Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
ENEX S.A.
Licenciataria de Shell
Introducción
1. Supervisión
2. Organigrama
3. Definiciones (Glosario de términos)
4. PTS (Procedimientos de trabajo seguro)
4.1 Definiciones de trabajo seguro
4.2 Suministro de combustible de vehículos
4.3 Recepción de Camiones Estanques
4.4 Almacenaje de Lubricantes y Mercaderías
4.5 Cambio de Aceite y Engrase
4.6 Los elevadores
4.7 El Compresor
4.8 Los Neumáticos
4.9 La Batería
4.10 El Radiador
5. Hojas de datos de seguridad de productos
5.1 Hoja de seguridad gasolina sin plomo
5.2 Hoja de seguridad Shell V-POWER gasolina sin plomo
5.3 Hoja de seguridad petróleo diesel A1-B
5.4 Hoja de seguridad Kerosene
17 Programa de seguridad
17.1 ¿De que se trata?
17.2 ¿Por qué es importante?
17.3 ¿Cómo se hace?
INTRODUCCIÓN
Artículo 1: Este reglamento establece los requisitos mínimos de seguridad que deben
cumplir las instalaciones de combustibles líquidos derivados del petróleo y
biocombustibles, en adelante e indistintamente CL, y las operaciones asociadas a la
producción, refinación, transporte, almacenamiento, distribución y abastecimiento de
CL que se realice en tales instalaciones, así como las obligaciones de las personas
naturales y jurídicas que intervienen en dichas operaciones, a objetos de desarrollar
dichas actividades en forma segura, controlando l riesgo de manera tal que no
constituyan peligro para las personas y/o cosas.
Artículo 2: Para los fines del presente reglamento, se entenderá que los CL son mezclas
de hidrocarburos, en estados líquidos, a temperatura de 37,8º C (100 ºF) y presión
máxima absoluta de 275 kPa (39,8 psi), utilizados para generar energía por medio de la
Artículo 3: Para los efectos del presente reglamento, los CL se clasifican de acuerdo a
su punto de inflamación.
Artículo 6: Los propietarios u operadores deberán conservar los estudios técnicos que
se exigen en el cuerpo del presente reglamento, así como los diferentes registros y
manuales requeridos, los que estarán permanentemente a disposición de la
Superintendecia y los demás organismos públicos que los requieran para el ejercicio de
sus funciones.
Artículo 8: En materias eléctricas las instalaciones del CL deberán cumplir con las
disposiciones legales, reglamentarias y técnicas vigentes que correspondan.
1. SUPERVISION
2. ORGANIGRAMA
SUPERVISIÓN PERMANENTE
GERENTE ZONA
JEFE DE ZONA o TM
JEFE DE PLAYA
ATENDEDOR 2
ATENDEDOR / NOCHERO
• Accidente: Cualquier suceso que resulta en daño físico a las personas y/o
también implicar daños materiales, perdida de producto o interrupción en el
trabajo.
• Accidente del trabajo: Se entiende por accidente del trabajo toda lesión
que una persona sufra a causa o con ocasión del trabajo. Son también
accidentes del trabajo los ocurridos en el trayecto directo, de ida o regreso,
entre la habitación y el lugar de trabajo.
• Gestión de Riesgo: Todo aquello que hacemos para reducir los riesgos a
niveles tan bajos como sea razonable y practicable, considerando el hecho
de que con ello aun nos mantenemos en el negocio a niveles competitivos.
Para Shell, una Estación de Servicio se divide físicamente en dos partes principales, una
sobre tierra y la otra bajo tierra.
• Entre dos puntos de un mismo conductor. Con un conductor con tensión y tierra.
• Con la parte metálica, carcaza o chasis que está en tensión eléctrica mientras la
persona hace tierra.
• Entre dos conductores de distinta tensión (cortocircuito)
La piel constituye la mejor defensa natural contra el choque eléctrico sin embargo,
cuando esta húmeda, su resistencia disminuye en 100 veces, haciéndose más peligrosos
los contactos con circuitos eléctricos.
Duración
Este factor es sumamente importante, pues un paso de corriente por el organismo
durante un período superior a un segundo produce gran perturbación a la actividad
muscular del corazón. Además, de este factor depende la severidad de las quemaduras,
las cuales destruyen la resistencia de la piel, aumentando la circulación de la corriente y
haciendo más grave el choque eléctrico.
• Cuando se reciba algún producto, se deben tener presentes los peligros potenciales
que posee, para manejarlos y almacenarlos en forma segura
• El almacenaje de todos los productos debe ser hecho en un lugar limpio y en forma
ordenada. La bodega debe tener buena ventilación (preferentemente natural)
• El desorden, amontonamiento y la falta de limpieza aumentan las posibilidades de
accidentes
• Se debe recibir la mercadería, colocando el camión en un lugar donde no se obstruya
el paso normal de los vehículos u otros lugares donde se presten servicios
• Antes de levantar una carga, se debe estar seguro de poder alzar su peso, de lo
contrario solicite ayuda
• Los productos deben acomodarse inmediatamente después de la recepción
• Nunca se debe trepar por las estanterías, utilice una escalera para alcanzar los
lugares altos
• El almacenaje de todo material sólido, papelería, cajas, cartones, maderas, debe
permanecer alejado de toda fuente de calor, circuitos eléctricos o luz solar directa
• El almacenaje de pinturas, grasas, lubricantes, alcohol, aerosoles y todo material de
fácil combustión deben estar separados del reto de las mercaderías y en buenas
condiciones de orden y limpieza. Además, se debe establecer por medio de un
letrero la prohibición de fumar en la instalación de artefactos con llama abierta
(anafres, estufas, etc.)
• Mezclas accidentales de distintos productos pueden ser causales de incendios o
explosiones, debido al contacto de sustancias incompatibles. Se deben por lo tanto,
mantener separados los productos de distintas características y eliminar los que
carecen de etiquetas
• Las estanterías, en general, deben permitir un fácil acceso, tanto para la colocación
como para el retiro de los materiales o mercaderías. En caso de incendio uno debe
desplazarse entre las estanterías con relativa comodidad, sin tener dificultad alguna
para llegar a cualquier lugar
• Cuando se almacenan cajas de cartón, hay que tener en cuenta que los laterales no
soportan mucho peso. Cualquier indicio de que los cartones inferiores estén
aplastados es señal de rehacer la pila
• La mercadería y los productos para la venta que se encuentren en exhibición, deben
presentarse de tal manera que no sean un riesgo para los clientes o el personal de la
Estación de Servicio
4.7 El Compresor
Importante:
Uso de Equipamiento de Protección Personal:
Siempre use Anteojos Protectores y Guantes cuando manipule este equipo:
DIARIO:
A. Chequear nivel de aceite. Cuando sea necesario, rellenar con aceite Shell
Corena (P, S, AP o AS según corresponda) y cambiar cada 6 meses.
B. Drenar el condensado del depósito de aire abriendo la válvula ubicada en la
parte inferior del estanque (Al término del turno).
C. Inspección general, conexión eléctrica, de aire, etc.
D. Operar válvula de seguridad elevando el émbolo.
E. No colocar elementos ajenos sobre el Compresor (ropa, toallas, paños,
etc.…)
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
F. Preocuparse del orden y la limpieza.
MENSUAL:
Antes de realizar cualquier tipo de intervención, desconectar la alimentación
eléctrica.
Únicamente operarios que conozcan los peligros y métodos de trabajos seguros deben
inspeccionar, reparar y reemplazar los neumáticos y llantas.
d) Los reventones pueden ocurrir por exceso de presión del neumático, colocación
defectuosa de esta llanta o mal estado de la cámara. Tenga en cuenta que la mayoría de
los accidentes en el manejo de neumáticos ocurren durante el inflado de los mismos.
e) El uso del aire debe estar limitado sólo al inflado de los neumáticos, nunca se debe
utilizar para realizar limpieza sobre la ropa o la persona. Existe el peligro de que penetre
aire de torrente sanguíneo. También el chorro de aire puede dañar el tímpano o
introducir cuerpos extraños en los ojos.
4.9 La Batería
4.10 El Radiador
• Levantar el capot hasta una posición segura de manera que no se caiga. Tener en
cuenta que un fuerte viento puede abrir el capot violentamente, con daños a la
persona o el vehículo. Después de prestar el servicio solicitado, asegurarse del
perfecto cierre del capot
• Cuando el radiador se ha sobrecalentado, el agua y el vapor presentes son
peligrosos. Dentro del mismo de hallan a una determinada presión y en cuanto
encuentran una vía de escape se proyectan violentamente al exterior, produciéndose
serias quemaduras en contacto con la piel, ojos, manos, etc.
• La tapa del radiador, entonces, debe sacarse con suma precaución. La mejor práctica
es esperar que el agua haya dejado de hervir y luego proceder a retirarla
• Colocar entonces un trapo húmedo o tela grande sobre la tapa, utilizar guantes y
mantenerse a distancia con el brazo extendido y al cara hacia un costado. En los
radiadores de enfriamiento a presión, girar la tapa media vuelta en el sentido
contrario a las agujas del reloj y esperar que escape el vapor; un a vez seguro que no
quede más presión, girar la media vuelta restante y retirar la tapa. Nunca sacar la
tapa con un solo movimiento, ya que el agua que se encuentra a presión dentro del
radiador hervirá violentamente a la presión atmosférica y a una temperatura superior
a los 100° C
Números de contacto
Teléfono: (562) 444 4000
Teléfono de emergencia (562) 600 350 2000
Fax: (562) 444 9188
Centro de toxicología
CITUC: (562) 635 38 00
Componentes peligrosos:
Salud:
No presenta riesgo alguno para la salud cuando es usada en las aplicaciones
recomendadas y cuando se observan los límites máximos de concentración de vapores
en aires establecidos en la legislación vigente para exposición en ambientes laborales
manteniendo además una buena práctica de higiene personal y manipuleo de producto.
Si bien este producto contiene benceno, el cual es conocido como causante de leucemia,
la baja concentración en la que se encuentra hace que, bajo condiciones normales de
uso, no se espere la presencia de riesgos toxicológicos.
Seguridad:
Extremadamente inflamable. En el agua, el producto flota y puede ser inflamado
estando en ella. Sus vapores son más pesados que el aire, pudiendo esparcirse por una
gran superficie y es posible una ignición a distancia.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Medio ambiente:
Levemente tóxico para los organismos acuáticos. Grandes volúmenes pueden penetrar
el suelo y contaminar napas de agua. Baja biodegradabilidad, tiene potencial de bio -
acumulación.
Síntomas y efectos:
En las condiciones recomendadas para su uso no produce síntomas ni efectos adversos.
Una prolongada exposición a los vapores por encima de los valores límites
recomendados por la legislación vigente, pueden producir síntomas de embriaguez,
dolores de cabeza, mareos, nauseas, irritación de ojos y tracto respiratorio superior,
alteración del ritmo cardíaco, convulsiones, asfixia, inconsciencia y en algunos casos de
prolongarse la permanencia a exposiciones muy severas, podrá ocasionar la muerte.
Salpicaduras en los ojos pueden provocar irritación pasajera.
El combustible no debe ser trasvasado produciendo vacío en la boca.
Su ingestión puede provocar irritación al tracto digestivo, diarrea, vómito.
El ingreso de los vapores de nafta a los pulmones puede ocurrir por inhalación o luego
de una ingestión. Esto puede producir neumonitis química podría llegar a ser fatal.
Inhalación:
Trasladar a la persona a un lugar fresco y ventilado. Si la persona respira pero está
inconsciente, colocar al paciente de costado y casi boca a bajo, con los miembros del
lado superior flexionados. Si la respiración se detiene, aplicar respiración artificial. En
ausencia de ritmo cardíaco, aplicar masaje cardíaco externo. Monitorear ritmo
respiratorio y cardíaco. Obtener ayuda médica inmediata.
Ingestión:
Enjuagar y lavar la boca con agua y procurar asistencia médica.
La ingestión es un hecho improbable pero si ocurriese NO INDUCIR AL VOMITO.
Proteja las vías respiratorias ante un eventual vomito. No dé nada por boca. Si la
persona respira pero está inconsciente, colocar al paciente de costado y casi boca a bajo,
con los miembros del lado superior flexionados. Si la respiración se ha detenido,
aplicar respiración artificial. Obtener ayuda médica inmediata.
Advertencia a facultativos:
Tratar sintomáticamente. El diagnóstico de este producto se determina por el olor
característico del aliento de la víctima y a partir del conocimiento de los hechos
ocurridos. En caso de ingestión considerar el lavado gástrico el cual deberá ser llevado a
cabo luego de realizar una entubación endotraqueal para eliminar el riesgo de aspiración
de vapores. En caso de neumonitis química se deberá considerar la terapia de
antibióticos y corticoides. La absorción en el tracto digestivo puede ser reducida
mediante al administración de parafina líquida de uso medicinal.
Información adicional:
Mantenga fríos los tambores y tanques adyacentes al fuego mediante el rociado de agua.
En especial si se encuentran expuestos a las llamas.
Extinguir el fuego empleando abundante cantidad de agua en forma de niebla, nunca en
chorros que puedan extender el fuego. Enfríe los contenedores con grandes cantidades
de agua aplicada desde la mayor distancia posible. Evite respirar los vapores y ubíquese
con el viento a su espalda.
Equipos de protección:
Usar los equipos de protección especificados para operaciones normales
Cuidados personales:
Evite el contacto con la piel, ojos y ropa; no respire sus vapores.
Quítese inmediatamente la ropa contaminada (lavar antes de volver a usar).
Vapores de gasolina pueden recorrer grandes distancias por el suelo.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Remueva toda posible fuente de ignición en las áreas aledañas
Protección personal:
Emplee la ropa de protección especificada para operaciones normales
Pequeños derrames:
Absorber el líquido con arena, tierra o material para control de derrames. Permita la
evaporación o recójalo, deposítelo en un contenedor perfectamente identificado para su
posterior disposición según las reglamentaciones vigentes.
Grandes derrames:
Prevenir su dispersión con arena o tierra. Recoger y transportar en recipiente apropiado
hasta su destino definitivo de acuerdo a la legislación vigente.
Manipuleo:
Cuando se manipulan naftas no se debe comer, beber o fumar. Asimismo las
operaciones con este tipo de combustibles deben efectuarse en áreas bien ventiladas.
Tomar medidas de precaución contra la electricidad estática: conecte a tierra todos los
equipos.
Almacenaje:
Almacenar en lugar fresco, seco y con buena ventilación. En el caso de encontrarse
envasado en tambores no colocar más de 3 en altura, claramente identificados y
cerrados. Evitar el contacto directo con la luz solar, fuentes de calor o ignición. En
general, el combustible no debe ser almacenado en edificios ocupados por personas.
Pequeñas cantidades pueden ser almacenadas en apropiados contenedores portátiles.
Tales contenedores deben ser almacenados en áreas muy bien ventiladas. No almacene
el producto en contenedores no identificados. Mantenga los contenedores a cubierto de
la luz solar y alejada de otras fuentes de calor o ignición.
Temperatura de almacenamiento:
Temperatura ambiente.
Descarga de producto:
Limpieza de tanques:
La limpieza, inspección y mantenimiento de tanques de almacenaje es una operación
que requiere la implementación de estrictos procedimientos y precauciones. Entre los
más característicos se encuentran el permiso de trabajo, la determinación de libre de
gases, el empleo de arnés y cabo de vida y el empleo de equipos de respiración
autónomos. Antes de entrar y mientras se este llevando a cabo la limpieza, la atmósfera
en el interior del tanque debe ser monitoreada empleando un medidor de oxígeno y
mezcla explosiva. Dicho equipo debe poseer calibración certificada para poder ser
usado
Materiales recomendados:
Acero dulce o inoxidable para contenedores. Para el revestimiento de los tanques usar
pinturas epoxicas con agentes de curado amínicos. Para los sellos y juntas emplear
materiales con PTFE (teflón), cauchos sintéticos del tipo viton A y B.
No emplear: cobre y sus aleaciones ferrosas y no ferrosas, zinc y sus aleaciones.
Plásticos y fibras de vidrio que no estén específicamente indicados para estar en
contacto con nafta. Ejemplos: caucho natural, polimetilmetacrilato, poliestireno (PS),
cloruro de polivinilo (PVC), polisobutileno, polietileno de baja y media densidad
(PEBD, PEMD), y polipropileno (PP).
Información adicional:
Asegúrese que las exigencias legales respecto del manipuleo y requisitos de almacenaje
son respetadas. Evite el empleo de contenedores de plásticos para drenaje o para
muestreo. Nunca el combustible debe ser trasvasado produciendo vacío con la boca.
Estándar de exposición
Componente Límite tipo Cas Valor Unidad
Gasolina TWA 890 Mg/m3
Gasolina STEL 1480 Mg/m3
Benceno TWA 32 Mg/m3
N-hexano TWA 176 Mg/m3
Methanol TWA 262 Mg/m3
Methanol STEL 328 Mg/m3
Ethanol TWA 1880 Mg/m3
N-butanol TWA 152 Mg/m3
butanol TWA 303 Mg/m3
Medidas preventivas:
Lavarse las manos antes de comer, beber o fumar (fuera de las áreas restringidas).
Protección
Manos: Siempre debe usarse guantes de PVC o de goma nitrilo.
Ojos: Usar antiparras de seguridad si hubiese riesgo de salpicaduras. Donde exista la
posibilidad de salpicadura de nafta en ojos, se deberá proveer una fuente para lavado de
ojos cercano al área de trabajo para uso en caso de emergencias.
Estabilidad:
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Estable bajo condiciones normales de temperatura y presión.
Condiciones a evitar:
Contactos con calor, chispas, llamas u otras fuentes de ignición. Los vapores pueden ser
explosivos. Evite el sobrecalentamiento de los contenedores; estos pueden romperse
violentamente al ser calentados con fuego. Evite la contaminación de las fuentes de
agua.
Materiales a evitar:
Agentes oxidantes fuertes.
Descomposición de productos:
La descomposición térmica puede generar gases tóxicos
Irritación de ojos:
Se espera que sea levemente irritante.
Toxicidad sub. Crónica: exposiciones repetidas de piel se espera que provoquen de
una moderada a severa irritación. La inhalación repetida de nieblas del producto se
espera que produzcan irritación del tracto respiratorio.
Inhalación:
Una prolongada exposición a los vapores por encima de los valores límites
recomendados por la legislación vigente, pueden producir síntomas de embriaguez,
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
dolores de cabeza, mareos, nauseas, irritación de ojos y tracto respiratorio superior,
alteración del ritmo cardíaco, convulsiones, asfixia, inconsciencia y en algunos casos,
de prolongarse la permanencia a exposiciones muy severas, podrá ocasionar la muerte.
Estos datos no han sido determinados para este producto en particular la información
dada se basa en el conocimiento de la ecotoxicología de productos similares.
Movilidad:
Flota sobre el agua. Posee una alta velocidad de evaporación de la superficie del agua y
del suelo. Grandes cantidades pueden penetrar en el suelo y contaminar las napas de
agua.
Biodegradabilidad:
La mayor parte de los constituyentes son biodegradables, pero contiene componentes
que persisten en el ambiente. Se oxida rápidamente por reacciones fotoquímicas en aire.
Eco Toxicidad:
Da mezclas de muy baja solubilidad. Ligeramente tóxico (LD50 > 10 - 100 mg/ltr.) a
organismos acuáticos.
Se espera que sea ligeramente tóxico (IC 50 > 10 – 100 mg/ltr) a los organismos en
plantas de tratamientos de aguas residuales. (IC 50 expresado como la cantidad nominal
de producto requerido para preparar el extracto acuoso de testeo).
Precauciones:
Disposición de contenedores:
Los tambores de 200 litros deberán ser vaciados y devueltos al abastecedor o enviados a
disposición final sin remover las etiquetas identificadores del producto que contuvo.
Usos y restricciones:
Gasolinas Shell son combustibles aptos para motores de combustión interna diseñados
para nafta con y sin plomo. Estos productos no deberán ser usados en otras aplicaciones
que las anteriormente mencionadas sin antes haber consultado al Centro Técnico de
Shell. Estos productos no deberán ser usados como combustibles en aviones, como
solventes o agentes de limpieza; para encender o avivar fuegos; como aditivos del fuel
oil para prevenir la precipitación de parafinas a bajas temperaturas. El persistente abuso
que involucra la repetida y prolongada exposición a altas concentraciones de vapor ha sido
informado como causante de daños en el sistema nervioso central y eventualmente la muerte.
Distribución SDS:
Este documento contiene información importante para asegurar el adecuado
almacenamiento y manejo de éste producto.
La información de éste documento debe hacerse llegar a la o las personas responsables
de los temas de seguridad y a las personas que manipulen éste producto.
Referencias:
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
The institute of petroleum, London, ´Marketing Safety Code´, Heyden and Son Limited,
1978.
Applied Science, London, ´European Model Code of Safe Practice in the Storage and
Handling of Petroleum Products Part 1: Operations, 1973.
Associated Octel Company, ´Leaded gasoline tanks – cleaning and disposal of sludge´.
CONCAWE, Brussels, ´gasolines´(diesel fuels/heating oils). Product dossier nº 92/103,
1992.
Números de contacto
Clasificación CE:
Extremadamente inflamable.
Carcinógeno, categoría 2
Mutágeno, categoría 2
Tóxico para reproducir, categoría 3
Irritante
Nocivo
Peligroso para el medio ambiente
Signos y síntomas:
Los signos y síntomas de irritación de la piel pueden incluir una sensación de ardor,
enrojecimiento, inflamación, y/o ampollas. Los signos y síntomas de irritación de los
ojos pueden incluir una sensación de ardor u un enrojecimiento pasajero de los ojos. Si
el material penetra en los pulmones. Los signos y síntomas pueden incluir tos, ahogo,
sibilancias, dificultad para respirar, congestión pectoral, falta de aliento, y/o fiebre. La
aparición de síntomas respiratorios puede retrasarse durante varias horas tras la
exposición. La respiración de altas concentraciones de vapor puede provocar depresión
del sistema nervioso central (SNC), lo que es causa de vértigo, mareos, dolor de cabeza,
náuseas y pérdida de coordinación. La inhalación continua puede provocar
inconsciencia y muerte. Los signos de lesión de los órganos hematopoyéticos pueden
ser: a) fatiga y anemia (recuento de glóbulos rojos), b) la disminución de la resistencia a
infecciones, y/o equimosis excesiva y hemorragia (efecto plaquetario).
La lesión nerviosa periférica puede ponerse de manifiesto en el deterioro de la función
motora (falta de coordinación, forma de caminar vacilante, o debilidad muscular en las
extremidades, y/o pérdida de sensación en los brazos y las piernas. Los efectos sobre el
sistema auditivo pueden incluir una pérdida auditiva temporal y/o zumbido en los oídos.
Información adicional:
Este producto es para uso, únicamente en sistemas cerrados.
Componentes peligrosos
Símbolo Frases
Denominación GAS EINECS (s) (s) R Conc.
química
Gasolina de bajo 86290-81-5 289-220-8 F+XyTXnN R12;R38;R45;R46; 88.0-100.0%
punto de ebullición R63;R65;R67;R51/53
Methyl Tert-Butyl 1634-04-4 216-653-1 FXi R11;R38 0.00-10.0%
Ether (MTBE)
Tert-Amyl Methyl 994-05-8 213-611-4 FXi R11;R38 0.00-<2.0%
Ether (TAME)
Ether Di-isso 108-20-3 203-560-6 F R11;R19;R66;R67 0.00-<2.00%
Propílico (DIPE)
Información adicional:
Contiene benceno, CAS # 71-43-2. Contiene tolueno, CAS # 108-88-3.
Contiene etilbenceno, CAS # 100-41-4. Contiene n-Hexano, CAS # 110-54-3. Contiene
xileno (isómeros mixtos), CAS # 25551-13-7. La cantidad de componentes oxigenados
se limita a 2,7 % m/m calculado como oxígeno. El contenido de alcohol puede ser < 0,1
%v. Se pueden utilizar colores y marcadores para indicar el estado fiscal y prevenir
fraudes. Referirse al capítulo 16 para el texto completo de las frases R de la CE.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
5.2.4 Primeros auxilios
Inhalación:
Llevar al aire fresco. Si no hubiera una rápida recuperación, transportar al servicio
médico más cercano para continuar el tratamiento.
Ingestión:
Si se traga, no inducir vómito: transportar al centro médico más próximo para recibir
tratamiento adicional. Si ocurre vómito espontáneamente, mantenga la cabeza por
debajo del nivel de las caderas para prevenir la aspiración. Si alguno de los siguientes
signos y síntomas retardados aparecen en las próximas 6 horas, acuda al centro médico
más cercano: más de 37° C de fiebre, respiración deficiente, congestión de pecho, tos o
silbidos continuos.
Peligros específicos:
Los productos de combustión peligrosos pueden contener: una mezcla compleja de
partículas sólidas (en suspensión) y líquidas, y gases (humo). Monóxido de carbono.
Compuestos orgánicos e inorgánicos no identificados. El vapor del producto es más
pesado que el aire, y se propagan por el suelo, siendo posible la inyección a distancia de
donde se originaron. Flotará, puede arder de nuevo sobre la superficie del agua.
Medios de extinción:
Espuma, agua pulverizada o nebulizada. Puede usarse polvo químico seco, dióxido de
carbono, arena o tierra solamente para incendios pequeños.
Consejos adicionales:
Mantener los depósitos próximos fríos rociándolos con agua. Si es posible, retire los
contenedores de la zona de riesgo. Si el fuego no se puede extinguir la única acción es la
evacuación inmediata. Contener el material residual en los lugares afectados para
prevenir que el material entre en desagües (alcantarillas), zanjas, y vías fluviales.
Evite el contacto con piel, ojos y ropa. Evacuar de la zona a todo personal no necesario.
Ventilar ampliamente la zona contaminada. Si se contamina algún lugar, eventualmente
habría que recurrir a un especialista para solucionar el problema. Evitar el contacto con
el material derramado o liberado. Quitar inmediatamente toda la ropa contaminada.
Como guía sobre la selección del equipo de protección personal, véase el capítulo 8 de
esta ficha de seguridad de material. Como guía sobre la eliminación de material
derramado, véase el capítulo 13 de esta ficha de seguridad de material. Garantice la
continuidad eléctrica uniendo y conectando a tierra (puesta a tierra) todos los equipos.
Respetar toda la legislación local e internacional en vigor. Evítese la acumulación de
cargas electrostáticas.
Medidas de protección:
El vapor puede recorrer distancias considerables por encima y por debajo de la
superficie del suelo. Los servicios subterráneos (drenajes, tuberías, conductos de cables)
pueden proporcionar vías preferenciales de circulación. No inhale humos ni vapor.
Tomar medidas para minimizar los efectos en el agua subterránea. Contener el material
residual en los lugares afectados para prevenir que el material entre en desagües
(alcantarillas), zanjas, y vías fluviales. Aislar las fugas, sin riesgos personales, si es
posible. Eliminar todas las posibles fuentes de ignición del área circundante. Contener
los líquidos adecuadamente para evitar la contaminación medioambiental. Impedir que
se extienda o entre en desagües, acequias o ríos usando arena, tierra, u otras barreras
apropiadas. Intentar dispersar el vapor o dirigir su flujo hacia un lugar seguro usando,
por ejemplo nebulizadores. Tomar medidas preventivas contra descargas electrostáticas.
Asegurar la continuidad eléctrica mediante unión y conexión a masa (puesta a tierra) de
todo el equipo.
Métodos de limpieza:
Para derrames grandes de líquido (>1 bidón), transferir por medios mecánicos tales
como un camión tanque con sistema de vacío a un depósito de salvamento para
recuperación o eliminación segura. No eliminar los residuos con descarga de agua.
Retener como residuos contaminados. Dejar que los residuos se evaporen o absorban en
un material absorbente apropiado y eliminar de forma segura. Desalojar la tierra
contaminada y eliminar de forma segura.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Para derrames pequeños de líquido (>1 bidón), transferir por medios mecánicos a un
envase sellable y etiquetado para la recuperación del producto o su eliminación segura.
Dejar que los residuos se evaporen o absorban a un material absorbente apropiado y
eliminar de forma segura.
Desalojar la tierra contaminada y eliminar de forma segura.
Consejos adicionales:
Notificar a las autoridades si se produce, o es probable que se produzca, cualquier
exposición al público en general o al medio ambiente. Si se produce un derrame
importante que no puede contenerse, avisar a las autoridades locales. Los derrames que
se produzcan en el mar deberán ser atendidos mediante un plan de emergencias,
requerido en el anexo 1 de la regulación 26 de MARPOL.
Precauciones general:
Evitar la respiración del material o el contacto con el mismo. Usar solamente en áreas
bien ventiladas. Lavarse bien después del manejo.
Véase el capítulo 8 de esta ficha de seguridad de material para consejo sobre la
selección de equipo de protección personal. Usar la información en esta ficha, como
datos de entrada en una evaluación de riesgos de las circunstancias locales con el objeto
de determinar los controles apropiados para el manejo, almacenamiento y eliminación
seguros de este material. Antes del lavado secar al aire la indumentaria / ropa
contaminada en una área bien ventilada. Eliminar debidamente cualquier trapo
contaminado o materiales de limpieza a fin de evitar incendios.
Prevenga derrames. Desconecte todos los equipos electrónicos portátiles que funcionen
con baterías (por ejemplo: teléfonos móviles, busca personas y reproductores de CD)
antes de poner en servicio la bomba de gasolina. Los artículos de piel contaminados,
incluido el calzado, no pueden descontaminarse y deberían destruirse para impedir el
reuso. Solicitar al suministrador del producto consejos más amplios sobre la
manipulación, transferencia de productos, almacenamiento y limpieza de tanques. No
usar como un disolvente de limpieza u otros usos que no sean de combustible de motor.
Abastecimiento de combustible y áreas de talleres de vehículos-evite la inhalación de
vapores y el contacto con la piel al llenar o vaciar un vehículo.
Manejo:
No coma ni beba nada cuando lo use. Extinguir llamas. No fumar. Eliminar fuentes de
ignición. Evitar chispas. No aspire nunca con la boca. El vapor del producto es más
pesado que el aire, y se propagan por el suelo, siendo posible la ignición a distancia de
dónde se originaron. Evitar la exposición. Obtener instrucciones especiales antes del
uso. No se espera que represente un riesgo para la salud y se usa en condiciones
normales.
Almacenamiento:
Almacenamiento en bidón y contenedor pequeño: mantener los recipientes cerrados
cuando no se usan. Los bidones / tambores pueden apilarse hasta un máximo de tres
alturas. Use contenedores identificados de forma adecuada y susceptible de cierre. El
producto envasado debe mantenerse cerrado herméticamente y almacenarse en un área
circundada con dique (amurallada) y bien ventiladas, alejados de fuentes de ignición y
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
de otras fuentes de calor. Tome las precauciones adecuadas al abrir contenedores
estancos, pues la presión puede aumentar durante el almacenamiento.
Almacenamiento en depósito: los tanques deben estar especialmente diseñados para éste
producto. Los depósitos de almacenamiento a granel deben circundarse con un cubeto
(muro de contención). Aleje los depósitos del calor y de otras fuentes de ignición.
La limpieza, inspección y mantenimiento de tanques de almacenamiento es una
operación muy especializada que requiere la implantación de procedimientos y
precauciones estrictos.
Trasvase producto:
Pueden generarse cargas que electrostáticas durante el bombeo. Las descargas
electrostáticas pueden causar incendios. Asegurar la continuidad eléctrica mediante
unión y conexión a masa (puesta a tierra) de todo el equipo. Restringir la velocidad de
línea durante el bombeo para evitar la generación de descarga electrostática (<=1 m/seg
hasta que el tubo de llenado quede sumergido hasta el doble de su diámetro, luego <=7
m/seg.). Evitar las salpicaduras durante el llenado. NO usar aire comprimido en las
operaciones de llenado, descarga o manejo. Una vez llenado el depósito, espere dos
minutos antes de abrir compuertas o a agujeros de hombres (para depósitos como los de
camiones cisterna). Una vez llenado el depósito, espere 30 minutos antes de abrir
compuertas o agujeros de hombre (para depósitos de gran capacidad).
Materiales recomendados:
Para los recipientes, o sus revestimientos, usar acero dulce, acero inoxidable. El
aluminio también puede usarse en aplicaciones donde no exista riesgo innecesario de
incendio. Los materiales adecuados son por ejemplo: polietileno de alta densidad
(HDPE), polipropileno (PP) y vitón (FKM) los cuales se han comprobado
específicamente para la compatibilidad con este producto. Para revestimientos de
contenedores, use pintura epoxídica solidificada con aducto de aminas. Para
obturaciones y juntas use: grafito, PTFE (teflón), vitón A, vitón B.
Materiales no adecuados:
Algunos materiales sintéticos pueden ser inadecuados para contenedores o
revestimientos de contenedor dependiendo de la especificación del material y el uso
previsto. Entre los ejemplos de materiales a evitar se encuentra: caucho natural (NR),
caucho de nitrilo (NBR), caucho de etilenopropileno (EPDM), polimetilmetacrilato
(PMMA), poliestileno, cloruro de polivinilo (PVC), polisobutileno. No obstante algunos
productos pueden ser adecuados para materiales de guantes.
Consejo en el recipiente:
Los recipientes, incluso los que se han vaciado, pueden contener vapores explosivos. No
realizar operaciones de corte, perforación, afilado, soldaduras, o similares, el recipientes
o sus inmediaciones. Los contenedores de gasolina no deben usarse para el
almacenamiento de otros productos.
Información adicional:
Asegurarse que se cumplen todas las normativas locales respecto a manejo y
almacenamiento.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
5.2.8 Controles de exposición / protección personal:
Controles de exposición:
El nivel de protección y los tipos de controles necesarios dependerán de las condiciones
de exposición potencial. Seleccionar los controles basándose en una evaluación de
riesgos de las circunstancias locales. Las medidas apropiadas incluyen: usar sistemas
sellados siempre que sea posible. Ventilación adecuada, controlando las
concentraciones suspendidas en el aire por debajo de las directrices / límites de
exposición, evitando las explosiones. Se recomienda ventilación local del lugar.
Lavaojos y duchas para uso en caso de emergencia.
Protección respiratoria:
Si los controles de ingeniería no mantienen las concentraciones en aire a un nivel
adecuado para proteger la salud de los trabajadores, seleccionar un equipo de protección
respiratoria para las condiciones de uso específicas y que si los controles de ingeniería
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
no mantienen las concentraciones en aire a un nivel adecuado para proteger la salud de
los trabajadores, seleccionar un equipo de protección respiratoria para las condiciones
de uso específicas y que cumpla la legislación en vigor.
Comprobar con los proveedores de equipo de protección respiratoria. Cuando los
respiradores con filtro de aire sean adecuados, elegir la combinación adecuada de
máscara y filtro. Cuando los respiradores con filtro de aire no sean adecuados (por
ejemplo: concentraciones en aire muy altas, riesgo de deficiencia de oxígeno, espacios
confinados) usar aparatos de respiración autónoma. Todo el equipo de protección
respiratoria y uso deben estar de conformidad con las regulaciones locales.
Ropa protectora:
Guantes / guantes de puño largo, botas, y mandil resistentes a productos químicos
(cuando existe riesgo de salpicaduras).
Métodos de control:
Es posible que se requiera monitorizar la concentración de las sustancias en la zona de
respiración de los trabajadores o en el lugar laboral general para confirmar que se
cumpla con un límite de exposición ocupacional (OEL) y con la idoneidad de los
controles de exposición. Para algunas sustancias es posible que también sea apropiada
la monitorización biológica.
Aspecto:
Verde. Liquido.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Olor: Hidrocarburo.
Punto de ebullición: 25-210°C.
Punto de inflamación: <-40°C.
Intervalo en el aire de explosión / inflamabilidad: 1-8%(V).
Temperatura de auto ignición: >250° C.
Presión de vapor: 0.3-0.9 hPa a 20°C.
Densidad: 0.72-0.775 g/cm3 a 15°C.
Coeficiente de partición n-octanol / agua: 2-7
Viscosidad cinemateca: 0.5-0.75 mm2/s a 40°C.
Estabilidad:
Estable bajo condiciones normales de uso.
Condiciones a evitar:
Evitar el calor, chispas, llamas al descubierto y otras fuentes de ignición.
Productos a evitar:
Agentes oxidantes fuertes
Criterios de valoración:
La información nada está basada en datos del producto, conocimientos de sus
componentes y la tal toxicología de productos similares.
Irritación cutánea:
Irrita la piel.
Irritación ocular:
Moderadamente irritante para los ojos (pero suficiente para ser clasificado).
Sensibilización:
No es un sensiblizante de la piel.
Mutagénesis:
Puede causar alteraciones genéticas hereditarias. (Benceno) los estudios de
mutagenicidad con gasolina y corrientes de mezclas de gasolina han mostrado
predominantemente resultados negativos.
Carcinogénesis:
Carcinógeno conocido por el hombre. (Benceno). Causa leucemia (LMA- leucemia
mieloide aguda). (benceno). La inhalación por ratones puede provocar tumores en el
hígado, pero ellos no tendrían relevancia para seres humanos.
Información adicional:
Exposición a muy altas concentraciones de materiales similares ha sido asociada a
arritmias y paros cardiacos.
Toxicidad aguda:
Tóxico: LL/EL/IL50 1-10 mg/l (para organismos acuáticos) (LL/EL50 expresa la
cantidad nominal de producto requerido para preparar el extractor acuoso de prueba).
Movilidad:
Flota sobre el agua. Se evapora en un día del agua o de la superficie del suelo. Grandes
volúmenes de producto pueden penetrar en suelo y contaminar las aguas subterráneas.
Los oxigenados de éter son significativamente más solubles en agua y menos
biodegradables que el benceno, el tolueno, el etilbenceno y los xilenos (BTEX). La
degradación del éter metil terc-butílico (MTBE)puede resultar en la formación de
alcohol terc-butílico (TBA). Contiene constituyentes volátiles.
Persistencia / degradabilidad:
Se prevé que sus principales componentes sean intrínsecamente biodegradables, pero el
producto contiene otros elementos que pueden persistir en el medio ambiente. Persiste
en condiciones anaeróbicas. los constituyentes volátiles se oxidarán rápidamente en el
aire por reacciones fotoquímicas.
Bio - acumulación:
Contiene constituyentes con el potencial de bio – acumularse.
Legislación local:
La eliminación debe hacerse de conformidad con las leyes y reglamentos regionales,
nacionales y locales en vigor. Los reglamentos locales pueden ser más rigurosos que los
requisitos regionales o nacionales y se deben cumplir.
ADR
Categoría: 3
Grupo de embalaje / envase: II
Código de clasificación: F1
N° de identificación de riesgo: 33
N° ONU: 1203
Etiqueta de peligro (riesgo primario): 3
Denominación técnica: GASOLINA
RID
Categoría: 3
Grupo de embalaje / envase: II
Código de clasificación: F1
N° de identificación de riesgo: 33
N° ONU: 1203
Etiqueta de peligro (riesgo primario): 3
Denominación técnica: GASOLINA
IMDG
N° de identificación: UN 1203
Denominación técnica: GASOLINE
Categoría / división: 3
Grupo de embalaje / envase: II
Contaminante del mar: no
Clasificación CE:
Extremadamente inflamable. Carcinógeno, categoría 2 Mutágeno, categoría 2. Toxico
para reproducción, categoría 3. Irritante. Nocivo. Peligroso para el medio ambiente.
UE Símbolo:
F+ Extremadamente inflamable.
T tóxico.
N peligroso para el entorno.
UE frases de seguridad
S2 manténgalo lejos del alcance de los niños.
S29 no tirar los residuos por el desagüe.
S45 en caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible
mostrar etiqueta).
S53 evitar la exposición. Obtener instrucciones especiales antes del uso.
S61 evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la
ficha de datos de seguridad.
S62 en caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y
muéstresele la etiqueta o el envase.
Información adicional:
DS 090 – 1996. Ministerio de Economía Fomento y Reconstrucción
DS 375 – 1985. Ministerio de Economía Fomento y Reconstrucción
DS 594 – 2000. Ministerio de Salud
DS 298 – 1995. Ministerio de Transportes y Telecomunicaciones.
Revisiones:
Una barra vertical (|) en el margen izquierdo indica una modificación con respecto a la
versión anterior.
Reglamentación:
El contenido y formato de esta ficha de datos de seguridad es conforme a la Directiva de
la Comisión 2001/58/EC del 27 de julio de 2001 enmendado por segunda vez la
Directiva de la Comisión 91/155/CEE.
Usos y restricciones:
Este producto no ha de usarse en aplicaciones distintas a las recomendadas en el
apartado 1 sin seguir primero las recomendaciones del proveedor.
Delimitación de responsabilidad:
La información contenida en este documento, está basada en nuestros conocimientos
actuales y es nuestra intención describir el producto solamente en relación con la salud,
la seguridad y el medio ambiente. Por lo tanto, no deberá interpretarse como garantía de
ninguna propiedad específica del producto. En consecuencia, corresponde al usuario
bajo su exclusiva responsabilidad, decidir si estas informaciones son apropiadas y útiles.
Números de contacto
Sinónimos:
Petróleo Diesel / Petróleo 2-D / AGO / Gas Oil / Diesel / Aceite combustible para
Motor.
Tipo de producto:
Combustibles para motores de combustión interna encendidos por compresión.
Componentes peligrosos:
Riesgos de seguridad:
Inflamable. Puede flotar y prender sobre el agua. Los vapores son más pesados que el
aire, se esparcen al nivel del suelo y pueden prender a distancia.
Síntomas y efectos:
Salpicaduras en los ojos pueden producir irritación.
Por ingestión puede producir irritación de la boca, garganta, vías digestivas, diarrea y
vómitos. Aspiración en los pulmones puede ocurrir directamente o como consecuencia
de la ingestión del producto. Esto puede causar neumonía química que puede ser fatal.
Exposición prolongada a concentraciones superiores a los valores límites de exposición
puede causar: dolor de cabeza, mareos, náuseas, irritación de los ojos y vías
respiratorias, irregularidad cardiaca, asfixia, en consecuencia e incluso la muerte.
Riesgos específicos:
Productos peligrosos de la combustión: monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno,
hidrocarburos sin quemar. Los vapores son más pesados que el aire, pueden propagarse
al nivel de suelo y es posible la ignición de estos vapores a distancia de dónde se
originaron.
Medios de extinción:
Espuma, neblina de agua o spray de agua. Polvo químico seco. Dióxido de carbono,
arena o tierra puede usarse sólo en incendios pequeños.
Medios NO adecuados:
Chorro de agua. Uso de extintores de halón debido al daño al medio ambiente.
Información adicional:
Mantener barriles, depósitos, tanques, etc. bajo una cortina de agua para mantenerlos
fríos.
Protección personal:
Utilizar ropa impermeable, guantes de nitrilo PVC, calzado de seguridad-resistentes a
químicos, gafas (anteojos) protectoras.
Derrames pequeños-limpieza:
Absorber o contener el líquido con arena, tierra u otro material para controlar el
derrame. Permitir que se evapore o recoger el producto en un depósito claramente
identificado y sellado para su tratamiento adecuado.
No dispersar con agua.
Información adicional:
Autoridades locales deberán ser notificadas en caso de un derrame mayor que no pueda
contenerse. Se observará la normativa local. Ver sección 13 para información sobre
eliminación del producto.
Almacenamiento:
Localizar los tanques lejos de fuentes de calor o ignición. Los barriles pueden apilarse
hasta un máximo de tres alturas. El producto nunca debe almacenarse en edificios
ocupados por personas. Cantidades pequeñas pueden ser almacenadas en envases
portátiles adecuados, que se mantendrán en zonas bien ventiladas y a prueba de fuego.
No almacenar en depósitos inapropiados, no etiquetados o etiquetados incorrectamente.
Mantener depósitos bien cerrados, en lugar seco, bien ventilado y lejos de la luz directa
del sol u otra frente de calor o ignición. Mantener en una zona aislada. Evitar la entrada
de agua. Manténgase fuera del alcance de los niños.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Temperatura de almacenamiento:
Temperatura ambiente.
Transferencia de producto:
Durante el bombeo pueden generarse cargas electrostáticas. Asegurar la continuidad con
conexiones a tierra del equipo. Evitar las salpicaduras durante el llenado. Esperar diez
minutos después del llenado del tanque antes de abrir las escotillas o man-hole. Tomar
precauciones especiales de velocidad de flujo cuando se comienza la carga de camiones
cisterna o contenedores de ferrocarril que previamente hayan contenido gasolina (switch
loading).
Materiales recomendados:
Usar: acero dulce, acero inoxidable para contenedores. Se puede también usar aluminio
en aplicaciones donde este no represente un riesgo innecesario de incendio. Para
recubrimiento interno usar pintura epoxicurada con adupto de amina. PTFE, Vitón A y
B para juntas y sellos.
No recomendados:
Cobre, aleaciones de cobre (ferrosas y no ferrosas), Zinc, aleaciones de zinc, materiales
sintéticos tales como plásticos y fibra de vidrio pueden ser también no adecuados,
dependiendo de las especificaciones del material y su uso futuro. No usar caucho
naturale o sintético, plilmetil metraclirato, poliestireno CPVC.
Información adicional:
Asegurar que se cumplen todas las normativas y regulaciones locales respecto al manejo
y almacenamiento.
Nunca sifonar con la boca.
Estabilidad: Estable.
Condiciones a evitar: Calor, llamas y chispas.
Materiales a evitar: Agentes oxidantes fuertes.
Productos peligrosos de
Descomposición: Ninguno conocido.
Criterios de valoración:
Información toxicológica no ha sido determinada específicamente para este producto.
La información dada está basada en datos toxicológicos obtenidos de productos
similares.
Sensibilización cutánea:
Se cree que no sensibiliza la piel.
Toxicidad crónica:
Una exposición repetida podría causar una irritación en la piel de fuerte a moderada.
Se espera que la inhalación repetida de los vapores cause irritaciones al aparato
respiratorio.
Carcinógeno:
La exposición cutánea en ratones causa tumores en la piel.
Mutágeno:
No se considera que posea peligro Mutágeno.
Toxicidad reproductiva:
No perjudica la fertilidad.
No tóxico para el desarrollo.
Inhalación:
Una prolongada exposición a los vapores por encima de los valores límites
recomendados por la legislación vigente, pueden producir síntomas de embriaguez,
dolores de cabeza, mareos, náuseas, irritación de ojos y tracto respiratorio superior,
alteración del ritmo cardíaco, convulsiones, asfixia, en consecuencia y en algunos casos
de prolongarse la permanencia a exposiciones muy severas, podrá ocasionar la muerte.
Advertencia: en general, evite inhalar cualquier tipo de hidrocarburo. NO "HUELA"
hidrocarburos. Con algunas excepciones, la mayor parte de los aspectos reportados por
repetida inhalación, fueron originados en aspiración intencional de vapores "sniffing"
más que por la exposición diaria en lugares de trabajo.
Criterios de valoración:
La información ecotoxicológica no está específicamente determina para este producto.
La información está basada en los conocimientos ecotoxicológicos de productos
similares.
Movilidad:
Flota sobre el agua.
Se evapora y disuelve parcialmente, pero después de un día permanecerá una parte
importante.
Largos volúmenes pueden penetrar en la tierra y puede contaminar aguas subterráneas.
Persistencia / degradabilidad:
No fácilmente biodegradable.
Persiste bajo condiciones anaeróbicas.
Oxida rápidamente en contacto con aire por reacción foto-química.
Bio - acumulación:
Potencialmente bioacumulativo.
Puede causar infección en peces y crustáceos.
Eco toxicidad:
Mezcla poco soluble.
Nocivo, 10 < LC/EC50 <100 mg/l, para los organismos acuáticos.
(LC/EC50 Expresado como la cantidad nominal de producto necesario para preparar n
ensayo de extracción en medio acuoso).
Baja toxicidad para los mamíferos.
Puede causar incrustaciones en los organismos acuáticos.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Tratamiento de aguas residuales:
Es de esperar que se comporte como nocivo. EC50 >10-100 mg/l, para organismos de
plantas de tratamiento de aguas residuales. (EC50 expresado como la cantidad nominal
de producto necesario para preparar n ensayo de extracción en medio acuoso).
Información adicional:
Este producto es un preparado. La CEE aún no ha determinado los criterios para la
clasificación de los preparados como peligrosos para el medio ambiente.
Sin embargo, el bajo punto de ebullición de l os componentes de la nafta se clasifican
como peligrosos para el medio ambiente, según la siguientes frases de riesgo : R52/53-
nocivo para los organismos acuáticos, puede causar efectos a largo plazo negativos en el
medio ambiente acuático.
Precauciones:
Eliminación de residuos:
Los desechos derivados de un derrame o limpieza de tanques deben eliminarse de
acuerdo con la legislación vigente, preferiblemente con una empresa colectora o
contratista reconocida. La capacidad de la empresa recolectora o contratista deberá
determinarse con antelación.
No eliminar los residuos enviándolos a través de drenajes o fuentes de agua.
Eliminación de depósitos:
Barriles de 200 litros deberán vaciarse y devolverlos al proveedor o aún contratista
dedicado a reacondicionar los barriles sin eliminar etiquetas.
Los barriles no deberán ser usado nuevamente sin antes haber eliminado cualquier clase
de marca o etiquetas de los productos previos.
Legislación local:
El método de eliminación final estará de acuerdo con la legislación vigente
Usos y restricciones:
Combustible para motores de ignición interna con encendido por compresión.
Motores Diesel.
Este producto no deberá ser utilizado para aplicaciones distintas a la mencionada
anteriormente sin antes consultar al respecto con el proveedor.
Este producto no debe utilizarse como combustible de aviación, como solvente o agente
de limpieza, pata iluminación o incrementar una hoguera, tampoco para limpieza de la
piel (desengrasante).
Historial SDS:
1era emisión
Distribución de SDS:
Este documento contiene información importante para asegurar el adecuado
almacenamiento y manejo de éste producto.
La información de éste documento debe hacerse llegar a la o las personas responsables
de los temas de seguridad y a las personas que manipulen éste producto.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Referencias:
Se incluye las siguientes referencias útiles:
1. The institute of petroleum, London, ´Marketing Safety code´, Hieden and Son
Limited, 1978
2. Applied Science, London, Éuropean Modl ode of Safe Practice in the Storage and
Handling of petroleum products part 1: Operations, 1973.
3. Associated Octel Company, ´Leaded gasoline tanks – cleaning and disposal of
sludge´.
4. CONCAWE, Brussels, ´Gas Oliz (diesel fuels/heating Oliz)´. Product dossier N°
96/107.
Números de contacto
Teléfono: (562) 444 4000
Teléfonos de emergencia: (562) 600 350 2000
Fax: (562) 444 9188
Centro de toxicología CITUC: (562) 635 3800
Sinónimos.
Kero, Kerosina, Kerosene, Kerosina para iluminación, Dual Purpose Kerosene.
Tipo de producto:
Mezcla compleja de hidrocarburos parafínicos, cicloparafínicos, aromáticos y
oleofínicos, donde predominan el N° de átomos de carbono en el intervalo de C8 a C16.
Componentes peligrosos:
Contenido
Nombre Número CAS Riesgos Frases R
Kerosene 8008-20-6 > 99% (V/V) XN R40-65-52/53
64742-81-0
91770-15-9
Riesgos de seguridad:
Inflamable. Puede flotar y prender sobre el agua. Los vapores son más pesados que el
aire, se esparcen al nivel de suelo y pueden prender a distancia.
Síntomas y efectos:
Salpicaduras en los ojos pueden producir irritación.
Por la ingestión puede producir irritación de la boca, garganta, vías digestivas, diarrea y
vómitos. Aspiración en los pulmones puede ocurrir directamente o como consecuencia
de la ingestión del producto. Esto puede causar neumonía química que puede ser fatal.
Exposición prolongada a concentraciones superiores a los valores límites de exposición
puede causar: dolor de cabeza. Mareos, nauseas, irritación de los ojos y vías
respiratorias, irregularidades cardiaca, asfixia, inconciencia e incluso la muerte.
Riesgos específicos:
Productos peligrosos de la combustión: monóxido de carbono, oxido de nitrógeno,
hidrocarburos sin quemar. Los vapores son mas pesados que el aire, pueden propagarse
al nivel del suelo y es posible la ignición de estos vapores a distancia de donde se
originaron.
Medios de extinción:
Espuma, neblina de agua o spray de agua. Polvo químico seco. Dióxido de carbono,
arena o tierra puede usarse solo en incendios pequeños.
Medios NO adecuados:
Chorro de agua. Uso de extintores de Halon debido al daño al medio ambiente.
Información adicional:
Mantener barriles, depósitos, tanques, etc. Bajo una cortina de agua para mantenerlos
fríos.
Precauciones personales:
Protección personal:
Utilizar ropa impermeable, guantes de nitrilo o PVC, calzado de seguridad-resistentes a
químicos, gafas (anteojos) protectoras.
Derrames pequeños-limpieza:
Absorber o contener el líquido con arena, tierra u otro material para controlar el
derrame. Permitir que se evapore o recoger el producto en un depósito claramente
identificado y sellado para su tratamiento adecuado.
No dispersar con agua.
Derrames mayores-limpieza:
Transferir el producto a un contenedor adecuado claramente identificado para su
tratamiento posterior. Actuar como si se tratara de un derrame pequeño.
Información adicional:
Autoridades locales deberán ser notificadas en caso de un derrame mayor que no pueda
contenerse. Se observara la normativa local. Ver sección 13 para información sobre
eliminación del producto.
Manejo de producto:
No comer, beber o fumar durante su manejo. Utilizarlo en áreas bien ventiladas. Tomar
precauciones relacionadas a la acumulación de electricidad estática. Conectar a tierra
todo el equipo.
Almacenamiento:
Localizar los tanques lejos de fuentes de calor o ignición. Los barriles pueden apilarse
hasta un máximo de tres alturas. El producto nunca debe almacenarse en edificios
ocupados por personas. Cantidades pequeñas pueden ser almacenadas en envases
portátiles adecuados, que se mantendrán en zonas bien ventiladas y prueba de fuego.
No almacenar en depósitos inapropiados, no etiquetados o etiquetados incorrectamente.
Mantener depósitos bien cerrados, en lugar seco, bien ventilados y lejos de la luz directa
del sol u otra fuente de calor o ignición. Mantener en una zona aislada. Evitar la entrada
de agua. Manténgase fuera del alcance de los niños.
Temperatura de almacenamiento:
Temperatura ambiente
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Transferencia de producto:
Durante el bombeo pueden generarse cargas electrostáticas. Asegurar la continuidad con
conexiones a tierra del equipo. Evitar las salpicaduras durante el llenado. Esperar 10
minutos después del llenado del tanque antes de abrir las escotillas o man-hole. Tomar
precauciones especiales de velocidad de flujo cuando se comienza la carga de camiones
cisterna o contenedores de ferrocarril que previamente hayan contenido gasolina (switch
loading).
Materiales recomendados:
Usar: acero dulce, acero inoxidable para contenedores. Se puede también usar aluminio
en aplicaciones donde éste no represente un riesgo innecesario de incendio. Para
recubrimiento interno usar pintura epoxicurada con aducto de amina. PTFE vitón A y B
para juntas y sellos.
No recomendados:
Cobre, aleaciones de cobre (ferrosa y no ferrosa), zinc, aleaciones de zinc, materiales
sintéticos tales como plásticos y fibra de vidrio pueden ser también no adecuados,
dependiendo de las especificaciones del material y también no adecuados, dependiendo
de las especificaciones del material y su uso futuro. No usar caucho natural o sintético,
polimetil metraclirato, poliestireno, CPVC.
Información adicional:
Asegurar que se cumplen todas las normativas y regulaciones locales respecto al manejo
y almacenamiento.
Nunca sifonar con la boca.
Valores de exposición:
No establecidos
Protección respiratoria:
Normalmente no se requiere. Dentro de espacios confinados se requiere el uso de un
equipo autocontenido de respiración o línea de aire.
Protección de manos:
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Guantes de PVC o nitrilo son necesarios si ocurren derrames o salpicaduras.
Protección de ojos:
Anteojos de protección son necesarios si ocurren derrames o salpicaduras.
Estabilidad: Estable.
Condiciones a evitar: Calor, llamas y chispas.
Materiales a evitar: Agentes oxidantes fuertes.
Productos peligrosos
De descomposición: Ninguno conocido.
Criterios de valoración:
Información toxicológica no ha sido determinada específicamente para este producto.
La información dada está basada en datos toxicológicos obtenidos de productos
similares.
Toxicidad crónica:
Una exposición repetida podría causar una irritación en la piel de fuerte a moderada.
Se espera que la inhalación repetida de los vapores cause irritaciones al aparato
respiratorio.
Carcinógeno:
La exposición cutánea en ratones causa tumores en la piel.
Mutágeno:
No se considera que posea peligro Mutágeno.
Toxicidad reproductiva:
No perjudica la fertilidad
no tóxico para el desarrollo.
Toxicidad crónica:
Además de los defectos mencionados en el párrafo anterior, la sintomatología a una
exposición crónica incluye pérdida de peso, baja de presión sanguínea, pérdida de la
memoria y pérdida auditiva. En algunos estudios por inhalación, se ha encontrado una
mayor incidencia de tumores en ratas y lauchas. Estos efectos han sido encontrados en
un solo sexo. Los hallazgos no son considerados de relevancia para el ser humano. No
es tóxico para el sistema reproductivo. Bajo condiciones de uso normal, no se espera la
presencia de riesgos toxicológicos.
Criterios de valoración:
La información ecotoxicológica no está específicamente determinada para este
producto.
La información está basada en los conocimientos ecotóxico lógicos de productos
similares.
Movilidad:
Flota sobre el agua.
Se evapora y disuelve parcialmente, pero después de un día permanecerá una parte
importante.
Largos volúmenes pueden penetrar en la tierra y pueden contaminar aguas subterráneas.
Persistencia / degradabilidad:
No fácilmente biodegradable.
Persiste bajo condiciones anaeróbica.
Oxida rápidamente en contacto con aire por reacción foto-química.
Bio - acumulación:
Potencialmente bioacumulativo.
Puede causar infección en peces y crustáceos.
Eco toxicidad:
Mezcla poco soluble.
Nocivo, 10 < LC / EC 50 < 100 mg/l, para los organismos acuático.(LC/ EC50
expresado como la cantidad nominal de producto necesario para preparar n ensayo de
extracción en medio acuoso.
Baja toxicidad para los mamíferos.
Puede causar incrustaciones en los organismos acuáticos.
Precauciones:
Eliminación de residuos:
Los desechos derivados de un derrame o limpieza de tanques deben eliminarse de
acuerdo a la legislación vigente, preferiblemente con una empresa colectora o
contratista reconocida. La capacidad de la empresa recolectora o contratista deberá
determinarse con antelación. No eliminar los residuos enviándolos a través de drenajes
o fuentes de agua.
Eliminación de depósitos:
Barriles de 200 litros deberán vaciarse y devolverlos al proveedor o a un contratista
dedicado a reacondicionar los barriles sin eliminar etiquetas.
Los barriles no deberán ser usados nuevamente sin antes haber eliminado cualquier
clase de marca o etiqueta de los productos previos.
Legislación local:
El método de eliminación final estará de acuerdo con la legislación vigente.
Usos y restricciones:
Combustibles para uso domestico o comercial en equipos de iluminación o
calentamiento.
Este producto no deberá ser utilizado para aplicaciones distintas a la mencionada
anteriormente sin antes consultar al respecto con el proveedor.
Este producto no bebe utilizarse como combustibles de aviación, como solvente o
agente de limpieza, para iluminación o incrementar una hoguera, tampoco para limpieza
de la piel (desengrasante).
Historial SDS:
1era emisión
Distribución de SDS:
Este documento contiene información importante para asegurar el adecuado
almacenamiento y manejo de éste producto.
La información de este documento debe hacerse llegar a la o las personas responsables
de los temas de seguridad y a las personas que manipulen éste producto.
Referencias
Procedimiento
• Sacar tapa del estanque del vehículo, no coloque la tapa sobre el vehículo
• El atendedor retirará la manguera del pedestal y la extenderá hasta el vehículo al que
se suministrará combustible, luego introducirá el caño de la pistola en el caño de
carga
• Asegúrese que la pistola esté bien introducida en la boca del estanque ( debe
permanecer vertical)
• Levante la manilla del equipo
• El atendedor presionará el gatillo de la pistola para dar inicio al llenado, en forma
cuidadosa y lenta
• El atendedor deberá permanecer en todo momento en el punto de llenado para
segurar y prevenir derrames
• Nunca debe retirarse del lugar para hacer otras labores
• Una vez finalizado el suministro el atendedor retirará la pistola, colocará la tapa y
procederá a enrollar la manguera hasta dejarla correctamente colgada en el pedestal
de la maquina expendedora, cuidando que no quede enganchada en una saliente del
vehículo enrollada u obstruyendo el libre paso
• El expendio sólo debe efectuarse en envases apropiados, con sus respectivas tapas.
Nunca deben ser de vidrio u otro material que pueda dañarse y provocar derrames.
Para efectuar el llenado, el envase deberá estar a nivel del suelo.
• Verificar la existencia y buen estado de los letreros de prevención, por ejemplo: NO
FUMAR, APAGAR EL MOTOR, APAGAR CELULAR, ETC.)
• Los productos del petróleo pueden causar daños o irritación a la piel, cualquier
afección persistente deberá ser reportada al administrador y jefe de zona
• Si los productos salpican o caen sobre la ropa, éstas deben ser empapadas de
inmediato con agua y ver cuidadosamente la forma de su reemplazo
• Las gasolinas no han sido preparadas para lavar piezas y menos las manos o la piel.
La gasolina como todos los hidrocarburos, tiende a llevarse los aceites, no es
recomendable por tanto tener contacto directo no excesivo con ningún tipo de
hidrocarburos. Si esto llegara a ocurrir debe lavarse de inmediato con mucho agua y
jabón
• Los lubricantes, hidrocarburos clasificados también como líquidos combustibles, se
manipulan con cuidado no presentan ningún peligro para las personas, sin embargo
una vez que han sido usados, las altas temperaturas a que están sometidos en el
motor del vehículo afecta su estructura molecular creándoles características que no
tenían. El contacto excesivo con la piel puede afectarla considerablemente
Ley N° 16.744 Febrero de 1968 “normas sobre accidentes del trabajo y enfermedades
profesionales”.
Artículo 68 establece:
Calzado de seguridad
Ropa de trabajo
Precauciones
Un requisito mínimo para la orientación del personal del contratista será estar
familiarizado con las reglas y reglamentos existentes y con los riesgos de su ambiente
de trabajo, incluyendo:
• Verificar que se estén cumpliendo todas las cláusulas del contrato de la obra y en
especial aquéllas relacionadas con Seguridad y Medio Ambiente.
• Disponer reuniones regulares de informes de accidente o daños, diagnóstico de
accidentes y verificación interior.
• Visitar las actividades del contratista en cualquier momento, revisar los
procedimientos y prácticas de seguridad e inspeccionar el equipo e instalaciones
de seguridad del contratista.
• Advertir al contratista las irregularidades y condiciones inseguras que observe
para que este proceda a su inmediata corrección.
• Paralizar las actividades del contratista por motivos de seguridad.
• Solicitar la salida de la obra de los trabajadores que estén contraviniendo las
normas de seguridad, incluyendo al personal del subcontratista.
• Requerir del contratista la entrega del informe estadístico mensual de seguridad
antes del día 4 de cada mes.
• Reglas generales de seguridad.
• Cuando el contratista efectué por primera vez un trabajo que constituya riesgo
deberá consultar con SHELL las medidas de seguridad necesarias, la cuales
continuará aplicando en el futuro y cada vez que ejecute el mismo trabajo para
SHELL.
• En caso de duda sobre la materia de seguridad industrial, deberá proceder a
consultar a SHELL y aplicar las medidas recomendadas según las circunstancias.
• El contratista no debe asignar a los trabajadores, ni ellos deben intentar un
trabajo, con el cual no estén familiarizados.
Los trabajadores no deben usar ropa o pelo suelto cuando trabajan cerca de máquinas
con elementos que giren, así tampoco anillos o cadenas.
Todo el personal de contratista, cada vez que ingrese a cualquier planta de Distribución,
debe entregar en portería los fósforos o encendedor.
Está prohibido el uso de gasolina para limpieza de manos o piezas. Se debe usar
detergentes aprobados o solvente menos inflamables.
Todas las herramientas eléctricas de mano, como taladros, sierras, etc., deberán contar
con una tercera conexión a tierra para descarga eléctrica.
Antes de iniciar los trabajos el contratista debe solicitar a SHELL el respectivo permiso
de trabajo, el contratista es el responsable de la correcta ejecución de los trabajos de
acuerdo a estándares de la compañía.
• Los “Permisos de Trabajos” (ver más abajo) para ser válidos deberán ser
firmados al inicio de cada día. Toda tarea que requiera un “Permiso Especial de
Trabajos” deberá estar autoriza previo al comienzo de la misma, por el
encargado de parte de Contratista.
• Todo equipo y elemento de izaje y de gran porte (p.e. eslingas) deberá estar
inspeccionado por el Experto en Prevención de Riesgos y presentado
previamente al inicio de la tarea a Ingeniero de Terreno y/o Supervisor de
Mantención.
Permisos de Trabajo
Se adjuntan formularios de permisos de trabajo, los que serán emitidos por SHELL y con los que deberá contar el contratista antes de iniciar
cada trabajo.
Fecha: ¿Alguna de estas actividades formará parte del trabajo? (marcar las que
corresponda)
Preparado por: Si hay respuestas afirmativas, se debe obtener Permiso
Empresa: Trabajo a altas Temp. en zona Ingreso a espacios Excavación >/= 1,5m
de peligro reducidos
Dirección de la estación de servicio: Combustión de gas inflamable Trabajo eléctrico con Asbesto
tensión
Detonación de explosivos
Descripción del
trabajo:
El personal afectado al trabajo declara que comprende las precauciones mencionadas más arriba y se compromete a respetarlas
Nombre: Nombre:
Firma: Firma:
Nombre: Nombre:
Firma: Firma:
Nombre: Nombre:
Firma: Firma:
Apéndice 4 Fecha:
Formulario de Área
Despejada (WCF) Persona que realizará
el trabajo:
Empresa:
Trabajo / Orden de
Trabajo No.
2. Trabajo que se realizará durante el día (por Ej. pintar el techo, reparar baches en área de entrada,
etc.)
3. Riesgos asociados al trabajo (por Ej. caída desde altura, vehículos en movimiento, electrocución,
etc.)
4. Mecanismos de control / precauciones que se deben tomar para manejar los riesgos (por Ej.
Barandas, empalizadas, bloqueo/etiquetado de seguridad, etc.)
En el lugar donde se realice el trabajo deberá encontrarse siempre a mano una copia de este Permiso y
Adjuntos correspondientes
Domicilio
Establecimiento:
Representante del
Establecimiento:
Teléfono del
Establecimiento:
En todo momento se utilizará el Equipo de Protección Personal (PPE) apropiado para las tareas que se
deben realizar. Marque los elementos del PPE necesarios para este trabajo.
Calzado Protección Protección Guantes Casco Chaleco de Máscara
de seguridad ocular auditiva alta Antipolvo
visibilidad
Equipos que se deben Aislamiento Dispuesto por: Fin Aislamiento Dispuesto por:
Aislar:
Eléctrico / Mecánico / de Fecha Hora Nombre (imprenta), Fecha Hora Nombre (imprenta),
Combust. Firma y Empresa Firma y Empresa
Emergencias:
Números de teléfono
Policía:
Otros:
Adjuntos al Permiso Otros Permisos y adjuntos que correspondan para este Permiso:
(Marcar los que correspondan)
Prevención de riesgos:
Prácticamente todas las secciones de este manual están desarrolladas sobre la base de la
prevención. Seguridad es toda aquella acción tendiente a la prevención de accidentes o
incidentes, siendo de absoluta responsabilidad de la gerencia de la empresa. De acuerdo
a esto, usted como administrador, es responsable de la seguridad en su Estación de
Servicio.
Es política de la Compañía Shell conducir sus actividades de manera tal que la salud y
seguridad de su personal y de terceras personas estén debidamente salvaguardadas y se
observe el debido respeto a la conservación de Medio Ambiente.
a. Prohibiciones
11) Ocupar espacios bajo los extintores, obstaculizar los accesos a mangueras.
14) Realizar trabajos en altura sin estar debidamente amarrado con cinturón de
seguridad y cabo de vida.
16) Revelar datos o antecedentes que hayan conocido con motivo de sus
relaciones con la empresa.
17) Desarrollar durante las horas de trabajo y dentro de las oficinas, locales y
lugares de faenas, actividades sociales, políticas o sindicales.
b. Sanciones
No se pretende que este documento sea una guía exhaustiva; cada estación de servicio
difiere de otra y es responsabilidad del distribuidor tomar las medidas y precauciones
adecuadas para cada sitio, respetando siempre toda ley y norma laboral relevante, junto
a los principios generales de negocios Shell.
Si usted requiere más detalles respecto a como llevar a cabo la inducción y capacitación
de su personal, consulte la Guía de Gestión de Equipos Exitosos, del programa Usted
Hace la Diferencia real!
Los retailers deberán asegurar que sus nuevos empleados adquieran éstas y otras
competencias relevantes al comienzo de tomar un nuevo trabajo para contribuir así al
éxito del negocio. También es importante que se refuercen estos contenidos con los
empleados más antiguos, con una frecuencia recomendada de al menos 2 veces por año.
18.1 Conceptualización:
1. Riesgos asociados a sus labores a las labores para las cuales han sido contratados.
Tiene la obligación BASICA de informar sobre:
• Los riesgos inherentes a los elementos, productos y sustancias utilizados en los
trabajos o procesos, y como éstos pueden afectar o dañar la salud del trabajador
• Las medidas de control y de prevención que se deben adoptar para todos los riesgos
presentes en el lugar de trabajo y en el proceso desarrollado
• Los riesgos físicos (calor, frío, ruidos, vibraciones, rayos U.V), biológicos
(parásitos, hongos, bacterias, virus u otro) y/o ergonómicos (posturas inadecuadas,
puestos de trabajos inadecuados, movimientos repetitivos y utilización de
herramientas inadecuadas, presiones y agobio laboral)
• Riesgos de incendios, riesgos eléctricos, entre otros
18.3 Observaciones
Todo siniestro o accidente tiene una o varias causas (falta de orden y aseo, no cumplir
con las normas de seguridad, ignorancia de las normas escritas, apresuramiento
injustificado, etc.) que a veces están latentes y otras que se manifiestan inmediatamente
y si no se les prevé, ejercerán su efecto negativo.
Las causas directas de accidentes se clasifican bajo don grupos principales que son
Actos Inseguros y Condiciones Inseguras identificadas también como acciones y
accidentes es aconsejable determinar cuales son las causas, pues permitirá importante es
identificar posibles condiciones y los actos inseguros con anterioridad a la ocurrencia
del accidente y eliminarlos. Esto ayudará a PREVENIR ACCIDENTES.
• Equipo defectuoso.
• Ropa insegura.
• Lugar de trabajo inseguro.
• Procedimientos inadecuados y riesgosos.
• Reparaciones peligrosas.
• Protección inadecuada para partes móviles.
• Peligros públicos.
• Otros.
• ¿Dónde Ocurrió?
• ¿Qué ocurrió?
Las auditorias de seguridad son uno de los mejores instrumentos para identificar
posibles causas de accidentes. Cada estación de servicio SHELL debe auditarse con
respecto a seguridad por lo menos una vez al año. Esta auditoria, la efectúa el Jefe de
Zona junto al administrador. Allí se señalan acciones que corresponde efectuar tanto al
distribuidor como a la compañía.
Una vez señalada la causa (acción o condición insegura o que no cumple con los
estándares establecidos), ésta debe eliminarse inmediatamente para evitar la posibilidad
de que ocurra un accidente.
NO OLVIDE TAMPOCO
• Haga que la persona se acueste inmediatamente. Esto evitará que las llamas
alcancen la parte de la cabeza
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
• Utilice una manta para incendio o en su defecto un abrigo, para sofocar el fuego
que envuelve a la persona. Si no posee una manta, fuerce a que la persona ruede
sobre si mismo en el suelo, con el fin de tratar de sofocar las llamas
• En caso necesario utilizar un extintor, evitando que el polvo químico llegue al
rostro
• Cuando el fuego este sofocando, retire el cobertor y derrame agua sobre la
persona hasta que quede empapada
• Llamar una ambulancia para trasladar a la persona al hospital para recibir
primeros auxilios y verificar lesiones
• Controle el derrame con arena, evitando que el combustible llegue a los drenajes
• Retirar el vehículo empujándolo (sin poner en marcha el motor) hasta dejar al
descubierto el derrame
IMPORTANTE
ACCIONES
• Desaloje en orden y con precaución toda la E/S, cerrando el acceso con barreras
• Corte la corriente eléctrica de la E/S
• Llame inmediatamente a carabineros
• No busque la bomba ni toque nada. Abandone de inmediato la E/S hacia un área
segura
• No pierda la tranquilidad
• Aléjese de estantes y ventanales
• Dirigirse a una zona segura con calma, sin correr
• Después del sismo no encienda luces, hasta verificar que no exista ninguna fuga
de combustible
Un requisito mínimo para la orientación del personal del contratista será estar
familiarizado con las reglas y reglamentos existentes y con los riesgos de su ambiente
de trabajo, incluyendo:
• Verificar que se estén cumpliendo todas las cláusulas del contrato de la obra
y en especial aquéllas relacionadas con Seguridad y Medio Ambiente.
• Disponer reuniones regulares de informes de accidente o daños, diagnóstico
de accidentes y verificación interior.
• Visitar las actividades del contratista en cualquier momento, revisar los
procedimientos y prácticas de seguridad e inspeccionar el equipo e
instalaciones de seguridad del contratista.
• Advertir al contratista las irregularidades y condiciones inseguras que
observe para que este proceda a su inmediata corrección.
• Paralizar las actividades del contratista por motivos de seguridad.
• Solicitar la salida de la obra de los trabajadores que estén contraviniendo las
normas de seguridad, incluyendo al personal del subcontratista.
• Requerir del contratista la entrega del informe estadístico mensual de
seguridad antes del día 4 de cada mes.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
• Reglas generales de seguridad.
• Cuando el contratista efectué por primera vez un trabajo que constituya
riesgo deberá consultar con SHELL las medidas de seguridad necesarias, la
cuales continuará aplicando en el futuro y cada vez que ejecute el mismo
trabajo para SHELL.
• En caso de duda sobre la materia de seguridad industrial, deberá proceder a
consultar a SHELL y aplicar las medidas recomendadas según las
circunstancias.
• El contratista no debe asignar a los trabajadores, ni ellos deben intentar un
trabajo, con el cual no estén familiarizados.
Los trabajadores no deben usar ropa o pelo suelto cuando trabajan cerca de máquinas
con elementos que giren, así tampoco anillos o cadenas.
Todo el personal de contratista, cada vez que ingrese a cualquier planta de Distribución,
debe entregar en portería los fósforos o encendedor.
Antes de iniciar cualquier trabajo el contratista debe contar con el permiso de trabajo
emitido por SHELL.
Está prohibido el uso de gasolina para limpieza de manos o piezas. Se debe usar
detergentes aprobados o solvente menos inflamables.
Todas las herramientas eléctricas de mano, como taladros, sierras, etc., deberán contar
con una tercera conexión a tierra para descarga eléctrica.
Un requisito mínimo para la orientación del personal será estar familiarizado con las
reglas y reglamentos existentes y con los riesgos de su ambiente de trabajo, incluyendo:
Monitoreo y medición