Sie sind auf Seite 1von 109

Empresa Nacional de Energía

ENEX S.A.
Licenciataria de Shell

REGLAMENTO DE SEGURIDAD PARA LAS


INSTALACIONES DE ALMACENAMIENTO,
DISTRIBUCIÓN Y ABASTECIMIENTO DE
COMBUSTIBLES LÍQUIDOS DE ENEX

Propiedad Intelectual de ENEX S.A.


Prohibida su Reproducción Total o Parcial sin la expresa Autorización escrita de ENEX S.A.

Fecha: Septiembre 2011


Revisión: Nº 2

MSCL – Versión 2.0


Octubre 2011
Compromiso de Shell Chile con la salud, la Seguridad
y el Medio Ambiente.
En Shell Chile estamos todos comprometidos a:

• Perseguir el objetivo de no causar daño a las personas.


• Proteger el medio ambiente.
• Usar eficientemente los materiales y la energía para proveer nuestros productos
y servicios.
• Desarrollar recursos energéticos, productos y servicios consistentes con estos
objetivos.
• Informar públicamente sobre nuestro desempeño.
• Asumir un rol de liderazgo en la promoción de adopción de las mejores prácticas
en la industria.
• Gestionar los temas “Salud, Seguridad y Medio Ambiente” como cualquier otra
actividad crítica de nuestros negocios.
• Promover una cultura en la cual todos los empleados Shell compartan este
compromiso.

De esta manera aspiramos a tener un desempeño en “Salud, Seguridad y Medio


Ambiente” del cual podamos sentirnos orgullosos, ganar la confianza de nuestros
clientes, accionistas y de la sociedad en general, ser buenos vecinos y contribuir al
desarrollo sustentable.

Política de “Salud, Seguridad y Medio Ambiente”


Shell Chile

• Aborda de manera sistemática la gestión “Salud, Seguridad y Medio Ambiente”


de modo tal de asegurar el cumplimento de la legislación y lograr un
mejoramiento continuo de su desempeño.
• Establece metas de mejoramiento y mide, evalúa e informa su desempeño.
• Requiere que sus contratistas gestionen los temas de “Salud, Seguridad y Medio
Ambiente” en línea con esta política.
• Requiere la aplicación de esta política en las sociedades bajo su control
operativo y usa su influencia para promoverla en sus otros negocios.
• Incluye el desempeño de “Salud, Seguridad y Medio Ambiente” en la
evaluación de todos sus empleados y los recompensa de acuerdo a ello.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
INDICE

Introducción
1. Supervisión
2. Organigrama
3. Definiciones (Glosario de términos)
4. PTS (Procedimientos de trabajo seguro)
4.1 Definiciones de trabajo seguro
4.2 Suministro de combustible de vehículos
4.3 Recepción de Camiones Estanques
4.4 Almacenaje de Lubricantes y Mercaderías
4.5 Cambio de Aceite y Engrase
4.6 Los elevadores
4.7 El Compresor
4.8 Los Neumáticos
4.9 La Batería
4.10 El Radiador
5. Hojas de datos de seguridad de productos
5.1 Hoja de seguridad gasolina sin plomo
5.2 Hoja de seguridad Shell V-POWER gasolina sin plomo
5.3 Hoja de seguridad petróleo diesel A1-B
5.4 Hoja de seguridad Kerosene

6. Instrucciones para el control de riesgos en el suministro de combustible a vehículos


6.1 Carga de combustible
6.3 Precauciones a considerar en todo momento
6.2 Medidas de emergencia
7. Instrucciones para el control de riesgos en la recepción de combustibles
7.1 Descarga de combustibles
8. Elementos de protección personal
8.1 Primeros auxilios
8.2 Alcohol y drogas

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
9. Revisión del contratista
9.1 Control de actividades
10. Permisos de trabajo para obras de mantención y construcción

11. Formularios Permisos de Trabajo


12. Obligaciones para la prevención de riesgo de los supervisores y de los trabajadores
13. Prohibiciones a todo el personal (Referente a Reglamento Interno de Higiene
y Seguridad)
A. Prohibiciones
Artículo Nº 63 (Reglamento Interno de Higiene y Seguridad)
Artículo Nº 64 (Reglamento Interno de Higiene y Seguridad)
Artículo Nº 65 (Reglamento Interno de Higiene y Seguridad)
B. Sanciones
Artículo Nº 66 (Reglamento Interno de Higiene y Seguridad)
Articulo Nº 67 (Reglamento Interno de Higiene y Seguridad)
Articulo Nº 68 (Reglamento Interno de Higiene y Seguridad)
Articulo Nº 69 (Reglamento Interno de Higiene y Seguridad)
Articulo Nº 70 (Reglamento Interno de Higiene y Seguridad)
C. Acerca de los riesgos laborales
Articulo Nº 74 (Reglamento Interno de Higiene y Seguridad)
16. Control de revisiones, actualizaciones y/o modificaciones al presente manual
de seguridad

17 Programa de seguridad
17.1 ¿De que se trata?
17.2 ¿Por qué es importante?
17.3 ¿Cómo se hace?

18 Anexo I: “El derecho a saber”


18.1 Conceptualización
18.2 Acreditación frente a fiscalización o inspección de organismos
18.3 Observaciones
19 Investigación de accidentes del trabajo
20 Plan de emergencia en estaciones de servicios
20.1. Emergencia 1: Fuego
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
20.2. Emergencia 2: Derrame de combustible
20.3. Emergencia 3: Asalto
20.4. Emergencia 4: Amenaza de bomba
20.5. Emergencia 5: Lesiones personales
20.6. Emergencia 6: Descarga eléctrica
20.7. Emergencia 7: Combustible en la ropa
20.8. Emergencia 8: Sismos
21. Relaciones con contratistas en aspecto de seguridad y durante emergencias
21.1 Revisión del contratista
21.2 Control de actividades
21.3 Control de Derrame
21.4 Acciones Preventivas
21.5 Caso de Derrames en ruta
22.- Durante Emergencias

INTRODUCCIÓN

El presente Reglamento Interno de Seguridad, ha sido confeccionado en conformidad a


lo establecido por la Superintendencia de Electricidad y Combustibles (SEC), en el
Decreto Nº160 “Aprueba Reglamento de Seguridad para el Almacenamiento,
Refinación, Transporte y Expendio al publico de combustibles Líquidos Derivados
del Petróleo”; que será modificado por el decreto supremo nº 160 que trata sobre
el reglamento de seguridad en las instalaciones y operaciones de producción y
refinación, transporte, almacenamiento, distribución y almacenamiento de
combustible líquido, documento que en su capitulo I, artículo 1 al 10 señala:

Artículo 1: Este reglamento establece los requisitos mínimos de seguridad que deben
cumplir las instalaciones de combustibles líquidos derivados del petróleo y
biocombustibles, en adelante e indistintamente CL, y las operaciones asociadas a la
producción, refinación, transporte, almacenamiento, distribución y abastecimiento de
CL que se realice en tales instalaciones, así como las obligaciones de las personas
naturales y jurídicas que intervienen en dichas operaciones, a objetos de desarrollar
dichas actividades en forma segura, controlando l riesgo de manera tal que no
constituyan peligro para las personas y/o cosas.

Este reglamento no será aplicable a las instalaciones en campos de producción de


petróleo, al suministro directo de aeronave ni al transporte marítimo de CL.

Artículo 2: Para los fines del presente reglamento, se entenderá que los CL son mezclas
de hidrocarburos, en estados líquidos, a temperatura de 37,8º C (100 ºF) y presión
máxima absoluta de 275 kPa (39,8 psi), utilizados para generar energía por medio de la

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
combustión o para otros fines industriales. Se entenderá que forman parte de éstos los
biocombustibles líquidos, biodiesel y bioetanol, producidos a partir de biomasa.

Artículo 3: Para los efectos del presente reglamento, los CL se clasifican de acuerdo a
su punto de inflamación.

Artículo 4: En aquellas materias contempladas en el presente reglamento que no


cuenten con disposiciones técnicas nacionales, se deberá aplicar normas, códigos,
especificaciones extranjeras, así como prácticas recomendadas de ingeniería
internacionalmente reconocidas, entre otras:

• ANSI1 : American National Standards Institute (Instituto Nacional de


Normalización Americano)
• API 1: American Petroleum Institute (Instituto Americano del Petróleo)
• ASME1: American Society of Mechanical Engineers (Sociedad Americana de
Ingenieros Mecánicos)
• ASTM1: American Society of Testing Materials (Sociedad Americana de
Ensayos de Materiales)
• BS: British Standards (Normas Británicas)
• CFR1: Code of Federal Regulation (Código Federal de Regulación)
• DIN2: Deutsche Industrie Normen (Normas Industriales Alemanas)
• DOT1: U.S. Department of Transportation (Departamento de Transporte de
Norteamérica – CFR Title 49)
• EN2: Norma Europea
• EPA1: Environmental Protection Agency (Agencia de Protección del Ambiente)
• HSE2: Healt and Safety Executive (Consejo de Salud y Seguridad del Reino
Unido)
• IEEE1: Institute of Electrical and Electronic Engineers (Instituto de Ingenieros
Electricos y Electronicos)
• NACE1: National Association of Corrosion Engineers (Asociación Nacional de
Ingenieros de Corrosión)
• NEC1: National Electric Code (Código Eléctrico Nacional)
• NEMA1: National Electrical Manufactures Association (Asociación Nacional de
Fabricantes de Productos Eléctricos)
• NFPA: National Fire Protection Association (Asociación Nacional de
Protección contra el Fuego)
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Articulo 5: La Superintendencia de Electricidad y Combustible, en adelante la
Superintendencia, podrá permitir el uso de tecnologías diferentes a las establecidas en el
presente reglamento, siempre que se mantenga el nivel de seguridad contemplado en
éste. Estas tecnologías deberán estar técnicamente respaldadas en normas, códigos o
especificaciones nacionales o extranjeras, así como prácticas recomendadas de
ingenierías, internacionales reconocidas. Para ello el interesado deberá presentar un
proyecto que deberá contener copia de la versión vigente de la norma extranjera
utilizada, análisis de riesgos, memorias de cálculo, planos del diseño, materiales y
equipos asociados al proyecto, características técnicas de la instalación, sin perjuicio de
otros antecedentes que pueda solicitar la Superintendencia.

La norma extranjera se acreditará a través del Ministerio de Relaciones Exteriores,


debiendo ingresar a la Superintendencia un ejemplar completo de la norma, en su
idioma original y en caso que se encuentre en un idioma distinto al idioma oficial de
Chile, un ejemplar traducido al idioma español, por el Ministerio de Relaciones
Exteriores.

Una vez presentados tales antecedentes y de no haber observaciones al respecto por


parte de la Superintendencia, ésta podrá autorizar la aplicación de la norma extranjera
presentada.

La Superintendencia, excepcional, podrá otorgar dicho reconocimiento temporalmente,


para la aplicación de una norma extranjera vigente en idioma distinto al idioma oficial
de Chile, con una traducción libre, mientras se acompaña su traducción definitiva. En
este caso, de existir discrepancia técnicas entre ambas traducciones que afecten la
seguridad de las instalaciones de CL proyectadas en base a la traducción simple, será de
responsabilidad del propietario la regularización de la instalación conforme a la norma
reconocida por la Superintendencia.

Artículo 6: Los propietarios u operadores deberán conservar los estudios técnicos que
se exigen en el cuerpo del presente reglamento, así como los diferentes registros y
manuales requeridos, los que estarán permanentemente a disposición de la
Superintendecia y los demás organismos públicos que los requieran para el ejercicio de
sus funciones.

Artículo 7: Los productos de CL deberán ser certificados según lo establecido en el


Decreto Supremo Nº 298, de 2005, del Ministerio de Economía, Fomento y
Reconstrucción, que aprueba el “Reglamento para la Certificación de Productos
Eléctricos y Combustibles”, sus modificaciones o disposición que lo reemplace y demás
disposiciones legales, reglamentarias y técnicas sobre la materia.

Artículo 8: En materias eléctricas las instalaciones del CL deberán cumplir con las
disposiciones legales, reglamentarias y técnicas vigentes que correspondan.

Artículo 9: Las disposiciones contenidas en este reglamento no obstan a las demás


medidas que corresponde tomar a los propietarios u operadores de instalaciones de CL,
para garantizar tanto su integridad como otras características técnicas relativas a la
seguridad de las mismas.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Artículo 10: Las personas naturales o jurídicas que importen, refinen, produzcan,
distribuyan, transporten, expendan o abastezcan toda clase de CL, incluyendo los
biocombustibles, líquidos, biodiesel y bioetanol, deberán inscribirse en los registros de
la Superintendencia previo al inicio de sus actividades.

La Superintendencia determinará la forma de inscripción en sus registros, así como las


condiciones y plazos para su actualización.

MANUAL DE SEGURIDAD DE COMBUSTIBLES LÍQUIDOS

1. SUPERVISION

La aplicación de lo establecido en el Manual de Seguridad de Combustibles Líquidos (


MSCL ), estará a cargo del experto en prevención de riesgos, quien actúa como asesor
del administrador de la estación de servicio. La responsabilidad por la aplicación de lo
establecido en el MSCL, es del administrador de la estación de servicio (Distribuidor),
en tanto el Jefe de Zona o Territory Manager ( TM ) como representante de la Cía.
Distribuidora, controlará el cumplimiento de lo establecido.

En el siguiente punto se muestra organigrama con el orden de organización en relación


con este tema.

2. ORGANIGRAMA

EXP. PREV. RIESGOS

SUPERVISIÓN PERMANENTE
GERENTE ZONA

JEFE DE ZONA o TM

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
ADMINISTRADOR (ES)

JEFE DE PLAYA

SUPERVISIÓN NIVEL (ES)


ATENDEDOR 1

ATENDEDOR 2

ATENDEDOR / NOCHERO

3. DEFINICIONES (GLOSARIO DE TERMINOS)

• Área clasificada: Es aquella zona implementada con medidas de seguridad


especiales para impedir la ignición de polvos, vapores o gases.
• Bioetanol: Alcohol etílico anhidro o hidratado desnaturalizado, para uso
como combustible líquido, obtenido a partir de biomasa.
• Biodiesel: Combustible líquido para motores diesel y calefacción obtenido
a partir de biomasa.
• Camión tanque: Vehículo que cuenta con tanque destinado al transporte
de CL; sean estos camiones rígidos, remolques, semirremolques o
combinaciones de ellos.
• Declaración: Presentación efectuada ante la Superintendecia de
Electricidad y Combustible, respecto de la ejecución conforme a las normas
legales, reglamentarias y técnicas sobre la materia, de una instalación nueva
de CL o modificación de una instalación existente, previo a su puesta en
servicio.
• Ebullición desbordante o rebosamiento por ebullición (Boil over):
Expulsión de combustible de un tanque incendiado provocada por la
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
ebullición del agua contenida en el fondo, luego de la pérdida del techo por
efecto del siniestro.
• Fuente de ignición: Todo elemento o disposición, que por su modo de uso
u operación es capaz de proveer la energía térmica necesaria para encender
mezclas de vapores de combustible y aire.
• Instalación de CL: Bien mueble o inmueble destinado a realizar las
operaciones de refinación, producción, transporte, almacenamiento.
• Límite de inflamabilidad (inferior – superior): Son los valores de
concentración mínimo o máximo de un gas o vapor inflamable en el aire
entre las que puede ocurrir una inflamación.
• Líquido inestable: Líquido que en estado puro o como es comercialmente
producido y transportado, polimerizará vigorosamente, se descompondrá
sufrirá reacción de condensación o se volverá auto reactivo bajo
condiciones de choque, presión o temperatura.
• Mantenimiento: Conjunto de operaciones y cuidados necesarios para que
las instalaciones de CL se conservan y funcionen adecuadamente.
• Modificación: Variación introducida a una instalación de CL respecto de la
inscripción de la misma en la Superintendecia de Electricidad y
Combustible.
• Operador: Persona natural o jurídica, que administra una instalación de
CL a cualquier título, sea necesario, consignatario, arrendatario, mero
tenedor u otro.
• Propietario: Persona (s) natural (es) o jurídica (s) que tiene derecho de
dominio sobre una o más instalaciones de CL.
• Punto de Inflamación: Temperatura mínima, medida en el líquido a la
cual el CL desprende suficientes vapores para formar con el aire, una
mezcla inflamable, según lo establecido en las normas chilenas oficiales:
Nch68.Of2000 – “Productos de petróleo – Ensayos – Puntos de
inflamación en crisol cerrado ( Método TAG)” o Nch69.Of99 –
“Productos de petróleo – Ensayos – Punto de inflamación en copa cerrada
(Método Pensky Martens)”, según corresponda, sus modificaciones o las
disposiciones que las reemplacen.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
• Reparación: Trabajo necesario para mantener o reestablecer una
instalación o un componente de ella, a una condición adecuada para una
operación segura.
• Tecnología: Conjunto de los instrumentos y procedimientos industriales de
un determinado sector o producto.
• Unidad de suministro de combustible: Conjunto de elementos,
dispensador o surtidor, que permiten el abastecimiento de CL, constituido,
en general, por la pistola, mangueras, totalizador, medidor, bombas y
motor, dispositivos de corte para prevención de derrames, separador y
sistema recuperador de vapores de CL, según corresponda.
• Venteo: Conexión entre la zona de gases o vapores de CL de un tanque y la
atmósfera, cuyo propósito es impedir que la presión o vacío interno
producido durante la operación normal, exceda los límites de diseño y/o
produzca peligro de daños estructurales en el tanque.
• Prevención de Riesgos de accidentes del trabajo y enfermedades
profesionales: Conjunto de normas, decisiones, actividades y actitudes que
imparte y asume la empresa, para evitar que se produzcan accidentes y
enfermedades profesionales.
• Incidente: Acontecimiento no deseado que resulta en perdidas, deterioro
de la eficiencia y eficiencia de gestión de la empresa, amagando el logro de
sus objetivos.

• Accidente: Cualquier suceso que resulta en daño físico a las personas y/o
también implicar daños materiales, perdida de producto o interrupción en el
trabajo.

• Cuasi Accidente: Acontecimiento cuya ocurrencia no arroja pérdidas


visibles o medibles, no obstante, si se repite bajo condiciones levemente
diferentes, podría transformarse en un accidente o en una falla operacional.

• Accidente del trabajo: Se entiende por accidente del trabajo toda lesión
que una persona sufra a causa o con ocasión del trabajo. Son también
accidentes del trabajo los ocurridos en el trayecto directo, de ida o regreso,
entre la habitación y el lugar de trabajo.

• Acción insegura: Cuando es la participación del hombre la que origina el


accidente.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
• Condición insegura: Cuando el elemento existe en el ambiente de trabajo
es el que los provoca.

• Consecuencia: Efecto cuantificable o escalada de eventos que conducen al


daño a las personas, propiedad, medio ambiente o imagen de la Compañía
frente a la opinión publica.

• Control (de amenazas): Medidas que inhiben la presencia de amenazas y


por tanto reducen el nivel de riesgo. El control supone una identificación de
actividades necesarias, una estandarización, una medición de los efectos y
una continua corrección a fin de lograr el mejoramiento continuo.

• Peligro: Acto o condición fuera de estándar que podría desencadenar una


situación con potencial de daño.

• Falla Latente: Situación existente en la actualidad la cual es aceptada


como normal pero que debajo ciertas condiciones podría manifestarse con
resultado de daño.

• Riesgo: Es el producto de la probabilidad de ocurrencia por la gravedad de


las consecuencias.

• Análisis de Riesgo: Estudio sistemático que permite dimensionar la


magnitud de los riesgos y priorizar las acciones de control.

• Evaluación de Riesgo: Chequeo que resulta de la comparación de un


determinado nivel de riesgo con un nivel aceptado como correcto.

• Gestión de Riesgo: Todo aquello que hacemos para reducir los riesgos a
niveles tan bajos como sea razonable y practicable, considerando el hecho
de que con ello aun nos mantenemos en el negocio a niveles competitivos.

4. PTS (Procedimiento de Trabajo Seguro)

El no conocer con idoneidad el mecanismo de una operación conduce a la creación del


riesgo, el que lógicamente deriva en accidente.

Para Shell, una Estación de Servicio se divide físicamente en dos partes principales, una
sobre tierra y la otra bajo tierra.

Elemento sobre la tierra:


Las islas de surtidores, marquesina, oficinas, sala de ventas, compresor, planta eléctrica
auxiliar, máquina de lavado, nave de lavado, nave de lubricación, cámaras publicidad y
promoción, área de basura, tuberías de líneas eléctricas.

Elementos bajo tierra:


Tanques subterráneos, cañerías combustibles, pozos, cámaras decantadoras,
desbarradotas, estanque de recepción aceite usado.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
4.1 DEFINICIÓN DE TRABAJO SEGURO:

4.1.1 Trabajos con equipos eléctricos

La electricidad ha contribuido a la eliminación de muchos riesgos, sobre todo en


aquellos trabajos que exigían fuerza muscular, pero a la vez ha creado sus propios
riesgos, uno de los cuales es el choque eléctrico.

El choque eléctrico generalmente ocurre cuando la persona hace contacto en un a de las


siguientes formas:

• Entre dos puntos de un mismo conductor. Con un conductor con tensión y tierra.
• Con la parte metálica, carcaza o chasis que está en tensión eléctrica mientras la
persona hace tierra.
• Entre dos conductores de distinta tensión (cortocircuito)

La severidad de los efectos producidos en un apersona por el choque eléctrico está


también determinada por el tipo de corriente con el que hace contacto, (alterna o
continua).

Corriente de los circuitos:

Cualquier instalación de la Estación de Servicio permite 10 Amperes para efecto de


riesgos en las personas, una corriente puede obtenerse fácilmente voluntaria o
involuntariamente al establecer contacto con circuitos de alumbrado (Poste Precio-
Luces) o de fuerza (enchufes de radio, de calefactores, motores, etc.)

Resistencia ofrecida por el cuerpo al paso de la corriente

La piel constituye la mejor defensa natural contra el choque eléctrico sin embargo,
cuando esta húmeda, su resistencia disminuye en 100 veces, haciéndose más peligrosos
los contactos con circuitos eléctricos.

Trayectoria de la corriente a través del cuerpo:


Los efectos producidos por la corriente en su paso por el cuerpo depende en gran parte
de su trayectoria, siendo las más peligrosas aquellas que incluye el cerebro, el corazón y
los pulmones.

Duración
Este factor es sumamente importante, pues un paso de corriente por el organismo
durante un período superior a un segundo produce gran perturbación a la actividad
muscular del corazón. Además, de este factor depende la severidad de las quemaduras,
las cuales destruyen la resistencia de la piel, aumentando la circulación de la corriente y
haciendo más grave el choque eléctrico.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Causa de accidentes con Equipos Eléctricos:
Las causas de los accidentes se clasifican en: “Acción insegura” y “Condición
insegura”.

Entre las principales condiciones inseguras tenemos:

• Instalaciones eléctricas sin protector diferencial


• Diseño inadecuado de circuitos eléctricos
• Aislamientos defectuosos, deteriorados o inadecuados
• Enchufes o interruptores en malas condiciones, incompletos o inadecuados
• Falta de conexión a tierra de artefactos o equipos
• Circuitos sobrecargados
• Líneas auxiliares o previsoras en malas condiciones
• Equipos en mal estado, debido a falta de mantenimiento
• Tendidos eléctricos de líneas o equipos colocados a distancia no reglamentaria
• Extensiones eléctricas inadecuadas

Entre las principales Acciones Inseguras tenemos:

• Intervenir equipos o instalaciones sin conocimientos


• Realizar trabajos en circuitos energizados de bajo voltaje y creer que son seguros
• Realizar trabajos en circuitos energizados, pensando que están desconectados
• Sobrecargar los circuitos sobre su capacidad
• No usar elementos de protección personal para trabajos eléctricos
• Realizar trabajos con equipos en malas condiciones
• Concepto errado de lo que es valentía, cometiendo actos temerarios
• Mala planificación del trabajo
• Ignorancia de los efectos de electricidad

4.2 Suministro de Combustible a Vehículos

Cuando se expende combustibles, se deberá dar estricto cumplimiento a las medidas de


Seguridad indicadas en las “Señalética de Seguridad” presentes en las columnas que
se encuentra en las islas, cuya responsabilidad de aplicación importan por igual tanto al
conductor del vehículo como al administrador y al jefe de la playa.

4.3 Recepción de Camiones Estanques

Cuando se reciben camiones estanques cargados con combustibles, se deberá dar


estricto cumplimiento a las medidas de Seguridad indicadas en el afiche
“Procedimientos de Seguridad en Descarga de Combustible”, cuya responsabilidad

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
de aplicación importan por igual tanto al conductor del camión como al administrador y
al jefe de playa,(Según lo indicado en el capítulo 7).

Procedimiento de descarga nocturna

Además de los puntos antes mencionados se debe tener presente:


• Aislar totalmente el sector de descarga
• La estación de servicio debe estar iluminada
• El conductor del camión debe usar chaleco de género con huincha reflectante
• Mantener una linterna a prueba de explosión, durante todo el proceso

4.4 Almacenaje de Lubricantes y Mercaderías

• Cuando se reciba algún producto, se deben tener presentes los peligros potenciales
que posee, para manejarlos y almacenarlos en forma segura
• El almacenaje de todos los productos debe ser hecho en un lugar limpio y en forma
ordenada. La bodega debe tener buena ventilación (preferentemente natural)
• El desorden, amontonamiento y la falta de limpieza aumentan las posibilidades de
accidentes
• Se debe recibir la mercadería, colocando el camión en un lugar donde no se obstruya
el paso normal de los vehículos u otros lugares donde se presten servicios
• Antes de levantar una carga, se debe estar seguro de poder alzar su peso, de lo
contrario solicite ayuda
• Los productos deben acomodarse inmediatamente después de la recepción
• Nunca se debe trepar por las estanterías, utilice una escalera para alcanzar los
lugares altos
• El almacenaje de todo material sólido, papelería, cajas, cartones, maderas, debe
permanecer alejado de toda fuente de calor, circuitos eléctricos o luz solar directa
• El almacenaje de pinturas, grasas, lubricantes, alcohol, aerosoles y todo material de
fácil combustión deben estar separados del reto de las mercaderías y en buenas
condiciones de orden y limpieza. Además, se debe establecer por medio de un
letrero la prohibición de fumar en la instalación de artefactos con llama abierta
(anafres, estufas, etc.)
• Mezclas accidentales de distintos productos pueden ser causales de incendios o
explosiones, debido al contacto de sustancias incompatibles. Se deben por lo tanto,
mantener separados los productos de distintas características y eliminar los que
carecen de etiquetas
• Las estanterías, en general, deben permitir un fácil acceso, tanto para la colocación
como para el retiro de los materiales o mercaderías. En caso de incendio uno debe
desplazarse entre las estanterías con relativa comodidad, sin tener dificultad alguna
para llegar a cualquier lugar
• Cuando se almacenan cajas de cartón, hay que tener en cuenta que los laterales no
soportan mucho peso. Cualquier indicio de que los cartones inferiores estén
aplastados es señal de rehacer la pila
• La mercadería y los productos para la venta que se encuentren en exhibición, deben
presentarse de tal manera que no sean un riesgo para los clientes o el personal de la
Estación de Servicio

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
• Cuando se manejan envases de plaguicidas u otros productos tóxicos debe tenerse la
precaución de usar guantes y de no eliminarlos en el sistema de drenaje público.
Finalizada la tarea se debe lavar las manos con abundante agua y jabón, así también
las partes del cuerpo que hayan estado en contacto con el producto.

4.5 Cambio de Aceite y Engrase

• Solicitar ayuda para colocar correctamente el vehículo, guiándose por el espejo o


por quien le preste colaboración en la maniobra. Dejar espacio en cada extremo, a
fin de poder salir rápidamente en caso de emergencia
• Antes de comenzar a trabajar poner el freno de mano y colocar tipo cuñas, para
evitar que el vehículo se desplace
• Tan pronto como se ubique el vehículo, se debe detener el motor, con el objeto de4
no permitir la acumulación de monóxido de carbono
• Ubicar el vehículo en forma correcta. Solicitar detener el motor para medir el nivel
del aceite con exactitud. Si se trata de controlar el nivel del aceite de una
transmisión automática, el motor debe permanecer funcionando.
• Hay vehículos en que la varilla de medición del nivel de aceite es de difícil acceso,
por lo que se debe preceder con sumo cuidado para evitar quemaduras o cortes
• Abrir el envase sobre el piso o mesa de trabajo. No hacerlo sosteniéndolo entre las
manos o piernas
• Limpiar las manchas de aceite, aún las pequeñas, utilizando algún material
absorbente (arena)
• No introducir los dedos dentro de los envases de aceite
• Para quitar el tapón de drenaje de la transmisión, cárter o diferencial se debe utilizar
la herramienta correcta
• Considere que algunos tapones de drenaje requieren solamente la presión ejercida
por la fuerza de la mano. Si el tapón se encuentra muy apretado, golpear con la
palma de la mano el mango de la llave mientras se sostiene con la otra mano. De
esta manera ejercerá mayor fuerza de la que se pueda realizar tironeando o
empujando, corriendo el riesgo que se pueda zafar, ocasionando heridas en las
manos y brazos
• Nunca realizar limpieza con gasolina
• Si necesariamente se tiene que aflojar el tapón aplicando golpes de martillo y
cortafrío, utilizar una pantalla de protección facial o gafas de seguridad
• Nunca se debe arrojar el aceite usado por el alcantarillado
• Cuando se utilicen baldes, bandejas u otro tipo de recipiente para recoger el aceite
derramado, deben ser completamente vaciados al tambor de recolección de
lubricantes usados, o el estanque. Los tambores deben ser metálicos provistos de
una tapa de cierre hermético que siempre debe estar cerrada
• Controlar que el vehículo quede libre de manchas de aceite y que no queden trapos
ni otros accesorios en el motor, dentro del vehículo o sueltos por el piso del pozo de
engrase
• De ninguna forma se deben realizar bromas con las pistolas de aire comprimido y de
lubricación
• Las pistolas de engrase accionadas con aire comprimido pueden ocasionar lesiones
graves si no se utilizan con precaución. La grasa que sale a presión puede penetrar
profundamente a través de la piel
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
• Las pistolas de aire comprimido deben ser objeto de una atención mayor cuando
sean utilizadas para realizar trabajos de limpieza y sopleteado. Utilizar gafas de
seguridad para evitar proyección de partículas sobre los ojos
• El rostro, las manos, los brazos y todas aquellas partes del cuerpo que hayan estado
en contacto con grasa deben lavarse con agua tibia y jabón, en cuanto haya
finalizado las tareas de engrase
• Se debe mantener siempre el pozo limpio y ordenado, libre de herramientas sueltas u
manchas de aceite o grasa, para evitar tropiezos y resbalones. El piso y las paredes
de los pozos deben estar secos y limpios. Limpiar la grasa o aceite con raspadores
del tipo espátula y luego con trapos. Utilizar agua caliente, detergentes y terminar
con absorbentes (arena) hasta que quede absolutamente seco. Nunca utilizar
gasolina, kerosene u otros solventes inflamables, los vapores de estos productos son
más pesados que el aire y se irán acumulando dentro del pozo hasta límites
peligrosos de inflamabilidad
• Las herramientas, equipos y accesorios no deben colocarse al borde del pozo ya que
pueden caer dentro, lesionando alguna persona
• Una buena iluminación, con sistema a prueba de explosión debe mantenerse dentro
del pozo para trabajar con seguridad. Lámparas, cables, enchufes machos y hembras
y la instalación en general debe ser a prueba de explosión. La conexión a tierra
preferentemente deberá ser alimentada por medio de transformadores de 12 ó 24
Volts
• No se debe saltar el pozo para pasar de un lado a otro. Se debe dar vuelta alrededor
del mismo o utilizar las escaleras de la instalación
• Los bordes de los pozos deben pintarse con rojo, para indicar claramente el peligro a
tropezar y caer dentro
• Cuando el pozo esté fuera de su uso debe estar protegido con un cercado liviano
movible, un sistema de cadenas, candados o barreras

4.6 Los elevadores

• El personal de la Estación de Servicio deberá colocar el vehículo sobre el elevador.


No se debe permitir al cliente efectuar esta maniobra
• El vehículo debe estar correctamente alineado y calzado, de manera de evitar todo
desplazamiento que haga peligrar su estabilidad
• Una vez que el vehículo se encuentra en la posición correcta sobre el elevador, para
el motor, colocar la palanca de cambio en neutro, aplicar el freno de mano e instalar
cuñas. Cerrar las puertas y ventanillas, asegurándose que nadie permanezca en si
interior, incluyendo animales domésticos
• Colocar los adaptadores bajo los ejes traseros, delanteros o en aquellos puntos de
contacto, según las características del vehículo
• Hace subir el elevador hasta que el vehículo quede solo unos pocos centímetros del
suelo, verificar nuevamente la posición de los adaptadores y sino se han movido de
su emplazamiento. Controlar que no ejerzan fuerza sobre la estructura del vehículo
que pudiera dañarlo. Si todo marcha correctamente, subir el elevador, pero no
permitir que nadie permanezca en las inmediaciones
• Al llegar el elevador a su posición, colocar los soportes auxiliares, de manera tal que
en caso de falla del elevador, evite la caída

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
• No ejercer sobre el vehículo ningún movimiento de vaivén, se podría mover el
vehículo y eventualmente caerse de su posición
• Tener siempre presente la carga máxima que puede levantar, para no sobrecargar el
equipo. La capacidad de carga máxima debe estar indicada en la nave
• Los vehículos colocados en los elevadores deben ser centrados, de tal manera que el
peso quede distribuido por partes iguales a ambos lados del pistón elevador
• Si por cualquier motivo es necesario entrar al vehículo, no hacerlo mientras éste se
encuentre suspendido
• Cuando se baje el elevador, controlar que no haya quedado ninguna herramienta o
material debajo de él. Colocarse a un lado y hacer retirar a quien pueda encontrarse
en las cercanías. Mientras se baja el elevador no debe atenderse otra tarea, poniendo
toda atención y cuidado en la operación que se está realizando
• Cuando el elevador se encuentra fuera de uso, mantendrá en su posición más baja
(nivel piso)
• Cuando sea necesario elevarlos unos centímetros para efectuar la limpieza alrededor
del mismo, cerrar el paso a los vehículos colocando un cartel prohibiendo el paso
• Cuando se utilizan otros dispositivos de elevación para engrasar el vehículo o
alguna otra operación se debe poner el mayor cuidado posible para que el vehículo
no se mueva ni pierda su equilibrio
• Controlar el elevador de acuerdo con lar normas de mantenimiento que recomienda
el fabricante. Verificar niveles de aceite, por si hubiese pérdidas en el sistema.
Reparar los defectos mecánicos que se presenten y mantener la palanca o barras de
seguridad en buenas condiciones

4.7 El Compresor

MANTENIMIENTO DEL COMPRESOR


Instrucciones Básicas

Importante:
Uso de Equipamiento de Protección Personal:
Siempre use Anteojos Protectores y Guantes cuando manipule este equipo:

DIARIO:
A. Chequear nivel de aceite. Cuando sea necesario, rellenar con aceite Shell
Corena (P, S, AP o AS según corresponda) y cambiar cada 6 meses.
B. Drenar el condensado del depósito de aire abriendo la válvula ubicada en la
parte inferior del estanque (Al término del turno).
C. Inspección general, conexión eléctrica, de aire, etc.
D. Operar válvula de seguridad elevando el émbolo.
E. No colocar elementos ajenos sobre el Compresor (ropa, toallas, paños,
etc.…)
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
F. Preocuparse del orden y la limpieza.

MENSUAL:
Antes de realizar cualquier tipo de intervención, desconectar la alimentación
eléctrica.

A. Inspeccionar y limpiar el filtro de aire y cambiar su fuese necesario.


B. Limpiar el equipo, remueva el polvo y suciedad de las aletas de
refrigeración.
C. Verificar posición de la válvula de presión.
D. Revisión tensión y estado de correas (no deben estar sueltas, ni picadas, el
fondo de la polea no debe estar brillante).

4.8 Los Neumáticos

Múltiples son los neumáticos utilizados en la actualidad y la reparación, cambio e


inflado requieren diversos equipos especiales, lo que hace que se presenten una serie de
dificultades para realizar el servicio con seguridad.

Los fabricantes de neumáticos proveen las instrucciones específicas y, por lo tanto, es


necesario consultar las mismas a fin de familiarizarse con una correcta operación.

Únicamente operarios que conozcan los peligros y métodos de trabajos seguros deben
inspeccionar, reparar y reemplazar los neumáticos y llantas.

Esguinces, lumbagos o hernias pueden manifestarse por el esfuerzo realizado al levantar


neumáticos pesados. Por ello se dispondrá de los elementos mecánicos necesarios para
su manipulación.

Cuando se proceda a inflar neumáticos, se deben tomar las siguientes precauciones:

a) Al inflar neumáticos, la persona no debe ubicarse de frente sino que a un costado,


manteniéndose a la mayor distancia posible de la rueda.
b) Coloque su cara para arriba del tapabarros, de modo que este actúe como protector en
caso de un reventón o pérdida brusca de presión con proyección de partículas sobre el
rostro, ojos, etc.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
c) Antes de proceder al inflado de neumáticos se deben observar el estado en que se
encuentra, ya que puede producirse un reventón al pretender inflarlos hasta los valores
no recomendados.

d) Los reventones pueden ocurrir por exceso de presión del neumático, colocación
defectuosa de esta llanta o mal estado de la cámara. Tenga en cuenta que la mayoría de
los accidentes en el manejo de neumáticos ocurren durante el inflado de los mismos.

e) El uso del aire debe estar limitado sólo al inflado de los neumáticos, nunca se debe
utilizar para realizar limpieza sobre la ropa o la persona. Existe el peligro de que penetre
aire de torrente sanguíneo. También el chorro de aire puede dañar el tímpano o
introducir cuerpos extraños en los ojos.

f) Verificar periódicamente el estado de las mangueras de aire para inflar, procediendo a


reemplazar aquellas que presentan daños o desgastes pronunciados. Enrollar en forma
correcta, en sus respectivos soportes colgantes.

g) un peligro particularmente grave es que al inflar neumáticos de camiones, debido a la


alta presión. Cuando se trabaje con el aro de cierre, tanto sea para sacarlo como para
colocarlo, no debe haber presión en el neumático. Los aros de cierre deben asentar
correctamente y no se deben sacar haciéndoles girar. Un aro defectuoso se debe
reemplazar por otro en buenas condiciones. Verificar que la ranura o canal donde calza
el aro en la rueda, se encuentre completamente limpia y si éste no tiene moho o
suciedad proceder a su limpieza.

h) Cuando la rueda se encuentra retirada del vehículo se deben tomar precauciones de


seguridad adicionales, para inflar neumáticos. Los neumáticos deberán colocarse dentro
de una jaula protector especial, de manera que impida el desplazamiento peligroso.

4.9 La Batería

• El manejo, uso, recarga y utilización de baterías presentan en general diversos


peligros que deben ser tenidos en cuenta por el personal de la Estación de Servicio
• Los operarios que carguen las baterías y/o manejen las mismas, deben estar
adiestrados y autorizados y tener clara noción del riesgo presente
• Las baterías de los vehículos en general contienen ácido sulfúrico diluido; que en
estado puro o diluido se considera peligroso, por lo tanto, usted debe estar seguro de
manejarlo en forma correcta. Cuando se introduce dentro del organismo, ya sea en
forma líquida o de vapor, produce gran irritación y quemaduras del tipo químico en
el aparato respiratorio, digestivo y en otras partes del cuerpo
• Cuando entra en contacto con la piel, produce una intensa deshidratación con gran
producción de calor que causa quemaduras similares a las térmicas de primer,
segundo o tercer grado
• La solución de las baterías también dañan la ropa, los elementos componentes del
motor y las superficies pintadas
• Después de haber trabajado con una batería, el operario deberá lavarse las manos
con abundante agua y jabón

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
• Si el ácido salpica a los ojos, efectuara lavado con abundante agua limpia durante no
menos de 20 minutos (preferentemente bajo una llave de agua) y llamar al médico
de inmediato
• No sople jamás una batería con aire comprimido, ya que las partículas o escorias
pueden ser proyectadas en forma violenta
• El recinto donde se recarguen y/o almacenen baterías deberá tener asegurada una
ventilación permanente. La iluminación artificial debe ser a prueba de explosión. El
local deberá estar
• protegido contra la emanación de gases ácidos, se deben adoptar precauciones para
evitar las llamas abiertas, chispas o arcos eléctricos en la recarga de baterías. El
lugar destinado a la recarga de baterías debe estar alejado de sitios corrientes de
trabajo y de las fuentes posibles de ignición
• El manejo de electrolito (ácido sulfúrico diluido) implica el conocimiento por parte
del operador de las características del producto y de saber a que atenerse si él mismo
se salpica la ropa, rostro, piel, ojos, etc.,o si lo llegara a ingerir
• El lugar donde se maneja el electrolito esté bien iluminado y ventilado y se
dispondrá de abundante agua para uso personal y bicarbonato de sodio para
neutralizar los derrames del ácido

4.10 El Radiador

• Levantar el capot hasta una posición segura de manera que no se caiga. Tener en
cuenta que un fuerte viento puede abrir el capot violentamente, con daños a la
persona o el vehículo. Después de prestar el servicio solicitado, asegurarse del
perfecto cierre del capot
• Cuando el radiador se ha sobrecalentado, el agua y el vapor presentes son
peligrosos. Dentro del mismo de hallan a una determinada presión y en cuanto
encuentran una vía de escape se proyectan violentamente al exterior, produciéndose
serias quemaduras en contacto con la piel, ojos, manos, etc.
• La tapa del radiador, entonces, debe sacarse con suma precaución. La mejor práctica
es esperar que el agua haya dejado de hervir y luego proceder a retirarla
• Colocar entonces un trapo húmedo o tela grande sobre la tapa, utilizar guantes y
mantenerse a distancia con el brazo extendido y al cara hacia un costado. En los
radiadores de enfriamiento a presión, girar la tapa media vuelta en el sentido
contrario a las agujas del reloj y esperar que escape el vapor; un a vez seguro que no
quede más presión, girar la media vuelta restante y retirar la tapa. Nunca sacar la
tapa con un solo movimiento, ya que el agua que se encuentra a presión dentro del
radiador hervirá violentamente a la presión atmosférica y a una temperatura superior
a los 100° C

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
• Muchas salidas violentas de agua y vapor se deben a que al apretar la tapa del
radiador se hizo en forma incorrecta. Verificar entonces antes de retirar la tapa que
se encuentre apretada hasta el fin de su recorrido y no a la mitad
• Cuando se tenga que agregar agua hasta completar el nivel de trabajo del radiador y
éste se encuentre caliente o sobrecalentado, solicitar al cliente que ponga en marcha
el motor: verter el agua en forma lenta; la posición de la persona que agregue el
agua debe ser a un costado del vehículo como medida de prevención

5. HOJAS DE DATOS DE SEGURIDAD DE PRODUCTOS

El manejo de combustibles y productos derivados del petróleo involucra un riesgo


potencial de accidentes, por lo tanto, es de primordial importancia que el personal de las
Estaciones de Servicios tenga conocimiento del comportamiento y de las características
de los productos del petróleo.

Propiedades de los productos:

• Si hay en el aire pequeñas cantidades de vapores de productos, particularmente


gasolina, se pueden formar una mezcla inflamable que se encenderá por una llama,
una existencia eléctrica, una chispa u otra fuente de ignición
• Los vapores son más pesados que el aire. En caso de producirse derrame o una fuga,
estos pueden desplazarse a nivel de suelo y/o penetrar en desagües y descender hasta
el nivel más bajo del terreno
• Los hidrocarburos flotan en el agua. Cuando se produce una fuga o derramen
lugares cubiertos de agua, el producto se esparce en la superficie de la misma. Si el
derrame llega a una alcantarilla o curso de agua, puede ser transportado a
considerable distancia, hasta una zona donde pueda constituir peligro

El conocimiento de la naturaleza de los productos manejados, resulta fundamental,


razón por la cual se incorpora la hoja de seguridad de los productos en la cual es posible
obtener:
• La identificación del producto
• Composición / Ingredientes
• Identificación de riesgos
• Medidas para lucha contra el fuego
• Control de derrames y fugas
• Manipulación y almacenamiento
• Control de exposición laboral
• Propiedades físico-químicas
• Estabilidad y reactivada
• Información toxicológica
• Información Ecológica
• Disposición final

De los siguientes productos:


a) Gasolina sin plomo
b) Gasolina V-Power
c) Petróleo diesel
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
d) Kerosene

Los productos que principalmente se venden en las Estaciones de Servicio son


derivados del petróleo, clasificándose según su punto de inflamación (flash point=FP).
El punto de inflamación o flash point de un líquido es la temperatura mínima a la cual la
sustancia emite vapores en proporción suficiente para permitir la combustión
continuada.

De acuerdo al DL. 90 (Agosto 1996), los combustibles se clasifican según su


peligrosidad, en las siguientes categorías:

CLASE I: Con punto de inflamación menor que 37,8°C


CLASE II: Con punto de inflamación igual o superior a 37,8°C y menor que 60°C
CLASE III: Con punto de inflamación entre 60°C y 93°C
CLASE IV: Con punto de inflamación superior a 93°C

5.1 HOJA DE SEGURIDAD GASOLINA SIN PLOMO

5.1.1 Identificación del producto y de la compañía


HDS Gasolina R1 07 2011
Fecha de Revisión: 01-07-2011

Nombre del producto: Gasolinas 93, 95, 97 octanos


Tipo de producto: Combustible para motores de combustión interna encendido
Chispa con o sin convertidor catalítico
Proveedor: Empresa Nacional de Energía ENEX S.A..
Dirección comercial: Av. Del Condor 520
Ciudad Empresarial-Huechuraba, Santiago

Números de contacto
Teléfono: (562) 444 4000
Teléfono de emergencia (562) 600 350 2000
Fax: (562) 444 9188

Centro de toxicología
CITUC: (562) 635 38 00

5.1.2- Composición / Información

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Descripción:
Mezcla compleja de hidrocarburos consistentes en hidrocarburos parafínicos, ciclo
parafínicos, aromáticos y oleofínicos, donde predominan el No. de átomos de carbono
en el intervalo de C4 a C12.
Puede contener n-hexanos en concentraciones hasta un 5% (V/V)
Puede contener hidrocarburos oxigenados, incluyendo metanol y otros alcoholes, metil
letra-butil éter (MTBE) y otros éteres en concentraciones hasta un 15% (V/V)
Puede contener uno o más de los siguientes aditivos: antioxidantes, inhibidores de la
corrosión, desactivadotes de metales, colorantes y preparados para mejoramiento del
rendimiento.

Componentes peligrosos:

Nombre Numero CAS Contenido Riesgos Frases R


Gasolina 80006-61-9 >99%(V/V) F+,Carc R12-45-65-38-
Cat2,Xn 52/53
Benceno 71-43-2 <1.0%(V/V) F,Carc Cat 1,T R11-45-
48/23/24/25

Nota: directiva de substancias peligrosas de la Unión europea, 67/548 EEC, Anexo I


para las substancias arriba mencionadas con los números 649-378-00-4 y 601-020-00-
8 respectivamente.
Contiene las siguientes sustancias para las cuales se aplican límites de exposición:
gasolina, n-hexano, benceno, tolueno, xileno.

5.1.3- Identificación de los Riesgos

Salud:
No presenta riesgo alguno para la salud cuando es usada en las aplicaciones
recomendadas y cuando se observan los límites máximos de concentración de vapores
en aires establecidos en la legislación vigente para exposición en ambientes laborales
manteniendo además una buena práctica de higiene personal y manipuleo de producto.

Si bien este producto contiene benceno, el cual es conocido como causante de leucemia,
la baja concentración en la que se encuentra hace que, bajo condiciones normales de
uso, no se espere la presencia de riesgos toxicológicos.

Prolongadas exposiciones a concentraciones de vapor por encima de los límites


vigentes, pueden provocar síntomas de embriaguez, dolores de cabeza, mareos, nauseas,
irritación de ojos y tracto respiratorio superior, alteración del ritmo cardíaco,
convulsiones, asfixia, inconsciencia y en algunos casos, de prolongarse la permanencia
a exposiciones muy severas, podría ocasionar la muerte. Contactos prolongados o
repetidos podrían provocar dermatitis y otros síntomas descriptos en el punto 11
(Toxicidad crónica).

Seguridad:
Extremadamente inflamable. En el agua, el producto flota y puede ser inflamado
estando en ella. Sus vapores son más pesados que el aire, pudiendo esparcirse por una
gran superficie y es posible una ignición a distancia.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Medio ambiente:
Levemente tóxico para los organismos acuáticos. Grandes volúmenes pueden penetrar
el suelo y contaminar napas de agua. Baja biodegradabilidad, tiene potencial de bio -
acumulación.

5.1.4- Primeros auxilios

Síntomas y efectos:
En las condiciones recomendadas para su uso no produce síntomas ni efectos adversos.
Una prolongada exposición a los vapores por encima de los valores límites
recomendados por la legislación vigente, pueden producir síntomas de embriaguez,
dolores de cabeza, mareos, nauseas, irritación de ojos y tracto respiratorio superior,
alteración del ritmo cardíaco, convulsiones, asfixia, inconsciencia y en algunos casos de
prolongarse la permanencia a exposiciones muy severas, podrá ocasionar la muerte.
Salpicaduras en los ojos pueden provocar irritación pasajera.
El combustible no debe ser trasvasado produciendo vacío en la boca.
Su ingestión puede provocar irritación al tracto digestivo, diarrea, vómito.
El ingreso de los vapores de nafta a los pulmones puede ocurrir por inhalación o luego
de una ingestión. Esto puede producir neumonitis química podría llegar a ser fatal.

Inhalación:
Trasladar a la persona a un lugar fresco y ventilado. Si la persona respira pero está
inconsciente, colocar al paciente de costado y casi boca a bajo, con los miembros del
lado superior flexionados. Si la respiración se detiene, aplicar respiración artificial. En
ausencia de ritmo cardíaco, aplicar masaje cardíaco externo. Monitorear ritmo
respiratorio y cardíaco. Obtener ayuda médica inmediata.

Ingestión:
Enjuagar y lavar la boca con agua y procurar asistencia médica.
La ingestión es un hecho improbable pero si ocurriese NO INDUCIR AL VOMITO.
Proteja las vías respiratorias ante un eventual vomito. No dé nada por boca. Si la
persona respira pero está inconsciente, colocar al paciente de costado y casi boca a bajo,
con los miembros del lado superior flexionados. Si la respiración se ha detenido,
aplicar respiración artificial. Obtener ayuda médica inmediata.

Contacto con la piel:


Quite la vestimenta contaminada. Lave (aproximadamente durante 15-20 minutos) las
partes afectadas con abundante agua y jabón (si está disponible) hasta que no exista
evidencia del combustible. La ropa contaminada puede incendiarse fácilmente, la misma
debe ser impregnada con agua antes de retirarla del lugar, para usarse nuevamente debe
ser lavada con cuidado.

Contacto con los ojos:

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Lavar los ojos con abundante agua o solución salina normal levantando ocasionalmente
los párpados (superior e inferior) hasta que no exista evidencia del producto. Si la
irritación persiste, obtener asistencia médica.

Advertencia a facultativos:
Tratar sintomáticamente. El diagnóstico de este producto se determina por el olor
característico del aliento de la víctima y a partir del conocimiento de los hechos
ocurridos. En caso de ingestión considerar el lavado gástrico el cual deberá ser llevado a
cabo luego de realizar una entubación endotraqueal para eliminar el riesgo de aspiración
de vapores. En caso de neumonitis química se deberá considerar la terapia de
antibióticos y corticoides. La absorción en el tracto digestivo puede ser reducida
mediante al administración de parafina líquida de uso medicinal.

5.1.5- Medida para combatir el fuego

Riesgos de incendios y explosión:


Existe un peligroso riesgo de incendio cuando se expone el producto al calor o la llama.
Sus vapores son más pesados que el aire y pueden desplazarse distancias considerables
hasta una fuente de ignición y provocar un retroceso en la llama.
Los productos de combustión pueden incluir al monóxido de carbono, óxidos de
nitrógeno, hidrocarburos no quemados.

Equipos para la extinción:


Espuma, niebla o rociado de agua, polvo químico seco, dióxido de carbono, arena o
tierra pueden usarse solo en caso de incendios menores.
No emplear chorros de agua que podrán propagar el fuego.
No utilizar extintores de HALON para no afectar al medio ambiente.

Información adicional:
Mantenga fríos los tambores y tanques adyacentes al fuego mediante el rociado de agua.
En especial si se encuentran expuestos a las llamas.
Extinguir el fuego empleando abundante cantidad de agua en forma de niebla, nunca en
chorros que puedan extender el fuego. Enfríe los contenedores con grandes cantidades
de agua aplicada desde la mayor distancia posible. Evite respirar los vapores y ubíquese
con el viento a su espalda.

Equipos de protección:
Usar los equipos de protección especificados para operaciones normales

5.1.6- Medidas de precaución

Cuidados personales:
Evite el contacto con la piel, ojos y ropa; no respire sus vapores.
Quítese inmediatamente la ropa contaminada (lavar antes de volver a usar).
Vapores de gasolina pueden recorrer grandes distancias por el suelo.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Remueva toda posible fuente de ignición en las áreas aledañas

Protección personal:
Emplee la ropa de protección especificada para operaciones normales

Preservación del medio ambiente:


Prevenir el ingreso de las naftas a drenajes, acequias o ríos empleando los medios
apropiados para detener derrames accidentales. Si inevitablemente alguno de los
accidentes antes mencionados ocurrieran, avisar a las autoridades pertinentes.

Pequeños derrames:
Absorber el líquido con arena, tierra o material para control de derrames. Permita la
evaporación o recójalo, deposítelo en un contenedor perfectamente identificado para su
posterior disposición según las reglamentaciones vigentes.

Grandes derrames:
Prevenir su dispersión con arena o tierra. Recoger y transportar en recipiente apropiado
hasta su destino definitivo de acuerdo a la legislación vigente.

5.1.7- Manipulación y Almacenamiento

Manipuleo:
Cuando se manipulan naftas no se debe comer, beber o fumar. Asimismo las
operaciones con este tipo de combustibles deben efectuarse en áreas bien ventiladas.
Tomar medidas de precaución contra la electricidad estática: conecte a tierra todos los
equipos.

Almacenaje:
Almacenar en lugar fresco, seco y con buena ventilación. En el caso de encontrarse
envasado en tambores no colocar más de 3 en altura, claramente identificados y
cerrados. Evitar el contacto directo con la luz solar, fuentes de calor o ignición. En
general, el combustible no debe ser almacenado en edificios ocupados por personas.
Pequeñas cantidades pueden ser almacenadas en apropiados contenedores portátiles.
Tales contenedores deben ser almacenados en áreas muy bien ventiladas. No almacene
el producto en contenedores no identificados. Mantenga los contenedores a cubierto de
la luz solar y alejada de otras fuentes de calor o ignición.

Temperatura de almacenamiento:
Temperatura ambiente.

Descarga de producto:

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Durante el bombeo o el movimiento de nafta pueden generarse cargas electrostáticas.
Asegure la continuidad eléctrica a tierra de todo el equipo. Deje reposar al producto 10
minutos después de haber llenado el tanque.

Limpieza de tanques:
La limpieza, inspección y mantenimiento de tanques de almacenaje es una operación
que requiere la implementación de estrictos procedimientos y precauciones. Entre los
más característicos se encuentran el permiso de trabajo, la determinación de libre de
gases, el empleo de arnés y cabo de vida y el empleo de equipos de respiración
autónomos. Antes de entrar y mientras se este llevando a cabo la limpieza, la atmósfera
en el interior del tanque debe ser monitoreada empleando un medidor de oxígeno y
mezcla explosiva. Dicho equipo debe poseer calibración certificada para poder ser
usado

Materiales recomendados:
Acero dulce o inoxidable para contenedores. Para el revestimiento de los tanques usar
pinturas epoxicas con agentes de curado amínicos. Para los sellos y juntas emplear
materiales con PTFE (teflón), cauchos sintéticos del tipo viton A y B.
No emplear: cobre y sus aleaciones ferrosas y no ferrosas, zinc y sus aleaciones.
Plásticos y fibras de vidrio que no estén específicamente indicados para estar en
contacto con nafta. Ejemplos: caucho natural, polimetilmetacrilato, poliestireno (PS),
cloruro de polivinilo (PVC), polisobutileno, polietileno de baja y media densidad
(PEBD, PEMD), y polipropileno (PP).

Información adicional:
Asegúrese que las exigencias legales respecto del manipuleo y requisitos de almacenaje
son respetadas. Evite el empleo de contenedores de plásticos para drenaje o para
muestreo. Nunca el combustible debe ser trasvasado produciendo vacío con la boca.

5.1.8- Control de exposición / Medidas de protección personal:

Límites de exposición en ambiente de trabajo:

Estándar de exposición
Componente Límite tipo Cas Valor Unidad
Gasolina TWA 890 Mg/m3
Gasolina STEL 1480 Mg/m3
Benceno TWA 32 Mg/m3
N-hexano TWA 176 Mg/m3
Methanol TWA 262 Mg/m3
Methanol STEL 328 Mg/m3
Ethanol TWA 1880 Mg/m3
N-butanol TWA 152 Mg/m3
butanol TWA 303 Mg/m3

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Vías respiratorias:
No se requiere protección especial pero debe ser evitada la inhalación de vapores del
producto. En espacios confinados, puede ser necesario el empleo de equipos autónomos
o similares.

Medidas preventivas:
Lavarse las manos antes de comer, beber o fumar (fuera de las áreas restringidas).

Protección
Manos: Siempre debe usarse guantes de PVC o de goma nitrilo.
Ojos: Usar antiparras de seguridad si hubiese riesgo de salpicaduras. Donde exista la
posibilidad de salpicadura de nafta en ojos, se deberá proveer una fuente para lavado de
ojos cercano al área de trabajo para uso en caso de emergencias.

Protección del cuerpo:


Usar overoles para minimizar la contaminación de ropa personal y prevenir los
repetidos o prolongados contactos del combustible con la piel; las botas o zapatos de
seguridad empleados debe ser del tipo resistente a hidrocarburos.

5.1.9- Propiedades físicas y químicas

Estado físico: Líquido a temperatura ambiente


Color: Verde
Olor: Característico
Destilación, punto final: 225° C (máx.)
Densidad a 15° C: 720 790 kg/m3
Viscosidad Cinemática a 37.8°C: < 1 cSt
Densidad del vapor (aire=1): >3
Punto de inflamación (flash point): < - 40° C (PMCC)
Límite de inflamabilidad superior: 6 – 8 % (V/V)
Límite de inflamabilidad inferior: 1% (V/V)
Temperatura de auto ignición: >250° C
Propiedades explosivas: En uso, puede formar mezclas explosivas
de sus vapores en aire
Propiedades oxidantes: Ninguna
Solubilidad en agua: 0.003 – 0.010 kg/m

5.1.10- Estabilidad / reactividad

Estabilidad:
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Estable bajo condiciones normales de temperatura y presión.

Condiciones a evitar:
Contactos con calor, chispas, llamas u otras fuentes de ignición. Los vapores pueden ser
explosivos. Evite el sobrecalentamiento de los contenedores; estos pueden romperse
violentamente al ser calentados con fuego. Evite la contaminación de las fuentes de
agua.

Materiales a evitar:
Agentes oxidantes fuertes.

Descomposición de productos:
La descomposición térmica puede generar gases tóxicos

5.1.11- Información toxicológica

Estos datos no han sido determinados específicamente para este producto. La


información que se da a continuación esta basada en el conocimiento de la toxicología
de productos similares.

Toxicidad crónica: No existen datos disponibles.


Toxicidad aguda oral: LD50 >5000 mg/kg.
Toxicidad aguda dérmica: LD50 >2000 mg/kg.
Toxicidad aguda por inhalación: LC50 >5 mg/ltr
Irritación de piel: Se espera que sea levemente irritante.
Irritación respiratoria: No hay datos disponibles de estudios en
animales

Irritación de ojos:
Se espera que sea levemente irritante.
Toxicidad sub. Crónica: exposiciones repetidas de piel se espera que provoquen de
una moderada a severa irritación. La inhalación repetida de nieblas del producto se
espera que produzcan irritación del tracto respiratorio.

Efecto en humanos ingestión:


Su ingestión puede provocar irritación en el tracto digestivo con nauseas, vómitos y
diarreas. La absorción puede causar una estimulación inicial del sistema nervioso
seguida por una depresión del mismo. Los síntomas pueden incluir una suave
excitación, nerviosismo, cansancio, irritabilidad, visión borrosa, dolor de cabeza,
arritmias.
El mayor riesgo de una ingestión es el ingreso de los vapores de nafta a los pulmones
que puede ocurrir por inducción al vómito (ver punto 4).
El ingreso a los pulmones puede provocar neumonitis química que podría llegar a ser
fatal.

Inhalación:
Una prolongada exposición a los vapores por encima de los valores límites
recomendados por la legislación vigente, pueden producir síntomas de embriaguez,
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
dolores de cabeza, mareos, nauseas, irritación de ojos y tracto respiratorio superior,
alteración del ritmo cardíaco, convulsiones, asfixia, inconsciencia y en algunos casos,
de prolongarse la permanencia a exposiciones muy severas, podrá ocasionar la muerte.

Advertencia: en general, evite inhalar cualquier tipo de hidrocarburo.


NO “HUELA” hidrocarburos. Con algunas excepciones, la mayor parte de los efectos
reportados por repetida inhalación, fueron originados en aspiración internacional de
vapores “SNIFFING” más que por la exposición diaria en lugares de trabajo.

Toxicidad crónica: además de los efectos mencionados en el párrafo anterior la


sintomatología a una exposición crónica incluye pérdida de peso, baja
de presión sanguínea, pérdida de la memoria y pérdida auditiva. En algunos estudios por
inhalación, se ha encontrado una mayor incidencia en de tumor ratas y lauchas. Estos
efectos han sido encontrados en un solo sexo. Los hallazgos no son considerados de
relevancia para el ser humano. No es tóxico para el sistema reproductivo. Bajo
condiciones de uso normal, no se espera la presencia de riesgos toxicológicos.

Contacto con la piel:


Levemente irritante.
Toxicidad crónica: prolongados y repetidos contactos pueden producir pérdida de la
grasitud natural de la piel y conducir a una hipersensibilidad debida probablemente a los
aditivos.
Bajo condiciones de uso normal, no se espera la presencia de riesgos toxicológicos.

Contacto con los ojos:


Concentraciones entre 270 y 900 ppm pueden causar sensación de irritación a menudo
antes que sean visibles signos tales como conjuntivitis.
Las salpicaduras del combustible en los ojos pueden causar dolores punzantes
temporarios y disturbios transitorios de epitelio de la cornea, espasmo de párpados y
edema y congestión conjuntival.
Toxicidad crónica: puede causar conjuntivitis y una posible pérdida gradual e
irreversible de la sensibilidad de la córnea y conjuntiva

5.1.12- Eco toxicidad

Estos datos no han sido determinados para este producto en particular la información
dada se basa en el conocimiento de la ecotoxicología de productos similares.
Movilidad:
Flota sobre el agua. Posee una alta velocidad de evaporación de la superficie del agua y
del suelo. Grandes cantidades pueden penetrar en el suelo y contaminar las napas de
agua.

Biodegradabilidad:
La mayor parte de los constituyentes son biodegradables, pero contiene componentes
que persisten en el ambiente. Se oxida rápidamente por reacciones fotoquímicas en aire.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Bio - acumulación:
Tiene potencial para bio - acumularse.

Eco Toxicidad:
Da mezclas de muy baja solubilidad. Ligeramente tóxico (LD50 > 10 - 100 mg/ltr.) a
organismos acuáticos.

Se espera que sea ligeramente tóxico (IC 50 > 10 – 100 mg/ltr) a los organismos en
plantas de tratamientos de aguas residuales. (IC 50 expresado como la cantidad nominal
de producto requerido para preparar el extracto acuoso de testeo).

5.1.13- Disposición de residuos

Precauciones:

Disposición de los residuos:


Los residuos provenientes de un derrame o de una limpieza de tanques deberán ser
dispuestos de acuerdos con la legislación vigente.
No disponer los desechos en drenajes, cursos de agua o suelo.

Disposición de contenedores:
Los tambores de 200 litros deberán ser vaciados y devueltos al abastecedor o enviados a
disposición final sin remover las etiquetas identificadores del producto que contuvo.

5.1.14- Información de transporte

Número ONU: 1203


Clase / grupo de embalaje ONU: 3, I
Nombre correcto de embarque ONU: Gasolina (motor spirit)
Número ONU para transporte IMO: 1203
Clase / grupo de embalaje IMO: 3.1, I
Clase / grupo de embalaje: Líquido inflamable
Contaminante marino (IMO): No
Nombre correcto de embarque IMO: Gasolina (motor spirit)

5.1.15- Información sobre regulaciones

CEE Nombre: Contiene hidrocarburos con bajo punto de ebullición – sin


especificar.
CEE Clasificación: Extremadamente inflamable, cancerígeno. Categoría 2.
Irritante.
CEE Símbolo: F+T
CEE Fases de Riesgo: R12: Extremadamente inflamable.
R45: Pude causar cáncer.
R65: Peligroso. Puede causar daño pulmonar al ser ingerido.
R38: Irrita la piel.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
CEE Fases de seguridad: S2: Manténgase fuera del alcance de los niños.
S7: Mantener el envase o contenedor adecuadamente
cerrado.
S16: Mantenerse lejos de fuentes de ignición – No Fumar.
S23: No respirar los vapores.
S24: Evitar contacto con la piel.
S43: En caso de fuego usar espuma / polvo químico seco/
CO2 – Nunca usar Agua.
S45: En caso d e un incidente o si no se siente bien, buscar
Ayuda médica inmediatamente (mostrar la información
relacionada al producto).
S53: Evitar exposición al producto – buscar información
Relacionada al manejo del producto.
S62: En caso de ingestión, no provocar el vómito. Buscar
ayuda médica inmediatamente y mostrar la etiqueta del
envase o información relacionada al producto.
Número ONU: 203.
Código Riesgo principal: 3
Símbolo: Llama.

5.1.16- Información adicional

Usos y restricciones:
Gasolinas Shell son combustibles aptos para motores de combustión interna diseñados
para nafta con y sin plomo. Estos productos no deberán ser usados en otras aplicaciones
que las anteriormente mencionadas sin antes haber consultado al Centro Técnico de
Shell. Estos productos no deberán ser usados como combustibles en aviones, como
solventes o agentes de limpieza; para encender o avivar fuegos; como aditivos del fuel
oil para prevenir la precipitación de parafinas a bajas temperaturas. El persistente abuso
que involucra la repetida y prolongada exposición a altas concentraciones de vapor ha sido
informado como causante de daños en el sistema nervioso central y eventualmente la muerte.

Historial : 1ra emisión controlada.

Distribución SDS:
Este documento contiene información importante para asegurar el adecuado
almacenamiento y manejo de éste producto.
La información de éste documento debe hacerse llegar a la o las personas responsables
de los temas de seguridad y a las personas que manipulen éste producto.

Referencias:
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
The institute of petroleum, London, ´Marketing Safety Code´, Heyden and Son Limited,
1978.
Applied Science, London, ´European Model Code of Safe Practice in the Storage and
Handling of Petroleum Products Part 1: Operations, 1973.
Associated Octel Company, ´Leaded gasoline tanks – cleaning and disposal of sludge´.
CONCAWE, Brussels, ´gasolines´(diesel fuels/heating oils). Product dossier nº 92/103,
1992.

Esta información está basada en nuestros conocimientos actuales y es nuestra intención


describir el producto solamente en relación con la salud, seguridad y medio ambiente.
Por lo tanto, no deberá interpretarse como garantía de ninguna propiedad específica del
producto. En consecuencia, corresponde al usuario bajo su exclusiva responsabilidad,
decidir si la información es adecuada y útil.

5.2 HOJA DE SEGURIDAD SHELL V-POWER GASOLINA SIN PLOMO

5.2.1 Identificación del producto y de la compañía

HDS VPower R1 07 2011


Fecha de Revisión: 01-07-2011
Nombre del producto: Shell V-Power gasolina sin plomo.
Tipo de producto: Combustible para motores de encendido por
chispa que funcionan con combustible sin plomo.
Proveedor: Empresa Nacional de Energía ENEX S.A..
Dirección comercial: Av. Del Condor 520
Ciudad Empresarial-Huechuraba, Santiago

Números de contacto

Teléfono: (562) 444 4000


Teléfono de emergencia: (562) 600 350 2000
Fax: (562) 444 9188

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Contacto de correo electrónico:
Para la ficha de seguridad Si desea solicitar cualquier información acerca del
del material (MSDS) contenido de esta ficha de seguridad del material
Centro de toxicología CITUC: (562) 635 3800

5.2.2 Identificación de los peligros

Clasificación CE:
Extremadamente inflamable.
Carcinógeno, categoría 2
Mutágeno, categoría 2
Tóxico para reproducir, categoría 3
Irritante
Nocivo
Peligroso para el medio ambiente

Riesgos para la salud:


La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo.
Irrita ligeramente el sistema respiratorio.
Irrita la piel. Moderadamente irritante para los ojos. Nocivo: si se ingiere puede causar
daño pulmonar.
Existe posibilidad de lesión de órgano o de sistema de órganos a consecuencia de
exposición prolongada; ver el capítulo 11 para detalles.
Órganos más sensibles (órgano diana): órganos hematopoyéticos.
Sistema nervioso periférico. Puede causar alteraciones genéticas hereditarias. Posible
riesgo de efectos adversos para el feto durante el embarazo. Un componente o
componentes de este material puede provocar leucemia (AML – acute myelogenous
leukaemia – leucemia mielogenosa aguda).

Signos y síntomas:
Los signos y síntomas de irritación de la piel pueden incluir una sensación de ardor,
enrojecimiento, inflamación, y/o ampollas. Los signos y síntomas de irritación de los
ojos pueden incluir una sensación de ardor u un enrojecimiento pasajero de los ojos. Si
el material penetra en los pulmones. Los signos y síntomas pueden incluir tos, ahogo,
sibilancias, dificultad para respirar, congestión pectoral, falta de aliento, y/o fiebre. La
aparición de síntomas respiratorios puede retrasarse durante varias horas tras la
exposición. La respiración de altas concentraciones de vapor puede provocar depresión
del sistema nervioso central (SNC), lo que es causa de vértigo, mareos, dolor de cabeza,
náuseas y pérdida de coordinación. La inhalación continua puede provocar
inconsciencia y muerte. Los signos de lesión de los órganos hematopoyéticos pueden
ser: a) fatiga y anemia (recuento de glóbulos rojos), b) la disminución de la resistencia a
infecciones, y/o equimosis excesiva y hemorragia (efecto plaquetario).
La lesión nerviosa periférica puede ponerse de manifiesto en el deterioro de la función
motora (falta de coordinación, forma de caminar vacilante, o debilidad muscular en las
extremidades, y/o pérdida de sensación en los brazos y las piernas. Los efectos sobre el
sistema auditivo pueden incluir una pérdida auditiva temporal y/o zumbido en los oídos.

Riesgos para la seguridad:


MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Extremadamente inflamables. Las cargas electroestáticas pueden ser generadas durante
el manejo del producto. La descarga electroestática puede causar fuego. El líquido se
evapora rápidamente y puede generar ignición, provocando llamaradas o explosiones en
sitios estrechos.

Riesgos para el medio ambiente:


Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos
en el medio ambiente acuático. Los oxigenados de éter son significativamente más
solubles en agua y menos biodegradables que el benceno, el tolueno, el etilbenceno y
los xilenos (BTEX).

Información adicional:
Este producto es para uso, únicamente en sistemas cerrados.

5.2.3 Composición / Información sobre los componentes

Descripción del preparado:


Mezcla compleja de hidrocarburos, compuesta por parafinas, cicloparafinas,
hidrocarburos románicos y olefínicos (incluido un 1.0 % v/v de benceno como
máximo), con índices de carbono predominante en el rango de C4 a C12. Contiene
hidrocarburos oxigenados que pueden incluir éter butílico terciario metílico (MTBE) y
otros éteres. También pueden contener varios aditivos con <0,1% v/v cada uno.

Componentes peligrosos

Símbolo Frases
Denominación GAS EINECS (s) (s) R Conc.
química
Gasolina de bajo 86290-81-5 289-220-8 F+XyTXnN R12;R38;R45;R46; 88.0-100.0%
punto de ebullición R63;R65;R67;R51/53
Methyl Tert-Butyl 1634-04-4 216-653-1 FXi R11;R38 0.00-10.0%
Ether (MTBE)
Tert-Amyl Methyl 994-05-8 213-611-4 FXi R11;R38 0.00-<2.0%
Ether (TAME)
Ether Di-isso 108-20-3 203-560-6 F R11;R19;R66;R67 0.00-<2.00%
Propílico (DIPE)

Información adicional:
Contiene benceno, CAS # 71-43-2. Contiene tolueno, CAS # 108-88-3.
Contiene etilbenceno, CAS # 100-41-4. Contiene n-Hexano, CAS # 110-54-3. Contiene
xileno (isómeros mixtos), CAS # 25551-13-7. La cantidad de componentes oxigenados
se limita a 2,7 % m/m calculado como oxígeno. El contenido de alcohol puede ser < 0,1
%v. Se pueden utilizar colores y marcadores para indicar el estado fiscal y prevenir
fraudes. Referirse al capítulo 16 para el texto completo de las frases R de la CE.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
5.2.4 Primeros auxilios

Inhalación:
Llevar al aire fresco. Si no hubiera una rápida recuperación, transportar al servicio
médico más cercano para continuar el tratamiento.

Contacto con la piel:


Quitar la indumentaria contaminada. Lavar inmediatamente la piel con cantidades
abundantes de agua durante al menos 15 minutos, siguiendo con lavado con agua y
jabón si está disponible. Si ocurre enrojecimiento, hinchazón, dolor y/o ampollas,
transportar al centro médico más próximo para recibir tratamiento.

Contacto con los ojos:


Lavar los ojos con agua mientras se mantienen los párpados abiertos.
Mantener los ojos en reposo durante 30 minutos. Si persiste el enrojecimiento, ardor,
visión borrosa o inflamación, transportar al servicio médico más cercano para continuar
el tratamiento.

Ingestión:
Si se traga, no inducir vómito: transportar al centro médico más próximo para recibir
tratamiento adicional. Si ocurre vómito espontáneamente, mantenga la cabeza por
debajo del nivel de las caderas para prevenir la aspiración. Si alguno de los siguientes
signos y síntomas retardados aparecen en las próximas 6 horas, acuda al centro médico
más cercano: más de 37° C de fiebre, respiración deficiente, congestión de pecho, tos o
silbidos continuos.

Información para el médico:


Tratar según síntomas. En caso de ingestión, plantéese el lavado de estómago, el cual
tiene que realizarse sólo tras la colocación de un manguito para la entubación
endotraqueal en vista del riesgo de aspiración. La administración de carbono para uso
médico (carbomedicinales) puede reducir la absorción del tracto digestivo.

5.2.5 Medidas de lucha contra incendios

Despejar el área del incendio de todo personal que no sea de emergencia.

Peligros específicos:
Los productos de combustión peligrosos pueden contener: una mezcla compleja de
partículas sólidas (en suspensión) y líquidas, y gases (humo). Monóxido de carbono.
Compuestos orgánicos e inorgánicos no identificados. El vapor del producto es más
pesado que el aire, y se propagan por el suelo, siendo posible la inyección a distancia de
donde se originaron. Flotará, puede arder de nuevo sobre la superficie del agua.

Medios de extinción:
Espuma, agua pulverizada o nebulizada. Puede usarse polvo químico seco, dióxido de
carbono, arena o tierra solamente para incendios pequeños.

Medios de extinción no adecuados:


MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
No se debe echar agua a chorro.

Equipo protector para bomberos:


En espacios cerrados al aproximarse a un fuego úsese equipo de protección adecuado e
incluyendo aparato respiratorio autónomo.

Consejos adicionales:
Mantener los depósitos próximos fríos rociándolos con agua. Si es posible, retire los
contenedores de la zona de riesgo. Si el fuego no se puede extinguir la única acción es la
evacuación inmediata. Contener el material residual en los lugares afectados para
prevenir que el material entre en desagües (alcantarillas), zanjas, y vías fluviales.

5.2.6 Medidas a tomar en caso de vertido accidental

Evite el contacto con piel, ojos y ropa. Evacuar de la zona a todo personal no necesario.
Ventilar ampliamente la zona contaminada. Si se contamina algún lugar, eventualmente
habría que recurrir a un especialista para solucionar el problema. Evitar el contacto con
el material derramado o liberado. Quitar inmediatamente toda la ropa contaminada.
Como guía sobre la selección del equipo de protección personal, véase el capítulo 8 de
esta ficha de seguridad de material. Como guía sobre la eliminación de material
derramado, véase el capítulo 13 de esta ficha de seguridad de material. Garantice la
continuidad eléctrica uniendo y conectando a tierra (puesta a tierra) todos los equipos.
Respetar toda la legislación local e internacional en vigor. Evítese la acumulación de
cargas electrostáticas.

Medidas de protección:
El vapor puede recorrer distancias considerables por encima y por debajo de la
superficie del suelo. Los servicios subterráneos (drenajes, tuberías, conductos de cables)
pueden proporcionar vías preferenciales de circulación. No inhale humos ni vapor.
Tomar medidas para minimizar los efectos en el agua subterránea. Contener el material
residual en los lugares afectados para prevenir que el material entre en desagües
(alcantarillas), zanjas, y vías fluviales. Aislar las fugas, sin riesgos personales, si es
posible. Eliminar todas las posibles fuentes de ignición del área circundante. Contener
los líquidos adecuadamente para evitar la contaminación medioambiental. Impedir que
se extienda o entre en desagües, acequias o ríos usando arena, tierra, u otras barreras
apropiadas. Intentar dispersar el vapor o dirigir su flujo hacia un lugar seguro usando,
por ejemplo nebulizadores. Tomar medidas preventivas contra descargas electrostáticas.
Asegurar la continuidad eléctrica mediante unión y conexión a masa (puesta a tierra) de
todo el equipo.

Métodos de limpieza:
Para derrames grandes de líquido (>1 bidón), transferir por medios mecánicos tales
como un camión tanque con sistema de vacío a un depósito de salvamento para
recuperación o eliminación segura. No eliminar los residuos con descarga de agua.
Retener como residuos contaminados. Dejar que los residuos se evaporen o absorban en
un material absorbente apropiado y eliminar de forma segura. Desalojar la tierra
contaminada y eliminar de forma segura.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Para derrames pequeños de líquido (>1 bidón), transferir por medios mecánicos a un
envase sellable y etiquetado para la recuperación del producto o su eliminación segura.
Dejar que los residuos se evaporen o absorban a un material absorbente apropiado y
eliminar de forma segura.
Desalojar la tierra contaminada y eliminar de forma segura.

Consejos adicionales:
Notificar a las autoridades si se produce, o es probable que se produzca, cualquier
exposición al público en general o al medio ambiente. Si se produce un derrame
importante que no puede contenerse, avisar a las autoridades locales. Los derrames que
se produzcan en el mar deberán ser atendidos mediante un plan de emergencias,
requerido en el anexo 1 de la regulación 26 de MARPOL.

5.2.7 Manejo y almacenamiento

Precauciones general:
Evitar la respiración del material o el contacto con el mismo. Usar solamente en áreas
bien ventiladas. Lavarse bien después del manejo.
Véase el capítulo 8 de esta ficha de seguridad de material para consejo sobre la
selección de equipo de protección personal. Usar la información en esta ficha, como
datos de entrada en una evaluación de riesgos de las circunstancias locales con el objeto
de determinar los controles apropiados para el manejo, almacenamiento y eliminación
seguros de este material. Antes del lavado secar al aire la indumentaria / ropa
contaminada en una área bien ventilada. Eliminar debidamente cualquier trapo
contaminado o materiales de limpieza a fin de evitar incendios.
Prevenga derrames. Desconecte todos los equipos electrónicos portátiles que funcionen
con baterías (por ejemplo: teléfonos móviles, busca personas y reproductores de CD)
antes de poner en servicio la bomba de gasolina. Los artículos de piel contaminados,
incluido el calzado, no pueden descontaminarse y deberían destruirse para impedir el
reuso. Solicitar al suministrador del producto consejos más amplios sobre la
manipulación, transferencia de productos, almacenamiento y limpieza de tanques. No
usar como un disolvente de limpieza u otros usos que no sean de combustible de motor.
Abastecimiento de combustible y áreas de talleres de vehículos-evite la inhalación de
vapores y el contacto con la piel al llenar o vaciar un vehículo.

Manejo:
No coma ni beba nada cuando lo use. Extinguir llamas. No fumar. Eliminar fuentes de
ignición. Evitar chispas. No aspire nunca con la boca. El vapor del producto es más
pesado que el aire, y se propagan por el suelo, siendo posible la ignición a distancia de
dónde se originaron. Evitar la exposición. Obtener instrucciones especiales antes del
uso. No se espera que represente un riesgo para la salud y se usa en condiciones
normales.

Almacenamiento:
Almacenamiento en bidón y contenedor pequeño: mantener los recipientes cerrados
cuando no se usan. Los bidones / tambores pueden apilarse hasta un máximo de tres
alturas. Use contenedores identificados de forma adecuada y susceptible de cierre. El
producto envasado debe mantenerse cerrado herméticamente y almacenarse en un área
circundada con dique (amurallada) y bien ventiladas, alejados de fuentes de ignición y
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
de otras fuentes de calor. Tome las precauciones adecuadas al abrir contenedores
estancos, pues la presión puede aumentar durante el almacenamiento.
Almacenamiento en depósito: los tanques deben estar especialmente diseñados para éste
producto. Los depósitos de almacenamiento a granel deben circundarse con un cubeto
(muro de contención). Aleje los depósitos del calor y de otras fuentes de ignición.
La limpieza, inspección y mantenimiento de tanques de almacenamiento es una
operación muy especializada que requiere la implantación de procedimientos y
precauciones estrictos.

Trasvase producto:
Pueden generarse cargas que electrostáticas durante el bombeo. Las descargas
electrostáticas pueden causar incendios. Asegurar la continuidad eléctrica mediante
unión y conexión a masa (puesta a tierra) de todo el equipo. Restringir la velocidad de
línea durante el bombeo para evitar la generación de descarga electrostática (<=1 m/seg
hasta que el tubo de llenado quede sumergido hasta el doble de su diámetro, luego <=7
m/seg.). Evitar las salpicaduras durante el llenado. NO usar aire comprimido en las
operaciones de llenado, descarga o manejo. Una vez llenado el depósito, espere dos
minutos antes de abrir compuertas o a agujeros de hombres (para depósitos como los de
camiones cisterna). Una vez llenado el depósito, espere 30 minutos antes de abrir
compuertas o agujeros de hombre (para depósitos de gran capacidad).

Materiales recomendados:
Para los recipientes, o sus revestimientos, usar acero dulce, acero inoxidable. El
aluminio también puede usarse en aplicaciones donde no exista riesgo innecesario de
incendio. Los materiales adecuados son por ejemplo: polietileno de alta densidad
(HDPE), polipropileno (PP) y vitón (FKM) los cuales se han comprobado
específicamente para la compatibilidad con este producto. Para revestimientos de
contenedores, use pintura epoxídica solidificada con aducto de aminas. Para
obturaciones y juntas use: grafito, PTFE (teflón), vitón A, vitón B.

Materiales no adecuados:
Algunos materiales sintéticos pueden ser inadecuados para contenedores o
revestimientos de contenedor dependiendo de la especificación del material y el uso
previsto. Entre los ejemplos de materiales a evitar se encuentra: caucho natural (NR),
caucho de nitrilo (NBR), caucho de etilenopropileno (EPDM), polimetilmetacrilato
(PMMA), poliestileno, cloruro de polivinilo (PVC), polisobutileno. No obstante algunos
productos pueden ser adecuados para materiales de guantes.

Consejo en el recipiente:
Los recipientes, incluso los que se han vaciado, pueden contener vapores explosivos. No
realizar operaciones de corte, perforación, afilado, soldaduras, o similares, el recipientes
o sus inmediaciones. Los contenedores de gasolina no deben usarse para el
almacenamiento de otros productos.

Información adicional:
Asegurarse que se cumplen todas las normativas locales respecto a manejo y
almacenamiento.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
5.2.8 Controles de exposición / protección personal:

Limites de exposición ocupacional

Material Origen Tipo ppm mg/m3 observación


Gasolina de ACGIH TWA 300ppm
bajo punto de
ebullición
ACGIH STEL 500ppm
CL OEL LPP 240ppm 712 mg/m3
CL OEL LPT 500ppm 1.480 mg/m3
MTB ACGIH TWA 50ppm
Napthalene ACGIH TWA 10ppm
ACGIH STEL 15ppm
ACGIH SKIN_DES Puede ser
absorbido por
piel
Ciclohexano ACGIH TWA 100ppm
CL OEL LPP 240ppm 820 mg/m3
Xylene ACGIH TWA 100ppm
ACGIH STEL 150ppm
CL OEL LPP 80ppm 347 mg/m3
CL OEL LPT 150ppm 651 mg/m3
Tolueno ACGIH TWA 20ppm
ACGIH SKIN_DES Puede ser
absorbido por
piel
CL OEL LPP 40ppm 150 mg/m3
CL OEL SKIN_DES Puede ser
absorbido por
piel
Benceno ACGIH TWA 0.5ppm
ACGIH STEL 2.5ppm
ACGIH SKIN_DES Puede ser
absorbido por
piel
CL OEL LPP 0.4ppm 1.3 mg/m3
CL OEL LPT 2.5ppm 8 mg/m3
CL OEL SKIN_DES Puede ser
absorbido por
piel
n-hexano ACGIH TWA 50ppm
ACGIH SKIN_DES Puede ser
absorbido por
piel
CL OEL LPP 400ppm 1,140 mg/m3
CL OEL LPP 400ppm 1.400 mg/m3
CL OEL LPT 1,00ppm 3,500 mg/m3
CL OEL LPP 40ppm 141 mg/m3

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Etilbenceno ACGIH TWA 100ppm
ACGIH STEL 125ppm
CL OEL LPP 80ppm 348 mg/m3
CL OEL LPT 125ppm 543 mg/m3
Isómeros ACGIH TWA 25ppm
DIPE ACGIH TWA 250ppm
ACGIH STEL 310ppm
TAME ACGIH TWA 20ppm

Origen Designación de riesgo


Material
Gasolina, nafta de bajo punto ACGIH Carcinógeno animal
de ebullición confirmado con relevancia
desconocida para los seres
humanos
Metil tert-butyl ether ACGIH Carcinógeno animal
confirmado con relevancia
desconocida para los seres
humanos
Xylene ACGIH No clasificable como un
carcinógeno humano
Tolueno ACGIH No clasificable como un
carcinógeno humano
Benceno ACGIH Confirmado como carcinógeno
humano
CL OEL Confirmado como carcinógeno
humano
Etilbenceno ACGIH Carcinógeno animal
confirmado con relevancia
desconocida para los seres
humanos

Controles de exposición:
El nivel de protección y los tipos de controles necesarios dependerán de las condiciones
de exposición potencial. Seleccionar los controles basándose en una evaluación de
riesgos de las circunstancias locales. Las medidas apropiadas incluyen: usar sistemas
sellados siempre que sea posible. Ventilación adecuada, controlando las
concentraciones suspendidas en el aire por debajo de las directrices / límites de
exposición, evitando las explosiones. Se recomienda ventilación local del lugar.
Lavaojos y duchas para uso en caso de emergencia.

Equipos de protección personal:


El equipo de protección personal (EPP) debe satisfacer las normas nacionales
recomendadas. Comprobar con los proveedores de equipo de protección personal.

Protección respiratoria:
Si los controles de ingeniería no mantienen las concentraciones en aire a un nivel
adecuado para proteger la salud de los trabajadores, seleccionar un equipo de protección
respiratoria para las condiciones de uso específicas y que si los controles de ingeniería
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
no mantienen las concentraciones en aire a un nivel adecuado para proteger la salud de
los trabajadores, seleccionar un equipo de protección respiratoria para las condiciones
de uso específicas y que cumpla la legislación en vigor.
Comprobar con los proveedores de equipo de protección respiratoria. Cuando los
respiradores con filtro de aire sean adecuados, elegir la combinación adecuada de
máscara y filtro. Cuando los respiradores con filtro de aire no sean adecuados (por
ejemplo: concentraciones en aire muy altas, riesgo de deficiencia de oxígeno, espacios
confinados) usar aparatos de respiración autónoma. Todo el equipo de protección
respiratoria y uso deben estar de conformidad con las regulaciones locales.

Protección para las manos:


La higiene personal es un elemento clave para el cuidado eficaz de las manos. Los
guantes tienen que usarse sólo con las manos limpias. Después de usar los guantes, las
manos deberían lavarse y secarse concienzudamente. Se recomienda el uso de una
emulsión hidratante no perfumada. La idoneidad y durabilidad de un guante es
dependiente de su uso, por ejemplo: frecuencia y duración de contacto, resistencia
química del material del guante, espesor del guante, destreza.
Siempre solicite consejo de los proveedores de guantes. Deberán cambiarse los guantes
contaminados.
Seleccione guantes aprobados de acuerdo a la normativa legal vigente (por ejemplo:
Europa EN374, EE.UU.F739). Seleccione guantes aprobados de acuerdo a la normativa
legal vigente. Para contacto prolongado, frecuente o repetido se sugiere el uso de
guantes de nitrilo. Para protección frente a salpicaduras / contactos imprevistos, puede
ser adecuado los guantes de neopreno, PVC.

Protección para los ojos:


Gafas a prueba de salpicaduras químicas (monogafas resistentes a productos químicos).

Ropa protectora:
Guantes / guantes de puño largo, botas, y mandil resistentes a productos químicos
(cuando existe riesgo de salpicaduras).

Métodos de control:
Es posible que se requiera monitorizar la concentración de las sustancias en la zona de
respiración de los trabajadores o en el lugar laboral general para confirmar que se
cumpla con un límite de exposición ocupacional (OEL) y con la idoneidad de los
controles de exposición. Para algunas sustancias es posible que también sea apropiada
la monitorización biológica.

Controles de exposición medioambiental:


Los sistemas de aspiración de vapores deberán diseñarse observando los reglamentos
locales sobre límites de emisión de substancias volátiles en vigor.

5.2.9 Propiedades físicas y químicas

Aspecto:
Verde. Liquido.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Olor: Hidrocarburo.
Punto de ebullición: 25-210°C.
Punto de inflamación: <-40°C.
Intervalo en el aire de explosión / inflamabilidad: 1-8%(V).
Temperatura de auto ignición: >250° C.
Presión de vapor: 0.3-0.9 hPa a 20°C.
Densidad: 0.72-0.775 g/cm3 a 15°C.
Coeficiente de partición n-octanol / agua: 2-7
Viscosidad cinemateca: 0.5-0.75 mm2/s a 40°C.

5.2.10 Estabilidad / reactividad

Estabilidad:
Estable bajo condiciones normales de uso.

Condiciones a evitar:
Evitar el calor, chispas, llamas al descubierto y otras fuentes de ignición.

Productos a evitar:
Agentes oxidantes fuertes

Productos de descomposición peligrosos:


Durante un almacenamiento normal, es de esperar que no se formen productos
peligrosos de descomposición. La descomposición térmica depende en gran medida de
las condiciones. Una mica compleja de sólidos, líquidos y gases suspendida en el aire,
incluyendo monóxido de carbono, dióxido de carbono y otros compuestos orgánicos se
liberará cuando este material experimenta combustión o degradación térmica u
oxidativa.

5.2.11 información toxicológica

Criterios de valoración:
La información nada está basada en datos del producto, conocimientos de sus
componentes y la tal toxicología de productos similares.

Toxicidad oral aguda:


Toxicidad baja: L50>2000 mg/kg, rata
La aspiración a los pulmones cuando se traga o vomita puede provocar neumonía
química que puede ser fatal.

Toxicidad dérmica aguda:


Toxicidad baja: LD50>2000 mg/kg, conejo.

Toxicidad aguda por inhalación:


Toxicidad baja: LC50>5 mg/l/4 h, rata.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Las concentraciones altas pueden causar depresión del sistema nervioso central
ocasionando dolores de cabeza, mareos y náuseas; la inhalación continua puede resultar
inconsciencia y/o muerte.

Irritación cutánea:
Irrita la piel.

Irritación ocular:
Moderadamente irritante para los ojos (pero suficiente para ser clasificado).

Irritación de aparato respiratorio:


En base a la experiencia en seres humanos, la respiración de los vapores o bruma puede
causar una sensación de ardor pasajera en la nariz, la garganta y los pulmones

Sensibilización:
No es un sensiblizante de la piel.

Dosis de toxicidad repetida:


Riñón: causó efectos renales en ratas macho, que no se consideran relevantes para seres
humanos.
Órganos hematopoyéticos: la exposición repetida afecta a la médula ósea. (Benceno).
Sistema nervioso periférico: la exposición repetida causa neuropatía periférica en
animales. (n-hexano).

Mutagénesis:
Puede causar alteraciones genéticas hereditarias. (Benceno) los estudios de
mutagenicidad con gasolina y corrientes de mezclas de gasolina han mostrado
predominantemente resultados negativos.

Carcinogénesis:
Carcinógeno conocido por el hombre. (Benceno). Causa leucemia (LMA- leucemia
mieloide aguda). (benceno). La inhalación por ratones puede provocar tumores en el
hígado, pero ellos no tendrían relevancia para seres humanos.

Toxicidad para la reproducción y desarrollo:


Causa feto toxicidad en dosis que son tóxicas para la madre (tolueno).
Causa efectos adversos en el feto, basándose en estudios con animales (tolueno).
La inhalación de altas concentraciones de vapor de gasolina con MTBE ha originado
una incidencia muy baja de defectos anómalos de nacimientos (fallo de obturación en la
línea media ventral) en ratones.
Muchos estudios clínicos, connotando el abuso durante el embarazo, indican que el
tolueno puede causar defectos de nacimiento, retardo del crecimiento y dificultades de
aprendizaje. (Tolueno).

Información adicional:
Exposición a muy altas concentraciones de materiales similares ha sido asociada a
arritmias y paros cardiacos.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Las exposiciones prolongadas y repetidas a altas concentraciones han producido pérdida
de la audición en ratas. El abuso de disolvente y la interacción con el ruido en el
ambiente de trabajo puede provocar la pérdida de la audición. (Tolueno).
Se ha asociado el abuso de vapores a daño de órganos y muerte. (Tolueno).
El síndrome mielodisplásico (SMD) fue observado en individuos expuestos a niveles
muy altos de benceno (50 ppm a 300 ppm) durante un largo período de tiempo, en su
lugar de trabajo. La relevancia de estos resultados a niveles de menor exposición se
desconoce (benceno).

5.2.12 Información ecológica

Los combustibles se elaboran generalmente mezclando varios chorros de refinería. Se


han realizado estudios el eco toxicológico con diversas mezclas y chorros de
hidrocarburo, pero sin contener aditivos. La información emitida se basa en el
conocimiento de los componentes y en la ecotoxicología de productos similares.

Toxicidad aguda:
Tóxico: LL/EL/IL50 1-10 mg/l (para organismos acuáticos) (LL/EL50 expresa la
cantidad nominal de producto requerido para preparar el extractor acuoso de prueba).

Movilidad:
Flota sobre el agua. Se evapora en un día del agua o de la superficie del suelo. Grandes
volúmenes de producto pueden penetrar en suelo y contaminar las aguas subterráneas.
Los oxigenados de éter son significativamente más solubles en agua y menos
biodegradables que el benceno, el tolueno, el etilbenceno y los xilenos (BTEX). La
degradación del éter metil terc-butílico (MTBE)puede resultar en la formación de
alcohol terc-butílico (TBA). Contiene constituyentes volátiles.

Persistencia / degradabilidad:
Se prevé que sus principales componentes sean intrínsecamente biodegradables, pero el
producto contiene otros elementos que pueden persistir en el medio ambiente. Persiste
en condiciones anaeróbicas. los constituyentes volátiles se oxidarán rápidamente en el
aire por reacciones fotoquímicas.

Bio - acumulación:
Contiene constituyentes con el potencial de bio – acumularse.

Otros efectos adversos:


Las películas que se forman en el agua pueden afectar la transferencia de oxígeno y
daña los organismos.

5.2.13 Consideraciones sobre la eliminación

Eliminación del material:


Si es posible recuperar o reciclar, si es posible. Es responsabilidad del productor de
residuos de terminar la toxicidad y las propiedades físicas del material producido para
determinar la clasificación de residuos apropiada y los métodos de eliminación de
conformidad con los reglamentos en vigor. Los residuos originados por derrame o
limpieza de tanques, deben eliminarse de acuerdo con la legislación vigente,
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
preferiblemente el colector o gestor / contratista reconocido. La competencia y
capacidad del colector o del gestor / contratista debe determinarse con antelación. No
eliminar enviando al medio ambiente, drenajes o cursos de agua. Evite que el agua del
fondo del depósito penetre en la tierra, pues ello contaminaría el suelo y el agua
subterránea.

Legislación local:
La eliminación debe hacerse de conformidad con las leyes y reglamentos regionales,
nacionales y locales en vigor. Los reglamentos locales pueden ser más rigurosos que los
requisitos regionales o nacionales y se deben cumplir.

5.2.14 Información relativa al transporte

ADR
Categoría: 3
Grupo de embalaje / envase: II
Código de clasificación: F1
N° de identificación de riesgo: 33
N° ONU: 1203
Etiqueta de peligro (riesgo primario): 3
Denominación técnica: GASOLINA

RID
Categoría: 3
Grupo de embalaje / envase: II
Código de clasificación: F1
N° de identificación de riesgo: 33
N° ONU: 1203
Etiqueta de peligro (riesgo primario): 3
Denominación técnica: GASOLINA

IMDG
N° de identificación: UN 1203
Denominación técnica: GASOLINE
Categoría / división: 3
Grupo de embalaje / envase: II
Contaminante del mar: no

IATA (Pueden ser de aplicación variantes según países)


Número ONU: 1203
Denominación técnica: Gasoline
Categoría división: 3
Grupo de embalaje / envase: II
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
5.2.15 Información reglamentaria

El propósito de esta información reglamentaria no es extensa. Este producto puede estar


bajo el alcance de otros reglamentos.

Clasificación CE:
Extremadamente inflamable. Carcinógeno, categoría 2 Mutágeno, categoría 2. Toxico
para reproducción, categoría 3. Irritante. Nocivo. Peligroso para el medio ambiente.

UE Símbolo:
F+ Extremadamente inflamable.
T tóxico.
N peligroso para el entorno.

UE- frases de riesgo:


R45 puede causar cáncer.
R46 puede causar alteraciones genéticas hereditarias.
R63 posible riesgo de efectos adversos para el feto durante el embarazo.
R65 nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar.
R12 extremadamente inflamable.
R67 la inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo.
R38 irrita la piel.
R51/53 tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos
negativos en el medio ambiente acuático.

UE frases de seguridad
S2 manténgalo lejos del alcance de los niños.
S29 no tirar los residuos por el desagüe.
S45 en caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible
mostrar etiqueta).
S53 evitar la exposición. Obtener instrucciones especiales antes del uso.
S61 evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la
ficha de datos de seguridad.
S62 en caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y
muéstresele la etiqueta o el envase.

Componentes que determinan la clasificación:


Contiene gasolina, nafta con bajo punto de ebullición sin especificar.

Información adicional:
DS 090 – 1996. Ministerio de Economía Fomento y Reconstrucción
DS 375 – 1985. Ministerio de Economía Fomento y Reconstrucción
DS 594 – 2000. Ministerio de Salud
DS 298 – 1995. Ministerio de Transportes y Telecomunicaciones.

5.2.16 Otra información


MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Información adicional:
Este documento contiene información importante para garantizar el almacenamiento
seguro, la manipulación y el uso de este producto. La información contenida en este
documento debería transmitirse a la persona de su empresa responsable del
asesoramiento en temas de seguridad.

R11 fácilmente inflamable.


R12 extremadamente inflamable.
R19 puede formar peróxidos explosivos.
R38 irrita la piel.
R45 puede causar cáncer.
R46 puede causar alteraciones genéticas hereditarias.
R51/53 tóxico para organismos acuáticos, puede provocar efectos adversos a largo plazo
en entornos acuáticos.
R63 posible riesgo de efectos adversos para el feto durante el embarazo.
R65 nocivo: puede provocar daños en el pulmón si se traga.
R66 la exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel.
R67 la inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo.
.
Número de versión: 1.
Fecha de vigencia: 021/07/2011.

Revisiones:
Una barra vertical (|) en el margen izquierdo indica una modificación con respecto a la
versión anterior.

Reglamentación:
El contenido y formato de esta ficha de datos de seguridad es conforme a la Directiva de
la Comisión 2001/58/EC del 27 de julio de 2001 enmendado por segunda vez la
Directiva de la Comisión 91/155/CEE.

Usos y restricciones:
Este producto no ha de usarse en aplicaciones distintas a las recomendadas en el
apartado 1 sin seguir primero las recomendaciones del proveedor.

Distribución de la ficha de datos de seguridad:


La información contenida en este documento deberá ponerse a la disposición de
cualquier persona que pueda estar en contacto o manejar este producto.

Delimitación de responsabilidad:
La información contenida en este documento, está basada en nuestros conocimientos
actuales y es nuestra intención describir el producto solamente en relación con la salud,
la seguridad y el medio ambiente. Por lo tanto, no deberá interpretarse como garantía de
ninguna propiedad específica del producto. En consecuencia, corresponde al usuario
bajo su exclusiva responsabilidad, decidir si estas informaciones son apropiadas y útiles.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
5.3 HOJA DE SEGURIDAD PETROLEO DIESEL A1 – B

HDS Diesel R1 07 2011


Fecha de Revisión: 01-07-2011

5.3.1 Identificación del producto y de la compañía

Nombre del producto: Petróleo diesel.


Tipo de producto: Combustible para motores de combustión interna
Encendidos por compresión.
Proveedor: Empresa Nacional de Energía ENEX S.A.
Dirección comercial: Av. El Condor 520
Ciudad empresarial-Huechuraba, Santiago.

Números de contacto

Teléfono: (562) 444 4000


Teléfono de emergencia: (562) 6003502000
Fax: (562) 444 9188
Centro de Toxicología CITUC: (562) 635 3800

5.3.2 Composición / Información sobre los componentes

Sinónimos:
Petróleo Diesel / Petróleo 2-D / AGO / Gas Oil / Diesel / Aceite combustible para
Motor.

Tipo de producto:
Combustibles para motores de combustión interna encendidos por compresión.

Descripción del compuesto:


Mezcla compuesta de hidrocarburos parafínicos, ciclo parafínicos, aromáticos y
oleofínicos, donde predominan el número de átomos de carbono en el intervalo de C10
a C22.
contiene aceites de cracking catalítico en los que están presentes compuestos aromáticos
poli cíclicos, principalmente de 3 anillos aunque también pueden estar presentes
compuestos de 4 a 6 anillos.
Puede contener uno o más de los siguientes aditivos: antioxidantes, inhibidores de la
corrosión, desactivadores de metales, compuestos antihielo para carburadores,
colorantes y preparados para mejoramiento del rendimiento.

Componentes peligrosos:

Número CAS Contenido Riesgos Frases R


Nombre
Combustibles, 68334-30-5 > 99% V/V Carc cat 3 R40-65-52/53
Diesel

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Nota: Directiva de substancias peligrosas de la Unión Europea 67/548 EEC, anexo I
para las substancias arriba mencionadas con los números 649-24-00-6.

5.3.3 Identificación de los riesgos

Riesgos para la salud del hombre:


Posibilidad de defectos irreversibles. Producto clasificado como cancerígeno
CATEGORÍA 3 de acuerdo con IARC - Agencia Internacional de Investigación del
Cáncer.
Tóxico: puede causar daños a los pulmones si es ingerido.
La aspiración por los pulmones puede causar neumonía química que puede ser fatal.
Contacto prolongado o repetido puede causar resequedad en la piel y puede causar
dermatitis.
En condiciones de poca higiene personal, una exposición excesiva puede originar
irritación, acné, foliculitis y verrugas que pueden llegar a ser malignas.
Exposición prolongada a concentraciones de vapor, puede afectar el sistema nervioso
central.

Riesgos de seguridad:
Inflamable. Puede flotar y prender sobre el agua. Los vapores son más pesados que el
aire, se esparcen al nivel del suelo y pueden prender a distancia.

Riesgos al medio ambiente:


Tóxico para los organismos acuáticos. Puede causar efectos adversos a largo plazo en el
medio ambiente.
Grandes volúmenes de producto pueden penetrar en el suelo y contaminar las aguas
subterráneas.
Contiene componentes que no son de fácil biodegradación.
Persistente en condiciones anaeróbicas.
Posee potencial de bio - acumulación.

5.3.4 Primeros auxilios

Síntomas y efectos:
Salpicaduras en los ojos pueden producir irritación.
Por ingestión puede producir irritación de la boca, garganta, vías digestivas, diarrea y
vómitos. Aspiración en los pulmones puede ocurrir directamente o como consecuencia
de la ingestión del producto. Esto puede causar neumonía química que puede ser fatal.
Exposición prolongada a concentraciones superiores a los valores límites de exposición
puede causar: dolor de cabeza, mareos, náuseas, irritación de los ojos y vías
respiratorias, irregularidad cardiaca, asfixia, en consecuencia e incluso la muerte.

Primeros auxilios por inhalación:


Trasladar a una atmósfera libre. Aire fresco. Si la respiración continúa pero se encuentra
inconsciente, colocar a la persona en posición de recuperación.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Si la respiración se detuviera, aplicar respiración artificial. Si desaparecen los latidos del
corazón, aplicar masaje cardiaco. Controlar la respiración y el curso.
OBTENER ASISTENCIA MÉDICA INMEDIATAMENTE

Primeros auxilios contacto con piel:


Lavar la piel o área afectada con agua y jabón. Quitar la ropa contaminada lo antes
posible. Lavarla antes de un nuevo uso.

Primeros auxilios contacto con ojos:


Lavar los ojos con abundante agua. Si la irritación continúa, obtener asistencia médica.

Primeros auxilios ingestión:


ACTUAR CON RAPIDEZ. No provocar vómito. Proteger las vías respiratorias si se
inicia el vómito. No administrar nada por vía oral. Si el paciente respira pero está
inconsciente, colocarlo en posición de recuperación. Si se detiene la respiración, aplicar
respiración artificial. OBTENER ASISTENCIA MEDICA INMEDIATAMENTE.

Información para el médico:


Tratar según los síntomas. La ingestión del producto se diagnostica por el olor
característico del aliento de la persona afectada, además de la historia de los
acontecimientos. En caso de ingestión, tener en cuenta el lavado gástrico.
Debido al riesgo de aspiración, el lavado gástrico sólo debe llevarse a cabo si se han
aislado las vías respiratorias mediante entubación traqueal. En caso de neumonía
química, considerar el uso de antibióticos. Administración de aceite de parafina o
carbón para uso médico puede reducir la absorción por vía digestiva. Metanol puede
estar presente en concentraciones menores o iguales al 3% (V/V). A tal concentración
no es común el tratamiento por envenenamiento.

5.3.5 Medidas en la lucha contra incendios

Riesgos específicos:
Productos peligrosos de la combustión: monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno,
hidrocarburos sin quemar. Los vapores son más pesados que el aire, pueden propagarse
al nivel de suelo y es posible la ignición de estos vapores a distancia de dónde se
originaron.

Medios de extinción:
Espuma, neblina de agua o spray de agua. Polvo químico seco. Dióxido de carbono,
arena o tierra puede usarse sólo en incendios pequeños.

Medios NO adecuados:
Chorro de agua. Uso de extintores de halón debido al daño al medio ambiente.

Información adicional:
Mantener barriles, depósitos, tanques, etc. bajo una cortina de agua para mantenerlos
fríos.

5.3.6 Medidas a tomar en caso de derrame accidental

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Precauciones personales:
Eliminar toda fuente posible de ignición de los alrededores y evacuar al personal.
Cuidado con la respiración, posible inhalación de vapores. Evitar contacto con: ojos,
piel y ropa. Eliminar inmediatamente la ropa contaminada. Peligro de fuego.

Protección personal:
Utilizar ropa impermeable, guantes de nitrilo PVC, calzado de seguridad-resistentes a
químicos, gafas (anteojos) protectoras.

Precaución con medio ambiente:


Prevenir la entrada a desagües, riberas, canales o ríos. Uso apropiado de contenedores
para evitar la contaminación ambiental.

Derrames pequeños-limpieza:
Absorber o contener el líquido con arena, tierra u otro material para controlar el
derrame. Permitir que se evapore o recoger el producto en un depósito claramente
identificado y sellado para su tratamiento adecuado.
No dispersar con agua.

Derrames mayores - limpieza:


Transferir el producto a un contenedor adecuado claramente identificado para su
tratamiento posterior. Actuar como si se tratara de un derrame pequeño.

Información adicional:
Autoridades locales deberán ser notificadas en caso de un derrame mayor que no pueda
contenerse. Se observará la normativa local. Ver sección 13 para información sobre
eliminación del producto.

5.3.7 Manejo y almacenamiento

Manejo del producto:


No comer, beber o fumar durante su manejo. Utilizarlo en áreas bien ventiladas. Tomar
precauciones relacionadas a la acumulación de electricidad estática. Conectar a tierra
todo el equipo.

Temperatura de manejo / manipulación:


Temperatura ambiente.

Almacenamiento:
Localizar los tanques lejos de fuentes de calor o ignición. Los barriles pueden apilarse
hasta un máximo de tres alturas. El producto nunca debe almacenarse en edificios
ocupados por personas. Cantidades pequeñas pueden ser almacenadas en envases
portátiles adecuados, que se mantendrán en zonas bien ventiladas y a prueba de fuego.
No almacenar en depósitos inapropiados, no etiquetados o etiquetados incorrectamente.
Mantener depósitos bien cerrados, en lugar seco, bien ventilado y lejos de la luz directa
del sol u otra frente de calor o ignición. Mantener en una zona aislada. Evitar la entrada
de agua. Manténgase fuera del alcance de los niños.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Temperatura de almacenamiento:
Temperatura ambiente.

Transferencia de producto:
Durante el bombeo pueden generarse cargas electrostáticas. Asegurar la continuidad con
conexiones a tierra del equipo. Evitar las salpicaduras durante el llenado. Esperar diez
minutos después del llenado del tanque antes de abrir las escotillas o man-hole. Tomar
precauciones especiales de velocidad de flujo cuando se comienza la carga de camiones
cisterna o contenedores de ferrocarril que previamente hayan contenido gasolina (switch
loading).

Limpieza de depósitos / tanques:


Limpieza, inspección y mantenimiento de tanques de almacenamiento son operaciones
especializadas que requieren la implementación de estrictos procedimientos y
precauciones. Estos incluyen: permisos de trabajo, aireación de tanques, equipo de
respiración y líneas de seguridad. Antes de ingresar a un tanque y mientras dure la
limpieza, la atmósfera del interior deberá ser monitoreada con un medidor de oxígeno
y/o un exposímetro.
Precauciones adicionales se requieren si el tanque a almacenado previamente gasolina
con plomo. Consultar la publicación de OCTEL " tanques de gasolina con plomo.
Limpieza y eliminación de residuos".

Materiales recomendados:
Usar: acero dulce, acero inoxidable para contenedores. Se puede también usar aluminio
en aplicaciones donde este no represente un riesgo innecesario de incendio. Para
recubrimiento interno usar pintura epoxicurada con adupto de amina. PTFE, Vitón A y
B para juntas y sellos.

No recomendados:
Cobre, aleaciones de cobre (ferrosas y no ferrosas), Zinc, aleaciones de zinc, materiales
sintéticos tales como plásticos y fibra de vidrio pueden ser también no adecuados,
dependiendo de las especificaciones del material y su uso futuro. No usar caucho
naturale o sintético, plilmetil metraclirato, poliestireno CPVC.

Información adicional:
Asegurar que se cumplen todas las normativas y regulaciones locales respecto al manejo
y almacenamiento.
Nunca sifonar con la boca.

5.3.8 Controles de exposición / protección personal

Valores de exposición: No establecidos.


Protección respiratoria: Normalmente no se requiere. Dentro de espacios
confiados se requiere el uso de un equipo autocontenido de respiración o línea de aire.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Protección de manos: Guantes de PVC o nitrilo son necesarios si ocurren
derrames o salpicaduras.
Protección de ojos: Anteojos de protección son necesarios si ocurren
derrames o salpicaduras.
Protección del cuerpo: Vestir overol para minimizar la contaminación de la ropa
personal. Lavarlos regularmente. Calzado de seguridad resistentes a químicos.

5.3.9 Propiedades físicas y químicas

Estado físico: Líquido a temperatura ambiente.


Color: Claro.
Olor: Característico.
PH: Neutro.
Punto inicial de ebullición: Aprox. 150°C.
Punto final de ebullición: Aprox. 350°C.
Presión de vapor: Menor 0.5 kPa a 40°C.
Densidad: 830 a 850 kg/m3 a 15°C.
Viscosidad cinemática: 2 a 4 mm2/s a 40°C.
Densidad de vapor (air = 1): 5
Punto de inflamación: > 55°C (PMCC).
Punto de escurrimiento: < -1°C.
Límite de inflamabilidad: Límite-menor: aprox. 1% (V/V).
Límite-mayor: aprox. 6% (V/V).
Temperatura auto-ignición: > 250°C.
Propiedades explosivas: Al usarse, puede formar mezclas vapor-aire
explosivas/inflamables.
Propiedades oxidantes: Ninguna.
Solubilidad en agua: Datos no disponibles.
Coeficiente de partición: n-octano/agua:
log Pow = 3-7.
Grado de evaporación: Datos no disponibles.

5.3.10 Estabilidad / reactividad

Estabilidad: Estable.
Condiciones a evitar: Calor, llamas y chispas.
Materiales a evitar: Agentes oxidantes fuertes.
Productos peligrosos de
Descomposición: Ninguno conocido.

5.3.11 Información toxicológica

Criterios de valoración:
Información toxicológica no ha sido determinada específicamente para este producto.
La información dada está basada en datos toxicológicos obtenidos de productos
similares.

Toxicidad aguda oral: LD50>5000 mg/kg.


MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Toxicidad aguda cutánea: LD50>2000 mg/kg
Toxicidad aguda-por inhalación: LC50>5 mg/l.

Sensibilización cutánea:
Se cree que no sensibiliza la piel.

Toxicidad crónica:

Una exposición repetida podría causar una irritación en la piel de fuerte a moderada.
Se espera que la inhalación repetida de los vapores cause irritaciones al aparato
respiratorio.

Carcinógeno:
La exposición cutánea en ratones causa tumores en la piel.

Mutágeno:
No se considera que posea peligro Mutágeno.
Toxicidad reproductiva:
No perjudica la fertilidad.
No tóxico para el desarrollo.

Efecto en humanos ingestión:


Su ingestión puede provocar irritación en el tracto digestivo con náuseas, vómitos y
diarrea. La absorción puede causar una estimulación inicial del sistema nervioso seguida
por una depresión del mismo. Los síntomas pueden incluir una suave excitación,
nerviosismo, cansancio, irritabilidad, visión borrosa, dolor de cabeza, arritmias.
El mayor riesgo de una ingestión es el ingreso de los vapores de combustible a los
pulmones que puede ocurrir por inducción al vómito (ver punto 4). El ingreso a los
pulmones puede provocar neumonitis química que podría llegar a ser fatal.

Inhalación:
Una prolongada exposición a los vapores por encima de los valores límites
recomendados por la legislación vigente, pueden producir síntomas de embriaguez,
dolores de cabeza, mareos, náuseas, irritación de ojos y tracto respiratorio superior,
alteración del ritmo cardíaco, convulsiones, asfixia, en consecuencia y en algunos casos
de prolongarse la permanencia a exposiciones muy severas, podrá ocasionar la muerte.
Advertencia: en general, evite inhalar cualquier tipo de hidrocarburo. NO "HUELA"
hidrocarburos. Con algunas excepciones, la mayor parte de los aspectos reportados por
repetida inhalación, fueron originados en aspiración intencional de vapores "sniffing"
más que por la exposición diaria en lugares de trabajo.

Toxicidad crónica: Además de los efectos mencionados en el párrafo anterior, la


sintomatología a una exposición crónica incluye pérdida de peso, baja presión
sanguínea, pérdida de la memoria y pérdida auditiva. En algunos estudios por
inhalación se ha encontrado una mayor incidencia de tumores en ratas y lauchas. Estos
efectos han sido encontrados en un solo sexo. Los hallazgos no son considerados de
relevancia para el ser humano. No es tóxico para el sistema reproductivo. Bajo
condiciones de uso normal, no se espera la presencia de riesgos toxicológicos.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Contacto con la piel: Levemente irritante.

Toxicidad crónica: prolongados y repetidos contactos pueden producir pérdida de la


grasitud natural de la piel y conducir una posible dermatitis. Ciertos individuos pueden
desarrollar una hipersensibilidad debida probablemente a los aditivos.
Bajo condiciones de uso normal, no se espera la presencia de riesgos toxicológicos.

Contacto con los ojos:


Concentraciones entre 270 y 900 ppm pueden causar sensación de irritación a menudo
antes que sean visibles signos tales como conjuntivitis.
Las salpicaduras del combustible en los ojos pueden causar dolores punzantes
temporarios y disturbios transitorios del epitelio de la córnea, espasmo de párpados y
edema y congestión conjuntival.

Toxicidad crónica: puede causar conjuntivitis y una posible pérdida gradual e


irreversible de la sensibilidad de la córnea y conjuntiva.

5.3.12 Información ecológica

Criterios de valoración:
La información ecotoxicológica no está específicamente determina para este producto.
La información está basada en los conocimientos ecotoxicológicos de productos
similares.

Movilidad:
Flota sobre el agua.
Se evapora y disuelve parcialmente, pero después de un día permanecerá una parte
importante.
Largos volúmenes pueden penetrar en la tierra y puede contaminar aguas subterráneas.

Persistencia / degradabilidad:
No fácilmente biodegradable.
Persiste bajo condiciones anaeróbicas.
Oxida rápidamente en contacto con aire por reacción foto-química.

Bio - acumulación:
Potencialmente bioacumulativo.
Puede causar infección en peces y crustáceos.

Eco toxicidad:
Mezcla poco soluble.
Nocivo, 10 < LC/EC50 <100 mg/l, para los organismos acuáticos.
(LC/EC50 Expresado como la cantidad nominal de producto necesario para preparar n
ensayo de extracción en medio acuoso).
Baja toxicidad para los mamíferos.
Puede causar incrustaciones en los organismos acuáticos.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Tratamiento de aguas residuales:
Es de esperar que se comporte como nocivo. EC50 >10-100 mg/l, para organismos de
plantas de tratamiento de aguas residuales. (EC50 expresado como la cantidad nominal
de producto necesario para preparar n ensayo de extracción en medio acuoso).

Información adicional:
Este producto es un preparado. La CEE aún no ha determinado los criterios para la
clasificación de los preparados como peligrosos para el medio ambiente.
Sin embargo, el bajo punto de ebullición de l os componentes de la nafta se clasifican
como peligrosos para el medio ambiente, según la siguientes frases de riesgo : R52/53-
nocivo para los organismos acuáticos, puede causar efectos a largo plazo negativos en el
medio ambiente acuático.

5.3.13 Consideraciones para la eliminación de desechos

Precauciones:

Eliminación de residuos:
Los desechos derivados de un derrame o limpieza de tanques deben eliminarse de
acuerdo con la legislación vigente, preferiblemente con una empresa colectora o
contratista reconocida. La capacidad de la empresa recolectora o contratista deberá
determinarse con antelación.
No eliminar los residuos enviándolos a través de drenajes o fuentes de agua.

Eliminación de depósitos:
Barriles de 200 litros deberán vaciarse y devolverlos al proveedor o aún contratista
dedicado a reacondicionar los barriles sin eliminar etiquetas.
Los barriles no deberán ser usado nuevamente sin antes haber eliminado cualquier clase
de marca o etiquetas de los productos previos.

Legislación local:
El método de eliminación final estará de acuerdo con la legislación vigente

5.3.14 Información de transportes

Número UN: 1202


UN clase / grupo empaquetado: 3, III
UN nombre apropiado para transporte: Gas Oil o Diesel
UN número para transporte marítimo, ver IMO: 1202
IMO clase / grupo empaquetado: 3.3, III
IMO símbolo: Líquido inflamable
IMO contaminante marino: No
IMO nombre apropiado para el transporte: Gas Oil o Diesel
ADR / RID clase / item: 3,31° (c)
ADR / RID símbolo: Líquido inflamable
ADR / RID número kemler: 30-1202
ADR / RID nombre apropiado para el transporte: Gas Oil o Diesel
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
UN número apropiado para el transporte aéreo. Ver ICAO: 1202
IATA / ICAO clase / grupo de envasado: 3, III
IATA / ICAO símbolo: Líquido inflamable
IATA / ICAO nombre apropiado para el transporte: Gas Oil o Diesel
Regulaciones locales: De acuerdo a la
legislación vigente

5.3.15 Información reglamentaria

CEE nombre: Contiene gasóleos- sin especificar.


CEE clasificación: Cancerigeno. Categoría 3. peligroso.
CEE símbolo: Xn

CEE fases de riesgo:


R40: posibilidad de efectos irreversibles.
R65: Peligroso. Puede causar daño pulmonar al ser ingerido.

CEE fases de seguridad:


S2: Manténgase fuera del alcance de los niños.
S24: Evitar contacto con la piel:
S36/37: Vestir con ropa protectora y guantes.
S43: En caso de incendio, utilizar espuma / polvo seco / CO2 / Halon.
No usar nunca agua.
S62: En caso de ingestión, no provocar el vómito. Buscar ayuda médica inmediatamente
y mostrar la etiqueta del envase o información relacionada al producto.

EINECS (CEE): Todos los componentes listados.


Regulaciones locales: De acuerdo a la legislación vigente.

5.3.16 Información adicional

Usos y restricciones:
Combustible para motores de ignición interna con encendido por compresión.
Motores Diesel.
Este producto no deberá ser utilizado para aplicaciones distintas a la mencionada
anteriormente sin antes consultar al respecto con el proveedor.
Este producto no debe utilizarse como combustible de aviación, como solvente o agente
de limpieza, pata iluminación o incrementar una hoguera, tampoco para limpieza de la
piel (desengrasante).

Historial SDS:
1era emisión

Distribución de SDS:
Este documento contiene información importante para asegurar el adecuado
almacenamiento y manejo de éste producto.
La información de éste documento debe hacerse llegar a la o las personas responsables
de los temas de seguridad y a las personas que manipulen éste producto.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Referencias:
Se incluye las siguientes referencias útiles:
1. The institute of petroleum, London, ´Marketing Safety code´, Hieden and Son
Limited, 1978
2. Applied Science, London, Éuropean Modl ode of Safe Practice in the Storage and
Handling of petroleum products part 1: Operations, 1973.
3. Associated Octel Company, ´Leaded gasoline tanks – cleaning and disposal of
sludge´.
4. CONCAWE, Brussels, ´Gas Oliz (diesel fuels/heating Oliz)´. Product dossier N°
96/107.

5.4 HOJA DE SEGURIDAD KEROSENE

HDS Kero R1 07 2011


Fecha de Revisión: 01-07-2011

5.4.1 Identificación del producto y e la compañía

Nombre del producto : Kerosene doméstico


Tipo de producto: Combustible para sistemas de calefacción
Proveedor: Empresa Nacional de Energía ENEX S.A.
Dirección comercial: Av. El Condor 520
Ciudad Empresarial-Huechuraba, Santiago.

Números de contacto
Teléfono: (562) 444 4000
Teléfonos de emergencia: (562) 600 350 2000
Fax: (562) 444 9188
Centro de toxicología CITUC: (562) 635 3800

5.4.2 Composición / información sobre los componentes

Sinónimos.
Kero, Kerosina, Kerosene, Kerosina para iluminación, Dual Purpose Kerosene.

Tipo de producto:
Mezcla compleja de hidrocarburos parafínicos, cicloparafínicos, aromáticos y
oleofínicos, donde predominan el N° de átomos de carbono en el intervalo de C8 a C16.

Componentes peligrosos:

Contenido
Nombre Número CAS Riesgos Frases R
Kerosene 8008-20-6 > 99% (V/V) XN R40-65-52/53
64742-81-0
91770-15-9

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Nota: Directiva de substancias peligrosas de la Unión Europea, 67/548/EEC, Anexo I
para las substancias arriba mencionada con los números 649-224-00-6.
Contiene las siguientes sustancias para las cuales se aplican límites de exposición: No
se tienen límites establecidos ACGIH.

5.4.3 Identificación de los riesgos

Riesgos para la salud del hombre:


Tóxico: puede causar daños a los pulmones sin ser ingerido.
La aspiración por los pulmones puede causar neumonía química que puede ser fatal.
Contacto prolongado o repetido puede causar resequedad en la piel y puede causar
dermatitis.
En condiciones de poca higiene personal, una exposición excesiva puede originar
irritación, acné, foliculitis y verrugas que pueden llegar a ser malignas.
Exposición prolongada concentraciones puede afectar el sistema nervioso central.

Riesgos de seguridad:
Inflamable. Puede flotar y prender sobre el agua. Los vapores son más pesados que el
aire, se esparcen al nivel de suelo y pueden prender a distancia.

Riesgos al medio ambiente:


Tóxicos para los organismos acuáticos. Puede causar efectos adversos a largo plazo en
el medio ambiente.
Grandes volúmenes de producto pueden penetrar en el suelo y contaminar las aguas
subterráneas.
Contiene componentes que no son de fácil biodegradación persistente en condiciones
anaeróbicas.
Posee potencial de bio - acumulación.

5.4.4 Primeros auxilios

Síntomas y efectos:
Salpicaduras en los ojos pueden producir irritación.
Por la ingestión puede producir irritación de la boca, garganta, vías digestivas, diarrea y
vómitos. Aspiración en los pulmones puede ocurrir directamente o como consecuencia
de la ingestión del producto. Esto puede causar neumonía química que puede ser fatal.
Exposición prolongada a concentraciones superiores a los valores límites de exposición
puede causar: dolor de cabeza. Mareos, nauseas, irritación de los ojos y vías
respiratorias, irregularidades cardiaca, asfixia, inconciencia e incluso la muerte.

Primero auxilios por inhalación:


Trasladar a una atmósfera libre. Aire fresco. Si la respiración continúa pero se encuentra
inconsciente, colocar a la persona en posición de recuperación.
Si la respiración se detuviera, aplicar respiración artificial. Si desaparecen los latidos de
l corazón, aplicar masaje cardiaco. Controlar la respiración y el pulso.
OBTENER ASISTENCIA MEDICA INMEDIATAMENTE.

Primeros auxilios contacto con la piel:

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Lavar la piel o área afectada con agua y jabón. Quitar la ropa contaminada lo antes
posible. Lavarla antes de un nuevo uso.

Primeros auxilios contacto con los ojos:


Lavar los ojos con abundante agua. Si la irritación continúa, obtener asistencia médica.

Primeros auxilios ingestión:


ACTUAR CON RAPIDEZ. No provocar vómito. Proteger las vías respiratorias si se
inicia el vómito. No administrar nada por vía oral. Si el paciente respira pero esta
inconsciente, colocarlo en posición de recuperación. Si se detiene la respiración, aplicar
respiración artificial.
OBTENER ASISTENCIA MEDICA INMEDIATAMENTE.

Información para el médico:


Tratar según los síntomas. La ingestión del producto se diagnostica por el olor
característico del aliento de la persona afectada, además de la historia de los
acontecimientos. En caso de ingestión tener en cuenta el lavado gástrico.
Debido al riesgo de aspiración, el lavado gástrico solo debe llevarse a cabo si se han
aislados las vías respiratorias mediante entubación traqueal. En caso de neumonía
química, considerar el uso de antibióticos.
Administración de aceite de parafina o carbón para uso medico puede reducir la
absorción por vía digestiva.

5.4.5 Medidas en la lucha contra incendios

Riesgos específicos:
Productos peligrosos de la combustión: monóxido de carbono, oxido de nitrógeno,
hidrocarburos sin quemar. Los vapores son mas pesados que el aire, pueden propagarse
al nivel del suelo y es posible la ignición de estos vapores a distancia de donde se
originaron.

Medios de extinción:
Espuma, neblina de agua o spray de agua. Polvo químico seco. Dióxido de carbono,
arena o tierra puede usarse solo en incendios pequeños.

Medios NO adecuados:
Chorro de agua. Uso de extintores de Halon debido al daño al medio ambiente.

Información adicional:
Mantener barriles, depósitos, tanques, etc. Bajo una cortina de agua para mantenerlos
fríos.

5.4.6 Medidas a tomar en caso de derrame accidental

Precauciones personales:

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Eliminar toda fuente posible de ignición de los alrededores y evacuar al personal.
Cuidado con la respiración, posible inhalación de vapores. Evitar contacto con: ojos,
piel y ropa. Eliminar inmediatamente la ropa contaminada. Peligro de fuego.

Protección personal:
Utilizar ropa impermeable, guantes de nitrilo o PVC, calzado de seguridad-resistentes a
químicos, gafas (anteojos) protectoras.

Precaución con medio ambiente:


Prevenir la entrada a desagües, riveras, canales o ríos. Uso apropiado de contenedores
para evitar la contaminación ambiental.

Derrames pequeños-limpieza:
Absorber o contener el líquido con arena, tierra u otro material para controlar el
derrame. Permitir que se evapore o recoger el producto en un depósito claramente
identificado y sellado para su tratamiento adecuado.
No dispersar con agua.

Derrames mayores-limpieza:
Transferir el producto a un contenedor adecuado claramente identificado para su
tratamiento posterior. Actuar como si se tratara de un derrame pequeño.

Información adicional:
Autoridades locales deberán ser notificadas en caso de un derrame mayor que no pueda
contenerse. Se observara la normativa local. Ver sección 13 para información sobre
eliminación del producto.

5.4.7 Manejo y almacenamiento

Manejo de producto:
No comer, beber o fumar durante su manejo. Utilizarlo en áreas bien ventiladas. Tomar
precauciones relacionadas a la acumulación de electricidad estática. Conectar a tierra
todo el equipo.

Temperatura de manejo / manipulación:


Temperatura ambiente.

Almacenamiento:
Localizar los tanques lejos de fuentes de calor o ignición. Los barriles pueden apilarse
hasta un máximo de tres alturas. El producto nunca debe almacenarse en edificios
ocupados por personas. Cantidades pequeñas pueden ser almacenadas en envases
portátiles adecuados, que se mantendrán en zonas bien ventiladas y prueba de fuego.
No almacenar en depósitos inapropiados, no etiquetados o etiquetados incorrectamente.
Mantener depósitos bien cerrados, en lugar seco, bien ventilados y lejos de la luz directa
del sol u otra fuente de calor o ignición. Mantener en una zona aislada. Evitar la entrada
de agua. Manténgase fuera del alcance de los niños.

Temperatura de almacenamiento:
Temperatura ambiente
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Transferencia de producto:
Durante el bombeo pueden generarse cargas electrostáticas. Asegurar la continuidad con
conexiones a tierra del equipo. Evitar las salpicaduras durante el llenado. Esperar 10
minutos después del llenado del tanque antes de abrir las escotillas o man-hole. Tomar
precauciones especiales de velocidad de flujo cuando se comienza la carga de camiones
cisterna o contenedores de ferrocarril que previamente hayan contenido gasolina (switch
loading).

Limpieza de depósitos / tanques:


Limpieza, inspección y mantenimiento de tanques de almacenamiento son operaciones
especializadas que requieren la implementación de estrictos procedimientos y
precauciones. Estos incluyen: permisos de trabajo, aireación de tanques, equipos de
respiración y líneas de seguridad. Antes de ingresar a un tanque y mientras dure la
limpieza, la atmósfera del interior deberá ser monitoreada con un medidor de oxígeno
y/o un exposímetro.
Precauciones adicionales se requieren si el tanque ha almacenado previamente gasolina
con plomo. Consultar la publicación OCTEL “tanques de gasolina con plomo. Limpieza
y eliminación de residuos”.

Materiales recomendados:
Usar: acero dulce, acero inoxidable para contenedores. Se puede también usar aluminio
en aplicaciones donde éste no represente un riesgo innecesario de incendio. Para
recubrimiento interno usar pintura epoxicurada con aducto de amina. PTFE vitón A y B
para juntas y sellos.

No recomendados:
Cobre, aleaciones de cobre (ferrosa y no ferrosa), zinc, aleaciones de zinc, materiales
sintéticos tales como plásticos y fibra de vidrio pueden ser también no adecuados,
dependiendo de las especificaciones del material y también no adecuados, dependiendo
de las especificaciones del material y su uso futuro. No usar caucho natural o sintético,
polimetil metraclirato, poliestireno, CPVC.

Información adicional:
Asegurar que se cumplen todas las normativas y regulaciones locales respecto al manejo
y almacenamiento.
Nunca sifonar con la boca.

5.4.8 Controles de exposición / protección personal

Valores de exposición:
No establecidos

Protección respiratoria:
Normalmente no se requiere. Dentro de espacios confinados se requiere el uso de un
equipo autocontenido de respiración o línea de aire.

Protección de manos:
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Guantes de PVC o nitrilo son necesarios si ocurren derrames o salpicaduras.

Protección de ojos:
Anteojos de protección son necesarios si ocurren derrames o salpicaduras.

Protección del cuerpo:


Vestir overols para minimizar la contaminación de la ropa personal. Lavarlos
regularmente. Calzado de seguridad resistentes a químicos.

5.4.9 Propiedades físicas y químicas

Estado físico: Liquido de temperatura ambiente.


Color: Característico.
Olor: Característico.
Punto inicial de ebullición: aprox. 150°C
Punto final de ebullición: aprox.350°C
Presión de vapor: Menor 0.1 kPa a 40°C
Densidad: 770 a 840 kg/m3 a 15°C
Viscosidad cinemática: 1 a 2 5 mm2/s a 40°C
Densidad de vapor (air 0 1): >5
Punto de inflamación: >38° C(PMCC)
Limite-menor: aprox. 1% (V/V)
Limite-mayor: aprox. 6% (V/V)
Temperatura auto-ignición: >220°C
Propiedades explosivas: Al usarse, puede formar mezclas vapor-aire
explosivas / inflamable
Propiedades oxidantes: Ninguna
Solubilidad en agua: Datos no disponibles
Coeficiente de partición
n-octano / agua: Datos no disponibles
grado de evaporación: Datos no disponibles

5.4.10 Estabilidad / reactividad

Estabilidad: Estable.
Condiciones a evitar: Calor, llamas y chispas.
Materiales a evitar: Agentes oxidantes fuertes.
Productos peligrosos
De descomposición: Ninguno conocido.

5.4.11 Información toxicológica

Criterios de valoración:
Información toxicológica no ha sido determinada específicamente para este producto.
La información dada está basada en datos toxicológicos obtenidos de productos
similares.

Toxicidad aguda oral: LD50>5000 mg/kg.


MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Toxicidad aguda cutánea: LD50>2000 mg/kg.
Toxicidad aguda por
Inhalación: LC50> 5 mg/l
Sensibilización cutánea: Se cree que no sensibiliza la piel.

Toxicidad crónica:
Una exposición repetida podría causar una irritación en la piel de fuerte a moderada.
Se espera que la inhalación repetida de los vapores cause irritaciones al aparato
respiratorio.

Carcinógeno:
La exposición cutánea en ratones causa tumores en la piel.

Mutágeno:
No se considera que posea peligro Mutágeno.
Toxicidad reproductiva:
No perjudica la fertilidad
no tóxico para el desarrollo.

Efectos en humanos ingestión:


Su ingestión puede provocar irritación en el tracto digestivo con náuseas, vómitos y
diarrea. La absorción puede causar una estimulación inicial del sistema nervioso seguida
por una depresión del mismo. Los síntomas pueden incluir una suave excitación,
nerviosismo, cansancio, irritabilidad, visión borrosa, dolor de cabeza, arritmias.
El mayor riesgo de un ingestión es el ingreso de los vapores de combustible a los
pulmones que puede ocurrir por la inducción al vómito (ver punto 4). El ingreso a los
pulmones puede provocar neumonitis química que podría llegar a ser fatal.
Inhalación:
Una prolongada exposición a los vapores por encima de los valores límites
recomendados por la legislación vigente, pueden producir síntomas de embriaguez,
dolores de cabeza, mareos, náuseas, irritación de ojos y tracto respiratorio superior,
alteración del ritmo cardíaco, convulsiones, asfixia, inconsciencia y en algunos casos,
de prolongarse la permanencia a exposición es muy severas, podrá ocasionar la muerte.
Advertencia: en general, evite inhalar cualquier tipo de hidrocarburo.
No "HUELA" hidrocarburo. Con algunas excepciones, la mayor parte de los efectos
reportados por repetir inhalación, fueron originados en aspiración intencional de
vapores "sniffing" más que por la exposición diaria en lugares de trabajo.

Toxicidad crónica:
Además de los defectos mencionados en el párrafo anterior, la sintomatología a una
exposición crónica incluye pérdida de peso, baja de presión sanguínea, pérdida de la
memoria y pérdida auditiva. En algunos estudios por inhalación, se ha encontrado una
mayor incidencia de tumores en ratas y lauchas. Estos efectos han sido encontrados en
un solo sexo. Los hallazgos no son considerados de relevancia para el ser humano. No
es tóxico para el sistema reproductivo. Bajo condiciones de uso normal, no se espera la
presencia de riesgos toxicológicos.

Contacto con la piel:


Levemente irritante.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Toxicidad crónica: prolongados y repetidos contactos pueden producir pérdida de la
grasitud natural de la piel y conducir a una posible dermatitis.
Ciertos individuos pueden desarrollar una hipersensibilidad debida probablemente a los
aditivos.
Bajo condiciones de uso normal, no se espera la presencia de riesgos toxicológicos.

Contacto con los ojos:


Concentraciones entre 270 y 900 ppm pueden causar sensación de irritación a menudo
antes que sean visibles signos tales como conjuntivitis.
Las salpicaduras del combustible en los ojos pueden causar dolores punzantes
temporarios y disturbios transitorios del epitelio de la córnea, espasmo de párpados,
edema y congestión conjuntival.

5.4.12 Información ecológica

Criterios de valoración:
La información ecotoxicológica no está específicamente determinada para este
producto.
La información está basada en los conocimientos ecotóxico lógicos de productos
similares.

Movilidad:
Flota sobre el agua.
Se evapora y disuelve parcialmente, pero después de un día permanecerá una parte
importante.
Largos volúmenes pueden penetrar en la tierra y pueden contaminar aguas subterráneas.

Persistencia / degradabilidad:
No fácilmente biodegradable.
Persiste bajo condiciones anaeróbica.
Oxida rápidamente en contacto con aire por reacción foto-química.

Bio - acumulación:
Potencialmente bioacumulativo.
Puede causar infección en peces y crustáceos.

Eco toxicidad:
Mezcla poco soluble.
Nocivo, 10 < LC / EC 50 < 100 mg/l, para los organismos acuático.(LC/ EC50
expresado como la cantidad nominal de producto necesario para preparar n ensayo de
extracción en medio acuoso.
Baja toxicidad para los mamíferos.
Puede causar incrustaciones en los organismos acuáticos.

Tratamiento de aguas residuales:


Es de esperar que se comporte como nocivo. EC50 >10-100 mg/l, para organismos de
plantas de tratamiento de aguas residuales.(EC50 expresado como la cantidad nominal
de producto necesario para preparar n ensayo de extracción en medio acuoso).

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Información adicional:
Este producto es un preparado. La CEE aún no ha determinado los criterios para la
clasificación de los preparados como peligrosos para el medio ambiente.
Sin embargo, el bajo punto de ebullición de los componentes de la nafta se clasifica
como peligrosos para el medio ambiente, según las siguientes fases de riesgo:
R52/53-nocivo para los organismos acuáticos, puede causar efectos a largo plazo
negativos en el medio ambiente acuático.

5.4.13 Consideraciones para la eliminación de desechos

Precauciones:

Eliminación de residuos:
Los desechos derivados de un derrame o limpieza de tanques deben eliminarse de
acuerdo a la legislación vigente, preferiblemente con una empresa colectora o
contratista reconocida. La capacidad de la empresa recolectora o contratista deberá
determinarse con antelación. No eliminar los residuos enviándolos a través de drenajes
o fuentes de agua.

Eliminación de depósitos:
Barriles de 200 litros deberán vaciarse y devolverlos al proveedor o a un contratista
dedicado a reacondicionar los barriles sin eliminar etiquetas.
Los barriles no deberán ser usados nuevamente sin antes haber eliminado cualquier
clase de marca o etiqueta de los productos previos.

Legislación local:
El método de eliminación final estará de acuerdo con la legislación vigente.

5.4.14 Información de transportes

Numero UN: 1223


UN clase / grupo empaquetado: 3,III
Un nombre apropiado para transporte: Keroseno
UN numero para transporte marítimo, ver IMO: 1223
IMO clase / grupo empaquetado: 3.3,III
IMO símbolo: Liquido inflamable
IMO contaminante marino: No
IMO nombre apropiado para el transporte: Kerosene
ADR/RID clase/item: 3,31°(c)
ADR/RID símbolo: Liquido inflamable
ADR/RID numero kemler: 30-1223
SDR/RID nombre apropiado para el transporte: Kerosene
UN numero apropiado para el transporte aéreo. Ve ICAO: 1223
IATA/ICAO clase /grupo de envasado: 3,III
IATA/ICAO símbolo: Liquido inflamable
IATA/ICAO nombre apropiado para el transporte: Kerosene
Regulaciones locales: De acuerdo a la legislación
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
vigente.

5.4.15 Información reglamentaria

CEE nombre: Kerosene


CEE clasificación: Inflamable, peligrosa. Irritante.
CEE símbolo: Xn
CEE fases de riesgo:
R10: Inflamable
R65: Peligroso. Puede causar daño pulmonar al ser ingerido.
R38: Irritante a la piel.

CEE fases de seguridad:


S2: Manténgase fuera del alcance de los niños
S23: No respirar vapores.
S24: Evitar contacto con la piel
S36/37: Vestir ropa protectora y guantes.
S43: En caso de incendio, utilizar espuma / polvo seco/CO2/halon.
No usar nunca agua.
S62: En caso de ingestión, no provocar el vomito. Buscar ayuda medica inmediatamente
y mostrar la etiqueta del envase o información relacionada al producto.
EINECS (CEE):
Todos los componentes listados
Regulaciones locales:
De acuerdo a la legislación vigente.

5.4.16 Información adicional

Usos y restricciones:
Combustibles para uso domestico o comercial en equipos de iluminación o
calentamiento.
Este producto no deberá ser utilizado para aplicaciones distintas a la mencionada
anteriormente sin antes consultar al respecto con el proveedor.
Este producto no bebe utilizarse como combustibles de aviación, como solvente o
agente de limpieza, para iluminación o incrementar una hoguera, tampoco para limpieza
de la piel (desengrasante).

Historial SDS:
1era emisión

Distribución de SDS:
Este documento contiene información importante para asegurar el adecuado
almacenamiento y manejo de éste producto.
La información de este documento debe hacerse llegar a la o las personas responsables
de los temas de seguridad y a las personas que manipulen éste producto.

Referencias

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
The institute of petroleum, London, ´Marketing Safety Code´, Heyden and Son Limited,
1978.
Applied Science, London, ´European Model Code of Safe Practice in the Storage and
Handling of Petroleum Products Part 1: Operations, 1973.
Associated Octel Company, ´Leaded gasoline tanks – cleaning and disposal of sludge´.
CONCAWE, Brussels, ´gasolines´(diesel fuels/heating oils). Product dossier n° 92/103,

Esta información está basada en nuestros conocimientos actuales y es nuestra intención


describir el producto solamente en relación con la salud, seguridad y medio ambiente.
Por lo tanto, no deberá interpretarse como garantía de ninguna propiedad específica del
producto. En consecuencia, corresponde al usuario bajo su exclusiva responsabilidad,
decidir si la información es adecuada y útil.

6. INSTRUCCIONES PARA EL CONTROL DE RIESGOS EN EL SUMINISTRO


DE COMBUSTIBLES A VEHÍCULOS

6.1 Carga de combustibles

La operación de carguío no representa un peligro, “Esto es así siempre y cuando el


equipo y las instalaciones se encuentren en buen estado y sean utilizadas
adecuadamente”

Procedimiento

Los siguientes aspectos de seguridad deben ser considerados durante el suministro de


combustible:

• Indicar al cliente el lugar preciso en que debe tener su vehículo


• Disponer de extintores de capacidad y agentes adecuados en el área vecina al punto
de llenado
• Disponer de tambor y baldes con arena
• El vehículo debe estar con el motor apagado y detenido (debe existir señalización)
• Asegurarse que nadie este con teléfono celular en un radio de 7 m. (debe existir
señalización)

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
• Verificar que nadie este fumando en el área, ni en el interior del vehículo. (debe
existir señalización)
• En caso que una persona esté con el motor encendido, hablando por celular o
fumando, el atendedor solicitará amablemente que detenga el motor, apague celular
o apague cigarro
• Si la persona se niega, cortésmente indíquele que no lo puede atender
• Vehículos de locomoción colectiva al igual que las motos, deben hacer descender a
sus pasajeros

Una vez cumplidos los puntos anteriores se procederá a la operación de carga de


combustible:

• Sacar tapa del estanque del vehículo, no coloque la tapa sobre el vehículo
• El atendedor retirará la manguera del pedestal y la extenderá hasta el vehículo al que
se suministrará combustible, luego introducirá el caño de la pistola en el caño de
carga
• Asegúrese que la pistola esté bien introducida en la boca del estanque ( debe
permanecer vertical)
• Levante la manilla del equipo
• El atendedor presionará el gatillo de la pistola para dar inicio al llenado, en forma
cuidadosa y lenta
• El atendedor deberá permanecer en todo momento en el punto de llenado para
segurar y prevenir derrames
• Nunca debe retirarse del lugar para hacer otras labores
• Una vez finalizado el suministro el atendedor retirará la pistola, colocará la tapa y
procederá a enrollar la manguera hasta dejarla correctamente colgada en el pedestal
de la maquina expendedora, cuidando que no quede enganchada en una saliente del
vehículo enrollada u obstruyendo el libre paso
• El expendio sólo debe efectuarse en envases apropiados, con sus respectivas tapas.
Nunca deben ser de vidrio u otro material que pueda dañarse y provocar derrames.
Para efectuar el llenado, el envase deberá estar a nivel del suelo.
• Verificar la existencia y buen estado de los letreros de prevención, por ejemplo: NO
FUMAR, APAGAR EL MOTOR, APAGAR CELULAR, ETC.)

6.2 Medidas de emergencia

Como potencial riesgo se debe considerar el derrame de combustible por sobrellenado


del estanque o por mala disposición de la pistola de carga.
Si durante el suministro de combustible se produce derrame, se debe detener
inmediatamente la operación de llenado y colocar la tapa en la cañería de carga del
vehículo. Si es necesario retirarlo, se deberá empujar sin que encienda el motor, hasta
alejarlo del sector de carga de combustible.
Se deberá retirar la manguera del lugar, cubrir el derrame con arena, la cual deberá ser
retirada en forma inmediata y disponerla en un recipiente con tapa, destinado para
residuos peligrosos.
Los residuos generados deberán ser dispuestos en un lugar seguro de acuerdo a
regulaciones locales, hasta que se les dé un destino final, en un lugar autorizado por el
SESMA.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
Nota: la pistola de llenado es de corte automático por lo tanto su operación normal
previene alguna situación de sobrellenado, minimizando el riesgo de derrames. Si la
pistola es intervenida durante la carga, el riesgo puede aumentar por lo que el operador
deberá cuidar que ello no ocurra.
En caso de producirse algún incendio en la estación de servicio, se deberá activar en
forma inmediata al plan de emergencia de la instalación y al mismo tiempo se deberá
coordinar con bomberos la activación del plan de contingencia preparado para estos
efectos.

6.3 Precauciones a considerar en todo momento

• Los productos del petróleo pueden causar daños o irritación a la piel, cualquier
afección persistente deberá ser reportada al administrador y jefe de zona
• Si los productos salpican o caen sobre la ropa, éstas deben ser empapadas de
inmediato con agua y ver cuidadosamente la forma de su reemplazo
• Las gasolinas no han sido preparadas para lavar piezas y menos las manos o la piel.
La gasolina como todos los hidrocarburos, tiende a llevarse los aceites, no es
recomendable por tanto tener contacto directo no excesivo con ningún tipo de
hidrocarburos. Si esto llegara a ocurrir debe lavarse de inmediato con mucho agua y
jabón
• Los lubricantes, hidrocarburos clasificados también como líquidos combustibles, se
manipulan con cuidado no presentan ningún peligro para las personas, sin embargo
una vez que han sido usados, las altas temperaturas a que están sometidos en el
motor del vehículo afecta su estructura molecular creándoles características que no
tenían. El contacto excesivo con la piel puede afectarla considerablemente

7. INSTRUCCIONES PARA EL CONTROL DE RIESGOS EN LA RECEPCION DE


COMBUSTBLES

7.1 Descarga de combustibles

El encargado de recibir el producto o jefe de playa / administrador de la estación de


servicio totalmente responsable por la seguridad de sus instalaciones. Sin embargo,
durante la descarga, el conductor del camión debe asumir la responsabilidad por la
seguridad de su vehículo, de la operación de descarga y de todas las actividades
relacionadas con la misma. La calificación del límite exacto de estas responsabilidades
es esencial para asegurar que ningún aspecto fue dejado sin cubrir.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
8. ELEMENTOS DE PROTECCION PERSONAL

Ley N° 16.744 Febrero de 1968 “normas sobre accidentes del trabajo y enfermedades
profesionales”.

Artículo 68 establece:

• Las empresas o entidades deberán implantar todas las medidas de HIGIENE Y


SEGURIDAD en el trabajo
• Las empresas deberán proporcionar a sus trabajadores los equipos y complementos
de protección necesaria, no pudiendo en caso alguno cobrarles su valor.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
• El S.N.S queda facultado para clausurar fábricas, talleres, minas o cualquier otro
sitio que signifique riesgo inminente para la salud de los trabajadores o de la
comunidad
• Los E.P.P se deberán entregar de acuerdo a los riesgos de las labores a realizar y las
exigencias impartidas por los organismos administradores

Calzado de seguridad

• Protege desde las lesiones por irritación hasta lesiones traumáticas


• Zapatos y botas con punta de acero protegen contra diversos grados de impacto
• Los cortes y pinchaduras por clavos pueden evitarse usando zapatos con suelas de
alta resistencia (PVC, poliuretano, caucho natural o sintético)
• En pisos resbalosos, es necesario usar calzado con suela antideslizantes
• Para funciones eléctricas, usar calzado aislante
• Para electricidad estática usar calzado que tenga resistencia ni superior a 100
millones de OHM

Ropa de trabajo

• Mantener orden e higiene en el lugar de trabajo


• En lugares donde existe riesgo e inflamación (gases de combustibles) usar ropa que
no provoque carga estática (algodón, lana, hilo)

8.1 Primeros auxilios

El distribuidor, a través de una empresa de capacitación, otorgará un entrenamiento


básico en técnicas de primeros auxilios. En la estación de servicio, se debe mantener un
botiquín con los elementos necesarios para ser usados en caso de emergencia.

Algunos de estos son:

• Agua oxigenada (10% vol.)


• Solución antiséptica
• Gasas esterilizadas
• Tela adhesiva
• Vendas de lienzo
• Algodón hidrófilo
• Agua bórica
• Crema para quemaduras
• Ligaduras
• Termómetro clínico
• Jabón antiséptico
• Guantes de uso médico

Está estrictamente prohibido mantener medicamentos en el botiquín

Precauciones

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
En caso de ingestión de hidrocarburos (gasolina, kerosene, petróleo diesel) no inducir al
vómito, esto podría provocar neumonía química con consecuencias fatales. Llevar a la
persona a algún centro asistencial y proceder a un lavado estomacal, no se debe dar nada
de beber o comer (ver hojas de datos de seguridad de productos, capítulo 5)

8.2 Alcohol y droga

La compañía se reservará el derecho de efectuar controles no anunciados durante las


jornadas de trabajo a todos los empleados de la compañía, chóferes que transportan
combustibles y lubricantes, y a contratistas.

RELACIONES CON CONTRATISTAS EN ASPECTO DE SEGURIDAD Y


DURANTE EMERGENCIAS

Conocimientos mínimos de seguridad:

Un requisito mínimo para la orientación del personal del contratista será estar
familiarizado con las reglas y reglamentos existentes y con los riesgos de su ambiente
de trabajo, incluyendo:

• Prohibición para fumar


• Conocer la línea de mando de Shell, responsable del trabajo a ejecutar
• Procedimientos para permiso de trabajo
• Reglamentos de tránsito y estacionamiento
• Restricciones sobre el uso de drogas y del alcohol
• Limitaciones respecto a lugares para comer y beber
• Normas de vestir
• Limitaciones a la circulación dentro de los recintos de Shell
• Normas de limpieza y saneamiento ambiental
• Prohibición de utilizar solventes, productos químicos y hidrocarburos para
cualquier fin a no ser que esté específicamente autorizado
• Peligros y procedimientos de manipulación para cualquier sustancia nociva o
peligrosa
• Riesgos de operaciones de excavación en zonas de instalaciones subterráneas
• Uso de equipos de seguridad tales como EPP, extintores de incendio, aparatos de
salvamento, etc.
• Alarmas de incendio y gas de la instalación en particular y las vías de escape
existentes. Si no se conocen, se deben preguntar a Shell
• Medidas que se deben tomar en caso de un accidente o al descubrir un incendio
o derrame de producto

9. REVISIÓN DEL CONTRATISTA

Se entiende como supervisión del contratista la permanente y adecuada labor de control


del desarrollo de la obra, a cargo de un profesional o técnico preparado para estos
efectos.
La continuidad de la supervisión del contratista es esencial para mantener las normas de
seguridad requeridas.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
El supervisor debe poseer instrucción de seguridad, impartida por SHELL o algún
organismo de capacitación competente (Mutual de seguridad ACHS, etc.)
El contratista se obliga a consultar con SHELL antes de cambiar su personal supervisor.

9.1 Control de actividades

Por SHELL, se entiende la unidad de SHELL responsable de la ejecución de la obra o


quien ella designe.

SHELL quedará facultada para:

• Verificar que se estén cumpliendo todas las cláusulas del contrato de la obra y en
especial aquéllas relacionadas con Seguridad y Medio Ambiente.
• Disponer reuniones regulares de informes de accidente o daños, diagnóstico de
accidentes y verificación interior.
• Visitar las actividades del contratista en cualquier momento, revisar los
procedimientos y prácticas de seguridad e inspeccionar el equipo e instalaciones
de seguridad del contratista.
• Advertir al contratista las irregularidades y condiciones inseguras que observe
para que este proceda a su inmediata corrección.
• Paralizar las actividades del contratista por motivos de seguridad.
• Solicitar la salida de la obra de los trabajadores que estén contraviniendo las
normas de seguridad, incluyendo al personal del subcontratista.
• Requerir del contratista la entrega del informe estadístico mensual de seguridad
antes del día 4 de cada mes.
• Reglas generales de seguridad.
• Cuando el contratista efectué por primera vez un trabajo que constituya riesgo
deberá consultar con SHELL las medidas de seguridad necesarias, la cuales
continuará aplicando en el futuro y cada vez que ejecute el mismo trabajo para
SHELL.
• En caso de duda sobre la materia de seguridad industrial, deberá proceder a
consultar a SHELL y aplicar las medidas recomendadas según las circunstancias.
• El contratista no debe asignar a los trabajadores, ni ellos deben intentar un
trabajo, con el cual no estén familiarizados.

Está estrictamente prohibido llevar alcohol o drogas al lugar de trabajo. No se permitirá


trabajar a personas bajo influencias de alcohol o drogas, enfermas, ni con faltas de
sueño.

Los trabajadores no deben usar ropa o pelo suelto cuando trabajan cerca de máquinas
con elementos que giren, así tampoco anillos o cadenas.

Está estrictamente prohibido FUMAR dentro de las instalaciones de combustibles y


lubricantes SHELL.

Todo el personal de contratista, cada vez que ingrese a cualquier planta de Distribución,
debe entregar en portería los fósforos o encendedor.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Antes de iniciar cualquier trabajo el contratista debe contar con el permiso de trabajo
emitido por SHELL.

Cuando el contratista fuere a realizar trabajos en caliente o llama viva, cortes de


tuberías, soldaduras, etc., debe solicitar previamente a SHELL el permiso de trabajo en
caliente respectivo. Se adjunta en anexo.

Está prohibido el uso de gasolina para limpieza de manos o piezas. Se debe usar
detergentes aprobados o solvente menos inflamables.

El contratista debe mantener los lugares de trabajo en buenas condiciones de orden,


limpieza y seguridad. Se debe evitar eliminar cualquier derrame de líquidos
inflamables, aceite o grasas.

Sólo se usarán herramientas adecuadas para la clase de trabajo que se efectúe y se


mantendrán en buenas condiciones, reemplazando aquéllas que estén defectuosas o en
mal estado.

Todas las herramientas eléctricas de mano, como taladros, sierras, etc., deberán contar
con una tercera conexión a tierra para descarga eléctrica.

Nunca se debe transportar gasolina u otro producto inflamable en envases de vidrio o en


baldes sin tapa en la plataforma de cualquier vehículo, para evitar riesgo de incendio.

10. PERMISOS DE TRABAJO PARA OBRAS DE MANTENCION Y


CONSTRUCCION

Antes de iniciar los trabajos el contratista debe solicitar a SHELL el respectivo permiso
de trabajo, el contratista es el responsable de la correcta ejecución de los trabajos de
acuerdo a estándares de la compañía.

En el permiso de trabajo quedaran establecidos o identificados los riesgos específicos


del trabajo a ejecutar, identificándose a su vez las medidas preventivas.

La empresa de mantenimiento aprobada por Shell a través de JCI, aprueba las


condiciones de trabajo, en tanto el distribuidor y jefe de zona o TM (este último según
corresponda) revisará dando aportes y tomando conocimiento del alcance de los trabajos
y de las medidas preventivas que corresponda aplicar y que quedarán establecidas en el
respectivo premiso de trabajo.

Complementariamente a lo establecido en las Normas de seguridad para Contratistas, se


establece lo siguiente:

• No se podrán realizar ninguna clase de trabajos de construcción, remodelación,


montaje, reparación y/o mantenimiento en Estaciones de Servicios (nuevas ó
existentes) sin completar debidamente y firmar el “Permiso de Trabajo”.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
• El “Permiso de Trabajo” será válido por un período máximo de 5 días

• Serán de aplicación todos los requerimientos expresados en el Llamado a


Licitación, Especificaciones Técnicas, Planos y documentos aplicables, normas
y prácticas de la Compañía. El Contratista deberá dar cumplimiento mandatario
a todos los requerimientos indicados, y en particular aquellos indicados en las
NORMAS DE SEGURIDAD PARA CONTRATISTAS Shell CHILE S. A.
C. e l. y las condiciones establecidas en los Permisos de trabajos y Plan de
Seguridad específico de cada obra.

• Todo Permiso de Trabajo se efectuará complementando el formulario adjunto,


debiendo el responsable del Contratista disponer en todo momento del mismo en
el sitio de las obras, en el momento de ejecutar la tarea. Además, deberá
mantener una carpeta / registro con todos los permisos anteriores emitidos para
la obra debidamente firmados.

• Los “Permisos de Trabajos” (ver más abajo) para ser válidos deberán ser
firmados al inicio de cada día. Toda tarea que requiera un “Permiso Especial de
Trabajos” deberá estar autoriza previo al comienzo de la misma, por el
encargado de parte de Contratista.

• Los “Permisos de Trabajo” serán válidos para trabajos comprendidos de lunes a


viernes de 8:00 a 19:00 Hs. Y sábados de 8:00 a 14:00 Hs.

• El contratista controlará el cumplimiento de las horas trabajadas por el personal,


para dar cumplimiento a las normativas vigentes, con la debida rotación y
descansos establecidos.

• A efectos de optimizar las condiciones de seguridad en la obra, debe evitarse la


ejecución de toda tarea considerada de alto riesgo, fuera del horario establecido,
horario nocturno, durante los días feriados, vísperas de feriados y/o días de fin
de semana.
Para realizar tareas de estas características en los días mencionados, deberá
requerirse por escrito de la autorización de JCI o Coteba, con la nómina de
personal específico a afectar a dicha tarea y con las constancias que demuestren
que dicho personal haya rotado, para asegurar que el mismo no se encuentra en
situación de fatiga o cansancio.
Así mismo verificará que el sistema de emergencias previsto en la obra se
encuentre en condiciones de funcionar adecuadamente en un día feriado.
Durante la ejecución de estas tareas deberá estar presente el Experto en
Prevención de Riesgos del Contratista.

• Toda persona que ingrese a trabajar a la obra debe identificarse y registrarse en


la oficina de obra del Contratista y haber atendido el Curso de Seguridad
obligatorio. Será requisito que cualquier personal en el sitio de trabajo disponga
de una identificación habilitante y calcomanía en casco identificado haber
cumplido con el Curso de Seguridad obligatorio. El Contratista deberá llevar un

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
registro detallado el nombre, subcontratista / proveedor que halla recibido el
Curso de Seguridad.

• Todo el personal del Contratista y subcontratistas/proveedores deberán estar


claramente identificados en obra.

• El Contratista coordinará y controlará todas las actividades en el área


comprendida por la obra, identificando toda otra empresa o contratista ajena a su
personal quien no podrá ingresar o trabajar en el sitio sin el debido conocimiento
y autorización por escrito del Contratista y la Compañía.

• El Contratista habilitará identificaciones para el personal de la Compañía y para


visitas. Así mismo, para obras mayores, deberá disponer en forma permanente
de al menos 5 juegos de cascos y zapatos de seguridad para le ingreso de visitas
al sitio.

• El Contratista presentará semanalmente todos los días Lunes un listado con


nombre y apellido, número de documento, del nuevo personal a ingresar al sitio
de trabajo, indicando empresa subcontratista (cuando corresponda) a los efectos
de organizar los Cursos de Seguridad e identificaciones respectivas.

El Permiso de Trabajos deberá claramente establecer:

• Uso general de casco y zapatos de seguridad. Adicionalmente se deberán


establecer los elementos de protección adecuados para cada trabajo.

• Para trabajo de soldadura se deberá utilizar máscara de protección facial, coleto


y polainas de cuero.

• Para trabajos de utilización de martillo neumático es obligatorio el uso de


antiparras, guantes y protectores auditivos.

• Para trabajos en altura (superior a 1.80 mts.) se deberá utilizar cinturón de


seguridad. Los andamios deberán estar aprobados y liberados previamente por
la Compañía.
• Se deberán demarcar y proteger todo área peligrosa como ser excavaciones,
tableros eléctricos energizados, recintos o cámaras, pozos negros, trabajos
debajo o próximos a cables eléctricos aéreos o enterrados, zonas de montajes en
preparación, andamios en construcción, zona de izajes, montajes pesados, cruces
peligrosos (no se permiten obstáculos ni cables aéreos a una altura menor a 3.5
mts. Libre con respecto al piso), terraplenes donde puedan ocurrir
deslizamientos, etc.

• Queda terminantemente prohibido hacer fuego en las áreas de trabajo. Los


elementos para calentamiento deberán ser seguros y utilizados en áreas no
expuestas a eventuales accidentes.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
En particular todo trabajo deberá considerar y cumplir:

• El Contratista deberá disponer de una adecuada comunicación telefónica y


opcionalmente podrá utilizar equipos de radio comunicación.

• La Compañía tendrá derecho a detener toda actividad que a su criterio entienda


como insegura y establecer las medidas correctivas a implementar par poder
continuar con las mismas, sin que esto de lugar a reclamo alguno por el
Contratista.

• Los trabajos eléctricos deberán únicamente realizarse por personal idóneo y


especializado, utilizado los elementos y herramientas adecuados. Las
instalaciones provisorias de obras deberán ser estancas y aptas para intemperie,
debiendo en todos los casos y en forma mandataria contar con protección
diferencial e interruptores térmicos de corriente.
Minimizar los empalmes en cables eléctricos, empleando tableros de
distribución por áreas de trabajo o alargadores con fichas tipo” enchufe” aptas
para intemperie. No se permitirán colchas.

Adicionalmente para obras mayores se deberán considerar los siguientes


requerimientos:

• El Contratista es responsable por disponer de un Experto en Prevención de


Riesgo en el sitio de obras, con dedicación exclusiva a temas de seguridad y
riesgos de trabajos, quien será responsable de controlar y asegurar el
cumplimiento de las Normas de Seguridad, capacitar al personal y controlar los
equipos y maquinarias. En forma independiente el Contratista deberá asignar
los recursos necesarios para vigilar y proteger las instalaciones de la obra
mientras dure la construcción.

• El Contratista es responsable por disponer de un Plan de seguridad y un Plan de


Emergencias específico para la obra, con todos los elementos que se
especifiquen para la obra.

• Todos los vehículos ingresantes al sitio de trabajo deberán obligatoriamente


estar identificados y autorizados previamente a su ingreso. No se permitirá el
ingreso de ningún vehículo sin cinturón de seguridad y extintor de incendios,
debiendo estar en condiciones mínimas de mantenimiento y estado general.

• Todo equipo y elemento de izaje y de gran porte (p.e. eslingas) deberá estar
inspeccionado por el Experto en Prevención de Riesgos y presentado
previamente al inicio de la tarea a Ingeniero de Terreno y/o Supervisor de
Mantención.

• Como mínimo, es requerido un botiquín de primeros auxilios debidamente


equipado, junto con las facilidades mínimas para atender a una persona.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
En ningún momento podrán realizarse trabajos sin la presencia en el sitio de
obras de alguna de las personas asignadas con conocimiento de primeros
auxilios (ver Plan de Seguridad y Plan de Emergencias).

• El Contratista proveerá adecuadas facilidades de servicios médicos para su


personal y de Subcontratistas, en cumplimiento de regulaciones y reglamentos
vigentes, y lo establecido en las Normas de Seguridad de la Compañía.
Todo personal contratista / subcontratistas o proveedores deberá estar afiliado a
un organismo de Seguridad (Mutual, ACHS, etc.)

El Contratista deberá tener un Cuaderno de Registro de toda atención médica


brindada en obra, con libre acceso a la Compañía.

Permisos de Trabajo

Se deberán emitir “Permisos Trabajo” para los siguientes casos:

 Trabajo a altas temperaturas


 Ingreso a Espacios Reducidos
 Excavaciones > / = 1,5 metros
 Combustión de Gas Inflamable
 Trabajos de Electricidad con Tensión
 Trabajo con Amianto
 Detonación de Explosivos
 Otro (Especificar):

El Contratista se compromete a no ejecutar ninguna tarea en la obra sin el


El Contratista deberá mantener claramente definido los límites de las áreas
conocimiento previo y autorización por parte de la Compañía.
de trabajo que son de su responsabilidad, siendo el único responsable por las
condiciones de seguridad y los trabajos que en ella se ejecuten.

IMPORTANTE: El Contratista deberá dar aviso inmediato al personal de la


Compañía de cualquier emergencia ó situación insegura / accidente que se
registre en el área de trabajo.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
11. Formularios Permisos de Trabajo

Se adjuntan formularios de permisos de trabajo, los que serán emitidos por SHELL y con los que deberá contar el contratista antes de iniciar
cada trabajo.

SISTEMA DE PERMISOS DE TRABAJO EN RETAIL

Evaluación de Riesgos de Trabajo (JHA)

Fecha: ¿Alguna de estas actividades formará parte del trabajo? (marcar las que
corresponda)
Preparado por: Si hay respuestas afirmativas, se debe obtener Permiso
Empresa: Trabajo a altas Temp. en zona Ingreso a espacios Excavación >/= 1,5m
de peligro reducidos
Dirección de la estación de servicio: Combustión de gas inflamable Trabajo eléctrico con Asbesto
tensión
Detonación de explosivos

Descripción del
trabajo:

Tarea Tarea Mecanismo de Control


Nº Riesgo de esta tarea para esta tarea

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
SISTEMA DE PERMISOS DE TRABAJO EN RETAIL

Evaluación de Riesgos de Trabajo (JHA)


Lista de Equipos que se necesitarán Lista de Equipos de Seguridad que se necesitarán / PPE

El personal afectado al trabajo declara que comprende las precauciones mencionadas más arriba y se compromete a respetarlas

Nombre: Nombre:
Firma: Firma:

Nombre: Nombre:
Firma: Firma:

Nombre: Nombre:
Firma: Firma:

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
SISTEMA DE PERMISOS DE TRABAJO EN RETAIL

Apéndice 4 Fecha:
Formulario de Área
Despejada (WCF) Persona que realizará
el trabajo:

Empresa:

Trabajo / Orden de
Trabajo No.

Nota: Cualquier actividad de mediano riesgo requiere un JHA y cualquier


actividad de alto riesgo requiere un JHA y un Permiso de Trabajo antes de
iniciar el trabajo. Consulte el apéndice 2 del Sistema de PT de Retiro o su
supervisor para obtener mayor información.

1. Domicilio de la Estación de Servicio

2. Trabajo que se realizará durante el día (por Ej. pintar el techo, reparar baches en área de entrada,
etc.)

3. Riesgos asociados al trabajo (por Ej. caída desde altura, vehículos en movimiento, electrocución,
etc.)

4. Mecanismos de control / precauciones que se deben tomar para manejar los riesgos (por Ej.
Barandas, empalizadas, bloqueo/etiquetado de seguridad, etc.)

5. DECLARACION DEL TRABAJO – CONTRATISTA


El contratista declara que realizará el trabajo teniendo en cuenta las precauciones
mencionadas más arriba, que el trabajo ha sido discutido con el Representante de la
Estación y que el Representante de la Estación será notificado en caso de producirse
algún accidente.
NOMBRE: FIRMA: HORA: FECHA:

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
SISTEMA DE PERMISOS DE TRABAJO EN RETAIL

6. DECLARACION DEL TRABAJO - REPRESENTANTE DE LA ESTACION


El Representante del Estación de Servicio atestigua haber presenciado la firma del contratista y se
compromete a informarle sobre cualquier modificación a las condiciones de la estación de servicio,
como la presencia de un camión cisterna.
NOMBRE: FIRMA: HORA: FECHA:

7. CIERRE DEL FORMULARIO DE AREA DESPEJADA – CONTRATISTA


El contratista declara que el trabajo ha sido completado y/o suspendido y que la estación de servicio
se entrega en conciones seguras y satisfactorias..
NOMBRE: FIRMA: HORA: FECHA:

8. CIERRE DEL FORMULARIO DE AREA DESPEJADA – REPRESENTANTE DE LA


ESTACION
El Representante de la Estación de Servicio declara que el trabajo ha sido completado y/o
suspendido.
NOMBRE: FIRMA: HORA: FECHA:

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
SISTEMA DE PERMISOS DE TRABAJO EN RETAIL

Apéndice 5 - Permiso de Trabajo


PERMISO No

En el lugar donde se realice el trabajo deberá encontrarse siempre a mano una copia de este Permiso y
Adjuntos correspondientes

Domicilio
Establecimiento:
Representante del
Establecimiento:
Teléfono del
Establecimiento:

Emisor del Permiso: Titular del Permiso:


Empresa: Empresa:
Tel. Empresa: Tel. Empresa:
Celular: Celular:

Actividades que se deben realizar en Descripción del Trabajo y Herramientas


el trabajo:
(Marcar las que correspondan) Realizar el trabajo indicado y utilizar las
herramientas/maquinaria indicadas únicamente

 Trabajo a altas temperaturas Trabajo:


 Ingreso a Espacios Reducidos
 Excavaciones > / = 1,5 metros
 Combustión de Gas Inflamable
 Trabajos de Electricidad con Tensión
 Trabajo con Amianto
 Detonación de Explosivos Herramientas:
 Otro (Especificar):

En todo momento se utilizará el Equipo de Protección Personal (PPE) apropiado para las tareas que se
deben realizar. Marque los elementos del PPE necesarios para este trabajo.
Calzado Protección Protección Guantes Casco Chaleco de Máscara
de seguridad ocular auditiva alta Antipolvo
visibilidad

Matafuego(s) ubicado(s) en:

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
SISTEMA DE PERMISOS DE TRABAJO EN RETAIL

PERMISO No. PERMISO DE TRABAJO ESTABLECIM. RETAIL

Otros riesgos y mecanismos de control no consignados en el JHA:

Responsable Aislamiento de Equipos

Equipos que se deben Aislamiento Dispuesto por: Fin Aislamiento Dispuesto por:
Aislar:
Eléctrico / Mecánico / de Fecha Hora Nombre (imprenta), Fecha Hora Nombre (imprenta),
Combust. Firma y Empresa Firma y Empresa

Responsable de nueva puesta en funcionamiento de equipos / instrucciones

Emergencias:

Números de teléfono

Bomberos: Domicilio del centro médico más próximo:

Policía:

Ambulancias: Lugar de reunión en caso de emergencias:

Otros:

Adjuntos al Permiso Otros Permisos y adjuntos que correspondan para este Permiso:
(Marcar los que correspondan)

___ Formulario de Autorización de


Trabajo
___ JHA
___ Certificados Inspección de Gas
___ Otros (ver lista a la derecha)

Período de Validez del Permiso


Este Permiso tiene am / pm
Validez desde: del / / hasta am / pm / /
del
Hora Fecha Hora Fecha

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
SISTEMA DE PERMISOS DE TRABAJO EN RETAIL

PERMISO No. PERMISO DE TRABAJO ESTABLECIM. RETAIL

Aceptación del Permiso por el Titular del Permiso:

Firma Titular del Permiso Empresa Hora Fecha

Permiso Autorizado por Emisor del Permiso:

Firma Emisor del Permiso Empresa Hora Fecha

Cierre del Permiso por el Titular del Permiso:

Firma Titular del Permiso Empresa Hora Fecha

Cierre del Permiso por el Emisor del Permiso:

Firma Emisor del Permiso Empresa Hora Fecha

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
12. OBLIGACIONES PARA LA PREVENCIION DE RIESGO DE LOS
SUPERVISORES Y DE LOS TRABAJADORES.

Es política de Shell aplicar a sus Contratistas, Subcontratista y trabajadores los mismos


principios y regulaciones de seguridad y es deber de todos, someterse a todas las
disposiciones sobre Seguridad e Higiene Ambiental, así como todos los reglamentos
que sobre esta materia Shell Chile tiene vigentes y los que estableciera en el futuro, a
objeto de salvaguardar la salud e integridad física de los trabajadores y de terceros,
como asimismo de una adecuada conservación del medio ambiente.

Prevención de riesgos:

El objetivo principal de cualquier programa de seguridad en una empresa es evitar la


recurrencia de accidentes del trabajo, aunque también incluye el estar preparado para
reducir los efectos o minimizar las pérdidas durante o después de accidente.

Prácticamente todas las secciones de este manual están desarrolladas sobre la base de la
prevención. Seguridad es toda aquella acción tendiente a la prevención de accidentes o
incidentes, siendo de absoluta responsabilidad de la gerencia de la empresa. De acuerdo
a esto, usted como administrador, es responsable de la seguridad en su Estación de
Servicio.

Política de salud, seguridad y medio ambiente:

Es política de la Compañía Shell conducir sus actividades de manera tal que la salud y
seguridad de su personal y de terceras personas estén debidamente salvaguardadas y se
observe el debido respeto a la conservación de Medio Ambiente.

En la implantación de esta política, la compañía no se limitará solamente a cumplir con


ordenanzas y reglamentos pertinentes, sino que promoverá toda clase de medidas
constructivas para proteger la salud, seguridad y medio ambiente, en beneficio de todos
quienes pueden verse afectados por sus actividades.

• Entrenar a sus empleados, administradores, contratistas independientes y


relacionados sobre aspectos de seguridad.

• Trabajar conjuntamente con las autoridades gubernamentales, las industrias,


cuerpos académicos y profesionales para proveer mejoras en los métodos de
trabajo y/o reglamentaciones que apliquen al respecto.

• Estimula, apoya y conduce estudio e investigaciones dirigidos hacia el


mejoramiento de la seguridad y salud en el trabajo, seguridad en el manejo de
sus productos y control de la contaminación ambiental y transmite a otros los
conocimientos desarrollados en esos campos.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
• Mantiene a sus Empleados, sus administradores y al público en general,
bien informados de lo que está haciendo para mejorar la calidad y
seguridad en las estaciones de servicio.

Del Supervisor y Personal que opera los equipos y unidades de suministro de


combustible.

• El personal que opere los equipos y unidades de suministro deberá


someterse, a lo menos una vez al año, a una evaluación de sus
conocimientos sobre procedimientos operacionales y de emergencia. La
evaluación y requisitos de conocimientos y entrenamiento será efectuada
por la empresa distribuidora correspondiente.

• Un supervisor entrenado en las operaciones de suministro y seguridad


general, debe permanecer en el establecimiento de expendio, durante todo
el tiempo que éste se encuentre abierto al público.

• El supervisor debe velar en todo momento por la mantención de las


condiciones de seguridad necesarias para el suministro de combustibles.
En particular, deberá hacer cumplir las normas pertinentes del Reglamento
Nº 90 de la S.E.C., pudiendo negar el suministro de combustible en caso
de detectar alguna situación que implique riesgos para el comprador, el
vehículo o los envases.

13. PROHIBICIONES A TODO EL PERSONAL (Referente a Reglamento


Interno de Higiene y Seguridad)

a. Prohibiciones

Artículo Nº 63 (Reglamento Interno de Higiene y Seguridad)

1) En conformidad a lo establecido en la Política de Tabaco, queda prohibido


el fumar en todos y cada uno de los recintos de la empresa, obligación que
cada trabajador debe hacer cumplir para con los contratistas, proveedores
y en general con todas las personas que ingresen a los recintos de la
empresa dado que se han declarado como Lugares Libre de Tabaco.

2) Ingresar o permanecer en los lugares de trabajo ante o después de los


horarios habituales, sin la debida autorización de la jefatura
correspondiente.

3) Portar cualquier tipo de armas en los recintos de la Empresa, no siendo un


elemento debidamente autorizado.

4) Ocultar las verdaderas causales de un accidente o dificultar su


investigación.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
5) Vender, canjear, regalar o sacar fuera de la empresa, equipos de protección
personal o herramientas entregadas a su cargo.

6) Consiguiente con la Política de Alcohol y Drogas, ningún trabajador podrá


presentarse al trabajo en estado de intemperancia. Ningún trabajador
podrá trabajar si presenta síntomas de anormalidad, provocados por el
alcohol o las drogas.

7) Introducir bebidas alcohólicas o drogas a los recintos de la Empresa.

8) Accionar o reparar mecanismos eléctricos o mecánicos sin estar


expresamente autorizado para ello.

9) Ajustar reparar o lubricar maquinarias en movimiento.

10) Encender fuegos en lugares que se hayan señalado como prohibidos.

11) Ocupar espacios bajo los extintores, obstaculizar los accesos a mangueras.

12) Dejar fuera de operación los dispositivos de seguridad existentes.

13) Destruir o deteriorar el material de difusión o propaganda visual sobre


prevención de accidentes.

14) Realizar trabajos en altura sin estar debidamente amarrado con cinturón de
seguridad y cabo de vida.

15) Llegar atrasado a su trabajo o retirarse antes del término de la jornada de


trabajador salvo autorización expresa de su Jefatura.

16) Revelar datos o antecedentes que hayan conocido con motivo de sus
relaciones con la empresa.

17) Desarrollar durante las horas de trabajo y dentro de las oficinas, locales y
lugares de faenas, actividades sociales, políticas o sindicales.

18) No cumplir el reposo médico que se le ordene y/o realizar trabajos,


remunerados o no, durante dichos períodos.

19) Adulterar, falsificar o enmendar licencias médicas propias o de terceras


personas que tengan relación con la empresa.

20) No seguir los procedimientos normas o instrucciones de ejecución o de


higiene y seguridad, impartidas para el trabajo encomendado.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Artículo Nº 64 (Reglamento Interno de Higiene y Seguridad)

1) Se estimará falta grave y constituirá “Negligencia Inexcusable” cualquiera


de los siguientes actos:

2) No respetar o cumplir, en todas y cada una de sus partes, el presente


Reglamento, tanto en lo que corresponda a sus derechos como sus deberes.

3) Abandonar su lugar de trabajo sin causa justificada o sin permiso de su


jefe directo, con peligro de accidente para él o sus compañeros.

4) No utilizar los equipos de protección personal asignado, en las labores que


es necesario.

5) Poner en peligro la vida propia o de otros trabajadores, conociendo la


probable consecuencia de su acción.

6) Infringir las siguientes obligaciones indicadas en el capítulo


correspondiente de este Reglamento:

• Si se sufre de alguna enfermedad contagiosa, dar cuenta a la Empresa, de


modo evitar contagios y males mayores.

• Prestar toda la colaboración requerida a las personas que efectúen la


investigación de algún accidente.

7) Las infracciones a las prohibiciones indicadas en los números 3, 4, 5, 7, 8,


9, 10, 14, 16 y 18 del artículo anterior.

Artículo Nº 65 (Reglamento Interno de Higiene y Seguridad)

Sin perjuicio de lo anterior, el comité Paritario de Higiene y Seguridad, en uso


de sus facultades, podrá calificar cada caso y estimar la negligencia
inexcusable del trabajador, una vez realizada la correspondiente investigación.

b. Sanciones

Artículo Nº 66 (Reglamento Interno de Higiene y Seguridad)

El artículo Nº 20 del Decreto Supremo Nº 40, establece que el Reglamento


Interno de higiene y Seguridad deberá consultar la aplicación de multas a los
trabajadores que no cumplan con lo estipulado en cuanto a Normas de
Seguridad e Higiene.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
En efecto, dicho artículo señala lo siguiente:

“Articulo Nº 20: El reglamento contemplará sanciones a los trabajadores que


no lo respeten en cualquiera de sus partes. Las sanciones consistirán en
multas en dinero que serán proporcionales a la gravedad de la infracción, pero
no podrán exceder de la cuarta parte del salario diario y serán aplicadas de
acuerdo a lo dispuesto por el Artículos Nº 157 del Código del trabajo. Estos
fondos se destinarán a otorgar premios los trabajadores del mismo
establecimiento o faena, previo descuento de un 10% para fondo destinado a
la rehabilitación de alcohólicos que establece la Ley Nº 16.744.

Sin perjuicio de lo establecido en el inciso anterior, cuando se haya


comprobado que un accidente o enfermedad profesional se debió negligencia
inexcusable de un procedimiento y sanciones dispuestas en el Código
Sanitario”.

Articulo Nº 67 (Reglamento Interno de Higiene y Seguridad)

La compañía, no aplicará multas en dinero a los trabajadores, por tanto, toda


falta leve será sancionada con una amonestación verbal y las graves serán
sancionadas de acuerdo a la magnitud real o potencial de la falta.

Articulo Nº 68 (Reglamento Interno de Higiene y Seguridad)

Las Sanciones indicadas en el artículo precedente, no excluyen la aplicación


de otras sanciones a que den lugar las leyes laborales, ente ellas, la
terminación del Contrato de trabajo, cuando ocurra causal legal para ello.

Articulo Nº 69 (Reglamento Interno de Higiene y Seguridad)

La condición de negligencia inexcusable del trabajador, será resuelta por el


comité Paritario de Higiene y Seguridad quien lo comunicará al Servicio de
Salud para efectos pertinentes.

Articulo Nº 70 (Reglamento Interno de Higiene y Seguridad)

Las obligaciones, prohibiciones y sanciones señaladas en este reglamento


deben entenderse incorporadas a los Contratos de Trabajos individuales de
todos los trabajadores.

c. Acerca de los riesgos laborales

Articulo Nº 74 (Reglamento Interno de Higiene y Seguridad)

Shell Chile S.A.C. E I. Informará oportuna y conveniente a todos sus


trabajadores, acerca de los riesgos que entrañan sus labores, de las medidas
preventivas y de los métodos de trabajo correctos. Informará especialmente
acerca de los elementos, productos y sustancias que deben utilizar en los
procesos de producción o en su trabajo, sobre la identificación de los mismos
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
(fórmula, sinónimos, aspecto y color), sobre los límites de exposición
permisibles de esos productos, acerca de los peligros para la salud y sobre las
medidas de control y de prevención que deben adoptar para evitar tales
riesgos.

La Compañía dará cabal cumplimiento a esta obligación legal a través de


Cursos, Manuales Charlas y Reuniones de Seguridad.

16. CONTROL DE REVISIONES, ACTUALIZACIONES Y/O


MODIFICACIONES AL PRESENTE MANUAL DE SEGURIDAD DE
COMBUSTIBLES LIQUIDOS ( MSCL )

FECHA REVISIÓN COMENTARIOS Y OBSERVACIONES A LA


Nº VERSION

05/10/2009 1 Primera versión del MSCL de acuerdo a


DS-160

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
17 PROGRAMA DE SEGURIDAD

17.1 ¿De que se trata?

La presente guía de planificación y registro de actividades de capacitación ha sido


diseñado con el propósito de ayudar a los retailers a estructurar un esquema de
capacitación constante en la estación de servicio y así entregar los conocimientos,
habilidades y actitudes que su equipo necesita para cumplir los objetivos de su trabajo.

En particular, usted encontrará una guía estructurada que lo ayudará a:

• Planificar la capacitación “en terreno” del personal de la estación de servicio


• Estandarizar el método de registro y archivo de las actividades de capacitación
• Mantener un registro de capacitación individual por empleado
• Facilitar el seguimiento y auditoria de las actividades de capacitación

No se pretende que este documento sea una guía exhaustiva; cada estación de servicio
difiere de otra y es responsabilidad del distribuidor tomar las medidas y precauciones
adecuadas para cada sitio, respetando siempre toda ley y norma laboral relevante, junto
a los principios generales de negocios Shell.

Si usted requiere más detalles respecto a como llevar a cabo la inducción y capacitación
de su personal, consulte la Guía de Gestión de Equipos Exitosos, del programa Usted
Hace la Diferencia real!

17.2 ¿Por qué es importante?

El aprendizaje es un proceso continuo que amplía y enriquece al empleado, mejorando


sus conocimientos, habilidades y actitud. Es importante que usted fomente la
permanente capacitación de sus empleados en el puesto de trabajo y registre
adecuadamente el cumplimiento de dichas actividades, ya que le permitirá entre otras
cosas:

• Cumplir con la ley laboral( ve anexo I: El “Derecho de saber”)


• Cumplir con los estándares, normas calidad de servicio y excelencia operacional a
través de personal entrenado
• Mejorar la motivación y autoestima del personal

17.3 ¿Cómo se hace?

Para diseñar un plan de capacitación en terreno, se recomienda a los retailers


considerar como base el siguiente listado de competencias, las cuales han sido
agrupadas en 4 áreas críticas de capacitación:

Los retailers deberán asegurar que sus nuevos empleados adquieran éstas y otras
competencias relevantes al comienzo de tomar un nuevo trabajo para contribuir así al
éxito del negocio. También es importante que se refuercen estos contenidos con los
empleados más antiguos, con una frecuencia recomendada de al menos 2 veces por año.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Con el objetivo de llevar un adecuado registro de las actividades de capacitación en
terreno, se recomienda llevar un Registro Individual de Capacitación por cada
empleado de la Estación de Servicio, el cual registre al menos la siguiente información:
Nombre, apellido y cédula de identidad y fecha de ingreso del empleado.
Fecha de las actividades de entrenamiento y tema tratado durante la capacitación.
Firma del empleado capacitado.
Nombre, cargo y firma de la persona que entrega la capacitación en terreno
(administrador, jefe de playa, prevencionista de riesgo, etc.)

Cada vez que se complete la inducción de un nuevo empleado o se refuerce con


capacitación a un empleado antiguo, usted podrá registrar dicha actividad en el registro
individual de capacitación, el cual se recomienda sea firmado tanto por el empleado
como por la persona que entrega la capacitación.

En el anexo II de la presente guía, usted encontrará un ejemplo del modelo de registro


individual de capacitación propuesto, con todas las competencias ya incluidas de
manera de simplificar la actividad de riesgo.

En el anexo III, usted encontrará un listado de Buenas prácticas de Capacitación en


Terreno para capacitar al personal en cada uno de los temas propuestos en esta guía. No
se pretende que este listado sea una guía exhaustiva; cada estación de servicio difiere de
otra y es de responsabilidad del distribuidor tomar las medidas y precauciones
adecuadas para cada sitio, respetando siempre toda ley y norma laboral relevante.

18 ANEXO I: “EL DERECHO A SABER”

El “Derecho a saber” se encuentra normado en el artículo 21 al 23 Decreto Supremo N°


40 bajo el título “De la obligación de informar de los riesgos laborales”

18.1 Conceptualización:

El “derecho a saber” (DAS), es la obligación que el empleador tiene de informar


oportuna y convenientemente a todos sus trabajadores contratados acerca de:

1. Riesgos asociados a sus labores a las labores para las cuales han sido contratados.
Tiene la obligación BASICA de informar sobre:
• Los riesgos inherentes a los elementos, productos y sustancias utilizados en los
trabajos o procesos, y como éstos pueden afectar o dañar la salud del trabajador
• Las medidas de control y de prevención que se deben adoptar para todos los riesgos
presentes en el lugar de trabajo y en el proceso desarrollado
• Los riesgos físicos (calor, frío, ruidos, vibraciones, rayos U.V), biológicos
(parásitos, hongos, bacterias, virus u otro) y/o ergonómicos (posturas inadecuadas,
puestos de trabajos inadecuados, movimientos repetitivos y utilización de
herramientas inadecuadas, presiones y agobio laboral)
• Riesgos de incendios, riesgos eléctricos, entre otros

2. Medidas preventivas: informar sobre la forma de prevenir los riesgos existentes,


como por ejemplo:
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
• Utilización de implementos de protección personal
• Inspecciones periódicas a las instalaciones de la empresa o puestos de trabajo
• Significado e importancia de la señalización existente en la empresa
• Orden y aseo que deben existir en cada uno de los lugares de trabajo

3. Métodos de trabajo correcto: se debe informar a los trabajadores:

• Sistema de trabajo correcto


• Uso de herramientas y manejo de materiales
• Normas técnicas del proceso productivo
• Normas ergonómicas en los lugares de trabajo

En resumen se puede señalar que el “Derecho a Saber”, consiste en la obligación que


tiene todo empleador de informar los riesgos en el trabajo y el derecho que tiene todo
trabajador de ser instruido sobre los mismos así como las medidas preventivas y las
formas de trabajo seguro.
Tal información debe ser otorgada al trabajador desde el momento de su contratación y
cada vez que se introduzcan nuevas actividades o procesos con nuevos riesgos.

18.2 Acreditación frente a fiscalización o inspección de organismos

El cumplimiento de ésta obligación se puede constatar a través de:

1. Reglamento interno de orden, higiene y seguridad


2. Certificación mediante documento firmado por los trabajadores donde se acredite
haber recibido instrucción sobre los riesgos laborales
3. Certificación de asistencia a cursos de capacitación
4. Verificación ocular del inspector respectivo de las actividades de difusión-
información (boletines, cartillas, diarios murales, etc.)
5. Confirmación de los trabajadores mediante entrevista que señale que efectivamente se
recibe información sobre los riesgos (por ejemplo, por una charla o capacitación a cargo
de otro trabajador o un supervisor directamente)

18.3 Observaciones

La obligación de informar los riesgos laborales (“Derecho a Saber”), queda en manos


del empleador y éste tiene la facultad de decidir cuales son los medios más convenientes
y eficaces para informar a sus trabajadores. Debe mantener un respaldo de esta
actividad. (Registro en papel con la firma del trabajador)

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
AREA Tema Buenas Prácticas para capacitación en terreno
Reglas de oro Repasar afiches “ Revisar CD con colección de
(cumplir, intervenir y Reglas de oro” y videos de capacitación y ver
respetar) discutir su video “Seguridad en la
aplicación estación de servicio”
Limpieza y Trabajar en terreno Repasar el formulario “Listo
Mantención de con un colega para el cliente” y evaluar la
estación de servicio experimentado en limpieza y mantenimiento de
funciones de la estación de servicio
limpieza y
mantenimiento del
punto de venta
Manejo de equipo Observar el trabajo Trabajar en terreno con un
(surtidores, de un colega colega experimentado usando
compresor, tablero experimentado en los equipos de venta de
eléctrico, etc.) el uso de los combustible
equipos de venta
de combustible
Elementos de Repasar los Realizar charla con
protección personal elementos de prevencionista de riesgos de
(EPP) protección personal protección personal
que se usan a diario
Políticas y
en la ejecución del
Procedimientos
cargo
de HSSE
Descarga y medición Repasar afiche Realizar descarga y medición
de combustible “Procedimiento de de la E/S, registrando la
seguridad en actividad en el presente
descarga de registro de capacitación
combustible” y

Manejo de efectivo y Repasar afiche Realizar charla con


prevención de asaltos “Asegure su prevencionista de riesgo acerca
Seguridad” con de la prevención de asaltos y
procedimientos de robos
seguridad
patrimonial y
discutir su
aplicación
Trabajo en altura Encargado de Realizar charla con
capacitación prevencionista de riesgo acerca
explica de los riegos asociados al
procedimientos trabajo en altura
para trabajos sobre
dos metros de
altura

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Manejo de residuos Encargado de Realizar charla con
peligroso capacitación prevencionista de riesgos
explica los acerca de la normativa legal
procedimientos DSN 148 del manejo de
para desechar “Residuos peligroso”
residuos peligrosos
(aceite usado,
filtros, etc.)
Conocimientos de los Revisar CD con Realizar charla con
combustibles y sus colección de videos prevencionista de riesgos
riesgos de capacitación y acerca de los riesgos asociados
ver sección “Los al manejo de combustible
combustibles y sus
riesgos”
Seguridad en el Repasar el “ Revisar CD con colección de
manejo de los Manual de videos de capacitación y ver
alimentos seguridad de los sección “Seguridad
alimentos” y alimentaria”
discutir su
aplicación
Servicio al Pasos básicos de Repasar el poster Trabajar en terreno con colega
cliente servicio con los 9 pasos de experimentado en el
servicio y discutir cumplimiento de los pasos de
su aplicación servicios
Presentación personal Trabajar en terreno Repasar el formulario “Listo
y limpieza del lugar de con un colega para el cliente” y evaluar la
trabajo experimentado en presentación y limpieza del
funciones de lugar de trabajo
limpieza del lugar
de trabajo
Manejo de reclamos Repasar sección Ver libro de reclamos, repasar
de clientes “Reclamos de los últimos reclamos de
clientes” del clientes y discutir como se
manual de políticas pudieron haber evitado
y procedimientos y
discutir su
aplicación
Venta Los combustibles Revisar CD con Trabajar en terreno con
Shell y sus beneficios colección de videos colegas experimentados y
(V-POWER) de capacitación y repasar los atributos de los
ver sección combustibles Shell
“Combustible”
Los lubricantes Shell Revisar CD con Trabajar en terreno con
y sus beneficios colección de videos lubricador del punto de venta o
de capacitación y colega experimentado en el
ver sección portafolio de lubricantes
“Lubricantes”
Promociones vigentes Encargado de Trabajar en terreno con colega

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
capacitación experimentado en el
explica las ofrecimiento de productos y
promociones promociones
vigentes y se
discute como
ofrecerlas al cliente
Procedimientos Roles de emergencia Repasar el afiche Realizar un simulacro de
de Emergencia de roles de emergencia y practicar los
emergencia del roles
personal y discuta
su aplicación
Respuesta ante Repasar afiche Realizar un simulacro de
incendios / Uso “Instrucciones de incendio y descargar un
extintores emergencia en extintor que esté por vencer
estaciones de
servicio” y discutir
su aplicación
Respuesta ante Revisar CD con Realizar un simulacro de
derrames de colección de videos derrame usando agua y repasar
combustible de capacitación y en la práctica el procedimiento
ver sección de emergencia
“incidentes y
lecciones de
HSSE”
Respuesta ante asaltos Repasar afiche Revisar CD con colección de
y amenaza de bombas “Instrucciones de videos de capacitación y ver
emergencia en sección “Incidentes y lecciones
estaciones de de HSSE”
servicio” y discutir
su aplicación
Cascada de Repase afiche Repasar el “ Manual de
emergencia (Tienda) “Cascada de seguridad de los alimentos” y
emergencia” y discutir su aplicación
discuta su
aplicación
Primeros auxilios Revisar el Realizar charla con prevención
(lesiones personales, contenido del de riesgos acerca de primeros
descarga eléctricas) afiche de auxilios
“Primeros
auxilios” y discutir
su aplicación

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
PROGRAMA DE PREVENCIÓN

19 INVESTIGACION DE ACCIDENTES DEL TRABAJO

Todo siniestro o accidente tiene una o varias causas (falta de orden y aseo, no cumplir
con las normas de seguridad, ignorancia de las normas escritas, apresuramiento
injustificado, etc.) que a veces están latentes y otras que se manifiestan inmediatamente
y si no se les prevé, ejercerán su efecto negativo.

Las causas directas de accidentes se clasifican bajo don grupos principales que son
Actos Inseguros y Condiciones Inseguras identificadas también como acciones y
accidentes es aconsejable determinar cuales son las causas, pues permitirá importante es
identificar posibles condiciones y los actos inseguros con anterioridad a la ocurrencia
del accidente y eliminarlos. Esto ayudará a PREVENIR ACCIDENTES.

Tipos de Actos Inseguros:

• Trabajos innecesarios en equipos en movimiento o peligrosos.


• No usar equipo de protección personal.
• Usar ropa inadecuada.
• No seguir los procedimientos, bromas pesadas mientras se trabaja.
• Uso inadecuado del equipo.
• Uso inapropiado de las manos u otras partes del cuerpo.
• Colocación insegura de los pies.
• Pasar por alto las medidas de seguridad establecidas.
• Apuro injustificado.
• Posición o postura insegura.
• Errores en el manejo de vehículos.
• Acomodar, mezclar, combinar materiales en forma insegura.
• Uso de equipo inseguro.
• Otros.

Tipos de condiciones inseguras:

• Equipo defectuoso.
• Ropa insegura.
• Lugar de trabajo inseguro.
• Procedimientos inadecuados y riesgosos.
• Reparaciones peligrosas.
• Protección inadecuada para partes móviles.
• Peligros públicos.
• Otros.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
Informes de accidentes

Todo accidente o incidente debe se reportado a la brevedad a su correspondiente Jefe de


Zona o TM, quien le podrá informar y recomendar las medidas correctivas necesarias
para impedir la recurrencia de estos hechos. Utilice el siguiente esquema para emitir el
reporte:

1) Fecha y hora del accidente.


2) Lugar del accidente (sitio exacto de la Estación de Servicio donde ocurrió).
3) Descripción del accidente.

Al comunicar el accidente, se debe hacer una clara descripción del incidente:

• ¿Dónde Ocurrió?

• ¿Qué ocurrió?

• ¿Hay personas afectadas?

• ¿Hay activos dañados?

Si hay periodistas en el lugar, debe informarlo. El personal de la Estación de


Servicio, no debe hacer declaraciones. Shell es el responsable de hacerlo.

4) Análisis del accidente (como ocurrió)


5) Conclusión (el accidente se debió a ..)
6) Causas directas e indirectas
7) Acciones tomadas (qué se hizo para evitar su recurrencia)

Las auditorias de seguridad son uno de los mejores instrumentos para identificar
posibles causas de accidentes. Cada estación de servicio SHELL debe auditarse con
respecto a seguridad por lo menos una vez al año. Esta auditoria, la efectúa el Jefe de
Zona junto al administrador. Allí se señalan acciones que corresponde efectuar tanto al
distribuidor como a la compañía.

Una vez señalada la causa (acción o condición insegura o que no cumple con los
estándares establecidos), ésta debe eliminarse inmediatamente para evitar la posibilidad
de que ocurra un accidente.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
20. PLAN DE EMERGENCIA EN ESTACIONES DE SERVICIOS

1.1 Instrucciones de emergencia en estaciones de servicio

1.2 En caso de fuego y derrame los 4 pasos fundamentales son:

1. Detenga: el despacho de combustible


2. Desconecte: el suministro eléctrico general de la E/S, para detener las
bombas
3. Evacue: a clientes que se encuentren en la E/S
4. Llame: a los bomberos

NO OLVIDE TAMPOCO

• Impedir que vehículos o personas entren a la estación


• Remover todos los elementos que puedan aumentar el fuego, tales como:
exhibidor de lubricantes, basura etc.
• En todos estos casos de emergencia, Ud. deberá informar al responsable
de la E/S y al TM de Shell

20.1. EMERGENCIA 1: FUEGO

20.1.1 Los 4 pasos fundamentales:

Combata el incendio con extintores, direccionado el chorro a la base del fuego,


ubicándose de espaldas al viento

2.2 Fuego bajo capó

• Nunca levantar el capó


• Descargar el contenido del extintor a través de la parrilla del radiador o de los
respiradores del capó
• Si no se logra lo anterior, abrir el capó de 2 a 4 cms y descargar el extintor
• Terminar de apagar las partes de gomas con fuego utilizando un extintor triclase
ABC o agua

2.3 Fuego en el caño del estanque de combustible del vehículo

• No saque la pistola de la boca de carga para evitar un extensión del fuego


• Hacer descender a los ocupantes del vehículo
• Extinguir las llamas descargando el extintor y/o arrojando un trapo empapado en
agua sobre la boca del estanque
• Una vez apagado, enfriar las superficies con agua

2.4 Fuego en la ropa

• Haga que la persona se acueste inmediatamente. Esto evitará que las llamas
alcancen la parte de la cabeza
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
• Utilice una manta para incendio o en su defecto un abrigo, para sofocar el fuego
que envuelve a la persona. Si no posee una manta, fuerce a que la persona ruede
sobre si mismo en el suelo, con el fin de tratar de sofocar las llamas
• En caso necesario utilizar un extintor, evitando que el polvo químico llegue al
rostro
• Cuando el fuego este sofocando, retire el cobertor y derrame agua sobre la
persona hasta que quede empapada
• Llamar una ambulancia para trasladar a la persona al hospital para recibir
primeros auxilios y verificar lesiones

20.2. EMERGENCIA 2: DERRAME DE COMBUSTIBLE

• Controle el derrame con arena, evitando que el combustible llegue a los drenajes
• Retirar el vehículo empujándolo (sin poner en marcha el motor) hasta dejar al
descubierto el derrame

IMPORTANTE

No contener el derrame con agua empujando el producto hacia los drenajes

• Aislar el área, no permitiendo el acceso de otros vehículos y personas a la E/S


• Alistar los extintores alrededor del derrame a una distancia de 5 metros
• Recoger el producto derramado y depositado en el recipiente de desechos
peligrosos, que debe estar directamente rotulado

20.3. EMERGENCIA 3: ASALTO

• No entrar en pánico, mantener la calma


• No contrariar al delincuente
• No mirarlo fijo a los ojos
• No hacerse el héroe, no resistirse, ni perseguir al delincuente

20.4. EMERGENCIA 4: AMENAZA DE BOMBRA

En caso de recibir una llamada telefónica, pregunte:

• ¿Dónde está la bomba?


• ¿De qué tipo de bomba se trata?
• ¿Cuándo está programada para explotar?

ACCIONES
• Desaloje en orden y con precaución toda la E/S, cerrando el acceso con barreras
• Corte la corriente eléctrica de la E/S
• Llame inmediatamente a carabineros
• No busque la bomba ni toque nada. Abandone de inmediato la E/S hacia un área
segura

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
• Colabore en forma permanente con los carabineros que se hagan presente en el
lugar

20.5. EMERGENCIA 5: LESIONES PERSONALES

• Brinde los primeros auxilios (sólo personal entrenado)


• Llame a los servicios de emergencia (ambulancia o médico)

20.6. EMERGENCIA 6: DESCARGA ELÉCTRICA

• Desconecte la electricidad antes de tocar a la persona lesionada


• Verifique si la víctima está respirando
• Brinde los primeros auxilios (sólo personal entrenado)
• Llame a los servicios de emergencia (ambulancia o médico)

20.7. EMERGENCIA 7: COMBUSTIBLE EN LA ROPA

• No quitarse la ropa. Puede producir chispas de electricidad estática con riesgo de


ignición
• Suspender toda actividad
• Dirigirse al vestuario, ingresar a la ducha con toda la ropa puesta y empaparse
con abundante agua
• Recién en ese momento, quitarse la ropa y lavarse el cuerpo con agua y jabón

20.8. EMERGENCIA 8: SISMOS

• No pierda la tranquilidad
• Aléjese de estantes y ventanales
• Dirigirse a una zona segura con calma, sin correr
• Después del sismo no encienda luces, hasta verificar que no exista ninguna fuga
de combustible

21. RELACIONES CON CONTRATISTAS EN ASPECTO DE SEGURIDAD Y


DURANTE EMERGENCIAS

Conocimientos mínimos de seguridad:

Un requisito mínimo para la orientación del personal del contratista será estar
familiarizado con las reglas y reglamentos existentes y con los riesgos de su ambiente
de trabajo, incluyendo:

• Prohibición para fumar


• Conocer la línea de mando de Shell, responsable del trabajo a ejecutar
• Procedimientos para permiso de trabajo
• Reglamentos de tránsito y estacionamiento
• Restricciones sobre el uso de drogas y del alcohol
• Limitaciones respecto a lugares para comer y beber

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
• Normas de vestir
• Limitaciones a la circulación dentro de los recintos de Shell
• Normas de limpieza y saneamiento ambiental
• Prohibición de utilizar solventes, productos químicos y hidrocarburos para
cualquier fin a no ser que esté específicamente autorizado
• Peligros y procedimientos de manipulación para cualquier sustancia nociva o
peligrosa
• Riesgos de operaciones de excavación en zonas de instalaciones subterráneas
• Uso de equipos de seguridad tales como EPP, extintores de incendio, aparatos de
salvamento, etc.
• Alarmas de incendio y gas de la instalación en particular y las vías de escape
existentes. Si no se conocen, se deben preguntar a Shell
• Medidas que se deben tomar en caso de un accidente o al descubrir un incendio
o derrame de producto

21.1 Revisión del contratista

Se entiende como supervisión del contratista la permanente y adecuada labor de


control del desarrollo de la obra, a cargo de un profesional o técnico preparado para
estos efectos.
La continuidad de la supervisión del contratista es esencial para mantener las
normas de seguridad requeridas.
El supervisor debe poseer instrucción de seguridad, impartida por SHELL o algún
organismo de capacitación competente (Mutual de seguridad ACHS, etc.)
El contratista se obliga a consultar con SHELL antes de cambiar su personal
supervisor.

21.2 Control de actividades

Por SHELL, se entiende la unidad de SHELL responsable de la ejecución de la obra


o quien ella designe.

SHELL quedará facultada para:

• Verificar que se estén cumpliendo todas las cláusulas del contrato de la obra
y en especial aquéllas relacionadas con Seguridad y Medio Ambiente.
• Disponer reuniones regulares de informes de accidente o daños, diagnóstico
de accidentes y verificación interior.
• Visitar las actividades del contratista en cualquier momento, revisar los
procedimientos y prácticas de seguridad e inspeccionar el equipo e
instalaciones de seguridad del contratista.
• Advertir al contratista las irregularidades y condiciones inseguras que
observe para que este proceda a su inmediata corrección.
• Paralizar las actividades del contratista por motivos de seguridad.
• Solicitar la salida de la obra de los trabajadores que estén contraviniendo las
normas de seguridad, incluyendo al personal del subcontratista.
• Requerir del contratista la entrega del informe estadístico mensual de
seguridad antes del día 4 de cada mes.
MSCL – Versión 1.0
Septiembre 2011
• Reglas generales de seguridad.
• Cuando el contratista efectué por primera vez un trabajo que constituya
riesgo deberá consultar con SHELL las medidas de seguridad necesarias, la
cuales continuará aplicando en el futuro y cada vez que ejecute el mismo
trabajo para SHELL.
• En caso de duda sobre la materia de seguridad industrial, deberá proceder a
consultar a SHELL y aplicar las medidas recomendadas según las
circunstancias.
• El contratista no debe asignar a los trabajadores, ni ellos deben intentar un
trabajo, con el cual no estén familiarizados.

Está estrictamente prohibido llevar alcohol o drogas al lugar de trabajo. No se permitirá


trabajar a personas bajo influencias de alcohol o drogas, enfermas, ni con faltas de
sueño.

Los trabajadores no deben usar ropa o pelo suelto cuando trabajan cerca de máquinas
con elementos que giren, así tampoco anillos o cadenas.

Está estrictamente prohibido FUMAR dentro de las instalaciones de combustibles y


lubricantes SHELL.

Todo el personal de contratista, cada vez que ingrese a cualquier planta de Distribución,
debe entregar en portería los fósforos o encendedor.

Antes de iniciar cualquier trabajo el contratista debe contar con el permiso de trabajo
emitido por SHELL.

Cuando el contratista fuere a realizar trabajos en caliente o llama viva, cortes de


tuberías, soldaduras, etc., debe solicitar previamente a SHELL el permiso de trabajo en
caliente respectivo. Se adjunta en anexo.

Está prohibido el uso de gasolina para limpieza de manos o piezas. Se debe usar
detergentes aprobados o solvente menos inflamables.

El contratista debe mantener los lugares de trabajo en buenas condiciones de orden,


limpieza y seguridad. Se debe evitar eliminar cualquier derrame de líquidos
inflamables, aceite o grasas.

Sólo se usarán herramientas adecuadas para la clase de trabajo que se efectúe y se


mantendrán en buenas condiciones, reemplazando aquéllas que estén defectuosas o en
mal estado.

Todas las herramientas eléctricas de mano, como taladros, sierras, etc., deberán contar
con una tercera conexión a tierra para descarga eléctrica.

Nunca se debe transportar gasolina u otro producto inflamable en envases de vidrio o en


baldes sin tapa en la plataforma de cualquier vehículo, para evitar riesgo de incendio.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
21.3 Control de Derrame.

Durante las operaciones de carga, transporte y descarga, puedan ocurrir derrames de


productos que no obstante sean en pequeñas cantidades, pueden afectar al Medio
Ambiente (según tipo de carga).
Cuando los derrames son mayores, existe una amenaza de contaminación al subsuelo,
suelo y aguas (dependiendo el producto), lo que son fuente consumo humano y animal.
Por esta razón debemos prevenir estas emergencias cumpliendo con los procedimientos
de carga, transporte y descarga, como así también conocer las acciones a seguir , para
controlar estas eventualidades.

21.4 Acciones Preventivas


• Controle el estado de su vehiculo
• Mantener siempre en el camión: Triángulos, extintores cargados, documentacion
del vehiculo y propia al día, botiquín a mano, mantener en forma visible tarjeta
de emergencia en ruta, mantener en el camión las fichas informativas de los
productos de nuestros clientes (nombres, riesgos, medidas de protección,
medidas de combate de fuego y otros)

22.- DURANTE EMERGENCIAS

Un requisito mínimo para la orientación del personal será estar familiarizado con las
reglas y reglamentos existentes y con los riesgos de su ambiente de trabajo, incluyendo:

- Prohibición para fumar


- Conocer la línea de mando SHELL responsable del trabajo a ejecutar
- Reglamento de transito y estacionamiento
- Limitaciones respecto a lugares para comer y beber
- Normas de limpieza y saneamiento ambiental
- Prohibición de utilizar solventes, productos químicos o hidrocarburos para
cualquier fin a no ser que este específicamente autorizado
- Peligros y procedimientos de manipulación para cualquier sustancia nociva o
peligrosa
- Utilizar los EPP
- Medidas que se deben tomar en caso de un accidente o al descubrir un incendio
derrame de producto

Verificación y acción correctiva

Monitoreo y medición

La empresa debe establecer y mantener procedimientos documentados para el


monitoreo y la medición regular de las características claves de sus operaciones y
actividades que puedan tener un impacto significativo sobre el medio ambiente. Esto
debe incluir registro de la información para investigar el desempeño, los controles
operacionales correspondientes y la conformidad con los objetivos y metas ambientales
de la organización.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011
No conformidad, acciones correctivas y preventivas

La empresa debe establecer y mantener procedimientos para definir las


responsabilidades y la autoridad para manejar e investigar no conformidades, como
resultado de monitoreos y mediciones, tomando las medidas para mitigar cualquier
impacto causado y para iniciar y complementar las acciones correctivas y preventivas.
Por otro lado, la empresa debe implementar y registrar cualquier cambio en los
procedimientos documentados que resulte de las acciones correctivas y preventivas.

MSCL – Versión 1.0


Septiembre 2011

Das könnte Ihnen auch gefallen