Sie sind auf Seite 1von 10

Contenido

1 ASPECTOS HISTORIOGRÁFICOS.......................................................................................... 1
1.1 Época. .................................................................................................................................. 1
1.2 Autor. .................................................................................................................................. 1
1.3 Biografía. ............................................................................................................................. 1
1.4 Obras. .................................................................................................................................. 2
1.5 Corriente. ............................................................................................................................. 2
2 ASPECTOS LITERARIOS......................................................................................................... 2
2.1 Título (interpretación) ......................................................................................................... 2
2.2 Género................................................................................................................................. 2
2.3 Especie................................................................................................................................. 2
2.4 Estructura de la obra. .......................................................................................................... 2
2.5 Perspectiva. ......................................................................................................................... 2
2.6 Escenario. ............................................................................................................................ 2
2.7 Técnicas. .............................................................................................................................. 2
2.8 Personajes. .......................................................................................................................... 4
2.9 Argumento. ......................................................................................................................... 5
2.10 Tema central........................................................................................................................ 6
2.11 Mensaje ............................................................................................................................... 6
2.12 Valoración literaria (apreciación crítica del grupo) ............................................................. 6
3 ANÁLISIS LINGÜÍSTICO. ............................................................................................................... 7
3.1 Vocabulario (palabras nuevas y su significado) .................................................................. 7
4 ANEXO. ........................................................................................................................................ 7
4.1 Creación literaria (poesía, cuento, novela corta, ensayo crítico (2 hojas). ......................... 7
4.2 Fotos, dibujos (interpretación)............................................................................................ 8
4.3 Bibliografía. ......................................................................................................................... 9
ANÁLISIS INTERPRETATIVO DE LA OBRA
“OLLANTAY”
Lam Valera Yinfu

1 ASPECTOS HISTORIOGRÁFICOS.
1.1 Época.
Esta obra pertenece a la época incaica.

1.2 Autor.
Anónimo

1.3 Biografía.
La obra aparecida en el siglo XVIII, traducido a varios idiomas como el español, el francés,
el inglés, el alemán, el latín y el checo, ha sido causa de grandes polémicas, pues su origen
hasta nuestros días es incierto, esto ha ocasionado un discutido debate sobre la autenticidad
del origen, pues existen opiniones diversas sobre su procedencia incaica, europea o sobre su
origen incaico y español, teniendo en cuenta la existencia de numerosas leyendas quechuas
sobre temas similares al asunto de la obra y en particular de la naturaleza del lenguaje.
La primera posición que alude a un texto completamente incaico, esta afirmación se basa
en el ambiente realista en el que se realiza la obra, pues retrata el tipo de organización del
Imperio, el carácter histórico de los personajes. La trascendencia religiosa, los pensamientos
esotéricos y el sentido hermético de varios diálogos (en particular los del brujo). El lenguaje
trae una pureza idiomática y la perfección de su expresión poética, pero sobre todo por la
unidad del runasimi o idioma de la gente, pues el quechua de la pieza es arcaico, lo que hace
imposible una procedencia hispánica. Además, la obra contiene quince escenarios, cosa que
no ocurrió en ningún drama español del Siglo de Oro.
Otros por su parte creen que la obra OLLANTAY es totalmente hispana pues los incas
quechuas posiblemente carecieron de un sistema de escritura ideográfica o fonética, sólo
disponían de rústicas tradiciones orales y un sistema complejo de quipus, dejando de lado
cualquier posibilidad de crear un texto, por esto las fuentes de la primitiva literatura quechua,
además de la tradición oral, son los libros escritos por los españoles del tiempo de la
Conquista, quienes han dejado transcriptas muchas composiciones de la época y aún
anteriores.
Existe un tercer sector, el cual incorpora las dos posiciones anteriores. Para estos la leyenda
o mito de Ollanta, es legítimamente incaica, pero el drama es español. Ya que existen
diferentes leyendas en la tradición oral que aluden a la historia de Ollanta y su amada Cusi
Ccoyllur y las métricas son las usadas en el siglo XVIII, estableciendo así que debía
considerarse como una leyenda antigua indígena relativa a la guerra del Anti-Suyu contra los

1
Incas y una adaptación colonial. Esta versión es la más sensata de todas, pues el drama nos
muestra distintos elementos tanto de la cultura incaica como hispana.
1.4 Obras.
No se encontraron obras por motivo que el autor es anónimo.

1.5 Corriente.
Pertenece a movimiento quechua.

2 ASPECTOS LITERARIOS.
2.1 Título (interpretación)
Ollantay: Una historia de amor prohibido, por los conflictos entre las clases sociales de
aquellas épocas.

2.2 Género.
Dramático

2.3 Especie.
Drama

2.4 Estructura de la obra.


Ollantay está escrito en verso y dividido en tres actos. Hay tolerancia en la medida y libertad
en la rima. El verso predominante es el octosílabo que se alterna con el endecasílabo. En
cuanto a la rima, prevalece la asonantada; sin embargo, hay cantidad de versos blancos.

2.5 Perspectiva.
Ollantay nos muestra el amor de guerrero plebeyo con una princesa de sangre noble, la
prohibición por parte del Inca acerca de este sentimiento es lo que hace desatar el conflicto
y origina todas las acciones siguientes.

2.6 Escenario.
El escenario principal de esta obra es el Cuzco.

 ACTO I: La obra inicia en la gran plaza del Cuzco con el Templo del Sol en el fondo;
ante el vestíbulo del templo.
 ACTO II: se desarrolla en el palacio de las Vírgenes Escogidas; y en la ciudad de
Tambo.
 ACTO III: la obra se realiza en el Templo del Sol, lugar donde vivía Cussi Coyllur.

2.7 Técnicas.

2
El ESTILO del autor anónimo de esta obra es sencillo, vigoroso y espontáneo, con tono de
ternura, de dulzura, de tristeza y de violencia.
Los recursos literarios que tiene esta obra son:
EXCLAMACIONES:
¡Creo que el demonio te ha hechizado! (Acto I, escena 1°)
¡Ay, madre mía! ¡Ay, mi adorado amor! (Acto I, escena 3°)
¡Si te he perdido, el juicio perderé con amargura!
EPÍTETOS:

 Resaltando su esplendor
Y sus dos hermosas cejas
En su rostro inmaculado
Son el iris matizado
De la mañana al albor. (Acto I, escena 9°)
 Y cual el cristal torneado
En su garganta divina
O cual nieve blanquecina
Caída de etérea región:
Y de año en año su pecho
Desarrollándose crece…
REDUPLICACIONES O ANÁFORAS:
 ¡Ah Rumi! ¡Ah Rumi-Ñahui! ¡Qué infortunado eres! (Acto II, escena 4°)
Ollanta… Ollanta… Ollanta…
 ¡Vamos! ¡Vamos! Todos juntos; ya que, hallándose en medio de los placeres, esta niña
ha venido a rasgar mi corazón. (Acto III, escena
HIPÉRBOLES:
 …Romperé tu pecho sin piedad: rasgaré en mil pedazos tu corazón: les daré de comer a
los cóndores a ese Inca, a ese tirano. (Acto I, escena 8°)
 Como cosa de mil hombres, te buscan para pretenderte. (Acto I, escena 9°)
SÍMILES:

3
 Estás loco por Cusi-Coyllur. No la he visto. Tal vez fue una que entre todas las sin
manecillas, salió ayer, al rayar la aurora, hermosa como la luna y brillante como el sol
en su carrera. (Acto I, escena 1°)
 Me he dormido como una piedra, he soñado malagüero (Acto I, escena 2°)
 Mi furor me arrebata como un torrente. ¿Has visto a ese hombre? (Acto II, escena 1°)
METÁFORAS:
 Y sus ojos son dos soles
Fijo en su faz radiante
Su mirada penetrante
Hace llorar y gemir. (Acto I, escena 9°)
 Eres piedra de azufre, Rumi-Ñahui
Piedra de la horrenda fatalidad. (Acto II, escena 3°)
PERRSONIFICACIÓN:
 ¡Oh, soy una flor sumisa en el abismo! (Acto II, escena 2°)
ENUMERACIONES:
 Tiemblo al verte aquí, como también al presenciar estas cenizas frías, cimientos,
adobes, vasos y cestos. (Acto I, escena 2°)
 Dos queridas palomitas Tienen pesar, se entristecen, Gimen, lloran, palidecen, Con un
inmenso dolor. (Acto I, escena 5°)

2.8 Personajes.
Principales:
 Ollantay: Es el personaje principal de la obra, es un valeroso general de los ejércitos
imperiales, de origen plebeyo, que se destacó por sus hazañas militares durante el
reinado del inca Pachacútec.
 Cussi Coyllur: Bellísima hija e Pachacútec, de la que se enamoró Ollantay, a pesar de la
disposición que prohibía a los plebeyos vincularse sentimentalmente con la nobleza.
 Ima- Sumac: Hija de los desgraciados y furtivos amores entre Ollantay y Cussi Coyllur.
 Pachacútec: Padre de Cussi Coyllur y de Túpac Amaru. El drama se inicia durante los
últimos años de su reinado.
Secundarios.
 Túpac Yupanqui
 Huillca Uma
 Piqui Chaqui
 Orcco Huaranca
 Rumi Ñahui
 Mama Cacca
4
 Pitu Salla
 Colla

2.9 Argumento.
Acto 1:
En el templo del sol Ollantay y piqui chaqui hablan sobre ccusi ccoyllur si la ve, pero piqui
chaqui que no se atreva enamorarse de la hija del inca, a Ollantay no le da importancia su
amor es más poderoso que las ordenes de un Inca.
Ollantay va a Huilca huma le dice que no debe enamorarse de la hija del inca que si lo hace
así quedara en desgracia por eso le previene no hacer caso a su corazón.
Ollantay no le hace caso, luego ccusi ccoyllur llorando en el aclla huasi su madre la consuela,
su madre sabe sobre el amor de ccusi ccoyllur, pero sabe muy bien que su padre no lo va a
permitir, Ollantay va hacia el Inca para pedirle la mano de ccusi ccoyllur, habla con el Inca
el muy enojado, lo destierra que nunca lo quiere ver , pachacutec va hacia ccusi ccoyllur y
la encierra el en palacio de las vírgenes para que nunca Ollantay la encuentre .
Acto 2:
Pachacutec manda a perseguir a Ollantay quien este ya estaba desaparecido, Rumiñahui va
ir en su búsqueda para traer al traidor, mientras tanto Ollantay y Orcco Huaranca estaban en
el tambo donde es coronado inca Ollantay todo el pueblo estaba feliz de alegría el
representante del pueblo Ancco allí auqui que esta ceremonia.
En el palacio de las vírgenes Pitu salla con Ima sumac hablaba que estaba aburrida Ima
sumac desde que nació está ahí en estos muros, que no tiene madre acaso se siente triste pero
también dice que escucha a alguien llorando, luego mama ccacca habla con Pitu salla sobre
Ima sumac y le dice que si le aconseja.
Luego muere el inca pachacutec, y sube el mando su hijo Túpac inca Yupanqui
Rumiñahui le pide perdón al inca por no haber atrapado al traidor Ollantay, pero no se rinde
y hace un plan para atraparlo.
Rumiñahui se manda golpear por sus hombres y le engaña a Ollantay que el nuevo inca es
muy mas malo que su padre, Ollantay le cree le hace una fiesta donde todos se embriagan.
Acto 3:
Ima sumac le dice a Pitu salla por cuanto tiempo le va ocultar la verdad, Pitu salla le va decir
toda la verdad, pero primero que no dirá nada y que esto le va hacer llorar hasta la noche.
Cuando ya es de noche Pitu salla vuelve con comida y agua van hacia los jardines del interior
del palacio de las vírgenes van hacia una enorme cueva al fondo se encuentra ccusi ccoyllur.

5
Pitu salla le dice si está contenta aquí está la princesa que llora desoladamente. Pitu salla le
pide que le ayude para dar le de comer esta pobre, le ayuda Ima sumac tiene mucha curiosidad
sobre esta mujer que al final se entera que era su madre ella llorando, Ima sumac se siente
feliz al ver a su madre, después Ollantaytambo y entra los hombres de Rumiñahui y los ataca,
Rumiñahui se encuentra con el inca y le besa los pies por qué cumplió lo prometido que aquí
le trae al traidor Ollantay, pero el gran corazón de Túpac Yupanqui lo perdona y lo convoca
de nuevo a sus mando supremo, pero Ollantay quería a ccusi ccoyllur a su esposa .
Ima sumac va llorando la petición del inca para que la deje libre, el inca e Ima sumac van
al palacio de las vírgenes y todos los que estaban antes con el inca, y encuentra a ccusi
ccoyllur , Ollantay la reconoce y le dice al inca ella es mi esposa.
El inca entrega la mano de ccusi ccoyllur a Ollantay y que jure que siempre estará con ella y
con su adorable hija.

2.10 Tema central.


El tema central de la obra es el conflicto entre las clases sociales; pues sabemos que hasta la
actualidad existe cierto racismo en este sentido.

Ollantay cometió el error de pedirle la mano de su hija preferida al Inca, siendo él un simple
hombre sin rango social alto, lo cual enfureció al Inca. Desde ese momento, Ollantay se gana
la enemistad del Inca. Pero finalmente se queda junto a su amada Cussi Coyllur.

2.11 Mensaje
El mensaje que nos deja esta obra es que el amor sincero y puro es dificil deshacerlo, el amor
que se tenían Ollantay y Cussi era tanto que ambos lucharon por estar juntos, y finalmente lo
lograron.

2.12 Valoración literaria (apreciación crítica del grupo)


La obra Ollantay me pareció muy interesante, pues el tema que se da como es el racismo y
distinción de clases sociales si se da, es algo ligado a la realidad y tal vez hasta cotidiano. La
crítica vendría, si analizamos Ollantay, no es una gran obra, si la compramos con obras
actuales, el mérito es que un Inca haya hecho tan interesante obra.

Aunque hay otra porción de la obra donde se nota otra influencia española y es en la
personalidad del personaje Rumi-Ñahui que no podría haber sido así en la época Incaica ya
que todos eran serios, respetaban a sus amos y trabajaban duro sin humor u actos cómicos
los cuales son encontrados en esta obra. Sin duda, es una obra que nos hace saber mucho más
sobre el gran imperio incaico, y su desarrollo tanto social como político.

6
3 ANÁLISIS LINGÜÍSTICO.
3.1 Vocabulario (palabras nuevas y su significado)
 Halagüeño: que lisonjea o adula. Que llama con dulzura.
 Pisaca: es un pájaro mucho más gordo que el que matan los indios, clavándolos en los
troncos de los árboles para servir de espantajo a los demás pájaros.
 Escudriñado: algo que se investiga cuidadosamente, secretamente.
 Tacarpu: es todo género de palos puntiagudos, que se introducen en la pared o en el
suelo como una estaca. Los indios los emplean como instrumento de suplicio.
 Mazas: arma antigua de palo guarnecido de hierro, o toda de hierro, con la cabeza
gruesa.

4 ANEXO.
4.1 Creación literaria (poesía, cuento, novela corta, ensayo crítico (2 hojas).

He de aquel hombre
fuerte de cuerpo y corazón,
pero por alguna razón
se equivocó de amor,
por culpa del inca ;este
ante el padre se le rebelo.
Huyo de ese lugar dejando
solitaria a su amor;
Cusi-Cuillur,embarazada quedo
Su padre el inca la desterró,
en un refugio la abandono
ella tuvo una hija
Ima Sumaj le puso a su bella hija,
Fruto del amor de Cuillur y de Ollantay
después de muchos años
Ollantay con fervor regreso,
busco al que le quito su amor y
con tristeza se enteró que murió.
Supo que su amor
embarazada quedo,
muy desesperado la busco,
su hija;muriéndose la encontró
fue a ver al inca y por ella intercedió
el inca acepto y; viendo a su hermana morir
le concedió el perdón y
Ollantay con mucho amor las recibió.

7
4.2 Fotos, dibujos (interpretación)

 Ilustracion de los personajes principales:


Ollantay y ccusi ccoyllur

 Se represente el instante preciso en el q el Inca


Pachacútec le recrimina al guerrero, por pretender por
esposa a su hija, la princesa real, lo cual es imposible dada
la escala social imperante en la época incaica.

8
4.3 Bibliografía.

CALVO, Julio. OLLANTAY. ANÁLISIS CRÍTICO, RECONSTRUCCIÓN Y TRADUCCIÓN.


Cusco: centro de estudios regionales andinos Bartolomé de las Casas. 1998
GUTIERRES, G. Análisis Literario: Ollantay. 2015
GARCILASO DE LA VEGA, Inca. COMENTARIOS REALES DE LOS INCAS, tomo I, libro
segundo. Lima: Peisa. 1973.

Das könnte Ihnen auch gefallen