Sie sind auf Seite 1von 5

Joseline Zavala y Adolfo Gonzales

Dr. Fernández
SPAN 300 Pre Capstone
30 Noviembre 2018
Cinco Fuentes Bibliográficas
La atrición del lenguaje español

Schmidt, M. S., & Yılmaz, G. (2018). Predictors of Language Dominance: An Integrated

Analysis of First Language Attrition and Second Language Acquisition in Late

Bilinguals. Frontiers in psychology, 9, 1306. doi:10.3389/fpsyg.2018.01306

Los autores y investigadores Schmidt, m.S., and Yilmaz usan sus investigaciones para
demostrar que los bilingües tardíos que pasan (parte de) sus vidas adultas en un entorno
donde se habla un idioma diferente al que aprendieron en la infancia, generalmente
experimentan una variedad de fenómenos de desarrollo del lenguaje.  Lo más obvio es que
adquirirán algún nivel de conocimiento receptivo y / o productivo del nuevo o segundo
idioma (L2). El nivel de nivel básico o avanzado será determinado por una serie de
factores ambientales, experienciales, de actitud e individuales. En segundo lugar, lo más
probable es que el conocimiento de su idioma nativo (L1) comience a diferir del de los
hablantes monolingües en su país de origen, un proceso conocido como desgaste del
idioma.

Ribes, Yolanda & Llanes, Àngels. (2015). First Language Attrition: The Effects of Acculturation

to the Host Culture. Procedia - Social and Behavioral Sciences. 173. 181-185.

10.1016/j.sbspro.2015.02.050.

Los autores e investigadores Ribes, Yolanda and Llanes, Angels, hablan sobre los
estudios sobre el desgaste del lenguaje se han centrado principalmente en el desgaste del
segundo idioma (L2) (Bardovi-Harlig & Stringer, 2011; Gardner et al., 1987). Solo en las
últimas tres décadas se ha prestado atención al desgaste de L1 y esta área de la lingüística
aplicada apunta ahora a establecer un marco teórico y de desarrollo sólido. La
globalización y las migraciones transnacionales masivas de la última década han
sensibilizado sobre la fragilidad de lo que se considera nuestro terreno lingüístico sólido:
nuestra L1. Sin embargo, la mayoría de los estudios hasta ahora se han centrado en las
diferencias gramaticales específicas entre los participantes y los grupos de control o en
los hábitos de cambio de las culturas migratorias (Dussias, 2004; Major y Baptista, 2007).
En contraste, el presente estudio ofrece una perspectiva a sociolingüística mediante la
cual se toma en cuenta el nivel de aculturación de los participantes en la cultura de
acogida cuando se analiza el rendimiento de 20 participantes de inglés L1 que viven en
Cataluña contra un grupo de control en Inglaterra.
Campbell, R. N., Lindholm, K. J., & California Univ., L. A. C. for L. E. and R. (1987).

Conservation of Language Resources. Retrieved from

http://search.ebscohost.com.library2.csumb.edu:2048/login.aspx?direct=true&db=eric&A

N=ED287309&site=ehost-live

Se describen tres modelos exitosos de programas escolares diseñados para ayudar a los
estudiantes de minorías lingüísticas a conservar las habilidades lingüísticas adquiridas en
sus hogares y continuar con el desarrollo normal del idioma nativo. Los programas fueron
desarrollados para contrarrestar una tendencia hacia el desperdicio de valiosas
habilidades y recursos lingüísticos existentes. Los programas incluyen: (1) un programa
de inmersión bilingüe de nivel elemental, implementado en cuatro escuelas públicas de
California, en el que tanto hablantes nativos de inglés como hablantes nativos de español
desarrollan habilidades lingüísticas y metalingüísticas en ambos idiomas; (2) un
programa de inmersión parcial bilingüe de nivel secundario que brinda dos pistas de
instrucción formal de español, español intensivo como segundo idioma y español para
hablantes nativos, además de la instrucción tradicional de segundo idioma en español; y
(3) un programa en la Universidad de California en Los Ángeles que permite a los
estudiantes matriculados en los Estados Unidos de Corea inscribirse en un programa
intensivo de idioma coreano, que incluye instrucción en idiomas protegidos en cursos de
áreas temáticas y experiencias lingüísticas en otros países. El programa universitario está
patrocinado conjuntamente con la Universidad Nacional de Seúl. Si bien los programas
difieren en el diseño, los tres apoyan el mantenimiento y el desarrollo de las lenguas del
hogar de los estudiantes de minorías lingüísticas. (MSE)

Milton M. Azevedo (2009) Introducción a la Lingüística Española. 1 Lake St., Upper Saddle

River: Pearson

El autor de este libro M. Azevedo nos da una introducción a la lingüística española que
ofrece una descripción sistemática de áreas clave de la lingüística española e incluye el
sistema de sonido, las formas de las palabras, los patrones sintácticos, el desarrollo del
idioma y la variación regional, social y contextual. Escrito completamente en español
desde el punto de vista de la lingüística descriptiva contemporánea, emplea un enfoque
flexible que incorpora tendencias desde diferentes perspectivas teóricas, así como las
investigaciones más recientemente publicadas.
Alfredo Ardilla (Septiembre 2016) La conservación del español en los Estados Unidos. Vol. 8,

No, 10, Universidad Internacional de la Florida.

Alfredo Ardilla graduado de la Universidad Nacional de Colombia. Su concentración fue


psicología y obtuvo su doctorado en neuropsicología. Sus principales áreas de estudio
fueron la organización cerebral del lenguaje, bilingüismo y evolución de la cognición
humana. Actualmente es profesor de la Universidad de Florida en Miami, en los Estados
Unidos. Ha publicado cerca de 400 artículos y capítulos de libros. En este articulo
Ardilla define la importancia del español en los Estados Unidos y analiza como el
español ha ido desapareciendo luego de 2- 3 generaciones. En este articulo relata algunas
de los conflictos que contribuyen a la perdida del lenguaje español. Como conflictos
culturales. El conflicto de que el ingles se considera como la lengua de la ciencia, la
política y el español percibe como lengua de un grupo partículas de inmigrantes. Otro
caso muy importante será la definición como persona como te defines como te definen
“no documentados” miedo al hablar el español para evitar ser señalado. Con este artículos
lograremos soportar algunas de nuestros puntos de acuerdo a la desaparición del español
en california.

Flores, Antonio. 2017. “How the U.S. Hispanic population is changing.” Washington, D.C.: Pew

Research Center. September.

Antonio Flores describe en su articulo la evolución de los Latinos en los Estados Unidos.
Por otro lado describe basado con estadísticas como la populación hispanohablante
obtuvo el segundo lugar como grupo racial estando a así en la misma línea con los
americanos. Por otro lado también define la populación hispanohablante definiendo que
los mexicanos no son el único grupo inmigrando a los estados unidos , también son otros
grupos provenientes de otros países. Pero especificando en el estado de California la
mayoría provienen de estados de la ciudad de México. Algo muy interesante fue que
desacuerdo a las estadísticas de Flores no solo ha disminuido el numero de inmigrantes
también ha disminuido el numero de nacimientos. Con este articulo obtendremos
información estadística para complementar un poco de la historia de hispanohablantes en
los Estados Unidos.
Workman, R. (2015). English-Only Movement in the USA - Is there hope for language tolerance?

Annual of Language & Politics & Politics of Identity, 9, 131–155. Retrieved

fromhttp://search.ebscohost.com.library2.csumb.edu:2048/login.aspx?direct=true&db=ufh&AN

=126241276&site=ehost-live

Workman, Romana, la autora de este articulo analiza las circunstancias y los motivos del
movimiento llamado “English-Only Movement” es los Estado Unidos. Este programa se ha
esforzado tanto por establecer el ingles como idioma oficial a nivel federal. En este articulo
Romana analiza la política lingüística contemporánea de los Estados Unidos donde ahora menos
de la mitad de los estados no tienen como lengua oficial el ingles. Este articulo nos ayuda mucho
a entender que partidos políticos se han opuesto a la enseñanza del español. Este articulo también
relata el imperialismo lingüístico. Y como esto ha afectado una guerra entre lenguajes cuando se
podría tener los dos sin afectar el uno con el otro.

Fonseca, C., & García, L. (2009). Aprender español en USA: los medios de comunicación como

motivación social. Comunicar, 17(33), 145–153. https://doi-

org.library2.csumb.edu:2248/10.3916/C34-2010-03-14

Los investigadores Fonseca C y García relatan en su articulo el papel importante que los medios
de comunicación desempeñan como vehículos transmisores de la cultura. Los medios de
comunicación que emiten o se publican en español han unificado una lengua en español básico
neutro. Como punto principal los autores de esta articulo quieren analizar los motivos por los
cuales los estudiantes estadounidenses han decido dedicarse hacia el estudio del español como
segunda lengua.
SAID-MOHAND, A. (2010). Actitudes Y Usos Lingüísticos Hacia El Inglés Y El Español: Estudiantes

Universitarios Bilingües De La Florida. RaeL: Revista Electronica de Linguistica Aplicada, (9),

168–183. Retrieved from

http://search.ebscohost.com.library2.csumb.edu:2048/login.aspx?direct=true&db=ufh&AN=904

97206&site=ehost-live

En el investigador Said- Mohand investiga en su articulo sobre el uso del lenguaje y las actitudes
lingüísticas del español en los Estados Unidos. Este articulo quiere estableces a bases de
investigaciones ya realizadas la fidelidad de la preservación del idioma. Con este articulo
apoyaremos cuantas personas prefieren usar el español o ingles como lengua principal. Varias de
las estadísticas demostradas en este articulo son los demuestra como el lenguaje es preferido para
hablar con sus amigos, vecinos y familia. Pero demuestra que la mayoría deciden usar el español
con personas que no saben hablar el ingles un ejemplo mas exacto serian los abuelos.

Bruce A. Gaarder (1976) El Mantenimiento O Desplazamiento Lingüistico: El Futuro Del Español En

Los Estados Unidos, NABE, 1:2, 29-45, DOI: 10.1080/08881685.1976.10668277

Siempre nos hemos preguntado que tan grande es la probabilidad de que el lenguaje español
prevalezca en los Estados Unidos. Bueno esa es nuestra pregunta ya que hemos experimentado
cambios drásticos en nuestro español. Como por ejemplo el spanglish o el cambio de código. En
el articulo expuesto por Bruce A. Gaarder investiga sobre la futura estancia o la futura
desaparición del español, aclarando creando investigaciones con recientes polémicas de la
aceptación o no aceptación de este mismo. El autor intenta continuar una discusión que hoy
tiene lugar en todo el mundo , pero se centra en el español de los Estados Unidos. Este articulo
nos ayuda a incrementar nuestro suporte en las resoluciones que tendremos para la preservación
del español.