Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
La tradición clásica y el
nacionalismo argentino: un
caso de transferencia cultural
E
tación y la traducción. Nuestra hipótesis es que la
llamada ‘tradición occidental’ –la herencia grecolatina y
el cristianismo–, no es percibida por los nacionalistas
la producción del valor
como una alteridad sino, por el contrario –en térmi- clásico en el contexto de
nos esencialistas–, como un origen. A partir de estas
consideraciones trazaremos las coordenadas generales las transferencias cultu-
de este cruce entre pasado clásico y nacionalismo,
y discutiremos los presupuestos metodológicos que
rales del ‘nacionalismo
proponemos para analizar esta invención nacionalista argentino de derecha’
de la tradición clásica.
(Lvovich 2006). Estas
Palabras clave: tradición clásica - nacionalismo - fas-
cismo - transferencias culturales - retóricas identitarias
transferencias recurren constante-
mente a la importación y la traduc-
The Classical Tradition and the Argentine ción, lo cual supone una cierta conti-
Nationalism: a Case of Cultural Transfer
nuidad con otros procesos culturales
Abstract: This paper analyzes how argentinian nationa- latinoamericanos, que también unían
lism designs its own idea of classical tradition in the ge-
neral context of cultural transfers, with special emphasis importación y nacionalismo, como es
on the phenomena of importation and translation.
Our hypothesis is that the so-called ‘Western tradition’
el caso de las vanguardias. Sin embar-
–the Greco-Roman heritage and Christianity– is not go, como se sabe, a diferencia de las
perceived by the nationalists as an ‘alterity’ but, on the
contrary –in essentialist terms– as an origin. Thus we distintas formas de modernización
intend to describe the this encounter between classic
past and nationalism, and to propose a methodological
cosmopolita, los fenómenos de la tra-
frame for this nationalist invention of classical tradition. ducción y la importación resultan sos-
Keywords: classical tradition - nationalism - fascism - pechosos para la xenofobia del nacio-
cultural transfers - Rhetoric of identity
nalismo de derecha. Nuestra hipótesis
¿Q
lo que se traduce o importa no sería
una alteridad sino lo que estaba en ué funciones cumplen
el origen, lo mismo, la tradición oc- los clásicos en los diver-
cidental entendida como el producto sos discursos literarios y
de la herencia grecolatina y el cristia- políticos? ¿Y cómo operan estas re-
nismo. Antes que importación, enton- ferencias dentro de cada discurso,
ces, confirmación de una continuidad lejos de la pátina de intemporalidad
histórica y cultural. Para sostener esta a menudo atribuida a los clásicos por
argumentación, el nacionalismo ar- las lecturas que celebran una supues-
gentino de derecha hace una lectura ta continuidad de la tradición? Este
selectiva de la ‘tradición occidental’, tipo de preguntas han guiado a varios
a la que entiende de forma esencia- estudios recientes, algunos literarios
lista e identitaria como una entidad como Classics and the Uses of Recep-
cerrada, que se opondría a otros blo- tion (2006), coordinado por Charles
ques geopolíticos o a la ‘barbarie’ en Martindale y Richard F. Thomas, o
términos generales. Más aún, la tradi- Antiquité latine et décadence (2001),
ción clásica no solo es invocada para de Marie-France David; y a otros de
legitimar estos procesos de traducción historia cultural, como Le National-
e importación, sino también para jus- Socialisme et l’Antiquité (2008) de Jo-
tificar los diversos posicionamientos hann Chapoutot o From Ancient to
políticos. Se trata pues de un proceso Modern : the Myth of Romanità during
de transnacionalización y politización the Ventennio Fascista (2011) de Jan
de los clásicos: transnacionalización, Nelis. En estos estudios se observa
porque estos usos o invenciones siem- el pasaje de una lógica de la ‘influen-
pre están ‘triangulados’ por la me- cia’ a una lógica del ‘uso’, un cambio
diación de los flujos culturales entre de perspectiva que enfatiza, como
Europa y América latina; politización, diría H. R. Jauss, la importancia del
porque los clásicos son invocados en contexto de recepción. Donde la filo-
la polémica, fuertemente polarizada, logía dura veía ‘errores’ y ‘lagunas’ de
del nacionalismo de derecha en con- la transmisión, se debe advertir más
tra del llamado demo-liberalismo. bien una discontinuidad que produ-
A partir de estas consideraciones ce sentido y que, por tanto, debe ser
trazaremos en las páginas que siguen interpretada.
las coordenadas generales de este Esta es una observación crucial
cruce entre pasado clásico y naciona- para los usos modernos de los clá-
lismo, y explicitaremos los presupues- sicos en general, y para el contexto
tos metodológicos desde los cuales argentino del siglo XX en particular,
proponemos analizar esta invención un contexto que se define por el co-
identitaria de la tradición. nocimiento indirecto y fragmentario
Mariano Javier Sverdloff / La tradición clásica y el nacionalismo argentino: un caso de transferencia cultural
de las fuentes clásicas, a menudo en la edición o la sociología del cam-
traducción, por el filtro de diversas po intelectual son el proceso, ciertas
mediaciones pedagógicas y culturales marcas de ese proceso sobre el texto
(laicas y confesionales), así como por pueden ser consideradas como un
los fuertes sesgos ideológicos que sue- resultado material cuya interpreta-
len tener las lecturas de los textos ori- ción es terreno de la crítica literaria.
ginales por parte de los lectores más Resultado material que en el caso
especializados. Estos ‘errores’ permi- del nacionalismo argentino, es bas-
ten interrogar de forma más acabada tante variable: el ejemplo que hemos
los presupuestos de las apropiaciones: citado, el de El payador de Lugones,
las lagunas suelen ser llenadas por es apenas un caso, entre otros, ni si-
fantasmas ideológicos que son reve- quiera representativo del propio Lu-
ladores de los horizontes interpreta- gones –que se apropiaba del pasado
tivos a partir de los cuales se produce clásico de una forma totalmente dis-
tal o cual uso. Así se advierte en lo tinta en los textos compilados en Mi
que podría ser un caso paradigmático beligerancia (1917), cuando se ali-
de este proceso de lectura del pasado neaba con el panlatinismo aliadófi-
clásico, a la vez sesgada y productiva, lo y le escribía odas a Francia (Tato
por parte del nacionalismo argentino, 2016)–. No estamos pues ante un uso,
El payador (1916) de Leopoldo Lu- en el caso del nacionalismo argenti-
gones, texto en el cual, como se sabe, no, sino más bien ante una pluralidad
se le atribuye un linaje homérico a la de usos heteróclitos. Esta circunstan-
poesía gauchesca (Dobry 2010). Si cia probablemente se deba a que no
los filólogos clásicos del siglo XIX de- hubo en la Argentina, a diferencia de
cían recentiores deteriores para referir- los fascismos alemán e italiano, o del
se a los códices o a las lectiones menos franquismo, una serie de acciones es-
valiosos a causa de su distancia con tatales expresamente dirigidas a la co-
el texto original, nosotros podríamos optación de las humanidades clásicas;
plantear deteriores significatiores, para o quizá sea un efecto la ausencia de
referirnos al significado que surge de un polo cultural ‘clasicista’ que tuvie-
la discontinuidad. ra la continuidad de, por ejemplo, la
Los clásicos a través del uso, en- Action française (compárense los tres
tonces, entendiendo ‘uso’ no sola- años de duración de la publicación
mente como la apropiación de un La Nueva República con el dilatado
texto por parte de tal o cual serie de medio siglo de historia de la revista
mediaciones, sino también como el de la Action française, desde su fun-
rastro retórico y formal que deja en dación por Henri Vaugeois y Maurice
el texto ese contexto de mediaciones. Pujo en 1899, cuando se la llamó con
En efecto, si las mediaciones (redes, el nombre que tendría hasta 1908,
agentes, lugares, traducciones, etc.) Revue d’Action française, hasta el últi-
analizados por la historia cultural o mo ejemplar de la publicación diaria
por enfoques como la sociología de L’Action française, editado en Lyon el
Mariano Javier Sverdloff / La tradición clásica y el nacionalismo argentino: un caso de transferencia cultural
en la figura del jurista Dalmasio Vélez conexión con el mundo de las elites;
Sársfield, fino exégeta del derecho ro- la crítica liberal y positivista del fin
mano y traductor de la Eneida (cuya de siglo XIX al latín en tanto resto de
biblioteca, aspecto significativo para un pasado ‘atrasado’ que el progreso
pensar una suerte de arqueología de debería superar. Muchas de estas me-
las transferencias culturales que aquí morias de largo plazo serán activadas
analizamos, tenía ediciones bilingües selectiva y polémicamente por el na-
o de solo texto original impresas en cionalismo.
París, Londres o Madrid, tal como lo
estudió Díaz Bialet en 1949)2. En el Nacionalismo, importación y
siglo XIX en efecto, al menos hasta traducción
los cambios educativos exigidos por
el proyecto liberal modernizador de sta red del pasado clásico, a la
nacionalización de las masas, el latín
conservará un lugar de restringida
preeminencia, dando lugar a una tra-
E vez institucional y de lengua-
jes, se cruzará en el siglo XX
con otra red, la de las derechas na-
dición de asociación entre la forma- cionalistas, en la que inciden múlti-
ción retórica y un cierta modo alto de ples transferencias culturales3. Estas
hablar de lo nacional, que se advierte transferencias han sido señaladas
en una figura como Juan Cruz Vare- por las investigaciones de Navarro
la o en el neoclasicismo de la propia Gerassi (1965), Zuleta Álvarez
letra del himno nacional escrita por (1975), Buchrucker (1987), Mc-
Vicente López y Planes. Luego, en el Gee Deutsch (2003), Devoto
siglo XX, iniciado el retroceso gra- (2006), Echeverría (2009), entre
dual pero irreversible de las humani- otros (la investigación pionera de
dades clásicas en esferas como el de- la mencionada Navarro Gerassi,
recho, la escuela, la universidad y la por ejemplo, aunque le reconocía
cultura eclesiástica, quedarán algunas al nacionalismo una especificidad
memorias residuales de largo plazo: que lo distinguía de los fascismos
la conciencia de que las clásicas son europeos, hablaba de un “collage
el trait d’union con una unidad cul- de importaciones”). Una serie de
tural más grande que la Argentina (la enfoques han estudiado específica-
cristiandad, el mundo colonial, Oc- mente las relaciones transnaciona-
cidente, según las versiones); el latín les del nacionalismo, entre los que
como metonimia de Europa o como podemos mencionar los trabajos de
la interfaz para acceder a ella; la estre- Compagnon (2014) y Tato (2016),
cha relación con el mundo católico; la entre otros, centrados en cómo afec-
tó la Primera Guerra Mundial a las
2 El inventario razonado de la biblioteca lati-
na de Vélez Sarsfield que hace Díaz Bialet 3 Para una discusión de la noción de “trans-
(2009) es sumamente interesante a la hora ferencia cultural”, entendida de forma no
de reconstruir la formación retórica a prin- unidireccional y multilateral cfr. Compag-
cipios del siglo XIX. non (2005).
Mariano Javier Sverdloff / La tradición clásica y el nacionalismo argentino: un caso de transferencia cultural
de una línea directa entre la romani- “Photius” Maurras4, y se compara,
dad y Francia, según se advierte en a partir de una meditación sobre un
un conocido pasaje –una suerte de pasaje de Les formes littéraires de la
letanía tradicionalista– de “Barbares pensée grecque, de Henri Ouvré, con
et romains”, publicado por primera el logógrafo Hecateo de Mileto, en
vez en 1906 en la Revue de l’Action cuyo escepticismo en relación a los
française: mitos griegos ve Maurras un para-
lelo de su propia crítica a la democra-
Je suis Romain, parce que, n’ était ma cia. Ibarguren inicia La historia que
romanité tutélaire, la seconde invasion he vivido con la evocación de su fa-
barbare, celle du XVIe siècle, l’invasion milia salteña y el latín entra en escena
protestante, aurait tiré de moi une es-
recién junto con el saber universitario
pèce de Suisse. Je suis Romain dès que
j’abonde en mon être historique, intel-
y los textos europeos. Para los nacio-
lectuel et moral. Je suis Romain parce nalistas, el clasicismo permite la esce-
que si je ne l’ étais pas, je n’aurais à peu na de internacionalización al tiempo
près plus rien de français (Maurras que la disimula: un cierre de fronteras
1906). con la intensidad del maurrasiano era
impracticable en la Argentina, entre
Para los fascismos y ultranacio- otros motivos, por la falta de insumos
nalismos europeos la tradición clási- literarios de donde tomar referencias
ca coincide imaginariamente con los definitorias. Lo que explica, por caso,
orígenes nacionales en sentido racial que Marcelo Sánchez Sorondo –to-
y/o geográfico. De allí el proceso de davía en 1987– inicie La Argentina
monumentalización mussoliniano por dentro con una mención a la La
de la romanità o la lectura identita- cité antique de Fustel de Coulanges.
ria que Maurras hace del espacio Nuestra hipótesis es que este na-
del Mediterráneo, para no hablar cionalismo forzosamente “cosmopo-
del ‘arianismo’ nazi. Los nacionalis- lita”, con las obvias comillas del caso,
tas argentinos, por el contrario, de-
ben apelar a operadores discursivos 4 Este “Photius” (según una vieja leyenda de
un tanto más deslocalizados, tales tono anticlerical de la familia del padre de
como ‘civilización’ u ‘occidente’, o la Maurras) en realidad se habría originado
en la tradición de llamar “Phocion” (nom-
hipotética ‘unidad hispano-criolla’. bre que remitía al pasado de la colonización
Compárense en este sentido la ins- focia en Marsella) a todos los varones de la
cripción que tiene el pasado clásico familia. La tradición se habría interrum-
en las autobiografías de Maurras e pido cuando la familia quiso bautizar con
el nombre “Phocion” a un antepasado de
Ibarguren, totalmente integrado en Maurras, pero un cura lo rechazó, por con-
el primero, incidental en el segundo. siderarlo pagano y herético, porque pen-
Maurras, en el texto autobiográfico saba erradamente que se trataba del “Pho-
Confession politique (1930) recuerda cion» (o Focio, en castellano) que separó a
la iglesia de Bizancio de la de Roma, y no
que lleva el pasado clásico inscripto de una evocación de la colonización griega.
en su propio nombre, Charles Marie Cfr. Maurras ([11930] 1954: 6).
Mariano Javier Sverdloff / La tradición clásica y el nacionalismo argentino: un caso de transferencia cultural
Olivier Compagnon inspirándose en Valor clásico y ‘angustia de las
los trabajos de Michel Espagne sobre influencias’
las transferencias filosóficas entre
Francia y Alemania, las operaciones stos actos de importación y tra-
de transnacionalización nunca son
unilaterales ni simples (se lee Mau-
rras ‘más’ Chesterton, ‘más’ Ortega
E ducción (que fueron temprana-
mente advertidos por los anti-
fascistas argentinos) son cada tanto
y Gasset, en diálogo a su vez con una explicitados por los propios naciona-
cierta versión de Alberdi o Sarmien- listas, con diversas ansiedades o re-
to, apoyada a su vez en la ideología de servas. Citemos aquí a Hugo Passa-
tal o cual facción, influida por tal o lacqua Eliçabe, uno de los funda-
cual red cultural latinoamericana...). dores del Partido Fascista Argentino,
La especificidad del nacionalismo se un ‘importador’ que se ve obligado a
apoya en la lectura selectiva de varias defender su ‘ideal’ frente a otras va-
tradiciones: ante la pregunta hecha riantes del nacionalismo, y que para
en una entrevista de 1971, “¿Cómo ello recurre al pasado clásico6. Lo in-
traducen ustedes el monarquismo de teresante de esta argumentación (de
Maurras?”, Carlos Ibarguren hijo allí que la reproduzcamos aquí in ex-
contesta: “No lo tomábamos en cuen- tenso) es que expone de forma brutal
ta, como argentinos” (Ibarguren las tensiones que puede provocar la
1971: 7). De hecho, el nacionalismo incorporación de lo ‘extranjero’ en lo
argentino, por más que fuera cultu- ‘nacional’, así como el uso del pasado
ralmente europeísta y por lo general clásico en tanto argumento para tra-
rechazara las culturas indígenas, no mitar esas tensiones:
se concebía como una ideología su-
bordinada a Europa, y en muchos ca-
sos sostenía que el fascismo europeo EL FASCISMO ARGENTINO
era apenas una variante más –no ne- NO ES EXOTICO
cesariamente la mejor– de un movi-
Una de las más imbéciles acusaciones
miento nacionalista internacional de
que se le hacen a al Fascismo argen-
derecha, una ola o giro de la cual los tino es su condición de ‘exótico’, am-
exponentes argentinos participarían pulosa e incisiva palabra que, junto
en pie de igualdad o incluso en mejor con aquella otra de ‘reacción’, forma
posición que sus pares del otro lado casi todo el léxico de los enemigos y
del Atlántico5. Evidentemente, seme- de los que se titulan amigos de esta
jante pretensión de supremacía tenía doctrina.
que generar una notable ansiedad en Pretenden detener el avance del Fas-
relación a las escenas de traducción cismo en este país presentándolo a la
y/o importación, percibidas como in- vista de la gente como un movimien-
feriorizantes por los nacionalistas.
6 Para el PFA y Passalacqua Eliçabe ver,
5 Cfr. Finchelstein 2010. entre otros, Scarzanella (2007).
Mariano Javier Sverdloff / La tradición clásica y el nacionalismo argentino: un caso de transferencia cultural
propicio en el liberalismo, mientras ´Si usted es argentino no puede ser
vegetan en la miseria crónica los hijos fascista´, graznan los gansos. ´Usted
del país por las mismas causas y los es nacionalista´, agregan, palabra
mismos efectos. hueca, sin contenido intrínseco, por-
‘El fascismo no encontrará arraigo en que tanto puede llamarse tal un radi-
este país porque es un sistema extran- cal, un socialista independiente, un
jero que no se aviene con la idiosin- demócrata nacional o un uriburista.
crasia de nuestro pueblo’, dicen por Las oligarquías quieren monopolizar
allí, olvidando que nuestro pueblo es el término ‘nacionalista’, olvidando
en su mayoría de origen europeo, que que antes que aquí, en la Argentina,
su forma de convivir es europea, que hubo nacionalistas en otros países, lo
sus costumbres de vestir y de comer, y cual prueba una vez más que es tam-
su ética general, son europeas aclima- poco es un término exento de ascen-
tadas al medio ambiente general que dencia extranjera.
denominamos criollo, pero que nos A los que se titulan ‘nacionalistas’ y
identifica y confunde armoniosamen- tachan al Fascismo argentino de ‘exó-
te con los europeos. tico’ se les podría contestar: es sin-
Todo lo que nos rodea es de puro cor- tomático que ‘coincida nuestro total
te europeo: idioma, escuelas, edificios, enajenamiento al extranjero con el
paseos, calles, puertos, ciudades, igle- grito nacionalista de las oligarquías
sias, religión, táctica militar, barcos, (6) [en nota al pie: Ramón Doll]. Esto
estaciones de radio, prensa, etcétera. podría ser objeto de un profundo es-
tudio que nos llevaría seguramente
Y es lógico que así sea, dado que
a esta conclusión: ‘Es que todas esas
somos un país nuevo que apenas
entidades oficiosamente nacionalis-
contamos poco más que un siglo de
tas no son otra cosa que ganglios del
independencia. Justo es reconocer
mismo cáncer oligárquico de la vida
entonces que existan estados caóticos
nacional’ (7) [en nota al pie: (7) Ra-
de las cosas y de los hombres, lo que
món Doll].
comprobamos con mucho pesar.
No puede ser ‘exótico’ lo que aspire a
Precisamente como el Fascismo es un
un resurgimiento de las energías na-
supernacionalismo, un imperialismo,
cionales, luche por la grandeza de la
más bien, él dará el sello definitivo e
Patria, sostenga la necesidad de res-
inconfundible a las razas argentinas
peto a las leyes y quiera dar al pueblo
venideras.
más justicia social y reconozca a las
Entonces ¿por qué rechazar este sis- clases productoras el derecho que les
tema ventajoso, acusando para ello su asiste frente al ejército numeroso de
origen extranjero? parásitos que viven sin prestar ningún
¿No han sido extranjeras todas las co- beneficio a la Nación.
pias que se han venido arraigando en Estos sí que son ‘exóticos’, y ‘exótico’ es
nuestro ambiente y que ya hoy nadie el musgo que tienen en el cerebro [...]
les discute su ciudadanía? (Passalacqua Eliçabe 1935: 32-6)
¿Por qué empecinarse tan acerbamen-
te con este grandioso movimiento de La prosa atolondrada de Passa-
nuevo cuño? lacqua Eliçabe nos enseña varias
Mariano Javier Sverdloff / La tradición clásica y el nacionalismo argentino: un caso de transferencia cultural
que vendría desde afuera, a mejorar abiertamente antijudías al estilo de
“las razas argentinas”. En el fondo, Clarinada (1937-1945), financiada
el fascismo parece funcionar en esta por la embajada alemana, católicos
argumentación como una suerte de nacionalistas como Gustavo Frances-
“modernización alternativa” (para chi Julio Meinvielle, Virgilio Filippo
retomar las categorías de Griffin), o el jesuita Leonardo Castellani, con-
que sacaría la Argentina de una suer- sideraban los pros y los contras del
te de atraso periférico –por supuesto antisemitismo europeo, y discutían
Passalacqua Eliçabe no usa esta cuál sería la forma ‘más adecuada’ de
palabra– en relación a Italia (algunas enfrentar el ‘problema judío’ en la Ar-
páginas después, este fascista criollo gentina7.
comenta que si bien la revolución En cada una de esas discusio-
uriburista es un acontecimiento esti- nes es posible detectar, como en la
mable, no ha sido tan ‘popular’ como argumentación de Passalacqua
la de Mussolini; la Argentina no se ha Eliçabe, la apelación una noción
subido –todavía– al tren de la acele- identitaria de ‘tradición occidental’,
ración histórica mussoliniana, quien que se engarza en una cierta idea de
en la época de la marcha sobre Roma pasado civilizatorio. El rudimentario
“llevaba en su cerebro todo un pro- miembro fundador del PFA estaba en
grama de realizaciones para el futu- franca minoría en relación a los tra-
ro”...). Por lo demás, la importación dicionalistas católicos hispanófilos
de Passalacqua Eliçabe (como él (quienes por lo demás eran bastante
mismo advierte con desagrado) debía más respetuosos con los ‘padres fun-
competir con otras importaciones no dadores’ del proyecto liberal), pero
solo en el espacio de las ideologías expone una tensión (la de la impor-
en general, sino también en el espa- tación) y una solución para calmar-
cio de la propia nebulosa naciona- la (la apelación un cierto pasado de
lista, nutrida de un amplio abanico raigambre clásica, “el símbolo lati-
de posiciones a veces contradicto- no”) que encontramos con distintas
rias (tradicionalismo, liberalismo modulaciones en todo el campo del
conservador, catolicismo integrista, nacionalismo. Distintas modulacio-
maurrasianismo, populismo fascista, nes, decimos, porque evidentemente
franquismo, nazismo, etc.). Como se no todos los nacionalistas argentinos
sabe, las derechas nacionalistas ar- vivían las escenas de importación y
gentinas fueron el escenario de inten- traducción con la ansiedad del inmi-
sos debates en torno a qué elementos grante o hijo de inmigrantes Passa-
de los nacionalismos y/o de los fascis- lacqua Eliçabe, quien se proponía
mos adoptar, a los efectos de nutrir subordinar el nacionalismo argen-
a la variante autóctona. Por ejemplo, tino al fascismo italiano. Para men-
en los ´30, en el contexto del ascen-
so de los fascismos europeos, cuando 7 Sobre esta cuestión, cfr. capítulos 5, 6 y 7 de
se publicaba en la Argentina revistas Lvovich (2003).
Mariano Javier Sverdloff / La tradición clásica y el nacionalismo argentino: un caso de transferencia cultural
bre el que desde siempre han pesado o de Spengler, se opone por naturale-
diversos tipos de sospechas, que van za a un Oriente –según las versiones–
desde la traición de la cultura de sa- ‘bárbaro’ o ‘asiático’. Un ‘Occidente’
lida a la introducción de una hetero- que puede convertirse, por efecto de
geneidad disruptiva en la lengua y la la caución clásica, en una suerte de
cultura de llegada. Estas sospechas se librería cosmopolita que, bajo ciertas
ven reforzadas por el elemento poten- regulaciones, es necesario y deseable
cialmente xenófobo de los nacionalis- traducir, en la medida en que la tra-
mos. Efectivamente, es frecuente que ducción permite apropiarse no de lo
los nacionalismos (y esto se aplica a otro, sino de lo mismo, precisamente
los de cualquier signo ideológico, no lo que está en el origen, la ‘tradición
solamente a los de ‘derecha’) deriven occidental’. “El idioma latino puede
en algún tipo de ‘resistencia a la tra- mirarse como el idioma padre del
ducción’, tendencia esta que se vio castellano que hablamos los argenti-
exacerbada en los fascismos, que pre- nos”], decía Carulla en Genio de la
sentaron todo un abanico de políticas Argentina (1943: 91).
para regular la relación lingüística Por lo demás, las literaturas grie-
de la lengua nacional con las lenguas gas y latinas no son una literatura en-
extranjeras, tal que se advierte en los tre otras: suelen ser utilizadas como
estudios compilados en Translation ‘modelo’ de la propia idea de tradición
under fascism (2010). en general, de la cual a su vez se deri-
En el caso del nacionalismo ar- varía un cierto ideal ‘humano’ (recor-
gentino, según hemos analizado, la demos que en la propia definición re-
noción de pasado clásico sirve, jus- nacentista de studia humanitatis con-
tamente, para sancionar modos de la fluyen litterae y humanitas). A partir
traducción y la importación lícitos y de un método legítimo y totalmente
necesarios, que se opondrían a otros necesario de la filología científica, el
ilícitos, superfluos o dañinos. A este cotejo de variantes para reconstruir,
clivaje se les suele sobreimprimir hasta donde se pueda, un texto an-
oposiciones tales como élite-popular, tiguo, se derivan una serie de presu-
o civilización-barbarie. En el conten- puestos culturales, en particular una
cioso espacio traductor argentino, idea jerárquica de influencia y tradi-
donde compiten diversas traduccio- ción: el valor se piensa en relación a
nes e importaciones, los nacionalistas una supuesta cercanía las ‘fuentes’, e
acuden al argumento de los clásicos inversamente la lejanía a esas fuentes
para autorizar sus propias incorpo- se procesa como ‘decadencia’. Para los
raciones y posicionamientos ideoló- nacionalistas, la tradición no se in-
gicos, ya sea contra la izquierda o el venta, sino que se recibe. Así lo expo-
liberalismo, ya sea contra otros nacio- ne, apelando a la famosa etimología
nalistas. Los clásicos son el garante úl- de trado, el filósofo tomista Arturo
timo de un ‘Occidente’, plurinacional Caturelli (por lo demás un agudo
pero cerrado, que al modo de Massis comentador de Maurras y Donoso
Mariano Javier Sverdloff / La tradición clásica y el nacionalismo argentino: un caso de transferencia cultural
Bibliografía secundaria través de sus editores, libreros, traduc-
tores, imprentas y bibliotecas. Buenos
Bertonha, J. F. y Bohoslavsky, E. Aires: Siglo XXI.
comps.) (2016). Circule por la dere- Echeverría, O. (2009). Las voces del
cha. Percepciones, redes y contactos miedo. Los intelectuales autoritarios
entre las derechas sudamericanas, argentinos en las primeras décadas del
1917-1973. Los polvorines: Ediciones siglo XX. Rosario: Prohistoria.
UNGS. Even-Zohar, I. (1990). “The Position of
Buchrucker, C. (1987). Nacionalismo y Translated Literature. Within the Li-
peronismo. La Argentina en la crisis terary Polysystem”. En Poetics Today
ideológica mundial (1927-1955). Bue- 11/ 1 ; 45-51.
nos Aires: Sudamericana. Falcucci, C. (1939). L’humanisme dans
Chapoutot, J (2008). Le National-Socia- l’enseignement secondaire en France
lisme et l’Antiquité. Paris: PUF. au XIXe siècle. Toulouse: Privat.
Compagnon, O. (2005). “Influences? Mo- Finchelstein, F. (2010). Fascismo trasa-
dèles? Transferts culturels? Les mots tlántico. Ideología, violencia y sacra-
pour le dire”. En América : Cahiers du lidad en Argentina y en Italia, 1919-
CRICCAL 33; 11-20. 1945. Buenos Aires: Fondo de Cultura
Compagnon, O. (2014). América Latina Económica.
y la Gran Guerra. El adiós a Europa Griffin, R. (2006). The nature of fascism.
(Argentina y Brasil, 1914-1939). Bue- London and New York: Routledge.
nos Aires: Crítica.
Halperín Donghi, T. (2003). La Argen-
Dard, O. (2012). La Synarchie. Le mythe tina y la tormenta del mundo. Ideas e
du complot permanent. Paris: Perrin. ideologías entre 1930 y 1945. Buenos
David, M.-F. (2001). Antiquité latine et Aires: Siglo XXI.
décadence. Paris: Honoré Champion. Halperín Donghi, T. (2005). El revisio-
Devoto, F. (2006). Nacionalismo, fascis- nismo histórico argentino como visión
mo y tradicionalismo en la Argentina decadentista de la historia nacional.
moderna. Buenos Aires: Siglo XXI. Buenos Aires: Siglo XXI.
Díaz Bialet, A. ([11949] 2009). El dere- Lvovich, D. (2003). Nacionalismo y an-
cho romano en la obra de Vélez Sárs- tisemitismo en la Argentina. Buenos
field. Córdoba: Ministerio de Justicia Aires: Javier Vergara Editor, 2003.
de la Provincia de Córdoba. Lvovich, D. (2006). El nacionalismo de
Dobry, E. (2010). Una profecía del pasa- derecha. Desde sus orígenes a Tacuara.
do: Lugones y la invención del “linaje Buenos Aires: Capital Intelectual.
de Hércules”. Buenos Aires: Fondo de Mársico, G. (2017). “Traductología e
Cultura Económica. historia intelectual: una exploración
Domínguez, M. C. (2016). “Un diálogo de las posibilidades de diálogo inter-
con la tradición clásica latina en la Ar- disciplinario”. En Lenguas Vivas 13;
gentina del siglo XIX: continuidades y 39-51.
rupturas”. En Anclajes 20/2; 7: 32. Martindale, CH., Thomas, R. F. et al.
Dujovne, A. (2014). Una historia del li- (2006). Classics and the uses of recep-
bro judío. La cultura judía argentina a tion. Oxford: Blackwell.
Mariano Javier Sverdloff / La tradición clásica y el nacionalismo argentino: un caso de transferencia cultural