Sie sind auf Seite 1von 186

ADVERTENCIA

¡PELIGRO GENERAL!
Un manejo indebido puede provocar la
muerte o heridas graves.

Lea, entienda y siga las instrucciones


del presente manual así como los
manuales adjuntos de nuestros
proveedores.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 1 (186)


ID: 2120137-es
Índice

1. INTRODUCCIÓN ...................................................................................................................................... 7
1.1 Cómo emplear este manual ..............................................................................................................................7
1.2 Alcance de este manual ....................................................................................................................................8
1.3 Destinatarios del presente manual ....................................................................................................................9
1.4 Sobre la garantía.............................................................................................................................................10
1.5 Uso previsto de la máquina .............................................................................................................................10
1.5.1 Restricciones de uso / abuso previsible ...............................................................................................11
1.5.2 Información general sobre el uso adecuado de la máquina .................................................................11
1.6 Identificación de la unidad ...............................................................................................................................13
1.7 Declaración de la empresa..............................................................................................................................14
1.8 Información de contacto ..................................................................................................................................14

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y DE PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE.......................... 16


2.1 Términos y definiciones de seguridad .............................................................................................................16
2.2 Símbolos de advertencia e información empleados en este manual...............................................................18
2.2.1 Palabras de aviso y símbolos...............................................................................................................18
2.2.2 Signo general de advertencia...............................................................................................................18
2.2.3 Signo de nota .......................................................................................................................................18
2.2.4 Símbolos para acciones obligatorias....................................................................................................19
2.2.5 Símbolos para acciones prohibidas .....................................................................................................21
2.2.6 Símbolos de peligro .............................................................................................................................22
2.2.7 Advertencia armonizada de seguridad.................................................................................................24
2.3. El uso seguro de un producto..........................................................................................................................25
2.3.1 PPE (equipo protector personal) ..........................................................................................................26
2.3.2 Peligros generales ...............................................................................................................................27
2.3.3 Zona de peligro y resguardos de seguridad .........................................................................................28
2.3.4 Conformidad con requisitos obligatorios ..............................................................................................30
2.3.5 Obligaciones de usuario y del personal ...............................................................................................31
2.3.6 Información para el uso en el producto - etiquetas de advertencia ......................................................37
2.3.7 Medidas protectoras complementarias ................................................................................................44
2.4 Modificaciones.................................................................................................................................................44
2.5 Protección contra incendios ............................................................................................................................45
2.5.1 Prevención de incendios ......................................................................................................................45
2.5.2 Lucha contra incendios ........................................................................................................................46
2.6 Mensajes de seguridad para operación y mantenimiento ...............................................................................48
2.6.1 Riesgo eléctrico....................................................................................................................................48
2.6.2 Peligros de componentes hidráulicos...................................................................................................49
2.6.3 Peligros mecánicos ..............................................................................................................................50
2.6.4 Peligros provocados por calor y/o productos químicos ........................................................................52
2.6.5 Mensajes generales de seguridad relativas al mantenimiento y a reparaciones..................................53
2.7 Información sobre incidentes...........................................................................................................................54

Copyright © Sandvik Mining and Construction 2 (186)


ID: 2120137-es
3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ......................................................................................................... 56
3.1 Terminología ...................................................................................................................................................56
3.2 Datos técnicos.................................................................................................................................................59
3.2.1 Dimensiones y pesos ...........................................................................................................................59
3.2.2 Rendimiento .........................................................................................................................................59
3.2.3 Datos relativos al accionamiento..........................................................................................................60
3.3 Localización de componentes principales .......................................................................................................62
3.4 Orientación de la máquina...............................................................................................................................63
3.5 Descripciones de elementos de control y función ...........................................................................................63
3.5.1 Grupos de montaje principales.............................................................................................................63
3.5.2 Sistema de envoltura ...........................................................................................................................63
3.5.3 Sistema de rodillos trituradores............................................................................................................65
3.5.4 Unidad hidráulica .................................................................................................................................67
3.5.5 Unidad de accionamiento.....................................................................................................................69
3.5.6 Dispositivos de vigilancia de seguridad y de operación .......................................................................70
3.6 Revestimiento y conservación.........................................................................................................................76

4. INSTRUCCIONES DE PUESTA EN SERVICIO Y DE OPERACIÓN.................................................... 78


4.1 Nota importante relativa a la puesta en servicio..............................................................................................78
4.2 Trabajo preparatorio ........................................................................................................................................79
4.3 Primera puesta en servicio / Operación de prueba .........................................................................................81
4.3.1 Operación en frío .................................................................................................................................81
4.3.2 Marcha en caliente...............................................................................................................................82
4.3.3 Prueba de rendimiento.........................................................................................................................83
4.3.4 Aceptación ...........................................................................................................................................84
4.4 Puesta en servicio rutinaria (a ser efectuada por el usuario final) ...................................................................85
4.5 Puesta en servicio después de una parada de emergencia, una falla de potencia y una avería ...................87
4.6 Puesta en servicio después de períodos prolongados de almacenamiento ....................................................89
4.7 Operación continua .........................................................................................................................................90
4.8 Uso del panel de operación local y ajuste del entrehierro ...............................................................................91
4.8.1 Descripción ..........................................................................................................................................91
4.8.2 Ajuste del entrehierro ...........................................................................................................................92
4.9 Desconexión....................................................................................................................................................96
4.9.1 Desconexión durante corto tiempo.......................................................................................................96
4.9.2 Desconexión durante largo tiempo.......................................................................................................96
4.10 Cortes de emergencia .....................................................................................................................................97

5. MANTENIMIENTO.................................................................................................................................. 99
5.1 Instrucciones generales...................................................................................................................................99
5.1.1 Información de seguridad.....................................................................................................................99
5.1.2 Mantenimiento preventivo ..................................................................................................................102
5.1.3 Avisos relativos a la limpieza .............................................................................................................104
5.1.4 Aseguramiento y giro manual de los rodillos trituradores (dispositivo opcional) ................................106
5.1.5 Traslado de la trituradora ...................................................................................................................107
5.1.6 Despresurización de la unidad hidráulica...........................................................................................109
5.2 Trabajos de servicio ......................................................................................................................................111
5.3 Esquema de mantenimiento..........................................................................................................................112

Copyright © Sandvik Mining and Construction 3 (186)


ID: 2120137-es
5.4 Prescripciones para la conservación durante períodos de almacenamiento prolongado ..............................115
5.4.1 Cojinetes de rodillos...........................................................................................................................115
5.4.2 Piezas de repuesto ............................................................................................................................115
5.4.3 Unidades hidráulicas ..........................................................................................................................115
5.4.4 Componentes eléctricos.....................................................................................................................116
5.5 Mantenga en buen estado los rodillos trituradores........................................................................................117
5.5.1 Vuelva a apretar los tornillos de fijación de los segmentos trituradores y de los picos trituradores ...117
5.5.2 Revestimiento duro de segmentos trituradores (opcional) .................................................................118
5.6 Sustitución y ajuste de piezas de desgaste...................................................................................................121
5.6.1 Sustitución de piezas de la caja .........................................................................................................121
5.6.2 Sustitución de los rodillos trituradores–..............................................................................................122
5.6.3 Sustitución de los picos trituradores...................................................................................................123
5.6.4 Sustitución de los segmentos trituradores .........................................................................................128
5.6.5 Sustitución de las placas de desgaste ...............................................................................................135
5.6.6 Sustitución y ajuste de los raspadores (dispositivo opcional).............................................................137
5.7 Sustitución de piezas de repuesto.................................................................................................................141
5.7.1 Sustitución de cojinetes de rodillos esféricos .....................................................................................141
5.7.2 Sustitución de la obturación del árbol ................................................................................................142
5.7.3 Sustitución de las mangueras hidráulicas ..........................................................................................143
5.8 Sustitución del revestimiento.........................................................................................................................144
5.9 Mantenimiento de los componentes de subproveedores ..............................................................................145
5.9.1 Obtener acceso a los acoplamientos de fluidos .................................................................................145
5.10 Tratamiento de correas trapezoidales ...........................................................................................................147
5.11 Montaje de masa de rueda motriz adicional en las poleas de correa trapezoidal .........................................150
5.12 Controles después de concluir los trabajos de servicio/mantenimiento ........................................................151
5.13 Marcha en frío después de concluir los trabajos de servicio/mantenimiento.................................................152
5.14 Hoja de resumen de diario ............................................................................................................................153

6. LUBRICACIÓN ..................................................................................................................................... 155


6.1 Instrucciones generales.................................................................................................................................155
6.2 Lubricación de cojinetes y juntas...................................................................................................................156
6.3 Sustitución de grasa ......................................................................................................................................158
6.4 Esquema de lubricación ................................................................................................................................159

7. INSTRUCCIONES ADICIONALES: TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO, MONTAJE................... 162


7.1 Transporte .....................................................................................................................................................162
7.2 Almacenamiento transitorio ...........................................................................................................................162
7.3 Montaje y ensamblaje....................................................................................................................................164
7.3.1 Instrucciones generales .....................................................................................................................164
7.3.2 Notas importantes ..............................................................................................................................165
7.3.3 Montaje ..............................................................................................................................................166

8. ELIMINACIÓN DE FALLAS ................................................................................................................. 170

9. PARES DE APRIETE ........................................................................................................................... 173

Copyright © Sandvik Mining and Construction 4 (186)


ID: 2120137-es
10. PIEZAS DE REPUESTO Y DE DESGASTE........................................................................................ 175
10.1 Puntos importantes a notar ...........................................................................................................................176
10.2 Prescripciones para la conservación de piezas de repuesto.........................................................................176
10.3 Piezas de repuesto recomendadas ...............................................................................................................176
10.4 Listas de piezas de repuesto.........................................................................................................................177

11. DIBUJOS .............................................................................................................................................. 182


11.1 Dibujo de instalación .....................................................................................................................................182
11.2 Dibujos de piezas de repuesto ......................................................................................................................182
11.3 Dibujo de transporte ......................................................................................................................................182
11.4 Diagrama de enclavamiento..........................................................................................................................182
11.5 Diagrama de tubería e instrumentos .............................................................................................................182

12. DOCUMENTACIÓN ELÉCTRICA ........................................................................................................ 184


12.1 Diagrama de cableado eléctrico ....................................................................................................................184
12.2 Lista de motor y componentes ......................................................................................................................184
12.3 Sistema de lubricación ..................................................................................................................................184
12.4 Vigilancia de entrehierro................................................................................................................................184
12.5 Control de temperatura de cojinete ...............................................................................................................184
12.6 Vigilancia de resbalamiento...........................................................................................................................184

13. ANEXOS / DOCUMENTACIÓN DE LOS PROVEEDORES................................................................ 186


13.1 Sistema hidráulico .........................................................................................................................................186
13.2 Motores de accionamiento ............................................................................................................................186
13.3 Engranajes ....................................................................................................................................................186
13.4 Turbo-acoplamientos.....................................................................................................................................186
13.5 Acoplamientos de brida .................................................................................................................................186
13.6 Montaje y desmontaje, engrase y mantenimiento de cojinetes .....................................................................186
13.7 Llave hidráulica .............................................................................................................................................186

Copyright © Sandvik Mining and Construction 5 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

1. Introducción

Copyright © Sandvik Mining and Construction 6 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

1. INTRODUCCIÓN

1.1 Cómo emplear este manual

La finalidad de las presentes instrucciones es fomentar el uso previsto seguro, adecuado y


económico de los productos Sandvik y ayudar al usuario a identificar, evitar y prevenir
situaciones peligrosas y consecuencias relacionadas.

Las presentes instrucciones deben ser respetadas en unión con cualquier instrucción
contenida en leyes y reglamentos locales, cualquier instrucción de autoridades locales así
como todas las medidas protectoras vigentes para el sitio.

Lea y entienda el manual completo cuidadosamente y siga estrictamente las instrucciones


otorgadas. Si hay una cosa que no entiende, pregunte a su empleador o a su representante
local de Sandvik. Todas las secciones de este manual contienen información vital para su
seguridad. El manual del operador debe ser sustituido inmediatamente si se pierde o si resulta
dañado o ilegible. Para copias de sustitución, sírvase contactar a su representante local de
Sandvik (v. sección 1.8.).

Las instrucciones contenidas en el manual de operador y en otros manuales deben emplearse


como parte del material de entrenamiento durante la orientación. Siguiendo estas instrucciones,
se reducirán a un mínimo los gastos de mantenimiento y los tiempos fuera de servicio del
equipo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 7 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

1.2 Alcance de este manual

La Documentación Técnica de la máquina/planta en las siguientes partes:


• Instrucciones de operación, mantenimiento y montaje
• Documentación del proveedor
• Dibujos

El manual de operación y mantenimiento incluye las siguientes secciones:


1. Introducción
2. Instrucciones de seguridad y de protección del medio ambiente
3. Descripción de la máquina
4. Instrucciones de puesta en servicio y de operación
5. Mantenimiento
6. Lubricación
7. Instrucciones adicionales: Transporte, almacenamiento, montaje
8. Eliminación de fallas
9. Pares de apriete
10. Piezas de repuesto y de desgaste
11. Dibujos
12. Documentación eléctrica
13. Anexos / Documentación de los proveedores

La Documentación Técnica incluye asimismo las documentaciones


de componentes correspondientes (si estuvieran incluidos en el
alcance del suministro) facilitadas por subproveedores.

Se recomienda emplear todas las partes de la Documentación


Técnica junto con las instrucciones de operación, mantenimiento y
montaje para referencia.

Esta documentación técnica se mantiene válida mientras no se


efectúe modificación de la máquina. Las modificaciones no deben
ser llevadas a cabo sin el consentimiento escrito del fabricante.
Para evitar divergencias entre la maquinaria y la documentación
técnica, ésta última debe ser revisada después de cualquier
modificación de la máquina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 8 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

1.3 Destinatarios del presente manual

Las descripciones en el manual han sido redactadas partiendo de que sólo personal
adecuadamente entrenado y calificado trabajará con la máquina/el equipo.

Personal Tarea

Personal operador del usuario final Operación normal de trituración, incluyendo


vigilancia.
Conexión y desconexión automáticas.
Ninguna intervención, sólo vigilancia

Personal calificado de SANDVIK Marcha de prueba, puesta en servicio.


Asistencia: personal del usuario final Acceso a todos los componentes.
Conexión y desconexión manuales.

Personal de mantenimiento del Inspección, mantenimiento


usuario final
Acceso a determinados componentes.
En caso de necesidad:
Conexión y desconexión manuales.
personal de SANDVIK.

Personal de reparación del usuario Eliminación de fallas y reparación.


final
Acceso a todos los componentes.
En caso de necesidad:
Conexión y desconexión manuales.
personal de SANDVIK.

Personal de SANDVIK Transporte, montaje, instalación


Asistencia: personal del usuario final

Personal de Puesta fuera de servicio, desmontaje, eliminación


mantenimiento/reparación del usuario
final
En caso de necesidad:
personal de SANDVIK.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 9 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

1.4 Sobre la garantía

Por favor, consulte el contrato y las condiciones de garantía de SANDVIK. Se recomienda leer
imprescindiblemente y a fondo el contrato y las condiciones de garantía y cerciorarse de su
contenido, especialmente en caso de una queja o si está prevista una alteración de la máquina.

1.5 Uso previsto de la máquina

Esta máquina ha sido diseñada y construida para triturar materiales según lo especificado en
el contrato incluyendo todos sus anexos.

Esto incluye
• propiedades del material alimentado,
• tamaño del material alimentado,
• tamaño del material producido,
• producción de material,
• tiempos de operación.

Véase también los datos técnicos en la sección 3.2.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO GENERAL!
La máquina debe ser operada sólo
• si está completamente
equipada con cubiertas
protectoras, resguardos y otros
dispositivos de seguridad,
• si está completamente
montada con dispositivos de
alimentación y de transporte
del producto,
• si está incorporada
completamente en el sistema
de control según lo
especificado en el diagrama de
enclavamiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 10 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

1.5.1 Restricciones de uso / abuso previsible

La máquina no debe ser operada si


• el material ajustado no satisface la especificación,
• la alimentación del producto queda por encima de la especificación,
• el tamaño ajustado del producto (entrehierro) no corresponde a la especificación,
especialmente si es más pequeño especificado; sin embargo, esto puede ser aceptado
después de una declaración y consentimiento correspondientes de SANDVIK,
• la máquina es operada en forma aislada y no en conexión con otro equipo,
• la máquina es operada sin dispositivos de seguridad,
• se llevan a cabo trabajos de erección, inspección, mantenimiento o reparación.

1.5.2 Información general sobre el uso adecuado de la máquina

La máquina/planta y todos los componentes asociados han sido diseñados y construidos con
arreglo a estándares modernos y a normas de seguridad reconocidas.

Esta seguridad de operación no excluye, sin embargo el hecho de que la naturaleza de la


aplicación y el comportamiento general de operación de las máquinas/plantas encierran
necesariamente peligros residuales. Sin embargo, su uso puede representar un peligro mortal
y de lesiones de extremidades para el personal de operación y de mantenimiento o para
terceros o bien puede provocar daños en la máquina y en otros bienes materiales.

La máquina/planta y sus componentes asociados sólo deben ser empleados en estado


técnicamente impecable con arreglo al uso previsto y las instrucciones contenidas en el
manual de operación y de mantenimiento y exclusivamente por personas conscientes de la
seguridad que conocen perfectamente los riesgos involucrados en la operación y el
mantenimiento de la máquina/planta.

La máquina/planta ha sido concebida exclusivamente para la trituración del material estipulado


en el contrato, incluyendo la especificación del material alimentación y la capacidad de
producción indicada. El uso de la máquina/planta para otros materiales o fines que los arriba
indicados se considera como contrario al uso previsto. SANDVIK no responderá por daños
resultantes de tales usos. El riesgo del abuso descrito es asumido enteramente por el usuario.

La operación de la máquina/planta dentro de los límites de su uso designado implica asimismo


respetar las instrucciones incluidas en este manual y satisfacer las directivas de inspección y
mantenimiento.

No modifique el diseño de la máquina sin consentimiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 11 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Está prohibida la operación de la máquina/planta con componentes no autorizados por


SANDVIK. SANDVIK no responderá por daños resultantes.

Las piezas de sustitución deben satisfacer los requisitos técnicos establecidos por SANDVIK.
Esto está garantizado si se emplean piezas de repuesto originales de SANDVIK así como
piezas de repuesto recomendadas y aprobadas por SANDVIK.

No toque piezas de la máquina en movimiento o rotación. ¡Riesgo de lesiones! Asegure que


dispositivos de seguridad y cubiertas de la máquina estén siempre montados y cerrados
durante la operación de la máquina/planta.

Los trabajos de operación, mantenimiento y servicio sólo deben ser llevados a cabo por
personal de operación completamente entrenado y autorizado que fueron
entrenados/instruidos suficientemente.

La máquina/planta sólo debe ser empleada en el campo de aplicación definido en la sección


3.2 "Datos técnicos". Las divergencias de las condiciones de operación especificadas
incluyendo todo suplemento (relativo a la capacidad de producción, velocidad, etc.) están
sujetas a nuevas estipulaciones del contrato.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 12 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

1.6 Identificación de la unidad

Placa de características:

Mfg. year
2012
Type Serial No. Order No.
CR810/12-20 2120137
Sandvik Mining and Construction
Part No. Mass kg Crushing Technology GmbH
51702 Bergneustadt / Germany
243362 XX,XXX

La placa de características está localizada aquí:

Copyright © Sandvik Mining and Construction 13 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

1.7 Declaración de la empresa

Conforme a la Directiva europea de maquinaria, la trituradora debe ser clasificada como


maquinaria parcialmente completada.

Para maquinaria parcialmente completada, puesta en el mercado común europeo, debe


facilitarse con la máquina una declaración de incorporación.

Esta declaración ha sido adjunta en las siguientes páginas. Asimismo se facilita para países no
comunitarios.

1.8 Información de contacto

SANDVIK Mining and Construction Crushing Technology GmbH


Kölner Strasse 94
D-51702 Bergneustadt
Germany

Tel.: ++49 (0) 22 61-40 94-0


Fax: ++49 (0) 22 61-40 94-350
E-mail: smc-ct@sandvik.com

Contacto para servicio y compra de piezas de repuesto:

Tel.: +49 (0) 2261 40-40 94-0


Fax: ++ 49 (0) 2261 - 40 94 - 232
E-mail: service-crusher@sandvik.com

Copyright © Sandvik Mining and Construction 14 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

2. Instrucciones de seguridad y de
protección del medio ambiente

Copyright © Sandvik Mining and Construction 15 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y DE PROTECCIÓN DEL MEDIO


AMBIENTE

2.1 Términos y definiciones de seguridad

Zona de peligro, zona de riesgo


Todo espacio dentro y/o alrededor del producto en el que una persona está expuesta a un
riesgo

Parada de emergencia
Función prevista:
para evitar que surjan riesgos o reducir riesgos existentes para personas, daños del producto o
del trabajo en curso; a ser iniciado por una sola acción humana

Valor de emisión
Valor numeric que cuantifica una emission generada por un product (p. ej. ruido, vibración,
sustancias peligrosas, radiación)

Valor de exposición
Cuantifica la exposición de personas a emisiones cuando se emplea el producto. Los valores
de exposición pueden ser estimados empleando valores de emisión.

Riesgo
fuente potencial de peligro
El término "riesgo" puede ser especificado (p. ej. riesgo mecánico, riesgo electrico) o bien
puede especificarse la naturaleza del riesgo potencial (p. ej. riesgo de choque eléctrico, riesgo
de cortes, riesgo tóxico, riesgo de incendio). El riesgo descrito en esta definición: o bien está
presente permanentemente durante el uso previsto de la máquina (p. ej. movimiento de piezas
peligrosas en movimiento, arco eléctrico durante la fase de soldadura, postura poco saludable,
emisión de ruido, elevadas temperaturas) o bien puede aparecer inesperadamente (p. ej.
explosión, peligro de aplastamiento a causa de una puesta en funcionamiento imprevista /
inesperada, expulsión como consecuencia de una rotura, caída debida a una aceleración /
desaceleración).

Información para el uso (p. ej. manuales, etiquetas de seguridad)


medida protectora consistente en enlaces de comunicación (p. ej. textos, palabras, signos,
señales, símbolos diagramas) empleados en forma separada o en combinación para facilitar
informaciones al usuario

Uso previsto de la máquina


Uso de una máquina con arreglo a la información facilitada en las instrucciones de uso

Producto
Maquinaria, maquinaria parcialmente completada y herramientas, incluyendo servicios
relacionados

Copyright © Sandvik Mining and Construction 16 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Dispositivo protector
Medio protector distinto a una cubierta protectora que reduce el riesgo bien sólo o bien en
unión con un resguardo, p. ej. dispositivo de enclavamiento, control de accionamiento
mantenido, dispositivo limitador

Riesgo residual
El riesgo que permanece después de haber iniciado medidas protectoras
Pueden distinguirse dos casos:
• El riesgo residual después de que el diseñadora haya iniciado medidas protectoras
• El riesgo residual una vez que todas las medidas protectoras fueron implementadas
(incluyendo medidas tomadas por el usuario).

Abuso previsible razonablemente


Uso de una máquina en una forma no prevista por el diseñador pero que puede resultar de un
comportamiento humano previsible

Resguardo
Elemento protector (barrera física, diseñada como parte del product que confiere protección) o
dispositivo protector

Usuario
El propietario, operador, personal autorizado y entrenado involucrado en la operación y el
mantenimiento del producto

Copyright © Sandvik Mining and Construction 17 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

2.2 Símbolos de advertencia e información empleados en este manual

2.2.1 Palabras de aviso y símbolos

El término "DANGER" (peligro) indicará una situación


DANGER peligrosa que al no ser evitada resultará en muerte o una
herida grave.

El término "WARNING" (advertencia) indica una situación


WARNING peligrosa que al no ser evitada podría resultar en muerte o
una herida grave.

El término "NOTICE" (nota) indica una situación peligrosa


NOTICE que al no ser evitada podría resultar en un daño material.

2.2.2 Signo general de advertencia

Este signo general de advertencia señala mensajes


importantes de seguridad en este manual. Cuando ve este
símbolo, debe ser cuidadoso: su seguridad está amenazada.
Lea cuidadosamente el mensaje que sigue e informe a otros
operadores.

2.2.3 Signo de nota

Aquí se facilitan notas importantes para el entendimiento de


la documentación e información y avisos adicionales para
una operación y un mantenimiento exactos y económicos de
la máquina/planta.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 18 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

2.2.4 Símbolos para acciones obligatorias

Acciones obligatorias son indicadas por símbolos blancos con un fondo azul

Lea el manual o las instrucciones.

Llevar un respirador.

Llevar un arnés de seguridad.

Llevar un casco de seguridad.

Llevar una protección ocular.

Llevar botas de seguridad con punteras de acero.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 19 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Desconectar y cerrar el equipo

Desconectar la alimentación de corriente.

Llevar un mono apretado.

Llevar guantes de seguridad.

Signo adicional "extintor de incendio"

Este signo no es un signo regular para acciones obligatorias.

Sin embargo, se emplea en este manual para señalar:

"Usar extintor" o "Mantener extintor a mano".

Copyright © Sandvik Mining and Construction 20 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

2.2.5 Símbolos para acciones prohibidas

Las acciones prohibidas serán señalizadas por un círculo rojo con una línea diagonal roja. La
acción prohibida siempre será escrita en negro.

No escalar.

No quitar los guantes de seguridad.

Prohibición de hogueras.

No tocar

Acceso prohibido a personal no autorizado.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 21 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

2.2.6 Símbolos de peligro

Los símbolos de peligro serán señalizados por un triángulo amarillo con símbolos negros y
marcos negros.

Peligro de polvo

Peligro de caída

Objetos que caen

Objetos que vuelan

Peligro eléctrico

Peligro de electrocución

Copyright © Sandvik Mining and Construction 22 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Peligro de enredarse

Peligro de enredarse

Peligro de incendio

Peligro de explosión

Peligro de alta presión / Peligro de inyección en la piel

Superficie caliente

Peligro de aplastamiento

Copyright © Sandvik Mining and Construction 23 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

2.2.7 Advertencia armonizada de seguridad

SANDVI emplea etiquetas armonizadas de advertencia de seguridad (ISO 3864 / ANSI Z535.4)
en el propio producto. Es decir que las etiquetas satisfacen tanto estándares ANSI como
también ISO. Las etiquetas pueden incluir símbolos de peligro, símbolos de acciones
obligatorias, símbolos de acciones prohibidas y/o texto.

Las etiquetas comunican los siguientes cuatro aspectos:


• El grado de seriedad del peligro (es decir, palabra de aviso de peligro o de advertencia) .
• La naturaleza del peligro (es decir, el tiop de peligro - choque, corte, quemadura, etc.).
• La consecuencia de la interacción con el riesgo.
• Cómo evitar el riesgo.

¡Respete SIEMPRE las instrucciones de las etiquetas de seguridad y las instrucciones contenidas en los
manuales para evitar muerte, heridas o daños patrimoniales!

Mantenga las etiquetas de advertencia en todo momento limpias y visibles.

Las etiquetas y las instrucciones desaparecidas, dañadas, cubiertas por pintura, sueltas o ya no legibles
deben ser sustituidas antes de operar el producto.

Etiqueta de seguridad armonizada, diseño y estructura:

PALABRA DE
Símbolo(s) de peligro Acción obligatoria y/o
y/o gráfico(s) AVISO acción prohibida y/o
IDENTIFICACIÓN DEL símbolos PPE
RIESGO
Mensaje de texto:
1. Explicar el riesgo.
2. Consecuencias potenciales
si no se evita el peligro.
3. Cómo evitar el riesgo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 24 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Etiqueta armonizada de seguridad, ejemplo:

PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
Vestimenta suelta, herramientas,
bisutería, cabello largo o partes del
cuerpo pueden ser alcanzados por
la máquina en funcionamiento,
provocando la muerte o heridas
graves.

NO QUITAR los resguardos de


seguridad.
NO trabajar cerca de la maquinaria
a no ser que sea detenida.

Llevar SIEMPRE equipo protector


personal de asiento correcto y
aprobado. La vestimenta debe ser
apretada y no debe llevar bisutería
como anillos.

2.3. El uso seguro de un producto

El uso seguro de un producto depende, entre otras cosas, de una combinación de diseño y
medidas de construcción tomadas por el fabricante, las habilidades de los operadores y las
medidas protectoras iniciadas por el usuario. Las instrucciones son esenciales y una parte
integrante del producto, debiendo siempre estar a disposición de los usuarios (indicar en qué
lugar en la máquina).

Este producto puede ser empleado sólo por una persona que
participó en un entrenamiento debido, demostrando que posee las
habilidades requeridas para una operación segura y adecuada.

La información relativa a la seguridad y al ciclo de vida se refiere a: transporte, montaje,


instalación, puesta en servicio, uso, ajustes, cambio de proceso, operación, limpieza,
localización de fallas, mantenimiento y eliminación de la maquinaria. Para cada fase se
necesitan procedimientos seguros de trabajo. En caso de precisar instrucciones más
detalladas, no vacile en contactar a su representante local de Sandvik.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 25 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

2.3.1 PPE (equipo protector personal)

Los operadores y cualquier persona cerca de un producto DEBE llevar equipo protector
personal que incluye:

Llevar guantes de seguridad.

Llevar una orejera.

Llevar un respirador.

Llevar un casco de seguridad.

Llevar una protección ocular.

Llevar una vestimenta apretada.

Llevar botas de seguridad con punteras de acero.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 26 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

2.3.2 Peligros generales

PELIGRO
¡PELIGRO DE POLVO!
La inspiración de polvo puede
provocar la muerte o heridas graves.

Llevar siempre un respirador


autorizado.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE RUIDO!
La exposición a elevados niveles de
ruido puede provocar pérdida de la
audición. Emplear siempre las orejeras
necesarias al operar con niveles de
ruidos elevados.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 27 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

2.3.3 Zona de peligro y resguardos de seguridad

La máquina es maquinaria parcialmente completada que debe ser incorporada y/o montada
junto con otra maquinaria/otro equipo. La máquina sólo puede ser operada cuando se ha
montado la instalación entera.
Deben tenerse en cuenta especialmente las siguientes zonas de peligro:

1. 2. 3. 4.

2.b

1. sistema hidráulco y 4. motor, conectado al sistema hidráulico


El acceso debe ser prevenido físicamente por un resguardo y/u otro equipo alrededor de la
máquina completa. Este equipo es facilitado por el usuario.

2. Entrada y salida de la trituradora (salida no visible en la imagen)


Debe ser cubierta por dispositivos de entrada y salida, p. ej. tolvas y canaletas, puestas a
disposición por el fabricante.

3. Accionamientos de correa trapezoidal


Descubiertos solo para fines de puesta en servicio y de mantenimiento.
Durante la operación normal, cubiertas por resguardos de seguridad tal como se muestra en la
imagen.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 28 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Máquina incluyendo resguardos para accionamientos de correa trapezoidal:

PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
Vestimenta suelta, herramientas,
bisutería, cabello largo o partes del
cuerpo pueden ser alcanzados por la
máquina en funcionamiento,
provocando la muerte o heridas
graves.

NO QUITAR los resguardos de


seguridad.
DO NOT work close to machinery
unless it is stopped.

Llevar SIEMPRE equipo protector


personal de asiento correcto y
aprobado. La vestimenta debe ser
apretada y no debe llevar bisutería
como anillos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 29 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

2.3.4 Conformidad con requisitos obligatorios

Conforme a la Directiva europea de maquinaria 2006/42/CE, la trituradora debe ser clasificada


como maquinaria parcialmente completada.
Para maquinaria parcialmente completada, puesta en el mercado común europeo, debe
facilitarse con la máquina una declaración de incorporación.
Esta declaración se encuentra adjunta a la sección 1.7. Asimismo se facilita para países no
comunitarios.
Además, las siguientes normas, estándares y directivas deben tenerse en cuenta en lo relativo
al diseño y a la construcción de la máquina:

BGV A1 Normativas generales


BGV A2 Instalaciones y equipos eléctricos
VBG 5 Equipos motrices
BGV B3 Protección contra el ruido
BGV A8 Etiquetas de seguridad en el trabajo

DIN 31001 Distancias de seguridad

DIN VDE 0660 Aparamenta, aparamenta de baja tensión parte 206 interruptores de
control, disposiciones suplementarias para interruptores de
proximidad (de accionamiento positivo) con función de seguridad
DIN EN ISO 13850 Seguridad de la máquina - Parada de emergencia -
Principios de diseño

DIN EN 60204 Equipo eléctrico de las máquinas

T1 / VDE 0113 Requisitos generales

DIN EN ISO 12100 Seguridad de la maquinaria


- Parte 1 Terminología básica, metodología
- Parte 2 Principios técnicos

DIN EN ISO 13857 Seguridad de maquinaria - distancias de seguridad para


prevenir zonas de peligro
con alcance de extremidades superiores e inferiores

DIN EN 349 Distancias mínimas de seguridad para evitar aplastamiento de


partes del cuerpo

VDE 0100 Construcciones de instalaciones de alta tensión con tensiones de


trabajo hasta
1000 V
VDE 0165 Instalación de plantas de alta tensión en áreas potencialmente
explosivas

Instrucciones TA relativas al ruido según DIN 45 635

2006/95/CE Directiva de baja tensión


75/439/CE Eliminación de aceites residuales
89/336/CE Compatibilidad electromagnética

Copyright © Sandvik Mining and Construction 30 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

2.3.5 Obligaciones de usuario y del personal

Esta sección contiene instrucciones de organización para el usuario/equipo directivo/personal


supervisor para asegurar una operación y un mantenimiento (= inspección, servicios técnicos y
reparación) seguros.

El operador es responsable de medidas de seguridad adecuadas a no ser que el contrato


especifique que SANDVIK las realizará.

Para la operación y el mantenimiento de la máquina, el usuario debe elaborar sus propias


instrucciones de operación y de mantenimiento.

Sus propias instrucciones deben basarse en


• las normas y los reglamentos generales asociados a la prevención de accidentes y la
protección del medio ambiente
• la organización de tareas de supervisión y de comunicación.
• la legislación y los reglamentos que rigen en el país correspondiente del usuario.
• la organización de trabajo de la empresa y en sus secuencias de trabajo así como en el
personal empleado
• las instrucciones contenidas en este manual.

En este manual se distingue entre los diferentes tipos de personal que trabajan con las
máquinas:
• personal operador, cuya tarea consiste exclusivamente en operar y controlar las máquinas
desde la sala de control,
• personal de servicio, que lleva a cabo tareas de limpieza, inspección y lubricación,
• personal de reparación, responsable de la sustitución de las piezas de desgaste, del
montaje y desmontaje de componentes y de trabajos de reparación, así como
• personal directivo/supervisor, responsable de administrar, coordinar y supervisar todas las
tareas indicadas.

Si solapan las responsabilidades del personal o si existe una


estructura de organización diferente, rigen análogamente todas las
instrucciones relativos y organización y seguridad.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 31 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

El personal debe haberse familiarizado con este manual antes de trabajar en o con la máquina.
Los operadores deben haber leído y entendido especialmente las secciones que contienen
instrucciones de seguridad, debiendo ser capaces de aplicar la información contenida en
beneficio de una operación segura. Se solicita urgentemente al operador pedir una
confirmación escrita.

Además, el operador garantizará que el personal involucrado en trabajos de operación,


mantenimiento y reparación ha sido instruido en lo relativo a las instrucciones relevantes de
seguridad, especialmente en cuanto a la aplicación de la normativa de prevención de
accidentes.

Rigen las siguientes instrucciones de organización para el usuario.

Operar la planta/máquina sólo si todos los dispositivos protectores


y orientados hacia la seguridad, tales como interruptores límite y
equipos contra incendios se encuentren en su debido lugar y
funcionen impecablemente.

Toma las precauciones necesarias para asegurar que la


máquina/planta se emplea sólo en estado seguro y confiable. Los
daños y las fallas deben ser subsanadas inmediatamente por
personal competente. Componentes defectuosos reducen la
confiabilidad de operación del equipo y pueden provocar daños
considerables.

Cerciórese de que el manual de operación esté en todo momento


disponible en el lugar de operación de la máquina (en la sala de
control).

Compruebe que el personal lleve a cabo los trabajos conforme a


las instrucciones de operación y mantenimiento, prestando
atención a riesgos y factores de seguridad.

Instruya al personal a ajustar cabellos largos con una goma, llevar


vestimenta ceñida y quitar bisutería como anillos. Al ser atrapado
por la máquina puede herirse.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 32 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Instruir al personal a llevar cascos, protección ocular y zapatos de


seguridad. Cerca de transportadores, por ejemplo, el material
expulsado por las correas puede provocar heridas.

Cerciórese de una iluminación suficiente durante los trabajos de


servicio y reparación, montaje así como desmontaje y ajuste.

Evite situaciones peligrosas cerca de unidades motrices, cojinetes


de rueda, accionamientos de correas trapezoidales o unidades
similares. Cerciórese de iniciar medidas de seguridad adecuadas
cuando se halla cerca de unidades o lleva a cabo trabajos en estos
componentes incluso si existen cubiertas protectoras.

Cuide que todos los signos de seguridad y peligro fijados en las


máquinas se encuentren en su debido lugar y sean fácilmente
legibles.

Familiarice al personal con todos los dispositivos de seguridad y


las señales de advertencia antes de iniciar el trabajo con las
máquinas. El personal debe conocer bien la ubicación de todos los
interruptores de parada de emergencia.

Observe que el personal de servicio/reparación con acceso


autorizado a la máquina y facultado a trabajar con ésta conozca
bien todos los peligros que ello entraña así como las medidas de
seguridad disponibles para prevenir los riesgos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 33 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Prevenga que personas no autorizadas se acerquen/accedan a la


máquina. El acceso a las máquinas sólo se concede con el
permiso del personal directivo/supervisor.

Cerciórese que las máquinas sólo sean operados conforme a un


orden trabajo seguro y debido. No opere las máquinas a no ser que
todas las instalaciones de seguridad, como resguardos
desmontajes. interruptores de parada de emergencia e
interruptores límite estén presentes y funcionen debidamente.

Instruya al personal que las máquinas deben detenerse


inmediatamente si su comportamiento de operación cambia en
medida en que la seguridad de operación esté perjudicada,
comunicándose fallas o daños inmediatamente al departamento a
la persona responsable.

Permita sólo a personal calificado y confiable trabajar en/con las


máquinas. Tenga en cuenta la edad mínima legal para trabajar.

Emplee sólo personal entrenado e instruido suficientemente.


Defina claramente las responsabilidades del personal de
operación, servicio y reparación. Cuide que el trabajo sólo sea
efectuado por personal calificado que haya sido instruido
correspondientemente.

No permite a personas a ser entrenadas para el trabajo en o con


máquinas sin ser supervisadas permanentemente por personal
experimentado.

Instruya que el trabajo en el equipo eléctrico de máquinas pueda


ser llevado a cabo por eléctricos calificados o por personas
formadas, siendo éstas supervisadas e instruidas por eléctricos
calificados y habilitados con arreglo a las normas de ingeniería
eléctrica.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 34 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Instruya al personal de servicio y reparación a informar al personal


operador acerca de cualquier trabajo de servicio y de reparación
que se esté llevando a cabo. Nombre a un supervisor.

No cambie, modifique o agregue componentes a la máquina/planta


que puedan perjudicar la seguridad sin obtener el permiso
correspondiente del fabricante.

Utilizar sólo piezas de repuesto y desgaste que satisfacen los


requisitos técnicos especificados por el fabricante. Estos requisitos
se satisfacen cada vez que se utilizan piezas originales.

Cuide que el equipo eléctrico de las máquinas sea inspeccionado


periódicamente. Los defectos, tales como conexiones sueltas o
cables quemados, deben ser subsanados inmediatamente.

Cuide que la planta/las máquinas sean inspeccionadas y


aprobadas por personal directivo/supervisor responsable antes de
ser puestas nuevamente en funcionamiento después de trabajos
de servicio y de reparación.

Todos los trabajos de servicio y de reparación deben ser llevados a


cabo conforme al calendario previsto. Archive los registros del
trabajo para poder comprobar su conclusión.

En caso de un almacenamiento prolongado de las máquinas o de


componentes antes de su montaje o puesta en funcionamiento,
cerciórese que éstos hayan sido conservados adecuadamente y
que dicha protección haya sido retirada antes del montaje y/o de la
puesta en servicio.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 35 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Durante el almacenamiento, la máquina/planta no debe ser dañada


en cuanto a su aspecto o rendimiento. Debe ser protegida de
influencias perjudiciales como agua, calor, polvo, influencias
químicas, vibraciones, etc.

Cuide que todos los dispositivos de seguridad sean controlados


conforme al plan para asegurar que funcionen impecablemente.

Se recomienda llevar un diario (o fichero) en el que se registran


cada día las informaciones más importantes.

Organice los cambios de turno de modo que los turnos solapen


para que informaciones importantes puedan ser comunicadas entre
operarios y para entregar el diario correspondientemente.

Las medidas tales como la eliminación de polvo y la protección del


ruido deben ser efectuadas de modo que no se excedan en ningún
momento los límites existentes de normas nacionales e
internacionales relevantes (lista de concentraciones máximas en el
puesto de trabajo o similar). Esto debe garantizar que el personal
operador en el área de la máquina no será afectada o herida por
ruido o sustancias nocivas, respectivamente.

El operador está obligado a familiarizar al personal con las


disposiciones de seguridad vigentes relativas a sustancias
peligrosas, tales como detergentes, grasa de lubricación o aceite,
materiales de revestimiento, etc. que pueden suponer un riesgo
para la salud y el medio ambiente.

Consulte las hojas de datos de seguridad de materiales facilitadas


por su proveedor.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 36 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

2.3.6 Información para el uso en el producto - etiquetas de advertencia

Por lo general, la máquina está dotada de etiquetas de advertencia.

Dado que el equipo en torno a la máquina no siempre es suministrado por SANDVIK y a fin de
evitar que las etiquetas de advertencia sean ocultadas por el equipo alrededor, se suministran
en algunos casos las etiquetas de advertencia en forma separada. En estos casos, el usuario y
el personal de SANDVIK deben resolver in situ dónde fijarán las etiquetas.
Antes de poner la máquina en servicio, deben haberse fijado las etiquetas.

En lo posible, las etiquetas de advertencia deben colocarse en un lugar cercano al origen del
peligro a que se refieren.

Para peligros generales, p. ej. polvo, la etiqueta debe ser fijada en un lugar donde pueda ser
vista perfectamente.

En algunos casos conviene emplear más de una copia de una etiqueta de advertencia.

Compruebe diariamente las etiquetas de advertencia y cuide que éstas sean limpias y legibles.
Sustituye inmediatamente una etiqueta faltante o faltante o bien que ya no pueda ser limpia y
legible.

Dirección para pedir etiquetas de advertencia:

SANDVIK Mining and Construction Crushing Technology GmbH


Kölner Strasse 94
D-51702 Bergneustadt
Germany

Tel.: +49 (0) 2261 40-40 94-0


Fax: ++ 49 (0) 2261 - 40 94 - 232
E-mail: service-crusher@sandvik.com

Copyright © Sandvik Mining and Construction 37 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Las siguientes etiquetas han sido suministradas con la máquina:

1. Peligro de polvo

PELIGRO
¡PELIGRO DE POLVO!
La inspiración de polvo puede
provocar la muerte o heridas
graves.

Llevar siempre un respirador


autorizado.

2. Peligro de caída

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE CAÍDA!
Los resbalamientos, tropezones y
caídas, si no se evitan, pueden
resultar en accidentes mortales o
heridas graves.
No suba NUNCA en la máquina
que se encuentra en
funcionamiento, ni tampoco utilice
NUNCA la máquina como ayuda
para subir a otro lugar.

Siempre debe levar un arnés de


seguridad y equipo protector
personal adecuados.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 38 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

3. Objetos que caen y vuelan

ADVERTENCIA

¡OBJETOS QUE CAEN Y


VUELAN!
Si no se evitan los objetos que
caen y vuelan, éstos pueden
provocar la muerte o heridas
graves.

Desconecte siempre la máquina y


cierre el equipo antes de iniciar
trabajos de mantenimiento. Lleve
equipo protector personal,
especialmente casco, protección
ocular y botas de seguridad.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 39 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

4. Peligro eléctrico

PELIGRO
¡RIESGO ELÉCTRICO!
La exposición a piezas bajo alta
tensión resultará en la muerte o
heridas graves.

Sólo personal eléctrico calificado y


formado que trabaje según el
estándar europeo EN 50110 o una
norma similar está autorizado a
realizar operaciones eléctricas en el
equipo.

SIEMPRE desconecte y bloquee la


alimentación de corrientes antes de
llevar a cabo trabajos de
mantenimiento o de reparación en
el sistema eléctrico.

Evite todo contacto del equipo


eléctrico con agua.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 40 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5. Peligro de enredarse

PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
Vestimenta suelta, herramientas,
bisutería, cabello largo o partes del
cuerpo pueden ser alcanzados por
la máquina en funcionamiento,
provocando la muerte o heridas
graves.

NO QUITAR los resguardos de


seguridad.
NO trabajar cerca de la maquinaria
a no ser que sea detenida.

Llevar SIEMPRE equipo protector


personal de asiento correcto y
aprobado. La vestimenta debe ser
apretada y no debe llevar bisutería
como anillos.

6. Peligro de incendio

ADVERTENCIA
¡RIESGO DE INCENDIO!
Aceite derramado y otras
sustancias inflamables suponen un
peligro de incendio que, si no se
evita, puede resultar en la muerte o
heridas graves.

Compruebe periódicamente todas


las tuberías, mangueras y
conexiones atornilladas en cuanto a
fugas u otros daños.
Repare INMEDIATAMENTE todas
las tuberías, mangueras o
conexiones atornilladas dañadas.

Cerciórese de que siempre estén


disponibles extintores.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 41 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

7. Riesgo de alta presión

ADVERTENCIA
¡RIESGO DE ALTA
PRESIÓN!
El fluido hidráulico bajo presión
puede penetrar la piel. Si no se
evita, puede resultar en la muerte o
en heridas graves. Una manguera
suelta podría quedar retorcida y
provocar heridas graves.
Utilice SIEMPRE un trozo de cartón
para verificar la existencia de fugas.
¡NO LO HAGA CON LA MANO! Si
fluido es inyectado por debajo de la
piel, debe ser eliminado mediante
una intervención quirúrgica ya de lo
contrario podrá inflamarse.
¡CONSULTE INMEDIATAMENTE A
UN MÉDICO!
Alivie toda la presión antes de
llevar a cabo trabajos de
mantenimiento o de reparación en
el sistema hidráulico.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 42 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

8. Superficie caliente

ADVERTENCIA
¡SUPERFICIE CALIENTE!
Durante la operación, partes del
equipo se vuelven calientes.
El contacto con superficies
calientes, si no se evita, puede
provocar heridas.

No se acerque a la máquina sin


equipo personal protector.

Permita que se enfríe el sistema


antes de llevar a cabo trabajos de
mantenimiento o de reparación en
la maquinaria.

9. Peligro de aplastamiento

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE
APLASTAMIENTO!
Durante movimientos de
accionamiento hidráulico de
componentes de la máquina existe
riesgo del aplastamiento de partes
del cuerpo. Si ello no se evita
podría resultar en la muerte o en
heridas graves.

Manténgase alejado de la máquina


cuando se encuentra en operación
equipo hidráulico.

Desconecte y bloquee SIEMPRE la


alimentación eléctrica antes de
iniciar trabajos de mantenimiento o
de reparación en la máquina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 43 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

2.3.7 Medidas protectoras complementarias

La máquina debe ser incorporada en una instalación completa. Asimismo, la unidad de control
para la máquina no es suministrada por SANDVIK.

La unidad de control debe satisfacer los requisitos del diagrama de enclavamiento facilitado en
la sección 11.4 de esta documentación.

Para la incorporación de los componentes eléctricos de la máquina: Consulte los documentos


en los apartados 11.4, 11.5 y 12.1 de esta documentación.

2.4 Modificaciones

Realización de modificaciones y correcciones en el producto:

Todas las modificaciones y correcciones no autorizadas en los manuales de mantenimiento o


que pueden afectar el mantenimiento, la operación, la seguridad y la disponibilidad del
producto requieren ser autorizadas en forma escrita por el fabricante antes de ser
implementadas. La autorización requiere una evaluación cuidadosa del riesgo en la fase de
planificación, teniendo en cuenta los riesgos residuales y nuevos riesgos que puedan surgir
con la modificación.

Los cambios y las modificaciones sin evaluación del riesgo, eliminación o reducción del mismo
en caso necesario, y sin medidas de seguridad adecuadas pueden provocar la muerte, graves
heridas o daños patrimoniales.

Si se realizan modificaciones y correcciones que afectan el mantenimiento, la operación, la


seguridad y el uso del producto sin el permiso escrito del fabricante, el fabricante no responde
por incidente alguno que resulte en la muerte, heridas o daños patrimoniales a causa de tales
modificaciones o correcciones.

Si opina que una modificación o una corrección sean necesarias, consulte la empresa que
haya fabricado y diseñado el producto:

SANDVIK Mining and Construction Crushing Technology GmbH


Kölner Strasse 94
D-51702 Bergneustadt
Germany

Tel.: ++49 (0) 22 61-40 94-0


Fax: ++49 (0) 22 61-40 94-350
E-mail: smc-ct@sandvik.com

Copyright © Sandvik Mining and Construction 44 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

A fin de planificar e implementar la modificación, debe suministrar documentación adecuada:


1. Modelo/tipo del producto
2. Número de serie del producto
3. Descripción de la modificación o corrección
4. Planes y proyectos relacionados
5. Fotografías relacionadas
6. Todo otro material que considere necesario

Si una modificación o corrección, tal como se ha descrito arriba, fue implementada sin el
permiso de la empresa fabricante, su efecto en la responsabilidad y la garantía será
considerado de caso en caso. Puede ser que a causa de ello una solicitud de garantía sea
rechazada en su conjunto.

2.5 Protección contra incendios

2.5.1 Prevención de incendios

Respete las normas legales relacionadas con la protección contra incendios y el control de
incendios y complételas con las instrucciones propias de su empresa. Para este fin debe
consultar a los expertos de control de incendios de la compañía de seguros.

Designe a personal supervisor responsable para todos los asuntos relacionados con la
prevención y el control de incendios, confiriéndole la autoridad necesaria. S espera que el
personal directivo y los ingenieros ofrezcan avisos y consejos a estos supervisores.

Los supervisores deben inspeccionar el equipo y las instalaciones para el control de incendios
periódicamente para asegurar que en todo momento estén listos para el uso. Debe prestar
atención especial a lugares que puedan inflamarse con facilidad. Las personas a las que se
hayan encomendado tareas supervisores y de control de incendios deben haber asistido a un
curso de primeros auxilios. Deben facilitarse puestos de primeros auxilios.
• El personal debe ser instruido acerca de las medidas de protección contra incendios.
• Almacene materiales inflamables tales como aceite, grasa, pintura y lana de limpieza en
un lugar sin peligro alguno de incendio.
• Visualice las normas de protección contra incendios en varios lugares en la planta/en el
edificio correspondiente.
• Sea especialmente cuidadoso para evitar situaciones y condiciones de peligro que
podrían resultar en un incendio, tal como el sobrecalentamiento de cojinetes, suciedad y
depósitos de polvo en motores eléctricos, etc.
• El personal operador debe ser instruido acerca del uso de los extintores para que pueda
controlar incendios con el tipo de extintor adecuado para un incendio dado.
• El personal operador en el edificio en el que se opera la máquina/planta debe asegurar
que estén disponibles los extintores necesarios. Los extintores deben ser fácilmente
accesibles y no deben ser escondidos por otros objetos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 45 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

ADVERTENCIA
¡RIESGO DE INCENDIO!
Los extintores ya utilizados o
caducados deben ser sustituidos
inmediatamente por extintores llenos y
perfectamente utilizables.

El daño provocado a extintores y


los extintores faltantes deben ser
comunicados inmediatamente al
personal supervisor responsable.

2.5.2 Lucha contra incendios

• En caso de un incendio en un edificio, todo el personal disponible debe asistir en la lucha


contra el incendio.

• Debe tratarse a controlar todos los incendios empleando medios extintores adecuados.

• Si no es posible luchar inmediatamente contra un incendio, debe disparar sin demora una
alarma de incendio, informando al personal supervisor responsable.

• Los incendios en equipos eléctricos que contiene cables deben tratar de controlarse
inmediatamente empleando extintores adecuados.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ASFIXIA!
El uso de extintores CO2 puede
provocar asfixia en áreas sin una
ventilación adecuada.

Observe el personal que interviene en


la lucha contra el incendio y sustitúyalo
frecuentemente.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 46 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

• Las secciones del sistema eléctrico expuestos a un riesgo de incendio deben ser
desconectados a no ser que se necesitan para la lucha contra el incendio.

• Todo uso de equipo extintor debe ser comunicado al personal supervisor responsable.

• Utilice agua en caso de incendios en madera, basura/desechos, tejido, yute, correas, etc.

• Utilice siempre CO2 o extintores secos (polvo) en líquidos, aceite mineral, petróleo, aceite,
queroseno, pintura, alquitrán, etc.

• Utilice sólo extintores secos (polvo) o de CO2 en caso de incendios de cables, motores,
equipos eléctricos, etc.

• Extintores y alcance

Agua: alcance mín. con chorro completo 3m


alcance mín. de chorro rociado 2m
polvo: alcance mín. 3m
CO2 alcance mín. 3m

• Los incendios deben comunicarse inmediatamente.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 47 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

2.6 Mensajes de seguridad para operación y mantenimiento

Las normas de seguridad y de prevención de accidentes deben observarse adicionalmente a


las instrucciones contenidas en este manual.

SANDVIK no acepta responsabilidad alguna por daños a corto y/o largo plazo a las
máquinas/a la planta que resulten de una violación de las normas.

2.6.1 Riesgo eléctrico

PELIGRO
¡RIESGO ELÉCTRICO!

El personal operador debe ser informado sobre cualquier


amenaza para la vida causada por alta corriente en caso de la
falta de observancia de instrucciones de seguridad y
prescripciones válidas.

Antes de iniciar trabajos de servicio/reparación, cuide que


electricistas formados y calificados hayan tomado las
siguientes medidas de seguridad:

Desconecte la máquina de la alimentación eléctrica.

Cierre y bloquee la máquina/planta para prevenir que pueda


ser conectada nuevamente (por ejemplo asegurando el
interruptor principal con un candado).

Cerciórese de que no haya componentes bajo tensión.

Establezca la puesta a tierra y cortocircuite la máquina/planta,


especialmente al realizar trabajos de soldadura.

Cubra o apantalle componentes adyacentes bajo tensión.


Observe las normas de seguridad generales al trabajar cerca
de unidades ascendentes y descendentes, por ejemplo al
realizar trabajos de soldadura cerca de una cinta
transportadora.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 48 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

2.6.2 Peligros de componentes hidráulicos

PELIGRO
¡PELIGROS DE COMPONENTES
HIDRÁULICOS!
El personal de operación debe ser informado sobre el peligro
de heridas y explosión al trabajar con piezas hidráulicas y
fluidos bajo presión, especialmente al aliviar la presión de
cables hidráulicos antes de iniciar trabajos de montaje, o
sobre el peligro de fugas de fluidos hidráulicos durante el
montaje.

Esta advertencia se refiere asimismo a los engranajes y los


acoplamientos de fluidos llenados de aceite.

¡Hogueras y fumar están estrictamente prohibidos en el área


de plantas hidráulicas!

Consulte la información de seguridad de subproveedores en


los documentos de las secciones 12. y 13.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 49 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

2.6.3 Peligros mecánicos

PELIGRO
¡PELIGROS MECÁNICOS!
No toque piezas de la máquina/planta en movimiento o
rotación. Sólo lleve a cabo trabajos de servicio y reparación
cuando la máquina/planta fueron desconectadas y
aseguradas para prevenir todo arranque imprevisto.

No abra puertas, compuertas o cubiertas de la máquina


durante la operación (esto vale también para la operación sin
carga).

Se prohíbe la operación de la planta/máquina en estado no


enclavado, salvo por fines de servicio y reparación. Los
bloqueos pueden ser desactivados mediante el puenteo de
interruptores sólo en casos excepcionales. Sólo personal
autorizado consciente de las normas de seguridad está
autorizado a desactivar los dispositivos de bloqueo.

Los trabajos de inspección y servicio más allá del alcance de


inspecciones puramente audiovisuales del comportamiento
de operación sólo podrán ser llevados a cabo cuando la
máquina/planta está desconectada y parada.

Si las máquinas/plantas fueron desconectadas para fines de


trabajos de servicio/reparación, siempre deben ser protegidas
para evitar un arranque imprevisto de las mismas. El
supervisor responsable debe cerciorarse absolutamente de
que la máquina/planta y los equipos
ascendentes/descendentes no puedan ser conectadas por
descuido antes de iniciar los trabajos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 50 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

PELIGRO
¡PELIGROS MECÁNICOS!
El personal operador debe ser informado antes de iniciar trabajos
de servicio/reparación. En caso necesario debe designarse a un
supervisor.

Apriete todos los tornillos que haya desatornillado durante los


trabajos de reparación conforme a los pares de apriete
especificados.

Si el equipo de seguridad fue desmontado para trabajos de


servicio/reparación, debe ser montado nuevamente y
comprobado inmediatamente después de concluir el trabajo.
Además, debe cerciorarse de que los dispositivos de seguridad
se encuentren en estado de funcionamiento perfecto.

Puntales, dispositivos y soportes requeridos para los trabajos de


montaje/desarme deben acusar un diseño adecuado y contar
con propiedades necesarias para el soporte de cargas. Tome las
medidas de precaución y seguridad necesarias para prevenir
todo vuelco, resbalamiento y caída.

Los trabajos de servicio/reparación sólo deben ser llevados a


cabo desde un lugar seguro. En caso necesario, el personal
debe ser asegurado con arneses de seguridad y cinturones
adecuados.

No vuelta a utilizar juntas dañadas o desarmadas, elementos de


fijación o seguridad o bien componentes concebidos para un uso
único.

Utilice sólo equipos de elevación, polipastos y eslingas


aprobados y ensayados. Los grupos y componentes desarmados
o instalados deben ser sujetados y asegurados de manera
segura al equipo de elevación / a la eslinga.

No trabaje nunca debajo de cargas suspendidas ni tampoco


deténgase debajo de éstas.

Está prohibido la elevación diagonal o la elevación de cargas a


un ángulo con un equipo/polipasto de elevación. ¡Peligro de
accidentes! Para levantar o mover una carga que no puede ser
elevada verticalmente utilice siempre varios polipastos/equipos
de elevación/cabrestantes y cables de seguridad para estabilizar
la carga. Determine y discute en forma anticipada el modo de
procedimiento con el personal de reparación, debiendo llevar a
cabo el trabajo en presencia de un supervisor responsable.

Prescripciones generales de transporte:


• El transportista debe recibir las informaciones necesarias
con respecto a dimensiones, pesos, ayudas de transporte
previstas o soportes utilizando las informaciones facilitadas
en la documentación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 51 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES
• ¡Para el transporte debe emplear sólo el dispositivo de
transporte o elevación más adecuado! El transporte de la
máquina y de componentes debe llevarse a cabo de manera
adecuada, es decir teniendo en cuenta pesos individuales y
eligiendo con ello la carga de cuerdas, de equipo de
elevación, etc. siempre bajo la dirección de personal de
transporte formado.

2.6.4 Peligros provocados por calor y/o productos químicos

PELIGRO
¡PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN!
El polvo de carbón y aire pueden entremezclarse provocando
explosiones e incendios. Cuide que el sistema de escape de
polvo/unidad de eliminación de polvo funcione siempre
debidamente. Evite las fuentes de encendido tales como
chispas, corrientes de fuga y sobrecalentamiento.

Cuide especialmente al drenar fluidos calientes (tales como


aceite de lubricación) para evitar quemaduras y
escaldaduras.

Establezca la puesta a tierra y cortocircuite la


máquina/planta, especialmente al realizar trabajos de
soldadura.

Sólo lleve a cabo trabajos de soldadura, corte por soplete y


amolado en la máquina/planta si ello ha sido autorizado
expresamente. Durante los trabajos de soldadura debe
observar todas las normas y prescripciones para evitar
accidentes.

Sea especialmente cuidadoso al llevar a cabo trabajos de


soldadura cerca de correas transportadoras o de otras piezas
de caucho. Cubra la cinta transportadora para protegerla
contra chispas volantes, escamas o salpicaduras.

Cubra o apantalle asimismo componentes adyacentes bajo


tensión. Observar las normas generales de seguridad al
trabajar cerca de unidades ascendentes/descendentes.

Inspeccione la máquina/planta inmediatamente después de


concluir trabajos de soldadura y de corte con soplete. Lleve a
cabo una inspección una hora más tarde y efectúe luego
nuevas inspecciones a intervalos de dos horas. Para
asegurar una vigilancia continua, las inspecciones deben
llevarse a cabo también los domingos y en días festivos.

Tenga en cuenta las normas de seguridad para aceite, grasa


y otras sustancias químicas al trabajar con éstas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 52 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

2.6.5 Mensajes generales de seguridad relativas al mantenimiento y a reparaciones

ADVERTENCIA
MENSAJES GENERALES DE SEGURIDAD
En caso de un riesgo para la vida humana, por ejemplo a
causa de un comportamiento descuidado cerca de la
planta/máquina, detenga la máquina/planta inmediatamente,
informando al personal supervisor.

Mantenga limpia la máquina/planta y sus alrededores.


Elimine inmediatamente derrames, acumulaciones de grasa y
toda otra contaminación.

El área de trabajos de servicio/reparación debe ser


acordonada extensamente cada vez que sea necesario.

Utilizar exclusivamente herramientas adecuadas, ensayadas


e impecables para los trabajos de servicio/reparación.

No deben llevarse a cabo modificaciones, adiciones o


conversiones en la máquina/planta sin el consentimiento de
SANDVIK/del fabricante. Esto vale especialmente para el
equipo de seguridad.

Retire todas las herramientas y otros equipos de la


máquina/planta después de haber concluido los trabajos de
servicio/reparación.

Restablezca la condición original de la máquina/planta


después de concluir trabajos de reparación. Cerciórese de
que la máquina/planta se halla en perfecto estado de
funcionamiento realizando una prueba. Después de la
prueba, la máquina/planta debe volver a su estado
enclavado.

El personal operador debe ser informado cuando los trabajos


de servicio/reparación han concluido.

Los transmisores electrónicos del sistema de control deben


ser mantenidos/sustituidos sólo por personal calificado.
Después del trabajo de instalación debe llevar a cabo
pruebas funcionales.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 53 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

2.7 Información sobre incidentes

En caso de un accidente o de un casi accidente con equipo de SANDVIK, póngase en


contacto con su representante local de SANDVIK o con la siguiente dirección:

SANDVIK Mining and Construction Crushing Technology GmbH


Kölner Strasse 94
D-51702 Bergneustadt
Germany

Tel.: ++49 (0) 22 61-40 94-0


Fax: ++49 (0) 22 61-40 94-350
E-mail: smc-ct@sandvik.com

Copyright © Sandvik Mining and Construction 54 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

3. Descripción de la máquina

Copyright © Sandvik Mining and Construction 55 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

3.1 Terminología

Rodillos trituradores / rodillos


Rodillos con una superficie estructurada (herramientas). El tipo híbrido posee dos rodillos de
giro hacia adentro.
El material es aplastado entre estos rodillos.

Pico triturador
Herramienta efectiva en -> segmento triturador. Conectado por conexión de rosca.
Empleado para tipos híbridos de serie CR810/12 y CR810/14.
Véase -> diente triturador.

Segmento triturador
Elemento de superficie estructurada del rodillo triturador. Son herramientas eficaces -> dientes
trituradores para tipos híbridos de serie CR810/08 y -> picos trituradores para tipos híbridos de
serie CR810/12 y CR810/14.

Diente triturador
Herramienta efectiva en -> segmento triturador. Parte de la estructura fundida del segmento.
Utilizado para tipos híbridos de la serie CR810/08.
Véase -> pico triturador.

Tuerca hexagonal
Disco elástico
Cara dura de pico triturador
Pico triturador

Tornillo anti-fatiga
Tuerca cónica

Segmento triturador

Diente triturador

Copyright © Sandvik Mining and Construction 56 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Material alimentado
Material alimentado a la trituradora para ser triturado

Tamaño de alimentación
Granulometría del material alimentado, indicada por lo general en " o mm.
Por definición, hay una relación entre un tamaño especificado a las tres dimensiones de un
grano:

Dimensión más grande de grano ≤ 1.5 x tamaño


especificado

2ª dimensión más grande y pequeña del ≤ 1,0 x tamaño


grano especificado

Ejemplo:

Dimensiones = 500 x 500 x 750 mm -> tamaño = 500 mm

Rodillo fijo
Rodillo triturador que no puede ser desplazado verticalmente a la dirección axial.
Contraparte de -> rodillo suelto.

Entrehierro
Distancia entre los rodillos trituradores. Posee una influencia fuerte en el tamaño del producto.
El entrehierro se define como la distancia entre los fondos de los picos/dientes en ambos
rodillos.

Cuerpo de
rodillo

Diente/
pico

Entre-
hierro

Tipo híbrido
Tipo de trituradora, que cuenta con características de trituradora de dos rodillos y de
clasificadora

Copyright © Sandvik Mining and Construction 57 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Rodillo suelto
Rodillo triturador que puede ser desplazado verticalmente a su posición axial, bien para evitar
casos de sobrecarga o bien para ajustar el entrehierro.
Contraparte de -> rodillo fijo.

Producto/material producido
Material triturado

Tamaño del producto


Tamaño del material triturado, indicado por lo general en " o mm.
El valor se refiere a la distancia maxima dentro de un partículo de material alimentado.
Un valor de tamaño de producto que no se refiere a todas las partículas del producto, sino a
determinado porcentaje - por lo general el 90 %.
Ver -> tamaño del material alimentado.

Capacidad de producción
Cantidad relacionada con el tiempo de material triturado, por lo general se indica en t/h.

Para más definiciones e imágenes véase el apartado 3.5.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 58 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

3.2 Datos técnicos

3.2.1 Dimensiones y pesos

Tipo y tamaño Dimensiones del rodillo Dimensiones globales Peso de la


triturador [mm] máquina
[mm] [kg]

Diámetro Longitud Altura Anchu Profun


ra didad

CR810/12-15 1200 1500 2500 7500 4200 50,152

CR810/12-20 1200 2000 2500 7500 4800 59,375

3.2.2 Rendimiento

Tipo y tamaño Velocidad Velocidad Potencia Tensión Frecuencia


de circunferencial eléctrica posible posible
rotación [m/s] [kW] [V] [Hz]
[r.p.m.]

CR810/12-15 47.13 3.01 2 x 132 400 / 690 50

CR810/12-20 52.33 2.68 2 x 200 460 60

Copyright © Sandvik Mining and Construction 59 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

3.2.3 Datos relativos al accionamiento

Motores de accionamiento

Tipo y tamaño Marca Tipo Potencia Tensión Frecuencia Velocidad


eléctrica posible posible de rotación
[kW] [V] [Hz] [r.p.m.]

CR810/12-15 ABB M3BP 315 132 400 / 690 50 1485


SMB

CR810/12-20 ABB M3BP 355 200 400 60 1792


SMA 4

Tipo y tamaño Marca Tipo Clase de Clase de Peso


protección aislamient [kg]
o

CR810/12-15 ABB M3BP 315 IP55 F 960


SMB

CR810/12-20 ABB M3BP 355 IP55 F 1610


SMA 4

Acoplamientos de fluidos

Tipo y tamaño Marca Tipo Capacid Llena Peso sin


ad do de llenado de
[kW] aceite aceite [kg]
[l]

CR810/12-15 Siemens FGD 490 180 17 110

CR810/12-20 Siemens FGD 565 200 17.9 145

Copyright © Sandvik Mining and Construction 60 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Cajas de cambios

Tipo y tamaño Marca Tipo Capacid Velocidad de Velocidad de


ad rotación de rotación
[kW] entrada [r.p.m.] de salida [r.p.m.]

CR810/12-15 Siemens H2VH10 530 1440 115.2

CR810/12-20 Siemens H2VH10 200 1486 119.34

Tipo y tamaño Marca Tipo Relación de Llenado de Peso sin llenado


transmisión aceite [l] de aceite [kg]

CR810/12-15 Siemens H2VH10 12.5 45 1050

CR810/12-20 Siemens H2VH10 12.5 45 1050

Accionamientos de correa trapezoidal

Tipo y tamaño No. de Tipo de Diámetro de Diámetro de


correas por correa polea del polea
acciona- motor [mm] trituradora
miento [mm]

CR810/12-15 4 8V/25N 800 2200

CR810/12-20 4 8V/25N 800 2200

Tipo y tamaño No. de Tipo de Velocidad Velocidad de Relación de


correas por correa de rotación rotación transmisión
acciona- de entrada de salida
miento [r.p.m.] [r.p.m.]

CR810/12-15 4 8V/25N 115.2 47.13 2.44

CR810/12-20 4 8V/25N 119.34 43.34 2.75

Véase la documentación del componente correspondiente para


más información técnica.
Para los datos técnicos de otros componentes, p. ej. del sistema
hidráulico, consulte los documentos del proveedor en los apartados
12. y 13. de esta documentación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 61 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

3.3 Localización de componentes principales

1. 2 3. 4. 5. 6.

1. Sistema hidráulico 2. Rodillos trituradores con picos/dientes

3. Accionamientos de correa trapezoidal 4. Acoplamientos de fluidos*

5. Engranajes* 6. Motores

8. Cubiertas protectoras de accionamientos de correa trapezoidal

Copyright © Sandvik Mining and Construction 62 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

3.4 Orientación de la máquina

La máquina ha sido concebida exclusivamente para la instalación en posición horizontal. Por


favor, consulte las instrucciones en la sección 7.

Antes del anclaje final, compruebe la alineación exacta de la


trituradora empleando un nivel de burbuja.

Las superficies mecanizadas de las placas de cojinete o los árboles


de la trituradora sirven como guía para la dirección horizontal. Si
fuera necesario, inserte planchas (plataforma de acero seccional) o
bien compense las diferencias de altura mediante lechadas
(plataforma reforzada de hormigón).

3.5 Descripciones de elementos de control y función

3.5.1 Grupos de montaje principales

La trituradora consiste en los siguientes grupos de montaje principales:


1. Sistema de envoltura
2. Sistema de rodillos trituradores
3. Unidad hidráulica
4. Unidad de accionamiento

Vea también el dibujo de instalación en la sección 11.1 de esta documentación

3.5.2 Sistema de envoltura

La envoltura es una construcción soldada y atornillada sencilla, muy compacta, robusta y


confiable que consiste en los siguientes componentes principales.
• 2 paredes laterales,
• 2 placas de rebote,
• 2 paredes frontales,
• 2 placas de desgaste de pared frontal,
• elementos de unión.

Los componentes son unidos en forma exacta mediante tornillos y pernos especiales. En la
parte superior de la caja se encuentra una brida adicional con agujeros con rosca. Esta bride
sirve para sujetar el manguito de caucho ofrecido opcionalmente que permite una conexión
flexible y protegida contra el polvo entre el sistema de alimentación (p. ej. tolva de alimentación)
y el tipo híbrido.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 63 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Placa tope

Placa de desgaste

Pared lateral

Brida de entrada

Pared frontal

La pared lateral es una construcción soldada que une placas y aceros planos de acero de
construcción sin aleación y que es capaz de resistir fácilmente al proceso duro de trituración.

Las placas de rebote son soldadas a la parte superior de la pared lateral. Tienen contacto con
los picos/dientes del rodillo triturador respectivo, previniendo con ello que el material
alimentado se escape hacia el costado sin haber sido triturado.

La pared frontal asimismo es una construcción maciza de acero, siendo sujetada a las paredes
laterales con tornillos y conectores. Cuenta con recortes para los rodillos y una placa de
desgaste de pared frontal de acero muy resistente al desgaste que protege la pared frontal
interior contra los materiales alimentados abrasivos.

Las paredes laterales y frontales son retirados fácilmente para garantizar un mantenimiento y
una sustitución confortables de los rodillos trituradores y los anillos.

Los tipos híbridos son colocados en un marco base que absorbe las fuerzas trituradoras
resultantes, conduciéndolas por encima de las placas de fondo a la construcción de acero o al
cimiento. El marco consiste en perfiles soldados de acero, sujetados en los costados por
placas reforzadas y resistentes (véase la figura).

Además de la envoltura hay 4 cajas de cojinetes y el sistema hidráulico del rodillo suelto. Los
sistemas de accionamiento de los rodillos se encuentran en placas base diferentes (consolas
de accionamiento). La placa base del sistema de accionamiento del rodillo suelto puede ser
inclinada para que pueda ceder (en caso de sobrecargas) o deslizarse (en caso de ajuste del
entrehierro).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 64 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Sistema motriz de
rodillo fijo
Envoltura

Sistema
hidráulico

Marco base

3.5.3 Sistema de rodillos trituradores

Las herramientas trituradoras son diseñadas como segmentos montados en árboles. El


conjunto entero es designado como rodillo triturador.

Pico triturador

Segmento triturador

Cuña de sujeción

Árbol

Los segmentos trituradores son sujetados al cuerpo de rodillo o vástago por una junta de
chaveta de presión o una clave elástica. La cuña de la junta de chaveta es insertada en una
tuerca y sujeta al segmento triturador con tornillos y discos. La imagen muestra el principio de
este elemento de fijación:
• el segmento y la cuña son atornillados una a otro,
• la cuña se adapta a la forma del árbol, siendo apretada contra éste,
• lo que supone una fijación segura bajo todas las condiciones de operación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 65 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Número de segmentos:

Tipo y tamaño Segmento "pequeño" Segmento "grande"

Cantidad Longit Peso Cantida Longitud Peso


ud d
[kg] [mm] [kg]
[mm]

CR810/12-15 6 800 620.5 - - -

CR810/12-20 3 800 620.5 3 1200 928

Revestimiento duro opcional:

El material para los segmentos trituradores suele ser de acero de manganeso o acero especial
de tratamiento térmico. Los picos/dientes de los segmentos trituradores pueden ser equipados
con una aplicación adicional de aleación de soldadura (= revestimiento duro). Con ello son
más resistentes al desgaste, garantizándose asimismo una vida útil más larga.

Revestimiento duro

Cada rodillo triturador cuenta con un cojinete suelto y otro fijo, que siempre es sujetado al lado
del engranaje. Los cojinetes se encuentran en cajas separadas asentadas en el marco base
que protegen los cojinetes contra la penetración de polvo con juntas laberínticas especiales.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 66 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

3.5.4 Unidad hidráulica

Ajuste del entrehierro:

Para compensar la abrasión de los rodillos trituradores o para cambiar el tamaño del producto,
puede variarse el entrehierro.

Para este fin, uno de dos rodillos se designa como rodillo suelto, pudiendo ser movido por un
sistema hidráulico.

Esto permite varia el entrehierro que puede ser vigilado por un sensor ultrasónico y un
indicador digital.

Híbrido con entrehierro máximo Híbrido con entrehierro mínimo

rodillo fijo

rodillo
suelto

pistón y cilindro

Sistema de ajuste hidráulico de entrehierro Pistón del sistema hidráulico

pistón

Copyright © Sandvik Mining and Construction 67 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Para asegurar que los rodillos trituradores no choquen nunca uno contra otro, se encuentran
instalados adicionalmente dos topes mecánicos. These stops guarantee that gap width does
not fall below adjusted value.

En caso necesario, este entrehierro mínimo puede ser alterado insertando o retirando placas
distanciadoras.

Tope mecánico

Para el ajuste del entrehierro consulte la sección 4.8.2.

Protección contra sobrecarga:

En caso de una sobrecarga, por ejemplo a causa de rocas muy duras o residuos
inquebrantables (como brocas), aumenta la presión dentro del sistema hidráulico. Al excederse
un determinado valor de presión, se abre una válvula en el sistema hidráulico, aliviando la
presión y permitiendo que se desplace el rodillo suelto.
Esta presión puede ser ajustada en el sistema hidráulico.

La expansión repentina de la cámara de anillos puede provocar cavitación. Para revenir esto,
una parte de la corriente de aceite de la cámara del pistón es alimentada directamente a la
cámara de anillos.

Además, hay un en enlace transversal entre ambos cilindros. Este dispositivo asegura que
ambos pistones se muevan simétricamente, incluso en caso de una sobrecarga asimétrica.

Además, la evasión axialmente paralela del rodillo suelto es apoyada mecánicamente por un
vástago de torsión.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 68 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

3.5.5 Unidad de accionamiento

La máquina está dotada de un accionamiento de correa trapezoidal. Cada rodillo triturador es


accionado por separado.

Engranaje de
correa trapez.
Unidad de
engranaje
Acopl. de fluido

Motor eléctrico

El uso de acoplamientos de fluido permite un arranque suave y libre de sacudidas de la


máquina y asegura la aceleración del rodillo triturador, de las ruedas motrices, etc. sin
necesidad de emplear un motor de tamaño mayor.

El acoplamiento que permite una limitación del par evita de ese modo una sobrecarga del
motor durante la operación del tipo híbrido.

El engranaje y la transmisión de correa trapezoidal transforman la velocidad de rotación del


motor y el par a los valores requeridos en los rodillos trituradores. Asimismo, los
accionamientos de correa trapezoidal absorben las cargas de choque, siendo capaces de
compensar sobrecargas temporarias por medio de un resbalamiento de la correa.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 69 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

3.5.6 Dispositivos de vigilancia de seguridad y de operación

ADVERTENCIA
¡PELIGRO GENERAL!
La trituradora es un componente de la
planta. La máquina es integrada en el
sistema de vigilancia de seguridad y
de operación de la planta entera,
estando sólo en parte equipada con
sus dispositivos propios de seguridad.

La incorporación indebida de la
máquina o la operación aislada de la
misma pueden provocar la muerte,
heridas y/o daños patrimoniales.

LEA y siga las instrucciones del


MANUAL, del diagrama de cableado y
del diagrama de enclavamiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 70 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Panel de operación local

Entrehierro relativo en mm

Lámpara de señalización "Falla colectiva


de la trituradora”
Lámpara de señalización "Presión hidráulica ok"

Lámpara de señal. "Trituradora con., ambas


velocidades de rotación ok"
Interruptor de llave "Local / Remoto"

Lámpara de señal. "Sist. hidráulico listo"

Botón "Trituradora con."

Botón de reserva / Luz

Botón "Entrehierro más pequeño"

Botón "Trituradora des."

Botón "Sistema hidráulico Des/Con"

Botón "Entrehierro más grande"

Conmutador "Sistema hidráulico local/remoto"

Interruptor de parada de emergencia

El panel de operación local está instalado al lado de la máquina.

Sin embargo, todas las entradas y las salidas deben ser dirigidas a
través del sistema de vigilancia de seguridad y operación de la
planta entera.
El panel de operación local no contiene ningún PLC.

Sistema
de vigilan-
cia central

Panel de operación local Máquina

Supplied by SANDVIK

Copyright © Sandvik Mining and Construction 71 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

La siguiente descripción está basada en el diagrama de enclavamiento, véase la sección 11.4.

Muestra cómo el sistema de control in situ debe incorporar las funciones de la trituradora en
las funciones del equipo completo.

Sandvik suministra un panel de control local que comunica con el sistema de control. El propio
sistema de control no está incluido en el alcance del suministro de Sandvik Mining and
Construction - Construction Technology, Alemania.

Operación normal: Secuencia de conexión

Para ser conmutado del modo de parada al modo inactivo, la trituradora debe estar libre de
material. Esto debe ser asegurado por el personal operador.

Cuando el sistema de control recibe una señal para arrancar la trituradora, los siguientes
chequeos y acciones de la secuencia de conexión son efectuados automáticamente en el
sistema de control y los sensores de la máquina:
1. Cerciórese de que no exista bloqueo alguno por parte de la parada de emergencia.

2. Cerciórese de que no haya señal de disturbio permanente (< 48 h) desde el sistema de


lubricación.

3. Cerciórese de que las temperaturas de devanado del motor están debajo del valor máximo
ajustado.

4. Cerciórese de que las temperaturas de devanado del motor estén debajo del valor máximo
ajustado.

5. Cerciórese de que las temperaturas del cojinete estén debajo del valor máximo ajustado.

6. Arranque la unidad hidráulica y cerciórese de que la presión de aceite del cilindro


hidráulico esté por encima del valor mínimo ajustado.

7. Para el arranque del motor: Puentear (suprimir) la vigilancia de resbalamiento.

8. Conectar los motores de la trituradora.

9. 30 s después de la conexión del motor: Activar la vigilancia de resbalamiento.

10. Cuide que la velocidad de rotación no es menor del 91 % del valor nominal.

11. Conecte los sistemas de refrigeración de los engranajes (si se suministran sistemas de
refrigeración).

12. Conectar el sistema de lubricación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 72 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

13. Envíe la señal de conexión al dispositivo de descarga y espere a la confirmación de ok


desde el dispositivo de descarga.

14. Cuando está permanentemente presente la confirmación ok del dispositivo de descarga,


envía la señal de conexión al dispositivo alimentador.

Operación normal: Secuencia de desconexión

Cuando el sistema de control recibe una señal para detener la trituradora, la siguiente
secuencia es efectuada automáticamente:
1. Envíe la señal de desconexión al dispositivo de alimentación y espere a la confirmación de
ok desde el dispositivo de alimentación.

2. Cuando está permanentemente presente la alimentación ok del dispositivo alimentador y


después de un período de retraso ajustado (0 - 10 s) desconecte los motores de la
trituradora.

3. Desconecte los sistemas de refrigeración de los engranajes (si se suministran sistemas de


refrigeración).

4. Desconecte los sistemas de lubricación.

5. Desconecte el dispositivo de descarga.

Descripción del dispositivo alimentador / parada de material

Si la corriente de motor excede el 80 % del valor nominal o si la velocidad disminuye por


debajo del 91 % del valor nominal, debe detenerse la alimentación de material.

Si la corriente de motor disminuye por debajo del 80 % del valor nominal durante más de 5
segundos y si la velocidad vuelve a aumentar por lo menos al 91 % del valor nominal dentro de
20 segundos, debe volver a conectarse la alimentación de material.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 73 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Secuencia de desconexión para la parada de emergencia y los mensajes de error

Si se ha iniciado al menos uno de los sucesos indicados a continuación, debe desconectarse


la trituradora:
• Se ha desconectado la liberación general para la operación.
• Se ha apretado el pulsador de emergencia.
• Las temperaturas del devanado del motor superan el valor máximo ajustado.
• Falla del sistema de lubricación durante más de 48 horas
• Temperaturas de los engranajes por encima del valor máximo ajustado.
• Temperaturas de acoplamiento por encima del nivel máximo ajustado (si se suministran
acoplamientos con control de temperatura)
• Temperaturas de los cojinetes por encima del valor máximo ajustado.
• Presión de aceite del cilindro hidráulico por debajo del valor mínimo ajustado.
• El disyuntor de circuito de al menos un motor está desconectado durante por lo menos 10
segundos.

Secuencia de desconexión:
1. Envíe la señal de desconexión al dispositivo de alimentación y espere a la confirmación de
ok desde el dispositivo de alimentación.

2. Cuando está permanentemente presente la alimentación ok del dispositivo alimentador y


después de un período de retraso ajustado (0 - 10 s) desconecte el motor de la trituradora.

3. Desconecte los sistemas de refrigeración de los engranajes (si se suministran sistemas de


refrigeración).

4. Desconecte los sistemas de lubricación.

5. Desconecte el dispositivo de descarga.

En función de la situación in situ, debe desconectarse asimismo el dispositivo de descarga.

Secuencia del sistema de refrigeración del engranaje (si se suministra):

Cuando la trituradora se encuentra en operación, los sistemas de refrigeración están activados,


siendo operados por un control con-des:

El sistema es conectado a > 70 °C y desconectado a < 50 °C.

Para cada engranaje existe un sistema de refrigeración separado.

Secuencia del sistema de lubricación

Cuando la trituradora se encuentra en operación normal, el sistema de lubricación cuenta


asimismo de una señal de liberación permanente desde la unidad de control, conectando y
desconectando automáticamente por medio de un control de relé de tiempo interno.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 74 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Secuencia de aumento de presión hidráulica durante la puesta en servicio de la


trituradora

Se trata del paso 6 de la secuencia de conexión para la operación normal de trituradora:


1. Cerciórese de que no exista bloqueo alguno por parte de la parada de emergencia.

2. Cuide que el nivel en el depósito de aceite hidráulico se encuentre por encima del valor
mínimo ajustado.

3. Cuide que la temperatura del aceite hidráulico esté por debajo del nivel máximo ajustado.

4. Conecte el motor de la bomba hidráulica.

5. Conecte la válvula solenoide Y2.

6. Desconecte la válvula solenoide Y1.

7. La presión de aceite del cilindro debe aumentar por encima del valor mínimo ajustado
dentro de 30 segundos. En caso afirmativo, la secuencia será concluida después de 10
segundos del tiempo de espera.
De lo contrario, la secuencia será concluida, iniciándose un mensaje de error.

8. Desconecte la válvula solenoide Y2.

9. Cerciórese de que sea desconectada asimismo la válvula solenoide Y1.

10. Desconecte el motor de la bomba hidráulica.

Secuencia de ajuste de entrehierro

A fin de comenzar esta secuencia, el dispositivo de alimentación debe ser desconectado.


1. Cerciórese de que no exista bloqueo alguno por parte de la parada de emergencia.

2. Cuide que el nivel en el depósito de aceite hidráulico se encuentre por encima del valor
mínimo ajustado.

3. Cuide que la temperatura del aceite hidráulico esté por debajo del nivel máximo ajustado.

4. Conecte el motor de la bomba hidráulica.

5. Conecte la válvula solenoide Y1 para aumentar el entrehierro.


Conecte la válvula solenoide Y2 reducir el entrehierro.

6. La presión de aceite del cilindro debe aumentar por encima del valor mínimo ajustado
dentro de 30 segundos. En caso afirmativo, la secuencia será concluida después de 10
segundos del tiempo de espera.
De lo contrario, la secuencia será concluida, iniciándose un mensaje de error.

7. Cerciórese de que sea desconectada asimismo la válvula solenoide Y1.

8. Desconecte el motor de la bomba hidráulica.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 75 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

3.6 Revestimiento y conservación

La máquina/planta está protegida contra la corrosión mediante aplicación de un revestimiento


de color.

La mayoría de los tipos de pintura contienen disolventes nocivos


para la salud. Lleve siempre guantes protectores, mascarillas, etc. y
asegure una ventilación adecuada si deben tratarse superficies
grandes.

Tratamiento de superficie : Limpieza por chorro de arena según SA 2.5


estándar DIN 55924, parte 4

1. Capa básica : Resina alquídica monocomponente a base de fosfato


de zinc,
color gris
por ejemplo: HEMPAQICK 13624
Espesor de la capa: 45 µm aprox.

1. Capa final : Acabado de resina alquídica monocomponente, de


alto brillo
por ejemplo: HEMPALIN
RAL 7015, gris pizarra, brillante
Espesor de la capa: aprox. 45 µm

Espesor total de la capa : 90 µm

Protección a largo plazo


contra la corrosión : TECTYL 502-C

Componentes estándares, tales como motores, engranajes, etc. suelen ser suministrados en
color estándar conforme al fabricante correspondiente. Diferentes revestimientos y otros
colores RAL están sujetos a un acuerdo previo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 76 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

4. Instrucciones de puesta en servicio


y operación

Copyright © Sandvik Mining and Construction 77 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

4. INSTRUCCIONES DE PUESTA EN SERVICIO Y DE OPERACIÓN

En el momento oportuno para el montaje y la puesta en servicio, el operador debe aportar


personal mecánico técnico adecuadamente formado para facilitar instrucciones relativas a una
operación correcta de la máquina.

El montaje final y la puesta en servicio de la trituradora deben ser efectuados con la ayuda de
un experto SANDVIK para garantizar un montaje acabado, una puesta en servicio correcta así
como una operación impecable de la máquina.

4.1 Nota importante relativa a la puesta en servicio

Las poleas de correa trapezoidal en los rodillos trituradores sirven


a la vez como ruedas motrices.

SANDVIK ofrece elementos adicionales que pueden ser montados


en las poleas a fin de aumentar la masa de la rueda motriz.
Durante la puesta en servicio de la máquina, debe averiguar e
instalar la configuración más adecuada de ruedas motrices. Para
más detalles consulte la sección 5.11.

Antes de la puesta en servicio lea atentamente todos los manuales de operación y de


mantenimiento y siga estrictamente sus instrucciones para evitar errores de operación y daños
en la máquina.

SANDVIK no responderá por daños resultantes de la falta de observancia de estas


instrucciones.

El motor sólo debe ser conectado si la máquina está en ralentí. No debe haber material
alimentado ni tampoco partículas extrañas en la máquina. La alimentación de material no debe
ser iniciada hasta que la máquina funcione impecablemente y a plena velocidad.

¡Es absolutamente necesario comprobar el sentido de rotación de ambos rodillos (los


rodillos trituradores deben acusar una contrarrotación en la parte superior)!

La acción trituradora es efectuada por la compresión a las mismas velocidades y por fuerzas
de compresión y de cizallamiento a diferentes velocidades.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 78 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

La trituradora debe funcionar impecablemente y sin vibraciones apreciables. Si hubiera un


desequilibrio repentino, acompañado por ruidos extraños intensos, esto suele deberse a
partículas extrañas, p. ej. en forma de un trozo grande de hierro, que no ha sido separado del
material alimentado. En función del tamaño y de la dureza, las partículas ajenas pueden
provocar bloqueos y daños en la máquina. En tales casos debe desconectar la máquina
inmediatamente.

4.2 Trabajo preparatorio

Antes de la puesta en servicio de la máquina/planta, lleve a cabo


los siguientes trabajos y chequeos:

• Compruebe si la máquina/planta está lista para la operación.

• Controle si todos los puntos de lubricación estén dotados de suficiente grasa y de grasa o
aceite adecuados. En caso de períodos de almacenamiento prolongados entre el montaje
y la puesta en servicio, compruebe la calidad de las grasas y de aceites en lo relativo a la
viscosidad requerida.

• Compruebe el sentido de rotación especificado o la dirección de movimiento mediante


control del cojinete terminal para evitar la colisión de los elementos trituradores.

• ¿Se han montado todos los elementos suministrados? ¿El montaje fue llevado a cabo por
un experto y con arreglo a las normas de seguridad? Controle el rendimiento acabado de
los dispositivos de protección.

• Compruebe si todos los tornillos y las conexiones han sido apretados o bloqueados
adecuadamente.

• Cuide que un electricista calificado controle si el equipo eléctrico funciona debidamente.


Verifique especialmente el enclavamiento eléctrico adecuado de las unidades de
alimentación/descarga.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 79 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

• Coloque una señal de peligro: "¡Atención! Marcha de prueba."

Al ajustar el entrehierro, cuide que siempre haya una distancia


mínima de 10 mm entre las puntas de pico de un rodillo y el cuerpo
base del otro. Si fuera necesario, el entrehierro puede ser alterado
para alcanzar el tamaño de producto deseado.

¡Asegure una distancia mínima de seguridad de 10 mm!

La configuración en la que se ha suministrado la trituradora no


admite una distancia de menos de 10 mm. Sin embargo, esto
puede cambiar cuando se emplea un tipo diferente de segmento
triturador a fin de adaptarse a una determinada aplicación.

Cerciórese asimismo que el número de placas distanciadoras y de


topes terminales aumente al instalar nuevos segmentos
trituradores y/o picos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 80 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

4.3 Primera puesta en servicio / Operación de prueba

4.3.1 Operación en frío

Sólo inicie la operación en frío si se encuentran en su debido lugar y


funcionen impecablemente todos los dispositivos protectores y
relativos a la seguridad a fin de evitar accidentes.

Controle cualquier ruido anormal después de la puesta en marcha.


Si hubiera un ruido extraño, desconecte inmediatamente la
trituradora y elimine la causa probable.

Lleve a cabo los siguientes chequeos durante y después de la conclusión de la marcha en frío,
respectivamente:
• temperatura del cojinete (debe hallarse dentro de los límites especificados)
• ruidos anormales (p. ej. control del ruido para evitar la colisión de elementos en rotación,
ruidos anormales en cojinetes, etc.)
• asiento firme de todos los tornillos/tuercas
• funcionamiento libre de colisión de todas las piezas en movimiento en la caja
• cuide que todos los dispositivos de seguridad (p. ej. interruptor de parada de emergencia)
estén conectados y funcionen debidamente

Duración de la marcha en frío: por lo menos 2 horas incluyendo una comprobación


visual

Copyright © Sandvik Mining and Construction 81 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

4.3.2 Marcha en caliente

Sólo inicie la operación en caliente si se encuentran en su debido


lugar y funcionen impecablemente todos los dispositivos protectores
y relativos a la seguridad a fin de evitar accidentes.

El usuario debe establecer las condiciones necesarias para poder


llevar a cabo una operación en caliente mediante el uso del material
de alimentación especificado.

NOTA
EVITE TODO DAÑO MATERIAL
Los motores sólo deben ser conectados cuando la máquina está en ralentí y no haya
material alimentado o partículas extrañas en la cámara de trituración. Sólo inicie la
alimentación cuando la máquina funciona impecablemente y a plena velocidad.

Antes de arrancar y detener repetidas veces los motores, consulte las condiciones para el
nuevo arranque tal como se describe en las instrucciones del motor en la sección 13.2 de
esta documentación.

Cerciórese de que el material alimentado sea alimentado en la


anchura completa de la entrada, siendo conducido en forma tan
céntrica como sea posible al entrehierro entre los dos rodillos
trituradores. Esto es importante a fin de aumentar hasta un máximo
la capacidad de producción así como para conseguir un desgaste
uniforme de las herramientas trituradoras. Deben eliminarse trozos
de hierro u otras partículas extrañas del material alimentado antes
de la alimentación. La alimentación debe ser ajustada de modo que
sólo pueda ser conectada cuando la máquina se encuentra en
operación.

Aumente paulatinamente la velocidad de alimentación dentro de


las primeras 6 horas, a saber, la tasa de producción no debe
exceder el 50% de la capacidad nominal dentro de las primeras
tres horas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 82 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Lleve a cabo los siguientes chequeos durante y después de la conclusión de la marcha en


caliente, respectivamente:
• temperatura del cojinete (debe hallarse dentro de los límites especificados)
• ruidos anormales (p. ej. control del ruido para evitar la colisión de elementos en rotación,
ruidos anormales en cojinetes, etc.)
• asiento firme de todos los tornillos/tuercas
• funcionamiento libre de colisión de todas las piezas en movimiento en la caja
• controlar el entrehierro (punta al suelo); cerciórese de que siempre haya una distancia de
seguridad de 10 mm aprox.
• cuide que todos los dispositivos de seguridad (p. ej. interruptor de parada de emergencia)
estén conectados y funcionen debidamente

Duración de la marcha en caliente:


En función del acuerdo, sin embargo, al menos 6 horas incluyendo un chequeo visual.

4.3.3 Prueba de rendimiento

Si ha sido correspondientemente en el contrato y antes de un acuerdo con el usuario, un


ensayo de rendimiento (conforme a los parámetros garantizados del contrato) es llevado a
cabo después de una conclusión exitosa de la marcha en caliente.
Duración del ensayo de rendimiento : en función del acuerdo

El personal de operación, mantenimiento y servicio debe participar


en la prueba de rendimiento a fin de recibir entrenamiento e
instrucciones sobre la base de las instrucciones de operación y
mantenimiento.

Llevar a cabo un chequeo de seguridad de la máquina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 83 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

4.3.4 Aceptación

Después de realizar la operación de prueba y un chequeo correspondiente de seguridad, la


máquina/planta puede ser suministrada al usuario final y al comprador, respectivamente.

Deben entregarse la documentación técnica y los accesorios.

La aceptación de la máquina/planta debe efectuarse con arreglo a las condiciones técnicas de


entrega y las estipulaciones del contrato.

El fabricante en cooperación con el usuario debe extender un certificado de entrega.

A no ser que el contrato de suministro y el nivel de servicio


acordado entre SANDVIK y el usuario final especifiquen otra cosa,
rigen los principios legales estándares para el suministro, la
aceptación de la máquina/planta y el comienzo del período de
garantía.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 84 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

4.4 Puesta en servicio rutinaria (a ser efectuada por el usuario final)

NOTA
EVITE TODO DAÑO MATERIAL
La trituradora siempre debe estar vacía al ser puesta en servicio.
Cerciórese de que no haya ruido anormal o vibración durante la operación.
En tal caso, desconecte inmediatamente la máquina/planta.

Antes de arrancar y detener repetidas veces los motores, consulte las condiciones para el
nuevo arranque tal como se describe en las instrucciones del motor en la sección 13.2 de
esta documentación.

Antes de poner en servicio la máquina/planta lleve a cabo los siguientes chequeos.


Los defectos deben ser subsanados inmediatamente.
• Compruebe si la máquina/planta está lista para la operación.
• Controle si todos los puntos de lubricación estén dotados de suficiente grasa y de grasa o
aceite adecuados. En caso de períodos de almacenamiento prolongados entre el montaje
y la puesta en servicio, compruebe la calidad de las grasas y de aceites en lo relativo a la
viscosidad requerida.
• Compruebe el sentido de rotación especificado o la dirección de movimiento mediante
control del cojinete terminal para evitar la colisión de los elementos trituradores.
• Controle el rendimiento acabado de los dispositivos de protección.
• ¿Están apretados y/o bloqueados adecuadamente todos los tornillos y las conexiones?
• Cuide que un electricista calificado controle si el equipo eléctrico funciona debidamente.
Verifique especialmente el enclavamiento eléctrico adecuado de las unidades de
alimentación/descarga.

Al ajustar el entrehierro, cuide que siempre haya una distancia de


10 mm entre las puntas de diente de un rodillo y el cuerpo base del
otro. Si fuera necesario, el entrehierro puede ser alterado para
alcanzar el tamaño de producto deseado.
¡Asegure una distancia mínima de seguridad de 10 mm aprox.!

Copyright © Sandvik Mining and Construction 85 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

La configuración en la que se ha suministrado la trituradora no


admite una distancia de menos de 10 mm. Sin embargo, esto
puede cambiar cuando se emplea un tipo diferente de segmento
triturador a fin de adaptarse a una determinada aplicación.

Cerciórese asimismo que el número de placas distanciadoras y de


topes terminales aumente al instalar nuevos segmentos
trituradores y/o picos.

Para el ajuste del entrehierro consulte la sección 4.8.2.

Compruebe que todos los dispositivos de medición, de seguridad así


como de advertencia se encuentren en su debido lugar y que
funcionen impecablemente.

En lo que se refiere a máquinas/plantas desconectadas


frecuentemente, deben realizarse todas las actividades indicadas
previamente:
• al menos una vez por mes,
• antes de y después de reparaciones, respectivamente,
• después de una parada imprevista de la máquina/planta causa
por fallas o desbordamientos.

La trituradora está integrada en los enclavamientos de la planta.


El requisito previo básico es que todas las unidades descendentes y los transportadores de
correa deben encontrarse en operación antes de que la máquina sea alimentada con material
después de haber alcanzado la velocidad de rotación de servicio. De este modo se evitan el
desbordamiento y toda obstrucción de la máquina.

El período de conexión debe ser menor de 15 segundos. Si falla la puesta en servicio dentro
del intervalo de tiempo especificado, investigue y elimine la causa de la falla.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 86 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

4.5 Puesta en servicio después de una parada de emergencia,


una falla de potencia y una avería

Siga todas las precauciones e informaciones de seguridad indicadas a continuación.

Proceda luego tal como se describe en la sección anterior 4.4.

Elimine la causa de la falla antes de poner en servicio nuevamente


la trituradora.

Antes de poner en servicio la máquina nuevamente, ¡retire todo


material alimentado en la cámara trituradora!

Si los trozos alimentados no son muy grandes, el entrehierro


puede ser aumentado para que el material alimentado pueda
pasar por la trituradora después de la puesta en servicio. De lo
contrario, la trituradora debe ser vaciada a mano.

PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
Después de una avería inesperada, la
máquina probablemente debe ser
vaciada a mano.
El arranque involuntario de la máquina,
si no se evita, resultará en la muerte o
en heridas graves.

Desconecte y bloquee SIEMPRE la


alimentación eléctrica antes de iniciar
trabajos de mantenimiento o de
reparación en la cámara trituradora.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 87 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Después de una avería inesperada, la
máquina puede ser vaciada, abriendo
en medida de lo posible el entrehierro
entre los rodillos trituradores.
Durante movimientos de
accionamiento hidráulico de
componentes de la máquina existe
riesgo del aplastamiento de partes del
cuerpo. Si ello no se evita podría
resultar en la muerte o en heridas
graves.

Manténgase alejado de la máquina


cuando se encuentra en operación
equipo hidráulico.

Cerciórese de que sólo personal


autorizado e instruido tenga acceso al
área de peligro.

Durante el ajuste del entrehierro debe


guardar una distancia mínima de al
menos 1 metro de la trituradora.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 88 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

4.6 Puesta en servicio después de períodos prolongados de


almacenamiento

Asegure que dispositivos de seguridad y cubiertas de la máquina estén


siempre montados y cerrados durante la puesta en servicio de la
máquina/planta.

En caso de un almacenamiento prolongado de la máquina/planta antes de la puesta en


servicio, cerciórese de efectuar los siguientes chequeos:
• Compruebe si la máquina/planta está lista para la operación.
• Controle si todos los puntos de lubricación estén dotados de suficiente grasa y de grasa o
aceite adecuados. En caso de períodos de almacenamiento prolongados entre el montaje
y la puesta en servicio, compruebe la calidad de las grasas y de aceites en lo relativo a la
viscosidad requerida.
• Compruebe el sentido de rotación especificado o la dirección de movimiento mediante
control del cojinete terminal para evitar la colisión de los elementos trituradores.
• Controle el rendimiento acabado de los dispositivos de protección.
• Compruebe si todos los tornillos y las conexiones están apretados o bloqueados
adecuadamente.
• Cuide que un electricista calificado controle si el equipo eléctrico funciona debidamente.
Verifique especialmente el enclavamiento eléctrico adecuado de las unidades de
alimentación/descarga.

Al ajustar el entrehierro, cuide que siempre haya una distancia de


10 mm entre las puntas de diente de un rodillo y el cuerpo base del
otro. Si fuera necesario, el entrehierro puede ser alterado para
alcanzar el tamaño de producto deseado.
¡Asegure una distancia mínima de seguridad de 10 mm aprox.!

Para el ajuste del entrehierro consulte la sección 4.8.2.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 89 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

4.7 Operación continua

ADVERTENCIA
¡PELIGRO GENERAL!
Cualquier condición anormal
(temperaturas elevadas en los cojinetes, aumento del consumo
de potencia, ruidos anormales, etc.)
indican que la seguridad de operación está afectada.
Las fallas que pueden provocar heridas graves a personas así
como los daños de la máquina deben ser comunicados
inmediatamente al personal de reparación responsable.
En caso de duda, desconecte inmediatamente la
máquina/planta.

Los chequeos durante la operación se limitan a las siguientes actividades:


• Controle el calentamiento de los cojinetes (la temperatura máx. de los cojinetes de la
máquina no debe exceder 80 °C durante la operación continua).
• Controle el calentamiento de los engranajes (la temperatura máx. de los engranajes no
debe exceder 80 °C durante la operación continua).
• Controle los ruidos de funcionamiento de todas las unidades de accionamiento. En caso
de ruidos anormales, desconecte inmediatamente la máquina y cuide que los
defectos sean subsanados.
• Compruebe si el sistema de lubricación de grasa funciona debidamente. ¿Los
tiempos de trabajo/pausa están ajustados de modo que todos los puntos de
lubricación sean dotados de suficiente grasa?
• Lleve a cabo un chequeo visual de todos los elementos de conexión. ¿Las
conexiones son sueltas a causa de fuerzas dinámicas y vibraciones?

Copyright © Sandvik Mining and Construction 90 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

4.8 Uso del panel de operación local y ajuste del entrehierro

El panel de operación local está instalado al lado de la máquina.

Sin embargo, todas las entradas y las salidas deben ser dirigidas a
través del sistema de vigilancia de seguridad y operación de la
planta entera.

El panel de operación local no contiene ningún PLC.

El modo de operación local sólo tiene que ser activado para fines
de ajuste y de mantenimiento.

Para la incorporación del panel y la programación de la unidad de


control, consulte el diagrama de enclavamiento en la sección 11.4
y los documentos eléctricos en la sección 12. de esta
documentación, especialmente el diagrama de cableado en la
sección 12.1.

4.8.1 Descripción

Entrehierro relativo en mm

Lámpara de señalización "Falla colectiva


de la trituradora”
Lámpara de señalización "Presión hidráulica ok"

Lámpara de señal. "Trituradora con., ambas


velocidades de rotación ok"
Interruptor de llave "Local / Remoto"

Lámpara de señal. "Sist. hidráulico listo"

Botón "Trituradora con."

Botón de reserva / Luz

Botón "Entrehierro más pequeño"

Botón "Trituradora des."

Botón "Sistema hidráulico Des/Con"

Botón "Entrehierro más grande"

Conmutador "Sistema hidráulico local/remoto"

Interruptor de parada de emergencia

Copyright © Sandvik Mining and Construction 91 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

4.8.2 Ajuste del entrehierro

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE
APLASTAMIENTO!
¡Riesgo de heridas a causa de piezas
hidráulicas en movimiento!

Cerciórese de que sólo personal


autorizado e instruido tenga acceso al
área de peligro.
Durante el ajuste debe guardar una
distancia mínima de al menos 1 metro
de la trituradora.

Se mide y visualiza el entrehierro relativo.


Véase la documentación eléctrica, especialmente la sección 12.4
de esta documentación.

La distancia es medida fuera de los rodillos trituradores. El


desgaste de los segmentos trituradores no posee influencia alguna
en el valor visualizado.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 92 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

A fin de no quedar por debajo del entrehierro ajustado, se han


instalado dos topes entre los cojinetes del rodillo fijo y del rodillo
suelto.

La anchura efectiva de este tope puede ser modificada mediante


adición o eliminación de placas distanciadoras (anillos).

Cada tope está equipado con 10 placas distanciadoras de un


espesor de pared de 5 mm.

Cojinetes

Placas
distanciadoras

Tope con placas


distanciadoras

Tope con placas distanciadoras


Rodillo fijo Rodillo suelto

Cojinetes Cojinetes

Procedimiento:
1. Situación inicial:
El interruptor de llave "Local / Remoto" en el panel de operación local se encuentra en la
posición "Remoto". Mantenga esta posición a no ser que se instruya otra cosa.

2. Vía control remoto:


Desconecte el dispositivo alimentador y asegúrelo contra un nuevo arranque.

3. Espere hasta que la trituradora esté vacía.

4. Vía control remoto:


Desconectar la trituradora.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 93 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5. Vía control remoto:


Desconecte el transportador de descarga y asegúrelo contra un nuevo arranque.

6. En el panel de operación local:


Cerciórese de que el interruptor "Sistema hidráulico local / remoto" se encuentre en la
posición "Remoto".
Cerciórese de que el interruptor "Sistema hidráulico des / con" se encuentre en la posición
"des".

7. En el panel de operación local:


Gire el interruptor de llave "Local / Remoto" a la posición "Local".

8. En el panel de operación local:


Gire el interruptor de llave "Sistema hidráulico Local / Remoto" a la posición "Local".
Gire el interruptor "Sistema hidráulico des / con" a la posición "con".
Espere hasta que se encienda la lámpara de señalización "Sistema hidráulico listo".

9. En el panel de operación local:


Cuando se enciende la lámpara de señalización "Sistema hidráulico listo", aumente el
entrehierro apretando el botón "Entrehierro más grande".
Suelte el botón cuando las conexiones de rosca de los topes y las placas distanciadoras
sean accesibles.

10. Gire el interruptor "Sistema hidráulico des / con" a la posición "des".

11. Desatornille las conexiones de rosca en los topes y agregue o retire placas distanciadoras
para preparar el ajuste del entrehierro.
Evite daños en los cojinetes: ¡La configuración debe ser idéntica en ambos topes!

El espesor de pared de las placas distanciadoras es de 5 mm. ¡A petición están


disponibles tamaños más pequeños!
Para información de contacto, véase la sección 1.8.

Guarde las placas distanciadoras no empleadas para un uso futuro.

12. Vuelva a apretar todas las conexiones de rosca.

13. En el panel de operación local:


Gire el interruptor "Sistema hidráulico des / con" a la posición "con".
Espere hasta que se encienda la lámpara de señalización "Sistema hidráulico listo".

14. En el panel de operación local:


Cuando se enciende la lámpara de señalización "Sistema hidráulico listo", reduzca el
entrehierro apretando el botón "Entrehierro más pequeño".
Suelte el botón cuando el movimiento ha sido detenido por los topes/las placas
distanciadoras, encendiéndose la lámpara de señalización "Presión hidráulica ok".

Copyright © Sandvik Mining and Construction 94 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Después del ajuste:


15. En el panel de operación local:
Gire el interruptor "Sistema hidráulico des / con" a la posición "des".
Gire el interruptor de llave "Sistema hidráulico Local / Remoto" a la posición "Remoto".

16. En el panel de operación local:


Gire el interruptor de llave "Local / Remoto" a la posición "Remoto".

17. Vía control remoto:


Desconecte el transportador de descarga.

18. Vía control remoto:


Conecte la trituradora.

19. Vía control remoto:


Conecte el dispositivo alimentador.

¡Asegure una distancia mínima de seguridad de 10 mm aprox.!

Copyright © Sandvik Mining and Construction 95 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

4.9 Desconexión

NOTA
EVITE TODO DESBORDAMIENTO
Pare el dispositivo alimentador; desconecte los motores de accionamiento y haga
funcionar la máquina hasta que esté vacía.
Los rodillos trituradores deben seguir en rotación mientras que funcione la máquina hasta
que esté vacía.
Sólo cuando el material en la máquina esté completamente descargado, desconecte los
motores de accionamiento.

4.9.1 Desconexión durante corto tiempo

En caso de una desconexión durante corto tiempo, proceda como sigue:


1. Desconecte el dispositivo alimentador.

2. Haga funcionar la máquina hasta que esté vacía.

3. Desconecte los motores de accionamiento.

4.9.2 Desconexión durante largo tiempo

En caso de una desconexión durante largo tiempo, proceda como sigue:


1. Desconecte el dispositivo alimentador.

2. Haga funcionar la máquina hasta que esté vacía.

3. Desconecte los motores de accionamiento.

4. Lleve a cabo una limpieza externa de los motores.

5. Limpie los rodillos trituradores eliminando los grumos provocados por material incrustado.

6. Realice la lubricación y la conservación de todas las piezas en rotación y las superficies


de cojinetes.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 96 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

4.10 Cortes de emergencia

Cuide de instalar al menos una parada de emergencia cerca de la máquina/planta para


desconectar la trituradora en situaciones potencialmente peligrosas.

Para la secuencia de desconexión consulte el diagrama de enclavamiento en la sección 11.4.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 97 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5. Mantenimiento

Copyright © Sandvik Mining and Construction 98 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5. MANTENIMIENTO

5.1 Instrucciones generales

5.1.1 Información de seguridad

Las siguientes inspecciones sólo pueden ser llevadas a cabo cuando


la planta/máquina es desconectada para evitar heridas de personas.
¡Los grumos alimentados pueden ser expulsados, alcanzando al
operador y provocando heridas graves!

Sólo lleve a cabo trabajos de mantenimiento y de servicio cuando se


entrega una nota escrita confirmando que la máquina así como las
unidades ascendentes y descendentes estén desconectadas.
Cerciórese de que los motores de accionamiento estén asegurados
contra una puesta en servicio fortuita (por ejemplo, mediante un
interruptor de reparación local).

Para asegurar una disponibilidad constante de la máquina es necesario observar las


inspecciones prescritas y los trabajos de mantenimiento y de servicio que deben ser
efectuados periódicamente por personal responsable y expertos experimentados.

Toda condición de operación anormal (temperaturas más altas en los cojinetes, consumo
mayor de potencia, ruidos anormales, etc.) indican que la seguridad de operación está
afectada. Las fallas que pueden provocar heridas graves a personas así como los daños de la
máquina deben ser comunicados inmediatamente al personal de reparación responsable. En
caso de duda, debe detenerse inmediatamente la máquina/planta.
• La operación, el mantenimiento y los trabajos de servicio deben ser llevados a cabo
exclusivamente por personal plenamente entrenado y autorizado.
• El mantenimiento cuidadoso, la vigilancia por un personal operador competente y
confiable así como un servicio periódico garantizan un rendimiento prolongado, una alta
disponibilidad de la máquina así como un desgaste reducido.

Antes de realizar trabajos de mantenimiento, lea atentamente todas las instrucciones de


operación y de mantenimiento y sígalas estrictamente para evitar errores de operación y daños
en la máquina.

SANDVIK no responderá por daños resultantes de la falta de observancia de estas


instrucciones.

Es necesario inspeccionar la trituradora a intervalos regulares a fin de asegurar una vida útil
prolongada y una disponibilidad continua para la operación así como la identificación oportuna
de eventuales defectos. Debe prestar atención especial a la lubricación de los cojinetes (véase
la sección 6.), debiendo desconectarse la máquina/planta antes de llevar a cabo trabajos de
reparación. La inobservancia de esta instrucción puede provocar heridas graves.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 99 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

PELIGRO
¡RIESGO ELÉCTRICO!
La exposición a piezas bajo alta
tensión resultará en la muerte o
heridas graves.

Sólo personal eléctrico que trabaje


según el estándar europeo EN 50110
o una norma similar está autorizado a
realizar operaciones eléctricas en el
equipo.

Desconecte y bloquee SIEMPRE la


alimentación eléctrica antes de iniciar
trabajos de mantenimiento o de
reparación en el sistema eléctrico.

Evite todo contacto del equipo


eléctrico con agua.

PELIGRO
¡PELIGRO GENERAL!
Después de la conclusión del trabajo
de mantenimiento, vuelva a activar la
trituradora para llevar a cabo ensayos
de operación adecuados.
Antes de poner en servicio la
trituradora, cuide que no haya
personas en el/cerca del área del
sistema de accionamiento o en las
canaletas adyacentes, que todos los
dispositivos de seguridad estén
correctamente montados y que las
puertas estén bien cerradas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 100 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE CAÍDA!
Los resbalamientos, tropezones y
caídas, si no se evitan, podrían
resultar en accidentes mortales o
heridas graves.
No suba NUNCA en la máquina que
se encuentra en funcionamiento, ni
tampoco utilice NUNCA la máquina
como ayuda para subir a otro lugar.

Siempre debe llevar un arnés de


seguridad y todo el equipo protector
personal necesario, especialmente
cuando lleva a cabo trabajos de
servicio en el área de trabajo o en las
canaletas ascendentes/descendentes.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE
APLASTAMIENTO!
¡Peligro de contusiones al llevar a
cabo trabajos en servicio en el interior
de la trituradora!
Peligro de heridas en los pies dado
que los rodillos trituradores pueden
girar fácilmente si no han sido
asegurados.
Cerciórese de bloquear los rodillos a
fin de evitar todo movimiento fortuito
de los mismos. Consulte la sección
5.1.4.
Siempre lleve todo el equipo protector
personal necesario

Tome las medidas de seguridad necesarias y cuide que el personal operador haya recibido un
entrenamiento así como instrucciones adecuadas antes de iniciar trabajos de mantenimiento a
fin de evitar accidentes.

Instruya a entrene el personal responsable debidamente, asegurando que las personas no


responsables de trabajos de mantenimiento hayan abandonado la zona de peligro.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 101 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Antes de efectuar trabajos de montaje con equipo de elevación cuide que nadie pueda entrar
en la zona de la carga oscilante. ¡No deténgase nunca debajo de cargas suspendidas!

Lleva a cabo trabajos de reparación y mantenimiento conforme al horario especificado para


reparaciones.

El horario especificado para reparaciones incluyen el chequeo de la condición técnica de la


trituradora conforme al calendario de mantenimiento adjunto (sección 5.3).

Recomendamos emplear un experto SANDVIK especialmente entrenado para llevar a cabo


reparaciones de gran envergadura.

Registre todas las fallas detectadas, las posibles causas así como el trabajo correspondiente
de reparación/mantenimiento empleando la hoja de resumen de diario adjunta (sección 5.14).

Conforme a las estipulaciones de organización, los cambios de operación o las fallas deben
ser comunicados inmediatamente al personal supervisor o a la persona responsable en la sala
de control. Las partes dañadas deben ser reparadas.

5.1.2 Mantenimiento preventivo

Para las instrucciones de seguridad, consulte la sección "5.1.2


Información de seguridad".

La seguridad de operación y la vida útil de la máquina dependen en


primer lugar del mantenimiento preventivo (limpieza, inspección,
lubricación y servicio).

• Controle periódicamente las máquinas/la planta para condiciones de trabajo, desgaste,


estado de lubricación, corrosión y apriete debido de tornillos y pernos, controlando
especial y diariamente las conexiones de rosca, reapretándolas si fuera necesario.
• Repare/sustituya todos los componentes dañados / desgastados / faltantes.
• Cuide que todos los dispositivos de control y de monitoreo sean comprobados a intervalos
regulares por personal competente en cuanto a un funcionamiento indebido.
• Cuide que la máquina sea inspeccionada minuciosamente una vez por año (inspección
principal anual) por expertos responsables y habilitados y personal supervisor. Cualquier
falla o daño deben ser reparados inmediatamente. Consulte a SANDVIK.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 102 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

La frecuencia de los trabajos de inspección, lubricación y servicio depende:


• de la duración de la operación,
• de las condiciones de operación,
• del desgaste.

Por lo tanto, la máquina debe ser mantenida bajo observación. Lleve a cabo trabajos de
servicio entre los intervalos estipulados si fuera necesario.

El término "inspecciones" se refiere a chequeos (chequeos visuales


y chequeos empleando equipo auxiliar tal como instrumentos de
medición) para determinar la condición actual, comparándola con
la condición de referencia. Las inspecciones serán efectuadas por
el personal directivo responsable u otro personal competente
autorizado.

Su propia seguridad personal exige que todos los trabajos de servicio sean llevados a cabo en
el momento previsto. No aplace trabajos de servicios. SANDVIK no responderá por daños
resultantes.

Utilice las paradas necesarias por reparaciones para llevar a cabo trabajos de servicio.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 103 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.1.3 Avisos relativos a la limpieza

PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
¡PELIGRO DE
APLASTAMIENTO!
No lleve a cabo trabajos de limpieza a
no ser que la máquina/planta esté
desconectada y parada.

Desconecte y bloquee SIEMPRE la


alimentación eléctrica antes de iniciar
trabajos de mantenimiento o de
reparación en la cámara trituradora.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 104 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

ADVERTENCIA
¡RIESGO QUÍMICO!
¡PELIGRO MECÁNICO!
Lleve siempre una mascarilla al
emplear equipo de alta presión o de
limpieza por chorro de vapor.

• No utilice detergentes agresivos.

• No dirija el chorro hacia el equipo


eléctrico, relés y armarios de
distribución, filtros de aspiración y
válvulas de aireación.

• Mantenga siempre la boquilla de


rociado a una distancia adecuada
de la superficie a ser limpiada y
cerciórese de que el chorro no
alcance la superficie a un ángulo
recto.

• Las áreas difíciles de alcanzar


deben ser limpiadas con un
equipo adecuado (tal como
escobas especiales o escobillas).

• Cubra/tape todas las aberturas


en las que debe prevenirse la
penetración de agua, corriente o
detergentes por motivos de
operación o seguridad.

Controle la máquina/planta entera periódicamente en cuanto a la


acumulación de suciedad.

Evite toda acumulación de suciedad e incrustación ya que ello


afecta la acción mecánica combinada de los diferentes
componentes de la máquina, causando problemas de
funcionamiento y aumentando el desgaste.

Limpie siempre el grupo entero antes de iniciar trabajos de servicio


/ reparación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 105 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.1.4 Aseguramiento y giro manual de los rodillos trituradores (dispositivo opcional)

Durante los trabajos de mantenimiento y reparación en los rodillos trituradores, éstos deben
ser girados a mano y asegurados contra movimientos indeseables. Esto sólo es posible si
las correas trapezoidales se encuentran instaladas.

Procedimiento:
1. Desconecte el dispositivo alimentador y asegúrelo contra un nuevo arranque.

2. Espere hasta que la trituradora esté vacía.

3. Desconecte los accionamientos de trituradora y asegúrelos contra un nuevo arranque.

4. Desconecte el transportador de descarga y asegúrelo contra un nuevo arranque.

5. Desmonte la cubierta protectora de la polea de correa trapezoidal conectada al motor de


accionamiento.

Palanca

Llave de
trinquete

Dispositivo de
bloqueo

6. Desmonte la cubierta del cubo y sustituye la cubierta, a la cual puede conectar ahora una
llave de trinquete.

7. Utilice ahora la llave de trinquete para girar la rueda y el rodillo triturador.


Para asegurar los rodillos trituradores contra todo movimiento, fije la llave con el
dispositivo de bloqueo y aplique una palanca en la llave en posición céntrica.

8. Después de concluir el trabajo de mantenimiento y reparación, vuelva a montar la cubierta


del cubo y la cubierta protectora en orden inverso.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 106 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.1.5 Traslado de la trituradora

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Al levantar, bajar y mover la trituradora, existe riesgo de ser
aplastado entre la trituradora y el subsuelo. Si no consigue evitar
este riesgo, pueden surgir heridas graves.

Emplear un dispositivo de elevación hidráulico y manual.

En función de su tamaño, la trituradora posee cuatro o seis ruedas de deslizamiento que


pueden ser asentadas en el suelo a fin de mover la trituradora a su posición de mantenimiento
y luego nuevamente a la posición de operación normal.

Pieza de revestimiento Cilindro Rueda de deslizamiento

Copyright © Sandvik Mining and Construction 107 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Procedimiento de traslado de la trituradora:


1. Limpie las rieles.

2. Desatornille todas las piezas de revestimiento (cantidad = 4 ó 6, en función del tamaño de


la trituradora).

3. Utilice la bomba en un lado para expandir los cilindros y levantar la trituradora hasta que
las piezas de revestimiento del lado afectado puedan ser retiradas.

Esto vale sólo para tipos híbridos con quinta y sexta rueda debajo de las unidades de
accionamiento:
Cambie las posiciones de las ruedas de "operación" a "transporte".

4. Retire las piezas de revestimiento.

5. Baje los cilindros hasta que las ruedas toquen el suelo.

6. Repita el procedimiento con las piezas de revestimiento, los cilindros y las ruedas de
deslizamiento del lado opuesto.

7. Mueva la trituradora a su posición de mantenimiento. Asegure la trituradora contra todo


movimiento involuntario.

8. Reposicione la clasificadora y desactive las ruedas de deslizamiento en orden inverso.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 108 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.1.6 Despresurización de la unidad hidráulica

ADVERTENCIA
¡RIESGO DE ALTA
PRESIÓN!
El fluido hidráulico bajo presión puede
penetrar la piel. Si no se evita, puede
resultar en la muerte o en heridas
graves. Una manguera suelta podría
quedar retorcida y provocar heridas
graves.

Utilice SIEMPRE un trozo de cartón


para verificar la existencia de fugas.
¡NO LO HAGA CON LA MANO! Si
fluido es inyectado por debajo de la
piel, debe ser eliminado mediante una
intervención quirúrgica ya de lo
contrario podrá inflamarse.
¡CONSULTE INMEDIATAMENTE A
UN MÉDICO!

Alivie toda la presión antes de llevar a


cabo trabajos de mantenimiento o de
reparación en el sistema hidráulico.
Sólo personal instruido y profesional
debe realizar tareas relacionadas con
el alivio de la presión.

1. Desconecte el dispositivo alimentador y asegúrelo contra un nuevo arranque.

2. Espere hasta que la trituradora esté vacía.

3. Desconecte los accionamientos de trituradora y asegúrelos contra un nuevo arranque.

4. Desconecte el transportador de descarga y asegúrelo contra un nuevo arranque.

5. En el panel de operación local:


Gire el interruptor de llave "Local / Remoto" a la posición "Local".

6. En el panel de operación local:


Gire el interruptor de llave "Sistema hidráulico Local / Remoto" a la posición "Local".
Gire el interruptor "Sistema hidráulico des / con" a la posición "con".

7. En el panel de operación local:


Apriete el botón "Entrehierro más grande" durante 1 segundo.
De este modo se eliminan las diferencias de presión dentro del sistema hidráulico.

8. En el panel de operación local:


Gire el interruptor "Sistema hidráulico des / con" a la posición "des".

Copyright © Sandvik Mining and Construction 109 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

9. Utilice las conexiones del manómetro en los dos bloques hidráulicos para efectuar la
despresurización.
En lugar de conectar una manguera con un manómetro, conecte una manguera con un
extremo abierto conectada a un contenedor abierto:

Bloques

Conecte primero la manguera flexible a la conexión de manómetro MX1 en uno de los


bloques.
Conecte luego la manguera a la conexión de manómetro MX1 en otro bloque.
Conecte luego la manguera flexible a la conexión de manómetro MB en uno de los
bloques.
Conecte finalmente la manguera a la conexión de manómetro MB en otro bloque.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 110 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.2 Trabajos de servicio

Los trabajos de inspección y servicio más allá del alcance de


inspecciones puramente audiovisuales del comportamiento de
operación sólo podrán ser llevados a cabo cuando la máquina/planta
está desconectada y parada.

Las inspecciones durante el funcionamiento de la máquina deben


ser efectuadas siempre por dos o más personas para reducir el
riesgo de accidentes. Las inspecciones están sujetas a un acuerdo
previo entre el personal de servicio y la persona responsable en la
sala de control.

Cerciórese de efectuar los siguientes chequeos durante la operación de la trituradora:


• Controle el calentamiento de los cojinetes (la temperatura máx. de los cojinetes de la
máquina no debe exceder 80 °C durante la operación continua).
• Controle el calentamiento de los engranajes (la temperatura máx. de los engranajes no
debe exceder 80 °C durante la operación continua).
• Controle los ruidos de funcionamiento de todas las unidades de accionamiento. En caso
de ruidos anormales, desconecte inmediatamente la máquina y elimine en lo posible los
defectos.
• Controle que todas las unidades de accionamiento (p. ej. acoplamientos, engranajes, etc.)
funcionen impecablemente. Además debe controlar eventuales fugas.
• Compruebe si el sistema de lubricación de grasa funciona debidamente. ¿Los tiempos de
trabajo/pausa están ajustados de modo que todos los puntos de lubricación sean dotados
de suficiente grasa?
• Lleve a cabo un chequeo visual de todos los elementos de conexión. ¿Las conexiones
son sueltas a causa de fuerzas dinámicas y vibraciones?

Copyright © Sandvik Mining and Construction 111 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.3 Esquema de mantenimiento

Pos. Actividad / Chequeos Equipo auxiliar Frecuencia Observaciones

1 Trituradora:
- ¿Funcionamiento libre de colisiones de la pieza en movimiento, especialmente diariamente
de los elementos trituradores?
- ¿Todos los cojinetes y puntos de lubricación han sido dotados de grasa diariamente
conforme a las prescripciones? si fuera neces.
- ¿Ruidos en los cojinetes / temperatura de cojinetes? semanalm.
- ¿Se han empleado los lubricantes especificados? semanalm.
- Controlar el cableado y las mangueras. semanalm.
- ¿Funcionan debidamente los componentes eléctricos? semanalm.
- Controlar el grado de desgaste de los anillos/segmentos trituradores.
2 Caja:
- ¿Todas las compuertas/puertas de inspección están debidamente cerradas? diariamente
- Compruebe que todas las compuertas de inspección, puertas, bridas, etc. sean si fuera
concebidas a prueba de polvo. neces.
- ¿Todos los tornillos y las conexiones están apretadas debidamente? semanalm.
- ¿El revestimiento ha sido dañado? semanalm.
- Compruebe el estado de las placas de desgaste en el área de alimentación. semanalm.

3 Canaleta de alimentación:
- ¿Todas las compuertas/puertas de inspección están debidamente cerradas? diariamente
- Compruebe que todas las compuertas de inspección, puertas, bridas, etc. sean si fuera
concebidas a prueba de polvo. neces.
- ¿Todos los tornillos y las conexiones están apretadas debidamente? semanalm.
- ¿El revestimiento ha sido dañado? semanalm.
- Controle el estado de las placas de desgaste. mensualmente
- Controle el estado de la conexión flexible. semanalm.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 112 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Pos. Actividad / Chequeos Equipo auxiliar Frecuencia Observaciones

4 Canaleta de descarga:
- ¿Todas las compuertas/puertas de inspección están debidamente cerradas? diariamente
- Compruebe que todas las compuertas de inspección, puertas, bridas, etc. sean si fuera neces.
concebidas a prueba de polvo. semanalm.
- ¿Todos los tornillos y las conexiones están apretadas debidamente? semanalm.
- ¿El revestimiento ha sido dañado? mensualmente
- Controle el estado de las placas de desgaste. semanalm.
- Controle el estado de la conexión flexible.
5 Racores de lubricación:
- ¡Comprobar la integridad! mensualmente
- ¡Los racores de lubricación faltantes o dañados deben ser sustituidos
inmediatamente!
6 Sistema de accionamiento:
- ¿Todos los cojinetes y puntos de lubricación han sido dotados de grasa diariamente
conforme a las prescripciones? si fuera neces.
- ¿Se han empleado los lubricantes especificados? semanalm.
- Controlar el cableado y las mangueras para cerciorarse que estén seguras y en diariamente
estado adecuado. semanalm.
- Controle los componentes de accionamiento en cuanto a fugas. semanalm.
- Controlar la tensión de las correas trapezoidales.
- ¿Funcionan debidamente los dispositivos protectores?
7 Rodillos trituradores:
- ¿Están desgastados los segmentos trituradores/picos? mensualmente
- Controlar el eventual atascamiento de material en los picos trituradores. semanalm.
Eliminar todo material atascado que perjudica el comportamiento triturador. si fuera neces.
8 Tornillos y conexiones de rosca:
- Controlar visualmente la sujeción correcta de las conexiones. diariamente
Rodillos
trituradores:
semanalm.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 113 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Pos. Actividad / Chequeos Equipo auxiliar Frecuencia Observaciones

9 Sistema hidráulico
- Controlar una operación exenta de fugas semanalm.
- Sustituir las mangueras hidráulicas cada 4 años

Copyright © Sandvik Mining and Construction 114 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.4 Prescripciones para la conservación durante períodos de


almacenamiento prolongado

5.4.1 Cojinetes de rodillos

Después de períodos de almacenamiento prolongados de la máquina, vuelva a lubricar las


cajas de cojinetes, los anillos laberínticos así como los cojinetes de rodillos hasta que salga
grasa fresca del laberinto. En caso de grasa vieja (contaminada, lubricidad reducida, etc.),
sustitúyela completamente. Antes de sustituir la grasa, limpie a fondo los cojinetes.

5.4.2 Piezas de repuesto

Cerciórese de embalar los cojinetes en una caja de madera con suficiente agente conservante
antes de la puesta en servicio. Además, debe cuidar que las correas motrices no estén bajo
tensión para evitar toda tracción de la cinta en los cojinetes.

Si la máquina no ha sido operada durante más de 1 año, suelte los tornillos de los cojinetes y
apoye el vástago del rotor hasta que los cojinetes sean suspendidos en el vástago para
eliminar un posible estado de estrés.

Lubrique todas las piezas brillantes (husillos, vástagos, etc.) con un conservante contrala
corrosión (p.ej. Tectyl 502 - C).

5.4.3 Unidades hidráulicas

En caso de períodos de almacenamiento prolongado, recomendamos los siguientes métodos


para la conservación:

Conservación de superficie

Un revestimiento básico estándar es suficiente si el period de almacenamiento no exceed 6


meses, siendo efectuado en locales secos y de temperature equilibrada. Proteja los
componentes brillantes ubicados en el exterior mediante aplicación de un agente que previene
la corrosión (p. ej. Tectyl 502 - C).

En caso de que el período de almacenamiento exceda 6 meses, debe preverse una capa de
acabado adecuada. Cuide que el revestimiento exterior no sea dañado durante el transporte y
el almacenamiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 115 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Conservación interna

En caso de períodos de almacenamiento prolongado, la unidad de potencia hidráulica podría


acusar cierto daño que podría desembocar en un efecto negativo al arrancar la máquina
(grasa vieja, lubricidad reducida, etc.).

Durante la operación con aceite mineral, la conservación interna debe ser efectuada bien con
fluido hidráulico (aceite mineral) o con aceite antiherrumbre. Si el tipo de aceite empleado para
la conservación interna fuera diferente al aceite empleado en la puesta en servicio, elimínelo
en todas las unidades y los grupos mediante enjuague de circulación.

Realice una conservación interna.


• La conservación interna se consigue controlando o llenando los grupos hidráulicos /
cilindros.
• Se lleva a cabo un chequeo iniciando la operación de los recipientes llenados con fluido
de conservación durante un corto período de tiempo. Luego debe vaciar los recipientes
correspondientemente.
• Cierre con tapones todas las conexiones de tubería y las mangueras. No es necesario que
el recipiente hidráulico sea llenado durante este trabajo. Recomendamos llenar las
bombas, las unidades de control, los filtros y los cilindros hidráulicos.
• Lleve a cabo un chequeo visual y elimine cualquier suciedad o agua de condensación
antes de la puesta en servicio.
• A base de la experiencia general, basta con llenar los grupos hidráulicos/cilindros
almacenados en salas de temperatura equilibrada con aceite mineral, cerrándolos luego
concienzudamente.

5.4.4 Componentes eléctricos

Almacene los componentes eléctricos en salas secas y calentadas sin mayores fluctuaciones
de temperatura. Cerciórese de cubrir o bien embalar debidamente las piezas para evitar daños
ocasionados por la penetración de suciedad, polvo o elementos químicos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 116 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.5 Mantenga en buen estado los rodillos trituradores

PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
Si resulta atrapado por los rodillos
trituradores esto puede provocar la
muerte o heridas graves.

NO trabajar cerca de la maquinaria a


no ser que sea detenida.

Desconecte y bloquee SIEMPRE la


alimentación eléctrica antes de iniciar
trabajos de mantenimiento o de
reparación en la cámara trituradora.
Llevar SIEMPRE equipo protector
personal de asiento correcto y
aprobado. La vestimenta debe ser
apretada y no debe llevar bisutería
como anillos.

5.5.1 Vuelva a apretar los tornillos de fijación de los segmentos trituradores y de los
picos trituradores

Frecuencia del reapriete: Antes de la primera puesta en marcha y durante la


sustitución de los segmentos trituradores y de los picos
trituradores

Compruebe primero y reapriete (si es necesario):


100 horas de servicio después de la primera puesta en
marcha o después de la sustitución de los segmentos o de
los picos

Compruebe segundo y reapriete (si es necesario):


Seis semanas después del compruebe primero.
Pares de apriete para picos (1): 2246 Nm
Pares de apriete para segmentos (2): 1455 Nm
2

Procedimiento, véase la próxima página.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 117 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Procedimiento:
1. Desconecte el dispositivo alimentador y asegúrelo contra un nuevo arranque.

2. Espere hasta que la trituradora esté vacía.

3. Desconecte los accionamientos de trituradora y asegúrelos contra un nuevo arranque.

4. Desconecte el transportador de descarga y asegúrelo contra un nuevo arranque.

5. Prepare la llave hidráulica de par para la operación, consulte la sección 13.7 de esta
documentación.

6. Abra la compuerta de inspección de la canaleta de entrada o bien retire la canaleta de


entrada para que los rodillos trituradores sean accesibles.

7. Apriete los tornillos con una llave hidráulica del par, consulte la sección 13.7 de esta
documentación.

8. Cierre la compuerta de inspección de la canaletea de entrada y reinstale, respectivamente,


la canaleta de entrada.

9. Vuelva a arrancar las máquinas en orden inverso.


1. transportador de descarga, 2. trituradora, 3. dispositivo alimentador.

5.5.2 Revestimiento duro de segmentos trituradores (opcional)

PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
Si resulta atrapado por los rodillos
trituradores esto puede provocar la
muerte o heridas graves.

NO trabajar cerca de la maquinaria a


no ser que sea detenida.

Desconecte y bloquee SIEMPRE la


alimentación eléctrica antes de iniciar
trabajos de mantenimiento o de
reparación en la cámara trituradora.
Asegure los rodillos trituradores para
evitar movimientos indeseables.
Consulte la sección 5.1.4.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 118 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

NOTA
EVITE TODO DAÑO MATERIAL
Cuide que el polo opuesto de las pinzas de soldadura se encuentre en todos los casos en
el objeto y no en algún lugar en la trituradora dado que la corriente de trituradora podría
fluir asimismo a través de las cojinetes de rodillos y destruir la superficie de rodadura.

Procedimiento:

Controle el desgaste de las capas de revestimiento duro cada semana y proceda a soldarlas
nuevamente si fuera necesario.

Material para el revestimiento duro:


Soudumetal A43, Vautid 143, Corthal 60
o un material equivalente (dureza 58 ± 2 HRC)

Ésta es una recomendación general.


Para estar seguro debe consultar siempre a SANDVIK antes de la nueva soldadura.
Para información de contacto, véase la sección 1.8.

Material para la capa tampón:


Material de soldadura / aditivo de soldadura 1.4370
(designación según DIN 8556: SG-X 15 CrNiMn 18-8)

Procedimiento:
1. Desconecte el dispositivo alimentador y asegúrelo contra un nuevo arranque.

2. Espere hasta que la trituradora esté vacía.

3. Desconecte los accionamientos de trituradora y asegúrelos contra un nuevo arranque.

4. Desconecte el transportador de descarga del producto y asegúrelo contra un nuevo


arranque.

5. Abra la compuerta de inspección de la canaleta de entrada o bien desplace la canaleta de


entrada a la posición de mantenimiento para que los rodillos trituradores sean accesibles.

6. Cerciórese de que las superficies a ser soldadas estén completamente libre de polvo,
escamas y grasa. (Recondamos quitar la herrumbre mediante chorro de arena).

7. Conecte el polo opuesto al rodillo triturador a fin de evitar el flujo de corriente a través de
los cojinetes de rodillos.
Elija un electrodo de soldadura con un diámetro bajo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 119 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

8. Soldadura:

No caliente previamente los segmentos trituradores.

Ajuste la corriente a un nivel tan bajo como sea posible.

Mantenga la energía de soldadura por longitud de unidad tan baja como sea posible.

Temperatura de interpaso: 80-100°C; máx.150 °C.

Se recomienda refrigerar las juntas para evitar precipitados frágiles en forma de carburos.
Coloque las piezas grandes en un baño de agua y permita que salgan sólo las superficies
a ser soldadas.

Para evitar el sobrecalentamiento del segmento triturador, debe soldar sucesivamente los
picos con la mayor distancia posible.

Debe soldar dos capas como máximo.


Más de dos capas pueden causar estructuras demasiado frágiles.

9. Cierre la compuerta de inspección de la canaleta de entrada o bien reinstale la canaleta


de entrada o mueva la canaleta otra vez a su posición de operación.

10. Vuelva a arrancar las máquinas en orden inverso.


1. transportador de descarga de producto, 2. trituradora, 3. dispositivo alimentador.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 120 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.6 Sustitución y ajuste de piezas de desgaste

ADVERTENCIA
¡PELIGRO GENERAL!
Un manejo indebido puede provocar la
muerte o heridas graves.

LEA y siga las instrucciones del


MANUAL.
Lea especialmente la información de
seguridad en la sección 5.1.1.

Lleva cabo el control y la sustitución de las piezas de desgaste (segmentos trituradores, picos
y placas de desgaste).

Vea también los dibujos de repuestos en la sección 11.2 de esta documentación.


Vea la sección 10. de repuestos y piezas de desgaste.

5.6.1 Sustitución de piezas de la caja

Se trata de una operación compleja que sólo debe ser llevada a


cabo por personal autorizado y formado.

Se recomienda urgentemente cuidar que sólo personal de


SANDVIK realice este procedimiento.

Para sustituir determinados componentes de la trituradora, a saber cojinetes, herramientas


trituradoras (anillos/segmentos trituradores) o piezas de desgaste, conviene desmontar la
parte superior de la caja de la trituradora. Ha sido diseñada de modo que puede ser levantada
del marco bien en forma completamente montada o bien desarmada en varios componentes
individuales después de soltar los pernos de conexión.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 121 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.6.2 Sustitución de los rodillos trituradores–

Se trata de una operación compleja que sólo debe ser llevada a


cabo por personal autorizado y formado.

Se recomienda urgentemente cuidar que sólo personal de


SANDVIK realice este procedimiento.

ADVERTENCIA
¡OBJETOS QUE CAEN!
¡Riesgo de heridas por componentes pesados! Segmentos
trituradores que caen, si no se evita, pueden alcanzar personal lo
que puede provocar heridas graves.

Utilizar un equipo adecuado para la elevación.

Vea los dibujos de repuestos en la sección 11.2 de esta documentación.


Vea la sección 10. de repuestos y piezas de desgaste.
1. Desarme la caja.

2. Desmonte las correas trapezoidales. Consulte la sección 5.10 "Tratamiento de correas


trapezoidales".

3. Retire los pernos de conexión en ambos cilindros hidráulicos y suelte las tuberías de
lubricación en los cojinetes.

4. Después de soltar y retirar los tornillos de fijación de los cojinetes, puede quitar levantando
los rodillos trituradores mediante dos bucles de cable.

5. La instalación es llevada a cabo en orden inverso.

¡Importante!
Después de posicionar los rodillos en las placas de cojinete, apriete de manera suelta los
tornillos de fijación de los cojinetes. Antes de apretar firmemente los tornillos de fijación
compruebe la holgura del cojinete suelto. Observe una holgura de 5 mm aprox. en ambos
lados del anillo externo del cojinete para evitar el contacto de los anillos laberínticos en los
cojinetes de rodillos esféricos en caso de una expansión secundaria al calor.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 122 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.6.3 Sustitución de los picos trituradores

Se trata de una operación compleja que sólo debe ser llevada a


cabo por personal autorizado y formado.

Se recomienda urgentemente cuidar que sólo personal de


SANDVIK realice este procedimiento.

PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
Si resulta atrapado por los rodillos
trituradores esto puede provocar la
muerte o heridas graves.

NO trabajar cerca de la maquinaria a


no ser que sea detenida.

Desconecte y bloquee SIEMPRE la


alimentación eléctrica antes de iniciar
trabajos de mantenimiento o de
reparación en la cámara trituradora.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
El desmontaje y la instalación de los picos trituradores puede
provocar movimientos repentinos de los rodillos trituradores. Si
no lo evita, surge el riesgo de ser aplastado entre los rodillos
trituradores, lo que puede provocar heridas graves.
Asegure los rodillos trituradores para evitar movimientos
indeseables.
Consulte la sección 5.1.4.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 123 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

ADVERTENCIA
¡OBJETOS QUE VUELAN!
Conexiones de rosca sueltos podrían
ser "expulsados a fuerza" del rodillo
triturador. Si no lo evita, el personal
puede resultar gravemente lesionado.
Prohíba el acceso a personal no
autorizado.
Lleve equipo protector adecuado y
abra las conexiones de rosca de
manera sumamente cuidadosa.

Procedimiento:
1. Desconecte el dispositivo alimentador y asegúrelo contra un nuevo arranque.

2. Espere hasta que la trituradora esté vacía.

3. Desconecte los accionamientos de trituradora y asegúrelos contra un nuevo arranque.

4. Desconecte el transportador de descarga y asegúrelo contra un nuevo arranque.

5. Abra el entrehierro entre los rodillos de trituración en medida de lo posible para evitar la
colisión cuando se han instalado nuevos picos. Vea la sección 4.8.2.

6. Prepare la llave hidráulica de par para la operación, consulte la sección 13.7 de esta
documentación.

7. Ajuste los raspadores a la distancia máxima posible frente a los segmentos a fin de evitar
la colisión entre los raspadores y los picos nuevos.
Vea la sección 5.6.6.

8. Abra la compuerta de inspección de la canaleta de entrada o bien retire la canaleta de


entrada para que los rodillos trituradores sean accesibles.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 124 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

9. Desatornille los tornillos/las ranuras de fijación y retire los picos viejos.


Utilice una llave hidráulica de par y consulte la sección 13.7 de esta documentación. En
caso de que los tornillos sean dañados o desgastados de modo que ya no pueda
emplearse el hexágono, proceda tal como se describe en la próxima página.

Tuerca hexagonal
Disco elástico
Revest. duro de pico
triturador
Pico triturador

Perno anti-fatiga

10. Monte nuevos picos, utilice nuevos tornillos/tuercas y discos elásticos.


Apriete los tornillos con una llave hidráulica del par, consulte la sección 13.7 de esta
documentación.

Par de apriete: 2246 Nm

11. Reajuste el entrehierro, vea la sección 4.8.2.


¡Instale placas distanciadoras adicionales antes de reducir el entrehierro!

12. Reajuste los raspadores, vea la sección 5.7.6.

13. Cierre la compuerta de inspección de la canaeta de entrada y reinstale, respectivamente,


la canaleta de entrada.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 125 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

14. Vuelva a arrancar las máquinas en orden inverso.


1. transportador de descarga, 2. trituradora, 3. dispositivo alimentador.

Los picos deben ser reapretados periódicamente:

Frecuencia del reapriete: Antes de la primera puesta en marcha y durante la


sustitución de los picos trituradores

Compruebe primero y reapriete (si es necesario):


100 horas de servicio después de la primera puesta en
marcha o después de la sustitución de los picos

Compruebe segundo y reapriete (si es necesario):


Seis semanas después del compruebe primero.

Por favor, consulte la sección 5.5.1.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 126 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Información sobre el paso 9:

A veces, puede resultar difícil soltar un tornillo de apriete.


En tal caso, puede resultar útil calentar el tornillo con un quemador.

Además, puede resolver el problema golpeando con un martillo la cabeza del tornillo.

En caso de que los tornillos sean dañados o desgastados de modo que ya no pueda
emplearse el hexágono, la conexión puede asimismo soltarse procediendo de la siguiente
manera:

Asegure siempre los rodillos trituradores para evitar movimientos indeseables.


• Soldar una tuerca hexagonal en la tuerca/el cabezal desgastado del cilindro del perno de
fijación antes de soltar la conexión mediante el uso de herramientas estándares.
• Quite la tuerca/el cabezal del perno con un soplete de corte. Gire el rodillo de modo que el
tornillo de fijación alcance casi una posición horizontal. Ahora, la tuerca/el cabezal del
tornillo puede desaparecer fundiendo, de modo que el depósito podrá ser drenado
saliendo del agujero embutido.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 127 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.6.4 Sustitución de los segmentos trituradores

Se trata de una operación compleja que sólo debe ser llevada a


cabo por personal autorizado y formado.

Se recomienda urgentemente cuidar que sólo personal de


SANDVIK realice este procedimiento.

PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
Si resulta atrapado por los rodillos
trituradores esto puede provocar la
muerte o heridas graves.

NO trabajar cerca de la maquinaria a


no ser que sea detenida.

Desconecte y bloquee SIEMPRE la


alimentación eléctrica antes de iniciar
trabajos de mantenimiento o de
reparación en la cámara trituradora.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
El desmontaje y la instalación de los segmentos trituradores
puede provocar movimientos repentinos de los rodillos
trituradores. Si no lo evita, surge el riesgo de ser aplastado entre
los rodillos trituradores, lo que puede provocar heridas graves.
Asegure los rodillos trituradores para evitar movimientos
indeseables.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 128 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

ADVERTENCIA
¡OBJETOS QUE CAEN!
¡Riesgo de heridas por componentes pesados! Segmentos
trituradores que caen, si no se evita, pueden alcanzar personal
lo que puede provocar heridas graves.

Utilizar un equipo adecuado para la elevación.

Vea los pesos en la siguiente lista.

Tipo y tamaño Segmento "pequeño" Segmento "grande"

Cantidad Longit Peso Cantida Longitud Peso


ud d
[kg] [mm] [kg]
[mm]

CR810/12-15 6 800 620.5 - - -

CR810/12-20 3 800 620.5 3 1200 928

Copyright © Sandvik Mining and Construction 129 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Procedimiento:

Cada segmento triturador es atornillado a una cuña de sujeción


localizada en el perfil del rodillo. Al apretar los tornillos, la forma
cónica de la cuña acerca el segmento triturador en forma apretada
al vástago.

CR810/08:

Tornillo de cabeza hexagonal

Disco elástico

Segemento triturador

Cuña de sujeción

CR810/12:

Tornillo de cabeza hexagonal

Disco elástico

Segmento triturador

Cuña de sujeción

Copyright © Sandvik Mining and Construction 130 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

1. Desconecte el dispositivo alimentador y asegúrelo contra un nuevo arranque.

2. Espere hasta que la trituradora esté vacía.

3. Desconecte los accionamientos de trituradora y asegúrelos contra un nuevo arranque.

4. Desconecte el transportador de descarga y asegúrelo contra un nuevo arranque.

5. Abra el entrehierro entre los rodillos trituradores en medida de lo posible para evitar la
colisión cuando se han instalado nuevos segmentos.
Vea la sección 4.8.2.

6. Ajuste los raspadores a la distancia máxima posible frente a los segmentos a fin de evitar
la colisión entre los raspadores y los segmentos no desgastados.
Vea la sección 5.6.6.

7. Prepare la llave hidráulica de par para la operación, consulte la sección 13.7 de esta
documentación.

8. El acceso para la sustitución de los segmentos trituradores es posible vía la abertura de


alimentación de la máquina.
Para este fin debe desmontar los dispositivos de alimentación, p. ej. la canaleta de
entrada, o bien desplace la trituradora a la posición de mantenimiento, vea la sección
5.1.5.

9. Conecte primero el segmento triturador al


dispositivo de elevación. Utilice agujeros
perforados en los picos/dientes trituradores
para sujetar las herramientas de elevación.

Agujero

Copyright © Sandvik Mining and Construction 131 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

10. Apriete los tornillos con una llave hidráulica


del par, consulte la sección 13.7 de esta
documentación.
Si los tornillos no pueden soltarse, proceda
tal como se describe en la página después
de la próxima.

11. Levantar cuidadosamente el segmento


triturador utilizando un equipo de elevación.

12. Retire completa y cuidadosamente el


segmento triturador.

13. Retire la cuña de sujeción y sustitúyela por


una nueva.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 132 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

14. Inserte cuidadosamente el nuevo segmento


triturador con dispositivo de elevación y
apriete con nuevos tornillos.

Par de apriete: 1.455 Nm

15. Sustituya todos los segmentos trituradores uno después del otro. Para este fin debe
retirar transitoriamente el bloqueo de los rodillos trituradores que previene su giro,
prosiguiendo con la rotación hasta que el próximo segmento triturador sea accesible.
Consulte la sección 5.1.4.

16. Reajuste el entrehierro, vea la sección 4.8.2.


¡Instale placas distanciadoras adicionales antes de reducir el entrehierro!

17. Reajuste los raspadores, vea la sección 5.7.6.

18. Reinstale los dispositivos de alimentación, p. ej. la canaleta de entrada o haga retroceder
la trituradora a su posición de servicio.

Los segmentos deben ser reapretados periódicamente:

Frecuencia del reapriete: Antes de la primera puesta en marcha y durante la


sustitución de los segmentos trituradores
Compruebe primero y reapriete (si es necesario):
100 horas de servicio después de la primera puesta en
marcha o después de la sustitución de los segmentos
Compruebe segundo y reapriete (si es necesario):
Seis semanas después del compruebe primero.
Consulte la sección 5.5.1.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 133 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Información sobre el paso 10:

A veces, puede resultar difícil soltar un tornillo de apriete.


En tal caso, puede resultar útil calentar el tornillo con un quemador.

Además, puede resolver el problema golpeando con un martillo la cabeza del tornillo.

En caso de que los tornillos sean dañados o desgastados de modo que ya no pueda
emplearse el hexágono, la conexión puede asimismo soltarse procediendo de la siguiente
manera:
• Soldar una tuerca hexagonal en la tuerca/el cabezal desgastado del cilindro del perno de
fijación antes de soltar la conexión mediante el uso de herramientas estándares.
• Quite la tuerca/el cabezal del perno con un soplete de corte. Gire el rodillo de modo que el
tornillo de fijación alcance casi una posición horizontal. Ahora, la tuerca/el cabezal del
tornillo puede desaparecer fundiendo, de modo que el depósito podrá ser drenado
saliendo del agujero embutido.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 134 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.6.5 Sustitución de las placas de desgaste

Se trata de una operación compleja que sólo debe ser llevada a cabo
por personal autorizado y formado.
Se recomienda urgentemente cuidar que sólo personal de SANDVIK
realice este procedimiento.

PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
Si resulta atrapado por los rodillos
trituradores esto puede provocar la
muerte o heridas graves.

NO trabajar cerca de la maquinaria a


no ser que sea detenida.

Desconecte y bloquee SIEMPRE la


alimentación eléctrica antes de iniciar
trabajos de mantenimiento o de
reparación en la cámara trituradora.

ADVERTENCIA
¡OBJETOS QUE CAEN!
¡Riesgo de heridas por componentes pesados! Placas de
desgaste que caen, si no se evitan, pueden alcanzar personal lo
que puede provocar heridas graves.

Utilizar un equipo adecuado para la elevación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 135 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Procedimiento:
1. El acceso para la sustitución de las placas de desgaste es posible vía la abertura de
alimentación de la máquina.

2. Para este fin desmontar los dispositivos de alimentación o desplazar la trituradora a la


posición de mantenimiento.

3. Retire la parte superior de la caja y desmonte los rodillos trituradores (ver la sección) para
sustituir las placas de desgaste de la caja. ¡Utilizar un equipo adecuado para la elevación!

4. Vuelva a montar los rodillos trituradores y la parte superior de la caja.

5. Vuelva a montar los dispositivos de alimentación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 136 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.6.6 Sustitución y ajuste de los raspadores (dispositivo opcional)

PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
Si resulta atrapado por los rodillos
trituradores esto puede provocar la
muerte o heridas graves.

NO inspeccione los raspadores


durante la rotación de los rodillos
trituradores.

Desconecte y bloquee SIEMPRE la


alimentación eléctrica antes de iniciar
trabajos de mantenimiento o de
reparación en la cámara trituradora.

Controle los raspadores una vez por mes a través de la compuerta de inspección o la abertura
de salida -sólo con la máquina parada y vacía.

Los raspadores deben ser ajustados

- cuando la distancia entre los raspadores y el rodillo > 10 mm,

- después de la sustitución de los segmentos trituradores, v. sección 5.6.4.


En este caso, los raspadores deben se ajustados a la posición cero de la escala:
Disco indicador

Escala

El raspor debe ser sustituio

- cuando está desgastado de modo que ya no fuera possible un ajuste.

Procedimiento, véase la próxima página.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 137 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Posiciones de raspadores en la trituradora

Vista 3D de raspadores

Copyright © Sandvik Mining and Construction 138 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Ajuste del raspador:


1. Desconecte el dispositivo alimentador y asegúrelo contra un nuevo arranque.

2. Espere hasta que la trituradora esté vacía.

3. Desconecte los accionamientos de trituradora y asegúrelos contra un nuevo arranque.

4. Desconecte el transportador de descarga y asegúrelo contra un nuevo arranque.

5. Hay dos raspadores, cada uno equipado con dos dispositivos para el ajuste:

Suelte las contratuercas en ambos dispositivos:

Contratuerca
Tuerca de ajuste

6. Ajuste el raspador girando simultáneamente las contratuercas.

En sentido antihorario: El raspador se acerca al rodillo triturador:


En sentido de las agujas del reloj: El raspador se aleja más del rodillo triturador.

A fin de no dañar el equipo, el número de giros no debe distinguirse en más de dos entre
las tuercas. Después del ajuste, el número de giros debe ser idéntico para ambas tuercas.

7. Reapretar las contratueras.


Par de apriete: 70 Nm.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 139 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Sustitución del raspador:


1. Desconecte el dispositivo alimentador y asegúrelo contra un nuevo arranque.

2. Espere hasta que la trituradora esté vacía.

3. Desconecte los accionamientos de trituradora y asegúrelos contra un nuevo arranque.

4. Desconecte el transportador de descarga y asegúrelo contra un nuevo arranque.

5. Abra el acceso a los raspadores a través de la abertura de salida de la trituradora.

6. Desatornille los tornillos de fijación y sustituye los raspadores:

Tornillo de fijación

Par de apriete para el reapriete de los trituradores: 70 Nm

7. Antes de poner en marcha nuevamente la trituradora, cerciórese de que todas las


compuertas de inspección estén cerradas y que las canaletas de entrada/salida estén
instaladas.

8. Ajustar los raspadores tal como se describe en la página anterior.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 140 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.7 Sustitución de piezas de repuesto

ADVERTENCIA
¡PELIGRO GENERAL!
Un manejo indebido puede
provocar la muerte o heridas
graves.

LEA y siga las instrucciones del


MANUAL.
Lea especialmente la información de
seguridad en la sección 5.1.1.

Lleve a cabo el control y la sustitución de las piezas de repuesto (cojinetes de rodillos esféricos,
obturaciones de árboles).

Vea también los dibujos de repuestos en la sección 11.2 de esta documentación.


Vea la sección 10. de repuestos y piezas de desgaste.

5.7.1 Sustitución de cojinetes de rodillos esféricos

Vea
los dibujos de repuestos en la sección 11.2 de esta documentación,
las instrucciones para cojinetes en la sección 13.6 de esta documentación y la sección
10. piezas de repuesto y de degaste.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 141 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.7.2 Sustitución de la obturación del árbol

A fin de montar/desmontar la obturacióin del árbol en la caja, deben desmontarse ambos


rodillos trituradores.

Desmontaje de la obturación del árbol - rodillo fijo:


Desmontar ambos cojinetes. Después de soltar los tornillos de fijación, el anillo obturador y los
anillos de fieltro pueden ser retirados del árbol.

Desmontaje de la obturación del árbol - rodillo suelto:


Desmonte los cojinetes siguiendo las instrucciones arriba mencionadas. Después de soltar los
tornillos de fijación, el disco de presión, el anillo intermedio, el anillo de deslizamiento, los
anillos de fieltro y las placas de desgaste en dos piezas, atornilladas al anillo intermedio,
pueden ser extraídos del árbol. El montaje de la nueva obturación del árbol es efectuada en
orden inverso.

Cerciórese de que las obturaciones del árbol son siempre llenados con una cantidad de grasa
suficiente.

Vea los dibujos de repuestos en la sección 11.2 de esta documentación.


y las instrucciones para cojinetes en la sección 13.6 de esta documentación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 142 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.7.3 Sustitución de las mangueras hidráulicas

Las mangueras hidráulicas deben ser sustituidas al estar defectuosas o al menos cada cuatro
años.

ADVERTENCIA
¡RIESGO DE ALTA
PRESIÓN!
El fluido hidráulico bajo presión puede
penetrar la piel. Si no se evita, puede
resultar en la muerte o en heridas
graves. Una manguera suelta podría
quedar retorcida y provocar heridas
graves.

Utilice SIEMPRE un trozo de cartón


para verificar la existencia de fugas.
¡NO LO HAGA CON LA MANO! Si
fluido es inyectado por debajo de la
piel, debe ser eliminado mediante una
intervención quirúrgica ya de lo
contrario podrá inflamarse.
¡CONSULTE INMEDIATAMENTE A
UN MÉDICO!

Alivie toda la presión antes de llevar a


cabo trabajos de mantenimiento o de
reparación en el sistema hidráulico.
Sólo personal instruido y profesional
debe realizar tareas relacionadas con
el alivio de la presión.

Consulte los manuales de proveedores en la sección 13.1 de esta documentación y 5.1.6


"Despresurización de la unidad hidráulica".

Copyright © Sandvik Mining and Construction 143 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.8 Sustitución del revestimiento

La mayoría de los tipos de pintura contienen disolventes nocivos


para la salud. Lleve siempre guantes protectores, mascarillas, etc. y
asegure una ventilación adecuada si deben tratarse superficies
grandes.

Consulte las hojas de datos de seguridad de materiales facilitadas


por su proveedor.

Tratamiento de superficie : Limpieza por chorro de arena según SA 2.5


estándar DIN 55924, parte 4

1. Capa básica : Resina alquídica monocomponente a base de fosfato


de zinc,
color gris
por ejemplo: HEMPAQICK 13624
Espesor de la capa: 45 µm aprox.

1. Capa final : Acabado de resina alquídica monocomponente, de


alto brillo
por ejemplo: HEMPALIN
RAL 7015, gris pizarra, brillante
Espesor de la capa: aprox. 45 µm

Espesor total de la capa : 90 µm

Protección a largo plazo


contra la corrosión : TECTYL 502-C

Copyright © Sandvik Mining and Construction 144 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.9 Mantenimiento de los componentes de subproveedores

Para el mantenimiento de componentes subsuministrados como motores, engranajes y


acoplamientos, consulte los documentos de subproveedores en las secciones 12. y 13. de esta
documentación.

5.9.1 Obtener acceso a los acoplamientos de fluidos

PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
Resultar enredado en las ruedas en
rotación del embrague puede resultar
en accidentes mortales o heridas
graves.

NO trabajar cerca de la maquinaria a


no ser que sea detenida.

Desconecte y bloquee SIEMPRE la


alimentación eléctrica antes de iniciar
trabajos de mantenimiento o de
reparación en los embragues.
Vuelva a montar siempre la caja
después de realizar trabajos de
mantenimiento en los embragues.

Procedimiento, véase la próxima página.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 145 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Procedimiento:

1. Soltar las tuercas de conexiones de rosca y girar los tornillos de modo que pueda retirarse
la cubierta. No retire las tuercas.

2. Levantar y retirar la cubierta.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 146 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.10 Tratamiento de correas trapezoidales

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
El contacto con correas trapezoidales
o poleas de correas trapezoidales
puede provocar heridas mortales o
graves.

Desconecte y bloquee SIEMPRE la


alimentación eléctrica antes de iniciar
trabajos de mantenimiento o de
reparación en los accionamientos de
correa trapezoidal.

Observe estrictamente las siguientes instrucciones de montaje para asegurar un


funcionamiento impecable y suave de los accionamientos de correa trapezoidal:
1. Desconecte la máquina y asegúrela contra un rearranque.

2. Desmontar las cubiertas de seguridad.

3. Antes de montar las correas trapezoidales, cerciórese de que las ranuras de las dos
poleas estén alineadas exactamente, estando libre de suciedad y herrumbre.

4. El accionamiento y el árbol accionado deben moverse en forma exactamente paralela una


con otra en cualquier dirección.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 147 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Tornillos de fijación

Ubicaciones de cilindro para tensado de correa

5. Antes de montar las correas trapezoidales, soltar los tornillos de fijación y reducir la
distancia entre la polea del motor y el rodillo triturador en medida de lo posible.

6. Instale el cilindro del dispositivo tensor.

7. La fijación de las correas trapezoidales ha de efectuarse manualmente, ni por fuerza, ni


tampoco empleando un hierro de montaje. El mejor modo para proceder es montar las
correas en forma individual alrededor de la polea pequeña, retorciéndolas luego
cuidadosamente en la polea grande.

8. Pretensar las correas trapezoidales empleando una bomba manual del dispositivo tensor
hasta que acusen una tensión uniforme. Al estirar las correas, gírelas siempre ligeramente
a mano.

9. Apriete los tornillos de fijación.

10. Cerciórese nuevamente de que sólo personal autorizado e instruido tenga acceso al área
de peligro.

11. Prepare la máquina para el rearranque.

12. Después de haber montado las correas, arranque el accionamiento y haga funcionar la
máquina en ralentí durante 15 minutos para permitir a las correas quedar bien ajustadas a
las ranuras, asumiendo su extensión inicial.

13. Desconecte la máquina y asegúrela contra un rearranque.

14. Suelte los tornillos de fijación. Ajuste la pretensión conforme a los valores correctos
mostrados en las tablas en la próxima página.

11. Cerciórese nuevamente de que sólo personal autorizado e instruido tenga acceso al área
de peligro.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 148 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

12. Vuelva a apretar los tornillos de fijación y retire el dispositivo tensor.

13. Prepare la máquina para el rearranque y conéctela.

14. Compruebe que el lado motriz (fin de la correa) funcione impecablemente.

15. Desconecte la máquina y asegúrela contra un rearranque.

16. Vuelva a montar las cubiertas de seguridad.

17. Prepare la máquina para el rearranque y conéctela.

18. Cuide especialmente durante las primeras semanas de operación y después de la puesta
en servicio del accionamiento que toda prolongación que surja sea compensada por un
aumento de la tensión. Recomendamos comprobar la tensión de la correa a intervalos
periódicos ya que un eventual resbalamiento superior destruiría prematuramente las
correas trapezoidales.

CR810/12-15
Rodillo suelto Rodillo fijo
Longitud de la correa 12700 mm 9525 mm
trapezoidal
Número de correas 4 4
trapezoidales
Nuevo Usado Nuevo Usado
Longitud adicional a ser 8,6 mm 5,4 mm 8,3 mm 5,1 mm
agregada por 1000 mm
Longitud adicional total 109,2 mm 68,6 mm 79,1 mm 48,6 mm

CR810/12-20
Rodillo suelto Rodillo fijo
Longitud de la correa 12.700 mm 9.525 mm
trapezoidal
Número de correas 4 4
trapezoidales
Nuevo Usado Nuevo Usado
Longitud adicional a ser 11,9 mm 7,0 mm 12,6 mm 7,2 mm
agregada por 1000 mm
Longitud adicional total 151,1 mm 88,9 mm 120,0 mm 68,6 mm

Copyright © Sandvik Mining and Construction 149 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.11 Montaje de masa de rueda motriz adicional en las poleas de correa


trapezoidal

Las poleas de correa trapezoidal en los rodillos trituradores sirven a la vez como ruedas
motrices.

SANDVIK ofrece elementos adicionales que pueden ser montados en las poleas para
aumentar la masa de rueda motriz.

En función de la aplicación, la máquina es suministrada bien sin masa adicional de rueda


motriz o un juego de elementos de masa adicionales por polea, montado en los lados
interiores de las poleas (= lado que da hacia la trituradora).

Masa adicional
de rueda motriz

In situ, las ruedas motrices pueden ser equipadas con masa de rueda motriz adicional en los
exteriores y/o interiores de las poleas (a no ser que ya esté montada).

Existen indicadores indicadores de que masa de rueda motriz adicional sea necesaria.

Rodillos trituradores quedan agarrotados frecuentemente, a pesar de que el material


alimentado se encuentre dentro de la especificación.
La corriente del motor es frecuentemente superior al valor de operación normal.

La decisión para agregar la masa de rueda motriz y la instalación sólo debe ser tomada
y efectuada por SANDVIK.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 150 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.12 Controles después de concluir los trabajos de servicio/mantenimiento

ADVERTENCIA
¡PELIGRO GENERAL!
Un manejo indebido puede provocar la
muerte o heridas graves.

LEA y siga las instrucciones del


MANUAL.
Lea especialmente la información de
seguridad en la sección 5.1.1.

Lleve a cabo los siguientes chequeos generales después de concluir los trabajos de
servicio/mantenimiento y antes del arranque para evitar daños en la máquina:
• No debe haber partículas ajenas en la cámara trituradora.
• No debe haber personas cerca del área del sistema de accionamiento al lado de las
canaletas adyacentes.
• Las conexiones atornilladas deben ser fijadas y reapretadas adecuadamente.
• Todas las puertas/compuertas de inspección en la máquina así como las canaletas
ascendentes y descendentes, etc. deben ser bien cerradas.

Registre todas las fallas detectadas, las posibles causas así como el trabajo correspondiente
de reparación/mantenimiento empleando la hoja de resumen de diario adjunta.

El personal directivo o la persona responsable en la sala de control deben ser informados


cuando hayan concluido el trabajo de reparación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 151 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.13 Marcha en frío después de concluir los trabajos de


servicio/mantenimiento

ADVERTENCIA
¡PELIGRO GENERAL!
Un manejo indebido puede provocar la
muerte o heridas graves.

LEA y siga las instrucciones del


MANUAL.
Lea especialmente la información de
seguridad en la sección 5.1.1

En función del alcance de los trabajos de reparación, debe llevarse a cabo una marcha de
prueba después de concluír los trabajos de servicio/las inspecciones. Esto es especialmente
necesario:
• después de sustituir los anillos trituradores / segmentos trituradores
• después de sustituir las placas de desgaste,
• después de sustituir los cojinetes,
• después de sustituir los grupos motorreductores.

La marcha en frío requiere ser efectuada bajo la supervisión de una persona responsable.
Deje funcionar la máquina/planta en ralentí durante al menos una hora y comprobar:
• el calentamiento máx. de los cojinetes y los motorreductores (la temperatura no debe
exceder 80 °C)
• ruidos de funcionamiento anormales,
• un asiento firme de todas las piezas de la caja y de los dispositivos de seguridad.

Después de concluir una marcha en frío exitosa, la máquina puede ser puesta en servicio.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 152 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

5.14 Hoja de resumen de diario

Tipo/tamaño de máquina : Triturador de rodillo, tipo híbrido CR810/12-20

Número de pieza : 243362

Año de construcción : 2012

Puesta en servicio de SANDVIK no. : 2120137 NM

Entrega al usuario final : Fecha ____________

Dispositivos de seguridad comprobados : Fecha ____________

Puesta en servicio efectuada por el usuario : Fecha ____________

Informe de inspección:
Pos. Causas posibles de fallas Evaluación de la falla Remedio Departamento/
y medidas de corrección Fecha Fecha Nombre
iniciadas para
reparación/servicio de la
falla

Copyright © Sandvik Mining and Construction 153 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

6. Lubricación

Copyright © Sandvik Mining and Construction 154 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

6. LUBRICACIÓN

6.1 Instrucciones generales

Los lubricantes representan productos perjudiciales para el medio


ambiente y no deben contaminar el suelo. Los derrames y las fugas
de lubricantes deben ser eliminadas concienzudamente con arreglo
a las normas e instrucciones del fabricante correspondiente. Sólo
utilice la cantidad recomendada de lubricante necesaria para llevar a
cabo trabajos de lubricación.

Cuide de llevar guantes protectores adecuados al manejar


lubricantes a fin de evitar el contacto con la piel. El contacto repetido
con la piel puede provocar irritaciones.

NOTA
EVITE TODO DESBORDAMIENTO
Sólo emplear lubricantes aprobados al relubricar y sustituir grasa o aceite. El uso de
lubricantes incorrectos o no autorizados puede provocar daños graves en la trituradora.
No utilice grasa o aceite contaminada. Incluso pequeñas cantidades de suciedad, polvo,
virutas, etc. en el lubricante reducen considerablemente la vida útil de los cojinetes anti-
fricción.
El rellenado de lubricantes usados debe ser efectuado empleando sólo lubricantes
originales. Las mezclas de diferentes tipos de lubricantes pueden tener un efecto
perjudicial en el funcionamiento de componentes y provocar fallas de la máquina.
Después de un prolongado período de almacenamiento de la máquina, compruebe
la cantidad de grasa y el estado de la misma antes de la puesta en servicio.

En caso de la no observancia, SANDVIK no responderá por daños o fallas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 155 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

6.2 Lubricación de cojinetes y juntas

Lubricante en la entrega:
Fuchs Lubritec Lagermeister XXl

Lubricantes alternativos:
BP Optitemp PS2
Fuchs Renolit LZR 2H Reducir los intervalos de lubricación después del llenado
a fin de reducir los tiempos de contacto con Lagermeister
XXL
Shell Alvania EP(LF)2 Reducir los intervalos de lubricación después del llenado
a fin de reducir los tiempos de contacto con Lagermeister
XXL
Total ALTIS MV2

Los cojinetes de rodillos incluyendo los anillos laberínticos de los rodillos trituradores se
suministran con grasa durante la operación de la trituradora. Esto será asegurado mediante la
utilización de un sistema de lubricación central automático, incluido en el alcance del
suministro.

El plan de ubicaciones de lubricación muestra todos los puntos de lubricación de los cojinetes.
Los tipos requeridos de grasa y las cantidades de relubricación se indican en el plan de
lubricación (véase el anexo).

Al ser suministradas, los cojinetes en nuestras máquinas son llenadas con una cantidad
suficiente de grasa, listo para la operación. En caso de un almacenamiento prolongado, sin
embargo, y antes de la puesta en servicio, las cubiertas de los cojinetes deben ser abiertas y
controladas para averiguar si entró agua o suciedad y/o si la grasa acusa una lubricidad
suficiente. Si fuera necesario, los cojinetes deben ser lavados y llenados con grasa fresca.

Los cojinetes con superficies de rodadura oxidada deben ser recambiados.

Todos los puntos de lubricación de la trituradora son fácilmente accesibles. Si fuera posible, la
lubricación de los cojinetes debe efectuarse mientras funcione la máquina para asegurar una
distribución uniforme de grasa en los cojinetes. La grasa vieja es expulsada y la grasa en
exceso sale de los anillos laberínticos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 156 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

En medida de lo posible, los puntos de lubricación manual han sido combinados para formar
grupos de lubricación. Los puntos de lubricación manual están equipados con racores de
grasa, debiendo ser engrasados con una pistola lubricante.
• Antes de emplear pistolas lubricantes accionadas por mano, limpie los racores lubricantes
y la boquilla de la pistola lubricante.
• Engrasar los cojinetes de rodillos esféricos con una cantidad especificada de grasa.

Cantidades de lubricantes e intervalos de lubricación: véase el diagrama de lubricación en la


sección 6.4 de esta documentación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 157 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

6.3 Sustitución de grasa

1. Antes de sustituir la grasa, limpie concienzudamente la caja de bloque de apoyo.

2. Abra la caja y retire el cojinete de rodillos (véase también el anexo 13.6 "Montaje y
desmontaje, lubricación y mantenimiento de los rodillos de cojinetes SKF) si la grasa no
puede ser sustituida de otra manera.

3. Elimine completamente la grasa vieja, contaminada y resinificada desde el interior de la


caja.

4. Enjuague y seque los cojinetes de rodillos esféricos y la caja del bloque de apoyo (véase
también el anexo 13.6).

5. Llene la jaula de cojinete completamente o en parte (1/3 a 1/2) con grasa conforme a las
especificaciones (véase también el anexo 13.6).

Para trabajos de engrase/servicio de los cojinetes del motor,


observe las instrucciones en la documentación del motor u otros
componentes equipados con los cojinetes.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 158 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

6.4 Esquema de lubricación

Número de Componente Lubricante Marca de Cantidad por punto de Intervalo de lubricación y


Pos. puntos de lubricante lubricación, duración de lubricación
lubricación

1 4 Cojinete de Lagermeister XXl KP2P-30 4.752 g por sistema de 1 x / 4 min


rodillo esférico (Fuchs Lubritec) lubricación de grasa

2 2 Bloque guía Lagermeister XXL KP2P-30 2.3 g por sistema de 1 x / 4 min


(Fuchs Lubritec) lubricación de grasa
3 2 Obturación de Lagermeister XXL KP2P-30 10 g, con bomba manual Cada 500 h aprox.
eje rodillo suelto (Fuchs Lubritec)
Rodillo suelto
4 2 Obturación de Lagermeister XXL KP2P-30 10 g, con bomba manual Cada 500 h aprox.
eje rodillo suelto (Fuchs Lubritec)
Fixed roll
5 Motor, Consulte la documentación del motor en la sección 13.2 de esta documentación.
acoplamientos,
engranajes, etc.

V. también el croquis en la próxima página.


En el suministro, los cojinetes de rodillos esféricos son llenados con suficiente grasa para durar 3 a 4 semanas.
¡Por favor controlar antes de la puea en servicio! Los intervalos de lubricación y las cantidades indicadas son cifras promedios. Las cifras
actuales dependen de las condiciones de operación relevantes. ¡Una cantidad excesiva de grasa puede provocar un aumento excesivo de la
temperatura del cojinete! ¡Puede emplearse otra grasa de calidad igual en lugar de los tipos indicados en la tabla! El fabricante de los engranajes
recomienda llevar a cabo la sustitución de la grasa de los cojinetes de rodillos (engranaje y motor) al sustituir el aceite (véase el manual de operación
del fabricante).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 159 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

1 2 1 5

3 4

1 2 1 5

Copyright © Sandvik Mining and Construction 160 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

7. Instrucciones adicionales:
Transporte, almacenamiento, montaje

Copyright © Sandvik Mining and Construction 161 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

7. INSTRUCCIONES ADICIONALES: TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO,


MONTAJE

7.1 Transporte

ADVERTENCIA
¡OBJETOS QUE CAEN!
Los equipos de transporte o de elevación defectuosos pueden
provocar accidentes graves que, si no se evitan, pueden
provocar heridas graves.

Sólo emplear equipos de transporte o elevación ensayados y


aprobados que corresponden a los pesos de transporte
individuales.

Los componentes grandes de la máquina ofrecen puntos de


amarre para la grúa.

Consulte el dibujo de transporte en la sección 11.3.

Tome las medidas de seguridad necesarias y cuide que el personal de operación haya recibido
una formación e instrucción adecuadas antes de comenzar el transporte.

7.2 Almacenamiento transitorio

Tome las medidas adecuadas para evitar daños en la máquina durante el almacenamiento
transitorio de la máquina/planta in situ durante el período de tiempo entre el suministro de la
máquina y su ensamblaje.

Observe las siguientes condiciones:


• almacenamiento transitorio de componentes grandes de la máquina bajo un porche con
techo protegido contra la intemperie,
• almacenar componentes de la máquina en suelo firme, respectivamente en capas
integradas por estantes o rejillas adecuados,
• proteger los muñones de árbol utilizando papel aceitado o un producto similar como
protección contra la corrosión,
• controlar la protección de las piezas brillantes contra la corrosión y renovar la
conservación, si fuera necesario,
• controlar el revestimiento en cuanto a daños y repare las áreas correspondientes,
• almacenamiento transitorio de componentes pequeños, a saber motores, piezas
pequeñas y estándares en salas secas y limpias,

Copyright © Sandvik Mining and Construction 162 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES
• no almacenar engranajes cerca de máquinas en vibración como protección contra daños,
• tomar las medidas de seguridad necesaria para prevenir toda retirada no autorizada de
componentes de la máquina almacenados transitoriamente.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 163 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

7.3 Montaje y ensamblaje

7.3.1 Instrucciones generales

ADVERTENCIA
¡OBJETOS QUE CAEN!
Los equipos de transporte o de elevación defectuosos pueden
provocar accidentes graves que, si no se evitan, pueden
provocar heridas graves.

Sólo emplear equipos de transporte o elevación ensayados y


aprobados que corresponden a los pesos de transporte
individuales.

Los componentes grandes de la máquina ofrecen puntos de


amarre para la grúa.

Consulte el dibujo de transporte en la sección 11.3.

NOTA
PROTECCIÓN DE COJINETES
Proteja los cojinetes contra la penetración de suciedad.
No dañe las piezas y los elementos complementarios que sobresalgan a causa de cargas
superimpuestas o la aplicación de flejes.

Lleve a cabo los siguientes chequeos y trabajos preparatorios:


• controle la integridad y posibles daños de componentes suministrados conforme a los
documentos de envío, etc.
• Compruebe si se observaron las dimensiones especificadas y el diseño debido del
cimiento o de la capa de apoyo.
• Controlar las dimensiones y el diseño debido de las canaletas y los embudos montados.
• Controle la capacidad de elevación adecuada del equipo elevador y de los dispositivos de
transporte mientras observe los pesos individuales.
• Controle si se observaron normas legales relacionadas con la protección de la salud, la
seguridad en el trabajo y la protección contra incendios.
• Los defectos deben ser subsanados inmediatamente.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 164 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Trabajo preparatorio:
• Los procedimientos de transporte y de ensamblaje requieren coordinación de las personas
involucradas,
• conseguir autorización del sitio,
• llevar a cabo el transporte de los componentes al sitio de trabajo mientras se encarga de
las instrucciones de seguridad y los pesos individuales
• cuidar de acordonar el área de trabajo, protegiendo especialmente la aberturas en el
techo,
• cuidar de poner a disposición las herramientas y ayudas de montaje necesarias, así como
estanterías robustas con un espesor mínimo de 3 cm aprox.

7.3.2 Notas importantes

El montaje final y la puesta en servicio de la trituradora deben ser efectuados con la ayuda de
un experto SANDVIK para garantizar un montaje acabado, una puesta en servicio correcta así
como una operación impecable de la máquina.

En el momento oportuno para el montaje y la puesta en servicio, el


operador debe aportar personal mecánico técnico adecuadamente
formado para facilitar instrucciones relativas a una operación
correcta de la máquina.

El personal operador sea instruido por nuestro operador jefe sobre


cómo operar la máquina a fin de asegurar una operación confiable.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 165 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

7.3.3 Montaje

Para el montaje de la trituradora debe contarse con un apoyo adecuado en una plataforma de
hormigón reforzado o de acero perfilado de extensas dimensiones, con arreglo a las
indicaciones de carga estática y dinámica en nuestro dibujo de instalación.

Vea el dibujo de instalación en la sección 11.1 de esta documentación.

En función de las dimensiones y del peso, las trituradoras suelen ser suministradas en forma
completamente montadas. La máquina puede ser transportada al lugar de montaje empleando
un equipo de elevación adecuado (grúas, carretillas elevadoras). La trituradora puede ser
elevada en los cuatro puntos de sujeción facilitados en el marco base de la trituradora.

¡Nota importante!

Antes del anclaje final, compruebe la alineación exacta de la


trituradora empleando un nivel de burbuja.
Las superficies mecanizadas de las placas de cojinete o los
árboles de la trituradora sirven como guía para la dirección
horizontal. Si fuera necesario, inserte planchas (plataforma de
acero seccional) o bien compense las diferencias de altura
mediante lechadas (plataforma reforzada de hormigón).

1. Después de concluir la alineación, anclar las cuatro patas de la trituradora el suelo


mediante apriete firme de los tornillos hexagonales (plataforma de acero seccional) o de
los tornillos de anclaje (plataforma de hormigón reforzado).

2. Las trituradoras grandes, suministradas en estado desmontado en sus piezas principales,


deben ser montadas in situ. Si la máquina fue suministrada en sus piezas principales,
debe proceder como sigue:

3. Colocar primero el marco base en la plataforma de acero seccional o la plataforma de


hormigón reforzado, respectivamente. Realizar la alineación tal como se ha descrito más
arriba.

4. Si la trituradora es suministrada con amortiguadores, instálelos entre el marco base y la


estructura de acero/plataforma de hormigón, alineándolos correspondientemente.

5. Fije ambos rodillos trituradores (rodillo fijo y suelto) con los cojinetes (cojinete fijo y suelto)
en el marco base.

6. Lleve a cabo la instalación de los dos cilindros hidráulicos mediante su conexión a los
cojinetes de rodillo suelto, al mecanismo de control mecánico paralelo y al grupo hidráulico.
Si fuera necesario, monte los tubos de conexión correspondientes.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 166 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

7. Preste atención especial a montar la obturación del árbol correctamente al montar la caja
de varias piezas.

8. Finalmente, instale las unidades de accionamiento (posiblemente premontadas). Asegure


el montaje correcto de las envolturas de protección.

9. Reinstale las canaletas de alimentación y de descarga después de concluir los trabajos de


montaje.

¡Importante!

El aceite hidráulico debe ser capaz de fluir de líneas despresurizadas hacia el depósito de
aceite de la unidad.
Instale la unidad hidráulica debajo de los cilindros.

La unidad debe ser instalada exenta de vibraciones y en una posición horizontal.

Máquina Unidad hidráulica Máquina Unidad hidráulica

Copyright © Sandvik Mining and Construction 167 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Comprobación del montaje:

Después de haber concluido el montaje debe realizar el siguiente chequeo:


• ¿El montaje fue llevado a cabo según los dibujos relevantes?
• ¿Comprobación de todas las unidades de accionamiento?
• ¿Control de los dispositivos conectados de alimentación y descarga?
• ¿Todos los cojinetes y puntos de lubricación han sido dotados de grasa o aceite? ¿Se han
empleado los lubricantes especificados?
• ¿Funcionamiento libre de colisión de todas las piezas en movimiento, especialmente de
los componentes trituradores?
• ¿Alineación correcta de la máquina?
• ¿Apriete adecuado de todos los tornillos y las conexiones o bloqueo de éstos conforme a
las especificaciones?
• ¿Todas las compuertas/puertas de inspección están debidamente cerradas y bloqueadas?
• ¿Montaje correcto de todos los elementos protectores?
• ¿Enclavamiento eléctrico adecuadamente efectuado según lo acordado con el
departamento eléctrico o el usuario final con respecto al procesamiento de material y
seguridad?
• ¿Se ha controlado el revestimiento en cuanto a eventuales daños?

Los defectos deben ser subsanados inmediatamente.

Si no se encontraron defectos, la máquina/planta puede ser


liberada para la prueba sin carga (marcha en fría):

Copyright © Sandvik Mining and Construction 168 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

8. Eliminación de fallas

Copyright © Sandvik Mining and Construction 169 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

8. ELIMINACIÓN DE FALLAS

Sólo corrija problemas de funcionamiento de la máquina cuando ésta


está desconectada. Desconecte la máquina/planta de su fuente de
potencia en la sala de control o bien, si fuera necesario, accione el
botón de parada de emergencia. ¡Asegure el interruptor de control
local para prevenir un arranque indeseable!

Los trabajos de reparación y ajuste sólo deben ser efectuados por personal operador
autorizado.

Por lo general no surgen fallos durante la operación de la máquina/planta si se han


realizado inspecciones periódicas y el mantenimiento preventivo.

A fin de prevenir las fallas de operación recomendamos emplear un sensor de velocidad para
la vigilancia de deslizamientos en ambos rodillos trituradores que detendrá el motor en caso de
que disminuye la velocidad de trituración (p. ej. cuando la trituradora está atascada).
El sensor de velocidad debe emplearse como dispositivo para asegurar el
funcionamiento debido del sistema.
¡No utilice el sensor de velocidad para controlar la velocidad de alimentación!

Si hay otros casos de fallas, consulte la guía de eliminación de


fallas en la próxima página.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 170 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Falla/Problema Posibles causas Remedio

Vibración fuerte Partículas ajenas en el Desconecte la máquina y


repentina de la máquina material de alimentación, compruebe eventuales daños
controlar si existen grandes en los anillos/segmentos
piezas metálicas trituradores. Arrancar
nuevamente la máquina
después de la reparación de los
daños.

Calentamiento excesivo Se ha llenado demasiada Eliminar la grasa excesiva.


de los cojinetes grasa
En caso de penetración de
Uso de grasas inadecuadas polvo, aumentar la cantidad de
(control de color, pureza) grasa y/o engrasar más
frecuentemente.
Los cojinetes de rodillos
esféricos están dañados. Engrasar los laberintos más
frecuente y cuidadosamente.

Retirar los cojinetes según las


instrucciones para el
desmontaje, sustituirlos y volver
a montarlos.

Los rodillos trituradores La cámara trituradora está Controlar la tasa de


están bloqueados sobrecarga con material alimentación y reducir la misma,
alimentado, la tasa de ¡si fuera necesario!
alimentación es muy alta.

Granulometría muy Los picos/dientes trituradores ¡Sustituir las herramientas


grande de los segmentos trituradores trituradoras! (picos/segmentos
están desgastados trituradores)

El entrehierro es muy grande. ¡Reajustar el entrehierro según


la granulometría deseada
(reducir el entrehierro)!

La granulometría es El entrehierro entre los ¡Reajustar el entrehierro según


muy pequeña rodillos trituradores es muy la granulometría deseada
pequeño. (aumentar el entrehierro)!

Copyright © Sandvik Mining and Construction 171 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

9. Pares de apriete

Copyright © Sandvik Mining and Construction 172 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

9. PARES DE APRIETE

NOTA
EVITE TODO DAÑO MATERIAL
La operación de la máquina con tornillos sueltos o desconectados provocará
defectos y fallas.

Controle visualmente las conexiones atornilladas diariamente


(segmentos trituradores y picos trituradores: semanalmente).

Los tornillos de fijación 8.8 deben ser apretados según los pares de apriete indicados a
continuación. Controlar el asiento firme con una llave de par adecuada.

Diámetro de rosca Pares de apriete MA

Nm ftlb

M 10 48.0 35.4
M 12 83.0 61.2
M 16 200.0 147.5

M 20 390.0 287.6
M 24 675.0 497.9
M 27 995.0 733.9

M 30 1350.0 995.7
M 36 2360.0 1740.6

Par de apriete para los segmentos trituradores: 1455 Nm

Par de apriete para los picos trituradores: 2246 Nm

Sustituir los tornillos usados por nuevos, basados en el mismo diseño.

Sustituir los tornillos faltantes.

Las conexiones atornilladas de componentes, sujetas a elevadas cargas dinámicas, son


dotadas de dispositivos bloqueadores adecuados de tornillos. No vuelva a utilizar anillos de
retención y tuercas. Siga estrictamente esta instrucción para asegurar la seguridad de
operación de la máquina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 173 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

10. Piezas de repuesto y de desgaste

Copyright © Sandvik Mining and Construction 174 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

10. PIEZAS DE REPUESTO Y DE DESGASTE

Las piezas de repuesto necesarias para los trabajos de servicio y reparación se especifican en
la lista adjunta de piezas de repuesto. Las listas incluyen todos los detalles requeridos
necesarios para pedidos adecuados de piezas de repuesto.

Recomendamos mantener in situ una reserva de las piezas de repuesto y de desgaste más
importantes para asegurar que la máquina esté constantemente lista para la operación
después de concluir los trabajos de mantenimiento.

Cerciórese emplear sólo piezas de repuesto originales de SANDVIK así como piezas
estándares idénticas según la especificación en la lista de piezas de repuesto. Todos los
derechos de garantía especificados en el contrato caducan en caso del uso de piezas de
repuesto diferentes a las especificaciones o bien repuestos modificados sin el consentimiento
previo de SANDVIK. SANDVIK no responderá por pérdidas consecuenciales a causa de tal
abuso.

Para pedidos de piezas de repuesto sírvase contactar:

SANDVIK Mining and Construction Crushing Technology GmbH


Kölner Strasse 94
D-51702 Bergneustadt
Germany
Tel.: +49 (0) 2261 40-40 94-0
Fax: ++ 49 (0) 2261 - 40 94 - 232
E-mail: service-crusher@sandvik.com

Copyright © Sandvik Mining and Construction 175 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

10.1 Puntos importantes a notar

Antes de desmontar cualquier pieza de la trituradora, especialmente al desmontar las cajas de


cojinetes, cerciórese de que cada elemento esté marcado para evitar errores en el nuevo
montaje.

10.2 Prescripciones para la conservación de piezas de repuesto

Las piezas de repuesto deben ser almacenadas en un lugar seco. Sólo entonces el proveedor
puede garantizar que incluso después de períodos de almacenamiento prolongados las piezas
a ser implementadas están libres de herrumbre. Por este motivo, todos componentes brillantes
(p. ej. piezas torneadas, etc.) son tratadas adicionalmente con Tectyl para formar una capa
protectora antes del suministro.

Los cojinetes de rodillos pueden ser almacenados en su embalaje original intacto durante
varios años siempre que la humedad relativa de la sala de almacenamiento no exceda los 60%.

Además, consulte la sección 5.4 "Prescripciones para conservación durante períodos


prolongados de almacenamiento", que rige también para las piezas de repuesto.

10.3 Piezas de repuesto recomendadas

Para una vista general de conjunto vea la siguiente tabla. Para la lista de piezas de repuesto
consulte la sección 10.4.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 176 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

10.4 Listas de piezas de repuesto

Vea las siguientes páginas.


Por favor, consulte asimismo el dibujo en la sección 11.2.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 177 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Com. No.: Fecha: Página:


Listas de piezas de repuesto
2120137 29/08/2012 1/3

No. del dibujo corresp. de piezas de repuesto: BQ00145000 Componente: Híbrido CR810/12-20

Grupo de
Ítem Descripción Artículo no. Cant. Peso/pza. [kg] Observación
material

1 Árbol 243551 2 3452

2 Segmento triturador A incl. atornilladura 241545 6 632 Sin picos

3 Segmento triturador B incl. atornilladura 241543 6 940,5 Sin picos

4 Pico triturador incl. atornilladura 241544 30 34,9

5 Empaquetadura de vidrio 227035 2 0,9

6 Anillo de fieltro 105480 4 0,2

7 Caja de cojinete – (rodillo fijo) 238717 2 418,5 Cojinete fijo/suelto

8 Caja de cojinete – (rodillo suelto) 238758 2 464,5 Cojinete fijo/suelto

9 Anillo laberíntico – (cojinete fijo) 238723 4 25,4 Rodillo fijo/suelto

10 Anillo laberíntico – (cojinete suelto) 238723 2 25,4 Rodillo fijo/suelto


Rodillo fijo/suelto Cojinete
11 Anillo exterior 238721 6 7,7
fijo/suelto
12 Tapa laberíntica – (cojinete fijo) 238719 4 66,5 Rodillo fijo/suelto Cojinete fijo

Copyright © Sandvik Mining and Construction 178 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Com. No.: Fecha: Página:


Listas de piezas de repuesto
2120137 29/08/2012 2/3

No. del dibujo corresp. de piezas de repuesto: BQ00145000 Componente: Híbrido CR810/12-20

Grupo de
Ítem Descripción Artículo no. Cant. Peso/pza. [kg] Observación
material

13 Tapa laberíntica – (cojinete suelto) 238730 2 65,5 Rodillo fijo/suelto Cojinete suelto

14 Anillo de sujeción 238725 6 5,6 Fixed/loose bearing

15 Tapa de cojinete – (cojinete suelto) 238732 2 61,6 Rodillo fijo/suelto

16 Barra de apriete – (rodillo suelto) 238742 4 48,2 Rodillo suelto Cojinete fijo/suelto

17 Placa guía 238740 2 18,4 Rodillo suelto Cojinete fijo/suelto

18 Cojinete de rodillos pendulares 216429 4 160 Rodillo fijo/suelto Cojinete fijo/suelto

19 Casquillo de sujeción 216430 4 32 Rodillo fijo/suelto Cojinete fijo/suelto

20 Perno – Ø 100 mm 238756 2 13 Rodillo suelto Cojinete fijo/suelto

21 Perno – Ø 80 mm 238754 2 8,2 Rodillo suelto Cojinete fijo/suelto


Chapa de desgaste, incl. material de
22 242612 2 80,8
sujeción
Chapa de desgaste, incl. material de
23 242613 4 20,8
sujeción

Copyright © Sandvik Mining and Construction 179 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

Com. No.: Fecha: Página:


Listas de piezas de repuesto
2120137 29/08/2012 3/3

No. del dibujo corresp. de piezas de repuesto: BQ00145000 Componente: Híbrido CR810/12-20

Grupo de
Ítem Descripción Artículo no. Cant. Peso/pza. [kg] Observación
material

Chapa de desgaste, incl. material de


24 242614 2 21
sujeción
Juego de sujeción para la polea de correa
25 222055 4 49 2x rodillo fijo 2x rodillo suelto
trapezoidal
26 Correa trapezoidal 4-8V 4000/25N 9525 222140 4 29 Accionamiento fijo

27 Correa trapezoidal 4-8V 3750/25N 12700 239042 4 36 Accionamiento suelto

28 Raspador K250, completo 243368 1 500

Raspador K250, rascador 242648 10 2.3

Copyright © Sandvik Mining and Construction 180 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

11. Dibujos

Copyright © Sandvik Mining and Construction 181 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

11. DIBUJOS

11.1 Dibujo de instalación

11.2 Dibujos de piezas de repuesto

11.3 Dibujo de transporte

11.4 Diagrama de enclavamiento

11.5 Diagrama de tubería e instrumentos

Copyright © Sandvik Mining and Construction 182 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

12. Documentación eléctrica

Copyright © Sandvik Mining and Construction 183 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

12. DOCUMENTACIÓN ELÉCTRICA

12.1 Diagrama de cableado eléctrico

12.2 Lista de motor y componentes

12.3 Sistema de lubricación

12.4 Vigilancia de entrehierro

12.5 Control de temperatura de cojinete

12.6 Vigilancia de resbalamiento

Sistema hidráulico véase 13.1

Motores véase 13.2

Copyright © Sandvik Mining and Construction 184 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

13. Anexos /
Documentación de proveedores

Copyright © Sandvik Mining and Construction 185 (186)


ID: 2120137-es
CR810/12 INSTRUCCIONES

13. ANEXOS / DOCUMENTACIÓN DE LOS PROVEEDORES

13.1 Sistema hidráulico

13.2 Motores de accionamiento

13.3 Engranajes

13.4 Turbo-acoplamientos

13.5 Acoplamientos de brida

13.6 Montaje y desmontaje, engrase y mantenimiento de cojinetes

13.7 Llave hidráulica

Copyright © Sandvik Mining and Construction 186 (186)


ID: 2120137-es

Das könnte Ihnen auch gefallen