Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Wertz
Chorus.
Seid umschlungen Millionen! Be embrac’d, ye millions yonder!
Diesen Kuß der ganzen Welt! Take this kiss throughout the world!
Brüder - überm Sternenzelt Brothers—o’er the stars unfurl’d
Muß ein lieber Vater wohnen. Must reside a loving Father.
Wem der große Wurf gelungen, Who the noble prize achieveth,
Eines Freundes Freund zu sein, Good friend of a friend to be;
Wer ein holdes Weib errungen, Who a lovely wife attaineth,
Mische seinen Jubel ein! Join us in his jubilee!
Ja - wer auch nur eine Seele Yes—he too who but one being
Sein nennt auf dem Erdenrund! On this earth can call his own!
Und wer's nie gekonnt, der stehle He who ne’er was able, weeping
Weinend sich aus diesem Bund! Stealeth from this league alone!
Chorus.
Was den großen Ring bewohnet He who in the great ring dwelleth,
Huldige der Sympathe! Homage pays to sympathy!
Zu den Sternen leitet sie, To the stars above leads she,
Wo der Unbekannte thronet. Where on high the Unknown reigneth.
Chorus.
Ihr stürzt nieder, Millionen? Fall before him, all ye millions?
Ahnest du den Schöpfer Welt? Know’st thou the Creator, world?
Such ihn überm Sternenzelt, Seek above the stars unfurl’d,
Über Sternen muß er wohnen. Yonder dwells He in the heavens.
In der großen Weltenuhr. Which the worlds’ great clock doth turn.
Blumen lockt sie aus den Keimen, Flowers from the buds she coaxes,
Sonnen aus dem Firmament, Suns from out the hyaline,
Sphären rollt sie aus den Räumen, Spheres she rotates through expanses,
Die des Sehers Rohr nicht kennt. Which the seer can’t divine.
Chorus.
Froh, wie seine Sonnen fliegen As the suns are flying, happy
Durch des Himmels prächt'gen Plan, Through the heaven’s glorious plane,
Wandelt Brüder eure Bahn, Travel, brothers, down your lane,
Freudig wie ein Held zum Siegen. Joyful as in hero’s vict’ry.
Aus der Wahrheit Feuerspiegel From the truth’s own fiery mirror
Lächelt sie den Forscher an. On the searcher doth she smile.
Zu der Tugend steilem Hügel Up the steep incline of honor
Leitet sie des Dulders Bahn. Guideth she the suff’rer’s mile.
Auf des Glaubens Sonnenberge High upon faith’s sunlit mountains
Sieht man ihre Fahnen wehn, One can see her banner flies,
Durch den Riß gesprengter Särge Through the breach of open’d coffins
Sie im Chor der Engel stehn. She in angel’s choir doth rise.
Chorus.
Duldet mutig Millionen! Suffer on courageous millions!
Duldet für die beßre Welt! Suffer for a better world!
Droben überm Sternenzelt O’er the tent of stars unfurl’d
Wird ein großer Gott belohnen. God rewards you from the heavens.
Chorus.
Unser Schuldbuch sei vernichtet, Let our book of debts be cancell’d!
Ausgesöhnt die ganze Welt! Reconcile the total world!
Brüder - überm Sternenzelt Brothers—o’er the stars unfurl’d
Richtet Gott wie ihr gerichtet. God doth judge, as we have settl’d.
Laßt den Schaum zum Himmel spritzen: Let the foam shoot up in spaces:
Dieses Glas dem guten Geist! To the goodly Soul this glass!
Chorus.
Den der Sterne Wirbel loben, Whom the crown of stars doth honor,
Den des Seraphs Hymne preist, Whom the hymns of Seraphs bless,
Dieses Glas dem guten Geist, To the goodly Soul this glass
Überm Sternenzelt dort droben! O’er the tent of stars up yonder!
Chorus.
Schließt den heil'gen Zirkel dichter, Closer draw the holy circle,
Schwört bei diesem goldnen Wein, Swear it by this golden wine,
Dem Gelübde treu zu sein, Faithful to the vow divine,
Schwört es bei dem Sternenrichter! Swear it by the Judge celestial!
Chorus.
Eine heitre Abschiedsstunde! A serene departing hour!
Suessen Schlaf im Leichentuch! Pleasant sleep beneath the pall!
Brueder--einen sanften Spruch Brothers—gentle words for all
Aus des Totenrichters Mund. Doth the Judge of mortals utter!