ゆっくりと流れていく雲
yuu 言う say
ikkoo ni 一向に 2-3 Undoo o shite iru noni ikkoo ni taijuu ga heranai.
(not) at all (re desired change 運動をしているのに一向に体重が減らない。
etc); (not) in the least ikkoo ni yoku naranai 一向によくならない
(With negative verb forms) Ikkoo ni kaizen sareru kehai ga arimasen. 一向に改
善される気配がありません。
Matasareru no wa ikkoo ni kamaimasen. 待たされる
のは一向に構いません。
ikkoo ni sashitsukae nai 一向に差し支えない
chittomo ちっとも 2-1 Koko wa juunen mae to chittomo kawatte inai. ここは
(not) at all 10年前とちっとも変わっていない。
(With negative forms) Eigo mo chittomo umaku naranai. 英語もちっともう
まくならない。
chittomo omoshiroku nai/kowaku nai ちっとも面白く
ない/怖くない
Bibliography
The following corpora and books were consulted during the compilation
of the present work.
401
402 Bibliography
403
404 Index of Japanese items
422
Index of English items 423
glare at miru
go iku habit shuukan
go across wataru habitually futsuu
go ahead half
decide not to go ahead with torikesu decrease by half heru
go along tooru halt (v) tomeru
go around mawaru hand (n)
go back iku, kaeru² lend a hand in tetsudau
go back home kaeru² hand over ageru/kureru
go cold hieru/hiyasu handpick erabu
go down oriru, sagaru hang kakeru
go downwards oriru hang up kakeru
go home iku, kaeru² happen okiru
go off deru happy ureshii
go out deru become happy ureshii
go through tooru hard tsurai
go to meet au stick hard tsuku²
go to visit hoomon suru have motte iru
go up agaru have a feeling kimochi
go up in flames moeru have on one’s person motte iru
go up to chikazuku have with one motte iru
go via tooru heal
going-away gift okurimono become healed naoru
good ii, joozu na heat (n)
outstandingly good subarashii body heat ondo
good at joozu na hedge kabe
good(-tasting) oishii help (v) tetsudau
grades seiseki help with tetsudau
gradually dandan hidden
grave (adj) majime na aspect normally hidden ushiro
greatly hijoo ni side normally hidden ushiro
grime gomi hide (n) kawa
groceries tabemono hijiki kaisoo
grow nobiru, tsukuru hit (v) utsu
grow longer nobiru get hit utsu
grow old toshi o toru hit upon omou/kangaeru
grow up nobiru hold (n)
guard get hold of eru
be on one’s guard ki o tsukeru hold (v) motsu, motte iru, suru
guide (n) holiday yasumi
illustrated reference guide hon national holiday yasumi
guy(s) otoko no hito, hito home (adv)
434 Index of English items