Sie sind auf Seite 1von 11

Le latino, une langue moderne

Victore Anonymo Minore

2019

victore.am@email.com

Introduction

Origine

Le lattino (ou latino sine flexione) est une langue adaptée du latin par le
mathématicien italien Giuseppe Peano en 1903. Il cherche en fait à poursuivre
les idées de Leibniz et créer un standard pour les sciences et le commerce.
La Revue de Mathématiques publia pendant un temps les travaux de Peano et
de ses collègues. Nous pouvons aussi noter que le Formulario mathematico fut
rédigé en latino.
La suite de l’histoire se trouble, un autre projet prend le nom initial qu’était
interlingua et lui vole sa popularité, avant de s’éteindre.

Ce livre

Cet exposé fournit la grammaire complète du latino (précisant celle de Peano)


et le moyen de former le vocabulaire à partir d’un dictionnaire français-latin.
Par conséquent, il se veut exhaustif et à sa lecture attentive ne manque que la
pratique pour maitriser la langue.
Tous les points de cours seront illustrés par des phrases de difficulté croissance;
je terminerai avec des exemples de traduction (dont les premiers versets de la
Genèse et l’incipit de L’Étranger de Camus).
Les mots entourés de guillemets seront en français1 , l’italique correspond à un
court texte latino ou au nom d’une œuvre. Par exemple, « cent » se dit centum.
1 J’applique ici la controversée réforme de 1990.

1
1 Alphabet et prononciation

À la surprise générale, le latino utilise l’alphabet latin. Sa prononciation est


quasiment celle du français. Les seules différences sont:
• u se prononce /u/ (mou);
• y se prononce /y/ (vu);
• j se prononce /j/ (bille).
Les deux diphtongues sont:
• ae prononcé /aj/ (Aïe!);
• oe prononcé /oj/.
Enfin, c se prononcent toujours /k/. q se prononce /kw/ lorsqu’il est suivi par
un u et /k/ sinon.
En ce qui concerne l’accent des mots, il tombe sur l’avant-dernière syllabe.

2 Substantifs et verbes

2.1 Construction

2.1.1 Le nom

Note. Les cas latins ne sont donnés qu’à titre indicatif; la grammaire ci-après
présentée utilise des particules.
Comment dire « cheval » en latino? Tout dictionnaire français-latin vous
donnera equus i m. Cela signifie que le génitif se forme à partir du mot equus
(le nominatif) auquel on substitue la terminaison pour obtenir equi.
En latino, on n’utilise le génitif comme racine sinon l’ablatif (singulier). Comme
cette forme n’est pas présente dans les dictionnaires on a besoin d’une règle de
dérivation2 :

Génitif latin -ae -i -us -ei -is


Mot latino -a -o -u -e -e

« cheval » se dit equo.


Voici quelques exemples supplémentaires:

Mot français Sortie du dictionnaire Génitif latin Mot latino


eau aqua ae f aquae aqua
2 J’omets volontairement les subtilités archaïques.

2
Mot français Sortie du dictionnaire Génitif latin Mot latino
ville urbs urbis f urbis urbe
temple templum i n templi templo
meurtre nex necis f necis nece
loup lupus i m lupi lupo

La forme obtenue est toujours neutre.

2.1.2 Le verbe

En latino, on utilise l’infinitif latin (le troisième mot de la sortie du dictionnaire).


De curro is ere cucurri cursum (courir) on ne garde que currere.

Mot français Sortie du dictionnaire Infinitif latin Infinitif latino


changer converto is ere verti versum convertere convertere
jouer ludo is ere lusi lusum ludere ludere
discuter disputo as are avi atum disputare disputare
juger judico as are avi atum judicare judicare
blesser laedo is ere laesi laesum laedere laedere

Note: Le lecteur remarquera de temps à autre des verbes déponents. Par exemple
« mourir » renvoie à morior eris mori mortuus sum: il n’y a pas de forme en
-re! En fait le latin conjugue ici une action active en utilisant la voix passive.
Qu’importe, on utilisera le verbe morere comme s’il était régulier. De même
« craindre » devient verere. De manière générale on utilise la deuxième personne
du singulier à l’indicatif. Mais, vous aurez fort peu à utiliser cette construction.

2.2 Substantifs modernes

Pour les substantifs tels que « smartphone » ou « ordinateur » (computatro), on


applique les règles habituelles aux mots qui ont émergé (un moteur de recherche,
celui de Reddit par exemple, vous permettra aisément de les trouver). De plus,
le site du Vatican propose de nombreuses traduction italien-latin.

2.3 Genre et nombre

Le pluriel est marqué (seulement lorsqu’il est nécessaire) par la terminaisons -s.
Dans « Quelles belles roses! » on écrira rosas mais dans « plusieurs roses », rosa
suffit.

3
Le genre est lui aussi facultatif mais on peut obtenir le féminin avec femina et le
masculin avec mas.
Ainsi, pour « louve », on prend la forme neutre lupo à laquelle on ajoute femina:
lupo femina. De même, « professeur » (magister tri m) se dit magistro mas.
Nous verrons plus tard que me saluta magistros est un équivalent exact de « je
salue les professeur·e·s ».

2.4 Complément du nom

Je vous présente notre première particule: de. Son usage est transparent.

Groupe français Groupe latino


un bracelet en argent armilla de argento
le repas de la victoire cena de victoria
le manteau de Lucius amictu de Lucius

Si vous êtes joueur, vous pouvez changer l’ordre des mots. nom-de-complément
s’écrit aussi de-complément-nom. « Machine à écrire » devient de scribere
machina.

2.5 Conjugaison

Pour un locuteur français, la conjugaison latino est insolemment simple.


Les présents (de l’indicatif, de l’impératif et du conditionnel) s’obtiennent en
supprimant le suffixe -re. Le conditionnel nécessite en plus la préposition que.
La particule e (resp. i) avant le verbe marque le passé (resp. futur) simple.
Ces règles sont valables pour toutes les personnes.

Phrase française Phrase latino


Le lion rugit. Leone rugi.
La soldat écrivit. Milite e scribe.
La soldat écrira. Milite i scribe.

rugi leone et e scribe milite sont aussi correctes car elles ne créent pas d’ambigüité.
Pour l’imparfait, on a recours à la terminaison -ba et pour le passif à -tur.
Enfin, le participe présent (resp. passé) utilise -nte (resp. -to). Ils permettent
d’utiliser des temps composés (l’auxiliaire est habe).

4
« Je ne pensais pas qu’il eût parlé. » donne Me non credeba que illo e habe diceto.
ou Que e habe diceto illo non credeba me.. Ne vous souciez pas des pronoms.

3 Pronoms
Soucions nous désormais des pronoms.

3.1 Pronoms personnels et possessifs

Il faut et il suffit d’apprendre le suivant tableau.

Pronom personnel Pronom possessif


1ère sg. me meo
2ème sg. te tuo
3ème sg. illo/illa/id suo
1ère pl. nos nostro
2ème pl. vos vestro
3ème pl. illos suo

Si vous devez traduire « mon lion rugit », toutes les propositions suivantes
fonctionnent.
a. Leone meo rugi.
b. Meo leone rugi.
c. Rugi leone meo.
d. Rugi meo leone.
Le choix sera fait en fonction de la partie de la phrase à mettre en valeur. La
dernière phrase est plus menaçante que la deuxième.
Note. Le pronom possessif reste à côté du nom auquel il se rapporte.

3.2 Pronoms relatifs

Un nouveau tableau s’impose.

Pronom français Pronom latino


que quod
qui qui
où quo
dont cujus
auquel (et ses dérivés) cui

5
Pronom français Pronom latino
tel que quale

3.3 Pronoms démonstratifs

On utilisera, par ordre croissant d’éloignement dans l’espace-temps, hoc, isto,


illo.
Si vous le tenez dans vos bras « ce chien » est hoc cane mais si vous parlez d’un
animal au loin illo cane est préférable.

4 Adjectifs et adverbes

4.1 Construction

« honnête » correspond à probus a um, pour obtenir l’adjectif latino, on trans-


forme la dernière forme (ici probum).
• Si elle termine par -e, on la garde;
• si elle termine par -um, on substitue les deux dernières lettres par -o;
• sinon (et cela est rare) on dérive le génitif comme pour les noms.
Du fait que l’adjectif et le nom appartient à des classes grammaticales distinctes,
toutes les permutations sujet-verbe-adjectif sont valables.
• Latino es internationale.
• Latino internationale es.
• Internationale latino es.
• Internationale es latino.
• Es latino internationale.
• Es internationale latino.
Pour construire un adverbe on utilise une tournure explicite (cum mente ou in
modo). « Je vois un lion rapide. » donne Me vide leone veloce. et « Je vois
rapidement un lion. » donne Cum mente veloce mi vide leone.. Si vous êtes sûr
de ne pas créer d’ambiguité vous pouvez utiliser l’adjectif seul près du verbe:
Me veloce vide leone. convient (mais pas Me vide veloce leone.).

4.2 Adverbes interrogatifs

Adverbe français Adverbe latin


où ubi

6
Adverbe français Adverbe latin
d’où unde
quand quando
pendant combien de temps quamdiu
depuis combien de temps quamdudum
combien de fois quoties
comment quomodo, ut, quemadmodum
pourquoi quid
combien quantum

5 Dérivation

5.1 Du substantif au verbe et inversement

Les verbes et substantifs sont interchangeables. Si vous ne savez pas comment


dire « monter un cheval » le verbe equore conviendra. (equo + re).
Inversement, clamare pourra donner le nom clama (un cri) à la place de l’habituel
clamore. Ce genre de construction insiste sur l’action.
« Je crie son cri. » est aussi bien Quod illo clama me clame., Me clama clamore
illo. que Me clama clama illo. La dernière possibilité est bien sûr déconseillée.

5.2 Du radical au substantif

J’appelle radical tout adjectif ou substantif. Du nom « meutre », on cherchera


peut-être à obtenir « meutrier » (occidetor).
Je propose quelques suffixes (constituant une généralisation abusive de la langue
de Ciéron) qui pourront vous être utiles.

Sens Suffixe Exemple


Celui qui fait, qui est -tor probotor (quelqu’un d’honnête), avarotor
(un avare)
Action, activité ou -tu probatu (l’honnêteté)
événement
Fonction -tura probatura (celui qui est chargé d’être
honnête)
Relation -ter

Si un mot existe déjà pour véhiculer le sens voulu, on l’utilisera en priorité.

7
6 Structures complexes
Pas « complexes » j’entends « composées », la facilité reste le maitre mot: que
le lecteur ne s’inquiète pas.

6.1 Objets direct

Le complément d’objet direct est placé après le verbe. lui-même placé après le
sujet. « Je mange du raisin. » devient Me ede uva. Si l’on souhaite mettre le
complément en avant, on préfère utiliser que ou qui (selon s’il est animé). Que
uva ede me. et Uva me ede. ont le même sens.
« Je mange les raisins que tu as vu hier. » peut être traduit par Me ede uva que
te e vide heri. ou par Que uva que heri te e vide ede me..

6.2 Prépositions

Je ne peux que vous joindre le tableau de R. Delord référençant les prépositions


les plus utiles.

Lieu Temps Autre sens


ad vers, à côté de jusqu’à jusqu’à, pour
ab (à partir) de, loin de (à partir) de, depuis (venant) de, par
adversus en face de contre
ante devant avant
apud chez
in dans, sur à l’égard de, contre
per à travers pendant
post derrière après
prope près de
cum avec
ut comme
de (du haut) de au sujet de, sur
ex (sorti) de (à partir) de, depuis
in dans, sur dans s’agissant de
pro en avant de pour, à la place de
sine sans

Comme leur nom l’indique, les prépositions se placent avant le nom.

Groupe français Groupe latino


au commencement in principio

8
Groupe français Groupe latino
avec moi cum me
sans aide sine auxilio
avant l’hiver ante hieme
jusqu’à demain ad cras
chez lui apud illo

Elles servent également pour introduire un complément d’objet indirect. « Je te


parle. » est par exemple Ad te me ora..

6.3 Conjonctions de coordination

Mais où est donc Ornicar? At aut/vel ac/et/-que ergo/igitur _ _ enim!


Note. On écrira « A ou B » ou « B A ou » mais pas « ou A B ».
Pour un exposé plus complet, je vous recommande la page Wikibooks.

6.4 Comparatifs et superlatifs

Les comparatifs sont minus quam, plus quam et tam quam.


• « Lucius est plus intelligent que moi. » Lucius es plus sapiente quam me.
• « Caius était aussi intelligent que Lucius. » Caius e es tam sapiente quam
Lucius.
On peut sans problème inverser l’ordre des groupes: quam Lucius tam sapiente
Caius e es.
Quant au superlatif, on utilise une structure du type sujet-verbe-minimo/maxima-
adjectif-ex-groupe. « Lucius est le plus intelligent des romains. » se dit Lucius
es maximo sapiente ex romano. ou encore Lucius ex romano es maximo sapiente
(« Lucius, d’entre les romains, est le plus intelligent. »).

7 Les nombres
J’écris, par praticité et depuis le début de ce cours, les nombres avec des chiffres
indo-arabes. Je vous supplie de m’imiter dans vos futurs écrits si la visée est
autre qu’esthétique.
Les nombres ne se déclinent pas en latin, on conserve donc leur forme. Les
chiffres de 0 à 9 sont: nullo, uno, duo, tres, quatuor, quinque, sexe, septem, octo
et novem. Les dizaines sont: decem, viginti, triginta, quadraginta, quinquaginta,

9
sexaginta, septuaginta, octoginta et nonaginta. Enfin, « cent » se dit centum,
« mille » mille et « million » millione.
L’on combine ces mots comme en français:
• 17: decem-septem
• 345: tres centum quadraginta-quinque
• 2 222: duo mille duo centum viginti-duo
• 9 876: nonaginta-octo mille septem centum sexaginta-quinque
• 49 2623 : quadraginta-novem mille duo centum sexaginta-duo
L’auteur doute de l’utilité d’écrire en lettres des nombres plus grands.
Note. uno peut aussi servir d’article indéfini (neutre).

8 Exemples

8.1 Citations

Citation française Citation latino


Je pense donc je suis. (Descartes) Me cogita ergo me es.
Dieu est mort. (Nietzsche) Deo es moreto.
Pourquoi y a t il quelque chose plutôt que rien? Quid reo et non nihil
(Leibniz) es?
L’homme est un loup pour l’homme. (Hobbes) Ad homine lupo
homine es.

8.2 Genèse I

En guise d’entrainement, utilisons les cinq premiers versets de la traduction de


Louis Segond.
1. Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.
2. La terre était informe et vide: il y avait des ténèbres à la surface
de l’abime, et l’esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux.
3. Dieu dit: Que la lumière soit! Et la lumière fut.
4. Dieu vit que la lumière était bonne; et Dieu sépara la lumière
d’avec les ténèbres.
5. Dieu appela la lumière jour, et il appela les ténèbres nuit. Ainsi,
il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le premier jour.
1. In principio, Deo e crea terra caelosque.
3 Au lecteur convaincu qu’un ordre se cache derrière cette suite de nombres, je l’invite à le

déterminer.

10
2. Terra e es inani vacuoque: e es tenebra in dorso de abysso et
spiritu de Deo se moveba super acqua.
3. Deo e dice: Que luce es! Et luce e es.
4. Deo e vide que luce bono esba; Deo e divideque luce ad tenebra.
5. Deo appelaque luce cum Die et tenebra cum Nocte. Igitur, e es
mane e es vespere: primo die e es.

8.3 L’Étranger, Albert Camus

Aujourd’hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas.


J’ai reçu un télégramme de l’asile: « Mère décédée. Enterrement
demain. Sentiments distingués. » Cela ne veut rien dire. C’était
peut-être hier. L’asile de vieillards est à Marengo, à quatre-vingts
kilomètres d’Alger. Je prendrai l’autobus à deux heures et j’arriverai
dans l’après-midi.
Hodie mamma es moreto. Aut forsit heri, me non scire. E accipe
telegrapho ab asylo: “Matre defuncto. Funere cras. Sensu cardinali.”.
Significa nihil. E es forsit heri. In Marengo asylo seni es, octoginta
chilometro ab Alger. Me i sume laophoro ad duo hora advenique per
vespere.

B8DDEFBA1802

11

Das könnte Ihnen auch gefallen