Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
EDITORA UFMG
Diretor Flavio de Lemos Carsalade
Vice-Diretor Roberto Alexandre do Carmo Said
CONSELHO EDITORIAL
Flavio de Lemos Carsalade (presidente)
Danielle Cardoso de Menezes
Eduardo de Campos Valadares
Élder Antônio Sousa Paiva
Fausto Borém
Maria Cristina Soares de Gouvêa
Roberto Alexandre do Carmo Said
Este livro ou parte dele não pode ser reproduzido por qualquer
meio sem autorização escrita do Editor.
CDD: Pe 863.42
CDU: 860(85)-3
Editora UFMG
Av. Antônio Carlos, 6.627
CAD II Bloco III Pampulha
Belo Horizonte MG
CEP 31.270-901 Brasil
Tel. +55 (31) 3409-4650
Fax +55 (31) 3409-4768
editora@ufmg.br
www.editoraufmg.com.br
Alerta do tradutor 12
Introdução 14
O colecionador e as raposas
Primeira parte
31 Primeiro diário
49 I
79 II
113 III
161 IV
Segunda parte
217 “Descalço e de camiseta…”
285 Epílogo
13
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
31
32
33
11 de maio
Ontem escrevi quatro páginas. Faço isso por terapia, mas sem
deixar de pensar que poderiam ser lidas. Que pobre é a palavra quando
falta o ânimo! Quando o ânimo está sobrecarregado com tudo o que
aprendemos através de todos nossos sentidos, a palavra também se car-
rega dessa matéria. E como vibra! Eu me converti num ignorante desde
1944. Tenho lido muito pouco desde então. Lembro-me de Melville, de
Carpentier, de Brecht, de Onetti, de Rulfo. Quem carregou a palavra
como você, Juan, de todo o peso dos sofrimentos, das consciências, da
santa luxúria, da hombridade, de tudo o que na criatura humana existe
de cinza, de pedra, de água, de uma podridão violenta para parir e
cantar, como você? Naquele hotel, mais morto que vivo, o Guadalajara
Hilton, onde nos alojaram juntos, seria casualidade? Ali você me contou
um pouco da sua vida. Como foi despedido e voltou a ser nomeado em
torno de vinte vezes nos Ministérios da Revolução Mexicana. Seu tra-
balho numa fábrica de pneus. Como deixou o trabalho porque queriam
34
35
36
13 de maio
37
1
Oqllo: peito.
38
39
40
41
42
43
16 de maio
44
17 de maio
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
Víbora Tinoco
víbora Chimbote
víbora asfalto
víbora Zavala
víbora Braschi
morro areia víbora
fábreca areia víbora
challwa1 peixe-rei, anchovita, víbora,
roduvia víbora
caminho de bolichera no mar, víbora,
fila pelicano, fila huanay 2 víbora.
1
Challwa: peixe.
2
Huanay: ave guaneira.
72
Gentil gaivota
ilhas voando
víbora, víbora,
morro acima, víbora,
morro abaixo, víbora,
bandera piruana víbora.
Bandera piruana
vermelho e branco
víbora, víbora, víbora…
73
3
Tinya: tamborzinho.
74
75
76
77
79
80
81
82
83
1
Huachimanes: guardas.
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
No silêncio, no silêncio
Me dizem que por outro você está chamando,
Que por outro está chamando
Passar bem, fazer o quê
Se esse é seu destino…
2
Oqollo: renacuajo [girino, larva de anfíbio anuro]. (N.T.)
100
101
102
103
104
105
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
1
Aguay uno: a água deus que dá vida.
132
133
134
135
136
137
138
maior do mundo
maior do mundo
Chimbote, Casa Grande,
prossiga, dom Diego, prossiga, dom Diego.
A chaminé da Casa Grande
leva sua fumaça até os rios
até os rios do Amazonas
porque Casa Grande…
Casa Grande começa no Pacífico
devora o litoral, devora os Andes
tem porto próprio, ai, Chicama!
tem presidente, o gerente!, lagarto!
chega na selva, fode os chunchos,
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
1
Chacla: pedaços de madeira.
178
179
180
181
182
2
Carcancha: morte.
183
184
185
3
Jalca: puna.
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
205
206
207
208
209
210
211
28 de maio
212
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
ou “a cachorro”.
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
279
280
281
282
22 de outubro
Regressei de uma viagem não tão inútil que fiz a Lima. Haverão de
me perdoar o que há de petitório e de pavonesco neste último diário, se
o tiro se produz e acerta. E, por força, tenho que esperar não sei quantos
dias para fazê-lo.
283
Senhor Dom
Gonzalo Lozada
Buenos Aires
285
286
1
Minha ex-mulher, Celia Bustamante, tem direito sobre os meus outros romances e contos. Ela, sua
irmã Alicia e amigos comuns me abriram as portas da cidade (Lima), ou tornaram mais fácil meu não
tão profundo ingresso a ela e, com meu pai e os livros, o melhor entendimento do castelhano, a metade
do mundo. Também com Celia e Alicia começamos a romper a muralha que cerrava Lima e a costa – a
mente dos criollos todo-poderosos, colonos de uma mistura bastante indefinida de Espanha, França
e Estados Unidos, com os colonos destes colonos – romper a muralha que cerrava Lima e a costa para
a música, em milênios criada e aperfeiçoada por quéchuas, aimarás e mestiços. Agora a Raposa de
Cima empurra e faz cantar e dançar, ela mesma, ou está começando a fazer dançar o mundo, como
fez na antiguidade a voz da tinya de Huatyacuri, o herói-deus com jeito de mendigo.
287
Senhor Reitor da
Universidade Agraria, Jovens estudantes,
288
289
290
291
293
294
295
Cancha (q. kamcha) Milho para tostar; milho tostado. Principal ali-
mento dos viajantes andinos.
Chuchumecas Prostitutas.
297
Ichu (q.) Gramínea. Relva palhiça das punas, alimento dos camelídeos.
Lani (q.) Pênis.
Oka (q.) Planta que se cultiva a 4.000 metros de altitude (Oxalis tuberosa
Mol.). Suas raízes longas e enrugadas são doces, feculentas e comestíveis.
298
299
1924 Viagem do pai com os dois filhos a Cusco. Essa viagem, assim
como a vivência no Colégio Miguel Grau de Abancay, será retratada no
livro Los ríos profundos.
1926 O pai transfere os dois filhos para o Colégio San Luis Gonzaga,
de Ica, na costa peruana, onde José María experimenta a discriminação
por ser serrano e a recusa de seu primeiro amor por uma jovem local,
Pompeya Miranda Falconi. Nos dois colégios por onde passou, Arguedas
obtém as melhores notas escolares.
301
1935 Publica seu primeiro livro de contos, Agua, que obtém o segundo
lugar no prêmio organizado pela Revista Americana de Buenos Aires.
1938 Com o ensaio “César Vallejo, el más grande poeta del Perú”, dá
início à colaboração com o jornal La Prensa, de Buenos Aires, onde
escreverá por dez anos. Publica Canto Kechwa.
302
1955 Publica o conto “La muerte de los hermanos Arango”, com o qual é
ganhador de um concurso promovido pelo jornal El Nacional, do México.
303
1965 Ao regressar de uma longa viagem aos Estados Unidos, onde foi
convidado pelo Departamento de Estado para dar conferências em uni-
versidades, separa-se de Celia Bustamante. Sybila Arredondo se junta a
ele. Participa da mesa-redonda no IEP sobre Todas las sangres, de onde
sairá deprimido com a recepção que encontra de sua obra. Publica “El
sueño del pongo” e “Oda al jet”.
304
1967 Publica Amor mundo y otros relatos. Casa-se com Sybila Arre-
dondo. Nomeado professor principal na Faculdade de Ciências Sociais
da Universidad Agraria de la Molina.
305