Sie sind auf Seite 1von 60

MANUAL DEL GRUÍSTA

-
SI
Spanish 02006596160010-0.ORD 3.11.2015

- EXVE 571 P30 EXVE 571 P30 EXVE 571 P30

020065961600102002-0 EXVE 571 P30 PS09851 3.11.2015

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Contenido

1 INTRODUCCIÓN GENERAL ............................................................................................................. 4


1.1 Prefacio: Sobre este manual................................................................................................................... 4
1.2 Símbolos utilizados en este manual ........................................................................................................ 4
1.3 Símbolos de alerta y expresiones de aviso sobre seguridad ................................................................... 4
1.4 Preguntas y comentarios ........................................................................................................................ 5
1.5 Exclusión de garantía ............................................................................................................................. 5
1.6 Uso del manual ...................................................................................................................................... 5
1.7 Terminología .......................................................................................................................................... 6
1.8 Normas y directivas ................................................................................................................................ 7
2 NORMAS DE SEGURIDAD ............................................................................................................... 8
2.1 Dispositivos de Protección Personal (DPP)............................................................................................. 8
2.2 Seguridad en caso de incendio ............................................................................................................... 8
2.3 Parada de emergencia ........................................................................................................................... 9
3 PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO DE LA GRÚA ....................................................................... 10
3.1 Funcionamiento de la grúa ....................................................................................................................13
3.2 Identificación de las partes principales de la grúa ..................................................................................13
3.3 Datos de identificación del polipasto ......................................................................................................15
3.4 Datos de identificación del motor ...........................................................................................................15
3.5 Señales .................................................................................................................................................16
3.5.1 Señales de seguridad ........................................................................................................................16
3.5.2 Señales de información utilizadas en la grúa......................................................................................17
3.6 Señales manuales y otros métodos de comunicación ............................................................................18
4 DISPOSITIVOS DE CONTROL Y SU UBICACIÓN .......................................................................... 19
4.1 Interruptor general de aislamiento..........................................................................................................19
4.2 Controles de los movimientos de la grúa................................................................................................19
4.3 Controlador ...........................................................................................................................................20
5 INSTRUCCIONES PARA EL GRUÍSTA ........................................................................................... 22
5.1 Controles a realizar antes de cada turno de trabajo ...............................................................................22
5.1.1 Controles visuales que debe realizar el operario ................................................................................22
5.2 Controles de funcionamiento a cargo del operador ................................................................................23
5.2.1 Con el botón de parada de emergencia pulsado ................................................................................23
5.3 Movimientos de la grúa..........................................................................................................................24
5.3.1 Métodos de control del motor.............................................................................................................25
5.3.2 Movimientos de elevación y descenso ...............................................................................................28
5.4 Manejo de la carga ................................................................................................................................28
5.4.1 Movimientos de desplazamiento ........................................................................................................35
5.4.2 Movimientos combinados ..................................................................................................................39
5.5 Control de la carga ................................................................................................................................40
5.6 Medidas de seguridad tras utilizar la grúa ..............................................................................................41
6 MANTENIMIENTO ........................................................................................................................... 43
6.1 Por qué es importante el mantenimiento ................................................................................................43
6.2 Personal de mantenimiento ...................................................................................................................45
6.3 Libro de registro ....................................................................................................................................45
6.4 Inspecciones .........................................................................................................................................45
6.4.1 Inspecciones diarias ..........................................................................................................................46
6.4.2 Inspecciones periódicas.....................................................................................................................46
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE .............................................................................................. 54
7 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO .............................................................. 55
7.1 Instrucciones de transporte....................................................................................................................55
7.2 Instrucciones de almacenamiento ..........................................................................................................55
APÉNDICE: CRITERIOS PARA INSPECCIONAR Y DESECHAR CABLES METÁLICOS ..................... 56
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 2/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 3/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

1 INTRODUCCIÓN GENERAL

1.1 Prefacio: Sobre este manual


Este manual ofrece instrucciones sobre el uso seguro y eficaz de la grúa.
Como gruista, dedicar un tiempo a leer este manual le ayudará a evitar daños en la grúa y a la carga y, lo que es
más importante, al personal ubicado cerca de la grúa. La grúa está diseñada para ser segura si se utiliza de forma
correcta. Sin embargo, existen diversos problemas potenciales asociados al uso inadecuado del equipo, que se
pueden evitar si se sabe cómo reconocerlos y preverlos.
Este manual no pretende sustituir a la formación necesaria, sino que proporciona recomendaciones y métodos
para una utilización segura y eficiente. El propietario de la grúa debe asegurarse de que los operadores estén
debidamente formados antes de hacer funcionar la máquina y que siempre cumplan con todas las normas, reglas
y reglamentos de seguridad aplicables y vigentes.
Lea también las instrucciones de seguridad.

1.2 Símbolos utilizados en este manual


Los lectores deberían familiarizarse con los siguientes símbolos utilizados en este manual.

Indica que la grúa está decelerando o que se está moviendo a velocidad mínima.

Indica que la grúa está acelerando o que se está moviendo a velocidad máxima.

NOTA: Indica los elementos que requieren especial atención por parte del lector. No existe un riesgo
evidente de lesiones asociadas a las notas.

1.3 Símbolos de alerta y expresiones de aviso sobre seguridad


Los siguientes símbolos se utilizan en este manual para indicar peligros potenciales de seguridad.

Deben obedecerse todos los mensajes de seguridad acompañados de este


símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.

Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, PUEDE


ATENCIÓN causar lesiones leves o moderadas. Se utiliza también para avisar de prácticas
no seguras.

Indica una situación potencialmente peligrosa, que PODRÍA causar la muerte o


ADVERTENCIA
lesiones graves en caso de no evitarse.

INDICA UNA SITUACIÓN DE PELIGRO INMINENTE QUE CAUSARÁ LA MUERTE


PELIGRO
O LESIONES GRAVES EN CASO DE NO EVITARSE.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 4/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Indica situaciones no relacionadas con lesiones personales, por ejemplo, la


AVISO
posibilidad de dañar el equipo.

Deber Indica que una regla es obligatoria y que ha de seguirse.

Debería Indica que una regla es una recomendación, cuya conveniencia depende de la situación específica.

1.4 Preguntas y comentarios


Si desea realizar preguntas o comentarios relacionados con el contenido de este manual o acerca del
funcionamiento, mantenimiento o reparación de los productos del fabricante, deberá ponerse en contacto con:
www.konecranes.com

1.5 Exclusión de garantía


EL FABRICANTE NO ASEGURA ABSOLUTAMENTE NINGÚN TIPO DE GARANTÍA CON RESPECTO AL
CONTENIDO DE ESTE MANUAL, EXPRESA O IMPLÍCITA, YA SEA COMO CONSECUENCIA DE LA
APLICACIÓN DE LA LEY O DE CUALQUIER OTRA FORMA, INCLUIDA, ENTRE OTRAS, CUALQUIER
GARANTÍA IMPLÍCITA DE APTITUD E IDONEIDAD PARA FINES ESPECÍFICOS.

1.6 Uso del manual


Todas las personas expuestas a los productos del fabricante, antes de HACERLOS FUNCIONAR, REPARAR O
MANTENER, deben leer y comprender el contenido de este manual y seguir escrupulosamente Y AJUSTAR SU
CONDUCTA A LA INFORMACIÓN, LAS RECOMENDACIONES Y las advertencias aquí contenidas.

Nota: Guarde estas instrucciones en un lugar seguro y accesible para futuras consultas por parte del personal
que maniobra la grúa o que está expuesto a su funcionamiento.

Lea y comprenda el contenido de este manual antes de poner en


funcionamiento, reparar o mantener la grúa. En caso contrario, se pueden
producir lesiones graves o la muerte.

El fabricante no es responsable, y el propietario y el LECTOR deberán eximirlo y considerarlo libre de culpa con
respecto a todo tipo de demanda, reclamación Y daño, independientemente de su naturaleza o tipo, pérdidas y
gastos, ya sean conocidos o desconocidos, presentes o futuros, y de toda responsabilidad, de y derivada de toda
forma de acciones, causa(s) de acciones, de todo tipo de pleitos legales, en equidad, o bajo estatutos, estatales o
federales, de cualquier tipo o naturaleza, de acciones de terceros, incluyendo acciones por aportación y/o
indemnización debidas a o derivadas de cualquier forma de actos u omisiones del propietario o del lector y
relacionadas de cualquier forma con este manual o con los productos aquí mencionados, incluyendo pero sin
limitarse al uso de los mismos por parte del propietario o del lector o cualquier otro tipo de causa identificada en
este documento o que pueda deducirse razonablemente DEL MISMO.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 5/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

1.7 Terminología
En este manual se utilizan los siguientes términos y definiciones:

Grúa automática Grúa que funciona automáticamente a través de un ciclo o de ciclos prefijados.

Grúa accionada desde cabina Grúa controlada por un operador desde una cabina montada en ésta.

Grúa polar Grúa puente o de pórtico que se desplaza sobre una rodadura circular.

Grúa accionada desde pupitre Grúa accionada por un operador desde una sala de control, una cabina fija o móvil, o desde
plataforma independiente de la grúa.

Frenado de par de contratorsión (por Método de control de la velocidad invirtiendo la polaridad de alimentación del motor o la
contracorriente) secuencia de fases para crear un par opuesto al sentido de rotación.

Frenado por corriente de Foucault Método para controlar o reducir la velocidad mediante electroinducción como freno de la
carga.

Freno de la carga mecánico Freno de fricción mecánico automático unidireccional que controla el descenso de velocidad
de las cargas. Dicho freno no impone una carga adicional en el motor al elevar cargas pero
requiere un par motor para bajarlas.

ANSI American National Normas Institute

ISO International Organization for Standardization

Personal autorizado Personas auorizadas por el propietario, con adiestramiento necesario para llevar a cabo
operaciones de funcionamiento o servicio.

Persona experta encargada de Persona experta encargada de mantenimiento, autorizada por el fabricante de la grúa para
mantenimiento, autorizada por el ejecutar operaciones de servicio.
fabricante de la grúa.

Grúa de pórtico de dos brazos Grúa de pórtico o de semi-pórtico en la que el puente se extiende más allá de la rodadura de
la grúa hacia un lado o hacia ambos.

Marcación CE La marcación CE se muestra en la puerta del tablero eléctrico del puente. El símbolo indica
que la grúa cumple con las normas CE pertinentes.

Control Evaluación (no prueba) visual y funcional de la grúa sin desmontarla.

Grúa accionada desde el piso Grúa controlada por un operador mediante una estación que cuelga de la misma.

Grúa de pórtico Grúa en la que el puente para transportar el carro o los carros está apoyada sobre soportes
que viajan en una rodadura fija, por lo general a nivel del suelo.

Grúa accionada manualmente Grúa cuyos movimientos de elevación o desplazamiento son controlados manualmente, por
ejemplo, tirando de una cadena continua.

Grúa acarreadora de materiales fundidos Grúa que puede ser utilizada para transportar o verter materiales fundidos.

Grúa externa Grúa puente o de pórtico externa que no puede ser almacenada en interiores ni protegida
frente a condiciones atmosféricas adversas. Una grúa que funcione a la intemperie de forma
periódica no está clasificada como externa.

Grúa puente Grúa con puente móvil de viga única o múltiple provista de un mecanismo de elevación móvil
o fijo y de carro, que se desplaza sobre una estructura de rodadura aérea fija.

Grúa servomandada Grúa accionada mediante sistemas eléctricos, neumáticos, hidráulico, o de combustión
interna.

Grúa telemandada Grúa controlada por gruísta mediante estación operativa no montada en ésta (por ejemplo,
radiocontrol).

Grúa de semi-pórtico Grúa de pórtico en la que un extremo del puente está apoyado sobre un soporte que viaja en
una estructura de rodadura baja y el otro, está apoyado en una alzada.

Grúa de reserva Grúa utilizada sólo de forma ocacional o intermitente.

Grúa de desplazamiento superior Grúa puente o de pórtico que viaja sobre la parte superior de la estructura de rodadura.

Grúa de desplazamiento inferior Grúa puente que viaja por debajo de la estructura de rodadura, conocida también como
colgante o suspendida.

Grúa con consola de pared Grúa con estructura de viga con o sin carro, y apoyada en una pared lateral o una línea de
columnas de un edificio. Es de desplazamiento y funciona en una rodadura montada en la
pared lateral o en columnas.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 6/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Frenado dinámico Método de control de la velocidad mediante motor utilizado como generador, con disipación
de la energía en resistores.

Freno de emergencia Freno que puede ser aplicado por el operador, o de forma automática, al registrarse una
pérdida de potencia.

Panel eléctrico La energía es controlada hacia los motores de la grúa a través del panel eléctrico.

Freno de retención Freno de fricción de un polipasto aplicado automáticamente, para evitar el movimiento al no
hallarse conectada la energía al freno.

Freno de parada (dispositivo de bloqueo Freno que puede ser aplicado automática o manualmente, para evitar el movimiento de
antitormenta) desplazamiento horizontal del carro o del puente.

Frenado retroactivo Método para controlar la velocidad en el que la energía eléctrica generada por el motor es
retroalimentada en el sistema de potencia.

Gruísta Persona que maniobra la grúa en el manejo de cargas.

Marcha lenta Ejecución de movimientos muy lentos de la grúa pulsando de forma continua y momentánea
el control de dirección.

Puente El puente (viga principal) se mueve a lo largo de la rodadura.

Viga principal La viga principal (puente) se mueve a lo largo de la rodadura.

Interruptor general de aislamiento Es el interruptor de potencia que debiera utilizar normalmente el operador para apagar la
grúa.

Polipasto Mecanismo de accionamiento de elevación y descenso de la carga.

Inspección Investigación de defectos de la grúa y verificación del funcionamiento de controles,


dispositivos limitadores e indicadores sin cargar la grúa. Equivale a más que un control y por
lo general no exige que se desmonten partes de la grúa, sino sacar o abrir tapas o
alojamientos.

Manual de propietario Instrumento principal mediante el cual fabricante brinda información o instrucciones
concernientes a la grúa útiles al propietario de la misma.

Manual del operador Instrumento principal mediante el cual fabricante brinda información o instrucciones
concernientes a la grúa útiles al gruísta.

Distribución de corriente La potencia es suministrada a los motores a través de la distribución de corriente.

Controlador El controlador colgante o de otro tipo es utilizado por el operador para dar mandos a la grúa.

Personal cualificado Personas con cualificación necesaria, basada en conocimientos teóricos y prácticos sobre
polipastos y/o grúas, para las actividades requeridas en las instrucciones de funcionamiento.
La persona tiene que ser capaz de evaluar la seguridad de la instalación conjuntamente con
la aplicación. Las personas autorizadas encargadas de realizar ciertas labores de
mantenimiento en los productos de los fabricantes incluyen ingenieros de mantenimiento y
reparación del mismo y ajustadores expertos con correspondiente certificación.

Capacidad máxima Carga destinada a la grúa que puede elevar para una determinada condición de
funcionamiento (p. ej., configuración, posición de la carga).

Rodadura Toda la grúa viaja por encima o por debajo de la rodadura.

Carro (unidad de elevación) El carro (unidad de elevación) se mueve a lo largo del puente (viga principal).

Eslinga Eslinga utilizada para colocar el gancho en la carga cuando ésta no puede ser elevada
directamente por éste.

1.8 Normas y directivas


Este producto de tecnología avanzada ha sido diseñado y fabricado para cumplir las normas y las directivas
europeas e internacionales. El producto también cumple los requisitos de las siguientes normas (si son aplicables):
CSA, UL, RoHS, OSHA, CCC, EN15011.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 7/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

2 NORMAS DE SEGURIDAD
Los operadores tienen que comprender y observar las normas de seguridad en la obra.

2.1 Dispositivos de Protección Personal (DPP)


En lo que respecta a seguridad, el operador u otro personal en las inmediaciones de la grúa tiene que usar los
Dispositivos de Protección Personal (DPP). Se hallan varios tipos de DPP, los cuales han de seleccionarse de
acuerdo con las exigencias del entorno de trabajo. Hé aquí algunos ejemplos:

DPP típicos
Casco protector
Calzado de seguridad
Protectores de oídos
Gafas protectoras
Guantes, mono
Máscara facial
Lámpara portátil en caso de
interrupción de corriente eléctrica

2.2 Seguridad en caso de incendio


En caso de incendio, trate solo de apagarlo sólo de no poner en peligro su vida. Primeramente, apagar la máquina
si ello fuera posible. Comunique a los demás acerca del peligro potencial y pida ayuda.

En las inmediaciones de altas tensiones, utilice solo extintores de bióxido de


ADVERTENCIA
carbono.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 8/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

2.3 Parada de emergencia

En caso de funcionamiento defectuoso de la grúa o de otra situación crítica, es posible detener todos los
movimientos de la grúa pulsando el botón rojo de parada de emergencia ubicado en el controlador. Durante un
funcionamiento normal, dicho botón no debiera ser utilizado en lugar de los controles de dirección. El uso habitual
de este botón aumenta el desgaste de los componentes de la grúa y puede hacer balancear la carga.

Accionar el botón de parada de emergencia sólo en caso de funcionamiento


AVISO defectuoso de la grúa o de otra situación crítica. Utilizar dicho botón puede hacer
bascular la carga de forma inesperada.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 9/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

3 PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO DE LA GRÚA


Las grúas se utilizan para variados fines, manejan distintos tipos de cargas y son operadas de forma diferente por
parte de muchos operadores. Probablemente la diferencia más evidente en el manejo de grúas se refiere a
aquéllas maniobradas por un operario especializado (grúas accionadas desde cabina y desde pupitre) y otras,
por operarios no especializados (grúas accionadas desde el piso y a distancia). Por lo general, muchos
obreros, como parte de sus normales tareas de trabajo, maniobran grúas como operarios no especializados.
Ya que el fabricante de la grúa no está directamente involucrado ni controla el manejo y el uso de la misma, son el
propietario y su personal de servicio los responsables de las medidas de seguridad. Sólo Personal Autorizado y
Personal Cualificado que DEMUESTREN haber leído y comprendido este manual. así como conocer el
funcionamiento y el mantenimiento correcto de la grúa, están habilitados a trabajar con ella.

El incumplimiento de las instrucciones y advertencias contenidas en este


manual puede conllevar serias lesiones e incluso la muerte.

Los gruístas TIENEN QUE:

1 Estar adiestrados por el propietario de la grúa o por una persona designada por éste, y ser
idóneos a desempeñar el trabajo.

2 Saber maniobrar la grúa de manera segura antes de ponerse a trabajar efectivamente en ella.

3 Conocer todos los controles de la grúa y utilizarlos de manera correcta y segura.

4 Saber controlar los movimientos del gancho y de la carga.

5 Prestar atención en todo tipo de riesgo de accidente presente en el lugar de trabajo.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 10/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

6 Familiarizarse con los letreros y advertencias colocados en la grúa.

7 Utilizar el manual del gruísta para familiarizarse con la máquina y sus controles.

8 Conocer las señales manuales para indicar el movimiento del polipasto, la traslación del carro y
el desplazamiento de la grúa.

9 Estar familiarizados con correctos procedimientos de montaje.

10 Llevar a cabo inspecciones diarias (ver la sección Controles a realizar antes de cada turno de
trabajo).

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 11/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

11 Respetar siempre las disposiciones locales.

Los gruístas NO TIENEN QUE:

1 Manejar la grúa bajo la influencia de alcohol o drogas, ya que estos pueden perjudicar el
discernimiento y crear con ello peligro.

2 Maniobrar la grúa de hallarse bajo tratamiento médico que pudiera generar peligro para el
operador o para otras personas. En caso de dudas, consultar el médico o el farmacéutico.
Observar siempre las disposiciones locales acerca de la influencia de tratamientos médicos
durante horarios de trabajo.

3 Maniobrar la grúa en caso de padecer de cualquier tipo de enfermedad o lesión que perjudique la
capacidad de conducirla correctamente.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 12/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

3.1 Funcionamiento de la grúa

Interruptor general de
1 aislamiento
Interruptor ubicado cerca de la grúa, fácilmente accesible al operador, que controla la potencia
destinada a ésta (ver la sección "Interruptor general de aislamiento").

Panel del Puente y Sistema de


2 Control
En el panel del puente se halla el sistema de control que lee los datos de entrada procedentes del
controlador, para luego hacer girar los motores según las direcciones y velocidades
seleccionadas.

Controlador
3 El controlador comunica con el Sistema de Control y hace posible el funcionamiento de la grúa y
del polipasto (ver la sección ”Controlador").

Motores
4 Por lo general, una grúa posee tres motores o más: del puente, del carro y del polipasto. Los
motores son accionados por el sistema de control en función de las señales recibidas desde el
controlador.

Características adicionales
5 Las grúas puede estar equipadas con características adicionales incluidas luces en el puente,
lámparas indicadoras, sirenas, etc. Estas características serán controladas desde el panel del
puente y en algunos casos, activadas por el controlador.

Dispositivos de seguridad
6 Las grúas pueden contar con muchos tipos de dispositivos de seguridad que a veces inhiben
parcial o completamente operaciones de las mismas. Estos dispositivos pueden ser programados
en el sistema de control o instalados físicamente en la grúa.

3.2 Identificación de las partes principales de la grúa


Nota: Esta ilustración se proporciona a título de ejemplo como grúa estándar y puede que no sea idéntica a la
comprada por el propietario. Por ejemplo, las dimensiones de la grúa pueden ser diferentes y su grúa puede
contar con equipo adicional como iluminación o bocinas. Consulte los diagramas de CAD suministrados con la
grúa.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 13/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Pieza Descripción

Pista de rodadura
1 La grúa se desliza por encima o por debajo de la pista de rodadura.

Puente (viga principal)


2 El puente (viga principal) se mueve a lo largo de la pista de rodadura y sostiene el carro y el
polipasto.

Carro (unidad de elevación)


3 El carro (unidad de elevación) se mueve a lo largo del puente (viga principal).

Controlador
4 El controlador hace funcionar el panel del puente que aloja el sistema de control. El controlador
permite hacer funcionar la grúa y el polipasto (consulte la sección Controlador).

Panel del puente y sistema de


5 control
El panel del puente contiene el sistema de control que lee las entradas del controlador y, a
continuación, hace girar los motores según las direcciones y velocidades seleccionadas.

Sistema de suministro de
6 alimentación
Los sistemas de alimentación proporcionan energía a la grúa y sus componentes.

Símbolo de dirección
7 Símbolo ubicado en debajo del puente de la grúa que indica la dirección del movimiento de
desplazamiento del puente y del carro.

Testero
8 Los testeros llevan las cargas de la grúa y hacen posible el movimiento de desplazamiento de la
grúa a lo largo de la pista de rodadura.

Maquinaria móvil del puente


9 La maquinaria de desplazamiento del puente incluye un motor, un engranaje y un freno móviles y
permite el desplazamiento a lo largo de la pista de rodadura.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 14/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

3.3 Datos de identificación del polipasto


El número de serie del polipasto aparece indicado en su placa de datos que está ubicada en el carro.

1 Producto Modelo exacto del producto, código del producto.


2 Clase de servicio Grupo de servicio definido en función del uso previsto del producto
3 Carga Carga máxima que puede izarse con el producto
4 Altura de elevación Altura máxima de elevación del gancho
5 Certificaciones y normas Directivas y aprobaciones que cumple el producto. Consulte el capítulo “Normas y directivas”.
6 Número de serie Un número único que identifica el producto
7 Mes de fabricación Mes/año de fabricación
8 Referencia del fabricante Número de trabajo de fábrica
9 Frecuencia Frecuencia de suministro para la que está diseñado el producto
10 Velocidad de elevación Velocidad alta/baja de elevación
11 Velocidad del carro Velocidad de desplazamiento alta/baja del carro
12 Tensión principal Tensión de suministro para la que está diseñado el producto
13 Tensión de control Tensión del circuito de control

Nota: Los datos de ejemplo de la figura anterior son meramente ilustrativos y no se corresponden con los
datos de su producto.

3.4 Datos de identificación del motor


El número de serie del motor y el resto de información sobre el motor, como el tipo de motor, se indican en la placa
de régimen del motor, que se encuentra en el propio motor.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 15/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Motor de elevación

Nota: La placa de datos del motor de elevación también puede encontrase en la placa lateral del
polipasto/carro.

Placa del régimen del


A Datos de identificación del producto
motor
Pegatina con código de
B Referencias para pedidos de productos
barras
1 Código del tipo de motor Modelo exacto del producto
Número de serie del
2 Número único que identifica la unidad
motor
3 Entrada Intervalo de tensión principal y frecuencia aceptables a las que puede conectarse el producto
4 Salida El intervalo de tensiones que puede suministrar el producto a una capacidad de salida determinada
5 Fases Número de fases del motor
6 Aprobaciones y normas Directivas y aprobaciones con las que cumple el producto. Consulte el capítulo “Normas y directivas”.
Número de trabajo de
7 Número de trabajo de fábrica del motor
fábrica
8 Código del tipo de motor Modelo exacto del producto
9 Números de referencia Número de pedido:
10 Número de identificación Número de identificación del motor; este número sirve para realizar pedidos de recambios
El código de barras incluye, por ejemplo, el número de serie del producto y su ID en formato legible
11 Código de barras
ópticamente.

Nota: Los datos de ejemplo de la figura anterior son meramente ilustrativos y no se corresponden con los
datos de su producto.

3.5 Señales
Las señales que se pueden ver en la grúa desde la posición de trabajo del operador se presentan en esta sección.
Las señales que se montan en la grúa pero que y normalmente no están a la vista del operador no se presentan
aquí. Consulte la lista completa de indicadores en el manual del propietario específico de cada componente.

3.5.1 Señales de seguridad


Las señales de seguridad informan al operador acerca de peligros potenciales, así como sobre características
especiales relativas al funcionamiento de la grúa.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 16/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

De no tener en cuenta los peligros identificados por estas señales, se corre


riesgo de muerte o de graves lesiones.

Señal Descripción Ubicación en la grúa

Posibilidad de exposición a descargas Proximidad a una zona de peligro.


eléctricas.

Peligro de muerte o lesiones graves En el puente


provocado por grúa en movimiento.

Peligro de muerte o de lesiones graves por Parte delantera de la caja de bloqueo y en el


grúa en movimiento o peligro eléctrico durante edificio.
el mantenimiento.

3.5.2 Señales de información utilizadas en la grúa


Dichas señales ofrecen detalles de funcionamiento útiles para maniobrar la grúa por parte del operador.

Señal Descripción Ubicación en la grúa

Adhesivos de carga En el PUENTE


Capacidad nominal máxima de la grúa.

Adhesivos de carga En el grupo de ganchos o en el dispositivo de


Capacidad nominal máxima del polipasto. elevación

Adhesivo del número de la grúa En el puente, por lo general contiguo al


El número de identificación de la grúa se adhesivo de carga.
indica mediante un adhesivo.

Simbolos de dirección Mostrados en el controlador y en la brida


Los símbolos de dirección corresponden a inferior del puente visibles al operador.
aquellos presentes en los controles de los
movimientos efectivos de la grúa. Su grúa
utiliza los símbolos DIN.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 17/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

3.6 Señales manuales y otros métodos de comunicación


Cuando una persona está operando la grúa y otra da las instrucciones de elevación, el nivel de comunicación tiene
que ser total. Ambas personas tienen que entenderse y comprender el lenguaje utilizado para describir las
maniobras de elevación.
En caso de utilizar comunicación vocal electrónica, a saber, teléfono o radio, es necesario contar con un canal
exclusivo de manera que los mandos procedentes de otro personal en la zona no creen confusión en el operador.
Las señales manuales ANSI estándar pueden ser empleadas para comunicar (ver Anexo – Señales Manuales
Ansi estándar). Existen otras clases de señales manuales. El operador tiene que ser adiestrado sobre el uso
correcto de dichas señales. En la estación del operador y en todo lugar en donde sea útil, colocar una copia de
estas señales.
Puede que en algunas operaciones especiales de la grúa se necesiten señales manuales extra, las cuales han de
ser convenidas y comprendidas antes de realizar labores de elevación. Evitar confundir las señales especiales con
las de tipo estándar.
El operador tiene que reaccionar sólo ante la persona que da las instrucciones de elevación, excepto en caso de
señal de parada, independientemente de quien la dé. El operador se asume la completa responsibilidad respecto a
los movimientos de la grúa y debiera seguir las correspondientes instrucciones cuando lo considere seguro.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 18/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

4 DISPOSITIVOS DE CONTROL Y SU UBICACIÓN

4.1 Interruptor general de aislamiento

La grúa puede ser accionada sólo de hallarse encendida. El propietario tiene que identificar y documentar la
ubicación y función del interruptor general de aislamiento y comunicar dicha información a todos los gruístas.
El interruptor general de aislamiento tiene que estar ubicado cerca de la grúa y ser de fácil acceso por parte del
operador, el cual no la hará funcionar a menos de no conocer bien la ubicación de dicho interruptor.

No apagar el interruptor general de aislamiento durante el movimiento de carga, ya


AVISO que pérdidas repentinas de potencia al puente pueden hacer balancearla y dañar
gravemente la grúa o la carga.

Si el interruptor general de aislamiento es encendido tras ser colocado en la posición de apagado, antes de
utilizar la grúa realizar el ajuste inicial (ver la sección Ajuste inicial del controlador).

4.2 Controles de los movimientos de la grúa


La velocidad del puente, del carro y del polipasto corresponde a la fuerza aplicada al control de dirección. Estos
componentes se mueven a velocidad mínima al presionar parcialmente el botón pulsador y a la máxima, al hacerlo
por completo. El componente seleccionado cesa de moverse al soltar dicho botón.

1 Al soltar el botón pulsador el polipasto, el carro o el puente dejará de moverse.

2 Al accionar parcialmente el botón pulsador, el polipasto, el carro o el puente se moverá a baja


velocidad.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 19/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

3 Al accionar por completo el botón pulsador, el polipasto, el carro o el puente acelerarán a


máxima velocidad.

Nota: Al accionar un botón pulsador de polipasto, carro o puente (por ejemplo, polipasto ARRIBA) mientras
se presiona otro de dirección (por ejemplo, polipasto ABAJO) el dispositivo de elevación no cambiará de
dirección.

Nota: Cambios bruscos de velocidad aumentan el nivel de desgaste de motores y frenos.

4.3 Controlador
El layout de los controles puede variar dependiendo de la grúa. La función de cada control es indicada mediante
un símbolo, cuyo significado es importante para que el operador opere la grúa en segurirdad.

Hacer funcionar el radiotransmisor con un nivel bajo de batería puede


conllevar una brusca pérdida de control y situaciones peligrosas. En caso de
ADVERTENCIA
encenderse la lámpara de batería descargada, cambiar esta última de
inmediato.

Controlador colgante
Los movimientos de desplazamiento y elevación de su grúa son controlados mediante un controlador colgante
conectado a la grúa a través de un cable.

Nota: La figura es sólo a título de ejemplo. Existen muchos diseños y layouts de controlador.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 20/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Descripción Símbolo

Controles de dirección
1

2 Parada de emergencia Siempre rojo y visible.

Arranque / sirena (opcional)

Luz

Selector de elevación

Interruptor de llave

Funcionamiento de la derivación del final de carrera

Conmutador de derivación de aflojamiento del cable

Si se pulsa el controlador equivocado se pueden crear movimientos


ADVERTENCIA iimprevistos de la grúa, conllevando graves lesiones, la muerte o serios daños
a la grúa.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 21/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

5 INSTRUCCIONES PARA EL GRUÍSTA

5.1 Controles a realizar antes de cada turno de trabajo


Antes de comenzar cada turno, el operador TIENE que ejecutar los siguientes controles para asegurarse que la
grúa funciona de forma segura. Al realizar estos simples controles, el operador puede detectar posibles problemas
en cualquier fase inicial, aumentando el nivel de seguridad y disminuyendo el período de paralización.
En caso de detectar condiciones anómalas o funcionamiento defectuoso durante la inspección diaria o si se
registra durante el funcionamiento diario, comuníquelo de inmediato al supervisor y ponga fuera de servicio la
grúa. La grúa puede seguir funcionando sólo tras satisfacerse las condiciones de seguridad.

Hacer funcionar la grúa en condiciones anómalas o de forma defectuosa


ADVERTENCIA puede dar como resultado graves lesiones, la muerte o serios daños a la
máquina.

5.1.1 Controles visuales que debe realizar el operario


1 Inspeccione visualmente el
entorno de trabajo para 2 Compruebe visualmente si
hay pérdidas de aceite en la
asegurarse de que no haya grúa.
riesgos nuevos que puedan
impedir el uso seguro de la
grúa.

3 Inspeccione visualmente los


cables o cadenas para 4 Inspeccione visualmente el
polipasto de cable. Los
detectar posibles cables deben estar todos
deformaciones o daños (por correctamente asentados en
ejemplo, cables rotos, las ranuras del tambor.
filamentos rotos, torceduras).
Para obtener más detalles,
consulte el Apéndice:
Criterios para inspeccionar y
desechar cables metálicos.

5 Inspeccione si el gancho
presenta muescas, rayones, 6 Compruebe que todas las
protecciones de seguridad
deformación de la abertura en estén en su lugar.
el cuello, desgaste en el
asiento o en el punto de
apoyo y torsiones.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 22/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

7 Compruebe que todas las


señales de advertencia estén 8 Compruebe que nadie esté
realizando operaciones de
en su lugar, en perfectas mantenimiento en la grúa.
condiciones y fácilmente
legibles. Consulte la sección
Señales.

9 Nunca haga funcionar la grúa


si está bloqueada o 10 Compruebe que el botón de
parada de emergencia está
etiquetada. Siga los hacia abajo.
procedimientos locales en
materia de seguridad.

5.2 Controles de funcionamiento a cargo del operador

5.2.1 Con el botón de parada de emergencia pulsado


1 Encender el interruptor de aislamiento de la alimentación general de la grúa.
Tras hacerlo, la grúa se pone en funcionamiento (alimentada).

Durante estos controles, si el botón de parada de emergencia es defectuoso,


ADVERTENCIA puede que la grúa se mueva de forma inesperada. Dichos movimientos pueden
dar como resultado peligro de muerte o graves lesiones.

Botón de parada de emergencia


2 Con el botón pulsado, controlar que que la grúa no se mueva al accionar los
controles de dirección. Esto sirve para verificar que dicho botón está
funcionando correctamente.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 23/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Dispositivos de control sin potencia


3 Controlar que el funcionamiento mecánico de cada pulsador, joystick o
interruptor de seguridad en el controladorsea suave. Estos dispositivos
tienen que presionarse y soltarse de forma ligera, sin que se peguen. El
operador tiene que sentir las posiciones en las que el pulsador o el joystick
engrana velocidades más altas.

5.3 Movimientos de la grúa

La grúa se mueve en las direcciones siguientes:

Movimientos Descripción

1. Movimientos del puente Movimientos horizontales del puente

2. Movimientos del carro Movimientos horizontales del carro

3. Movimientos del polipasto Movimientos verticales hacia arriba y hacia abajo del dispositivo de
elevación

Prerrequisitos esenciales de esta sección

Al hacer funcionar la grúa, asegúrese de que no haya personas debajo o en las


inmediaciones de la carga. Utilizar la grúa cuando hay personas debajo o cerca
ADVERTENCIA
de la carga podría ocasionar la muerte o lesiones graves a las personas
ubicadas debajo o en las inmediaciones de la carga.

No utilice deliberadamente los interruptores de final de carrera del puente, el carro o


AVISO el polipasto para detener el movimiento de la grúa. Detenga siempre el movimiento
de la grúa utilizando los dispositivos de control presentes en el controlador.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 24/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Si el controlador dispone de selector de polipasto o grúa, asegúrese de seleccionar el


AVISO
polipasto o grúa correctos antes de utilizar la grúa.

Si detecta un funcionamiento defectuoso de la grúa durante el uso, pulse el botón de


AVISO
parada de emergencia y póngase en contacto con el supervisor.

Nota: Al girar, los motores se calientan, incluso sin tener carga en el gancho. Haga funcionar los motores a la
máxima velocidad de seguridad práctica ya que las más bajas generan mayor calor. Deje que se enfríen los
motores con frecuencia, de manera que no se recalienten. Si un motor se calienta demasiado, el termostato
evitará posteriores operaciones.

5.3.1 Métodos de control del motor


El puente, el carro y el polipasto son controlados por varios circuitos eléctricos denominados “circuitos
excitadores”. Todos los motores de la grúa pueden ser accionados por el mismo tipo de circuitos excitadores o por
una comibación de tipos.

Nota: Cambios bruscos de velocidad aumentan el nivel de desgaste de motores y frenos.

Polipasto

Control mediante botón pulsador a dos velocidades

El motor se mueve a una de las dos velocidades prefijadas que corresponde a la fuerza aplicada al control de
dirección. El motor se mueve a la velocidad mínima al pulsarse parcialmente el control y a la máxima, al hacerlo
por completo. El motor se detiene al soltar el botón pulsador.

Carro

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 25/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Control con PE (potenciómetro electrónico) mediante pulsador

Liberado (parada):
El dispositivo no se mueve o, si ya está en movimiento, disminuye la velocidad hasta detenerse
completamente.

Paso 1 (lento/mantenido):
Si el pulsador está parcialmente pulsado (paso 1), el dispositivo acelera hasta alcanzar la velocidad
lenta prefijada.
Si el pulsador está pulsado parcialmente (paso 1), cuando el dispositivo se mueve por encima de la
velocidad lenta prefijada, la velocidad actual se mantiene sin acelerar ni desacelerar.

Paso 2 (acelerar):
El dispositivo acelera de forma continua hasta que se suelta el pulsador o se alcanza la velocidad
máxima.

1 Pulsador soltado: el motor no funciona


2 Pulsador de paso 1 presionado: el motor acelera hasta alcanzar la velocidad lenta prefijada
3 Pulsador de paso 2 presionado: el motor acelera hacia la velocidad máxima
4 Pulsador de paso 1 presionado: se mantiene la velocidad actual
5 Pulsador de paso 2 presionado: el motor acelera hasta alcanzar la velocidad máxima
6 Pulsador de paso 1 presionado: se mantiene la velocidad (máxima) actual
7 Pulsador soltado: el motor desacelera
8 Pulsador de paso 1 presionado: se mantiene la velocidad actual
9 Pulsador soltado: el motor desacelera hasta detenerse completamente

Al presionar o soltar un pulsador, el movimiento se acelera o se desacelera de


ATENCIÓN forma suave. El operador DEBE explicar las distancias de arranque y parada
antes de realizar movimientos con la grúa.

Puente

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 26/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Control con PE (potenciómetro electrónico) mediante pulsador

Liberado (parada):
El dispositivo no se mueve o, si ya está en movimiento, disminuye la velocidad hasta detenerse
completamente.

Paso 1 (lento/mantenido):
Si el pulsador está parcialmente pulsado (paso 1), el dispositivo acelera hasta alcanzar la velocidad
lenta prefijada.
Si el pulsador está pulsado parcialmente (paso 1), cuando el dispositivo se mueve por encima de la
velocidad lenta prefijada, la velocidad actual se mantiene sin acelerar ni desacelerar.

Paso 2 (acelerar):
El dispositivo acelera de forma continua hasta que se suelta el pulsador o se alcanza la velocidad
máxima.

1 Pulsador soltado: el motor no funciona


2 Pulsador de paso 1 presionado: el motor acelera hasta alcanzar la velocidad lenta prefijada
3 Pulsador de paso 2 presionado: el motor acelera hacia la velocidad máxima
4 Pulsador de paso 1 presionado: se mantiene la velocidad actual
5 Pulsador de paso 2 presionado: el motor acelera hasta alcanzar la velocidad máxima
6 Pulsador de paso 1 presionado: se mantiene la velocidad (máxima) actual
7 Pulsador soltado: el motor desacelera
8 Pulsador de paso 1 presionado: se mantiene la velocidad actual
9 Pulsador soltado: el motor desacelera hasta detenerse completamente

Al presionar o soltar un pulsador, el movimiento se acelera o se desacelera de


ATENCIÓN forma suave. El operador DEBE explicar las distancias de arranque y parada
antes de realizar movimientos con la grúa.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 27/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

5.3.2 Movimientos de elevación y descenso

Operaciones previas a la elevación


Tras sujetar firmemente la carga en el dispositivo de elevación, posicionar y enganchar correctamente la grúa para
realizar la operación de elevación. Antes de ello, seguir los siguientes pasos.

Mover cargas mal enganchadas al dispositivo de elevación, puede conllevar la


ADVERTENCIA
muerte o graves lesiones.

Nota: No tratar de elevar cargas fijadas al suelo o a una base que impida alzarla.

5.4 Manejo de la carga


El manejo correcto de cargas hace que el operador las mueva de forma rápida y segura.

Manejar siempre las cargas en seguridad. Al realizar movimientos, asegurarse


ADVERTENCIA que el gancho, la carga, la grúa y sus partes móviles no choquen con objetos
o personas; de no hacerlo, se corre riesgo de muerte o de graves lesiones.

Evaluación de la carga
Para no sobrecargar la grúa, el operador determinará el peso de la carga antes de elevarla. El operador ha de
elevarla sólo de estar seguro que su peso no supera los límites de la grúa y los accesorios. Para decidir si la carga
puede ser elevada, no utilizar el dispositivo de sobrecarga del polipasto.
Nunca tratar de elevar una carga que supere el peso máximo permitido por la grúa y los accesorios.

Tratar de elevar una carga que supere el peso máximo permitido por la grúa y los
AVISO
accesorios puede conllevar la muerte o graves lesiones.

Compensación de la carga
El gancho, las eslingas y los arneses de la grúa tienen que ser colocados de manera que la fuerza de tracción de
la grúa descanse en el centro de gravedad, para que la carga quede equilibrada. Cuando el operador empieza
aelevaruna carga, tiene que controlar que ésta está correctamente en equilibrio antes de elevarla del suelo. Si no
lo está, el operador tiene que bajarla y regular el punto de elevación.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 28/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Elevación de cargas equilibradas centralmente


1 El centro de gravedad estará generalmente en línea con el centro de la carga.
Siempre que el contenido del contenedor no se mueva en varias direcciones, el
equilibrio de la carga sigue siendo el mismo.

Elevación de cargas equilibradas fuera de centro


2 El centro de gravedad en una carga equilibrada fuera de centro se ubicará por lo
general hacia el extremo más pesado de la carga.
Siempre que el contenido del contenedor no se mueva en varias direcciones, el
balance de la carga sigue siendo el mismo.

No tratar nunca de equilibrar una carga desbalanceada con las manos, ya que
ADVERTENCIA ello puede conllevar la muerte o graves lesiones. Bajar la carga y volver a
regular el punto de elevación.

Carga de choque
La grúa y los accesorios están diseñados para alzar el peso de las cargas de forma gradual y segura, y no para
soportar aumentos y disminuciones bruscos en el peso aparente de la carga, en cuyo caso se registra una carga
de choque. A continuación se presentan algunos ejemplos de carga de choque.

Cambio en el balance de la carga


1 Un cambio en el balance de la carga puede tirar repentimente del cable de elevación.

Carga inestable
2 Si la carga es inestable, ésta puede ejercer una fuerza brusca en el cable de
elevación.
Sujetar firmemente el contenido de las cajas de embalar de manera que al elevarlas,
no se muevan en todas las direcciones.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 29/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Disminución repentina de la carga


3 Una pérdida repentina de la carga puede hacer que el puente regrese violentamente
a su posición original, haciendo brincar el carro, el polipasto y/o toda la grúa.

AVISO Evitar la carga de choque en la grúa, ya que ello puede dañar a ésta y la carga.

Enganche de la carga
Por lo general, la carga es enganchada a la grúa mediante un tipo de dispositivo de elevación debajo del gancho.
Los dispositivos más comunes son cadenas, eslingas de cable metálico y correas de elevación. El operador tiene
que escoger el dispositivo específico del producto a transportar.

Seguir siempre las instrucciones proporcionadas por el fabricante de dicho


dispositivo al utilizar los de elevación debajo del gancho. Nunca utilizar las
cuerdas ni las cadenas de la grúa como eslinga para enganchar en la carga.

1 Para no dañar el gancho, los dispositivos de


elevación tienen que ser colocados sólo en la
superficie de apoyo de la carga de éste; es
decir, en el punto más bajo del gancho. Las
fuerzas en el gancho de ancla tienen que ser
iguales a ambos lados de las superficies de
apoyo.

2 Asegurarse que los cerrojos de seguridad del


gancho están cerrados. Controlar que dicho
cerrojo no esté sujeto a ningún tipo de fuerza
ejercida por la carga.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 30/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

3 El peso de la carga tiene que centrarse en la


línea de simetría del forjado del gancho, de
manera que la carga no pliegue el cuello de
éste. ¡No elevar nunca nada con la punta del
gancho!

4 Controlar que la carga está equilibrada y


firmemente amarrada a los puntos de
elevación. La carga no tiene que deslizarse,
soltarse ni desprenderse al hallarse colgando.

5 El polipasto tiene que ser colocado


directamente encima(perpendicular a) de la
carga, de modo que no se prodizcan fuerzas
de tracción lateral.

6 No arrastrar la carga por el suelo.

AVISO Nunca arrastrar cargas ni tirar de ellas lateralmente.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 31/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

7 En caso de hallarse dos grúas para manejar


una carga, utilizar una viga de compensación
certificada para igualar la carga. La elevación
combinada con dos grúas tiene que ser
coordinada siempre por un Operador
Cualificado que esté en contacto con el
operador y que coordine los movimientos de
éste en cada grúa encargada de la operación
de elevación.

8 El operador ha de asegurare que la grúa o la


carga no choque contra nada ni que se
desprenda del dispositivo de elevación.

9 Verificar que haya una visión total desde la


posición del controlador. En caso de
obstáculos visuales, eliminarlos.

Observar siempre la carga mientras esté en movimiento para asegurarse que no


AVISO
choque contra nada ni que se desprenda del dispositivo de elevación..

Elevación

Durante la elevación, no tocar nunca los cables, cadenas o eslingas , ya que se


ADVERTENCIA corre el riesgo de atascar o atrapar las manos en el bloque de ganchos o en el
polipasto, lo cual conlleva peligro de muerte o graves lesiones.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 32/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

1 Cerciorarse de que todo esté listo para


realizar la elevación.

2 Si la grúa cuenta con una sirena, accionar el


respectivo botón para avisar a las personas
ubicadas en las inmediaciones que se está
por mover una carga.

3 Antes de alzar la carga del suelo, accionar


ligeramente el botón pulsador ARRIBA para
coger poco a poco de las cadenas la parte
floja o la eslinga.

4 Seguir accionando el botón pulsador ARRIBA


hasta que la carga no toque el suelo.

5 Accionar el botón pulsador ARRIBA para


elevar la carga a máxima velocidad.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 33/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

6 Soltar ligeramente el botón pulsador ARRIBA


tras alcanzar la altura deseada.
No alzar la carga más allá de lo necesario
para evitar que ésta choque con otros objetos.

Al realizar movimientos, no alzar la carga más allá de lo necesario para evitar que
AVISO
ésta choque con otros objetos ubicados en el suelo.

1 Cerciorarse de que todo esté listo para


realizar la elevación.

2 Si el equipo cuenta con una sirena, accionar


el respectivo botón para avisar a las personas
ubicadas en las inmediaciones que se está
por mover una carga.

3 Antes de alzar la carga del suelo, accionar


ligeramente el control ARRIBA para coger
poco a poco de las cadenas la parte floja o la
eslinga.

4 Seguir accionando el botón pulsador ARRIBA


hasta que la carga no toque el suelo.

5 Accionar el control ARRIBA para elevar la


carga a máxima velocidad.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 34/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

6 Soltar ligeramente el control ARRIBA tras


alcanzar la altura deseada.
No alzar la carga más allá de lo necesario
para evitar que ésta choque con otros objetos.

Al realizar movimientos, no alzar la carga más allá de lo necesario para evitar que
AVISO
ésta choque con otros objetos ubicados en el suelo.

Descenso

No dejar que el gancho u otros dispositivos de elevación golpeen la carga en el


AVISO suelo, ya que los cables de la grúa se pueden desconyuntar de las ranuras de las
poleas si si se aflojan.

5.4.1 Movimientos de desplazamiento


En este capítulo se describe el uso de los controles para poder accionar correctamente la grúa y evitar peligros.

Movimientos / ítemes Descripción

1. Movimientos del puente Movimientos horizontales del puente

2. Movimientos del carro Movimientos horizontales del carro

3. Topes finales Desplazamiento máximo del puente y del carro

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 35/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Información general sobre movimientos de desplazamiento


Velocidades lentas han de utilizarse sólo por un breve período, por ejemplo, durante un posicionamiento de
precisión. La mayoría de los movimientos, especialmente a grandes distancias tienen que ser ejecutados para
facilitar la ventilación de los motores.
Los topes finales están montados en la rodadura y en el puente de la grúa para limitar el desplazamiento del
puente y delcarro, respectivamente. Los amortiguadores están montados para absorber el impacto si el puente o
el carro choca con los topes finales. Dichos amortiguadores también sirven para evitar colisiones entre puentes o
carros múltiples.
Los topes y los amortiguadores han de utilizarse sólo en casos de emergencia, y no como medios funcionales para
detener el desplazamiento durante operaciones normales.

AVISO No utilizar los topes y los amortiguadores durante operaciones normales.

No dejar nunca que el carro o el puente choque con amortiguadores, otros carros o
AVISO
puentes.

Zonas restringidas
Cuando proceda, los finales de carrera evitarán automáticamente que el operador accione el dispositivo de
elevación en las zonas restringidas predeterminadas. El operador ha de prestar atención en dichas zonas. Si el
controlador está equipado con un conmutador de derivación, es posible eludir la función para dichas zonas.

Movimientos del carro

La grúa cuenta con los siguientes dispositivos que funcionan junto con los movimientos del carro:

Faro centelleante
El faro centelleante se activa apenas empieza a moverse el carro.

Control con PE (potenciómetro electrónico) mediante inversor


El control mediante inversor detiene suavemente el carro gracias a una rampa de deceleración prefijada. El freno
se activa sólo TRAS detenerse el movimiento del carro. El operador tiene que ser capaz de comprender el
comportamiento del carro al decelerar para evitar exceder el límite y causar el balanceo de la carga.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 36/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

1 Si la grúa cuenta con una sirena, accionar el


respectivo botón para avisar a las personas
ubicadas en las inmediaciones que se está
por mover una carga.

Arranque:
2 Hacer el arrancar el carro accionando el
botón pulsador hasta la posición media.
Accionar completamente el control hacia la
velocidad deseada y luego soltarlo en la
posición media para mantener la velocidad.

Parada:
3 Soltar completamente el botón pulsador para
detener inmediatamente el movimiento del
carro.
En caso de emergencia, utilizar el botón de
parada de emergencia para detener
inmediatamente el carro.

Con el control mediante inversor, esperar que el movimiento decelere hasta alcanzar
AVISO
una parada suave tras soltar el control de dirección.

Movimientos del puente

La grúa cuenta con los siguientes dispositivos que funcionan junto con los movimientos del puente:

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 37/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Final de carrera de dos pasos


La rodadura de la grúa posee a ambos extremos finales de carrera de dos pasos. El
primer paso modifica la velocidad del puente de rápida a lenta al ser activado. El
segundo, detiene al puente al ser activado. Si se utiliza un inversor, el puente no para
inmediatamente sino que desacelera hasta detenerse.

Faro centelleante
El faro centelleante se activa apenas empieza a moverse el puente.

1 Si la grúa cuenta con una sirena, accionar el


respectivo botón para avisar a las personas
ubicadas en las inmediaciones que se está
por mover una carga.

Arranque:
2 Hacer el arrancar el puente accionando el
botón pulsador hasta la posición media.
Accionar completamente el control hacia la
velocidad deseada y luego soltarlo en la
posición media para mantener la velocidad.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 38/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Parada:
3 Soltar completamente el botón pulsador para
detener inmediatamente el movimiento del
puente.
En caso de emergencia, utilizar el botón de
parada de emergencia para detener
inmediatamente el puente.

Con el control mediante inversor, esperar que el movimiento decelere hasta alcanzar
AVISO
una parada suave tras soltar el control de dirección.

5.4.2 Movimientos combinados

Operarios cualificados son capaces de mover la grúa en más de una dirección a la vez; esto puede proporcionar
mayor rendimiento siempre que el operador no se exceda en sus capacidades. En caso de combinar movimientos:
 Antes de ello, el operador tiene que conocer el comportamiento de la grúa en cada dirección por separado.
Diferentes grúas poseen distintas características de manejo.
 Recordar que movimientos simultáneos del carro y del puente pueden hacer bascular la carga de forma
diagonal o circular, en vez de hacerlo de forma paralela al puente o al carro.
 Para reducir el balanceo de la carga, no combinar movimientos verticales (elevación o descenso) con los de
tipo horizontal (puente o carro).
 No tratar de coordinar más movimientos de los que se pueden controlar de manera segura o cierta. Una atenta
observación, capacidades de concentración y coordinación son necesarias para tener bajo control acciones
simultáneas.

No dejar que nada distraiga su atención de la carga y del movimiento de la


ADVERTENCIA
grúa; la inobservancia, puede causar graves lesiones o la muerte.

Movimientos simultáneos del carro y del puente pueden hacer bascular la carga que
AVISO
no se halla de forma paralela a los movimientos del carro o del puente.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 39/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Bajar la carga durante los movimientos del carro o del puente acelera el balanceo
AVISO
de la misma.

5.5 Control de la carga


El operador tiene que conocer siempre los procedimientos correctos para controlar de forma perfecta la carga y así
evitar movimientos incontrolados como balanceo o rotación de la misma.
Si la carga tiende a girar o balancearse, una tercera persona puede guiar la carga con una cuerdaguía, siempre
que ello sea seguro.

Guía y estabilización manuales de cargas

No tratar nunca de detener el balanceo de la carga con las manos, ya que una
ADVERTENCIA carga basculante se mueve a gran fuerza. Las manos y el cuerpo pueden
quedar seriamente lesionadas entre la carga y un obstáculo o la pared.

Está prohibido guiar o estabilizar cargas directamente con las manos, para ello
utilizar una cuerdaguía o un dispositivo de elevación más apropiado. Las
ADVERTENCIA
manos y el cuerpo pueden quedar seriamente lesionadas entre la carga y un
obstáculo o la pared.

Balanceo de la carga
El balanceo de la carga es producido a raíz de un cambio brusco de la velocidad en los movimientos del carro o
del puente. Al poner en marcha o acelerar, la carga se mueve lentamente detrás del puente o del carro. Al parar
o decelerar, la carga tiende a balancearse hacia delante, tirando de la grúa. Si la grúa se mueve a la máxima
velocidad y luego decelera rápidamente, se produce un violento balanceo. La carga quedará colgando del cable
largo en vez que del corto.

Cómo evitar el balanceo de la carga


El balanceo de la carga puede ser evitado o minimizado:
 Acelerando y decelerando lo más suave posible.
 Mover la grúa a una velocidad apta a la carga (altas velocidades aumentan la probabilidad de balanceo).
 Transportar la carga acercándola al puente con cuerda cortas.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 40/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

El operador puede evitar el balanceo utilizando la la polea guía de la carga al detenerla:

1 Prevenir el balanceo y detener la grúa:


Prevenir el balanceo de la carga y detener la grúa justo antes de alcanzar el punto de regulación
final de la carga.

2 Acelerar para alcanzar la carga:


Al llegar la carga al punto de regulación, acelerar la grúa de manera que alcance la posición de la
carga.

3 Detenerse en el punto de regulación:


La carga y la grúa pueden pararse al mismo tiempo en el punto de regulación.

Nota: Puede que sea necesario repetir varias veces las operaciones antes mencionadas para eliminar del todo
el balanceo.

5.6 Medidas de seguridad tras utilizar la grúa


Para asegurarse que la grúa ha quedado en condiciones seguras, realizar los siguientes controles al cabo de
cada turno de trabajo:

1 Asegurarse que no hay carga


en el dispositivo de elevación. 2 Dejar el gancho u otros
dispositivos de elevación en
un lugar que no conlleve
peligros para las personas o
la circulación, y no en el límite
de seguridad. Se recomienda
una altura por encima de la
cabeza.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 41/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

3 Si fuera pertinente, aparcar la


grúa en una zona autorizada 4 Activar el botón de parada de
emergencia.
para ello.

5 Apagar todos los controles


ubicados en el controlador. 6 Quitar toda la alimentación a
la grúa utilizando el
interruptor general de
aislamiento.

7 Si fuera pertinente, cerrar los


frenos mecánicos 8 Controlar visualmente la grúa.

(abrazaderas de anclaje al
carril, dispositivos de bloqueo
antitormenta, etc.).

9 Comunicar todos los defectos


y anomalías del equipo o de
funcionamiento detectados al
capataz o al operador
siguiente.

Poner inmediatamente fuera de servicio la grúa de hallarse en condiciones de


ADVERTENCIA peligro, ya que de ponerla en marcha puede conllevar la muerte o graves
lesiones.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 42/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

6 MANTENIMIENTO

6.1 Por qué es importante el mantenimiento


 El propietario del producto es responsable de organizar labores de inspección y mantenimiento con
regularidad para garantizar la seguridad, fiabilidad, durabilidad, operatividad y garantía del producto a largo
plazo. Guarde este manual en un lugar seguro y accesible durante toda la vida útil del producto.

 El propietario debe llevar un registro (libro de registro) de todas las actividades de mantenimiento y del uso del
producto.

 Las distintas acciones de mantenimiento deben realizarse a intervalos diferentes y por distintas personas,
cualificadas y autorizadas para realizar las comprobaciones correspondientes.

 Los controles diarios y las lubricaciones menores estarán a cargo de los operadores. Estos controles son muy
importantes para detectar pequeños fallos, antes de que se conviertan en fallos más graves.

 Las labores de mantenimiento, a excepción de las actividades diarias que realizan los operarios, debe
realizarlas el personal de servicio autorizado por el fabricante del producto o su representante.

 El propietario deberá asegurarse de que las piezas y los materiales de recambio cumplen las especificaciones
definidas por el fabricante del producto.

No modifique el producto sin la autorización del fabricante. En caso de


ADVERTENCIA modificaciones en las estructuras del producto o en los valores de
rendimiento, estas han de ser aprobadas por el fabricante del producto.

Si se modifica el producto sin la autorización del fabricante o de su representante la


garantía podría quedar invalidada. Además, el fabricante no asumirá responsabilidad
AVISO
alguna en caso de que se produzcan accidentes como consecuencia de
modificaciones no autorizadas.

La altura de elevación es 9.0 m. Asegúrese de que el equipo utilizado para el trabajo


AVISO de mantenimiento sea adecuado para esta altura. Se requieren a dos personas para
el trabajo de mantenimiento.

El incumplimiento del mantenimiento regular y adecuado puede provocar la


ADVERTENCIA
muerte, lesiones o daños.

No utilice el producto si no se encuentra en perfectas condiciones. En caso de


duda, contacte inmediatamente con un agente de servicio autorizado por el
ADVERTENCIA
fabricante o con el representante del fabricante. El uso de un producto
defectuoso puede ocasionar graves daños, lesiones o la muerte.

Utilice únicamente piezas de repuesto, materiales y lubricantes originales


ATENCIÓN aprobados por el fabricante del producto o su representante. Consulte su
catálogo de piezas de repuesto para obtener más información.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 43/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Antes de realizar tareas de mantenimiento, el propietario debe leer las


instrucciones del capítulo "Normas de seguridad".

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 44/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

6.2 Personal de mantenimiento


Sólo el personal de mantenimiento o un técnico de servicio experto autorizado por el fabricante o su
representante pueden realizar los exámenes exhaustivos necesarios de mantenimiento programado. Estos
exámenes deben realizarse según el plan de inspección y mantenimiento facilitado por el fabricante del producto.
El fabricante original o su representante deberá haber autorizado al personal de mantenimiento para realizar
dichas labores.
El propietario o el operador del producto deben realizar comprobaciones cada día y, si es preciso, lubricar la grúa
a diario. El personal de mantenimiento autorizado por el propietario también podrá lubricar el producto en los
intervalos que sea preciso.

Nota:El trabajo de mantenimiento mecánico y eléctrico requiere conocimientos y herramientas especiales para
garantizar un funcionamiento seguro y confiable del producto. Las labores de mantenimiento deben ser
realizadas sólo por personal de servicio autorizado o por técnicos de servicio expertos autorizados por el
fabricante del producto o su representante .

6.3 Libro de registro


Uno de los objetivos del libro de registro de la grúa es la prevención de accidentes. Es una parte integral del
equipo y debe mantenerse actualizado y junto al equipo en todo momento. No arranque ni elimine ninguna parte
del libro de registro. Este libro registra el historial completo de mantenimiento del equipo y debe transferirse al
nuevo propietario si cambia la titularidad del equipo.

Nota: El propietario (que es principal responsable), los operadores y el personal de mantenimiento deben
garantizar la actualización del libro de registro.

El libro de registro está formado por los siguientes elementos:


 Datos de referencia del equipo: detalles del equipo, su propiedad y las personas cualificadas que pueden
trabajar con él.
 Fallos observados en las inspecciones diarias, junto con las acciones correctoras.
 Registros de inspecciones de servicio y lubricación.
 Registros de reparaciones.
 Registros de la unidad de monitorización del estado o contador de horas.
 Cálculos del periodo de trabajo seguro y vida útil restante.

Según la norma ISO 12482-1, se deben mantener registros del uso de la grúa, para que el uso se pueda comparar
con los principios de diseño del proveedor y los límites de diseño. Los registros también se deben guardar de todo:
mantenimiento, inspecciones y los casos anormales (por ej. cargas inesperadas debidas a errores operativos,
condiciones climáticas extremas,etc.), roturas, reparaciones y modificaciones.
Si no hay registros completos disponibles, se debe realizar la inspección según lo que incica el Anexo A de la
norma ISO 9927-1 y cualquier requisito resultado de dicha inspección se debe cumplir antes de volver a utilizar el
equipo.

6.4 Inspecciones
El operador/propietario del producto deberá realizar inspecciones regulares para asegurar el funcionamiento
seguro. El propietario del producto también deberá tener registro de las inspecciones y los hallazgos.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 45/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Las inspecciones periódicas deben ser realizadas por personal de servicio autorizado o por técnicos de servicio
expertos autorizados por el fabricante del producto o su representante . Las inspecciones deben realizarse de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.

Nota: Si varía el entorno de trabajo o el uso del producto, es posible que deban revisarse los intervalos de
inspección y mantenimiento.

Nota: Si el equipo se utiliza en condiciones gravosas, puede ser necesario programar intervalos de servicio
más cortos. Consulte con el fabricante o su representante para acordar un servicio a medida.

Nota: Las inspecciones periódicas DEBEN realizarse conforme a la normativa local.

En caso de detectar cualquier tipo de defectos o anomalías durante las


¡ATENCIÓN! inspecciones, estos han de ser analizados y corregidos según las
instrucciones relativas al componente en cuestión.

6.4.1 Inspecciones diarias


Los elementos que se deben inspeccionar diariamente figuran en el capítulo "Instrucciones para el operador". En
la mayoría de los casos, estas verificaciones las realizarán los operadores.

6.4.2 Inspecciones periódicas


Nota: Las inspecciones periódicas se realizan normalmente cada doce meses pero deben
llevarse a cabo siempre el que el porcentaje del período de funcionamiento seguro (SWP) del
producto se reduzca un 10 %.

Inspecciones cada 12 meses

Nota: Si se detecta cualquier tipo de defecto o anomalía durante las inspecciones, deberá
analizarse y corregirse según las instrucciones del componente en cuestión.

Pista de rodadura de la grúa


Componente Objetivo Método
Pista de rodadura Control de signos de daños. Comprobar la transición y las conexiones de los Visual
carriles.
Uniones soldadas Control de presencia de grietas o signos de daños. Visual
Pernos de conexión Comprobar el estado de los pernos y las tuercas. Visual/prueba
Puesta a tierra Comprobar el estado del sistema de puesta a tierra. Visual/prueba
Tope Comprobar el estado y la fijación de los topes. Visual

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 46/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Componentes eléctricos
Componente Objetivo Método
Colectores de corriente Compruebe el estado de los colectores de corriente de la grúa. Visual
Protectores de sobrecorrientes Compruebe el ajuste de los protectores de sobrecorrientes. Visual/prueba
Parada de emergencia Compruebe el funcionamiento y el estado del botón de parada de emergencia. Visual/prueba
Compruebe que el botón de parada de emergencia está limpio y que no
presenta daños.
Interruptores principales de Compruebe el funcionamiento y el estado de los interruptores principales de Visual/prueba
aislamiento aislamiento.
Interruptor principal del polipasto Compruebe que el interruptor principal está limpio, marcado de forma clara y Visual/prueba
que no presenta daños.
Compruebe a mano que el interruptor general permite apagar el polipasto.
Cableado Compruebe el estado del cableado y sus conexiones y de las conexiones de Visual/prueba
los terminales.
Siga el recorrido de la fuente de alimentación y compruebe visualmente si hay
posibles áreas dañadas.
Compruebe si el cableado presenta señales de desgaste, aplastamiento,
roturas o cortes.
Compruebe visualmente que los casquillos de los cables están bien apretados.
Compruebe visualmente que los conectores no están dañados.
Compruebe a mano que los casquillos y los conectores de los cables estén
bien apretados.
Compruebe de forma aleatoria el apriete de los tornillos en los bloques de
terminales y en las conexiones de otros componentes.
Interruptores de fin de carrera Compruebe el funcionamiento de los interruptores de fin de carrera. Visual/prueba
Armario Compruebe la limpieza, la seguridad y las fijaciones del cubículo. Compruebe Visual/prueba
el aire acondicionado y los filtros, si los hubiese.
Compruebe la seguridad de las fijaciones en el armario eléctrico.
Contactores Compruebe el funcionamiento y el estado de los contactores. Visual/auditivo/prueba
Compruebe visualmente que los contactores están limpios y que no hay daños
visibles.
Compruebe los contadores de operaciones de elevación en la unidad de
supervisión de estado.
Fusibles Compruebe el estado de los fusibles. Visual
Inspeccione visualmente que el soporte de los fusibles y los propios fusibles
estén limpios y que no haya daños visibles.
Compruebe la clasificación correcta de amperaje.
Resistores de frenado Compruebe que las resistencias de frenado estén limpias y que los cables Visual
están bien sujetos.
Pegatinas Compruebe visualmente que todas las pegatinas son legibles Visual
Pantalla de carga Compruebe el funcionamiento y el estado de la pantalla de carga. Visual/prueba
Resistores de frenado (con algún Limpie todo el polvo y la suciedad que haya en los resistores de frenado. Visual/prueba
modelo de convertidor de
frecuencia)
Inversor de elevación Compruebe que los cables están bien sujetos. Visual/prueba
Compruebe los registros de códigos de fallo.
Compruebe el funcionamiento y la limpieza del ventilador de refrigeración.
Inversor de desplazamiento Compruebe que los cables están bien sujetos. Visual/prueba
Compruebe los registros de códigos de fallo.
Compruebe el funcionamiento y la limpieza del ventilador de refrigeración.
Dispositivo de monitorización Compruebe el modo de funcionamiento. Visual/prueba
Compruebe los registros de códigos de fallo.
Eleve una carga de valor conocido y compruebe que la unidad muestra una
lectura con un margen de error del 5 %.

Testeros
Componente Objetivo Método
Amortiguadores Control de signos de daños. Visual

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 47/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Uniones soldadas Control de presencia de grietas o signos de daños. Visual


Pernos de conexión (pernos Compruebe que los pares de apriete coincidan con los valores que figuran en Visual/prueba
estructurales y de montaje de la sección “Datos técnicos”. Comprobar el estado de los pernos y las tuercas.
componentes)
Brazo de remolque de Compruebe si hay signos de desgaste o daños, y si necesita algún ajuste. Visual/prueba
alimentación de la grúa Verifique que el brazo esté firmemente sujeto a la estructura.
Estructura de acero Compruebe si existen marcas de fatiga metálica (grietas) y corrosión. Visual
Ruedas accionadas Compruebe el estado de los dientes de los engranajes. Compruebe que no Visual
haya un desgaste excesivo.
Ruedas y rodamientos de las Compruebe que las ruedas estén firmemente sujetas a la estructura. Visual/auditivo
ruedas Compruebe si hay signos de desgaste en las ruedas y las bridas. Compruebe
el huelgo entre las bridas y el borde del carril.
Compruebe que no haya signos de arrastre (arañazos).
Compruebe que las ruedas y los rodamientos estén limpios.
Compruebe que las ruedas giran libremente.
Compruebe que la ruedas se asientan correctamente sobre el carril.
Compruebe si hay ruidos poco comunes.
Rodillos de guía (opcionales) Compruebe si hay signos de desgaste y si necesitan ajuste. Visual
Sistema de lubricación (opcional) Compruebe las boquillas de engrase. Compruebe que no haya fugas. Visual
Barredor de carril (opcional) Compruebe si hay desgaste excesivo. Compruebe que el barredor retira las Visual/funcional
partículas del carril.
Dispositivo de bloqueo Compruebe que el dispositivo de bloqueo antitormenta pueda engancharse y Visual
antitormenta (opcional) desengancharse. Control de signos de daños.
Retén antisaltos (opcional) Control de signos de daños. Compruebe que el retén llegue hasta debajo del Visual
carril.

Nota: Los cojinetes del producto tienen lubricación continua. En condiciones normales de funcionamiento no es
necesario añadir lubricante.

¡PELIGRO DE CAÍDA DE LA GRÚA!

PELIGRO LOS PERNOS DE FIJACIÓN FLOJOS PODRÍAN PROVOCAR LA MUERTE O


LESIONES GRAVES. LOS PERNOS DE FIJACIÓN DEBEN COMPROBARSE
ANUALMENTE.

Maquinaria de desplazamiento del puente


Componente Objetivo Método
Unidades de la maquinaria móvil Compruebe las fijaciones de las unidades de la maquinaria móvil. Visual/prueba
Motores Compruebe el funcionamiento de los motores. Visual/auditivo/medición
Frenos Compruebe el funcionamiento de los frenos. Visual/auditivo/medición
Engranajes Compruebe el funcionamiento de los engranajes. Visual/auditivo/medición
Caja reductora Compruebe los niveles de aceite de las cajas reductoras. Medir
Ruedas para riel Compruebe el estado de las ruedas para riel. Visual

Viga principal
Componente Objetivo Método
Viga Control de signos de daños. Compruebe la limpieza y retire los objetos Visual
extraños.
Uniones soldadas Control de presencia de grietas o signos de daños. Visual

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 48/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Carriles de desplazamiento del Comprobar el estado de los carriles de desplazamiento del carro. Visual
carro
Topes Comprobar el estado y la fijación de los topes. Visual
Pasamanos Comprobar el estado y la fijación de los pasamanos. Visual/prueba
Pernos de conexión Compruebe el estado de los pernos de unión de la viga principal. Visual/prueba
Pegatinas Compruebe el estado de las pegatinas para que sean legibles. Visual

Alimentación del carro


Componente Objetivo Método
Cables Compruebe el estado de los cables. Visual
Carros de cable (si corresponde) Compruebe el estado de los carros de cable. Visual/prueba
Rieles de soporte de cables (si Compruebe las fijaciones, así como el estado y la limpieza de los rieles Visual
corresponde) de soporte de cables
Juntas de cables Compruebe el estado de las juntas de cables. Visual/medición
Cadena de potencia (si Compruebe las fijaciones y el estado de la cadena de potencia. Visual/prueba
corresponde)
Canales de guía de cadena de Revise las fijaciones, el estado y la limpieza de los canales de guía. Visual
potencia (si corresponde)
Brazo de remolque del polipasto Compruebe la alineación. Visual/prueba/medición
para la cadena de potencia
Cableado Compruebe el estado del cableado y sus conexiones. Visual/prueba
Relés de retardo Compruebe el funcionamiento de los relés de retardo. Visual/auditivo

Polipasto
Componente Objetivo Método
General Compruebe de forma visual la condición general y si se ha acumulado Visual/prueba
polvo o suciedad. Limpie todo el polvo y suciedad.
Compruebe visualmente que las tapas no estén dañadas. Compruebe el
revestimiento de pintura y si hay óxido.
Pruebe a mano que todas las tapas estén fijadas.
Caja reductora Compruebe el nivel de aceite. Compruebe si faltan adaptadores o si Visual/auditivo/prueba
están sueltos. Compruebe manualmente la temperatura de la caja
reductora. Compruebe que el respiradero esté limpio. Escuche mientras
conduce si se perciben sonidos o vibraciones anómalos.
Acoplamiento del motor Compruebe el huelgo del orificio de la caja de acoplamiento. El color del Visual
acoplamiento debe ser blanco. Si el color ha dejado de ser blanco
intenso, probablemente haya fugas de grasa y deba abrirse el
acoplamiento para su inspección.
Motor eléctrico Compruebe que las conexiones estén en buen estado. Compruebe el Visual/auditivo/prueba
estado del codificador. Compruebe si faltan adaptadores o si están
sueltos. Compruebe manualmente la temperatura del motor. Preste
atención a ruidos poco comunes.
Medida del entrehierro Mida el entrehierro del disco de freno. Prueba
Material de fricción del disco de Mida el espesor del material de fricción del freno. Prueba
freno
Cubo del tambor de cable Compruebe si faltan adaptadores o si están sueltos. Observe si presenta Visual/prueba
grietas o deformaciones.
Rodillo de presión del cable Compruebe si faltan adaptadores o si están sueltos. El huelgo entre el Visual/prueba
cable y el rodillo de presión debe ser de 5 mm como máximo. El cable no
debe tocar el rodillo de presión en condiciones normales de
funcionamiento.
Ranuras del tambor de cable Mida una sección sin desgaste del tambor para determinar la línea base Prueba
y poder establecer las mediciones de desgaste aceptables.
Cable de acero Compruebe el cable de acero para descartar que los hilos estén rotos o Visual
doblados.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 49/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Controles
Componente Tarea de inspección y mantenimiento
Colgante Compruebe el estado y funcionamiento de los pulsadores e interruptores.
Compruebe que todos los indicadores y las señales se pueden leer.
Realice todos los movimientos. Pruebe todas las funciones.
Radio Compruebe el estado y funcionamiento de los pulsadores e interruptores.
Compruebe que todos los indicadores y las señales se pueden leer.
Realice todos los movimientos. Pruebe todas las funciones.

General
Componente Tarea de inspección y mantenimiento

Pegatinas y marcas Compruebe visualmente que todas las pegatinas y placas de tipo existen y son legibles.
Compruebe que la capacidad de carga del polipasto sea legible en el bloque de gancho.

Instrucciones y registros Compruebe visualmente la documentación del producto.


Compruebe que el usuario y el propietario conocen la documentación y que la tienen a su disposición.
Compruebe la validez del libro de registro.

Dispositivos limitadores
Componente Tarea de inspección y mantenimiento

Amortiguadores del carro Inspeccione el estado de los amortiguadores de carro y de los topes de los amortiguadores.
Compruebe el estado de los barredores de carril, si los hubiese.

Interruptores de fin de carrera de Compruebe visualmente que los interruptores de fin de carrera de desplazamiento operan en la posición
desplazamiento del carro correcta.
Compruebe el cableado.

Interruptores de fin de carrera de Compruebe visualmente el estado de los interruptores de fin de carrera de elevación.
elevación Pruebe el funcionamiento del interruptor de fin de carrera.

Interruptor de fin de carrera de Compruebe el estado del interruptor de fin de carrera accionado mediante gancho
elevación operado mediante Compruebe el cableado.
gancho (opcional) Compruebe que el interruptor de fin de carrera accionado mediante gancho funciona correctamente.

Protector contra sobrecargas Compruebe el estado de las partes mecánicas y que estas se puedan mover con facilidad.
Si fuese necesario, realice una prueba funcional del dispositivo de sobrecarga siguiendo la normativa
local.
Limpie y lubrique el mecanismo de palanca.

Motores y engranajes
Componente Tarea de inspección y mantenimiento
Motor de Compruebe que la superficie de las aletas de refrigeración esté limpia.
desplazamiento Compruebe visualmente que todos los tornillos de conexión del motor estén bien apretados y que el motor esté bien
colocado en su sitio.
Accione el motor de desplazamiento y compruebe que funciona correctamente.
Compruebe si se producen ruidos, vibraciones o calor excesivos.
Compruebe que el ventilador de refrigeración esté funcionando correctamente, si es que lo hubiese.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 50/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Componente Tarea de inspección y mantenimiento


Motor de elevación Compruebe que la superficie de las aletas de refrigeración esté limpia.
Compruebe visualmente que todos los tornillos de conexión del motor estén bien apretados y que el motor esté bien
colocado en su sitio.
Impulse y compruebe que el motor de elevación funciona correctamente cuando está cargado.
Compruebe si se producen ruidos, vibraciones o calor excesivos.
Compruebe que el ventilador de refrigeración esté funcionando correctamente.
Freno de Compruebe que no hay daños visibles.
desplazamiento Compruebe que la superficie exterior del freno está limpia.
Compruebe que el freno funcione sin problemas, y que el tiempo y la distancia de frenado sean aceptables.
Mida el entrehierro; limpie y ajuste el freno si es necesario.
Freno de elevación Compruebe que no hay daños visibles.
Compruebe que la superficie exterior del freno está limpia.
Compruebe que en la elevación y el descenso se frena con suavidad, y que el tiempo y la distancia de frenado sean
aceptables.
Si fuese necesario, inspeccione y limpie el disco de freno.
Liberación de freno Compruebe que las herramientas de liberación de freno manual están disponibles.
manual para motor de Compruebe que las instrucciones de funcionamiento están disponibles.
elevación
(opcional)
Manivela manual para Compruebe que la manivela manual y las herramientas de liberación de freno manual están disponibles.
motor de elevación Compruebe que las instrucciones de funcionamiento están disponibles.
(opcional)
Segundo freno Compruebe que no hay daños visibles.
(opcional) Compruebe que la superficie exterior del freno está limpia.
Compruebe que el segundo freno funciona después del freno principal. Compruebe que en la elevación y el descenso
se frena con suavidad, y que el tiempo y la distancia de frenado son aceptables.
Si es necesario, inspeccione el disco de freno y limpie el freno.
Freno de tambor Compruebe si el freno de tambor está limpio.
(opcional) Compruebe visualmente el estado del freno:
Compruebe que las cintas del freno estén en la posición adecuada.
El resorte de leva está en buen estado.
El mecanismo actuador está limpio y se mueve con facilidad.
Compruebe que la leva funciona correctamente cuando se sube y cuando se baja.
Compruebe que el interruptor eléctrico detiene todo movimiento.
Lubrique el actuador y el mecanismo de leva si fuese necesario.
Reductor de Compruebe visualmente las fijaciones de la caja reductora.
desplazamiento Compruebe visualmente si la caja reductora presenta fugas.
Compruebe visualmente el montaje del soporte de par y el casquillo de goma, si lo hubiese.
Compruebe el sonido y las vibraciones en funcionamiento y con carga.
Compruebe que el tapón de ventilación respira sin dificultad.
Compruebe a mano la temperatura de la caja reductora de desplazamiento.
Compruebe el nivel de aceite si el reductor de desplazamiento está lleno de aceite.
Lubrique la transmisión abierta, si la hubiera.
Reductores de Compruebe visualmente las fijaciones de la caja reductora.
elevación Compruebe visualmente si la caja reductora presenta fugas.
Compruebe el sonido y las vibraciones en funcionamiento y con carga.
Compruebe que el tapón de ventilación respira sin dificultad.
Compruebe a mano la temperatura de la caja reductora de elevación.
Compruebe el nivel de aceite si el reductor de elevación está lleno de aceite.
Acoplamiento Compruebe el estado del acoplamiento entre el motor y el engranaje.
motor/engranaje Lubrique y sustituya.

Nota: el acoplamiento tiene un intervalo de inspección excepcional que se define en función del entorno. En un
entorno normal (-20...+40 °C), el intervalo es de 4 años. En entornos duros, árticos o tropicales, el intervalo es
de 2 años.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 51/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Componente mecánico
Componente Tarea de inspección y mantenimiento
Tambor de cable Compruebe el estado y la limpieza del tambor de cable.
Controlar las ranuras del tambor.
Compruebe visualmente que las varillas de conexión estén rectas y los tornillos de sujeción bien apretados.
Compruebe el estado de la pieza de bloqueo axial, si la hubiese.
Compruebe que el tambor gira correctamente y el estado de los cojinetes. Preste atención al sonido que hacen los
cojinetes del tambor de cable en marcha y compruebe que el tambor de cable no toca las placas finales de la
maquinaria ni ninguna otra pieza.
Compruebe el funcionamiento de la pieza de bloqueo axial, si la hubiese.
Lubrique la superficie del tambor.
Lubrique los cojinetes del tambor si no están lubricados de por vida.
Compruebe visualmente y lubrique la corona dentada del tambor, si la hubiese.
Guía de cable Compruebe el estado de la guía de cable.
Compruebe si faltan adaptadores o si están sueltos.
Compruebe el estado del cojinete de presión, si lo hubiese.
Compruebe que la guía de cable funcione correctamente.
Lubrique la guía de cable.
Limpie la varilla de guiado de la guía de cable.
Polipasto de cable Eleve el gancho y bájelo. Preste atención a lo siguiente:
• ¿Intenta girar el bloque de gancho?
• ¿Puede inclinarse con facilidad el sistema de compensación de enhebrado (sistemas de dos cables, si los hubiese)?
• ¿Se desplaza el cable con suavidad por todas las poleas y a lo largo de la guía de cable?
• ¿Está tenso el cable sobre las ranuras del tambor?
Si fuese necesario, elimine la rotación y vuelva a montar la fijación del extremo.
Abrazadera del cable Compruebe el estado y la correcta fijación de la abrazadera del cable.
Compruebe que los pernos de la abrazadera del cable están bien apretados.
Asegúrese de que se produzcan las vueltas de fricción cuando el gancho se encuentre en la posición más baja.
Asegúrese de que el extremo del cable sobresale una distancia específica con respecto a la última abrazadera.
Anclaje del cable Compruebe el estado y la correcta posición del anclaje del cable.
Asegúrese de que el cable está correctamente montado dentro de su anclaje.
Compruebe que las tuercas de la abrazadera del cable están bien apretadas.
Asegúrese de que el cable no se ha deslizado hacia el interior del anclaje del cable realizando una comparación con
respecto a las medidas nominales.
Asegúrese de que el extremo del cable sobresale del anclaje del cable tal y como se especifica.
Compruebe el estado del cable de acero cerca del anclaje del cable.
Compruebe el bloqueo del eje del anclaje.
Lubrique las superficies de los cojinetes de pivote del anclaje del cable si es necesario.
Cable de acero Compruebe el estado del cable.
Inspeccione los cables.
Lubrique el cable.
Bloque de gancho Compruebe el funcionamiento y el estado del bloque de gancho.
Compruebe visualmente lo siguiente:
• Hay pegatinas y son legibles.
• Las tapas no están dañadas y no tocan las poleas ni el cable.
• El gancho cuelga de forma perpendicular.
Eleve el gancho vacío y compruebe lo siguiente:
• El gancho no gira.
• El gancho vacío no se inclina.
Compruebe que el cable se desplaza con suavidad sobre las poleas con y sin carga.
Barra transversal Compruebe el estado de la bisagra de la barra transversal si la hubiese; para ello, incline el forjado del ganch o.
Compruebe el estado del cojinete de presión de forjado del gancho girando el forjado del gancho.
Inserte grasa en la boquilla de engrase de la bisagra de la barra transversal, si la hubiese.
Abra la barra transversal y lubrique el cojinete de presión si fuese necesario.
Cerrojo de seguridad Compruebe a mano que el cerrojo de seguridad no esté dañado y que el resorte lo mantiene cerrado.
del gancho

¡CAMPO MAGNÉTICO INTENSO!


ADVERTENCIA
Los imanes pueden afectar el rendimiento de marcapasos, desfibriladores
cardíacos implantados y audífonos.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 52/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Si utiliza alguno de estos dispositivos, siga las precauciones relacionadas con


las fuerzas magnéticas.

Gatillo del seguro del Compruebe el funcionamiento del gatillo del seguro. Ajuste la holgura (el movimiento) del gatillo con el tornillo de
gancho (accionado ajuste, si es necesario.
mediante imán) Limpie el imán cuando esté sucio.
Forjado del gancho Compruebe el estado del forjado del gancho.
Mida la abertura del forjado del gancho si es necesario.
Poleas del cable Compruebe el estado de las poleas. Compruebe las medidas para ver si hay desgaste.
Compruebe el estado de la estructura de soporte de la polea del cable.
Compruebe que los ejes de soporte de polea están bien colocados dentro de sus ranuras y bloqueados
correctamente.
Cambie el eje de soporte por las piezas de construcción más recientes si aún no lo ha hecho (en algunos modelos de
carro de baja altura libre).
Compruebe que las poleas de cable giran con suavidad impulsándolas.
Ruedas del carro Compruebe el estado y la limpieza de las ruedas del carro.
Compruebe visualmente el desgaste de las superficies de la rueda del carro y las bridas, si las hubiese.
Compruebe el ajuste del ancho de carril o la entrevía del carril.
Compruebe el funcionamiento de las ruedas del carro. Preste atención al sonido de los cojinetes en marcha. Si es
necesario, eleve el carro y pruebe a mano que las ruedas del carro giren con facilidad y suavemente.
Compruebe que las ruedas estén correctamente alineadas y compruebe el posible desgaste causado por una
alineación incorrecta.
Lubrique los cojinetes si es necesario y posible.
Estructura portacargas Compruebe el estado de las juntas empernadas y de las estructuras portacargas.
Compruebe visualmente las conexiones fijadas mediante pernos y soldadas de los componentes de fijación y
respaldo, como el montaje de la sujeción antidescarrilamiento, si es aplicable.

Opciones
Nota: El equipo puede tener opciones que también necesitan inspección. Asegurar que se inspeccionan todos
los componentes.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 53/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
(Directiva 2006/42/EC, Anexo II, sub A)

Fabricante: Konecranes Finland Corporation


Dirección: Ruununmyllyntie 13
FI- 13210 HÄMEENLINNA
FINLANDIA

Por la presente declara que:


Nombre del producto Grúa

Número de serie (si procede) EXVE 571 P30

Referencia del fabricante EXVE 571 P30

Referencia EXVE 571 P30

 cumple con las disposiciones pertinentes de las directivas siguientes:


2006/42/CE 2006/95/CE 2004/108/CE

se ha fabricado según la siguiente norma armonizada: EN 15011


y cumple las siguientes normas y especificaciones, si procede: FEM 1.001.

La grúa no dispone de plataforma de servicio. El mantenimiento se debe realizar desde una plataforma por
separado que pueda subir a personas.

Persona facultada para compilar el Kari Siitari


expediente técnico:

Dirección Ruununmyllyntie 13
FI- 13210 HÄMEENLINNA
FINLANDIA

Lugar y fecha de publicación Hämeenlinna, 03.12.2015


Firma

Gerente de Ventas

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 54/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

7 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO

7.1 Instrucciones de transporte


 Los productos han de ser cargados y transportados con cuidado y utilizando métodos idóneos, realizando las
preparaciones debidas y tomando las debidas cautelas.
 La carga o el transporte de productos está prohibido en caso de verse perjudicas su agilidad o capacidad
laboral, por ejemplo, en caso de tratamiento médico, enfermedad o heridas.
 Durante el transporte la carga tiene que hallarse firmemente sujeta.
 Durante la carga y el transporte, el embalaje del producto tiene que ser alineado de la misma manera tras ser
recibido por parte del fabricante.

7.2 Instrucciones de almacenamiento


 Almacenar el producto a temperatura ambiente.
 Protegerlo del polvo y la humedad.
 Almacenarlo en posición de trabajo normal.
 Protegerlo de condiciones climáticas adversas, en caso de instalarlo al intemperie.

Defectos o fallos debidos a transporte o almacenamiento indebido no están


AVISO
cubiertos por la garantía del producto.

Las partes esenciales del producto pueden dañarse en caso de almacenamiento


AVISO
errado.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 55/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

APÉNDICE: CRITERIOS PARA INSPECCIONAR Y DESECHAR CABLES


METÁLICOS

Estructura de cables metálicos

Pos. Pieza
1 Cable
2 Filamento
3 Alambre
4 Capa de filamento externa
5 Capa de filamento interna
6 Núcleo

El cableado de los filamentos (cable metálico) se puede retorcer hacia la izquierda o hacia la derecha. Para
determinar si el cableado es hacia la izquierda o hacia la derecha, observar el cable y ver si los filamentos parecen
girar en sentido antihorario (hacia la izquierda) u horario (hacia la derecha) a medida que se alejan.

Cableado de filamentos hacia la izquierda en Cableado de filamentos hacia la derecha en


el cable el cable

Criterios para el descarte de piezas

Nota: Las operaciones de inspección y mantenimiento rutinarias del cable se deben realizar según las
instrucciones proporcionadas por el fabricante y la norma internacional ISO 4309:2009.

Nota: El trabajo de mantenimiento mecánico y eléctrico requiere conocimientos y herramientas especiales para
garantizar un funcionamiento seguro y fiable del producto. Las trabajos de mantenimiento debe realizarlas
personal del servicio técnico autorizado o un técnico de mantenimiento con experiencia autorizado por el
fabricante o por el representante del fabricante .

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 56/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Nota: Las inspecciones internas de los cables de acero no se deben realizar durante las operaciones de
mantenimiento ordinarias, a menos que la persona que lo realice esté preparada para ello (ver ISO4309 Anexo
D)

El cable se debe cambiar antes de que alcance sus límites de uso. El cable se
ADVERTENCIA debe cambiar si existe riesgo de que se alcances los límites de uso antes de la
próxima inspección.

El cable de acero de sustitución debe ser del mismo tamaño, tipo, construcción
y longitud que el original para evitar fallos. El uso de un tipo de cable diferente
ADVERTENCIA
podría causar la caída de la carga, lo que podría ocasionar daños importantes,
lesiones graves o incluso la muerte.

Se deben utilizar guantes de protección para evitar lesionarse con esquirlas de


PRECAUCIÓN
metal o sufrir cortes en las manos.

Nota: Si debe cambiarse el cable, el propietario debe asegurarse de que el cable retirado se elimina de
acuerdo con las disposiciones locales. Consultar el capítulo Eliminación de materiales de desecho.

 Los cables de arrastre de la carga debe inspeccionarse en su totalidad, pero se debe prestar particular
atención a ciertas partes de los mismos. Debe examinarse cada cable metálico en las zonas donde se pliega
con mayor frecuencia sobre las poleas durante el funcionamiento normal, y en el extremo del cable cerca del
alojamiento de la cuña.
 Antes de inspeccionar estas zonas, límpielas cuidadosamente.

Corrosión externa

La corrosión severa puede disminuir la elasticidad del cable. Los cables


PRECAUCIÓN metálicos deben desecharse inmediatamente si la corrosión hace que el cable
se afloje.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 57/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Cables rotos

Los cables metálicos que tengan más de un filamento roto deben desecharse
PRECAUCIÓN inmediatamente. Para optimizar la vida útil del cable, consultar los criterios de
descarte de la norma ISO 4309

Reducción local del diámetro del cable


Una reducción del diámetro en cualquier parte del mismo indica que exite desgaste o daños internos o externos.
Para medir con precisión el diámetro de cualquier punto del cable, girar el pie de rey alrededor del cable para
registrar la medida máxima.

Los cables estándar o para trabajos pesados deben desecharse cuando el


diámetro real de cualquiera de los puntos del cable sea 7% menos que el
PRECAUCIÓN diámetro nominal. Los cables estándar o para trabajos pesados deben
desecharse cuando el diámetro real de cualquiera de los puntos del cable sea
3% menos del diámetro nominal.

Aumento local del diámetro del cable


Un aumento del diámetro en alguna parte del cable indica que existe una deformación interna del cable.

Los cables deben desecharse cuando el diámetro real en algún punto del cable
PRECAUCIÓN
sea 5% menos del diámetro nominal.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 58/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Deformación reticulada (jaula de pájaraos)

Este tipo de deformación (jaula de pájaros) se da cuando hay diferencias de longitud entre el núcleo del cable y los
filamentos externos.

PRECAUCIÓN Los cables con deformación reticulada se deben desechar inmediatamente.

Protrusión de partes del cable

Los cables que presenten una protrusión del núcleo, del filamento o de un
PRECAUCIÓN
grupo de cables deben desecharse inmediatamente.

Filamentos externos sueltos


Cuando el cable no tiene carga (esquema B) los filamentos externos del mismo tienen que estar apretados.
Cuando los cables estándar o para trabajos pesados se hallan bajo carga, pueden advertirse pequeños espacios
visibles entre los filamentos externos (C). Si estos espacios no se cierran al soltar la carga, se debe sustituir el
cable en (esquema A).

Si hay espacios visibles cuando no hay carga en el cable, éste debe


PRECAUCIÓN
desecharse inmediatamente.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 59/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.
MANUAL DEL GRUÍSTA

Pliegues

Si hay un rizo en el cable, éste debe poder girar sobre su eje a medida que se tensa, ya que de lo contrario se
formará un pliegue.

PRECAUCIÓN Los cables con pliegues se deben desechar inmediatamente.

Dobleces

Las dobleces y cualquier otra deformación angular en los cables están causadas normalmente por influencias
externas.

Para dobleces moderadas, compruebe cuidadosamente si hay alambres rotos


PRECAUCIÓN
en la zona de la doblez. Deseche el cable según el capítulo "Cables rotos".

A menudo, las dobleces moderadas se pueden eliminar torciendo el cable cuidadosamente manualmente para
enderezar la doblez.

Desechar el cable si la desviación máxima "e" duplica el diámetro del cable (2


PRECAUCIÓN x d) en una sección del cable cuya longitud es igual a diez veces el diámetro
del mismo.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del 60/60
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permis o expreso escrito de Konecranes Plc.
Copyright © 2014 Konecranes Plc. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales reg istradas o marcas registradas de
Konecranes Plc.

Das könnte Ihnen auch gefallen