Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
¡PELIGRO GENERAL!
Un manejo indebido puede provocar la
muerte o heridas graves.
1. INTRODUCCIÓN ...................................................................................................................................... 7
1.1 Cómo emplear este manual ..............................................................................................................................7
1.2 Alcance de este manual ....................................................................................................................................8
1.3 Destinatarios del presente manual ....................................................................................................................9
1.4 Sobre la garantía.............................................................................................................................................10
1.5 Uso previsto de la máquina .............................................................................................................................10
1.5.1 Restricciones de uso / abuso previsible ...............................................................................................11
1.5.2 Información general sobre el uso adecuado de la máquina .................................................................11
1.6 Identificación de la unidad ...............................................................................................................................13
1.7 Declaración de la empresa..............................................................................................................................14
1.8 Información de contacto ..................................................................................................................................14
5. MANTENIMIENTO.................................................................................................................................. 99
5.1 Instrucciones generales...................................................................................................................................99
5.1.1 Información de seguridad.....................................................................................................................99
5.1.2 Mantenimiento preventivo ..................................................................................................................102
5.1.3 Avisos relativos a la limpieza .............................................................................................................104
5.1.4 Aseguramiento y giro manual de los rodillos trituradores (dispositivo opcional) ................................106
5.1.5 Traslado de la trituradora ...................................................................................................................107
5.1.6 Despresurización de la unidad hidráulica...........................................................................................109
5.2 Trabajos de servicio ......................................................................................................................................111
5.3 Esquema de mantenimiento..........................................................................................................................112
1. Introducción
1. INTRODUCCIÓN
Las presentes instrucciones deben ser respetadas en unión con cualquier instrucción
contenida en leyes y reglamentos locales, cualquier instrucción de autoridades locales así
como todas las medidas protectoras vigentes para el sitio.
Las descripciones en el manual han sido redactadas partiendo de que sólo personal
adecuadamente entrenado y calificado trabajará con la máquina/el equipo.
Personal Tarea
Por favor, consulte el contrato y las condiciones de garantía de SANDVIK. Se recomienda leer
imprescindiblemente y a fondo el contrato y las condiciones de garantía y cerciorarse de su
contenido, especialmente en caso de una queja o si está prevista una alteración de la máquina.
Esta máquina ha sido diseñada y construida para triturar materiales según lo especificado en
el contrato incluyendo todos sus anexos.
Esto incluye
• propiedades del material alimentado,
• tamaño del material alimentado,
• tamaño del material producido,
• producción de material,
• tiempos de operación.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO GENERAL!
La máquina debe ser operada sólo
• si está completamente
equipada con cubiertas
protectoras, resguardos y otros
dispositivos de seguridad,
• si está completamente
montada con dispositivos de
alimentación y de transporte
del producto,
• si está incorporada
completamente en el sistema
de control según lo
especificado en el diagrama de
enclavamiento.
La máquina/planta y todos los componentes asociados han sido diseñados y construidos con
arreglo a estándares modernos y a normas de seguridad reconocidas.
Las piezas de sustitución deben satisfacer los requisitos técnicos establecidos por SANDVIK.
Esto está garantizado si se emplean piezas de repuesto originales de SANDVIK así como
piezas de repuesto recomendadas y aprobadas por SANDVIK.
Los trabajos de operación, mantenimiento y servicio sólo deben ser llevados a cabo por
personal de operación completamente entrenado y autorizado que fueron
entrenados/instruidos suficientemente.
Placa de características:
Mfg. year
2012
Type Serial No. Order No.
CR810/12-20 2120137
Sandvik Mining and Construction
Part No. Mass kg Crushing Technology GmbH
51702 Bergneustadt / Germany
243362 XX,XXX
Esta declaración ha sido adjunta en las siguientes páginas. Asimismo se facilita para países no
comunitarios.
2. Instrucciones de seguridad y de
protección del medio ambiente
Parada de emergencia
Función prevista:
para evitar que surjan riesgos o reducir riesgos existentes para personas, daños del producto o
del trabajo en curso; a ser iniciado por una sola acción humana
Valor de emisión
Valor numeric que cuantifica una emission generada por un product (p. ej. ruido, vibración,
sustancias peligrosas, radiación)
Valor de exposición
Cuantifica la exposición de personas a emisiones cuando se emplea el producto. Los valores
de exposición pueden ser estimados empleando valores de emisión.
Riesgo
fuente potencial de peligro
El término "riesgo" puede ser especificado (p. ej. riesgo mecánico, riesgo electrico) o bien
puede especificarse la naturaleza del riesgo potencial (p. ej. riesgo de choque eléctrico, riesgo
de cortes, riesgo tóxico, riesgo de incendio). El riesgo descrito en esta definición: o bien está
presente permanentemente durante el uso previsto de la máquina (p. ej. movimiento de piezas
peligrosas en movimiento, arco eléctrico durante la fase de soldadura, postura poco saludable,
emisión de ruido, elevadas temperaturas) o bien puede aparecer inesperadamente (p. ej.
explosión, peligro de aplastamiento a causa de una puesta en funcionamiento imprevista /
inesperada, expulsión como consecuencia de una rotura, caída debida a una aceleración /
desaceleración).
Producto
Maquinaria, maquinaria parcialmente completada y herramientas, incluyendo servicios
relacionados
Dispositivo protector
Medio protector distinto a una cubierta protectora que reduce el riesgo bien sólo o bien en
unión con un resguardo, p. ej. dispositivo de enclavamiento, control de accionamiento
mantenido, dispositivo limitador
Riesgo residual
El riesgo que permanece después de haber iniciado medidas protectoras
Pueden distinguirse dos casos:
• El riesgo residual después de que el diseñadora haya iniciado medidas protectoras
• El riesgo residual una vez que todas las medidas protectoras fueron implementadas
(incluyendo medidas tomadas por el usuario).
Resguardo
Elemento protector (barrera física, diseñada como parte del product que confiere protección) o
dispositivo protector
Usuario
El propietario, operador, personal autorizado y entrenado involucrado en la operación y el
mantenimiento del producto
Acciones obligatorias son indicadas por símbolos blancos con un fondo azul
Llevar un respirador.
Las acciones prohibidas serán señalizadas por un círculo rojo con una línea diagonal roja. La
acción prohibida siempre será escrita en negro.
No escalar.
Prohibición de hogueras.
No tocar
Los símbolos de peligro serán señalizados por un triángulo amarillo con símbolos negros y
marcos negros.
Peligro de polvo
Peligro de caída
Peligro eléctrico
Peligro de electrocución
Peligro de enredarse
Peligro de enredarse
Peligro de incendio
Peligro de explosión
Superficie caliente
Peligro de aplastamiento
SANDVI emplea etiquetas armonizadas de advertencia de seguridad (ISO 3864 / ANSI Z535.4)
en el propio producto. Es decir que las etiquetas satisfacen tanto estándares ANSI como
también ISO. Las etiquetas pueden incluir símbolos de peligro, símbolos de acciones
obligatorias, símbolos de acciones prohibidas y/o texto.
¡Respete SIEMPRE las instrucciones de las etiquetas de seguridad y las instrucciones contenidas en los
manuales para evitar muerte, heridas o daños patrimoniales!
Las etiquetas y las instrucciones desaparecidas, dañadas, cubiertas por pintura, sueltas o ya no legibles
deben ser sustituidas antes de operar el producto.
PALABRA DE
Símbolo(s) de peligro Acción obligatoria y/o
y/o gráfico(s) AVISO acción prohibida y/o
IDENTIFICACIÓN DEL símbolos PPE
RIESGO
Mensaje de texto:
1. Explicar el riesgo.
2. Consecuencias potenciales
si no se evita el peligro.
3. Cómo evitar el riesgo.
PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
Vestimenta suelta, herramientas,
bisutería, cabello largo o partes del
cuerpo pueden ser alcanzados por
la máquina en funcionamiento,
provocando la muerte o heridas
graves.
El uso seguro de un producto depende, entre otras cosas, de una combinación de diseño y
medidas de construcción tomadas por el fabricante, las habilidades de los operadores y las
medidas protectoras iniciadas por el usuario. Las instrucciones son esenciales y una parte
integrante del producto, debiendo siempre estar a disposición de los usuarios (indicar en qué
lugar en la máquina).
Este producto puede ser empleado sólo por una persona que
participó en un entrenamiento debido, demostrando que posee las
habilidades requeridas para una operación segura y adecuada.
Los operadores y cualquier persona cerca de un producto DEBE llevar equipo protector
personal que incluye:
Llevar un respirador.
PELIGRO
¡PELIGRO DE POLVO!
La inspiración de polvo puede
provocar la muerte o heridas graves.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE RUIDO!
La exposición a elevados niveles de
ruido puede provocar pérdida de la
audición. Emplear siempre las orejeras
necesarias al operar con niveles de
ruidos elevados.
La máquina es maquinaria parcialmente completada que debe ser incorporada y/o montada
junto con otra maquinaria/otro equipo. La máquina sólo puede ser operada cuando se ha
montado la instalación entera.
Deben tenerse en cuenta especialmente las siguientes zonas de peligro:
1. 2. 3. 4.
2.b
PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
Vestimenta suelta, herramientas,
bisutería, cabello largo o partes del
cuerpo pueden ser alcanzados por la
máquina en funcionamiento,
provocando la muerte o heridas
graves.
DIN VDE 0660 Aparamenta, aparamenta de baja tensión parte 206 interruptores de
control, disposiciones suplementarias para interruptores de
proximidad (de accionamiento positivo) con función de seguridad
DIN EN ISO 13850 Seguridad de la máquina - Parada de emergencia -
Principios de diseño
En este manual se distingue entre los diferentes tipos de personal que trabajan con las
máquinas:
• personal operador, cuya tarea consiste exclusivamente en operar y controlar las máquinas
desde la sala de control,
• personal de servicio, que lleva a cabo tareas de limpieza, inspección y lubricación,
• personal de reparación, responsable de la sustitución de las piezas de desgaste, del
montaje y desmontaje de componentes y de trabajos de reparación, así como
• personal directivo/supervisor, responsable de administrar, coordinar y supervisar todas las
tareas indicadas.
El personal debe haberse familiarizado con este manual antes de trabajar en o con la máquina.
Los operadores deben haber leído y entendido especialmente las secciones que contienen
instrucciones de seguridad, debiendo ser capaces de aplicar la información contenida en
beneficio de una operación segura. Se solicita urgentemente al operador pedir una
confirmación escrita.
Dado que el equipo en torno a la máquina no siempre es suministrado por SANDVIK y a fin de
evitar que las etiquetas de advertencia sean ocultadas por el equipo alrededor, se suministran
en algunos casos las etiquetas de advertencia en forma separada. En estos casos, el usuario y
el personal de SANDVIK deben resolver in situ dónde fijarán las etiquetas.
Antes de poner la máquina en servicio, deben haberse fijado las etiquetas.
En lo posible, las etiquetas de advertencia deben colocarse en un lugar cercano al origen del
peligro a que se refieren.
Para peligros generales, p. ej. polvo, la etiqueta debe ser fijada en un lugar donde pueda ser
vista perfectamente.
En algunos casos conviene emplear más de una copia de una etiqueta de advertencia.
Compruebe diariamente las etiquetas de advertencia y cuide que éstas sean limpias y legibles.
Sustituye inmediatamente una etiqueta faltante o faltante o bien que ya no pueda ser limpia y
legible.
1. Peligro de polvo
PELIGRO
¡PELIGRO DE POLVO!
La inspiración de polvo puede
provocar la muerte o heridas
graves.
2. Peligro de caída
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE CAÍDA!
Los resbalamientos, tropezones y
caídas, si no se evitan, pueden
resultar en accidentes mortales o
heridas graves.
No suba NUNCA en la máquina
que se encuentra en
funcionamiento, ni tampoco utilice
NUNCA la máquina como ayuda
para subir a otro lugar.
ADVERTENCIA
4. Peligro eléctrico
PELIGRO
¡RIESGO ELÉCTRICO!
La exposición a piezas bajo alta
tensión resultará en la muerte o
heridas graves.
5. Peligro de enredarse
PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
Vestimenta suelta, herramientas,
bisutería, cabello largo o partes del
cuerpo pueden ser alcanzados por
la máquina en funcionamiento,
provocando la muerte o heridas
graves.
6. Peligro de incendio
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE INCENDIO!
Aceite derramado y otras
sustancias inflamables suponen un
peligro de incendio que, si no se
evita, puede resultar en la muerte o
heridas graves.
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE ALTA
PRESIÓN!
El fluido hidráulico bajo presión
puede penetrar la piel. Si no se
evita, puede resultar en la muerte o
en heridas graves. Una manguera
suelta podría quedar retorcida y
provocar heridas graves.
Utilice SIEMPRE un trozo de cartón
para verificar la existencia de fugas.
¡NO LO HAGA CON LA MANO! Si
fluido es inyectado por debajo de la
piel, debe ser eliminado mediante
una intervención quirúrgica ya de lo
contrario podrá inflamarse.
¡CONSULTE INMEDIATAMENTE A
UN MÉDICO!
Alivie toda la presión antes de
llevar a cabo trabajos de
mantenimiento o de reparación en
el sistema hidráulico.
8. Superficie caliente
ADVERTENCIA
¡SUPERFICIE CALIENTE!
Durante la operación, partes del
equipo se vuelven calientes.
El contacto con superficies
calientes, si no se evita, puede
provocar heridas.
9. Peligro de aplastamiento
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE
APLASTAMIENTO!
Durante movimientos de
accionamiento hidráulico de
componentes de la máquina existe
riesgo del aplastamiento de partes
del cuerpo. Si ello no se evita
podría resultar en la muerte o en
heridas graves.
La máquina debe ser incorporada en una instalación completa. Asimismo, la unidad de control
para la máquina no es suministrada por SANDVIK.
La unidad de control debe satisfacer los requisitos del diagrama de enclavamiento facilitado en
la sección 11.4 de esta documentación.
2.4 Modificaciones
Los cambios y las modificaciones sin evaluación del riesgo, eliminación o reducción del mismo
en caso necesario, y sin medidas de seguridad adecuadas pueden provocar la muerte, graves
heridas o daños patrimoniales.
Si opina que una modificación o una corrección sean necesarias, consulte la empresa que
haya fabricado y diseñado el producto:
Si una modificación o corrección, tal como se ha descrito arriba, fue implementada sin el
permiso de la empresa fabricante, su efecto en la responsabilidad y la garantía será
considerado de caso en caso. Puede ser que a causa de ello una solicitud de garantía sea
rechazada en su conjunto.
Respete las normas legales relacionadas con la protección contra incendios y el control de
incendios y complételas con las instrucciones propias de su empresa. Para este fin debe
consultar a los expertos de control de incendios de la compañía de seguros.
Designe a personal supervisor responsable para todos los asuntos relacionados con la
prevención y el control de incendios, confiriéndole la autoridad necesaria. S espera que el
personal directivo y los ingenieros ofrezcan avisos y consejos a estos supervisores.
Los supervisores deben inspeccionar el equipo y las instalaciones para el control de incendios
periódicamente para asegurar que en todo momento estén listos para el uso. Debe prestar
atención especial a lugares que puedan inflamarse con facilidad. Las personas a las que se
hayan encomendado tareas supervisores y de control de incendios deben haber asistido a un
curso de primeros auxilios. Deben facilitarse puestos de primeros auxilios.
• El personal debe ser instruido acerca de las medidas de protección contra incendios.
• Almacene materiales inflamables tales como aceite, grasa, pintura y lana de limpieza en
un lugar sin peligro alguno de incendio.
• Visualice las normas de protección contra incendios en varios lugares en la planta/en el
edificio correspondiente.
• Sea especialmente cuidadoso para evitar situaciones y condiciones de peligro que
podrían resultar en un incendio, tal como el sobrecalentamiento de cojinetes, suciedad y
depósitos de polvo en motores eléctricos, etc.
• El personal operador debe ser instruido acerca del uso de los extintores para que pueda
controlar incendios con el tipo de extintor adecuado para un incendio dado.
• El personal operador en el edificio en el que se opera la máquina/planta debe asegurar
que estén disponibles los extintores necesarios. Los extintores deben ser fácilmente
accesibles y no deben ser escondidos por otros objetos.
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE INCENDIO!
Los extintores ya utilizados o
caducados deben ser sustituidos
inmediatamente por extintores llenos y
perfectamente utilizables.
• Debe tratarse a controlar todos los incendios empleando medios extintores adecuados.
• Si no es posible luchar inmediatamente contra un incendio, debe disparar sin demora una
alarma de incendio, informando al personal supervisor responsable.
• Los incendios en equipos eléctricos que contiene cables deben tratar de controlarse
inmediatamente empleando extintores adecuados.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ASFIXIA!
El uso de extintores CO2 puede
provocar asfixia en áreas sin una
ventilación adecuada.
• Las secciones del sistema eléctrico expuestos a un riesgo de incendio deben ser
desconectados a no ser que se necesitan para la lucha contra el incendio.
• Todo uso de equipo extintor debe ser comunicado al personal supervisor responsable.
• Utilice agua en caso de incendios en madera, basura/desechos, tejido, yute, correas, etc.
• Utilice siempre CO2 o extintores secos (polvo) en líquidos, aceite mineral, petróleo, aceite,
queroseno, pintura, alquitrán, etc.
• Utilice sólo extintores secos (polvo) o de CO2 en caso de incendios de cables, motores,
equipos eléctricos, etc.
• Extintores y alcance
SANDVIK no acepta responsabilidad alguna por daños a corto y/o largo plazo a las
máquinas/a la planta que resulten de una violación de las normas.
PELIGRO
¡RIESGO ELÉCTRICO!
PELIGRO
¡PELIGROS DE COMPONENTES
HIDRÁULICOS!
El personal de operación debe ser informado sobre el peligro
de heridas y explosión al trabajar con piezas hidráulicas y
fluidos bajo presión, especialmente al aliviar la presión de
cables hidráulicos antes de iniciar trabajos de montaje, o
sobre el peligro de fugas de fluidos hidráulicos durante el
montaje.
PELIGRO
¡PELIGROS MECÁNICOS!
No toque piezas de la máquina/planta en movimiento o
rotación. Sólo lleve a cabo trabajos de servicio y reparación
cuando la máquina/planta fueron desconectadas y
aseguradas para prevenir todo arranque imprevisto.
PELIGRO
¡PELIGROS MECÁNICOS!
El personal operador debe ser informado antes de iniciar trabajos
de servicio/reparación. En caso necesario debe designarse a un
supervisor.
PELIGRO
¡PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN!
El polvo de carbón y aire pueden entremezclarse provocando
explosiones e incendios. Cuide que el sistema de escape de
polvo/unidad de eliminación de polvo funcione siempre
debidamente. Evite las fuentes de encendido tales como
chispas, corrientes de fuga y sobrecalentamiento.
ADVERTENCIA
MENSAJES GENERALES DE SEGURIDAD
En caso de un riesgo para la vida humana, por ejemplo a
causa de un comportamiento descuidado cerca de la
planta/máquina, detenga la máquina/planta inmediatamente,
informando al personal supervisor.
3. Descripción de la máquina
3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
3.1 Terminología
Pico triturador
Herramienta efectiva en -> segmento triturador. Conectado por conexión de rosca.
Empleado para tipos híbridos de serie CR810/12 y CR810/14.
Véase -> diente triturador.
Segmento triturador
Elemento de superficie estructurada del rodillo triturador. Son herramientas eficaces -> dientes
trituradores para tipos híbridos de serie CR810/08 y -> picos trituradores para tipos híbridos de
serie CR810/12 y CR810/14.
Diente triturador
Herramienta efectiva en -> segmento triturador. Parte de la estructura fundida del segmento.
Utilizado para tipos híbridos de la serie CR810/08.
Véase -> pico triturador.
Tuerca hexagonal
Disco elástico
Cara dura de pico triturador
Pico triturador
Tornillo anti-fatiga
Tuerca cónica
Segmento triturador
Diente triturador
Material alimentado
Material alimentado a la trituradora para ser triturado
Tamaño de alimentación
Granulometría del material alimentado, indicada por lo general en " o mm.
Por definición, hay una relación entre un tamaño especificado a las tres dimensiones de un
grano:
Ejemplo:
Rodillo fijo
Rodillo triturador que no puede ser desplazado verticalmente a la dirección axial.
Contraparte de -> rodillo suelto.
Entrehierro
Distancia entre los rodillos trituradores. Posee una influencia fuerte en el tamaño del producto.
El entrehierro se define como la distancia entre los fondos de los picos/dientes en ambos
rodillos.
Cuerpo de
rodillo
Diente/
pico
Entre-
hierro
Tipo híbrido
Tipo de trituradora, que cuenta con características de trituradora de dos rodillos y de
clasificadora
Rodillo suelto
Rodillo triturador que puede ser desplazado verticalmente a su posición axial, bien para evitar
casos de sobrecarga o bien para ajustar el entrehierro.
Contraparte de -> rodillo fijo.
Producto/material producido
Material triturado
Capacidad de producción
Cantidad relacionada con el tiempo de material triturado, por lo general se indica en t/h.
3.2.2 Rendimiento
Motores de accionamiento
Acoplamientos de fluidos
Cajas de cambios
1. 2 3. 4. 5. 6.
5. Engranajes* 6. Motores
Los componentes son unidos en forma exacta mediante tornillos y pernos especiales. En la
parte superior de la caja se encuentra una brida adicional con agujeros con rosca. Esta bride
sirve para sujetar el manguito de caucho ofrecido opcionalmente que permite una conexión
flexible y protegida contra el polvo entre el sistema de alimentación (p. ej. tolva de alimentación)
y el tipo híbrido.
Placa tope
Placa de desgaste
Pared lateral
Brida de entrada
Pared frontal
La pared lateral es una construcción soldada que une placas y aceros planos de acero de
construcción sin aleación y que es capaz de resistir fácilmente al proceso duro de trituración.
Las placas de rebote son soldadas a la parte superior de la pared lateral. Tienen contacto con
los picos/dientes del rodillo triturador respectivo, previniendo con ello que el material
alimentado se escape hacia el costado sin haber sido triturado.
La pared frontal asimismo es una construcción maciza de acero, siendo sujetada a las paredes
laterales con tornillos y conectores. Cuenta con recortes para los rodillos y una placa de
desgaste de pared frontal de acero muy resistente al desgaste que protege la pared frontal
interior contra los materiales alimentados abrasivos.
Las paredes laterales y frontales son retirados fácilmente para garantizar un mantenimiento y
una sustitución confortables de los rodillos trituradores y los anillos.
Los tipos híbridos son colocados en un marco base que absorbe las fuerzas trituradoras
resultantes, conduciéndolas por encima de las placas de fondo a la construcción de acero o al
cimiento. El marco consiste en perfiles soldados de acero, sujetados en los costados por
placas reforzadas y resistentes (véase la figura).
Además de la envoltura hay 4 cajas de cojinetes y el sistema hidráulico del rodillo suelto. Los
sistemas de accionamiento de los rodillos se encuentran en placas base diferentes (consolas
de accionamiento). La placa base del sistema de accionamiento del rodillo suelto puede ser
inclinada para que pueda ceder (en caso de sobrecargas) o deslizarse (en caso de ajuste del
entrehierro).
Sistema motriz de
rodillo fijo
Envoltura
Sistema
hidráulico
Marco base
Pico triturador
Segmento triturador
Cuña de sujeción
Árbol
Los segmentos trituradores son sujetados al cuerpo de rodillo o vástago por una junta de
chaveta de presión o una clave elástica. La cuña de la junta de chaveta es insertada en una
tuerca y sujeta al segmento triturador con tornillos y discos. La imagen muestra el principio de
este elemento de fijación:
• el segmento y la cuña son atornillados una a otro,
• la cuña se adapta a la forma del árbol, siendo apretada contra éste,
• lo que supone una fijación segura bajo todas las condiciones de operación.
Número de segmentos:
El material para los segmentos trituradores suele ser de acero de manganeso o acero especial
de tratamiento térmico. Los picos/dientes de los segmentos trituradores pueden ser equipados
con una aplicación adicional de aleación de soldadura (= revestimiento duro). Con ello son
más resistentes al desgaste, garantizándose asimismo una vida útil más larga.
Revestimiento duro
Cada rodillo triturador cuenta con un cojinete suelto y otro fijo, que siempre es sujetado al lado
del engranaje. Los cojinetes se encuentran en cajas separadas asentadas en el marco base
que protegen los cojinetes contra la penetración de polvo con juntas laberínticas especiales.
Para compensar la abrasión de los rodillos trituradores o para cambiar el tamaño del producto,
puede variarse el entrehierro.
Para este fin, uno de dos rodillos se designa como rodillo suelto, pudiendo ser movido por un
sistema hidráulico.
Esto permite varia el entrehierro que puede ser vigilado por un sensor ultrasónico y un
indicador digital.
rodillo fijo
rodillo
suelto
pistón y cilindro
pistón
Para asegurar que los rodillos trituradores no choquen nunca uno contra otro, se encuentran
instalados adicionalmente dos topes mecánicos. These stops guarantee that gap width does
not fall below adjusted value.
En caso necesario, este entrehierro mínimo puede ser alterado insertando o retirando placas
distanciadoras.
Tope mecánico
En caso de una sobrecarga, por ejemplo a causa de rocas muy duras o residuos
inquebrantables (como brocas), aumenta la presión dentro del sistema hidráulico. Al excederse
un determinado valor de presión, se abre una válvula en el sistema hidráulico, aliviando la
presión y permitiendo que se desplace el rodillo suelto.
Esta presión puede ser ajustada en el sistema hidráulico.
La expansión repentina de la cámara de anillos puede provocar cavitación. Para revenir esto,
una parte de la corriente de aceite de la cámara del pistón es alimentada directamente a la
cámara de anillos.
Además, hay un en enlace transversal entre ambos cilindros. Este dispositivo asegura que
ambos pistones se muevan simétricamente, incluso en caso de una sobrecarga asimétrica.
Además, la evasión axialmente paralela del rodillo suelto es apoyada mecánicamente por un
vástago de torsión.
Engranaje de
correa trapez.
Unidad de
engranaje
Acopl. de fluido
Motor eléctrico
El acoplamiento que permite una limitación del par evita de ese modo una sobrecarga del
motor durante la operación del tipo híbrido.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO GENERAL!
La trituradora es un componente de la
planta. La máquina es integrada en el
sistema de vigilancia de seguridad y
de operación de la planta entera,
estando sólo en parte equipada con
sus dispositivos propios de seguridad.
La incorporación indebida de la
máquina o la operación aislada de la
misma pueden provocar la muerte,
heridas y/o daños patrimoniales.
Entrehierro relativo en mm
Sin embargo, todas las entradas y las salidas deben ser dirigidas a
través del sistema de vigilancia de seguridad y operación de la
planta entera.
El panel de operación local no contiene ningún PLC.
Sistema
de vigilan-
cia central
Supplied by SANDVIK
Muestra cómo el sistema de control in situ debe incorporar las funciones de la trituradora en
las funciones del equipo completo.
Sandvik suministra un panel de control local que comunica con el sistema de control. El propio
sistema de control no está incluido en el alcance del suministro de Sandvik Mining and
Construction - Construction Technology, Alemania.
Para ser conmutado del modo de parada al modo inactivo, la trituradora debe estar libre de
material. Esto debe ser asegurado por el personal operador.
Cuando el sistema de control recibe una señal para arrancar la trituradora, los siguientes
chequeos y acciones de la secuencia de conexión son efectuados automáticamente en el
sistema de control y los sensores de la máquina:
1. Cerciórese de que no exista bloqueo alguno por parte de la parada de emergencia.
3. Cerciórese de que las temperaturas de devanado del motor están debajo del valor máximo
ajustado.
4. Cerciórese de que las temperaturas de devanado del motor estén debajo del valor máximo
ajustado.
5. Cerciórese de que las temperaturas del cojinete estén debajo del valor máximo ajustado.
10. Cuide que la velocidad de rotación no es menor del 91 % del valor nominal.
11. Conecte los sistemas de refrigeración de los engranajes (si se suministran sistemas de
refrigeración).
Cuando el sistema de control recibe una señal para detener la trituradora, la siguiente
secuencia es efectuada automáticamente:
1. Envíe la señal de desconexión al dispositivo de alimentación y espere a la confirmación de
ok desde el dispositivo de alimentación.
Si la corriente de motor disminuye por debajo del 80 % del valor nominal durante más de 5
segundos y si la velocidad vuelve a aumentar por lo menos al 91 % del valor nominal dentro de
20 segundos, debe volver a conectarse la alimentación de material.
Secuencia de desconexión:
1. Envíe la señal de desconexión al dispositivo de alimentación y espere a la confirmación de
ok desde el dispositivo de alimentación.
2. Cuide que el nivel en el depósito de aceite hidráulico se encuentre por encima del valor
mínimo ajustado.
3. Cuide que la temperatura del aceite hidráulico esté por debajo del nivel máximo ajustado.
7. La presión de aceite del cilindro debe aumentar por encima del valor mínimo ajustado
dentro de 30 segundos. En caso afirmativo, la secuencia será concluida después de 10
segundos del tiempo de espera.
De lo contrario, la secuencia será concluida, iniciándose un mensaje de error.
2. Cuide que el nivel en el depósito de aceite hidráulico se encuentre por encima del valor
mínimo ajustado.
3. Cuide que la temperatura del aceite hidráulico esté por debajo del nivel máximo ajustado.
6. La presión de aceite del cilindro debe aumentar por encima del valor mínimo ajustado
dentro de 30 segundos. En caso afirmativo, la secuencia será concluida después de 10
segundos del tiempo de espera.
De lo contrario, la secuencia será concluida, iniciándose un mensaje de error.
Componentes estándares, tales como motores, engranajes, etc. suelen ser suministrados en
color estándar conforme al fabricante correspondiente. Diferentes revestimientos y otros
colores RAL están sujetos a un acuerdo previo.
El montaje final y la puesta en servicio de la trituradora deben ser efectuados con la ayuda de
un experto SANDVIK para garantizar un montaje acabado, una puesta en servicio correcta así
como una operación impecable de la máquina.
El motor sólo debe ser conectado si la máquina está en ralentí. No debe haber material
alimentado ni tampoco partículas extrañas en la máquina. La alimentación de material no debe
ser iniciada hasta que la máquina funcione impecablemente y a plena velocidad.
La acción trituradora es efectuada por la compresión a las mismas velocidades y por fuerzas
de compresión y de cizallamiento a diferentes velocidades.
• Controle si todos los puntos de lubricación estén dotados de suficiente grasa y de grasa o
aceite adecuados. En caso de períodos de almacenamiento prolongados entre el montaje
y la puesta en servicio, compruebe la calidad de las grasas y de aceites en lo relativo a la
viscosidad requerida.
• ¿Se han montado todos los elementos suministrados? ¿El montaje fue llevado a cabo por
un experto y con arreglo a las normas de seguridad? Controle el rendimiento acabado de
los dispositivos de protección.
• Compruebe si todos los tornillos y las conexiones han sido apretados o bloqueados
adecuadamente.
Lleve a cabo los siguientes chequeos durante y después de la conclusión de la marcha en frío,
respectivamente:
• temperatura del cojinete (debe hallarse dentro de los límites especificados)
• ruidos anormales (p. ej. control del ruido para evitar la colisión de elementos en rotación,
ruidos anormales en cojinetes, etc.)
• asiento firme de todos los tornillos/tuercas
• funcionamiento libre de colisión de todas las piezas en movimiento en la caja
• cuide que todos los dispositivos de seguridad (p. ej. interruptor de parada de emergencia)
estén conectados y funcionen debidamente
NOTA
EVITE TODO DAÑO MATERIAL
Los motores sólo deben ser conectados cuando la máquina está en ralentí y no haya
material alimentado o partículas extrañas en la cámara de trituración. Sólo inicie la
alimentación cuando la máquina funciona impecablemente y a plena velocidad.
Antes de arrancar y detener repetidas veces los motores, consulte las condiciones para el
nuevo arranque tal como se describe en las instrucciones del motor en la sección 13.2 de
esta documentación.
4.3.4 Aceptación
NOTA
EVITE TODO DAÑO MATERIAL
La trituradora siempre debe estar vacía al ser puesta en servicio.
Cerciórese de que no haya ruido anormal o vibración durante la operación.
En tal caso, desconecte inmediatamente la máquina/planta.
Antes de arrancar y detener repetidas veces los motores, consulte las condiciones para el
nuevo arranque tal como se describe en las instrucciones del motor en la sección 13.2 de
esta documentación.
El período de conexión debe ser menor de 15 segundos. Si falla la puesta en servicio dentro
del intervalo de tiempo especificado, investigue y elimine la causa de la falla.
PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
Después de una avería inesperada, la
máquina probablemente debe ser
vaciada a mano.
El arranque involuntario de la máquina,
si no se evita, resultará en la muerte o
en heridas graves.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Después de una avería inesperada, la
máquina puede ser vaciada, abriendo
en medida de lo posible el entrehierro
entre los rodillos trituradores.
Durante movimientos de
accionamiento hidráulico de
componentes de la máquina existe
riesgo del aplastamiento de partes del
cuerpo. Si ello no se evita podría
resultar en la muerte o en heridas
graves.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO GENERAL!
Cualquier condición anormal
(temperaturas elevadas en los cojinetes, aumento del consumo
de potencia, ruidos anormales, etc.)
indican que la seguridad de operación está afectada.
Las fallas que pueden provocar heridas graves a personas así
como los daños de la máquina deben ser comunicados
inmediatamente al personal de reparación responsable.
En caso de duda, desconecte inmediatamente la
máquina/planta.
Sin embargo, todas las entradas y las salidas deben ser dirigidas a
través del sistema de vigilancia de seguridad y operación de la
planta entera.
El modo de operación local sólo tiene que ser activado para fines
de ajuste y de mantenimiento.
4.8.1 Descripción
Entrehierro relativo en mm
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE
APLASTAMIENTO!
¡Riesgo de heridas a causa de piezas
hidráulicas en movimiento!
Cojinetes
Placas
distanciadoras
Cojinetes Cojinetes
Procedimiento:
1. Situación inicial:
El interruptor de llave "Local / Remoto" en el panel de operación local se encuentra en la
posición "Remoto". Mantenga esta posición a no ser que se instruya otra cosa.
11. Desatornille las conexiones de rosca en los topes y agregue o retire placas distanciadoras
para preparar el ajuste del entrehierro.
Evite daños en los cojinetes: ¡La configuración debe ser idéntica en ambos topes!
4.9 Desconexión
NOTA
EVITE TODO DESBORDAMIENTO
Pare el dispositivo alimentador; desconecte los motores de accionamiento y haga
funcionar la máquina hasta que esté vacía.
Los rodillos trituradores deben seguir en rotación mientras que funcione la máquina hasta
que esté vacía.
Sólo cuando el material en la máquina esté completamente descargado, desconecte los
motores de accionamiento.
5. Limpie los rodillos trituradores eliminando los grumos provocados por material incrustado.
5. Mantenimiento
5. MANTENIMIENTO
Toda condición de operación anormal (temperaturas más altas en los cojinetes, consumo
mayor de potencia, ruidos anormales, etc.) indican que la seguridad de operación está
afectada. Las fallas que pueden provocar heridas graves a personas así como los daños de la
máquina deben ser comunicados inmediatamente al personal de reparación responsable. En
caso de duda, debe detenerse inmediatamente la máquina/planta.
• La operación, el mantenimiento y los trabajos de servicio deben ser llevados a cabo
exclusivamente por personal plenamente entrenado y autorizado.
• El mantenimiento cuidadoso, la vigilancia por un personal operador competente y
confiable así como un servicio periódico garantizan un rendimiento prolongado, una alta
disponibilidad de la máquina así como un desgaste reducido.
Es necesario inspeccionar la trituradora a intervalos regulares a fin de asegurar una vida útil
prolongada y una disponibilidad continua para la operación así como la identificación oportuna
de eventuales defectos. Debe prestar atención especial a la lubricación de los cojinetes (véase
la sección 6.), debiendo desconectarse la máquina/planta antes de llevar a cabo trabajos de
reparación. La inobservancia de esta instrucción puede provocar heridas graves.
PELIGRO
¡RIESGO ELÉCTRICO!
La exposición a piezas bajo alta
tensión resultará en la muerte o
heridas graves.
PELIGRO
¡PELIGRO GENERAL!
Después de la conclusión del trabajo
de mantenimiento, vuelva a activar la
trituradora para llevar a cabo ensayos
de operación adecuados.
Antes de poner en servicio la
trituradora, cuide que no haya
personas en el/cerca del área del
sistema de accionamiento o en las
canaletas adyacentes, que todos los
dispositivos de seguridad estén
correctamente montados y que las
puertas estén bien cerradas.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE CAÍDA!
Los resbalamientos, tropezones y
caídas, si no se evitan, podrían
resultar en accidentes mortales o
heridas graves.
No suba NUNCA en la máquina que
se encuentra en funcionamiento, ni
tampoco utilice NUNCA la máquina
como ayuda para subir a otro lugar.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE
APLASTAMIENTO!
¡Peligro de contusiones al llevar a
cabo trabajos en servicio en el interior
de la trituradora!
Peligro de heridas en los pies dado
que los rodillos trituradores pueden
girar fácilmente si no han sido
asegurados.
Cerciórese de bloquear los rodillos a
fin de evitar todo movimiento fortuito
de los mismos. Consulte la sección
5.1.4.
Siempre lleve todo el equipo protector
personal necesario
Tome las medidas de seguridad necesarias y cuide que el personal operador haya recibido un
entrenamiento así como instrucciones adecuadas antes de iniciar trabajos de mantenimiento a
fin de evitar accidentes.
Antes de efectuar trabajos de montaje con equipo de elevación cuide que nadie pueda entrar
en la zona de la carga oscilante. ¡No deténgase nunca debajo de cargas suspendidas!
Registre todas las fallas detectadas, las posibles causas así como el trabajo correspondiente
de reparación/mantenimiento empleando la hoja de resumen de diario adjunta (sección 5.14).
Conforme a las estipulaciones de organización, los cambios de operación o las fallas deben
ser comunicados inmediatamente al personal supervisor o a la persona responsable en la sala
de control. Las partes dañadas deben ser reparadas.
Por lo tanto, la máquina debe ser mantenida bajo observación. Lleve a cabo trabajos de
servicio entre los intervalos estipulados si fuera necesario.
Su propia seguridad personal exige que todos los trabajos de servicio sean llevados a cabo en
el momento previsto. No aplace trabajos de servicios. SANDVIK no responderá por daños
resultantes.
Utilice las paradas necesarias por reparaciones para llevar a cabo trabajos de servicio.
PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
¡PELIGRO DE
APLASTAMIENTO!
No lleve a cabo trabajos de limpieza a
no ser que la máquina/planta esté
desconectada y parada.
ADVERTENCIA
¡RIESGO QUÍMICO!
¡PELIGRO MECÁNICO!
Lleve siempre una mascarilla al
emplear equipo de alta presión o de
limpieza por chorro de vapor.
Durante los trabajos de mantenimiento y reparación en los rodillos trituradores, éstos deben
ser girados a mano y asegurados contra movimientos indeseables. Esto sólo es posible si
las correas trapezoidales se encuentran instaladas.
Procedimiento:
1. Desconecte el dispositivo alimentador y asegúrelo contra un nuevo arranque.
Palanca
Llave de
trinquete
Dispositivo de
bloqueo
6. Desmonte la cubierta del cubo y sustituye la cubierta, a la cual puede conectar ahora una
llave de trinquete.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Al levantar, bajar y mover la trituradora, existe riesgo de ser
aplastado entre la trituradora y el subsuelo. Si no consigue evitar
este riesgo, pueden surgir heridas graves.
3. Utilice la bomba en un lado para expandir los cilindros y levantar la trituradora hasta que
las piezas de revestimiento del lado afectado puedan ser retiradas.
Esto vale sólo para tipos híbridos con quinta y sexta rueda debajo de las unidades de
accionamiento:
Cambie las posiciones de las ruedas de "operación" a "transporte".
6. Repita el procedimiento con las piezas de revestimiento, los cilindros y las ruedas de
deslizamiento del lado opuesto.
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE ALTA
PRESIÓN!
El fluido hidráulico bajo presión puede
penetrar la piel. Si no se evita, puede
resultar en la muerte o en heridas
graves. Una manguera suelta podría
quedar retorcida y provocar heridas
graves.
9. Utilice las conexiones del manómetro en los dos bloques hidráulicos para efectuar la
despresurización.
En lugar de conectar una manguera con un manómetro, conecte una manguera con un
extremo abierto conectada a un contenedor abierto:
Bloques
1 Trituradora:
- ¿Funcionamiento libre de colisiones de la pieza en movimiento, especialmente diariamente
de los elementos trituradores?
- ¿Todos los cojinetes y puntos de lubricación han sido dotados de grasa diariamente
conforme a las prescripciones? si fuera neces.
- ¿Ruidos en los cojinetes / temperatura de cojinetes? semanalm.
- ¿Se han empleado los lubricantes especificados? semanalm.
- Controlar el cableado y las mangueras. semanalm.
- ¿Funcionan debidamente los componentes eléctricos? semanalm.
- Controlar el grado de desgaste de los anillos/segmentos trituradores.
2 Caja:
- ¿Todas las compuertas/puertas de inspección están debidamente cerradas? diariamente
- Compruebe que todas las compuertas de inspección, puertas, bridas, etc. sean si fuera
concebidas a prueba de polvo. neces.
- ¿Todos los tornillos y las conexiones están apretadas debidamente? semanalm.
- ¿El revestimiento ha sido dañado? semanalm.
- Compruebe el estado de las placas de desgaste en el área de alimentación. semanalm.
3 Canaleta de alimentación:
- ¿Todas las compuertas/puertas de inspección están debidamente cerradas? diariamente
- Compruebe que todas las compuertas de inspección, puertas, bridas, etc. sean si fuera
concebidas a prueba de polvo. neces.
- ¿Todos los tornillos y las conexiones están apretadas debidamente? semanalm.
- ¿El revestimiento ha sido dañado? semanalm.
- Controle el estado de las placas de desgaste. mensualmente
- Controle el estado de la conexión flexible. semanalm.
4 Canaleta de descarga:
- ¿Todas las compuertas/puertas de inspección están debidamente cerradas? diariamente
- Compruebe que todas las compuertas de inspección, puertas, bridas, etc. sean si fuera neces.
concebidas a prueba de polvo. semanalm.
- ¿Todos los tornillos y las conexiones están apretadas debidamente? semanalm.
- ¿El revestimiento ha sido dañado? mensualmente
- Controle el estado de las placas de desgaste. semanalm.
- Controle el estado de la conexión flexible.
5 Racores de lubricación:
- ¡Comprobar la integridad! mensualmente
- ¡Los racores de lubricación faltantes o dañados deben ser sustituidos
inmediatamente!
6 Sistema de accionamiento:
- ¿Todos los cojinetes y puntos de lubricación han sido dotados de grasa diariamente
conforme a las prescripciones? si fuera neces.
- ¿Se han empleado los lubricantes especificados? semanalm.
- Controlar el cableado y las mangueras para cerciorarse que estén seguras y en diariamente
estado adecuado. semanalm.
- Controle los componentes de accionamiento en cuanto a fugas. semanalm.
- Controlar la tensión de las correas trapezoidales.
- ¿Funcionan debidamente los dispositivos protectores?
7 Rodillos trituradores:
- ¿Están desgastados los segmentos trituradores/picos? mensualmente
- Controlar el eventual atascamiento de material en los picos trituradores. semanalm.
Eliminar todo material atascado que perjudica el comportamiento triturador. si fuera neces.
8 Tornillos y conexiones de rosca:
- Controlar visualmente la sujeción correcta de las conexiones. diariamente
Rodillos
trituradores:
semanalm.
9 Sistema hidráulico
- Controlar una operación exenta de fugas semanalm.
- Sustituir las mangueras hidráulicas cada 4 años
Cerciórese de embalar los cojinetes en una caja de madera con suficiente agente conservante
antes de la puesta en servicio. Además, debe cuidar que las correas motrices no estén bajo
tensión para evitar toda tracción de la cinta en los cojinetes.
Si la máquina no ha sido operada durante más de 1 año, suelte los tornillos de los cojinetes y
apoye el vástago del rotor hasta que los cojinetes sean suspendidos en el vástago para
eliminar un posible estado de estrés.
Lubrique todas las piezas brillantes (husillos, vástagos, etc.) con un conservante contrala
corrosión (p.ej. Tectyl 502 - C).
Conservación de superficie
En caso de que el período de almacenamiento exceda 6 meses, debe preverse una capa de
acabado adecuada. Cuide que el revestimiento exterior no sea dañado durante el transporte y
el almacenamiento.
Conservación interna
Durante la operación con aceite mineral, la conservación interna debe ser efectuada bien con
fluido hidráulico (aceite mineral) o con aceite antiherrumbre. Si el tipo de aceite empleado para
la conservación interna fuera diferente al aceite empleado en la puesta en servicio, elimínelo
en todas las unidades y los grupos mediante enjuague de circulación.
Almacene los componentes eléctricos en salas secas y calentadas sin mayores fluctuaciones
de temperatura. Cerciórese de cubrir o bien embalar debidamente las piezas para evitar daños
ocasionados por la penetración de suciedad, polvo o elementos químicos.
PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
Si resulta atrapado por los rodillos
trituradores esto puede provocar la
muerte o heridas graves.
5.5.1 Vuelva a apretar los tornillos de fijación de los segmentos trituradores y de los
picos trituradores
Procedimiento:
1. Desconecte el dispositivo alimentador y asegúrelo contra un nuevo arranque.
5. Prepare la llave hidráulica de par para la operación, consulte la sección 13.7 de esta
documentación.
7. Apriete los tornillos con una llave hidráulica del par, consulte la sección 13.7 de esta
documentación.
PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
Si resulta atrapado por los rodillos
trituradores esto puede provocar la
muerte o heridas graves.
NOTA
EVITE TODO DAÑO MATERIAL
Cuide que el polo opuesto de las pinzas de soldadura se encuentre en todos los casos en
el objeto y no en algún lugar en la trituradora dado que la corriente de trituradora podría
fluir asimismo a través de las cojinetes de rodillos y destruir la superficie de rodadura.
Procedimiento:
Controle el desgaste de las capas de revestimiento duro cada semana y proceda a soldarlas
nuevamente si fuera necesario.
Procedimiento:
1. Desconecte el dispositivo alimentador y asegúrelo contra un nuevo arranque.
6. Cerciórese de que las superficies a ser soldadas estén completamente libre de polvo,
escamas y grasa. (Recondamos quitar la herrumbre mediante chorro de arena).
7. Conecte el polo opuesto al rodillo triturador a fin de evitar el flujo de corriente a través de
los cojinetes de rodillos.
Elija un electrodo de soldadura con un diámetro bajo.
8. Soldadura:
Mantenga la energía de soldadura por longitud de unidad tan baja como sea posible.
Se recomienda refrigerar las juntas para evitar precipitados frágiles en forma de carburos.
Coloque las piezas grandes en un baño de agua y permita que salgan sólo las superficies
a ser soldadas.
Para evitar el sobrecalentamiento del segmento triturador, debe soldar sucesivamente los
picos con la mayor distancia posible.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO GENERAL!
Un manejo indebido puede provocar la
muerte o heridas graves.
Lleva cabo el control y la sustitución de las piezas de desgaste (segmentos trituradores, picos
y placas de desgaste).
ADVERTENCIA
¡OBJETOS QUE CAEN!
¡Riesgo de heridas por componentes pesados! Segmentos
trituradores que caen, si no se evita, pueden alcanzar personal lo
que puede provocar heridas graves.
3. Retire los pernos de conexión en ambos cilindros hidráulicos y suelte las tuberías de
lubricación en los cojinetes.
4. Después de soltar y retirar los tornillos de fijación de los cojinetes, puede quitar levantando
los rodillos trituradores mediante dos bucles de cable.
¡Importante!
Después de posicionar los rodillos en las placas de cojinete, apriete de manera suelta los
tornillos de fijación de los cojinetes. Antes de apretar firmemente los tornillos de fijación
compruebe la holgura del cojinete suelto. Observe una holgura de 5 mm aprox. en ambos
lados del anillo externo del cojinete para evitar el contacto de los anillos laberínticos en los
cojinetes de rodillos esféricos en caso de una expansión secundaria al calor.
PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
Si resulta atrapado por los rodillos
trituradores esto puede provocar la
muerte o heridas graves.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
El desmontaje y la instalación de los picos trituradores puede
provocar movimientos repentinos de los rodillos trituradores. Si
no lo evita, surge el riesgo de ser aplastado entre los rodillos
trituradores, lo que puede provocar heridas graves.
Asegure los rodillos trituradores para evitar movimientos
indeseables.
Consulte la sección 5.1.4.
ADVERTENCIA
¡OBJETOS QUE VUELAN!
Conexiones de rosca sueltos podrían
ser "expulsados a fuerza" del rodillo
triturador. Si no lo evita, el personal
puede resultar gravemente lesionado.
Prohíba el acceso a personal no
autorizado.
Lleve equipo protector adecuado y
abra las conexiones de rosca de
manera sumamente cuidadosa.
Procedimiento:
1. Desconecte el dispositivo alimentador y asegúrelo contra un nuevo arranque.
5. Abra el entrehierro entre los rodillos de trituración en medida de lo posible para evitar la
colisión cuando se han instalado nuevos picos. Vea la sección 4.8.2.
6. Prepare la llave hidráulica de par para la operación, consulte la sección 13.7 de esta
documentación.
7. Ajuste los raspadores a la distancia máxima posible frente a los segmentos a fin de evitar
la colisión entre los raspadores y los picos nuevos.
Vea la sección 5.6.6.
Tuerca hexagonal
Disco elástico
Revest. duro de pico
triturador
Pico triturador
Perno anti-fatiga
Además, puede resolver el problema golpeando con un martillo la cabeza del tornillo.
En caso de que los tornillos sean dañados o desgastados de modo que ya no pueda
emplearse el hexágono, la conexión puede asimismo soltarse procediendo de la siguiente
manera:
PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
Si resulta atrapado por los rodillos
trituradores esto puede provocar la
muerte o heridas graves.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
El desmontaje y la instalación de los segmentos trituradores
puede provocar movimientos repentinos de los rodillos
trituradores. Si no lo evita, surge el riesgo de ser aplastado entre
los rodillos trituradores, lo que puede provocar heridas graves.
Asegure los rodillos trituradores para evitar movimientos
indeseables.
ADVERTENCIA
¡OBJETOS QUE CAEN!
¡Riesgo de heridas por componentes pesados! Segmentos
trituradores que caen, si no se evita, pueden alcanzar personal
lo que puede provocar heridas graves.
Procedimiento:
CR810/08:
Disco elástico
Segemento triturador
Cuña de sujeción
CR810/12:
Disco elástico
Segmento triturador
Cuña de sujeción
5. Abra el entrehierro entre los rodillos trituradores en medida de lo posible para evitar la
colisión cuando se han instalado nuevos segmentos.
Vea la sección 4.8.2.
6. Ajuste los raspadores a la distancia máxima posible frente a los segmentos a fin de evitar
la colisión entre los raspadores y los segmentos no desgastados.
Vea la sección 5.6.6.
7. Prepare la llave hidráulica de par para la operación, consulte la sección 13.7 de esta
documentación.
Agujero
15. Sustituya todos los segmentos trituradores uno después del otro. Para este fin debe
retirar transitoriamente el bloqueo de los rodillos trituradores que previene su giro,
prosiguiendo con la rotación hasta que el próximo segmento triturador sea accesible.
Consulte la sección 5.1.4.
18. Reinstale los dispositivos de alimentación, p. ej. la canaleta de entrada o haga retroceder
la trituradora a su posición de servicio.
Además, puede resolver el problema golpeando con un martillo la cabeza del tornillo.
En caso de que los tornillos sean dañados o desgastados de modo que ya no pueda
emplearse el hexágono, la conexión puede asimismo soltarse procediendo de la siguiente
manera:
• Soldar una tuerca hexagonal en la tuerca/el cabezal desgastado del cilindro del perno de
fijación antes de soltar la conexión mediante el uso de herramientas estándares.
• Quite la tuerca/el cabezal del perno con un soplete de corte. Gire el rodillo de modo que el
tornillo de fijación alcance casi una posición horizontal. Ahora, la tuerca/el cabezal del
tornillo puede desaparecer fundiendo, de modo que el depósito podrá ser drenado
saliendo del agujero embutido.
Se trata de una operación compleja que sólo debe ser llevada a cabo
por personal autorizado y formado.
Se recomienda urgentemente cuidar que sólo personal de SANDVIK
realice este procedimiento.
PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
Si resulta atrapado por los rodillos
trituradores esto puede provocar la
muerte o heridas graves.
ADVERTENCIA
¡OBJETOS QUE CAEN!
¡Riesgo de heridas por componentes pesados! Placas de
desgaste que caen, si no se evitan, pueden alcanzar personal lo
que puede provocar heridas graves.
Procedimiento:
1. El acceso para la sustitución de las placas de desgaste es posible vía la abertura de
alimentación de la máquina.
3. Retire la parte superior de la caja y desmonte los rodillos trituradores (ver la sección) para
sustituir las placas de desgaste de la caja. ¡Utilizar un equipo adecuado para la elevación!
PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
Si resulta atrapado por los rodillos
trituradores esto puede provocar la
muerte o heridas graves.
Controle los raspadores una vez por mes a través de la compuerta de inspección o la abertura
de salida -sólo con la máquina parada y vacía.
Escala
Vista 3D de raspadores
5. Hay dos raspadores, cada uno equipado con dos dispositivos para el ajuste:
Contratuerca
Tuerca de ajuste
A fin de no dañar el equipo, el número de giros no debe distinguirse en más de dos entre
las tuercas. Después del ajuste, el número de giros debe ser idéntico para ambas tuercas.
Tornillo de fijación
ADVERTENCIA
¡PELIGRO GENERAL!
Un manejo indebido puede
provocar la muerte o heridas
graves.
Lleve a cabo el control y la sustitución de las piezas de repuesto (cojinetes de rodillos esféricos,
obturaciones de árboles).
Vea
los dibujos de repuestos en la sección 11.2 de esta documentación,
las instrucciones para cojinetes en la sección 13.6 de esta documentación y la sección
10. piezas de repuesto y de degaste.
Cerciórese de que las obturaciones del árbol son siempre llenados con una cantidad de grasa
suficiente.
Las mangueras hidráulicas deben ser sustituidas al estar defectuosas o al menos cada cuatro
años.
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE ALTA
PRESIÓN!
El fluido hidráulico bajo presión puede
penetrar la piel. Si no se evita, puede
resultar en la muerte o en heridas
graves. Una manguera suelta podría
quedar retorcida y provocar heridas
graves.
PELIGRO
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
Resultar enredado en las ruedas en
rotación del embrague puede resultar
en accidentes mortales o heridas
graves.
Procedimiento:
1. Soltar las tuercas de conexiones de rosca y girar los tornillos de modo que pueda retirarse
la cubierta. No retire las tuercas.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ENREDARSE!
El contacto con correas trapezoidales
o poleas de correas trapezoidales
puede provocar heridas mortales o
graves.
3. Antes de montar las correas trapezoidales, cerciórese de que las ranuras de las dos
poleas estén alineadas exactamente, estando libre de suciedad y herrumbre.
Tornillos de fijación
5. Antes de montar las correas trapezoidales, soltar los tornillos de fijación y reducir la
distancia entre la polea del motor y el rodillo triturador en medida de lo posible.
8. Pretensar las correas trapezoidales empleando una bomba manual del dispositivo tensor
hasta que acusen una tensión uniforme. Al estirar las correas, gírelas siempre ligeramente
a mano.
10. Cerciórese nuevamente de que sólo personal autorizado e instruido tenga acceso al área
de peligro.
12. Después de haber montado las correas, arranque el accionamiento y haga funcionar la
máquina en ralentí durante 15 minutos para permitir a las correas quedar bien ajustadas a
las ranuras, asumiendo su extensión inicial.
14. Suelte los tornillos de fijación. Ajuste la pretensión conforme a los valores correctos
mostrados en las tablas en la próxima página.
11. Cerciórese nuevamente de que sólo personal autorizado e instruido tenga acceso al área
de peligro.
18. Cuide especialmente durante las primeras semanas de operación y después de la puesta
en servicio del accionamiento que toda prolongación que surja sea compensada por un
aumento de la tensión. Recomendamos comprobar la tensión de la correa a intervalos
periódicos ya que un eventual resbalamiento superior destruiría prematuramente las
correas trapezoidales.
CR810/12-15
Rodillo suelto Rodillo fijo
Longitud de la correa 12700 mm 9525 mm
trapezoidal
Número de correas 4 4
trapezoidales
Nuevo Usado Nuevo Usado
Longitud adicional a ser 8,6 mm 5,4 mm 8,3 mm 5,1 mm
agregada por 1000 mm
Longitud adicional total 109,2 mm 68,6 mm 79,1 mm 48,6 mm
CR810/12-20
Rodillo suelto Rodillo fijo
Longitud de la correa 12.700 mm 9.525 mm
trapezoidal
Número de correas 4 4
trapezoidales
Nuevo Usado Nuevo Usado
Longitud adicional a ser 11,9 mm 7,0 mm 12,6 mm 7,2 mm
agregada por 1000 mm
Longitud adicional total 151,1 mm 88,9 mm 120,0 mm 68,6 mm
Las poleas de correa trapezoidal en los rodillos trituradores sirven a la vez como ruedas
motrices.
SANDVIK ofrece elementos adicionales que pueden ser montados en las poleas para
aumentar la masa de rueda motriz.
Masa adicional
de rueda motriz
In situ, las ruedas motrices pueden ser equipadas con masa de rueda motriz adicional en los
exteriores y/o interiores de las poleas (a no ser que ya esté montada).
Existen indicadores indicadores de que masa de rueda motriz adicional sea necesaria.
La decisión para agregar la masa de rueda motriz y la instalación sólo debe ser tomada
y efectuada por SANDVIK.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO GENERAL!
Un manejo indebido puede provocar la
muerte o heridas graves.
Lleve a cabo los siguientes chequeos generales después de concluir los trabajos de
servicio/mantenimiento y antes del arranque para evitar daños en la máquina:
• No debe haber partículas ajenas en la cámara trituradora.
• No debe haber personas cerca del área del sistema de accionamiento al lado de las
canaletas adyacentes.
• Las conexiones atornilladas deben ser fijadas y reapretadas adecuadamente.
• Todas las puertas/compuertas de inspección en la máquina así como las canaletas
ascendentes y descendentes, etc. deben ser bien cerradas.
Registre todas las fallas detectadas, las posibles causas así como el trabajo correspondiente
de reparación/mantenimiento empleando la hoja de resumen de diario adjunta.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO GENERAL!
Un manejo indebido puede provocar la
muerte o heridas graves.
En función del alcance de los trabajos de reparación, debe llevarse a cabo una marcha de
prueba después de concluír los trabajos de servicio/las inspecciones. Esto es especialmente
necesario:
• después de sustituir los anillos trituradores / segmentos trituradores
• después de sustituir las placas de desgaste,
• después de sustituir los cojinetes,
• después de sustituir los grupos motorreductores.
La marcha en frío requiere ser efectuada bajo la supervisión de una persona responsable.
Deje funcionar la máquina/planta en ralentí durante al menos una hora y comprobar:
• el calentamiento máx. de los cojinetes y los motorreductores (la temperatura no debe
exceder 80 °C)
• ruidos de funcionamiento anormales,
• un asiento firme de todas las piezas de la caja y de los dispositivos de seguridad.
Después de concluir una marcha en frío exitosa, la máquina puede ser puesta en servicio.
Informe de inspección:
Pos. Causas posibles de fallas Evaluación de la falla Remedio Departamento/
y medidas de corrección Fecha Fecha Nombre
iniciadas para
reparación/servicio de la
falla
6. Lubricación
6. LUBRICACIÓN
NOTA
EVITE TODO DESBORDAMIENTO
Sólo emplear lubricantes aprobados al relubricar y sustituir grasa o aceite. El uso de
lubricantes incorrectos o no autorizados puede provocar daños graves en la trituradora.
No utilice grasa o aceite contaminada. Incluso pequeñas cantidades de suciedad, polvo,
virutas, etc. en el lubricante reducen considerablemente la vida útil de los cojinetes anti-
fricción.
El rellenado de lubricantes usados debe ser efectuado empleando sólo lubricantes
originales. Las mezclas de diferentes tipos de lubricantes pueden tener un efecto
perjudicial en el funcionamiento de componentes y provocar fallas de la máquina.
Después de un prolongado período de almacenamiento de la máquina, compruebe
la cantidad de grasa y el estado de la misma antes de la puesta en servicio.
Lubricante en la entrega:
Fuchs Lubritec Lagermeister XXl
Lubricantes alternativos:
BP Optitemp PS2
Fuchs Renolit LZR 2H Reducir los intervalos de lubricación después del llenado
a fin de reducir los tiempos de contacto con Lagermeister
XXL
Shell Alvania EP(LF)2 Reducir los intervalos de lubricación después del llenado
a fin de reducir los tiempos de contacto con Lagermeister
XXL
Total ALTIS MV2
Los cojinetes de rodillos incluyendo los anillos laberínticos de los rodillos trituradores se
suministran con grasa durante la operación de la trituradora. Esto será asegurado mediante la
utilización de un sistema de lubricación central automático, incluido en el alcance del
suministro.
El plan de ubicaciones de lubricación muestra todos los puntos de lubricación de los cojinetes.
Los tipos requeridos de grasa y las cantidades de relubricación se indican en el plan de
lubricación (véase el anexo).
Al ser suministradas, los cojinetes en nuestras máquinas son llenadas con una cantidad
suficiente de grasa, listo para la operación. En caso de un almacenamiento prolongado, sin
embargo, y antes de la puesta en servicio, las cubiertas de los cojinetes deben ser abiertas y
controladas para averiguar si entró agua o suciedad y/o si la grasa acusa una lubricidad
suficiente. Si fuera necesario, los cojinetes deben ser lavados y llenados con grasa fresca.
Todos los puntos de lubricación de la trituradora son fácilmente accesibles. Si fuera posible, la
lubricación de los cojinetes debe efectuarse mientras funcione la máquina para asegurar una
distribución uniforme de grasa en los cojinetes. La grasa vieja es expulsada y la grasa en
exceso sale de los anillos laberínticos.
En medida de lo posible, los puntos de lubricación manual han sido combinados para formar
grupos de lubricación. Los puntos de lubricación manual están equipados con racores de
grasa, debiendo ser engrasados con una pistola lubricante.
• Antes de emplear pistolas lubricantes accionadas por mano, limpie los racores lubricantes
y la boquilla de la pistola lubricante.
• Engrasar los cojinetes de rodillos esféricos con una cantidad especificada de grasa.
2. Abra la caja y retire el cojinete de rodillos (véase también el anexo 13.6 "Montaje y
desmontaje, lubricación y mantenimiento de los rodillos de cojinetes SKF) si la grasa no
puede ser sustituida de otra manera.
4. Enjuague y seque los cojinetes de rodillos esféricos y la caja del bloque de apoyo (véase
también el anexo 13.6).
5. Llene la jaula de cojinete completamente o en parte (1/3 a 1/2) con grasa conforme a las
especificaciones (véase también el anexo 13.6).
1 2 1 5
3 4
1 2 1 5
7. Instrucciones adicionales:
Transporte, almacenamiento, montaje
7.1 Transporte
ADVERTENCIA
¡OBJETOS QUE CAEN!
Los equipos de transporte o de elevación defectuosos pueden
provocar accidentes graves que, si no se evitan, pueden
provocar heridas graves.
Tome las medidas de seguridad necesarias y cuide que el personal de operación haya recibido
una formación e instrucción adecuadas antes de comenzar el transporte.
Tome las medidas adecuadas para evitar daños en la máquina durante el almacenamiento
transitorio de la máquina/planta in situ durante el período de tiempo entre el suministro de la
máquina y su ensamblaje.
ADVERTENCIA
¡OBJETOS QUE CAEN!
Los equipos de transporte o de elevación defectuosos pueden
provocar accidentes graves que, si no se evitan, pueden
provocar heridas graves.
NOTA
PROTECCIÓN DE COJINETES
Proteja los cojinetes contra la penetración de suciedad.
No dañe las piezas y los elementos complementarios que sobresalgan a causa de cargas
superimpuestas o la aplicación de flejes.
Trabajo preparatorio:
• Los procedimientos de transporte y de ensamblaje requieren coordinación de las personas
involucradas,
• conseguir autorización del sitio,
• llevar a cabo el transporte de los componentes al sitio de trabajo mientras se encarga de
las instrucciones de seguridad y los pesos individuales
• cuidar de acordonar el área de trabajo, protegiendo especialmente la aberturas en el
techo,
• cuidar de poner a disposición las herramientas y ayudas de montaje necesarias, así como
estanterías robustas con un espesor mínimo de 3 cm aprox.
El montaje final y la puesta en servicio de la trituradora deben ser efectuados con la ayuda de
un experto SANDVIK para garantizar un montaje acabado, una puesta en servicio correcta así
como una operación impecable de la máquina.
7.3.3 Montaje
Para el montaje de la trituradora debe contarse con un apoyo adecuado en una plataforma de
hormigón reforzado o de acero perfilado de extensas dimensiones, con arreglo a las
indicaciones de carga estática y dinámica en nuestro dibujo de instalación.
En función de las dimensiones y del peso, las trituradoras suelen ser suministradas en forma
completamente montadas. La máquina puede ser transportada al lugar de montaje empleando
un equipo de elevación adecuado (grúas, carretillas elevadoras). La trituradora puede ser
elevada en los cuatro puntos de sujeción facilitados en el marco base de la trituradora.
¡Nota importante!
5. Fije ambos rodillos trituradores (rodillo fijo y suelto) con los cojinetes (cojinete fijo y suelto)
en el marco base.
6. Lleve a cabo la instalación de los dos cilindros hidráulicos mediante su conexión a los
cojinetes de rodillo suelto, al mecanismo de control mecánico paralelo y al grupo hidráulico.
Si fuera necesario, monte los tubos de conexión correspondientes.
7. Preste atención especial a montar la obturación del árbol correctamente al montar la caja
de varias piezas.
¡Importante!
El aceite hidráulico debe ser capaz de fluir de líneas despresurizadas hacia el depósito de
aceite de la unidad.
Instale la unidad hidráulica debajo de los cilindros.
8. Eliminación de fallas
8. ELIMINACIÓN DE FALLAS
Los trabajos de reparación y ajuste sólo deben ser efectuados por personal operador
autorizado.
A fin de prevenir las fallas de operación recomendamos emplear un sensor de velocidad para
la vigilancia de deslizamientos en ambos rodillos trituradores que detendrá el motor en caso de
que disminuye la velocidad de trituración (p. ej. cuando la trituradora está atascada).
El sensor de velocidad debe emplearse como dispositivo para asegurar el
funcionamiento debido del sistema.
¡No utilice el sensor de velocidad para controlar la velocidad de alimentación!
9. Pares de apriete
9. PARES DE APRIETE
NOTA
EVITE TODO DAÑO MATERIAL
La operación de la máquina con tornillos sueltos o desconectados provocará
defectos y fallas.
Los tornillos de fijación 8.8 deben ser apretados según los pares de apriete indicados a
continuación. Controlar el asiento firme con una llave de par adecuada.
Nm ftlb
M 10 48.0 35.4
M 12 83.0 61.2
M 16 200.0 147.5
M 20 390.0 287.6
M 24 675.0 497.9
M 27 995.0 733.9
M 30 1350.0 995.7
M 36 2360.0 1740.6
Las piezas de repuesto necesarias para los trabajos de servicio y reparación se especifican en
la lista adjunta de piezas de repuesto. Las listas incluyen todos los detalles requeridos
necesarios para pedidos adecuados de piezas de repuesto.
Recomendamos mantener in situ una reserva de las piezas de repuesto y de desgaste más
importantes para asegurar que la máquina esté constantemente lista para la operación
después de concluir los trabajos de mantenimiento.
Cerciórese emplear sólo piezas de repuesto originales de SANDVIK así como piezas
estándares idénticas según la especificación en la lista de piezas de repuesto. Todos los
derechos de garantía especificados en el contrato caducan en caso del uso de piezas de
repuesto diferentes a las especificaciones o bien repuestos modificados sin el consentimiento
previo de SANDVIK. SANDVIK no responderá por pérdidas consecuenciales a causa de tal
abuso.
Las piezas de repuesto deben ser almacenadas en un lugar seco. Sólo entonces el proveedor
puede garantizar que incluso después de períodos de almacenamiento prolongados las piezas
a ser implementadas están libres de herrumbre. Por este motivo, todos componentes brillantes
(p. ej. piezas torneadas, etc.) son tratadas adicionalmente con Tectyl para formar una capa
protectora antes del suministro.
Los cojinetes de rodillos pueden ser almacenados en su embalaje original intacto durante
varios años siempre que la humedad relativa de la sala de almacenamiento no exceda los 60%.
Para una vista general de conjunto vea la siguiente tabla. Para la lista de piezas de repuesto
consulte la sección 10.4.
No. del dibujo corresp. de piezas de repuesto: BQ00145000 Componente: Híbrido CR810/12-20
Grupo de
Ítem Descripción Artículo no. Cant. Peso/pza. [kg] Observación
material
No. del dibujo corresp. de piezas de repuesto: BQ00145000 Componente: Híbrido CR810/12-20
Grupo de
Ítem Descripción Artículo no. Cant. Peso/pza. [kg] Observación
material
13 Tapa laberíntica – (cojinete suelto) 238730 2 65,5 Rodillo fijo/suelto Cojinete suelto
16 Barra de apriete – (rodillo suelto) 238742 4 48,2 Rodillo suelto Cojinete fijo/suelto
No. del dibujo corresp. de piezas de repuesto: BQ00145000 Componente: Híbrido CR810/12-20
Grupo de
Ítem Descripción Artículo no. Cant. Peso/pza. [kg] Observación
material
11. Dibujos
11. DIBUJOS
13. Anexos /
Documentación de proveedores
13.3 Engranajes
13.4 Turbo-acoplamientos