Sie sind auf Seite 1von 4

DiaPanel DiaPanel DiaPanel

Deutsch B109900  10.13 EnglishB109900 


10.13 FrançaisB109900 
10.13
Testerythrozyten für die Antikörperidentifizierung Test cell panel for antibody identification Hématies-tests pour identification d‘anticorps
Produkt-Identifikation: 45241 Product-Identification: 45241 Identification de produit : 45241

EINLEITUNG INTRODUCTION INTRODUCTION


Im Falle eines positiven Antikörpersuchtests/Vertäglichkeitstests ist eine Antikörperidentifizierung anzuschliessen. Eine erfolgreiche Identifizierung ist Antibody identification is indicated following positive reactions in screening or crossmatch procedures. Successful identification depends on the use of a Une identification d‘anticorps s’effectue à la suite de réactions positives survenant au cours de procédures de dépistage ou d’épreuves de compatibilité
abhängig von einer geeigneten Testzellkonfiguration, die zusammen mit den Reaktionscharakteristika eindeutige Resultate ermöglicht. panel of red cells with antigen configurations such that, in combination with the reaction characteristics, unambiguous results are obtained. croisée. Pour réussir toute identification, il convient d’utiliser un panel d’hématies aux configurations antigéniques telles que, combinées aux caractéris-
tiques des réactions, les résultats obtenus seront sans équivoque.
Das Testverfahren sollte in der Technik durchgeführt werden, in welcher der Antikörper gefunden wurde, z.B. indirekter Antiglobulintest (IAT), Enzym- The identification procedure should be undertaken using the technique(s) whereby the antibody is found, indirect antiglobulintest (IAT), enzyme technique
oder NaCl-Technik. or saline test. Les procédures d’identification seront effectuées en utilisant une/des technique(s) dans la/les-quelle(s) les anticorps sont détectés : test indirect à l’anti-
globuline (IAT), technique enzymatique ou test salin.

REAGENZ REAGENT RÉACTIFS

˝DiaPanel˝, Set von 11 verschiedenen Testerythrozyten der Blutgruppe O von Einzelspendern als 3%ige Suspension (± 1%) in einem gepufferten ˝DiaPanel˝ set of 11 different group O cells from single donors for antibody identification in a suspension of 3% (±1%) in a buffered nutrient medium con- ˝DiaPanel˝ constitué de 11 hématies de groupe O, pour identification d’anticorps, issues de donneurs individuels et mises en suspension à 3% (± 1%)
Nährmedium mit Trimetoprim und Sulfamethoxazol als Konservierungsmittel. Die Zellen werden als gebrauchsfertige Reagenzien in 4 ml Fläschchen taining trimetoprim and sulfamethoxazole as preservatives. The cells are supplied as ready to use reagents in 4 ml vials. dans un milieu nutritif tamponné contenant de la trimétroprime et du sulfaméthoxazole comme agents conservateurs. Les hématies sont livrées prêtes à
geliefert. l’emploi, en flacons de 4 ml.

Achtung: Die Ausgangsmaterialien, aus denen diese Produkte hergestellt wurden, haben sich bei der Prüfung mit zugelassenen Reagenzien als nicht Caution: The source materials from which these products were manufactured, were found non reactive for HBsAg, HCV and HIV (1+2) when tested with Attention : Les matières utilisées pour la fabrication de ces produits n’ont montré aucune réaction lors des dépistages de l’AgHBs, HIV1, HIV2 et HCV
reaktiv für HBsAg, HCV und HIV (1 und 2) erwiesen. Allerdings kann kein verfügbares Testverfahren das Nichtvorhandensein infektiöser Substanzen licensed reagents. However, no known test method can assure that infectious agents are absent. Products from human blood should be considered avec des réactifs licenciés. Cependant aucune des méthodes connues ne peut assurer l’absence d’agents infectieux. Les produits ayant pour origine du
garantieren. Aus Humanblut gewonnene Produkte sollten immer als potentiell infektiös angesehen werden. potentially infectious. sang humain doivent être considérés comme des produits potentiellement infectieux.


Stabilität: siehe Verfallsdatum auf dem Etikett. Stability: see expiry date on label. Stabilité : voir la date de péremption sur l’étiquette.

ZUSÄTZLICH BENÖTIGTE REAGENZIEN ADDITIONAL REAGENTS REQUIRED RÉACTIFS SUPPLÉMENTAIRES NÉCESSAIRES


• 0,9%ige isotonische Kochsalzlösung • 0.9% isotonic saline solution • Solution saline isotonique 0,9%
• Verstärkermedien z.B. Rinderalbumin 22% • Potentiating agents such as bovine albumin 22% • Agent de potentialisation tel que l’albumine bovine 22%
• ˝DiaLISS˝ • ˝DiaLISS˝ • ˝DiaLISS˝
• Enzymreagenzien z.B ˝DiaBrom˝ • Enzyme reagents such as ˝DiaBrom˝ to be used in enzyme techniques • Réactif enzymatique, tel que ˝DiaBrom˝, à utiliser dans les techniques enzymatiques
• Antihumanglobulinserum z.B. ˝DiaClon Coombs-Serum˝ • Antihuman globulin serum such as ˝DiaClon Coombs-Serum˝ • Réactif antiglobuline humaine tel que le réactif ˝DiaClon Sérum de Coombs˝
• IgG-beladene Zellen, z.B ˝Coombs-Control IgG˝ • Cells coated with IgG such as ˝Coombs-Control IgG˝ • Hématies enrobées d’IgG telles que les hématies ˝Coombs-Control IgG˝

(siehe diesbezügliche Packungsbeilage) (see related package insert) (voir mode d’emploi correspondant)

WEITERE ERFORDERLICHE MATERIALIEN FURTHER MATERIALS REQUIRED MATÉRIAUX SUPPLÉMENTAIRES NÉCESSAIRES


• Suspensionsröhrchen • Suspension Tubes • Tubes pour suspensions
• Röhrchenständer • Tube rack • Portoir pour tubes
• Pipetten • Pipette • Pipette
• Zentrifuge für die Immunohämatologie • Immunohematological centrifuge • Centrifuge d’immunohématologie

PROBENMATERIAL SAMPLE MATERIAL ÉCHANTILLONS


Für verlässliche Resultate sollte die Bestimmung mit frisch abgenommenen Proben durchgeführt werden oder in Übereinstimmung mit lokalen For optimal results, the determination should be performed using a freshly drawn sample, or in accordance with local laboratory procedures for sample Afin d’obtenir des résultats fiables, la détermination devrait se faire sur du matériel fraîchement prélevé ou conforme aux exigences du laboratoire
Laborvorschriften für die Akzeptanz von Probenmaterial erfolgen. Vorzugsweise sollte die Probengewinnung in den Antikoagulantien Citrat, EDTA oder acceptance criteria. Preferably, blood samples should be drawn into citrate, EDTA or CPD-A anticoagulant. Samples drawn into plain tubes (no antico- auquel la demande d’analyses est adressée. L’échantillon devrait être prélevé de préférence sur anticoagulant citrate, EDTA ou CPD-A. Du sang prélevé
CPD-A erfolgen. Native Proben (kein Antikoagulanz) können auch verwendet werden. agulant) may also be used. sans anticoagulant (natif) peut également être utilisé.
Wird Serum anstelle von Plasma verwendet, sollte dieses vor Testansatz 10 Minuten bei 1500 g zentrifugiert werden, damit keine störenden Fibrinreste When the use of serum instead of plasma is required, the serum must be well cleared, by centrifugation at 1500 g for 10 minutes, before use avoid fibrin Lorsque l’utilisation de sérum est préférable à celle de plasma, le sérum doit être obtenu par centrifugation à 1500 g pendant 10 minutes pour éviter des
in dem Testansatz gelangen. residues, which may interfere with the reaction pattern. résidus de fibrine qui pourraient interférer avec la réaction.

VORBEREITUNG DER BLUTPROBE PREPARATION OF BLOOD SAMPLE PRÉPARATION DE L’ÉCHANTILLON DE SANG


A) Erythrozytensuspension für Eigenkontrolle (EK) A) Red cell suspension for autocontrol A) Suspension d’hématies pour autocontrôle

Eine 3–5%ige Erythrozytensuspension in isotonischer Kochsalzlösung wie folgt herstellen: Prepare a 3–5% red blood cell suspension in isotonic saline solution as follows: Préparer une suspension d’hématies du patient à 3–5% en solution saline isotonique comme suit :

1. 0,5 ml isotonischer Kochsalzlösung in ein sauberes Röhrchen pipettieren. 1. Dispense 0.5 ml of isotonic saline solution into a clean tube. 1. Distribuer 0,5 ml de solution saline isotonique dans un tube propre.
2. 50 µl Vollblut oder 25 µl Erythrozytenkonzentrat zugeben, leicht mischen. 2. Add 50 µl of whole blood or 25 µl of packed cells, mix gently. 2. Ajouter 50 µl de sang total ou 25 µl de culot d’hématies, mélanger doucement.
Die Erythrozytensuspension sollte sofort gebraucht werden. The cell suspension may be used immediately. La suspension d’hématies peut être utilisée immédiatement.

B) Plasma oder Serum B) Plasma or serum B) Plasma ou sérum

Wird das Plasma oder Serum nicht unmittelbar nach dem Trennen verwendet, sollte es max. 48 Stunden bei 2–8 °C oder bei –20 °C aufbewahrt werden Samples that are not for immediate testing should be stored at 2–8 °C after separation (as described under ˝Sample Material˝) for a maximum of 48 Si les échantillons ne sont pas immédiatement testés, ils devront être conservés après décantation (voir ˝Echantillons˝) à 2–8 °C. Pour une conservation
(siehe ˝Probenmaterial˝). hours, thereafter at –20 °C. supérieure à 48 heures, il est conseillé de les congeler à –20 °C.

TESTDURCHFÜHRUNG TEST PROCEDURE MÉTHODE


I. 3-Stufen Test mit Rinderalbumin I. 3-Step Antiglobulin test with bovine albumin I. Test indirect à l’antiglobuline en milieu albumineux, en 3 phases

1. NaCl-Test: 1st step (Saline-phase): 1ère phase (phase NaCl) :


1. 12 Teströhrchen für ˝DiaPanel˝ 1–11 und Eigenkontrolle beschriften. 1. Identify 12 test tubes with ˝DiaPanel˝ 1–11 and autocontrol. 1. Identifier 12 tubes avec ˝DiaPanel˝ 1–11 et l’autocontrôle.
2. 1 Tropfen der entsprechenden Testerythrozyten und der Suspension für die Eigenkontrolle (EK) vorlegen. 2. Add to each tube 1 drop of the corresponding test cells and the red cell suspension for the autocontrol. 2. Distribuer dans chaque tube 1 goutte des hématies correspondantes.
3. 2 Tropfen des zu testenden Serums in jedes Teströhrchen hinzugeben. 3. Add to each tube 2 drops of the serum to be tested. 3. Ajouter dans chaque tube 2 gouttes du sérum à examiner.
4. Leicht mischen und 5 Minuten bei Raumtemperatur inkubieren. 4. Mix gently and incubate for 5 minutes at room temperature. 4. Mélanger doucement et incuber pendant 5 minutes à température ambiante.
5. 20 Sekunden bei 1000 g oder 1 Minute bei 125 g zentrifugieren. 5. Centrifuge for 20 seconds at 1000 g or 1 minute at 125 g. 5. Centrifuger pendant 20 secondes à 1000 g ou 1 minute à 125 g.
6. Die Erythrozyten leicht resuspendieren und über einer Lichtquelle makroskopisch auf Agglutination und Haemolyse untersuchen. 6. Gently resuspend the cells and, over an indirect light source, examine macroscopically for agglutination and hemolysis. 6. Remettre délicatement les hématies en suspension et, au-dessus d’un éclairage indirect, observer l’agglutination macroscopique ou une éventuelle
hémolyse.
2. Albumin-Test: 2nd step (Albumin phase):
7. 3 Tropfen Rinderalbumin 22% in jedes Röhrchen hinzugeben. 7. Add to each tube 3 drops of bovine albumin 22%. 2ème phase (phase albumine) :
8. Leicht mischen und 15–30 Minuten bei 37 °C inkubieren. 8. Mix gently and incubate for 15–30 minutes at 37 °C. 7. Ajouter dans chaque tube 3 gouttes d’albumine bovine 22%.
9. 20 Sekunden bei 1000 g oder 1 Minute bei 125 g zentrifugieren. 9. Centrifuge for 20 seconds at 1000 g or 1 minute at 125 g. 8. Mélanger doucement et incuber pendant 15 à 30 minutes à 37 °C.
10. D ie Erythrozyten leicht resuspendieren und über einer Lichtquelle makroskopisch auf Agglutination untersuchen. 10. Gently resuspend the cells and, over an indirect light source, examine macroscopically for agglutination. 9. Centrifuger pendant 20 secondes à 1000 g ou 1 minute à 125 g.
10.Remettre délicatement les hématies en suspension et, au-dessus d’un éclairage indirect, observer l’agglutination macroscopique.
3. AHG-Test: 3rd step (Antiglobulin phase):
11. Den Inhalt der Röhrchen 3 mal mit isotonischer Kochsalzlösung waschen und Überstand verwerfen. 11. Wash contents of tubes 3 times with isotonic saline and remove supernatant. 3ème phase (phase agh) :
12. 2 Tropfen ˝DiaClon Coombs-Serum˝ in jedes Röhrchen hinzugeben. 12. Add to each tube 2 drops of ˝DiaClon Coombs-serum˝. 11. Laver 3 fois le contenu des tubes avec la solution saline isotonique et décanter le surnageant.
13. Leicht mischen und 20 Sekunden bei 1000 g oder 1 Minute bei 125 g zentrifugieren. 13. Mix gently and centrifuge for 20 seconds at 1000 g or 1 minute at 125 g. 12. D istribuer dans chaque tube 2 gouttes de réactif ˝DiaClon Sérum de Coombs˝.
14. D ie Erythrozyten leicht resuspendieren und über einer Lichtquelle makroskopisch auf Agglutination untersuchen. 14. Gently resuspend the cells and, over an indirect light source, examine macroscopically for agglutination. 13. Mélanger doucement et centrifuger pendant 20 secondes à 1000 g ou 1 minute à 125 g.
15. Negative Resultate mit Coombs Kontrollerythrozyten bestätigen (siehe Packungsbeilage ˝Coombs-Control IgG˝). 15. Confirm negative results with Coombs control cells (see related package insert for ˝Coombs-Control IgG˝). 14. Remettre délicatement les hématies en suspension et, au-dessus d’un éclairage indirect, observer l’agglutination macroscopique.
15. Confirmer les réactions négatives avec les hématies Coombs control IgG (voir notice de ˝Coombs Control IgG˝).
DiaPanel DiaPanel DiaPanel
FrançaisB109900 
10.13 EnglishB109900 
10.13 Deutsch B109900  10.13

II. Test indirect à l’antiglobuline en DiaLISS (réactif de LISS modifié) II. Antiglobulin test with DiaLISS (modified LISS reagent) II. Antiglobulintest mit DiaLISS (modifiziertes LISS)

1ère phase (phase NaCl) : 1st step (Saline-phase): 1. NaCl-Test:


1. Identifier 12 tubes avec DiaPanel 1–11 et l’autocontrôle. 1. Identify 12 test tubes with DiaPanel 1–11 and autocontrol. 1. 12 Teströhrchen für DiaPanel 1–11 und Eigenkontrolle beschriften.
2. Distribuer dans chaque tube 1 goutte des hématies correspondantes. 2. Add to each tube 1 drop of the corresponding test cells and the red cell suspension for the autocontrol. 2. 1 Tropfen der entsprechenden Testerythrozyten und der Suspension für die Eigenkontrolle (EK) vorlegen.
3. Ajouter dans chaque tube 2 gouttes du sérum à examiner. 3. Add to each tube 2 drops of the serum to be tested. 3. 2 Tropfen des zu testenden Serums in jedes Teströhrchen hinzugeben.
4. Mélanger doucement et incuber pendant 5 minutes à température ambiante. 4. Mix gently and incubate for 5 minutes at room temperature. 4. Leicht mischen und 5 Minuten bei Raumtemperatur inkubieren.
5. Centrifuger pendant 20 secondes à 1000 g ou 1 minute à 125 g. 5. Centrifuge for 20 seconds at 1000 g or 1 minute at 125 g. 5. 20 Sekunden bei 1000 g oder 1 Minute bei 125 g zentrifugieren.
6. Remettre délicatement les hématies en suspension et, au-dessus d’un éclairage indirect, observer l’agglutination macroscopique ou une éventuelle 6. Gently resuspend the cells and, over an indirect light source, examine macroscopically for agglutination and hemolysis. 6. Die Erythrozyten leicht resuspendieren und über einer Lichtquelle makroskopisch auf Agglutination und Haemolyse untersuchen.
hémolyse.
2nd step (LISS-Antiglobulin phase): 2. LISS-Antiglobulin-Test:
2ème phase(phase antiglobuline/LISS) : 7. Add to each tube 4 drops of ˝DiaLISS˝. 7. 4 Tropfen ˝DiaLISS˝ in jedes Röhrchen hinzugeben.
7. Ajouter dans chaque tube 4 gouttes de DiaLISS. 8. Mix gently and incubate for 5–10 minutes at 37 °C. 8. Leicht mischen und 5–10 Minuten bei 37 °C inkubieren.
8. Mélanger doucement et incuber pendant 5–10 minutes à 37 °C. 9. Wash contents of tubes 3 times and remove supernatant. 9. Den Inhalt der Röhrchen 3 mal mit isotonischer Kochsalzlösung waschen und Überstand verwerfen.
9. Laver 3 fois le contenu des tubes avec la solution saline isotonique et décanter le surnageant. 10. Add to each tube 2 drops of ˝DiaClon Coombs-serum˝. 10. 2 Tropfen ˝DiaClon Coombs-Serum˝ in jedes Röhrchen hinzugeben.
10. D istribuer dans chaque tube 2 gouttes de réactif ˝DiaClon Sérum de Coombs˝. 11. Mix gently and centrifuge for 20 seconds at 1000 g or 1 minute at 125 g. 11. Leicht mischen und 20 Sekunden bei 1000 g oder 1 Minute bei 125 g zentrifugieren.
11. Mélanger doucement et centrifuger pendant 20 secondes à 1000 g ou 1 minute à 125 g. 12. Gently resuspend the cells and, over an indirect light source, examine macroscopically for agglutination. 12. D ie Erythrozyten leicht resuspendieren und über einer Lichtquelle makroskopisch auf Agglutination untersuchen.
12. Remettre délicatement les hématies en suspension et, au-dessus d’un éclairage indirect, observer l’agglutination macroscopique. 13. Confirm negative reactions with Coombs control cells (see related package inserts of ˝Coombs Control IgG˝). 13. Negative Resultate mit Coombs Kontrollerythrozyten bestätigen (siehe Packungsbeilage ˝Coombs-Control IgG˝).
13. Confirmer les réactions négatives avec les hématies Coombs control IgG (voir notice ˝Coombs Control IgG˝).
It is advisable to use DiaLISS control serum to monitor the LISS-Antiglobulin test (see related package insert ˝DiaLISS control serum˝). Anmerkung: Als Kontrolle des Antiglobulintests mit DiaLISS empfiehlt sich DiaLISS Kontrollserum einzusetzen (siehe Packungsbeilage ˝DiaLiss Control Serum˝).
Remarque : Il est recommandé d’inclure le sérum de contrôle DiaLISS pour vérifier l’efficacité du test (voir notice ˝Sérum de contrôle DiaLISS˝).
III. Test for the detection of cold agglutinins III. Test zur Bestimmung von Kälteagglutininen
III. Test pour détection d’agglutinines froides 1. Identify 12 test tubes with DiaPanel 1–11 and autocontrol. 1. 12 Teströhrchen für DiaPanel 1–11 und Eigenkontrolle beschriften.
1. Identifier 12 tubes avec DiaPanel 1–11 et l’autocontrôle. 2. Add to each tube 1 drop of corresponding test cells and red cell suspension for autocontrol. 2. 1 Tropfen der entsprechenden Testerythrozyten und der Suspension für die Eigenkontrolle (EK) vorlegen.
2. Distribuer dans chaque tube 1 goutte des hématies correspondantes. 3. Add to each tube 2 drops of the serum to be tested. 3. 2 Tropfen des zu testenden Serums in jedes Teströhrchen hinzugeben.
3. Ajouter dans chaque tube 2 gouttes du sérum à examiner. 4. Mix gently and incubate for 30 minutes at 4 °C. 4. Leicht mischen und 30 Minuten bei 4 °C inkubieren.
4. Mélanger doucement et incuber pendant 30 minutes à 4 °C. 5. Centrifuge for 20 seconds at 1000 g or 1 minute at 125 g. 5. 20 Sekunden bei 1000 g oder 1 Minute bei 125 g zentrifugieren.
5. Centrifuger pendant 20 secondes à 1000 g ou 1 minute à 125 g. 6. Gently resuspend the cells and, over an indirect light source, examine macroscopically for agglutination and hemolysis. 6. Die Erythrozyten leicht resuspendieren und über einer Lichtquelle makroskopisch auf Agglutination und Haemolyse untersuchen.
6. Remettre délicatement les hématies en suspension et, au-dessus d’un éclairage indirect, observer l’agglutination macroscopique.
IV. One stage enzyme test (with DiaBrom) IV. 1-Stufen Enzymtest mit DiaBrom
IV. Test enzymatique en un temps (avec DiaBrom) 1. Identify 12 test tubes with DiaPanel 1–11 and autocontrol. 1. 12 Teströhrchen für DiaPanel 1–11 und Eigenkontrolle beschriften.
1. Identifier 12 tubes avec DiaPanel 1–11 et l’autocontrôle. 2. Add to each tube 1 drop of corresponding test cells and red cell suspension for autocontrol. 2. 1 Tropfen der entsprechenden Testerythrozyten und der Suspension für die Eigenkontrolle (EK) vorlegen.
2. Distribuer dans chaque tube 1 goutte des hématies correspondantes. 3. Add to each tube 1 drop of ˝DiaBrom˝. 3. 1 Tropfen ˝DiaBrom˝ in jedes Teströhrchen hinzugeben.
3. Ajouter dans chaque tube 1 goutte de ˝DiaBrom˝. 4. Mix gently and allow to stand for 1–2 minutes at room temperature. 4. Leicht mischen und 1–2 Minuten bei Raumtemperatur stehen lassen.
4. Mélanger délicatement et laisser reposer pendant 1–2 minutes à température ambiante. 5. Add to each tube 2 drops of the serum to be tested. 5. 2 Tropfen des zu testenden Serums in jedes Teströhrchen hinzugeben.
5. Ajouter dans chaque tube 2 gouttes du sérum à examiner. 6. Mix gently and incubate for 15 minutes at 37 °C (do not exceed 15 minutes). 6. Leicht mischen und 15 Minuten bei 37 °C inkubieren (15 Minuten nicht überschreiten!).
6. Mélanger doucement et incuber pendant 15 minutes à 37°C (ne pas dépasser les 15 minutes). 7. Centrifuge for 20 seconds at 1000 g or 1 minute at 125 g. 7. 20 Sekunden bei 1000 g oder 1 Minute bei 125 g zentrifugieren.
7. Centrifuger pendant 20 secondes à 1000 g ou 1 minute à 125 g. 8. Gently resuspend the cells and, over an indirect light source, examine macroscopically for agglutination. 8. Die Erythrozyten leicht resuspendieren und über einer Lichtquelle makroskopisch auf Agglutination untersuchen.
8. Remettre délicatement les hématies en suspension et, au-dessus d’un éclairage indirect, observer l’agglutination macroscopique.
(see related package insert ˝DiaBrom˝) (siehe Packungsbeilage ˝DiaBrom˝)
(voir notice ˝DiaBrom˝)

INTERPRÉTATION DES RÉSULTATS INTERPRETATION OF RESULTS INTERPRETATION DER ERGEBNISSE


Positif : Agglutination dans 1 ou plusieurs tubes de DiaPanel 1–11 et pas d’agglutination dans l’autocontrôle. Ceci indique la présence d’un Positive: Agglutination in one or more tubes of DiaPanel 1–11, no agglutination in the autocontrol. This indicates the presence of one or Positiv: Agglutinierte Erythrozyten in einem oder mehreren Röhrchen mit DiaPanel 1–11, keine Agglutination in der Eigenkontrolle bedeutet:
ou plusieurs anticorps dirigés contre les antigènes notés sur la table d’antigènes DiaPanel. more antibodies to the antigens listed on the DiaPanel antigen table. Anwesenheit von einem oder mehreren Antikörper analog zu den Antigenen der DiaPanel Antigentabelle.

Négatif : Aucune agglutination dans les tubes; indique l’absence d’anticorps détectables, dirigés contre les antigènes notés sur la table Negative: No agglutination in all tubes indicates the absence of detectable antibodies to the antigens listed on the DiaPanel antigen table. Negativ: Keine Agglutination in allen Röhrchen bedeutet: Kein Nachweis von Antikörpern.
d’antigènes DiaPanel.
Positive autocontrol: Agglutination of the autocontrol indicates the presence of autoantibodies. Autoabsorption may be required to reveal underlying Positive Eigenkontrolle: Agglutination in der Eigenkontrolle bedeutet Anwesenheit von Autoantikörpern. Es wird eine Autoabsorption zur Erkennung ver-
Autocontrôle positif : Agglutination dans le tube de l’autocontrôle; indique la présence d’autoanticorps. Une autoabsorption devra être effectuée pour alloantibodies. deckter Alloantikörper empfohlen.
révéler les alloanticorps sous-jacents.

LIMITES LIMITATIONS EINSCHRÄNKUNGEN


a) Certains médicaments sont connus pour entraîner des tests à l’antiglobuline humaine positifs. a) Certain drugs are known to cause positive direct antiglobulin test reactions. a) Es ist bekannt, dass bestimmte Medikamente positive Reaktionen im AHG-Test hervorrufen können.
b) Quelques états pathologiques ont été également décrits comme étant à l’origine de tests à l’antiglobuline positifs. b) Some pathological conditions are also reported as causing positive Coombs tests. b) Einige Krankheitsbilder können positive Reaktionen im AHG-Test hervorrufen.
c) Des contaminations, bactériennes ou autres, du matériel utilisé peuvent provoquer des résultats faussement positifs ou faussement négatifs. c) Bacterial or other contamination of materials used can cause false positive or false negative results. c) Bakterielle oder andere Kontaminationen des verwendeten Materials können falsch positive oder falsch negative Ergebnisse verursachen.
d) L’observation stricte des méthodes et l’emploi de l’équipement recommandé sont essentiels. L’équipement doit être régulièrement contrôlé selon les d) Strict adherence to the procedures and recommended equipment is essential. The equipment should be checked regularly according to GLP procedures. d) Striktes Befolgen der Anleitungen und Verwendung des erforderlichen Arbeitmaterials sind unerlässlich. Das Arbeitsmaterial sollte regelmässig ent-
procédures des BPL. e) The optimal reaction conditions may vary considerably from one type of antibody to another. Consequently, one single test method may be insufficient sprechend der GLP-Richtlinien überprüft werden.
e) Les conditions optimales de réaction peuvent varier considérablement d’un type d’anticorps à un autre. En conséquence, toute procédure à test to detect all antibodies and combined test procedures should be applied. e) Die optimalen Reaktionsbedingungen schwanken erheblich von einem Antikörpertyp zum anderen. Folglich kann eine einzige Testmethode für den
unique peut être insuffisante pour révéler tous les anticorps et des procédures de tests combinés devront être appliquées. f) An inadequate wash phase or the presence of human globulins in the glassware may neutralise the antihuman globulin serum, resulting in a false Nachweis aller Antikörper unzureichend sein, und es sollten unterschiedliche Verfahren miteinander kombiniert werden.
f) Une phase de lavage incorrecte ou la présence de globulines humaines dans le tube peuvent neutraliser le réactif antiglobuline humaine et être ainsi weak or negative reaction. f) Eine unzureichende Waschphase oder das Vorliegen humaner Globuline in den verwendeten Glasgeräten kann eine Neutralisation des
à l’origine de réactions faussement faibles voire faussement négatives. g) Inappropriate agitation of the completed test may down grade positive reactions. Antihumanglobulinserums bewirken und folglich zu einer fälschlicherweise schwachen oder negativen Reaktion führen.
g) Une agitation non appropriée en fin de procédure peut altérer le degré de positivité des réactions. g) Zu starkes Aufschütteln der Erythrozytensedimente kann eine Abschwächung der positiven Reaktionen bewirken.

BIBLIOGRAPHIE BIBLIOGRAPHY LITERATUR


th th
1. Technical Manual of the American Association of Blood Banks, 8 edition, 1981, Chapter 13. 1. Technical Manual of the American Association of Blood Banks, 8 edition, 1981, Chapter 13. 1. Technical Manual of the American Association of Blood Banks, 8th edition, 1981, Chapter 13.

PRODUITS PRODUCTS PRODUKTE


DiaPanel 11 x 4 ml . . . . . . . . . . . . . . REF 109890 DiaPanel 11 x 4 ml . . . . . . . . . . . . . . REF 109890 DiaPanel 11 x 4 ml . . . . . . . . . . . . . . REF 109890

Ces produits sont garantis quant à leurs propriétés et qualités stipulées sur l’étiquette et dans le mode opératoire. Le fabricant décline toute responsabilité These products are guaranteed to perform as described on the label and in the instruction sheet. The manufacturer declines all responsibility arising out Für diese Produkte wird nur Garantie übernommen, wenn sie gemäss den Angaben auf dem Etikett und der Anwendungsvorschrift verwendet werden.
pour les cas où ces produits seraient employés ou vendus à d’autres usages. of the use or sale of these products in any way or for any purpose other than those described therein. Jegliche Verantwortung wird ausdrücklich abgelehnt, wenn das Präparat für andere Zwecke gebraucht oder verkauft wird.

Les modifications apportées à la version 08.10 sont colorées en gris. Changes to the version 08.10 are shaded grey. Änderungen zu der Version 08.10 sind grau gekennzeichnet.

DiaMed GmbH DiaMed GmbH DiaMed GmbH


Pra Rond 23 Pra Rond 23 Pra Rond 23
1785 Cressier FR 1785 Cressier FR 1785 Cressier FR
Suisse 0123 Switzerland 0123 Schweiz 0123
DiaPanel DiaPanel DiaPanel
ItalianoB109900 
10.13 EspañolB109900 
10.13 PortuguêsB109900 
10.13
Emazie testo per l’identificazione anticorpale Eritrocitos para identificación de anticuerpos Eritròcitos-teste para identificação de anticorpos
Identificazione prodotto: 45241 Identificación del producto: 45241 Identificação do Produto: 45241

INTRODUZIONE INTRODUCCIÓN INTRODUÇÃO


L‘identificazione anticorpale è indicata in seguito a reazioni positive in procedure di screening o prove di compatibilità. Il successo di un‘identificazione La identificación de anticuerpos está indicada si se producen reacciones positivas en pruebas de detección de anticuerpos o pruebas cruzadas. El Está indicada a identificação de anticorpos na sequência de reacções positivas em procedimentos de pesquisa ou de compatibilidade. Uma identifica-
dipende dalla configurazione antigenica del pannello eritrocitario e dalle procedure di reazione adottate. éxito de la identificación depende del empleo de un panel de eritrocitos con configuraciones de antígenos que, en combinación con las características ção bem conseguida depende da utilização de um painel de eritrócitos com configurações antigénicas tais que, em combinação com as características
de la reacción, permitan obtener resultados inequívocos. da reacção, sejam obtidos resultados inequívocos.
Per la procedura di identificazione si raccomanda di utilizzare la/le tecnica/che che consenta/ano di determinare l’anticorpo, vale a dire il test indiretto
all’antiglobulina (IAT), il metodo enzimatico o il test in salina. Los procedimientos de identificación deben realizarse empleando la técnica o técnicas con las que se ha encontrado el anticuerpo: prueba de antiglo- O procedimento de identificação deve ser realizado utilizando técnica(s) pelas quais os anticorpos sejam detectados, teste de antiglobulina indirecto
bulina indirecta (PAI), técnica enzimática o prueba salina. (TAI), técnica enzimática ou teste salino.

REAGENTI REACTIVOS REAGENTES

˝DiaPanel˝ è un set costituito da 11 diverse emazie testo di gruppo O per l’identificazione di anticorpi, ottenute da singolo donatore in sospensione ˝DiaPanel˝, panel de 11 tipos diferentes de eritrocitos del grupo O procedentes de donantes únicos, para identificación de anticuerpos, en una suspen- ˝DiaPanel˝ conjunto de 11 eritrócitos diferentes do grupo O provenientes de dadores únicos para identificação de anticorpos numa suspensão de 3%
nutriente tamponata al 3% (±1%) contenente trimetoprim e sulfametoxazolo come conservanti. Gli eritrociti vengono forniti sotto forma di reagenti pronti sión al 3% (±1%) en un nutriente tamponado con trimetoprim y sulfametoxazol como conservantes. Los eritrocitos se suministran como reactivos listos (±1%) em meio nutriente tamponado contendo trimetoprim e sulfametoxazol como conservantes. Os eritrócitos são fornecidos como reagentes prontos
per l’uso in flaconi da 4 ml. para el uso en frascos de 4 ml. a utilizar em frascos de 4 ml.

Attenzione: i materiali originari da cui sono stati ottenuti questi prodotti sono risultati non reattivi a HBsAg, HCV e HIV (1+2) all‘analisi con reagenti Precaución: los materiales utilizados en la elaboración de estos productos resultaron ser no reactivos para HBsAg, VHC y VIH (1+2) en pruebas con Atenção: As matérias-primas com que estes produtos foram produzidos não revelaram qualquer reacção a HBsAg, VHC e VIH (1+2) quando foram
autorizzati. Tuttavia non esiste alcun metodo di analisi noto che possa garantire l‘assenza di agenti infettivi. I prodotti derivati dal sangue umano devono reactivos autorizados. Sin embargo, no se conoce ningún método de prueba que pueda garantizar completamente la ausencia de agentes infecciosos. testadas com os reagentes aprovados. No entanto, nenhum método de teste conhecido pode garantir a ausência de agentes infecciosos. Os produtos
essere sempre considerati potenzialmente infettivi. Los productos derivados de sangre humana deben considerarse como potencialmente infecciosos. originários de sangue humano devem ser considerados potencialmente infecciosos.

Stabilità: vedere la data di scadenza sull‘etichetta. Estabilidad: véase fecha de caducidad en la etiqueta. Estabilidade: ver prazo de validade no rótulo.

ALTRI REAGENTI OCCORRENTI REACTIVOS ADICIONALES NECESARIOS REAGENTES ADICIONAIS NECESSÁRIOS


• Soluzione salina isotonica allo 0,9% • Solución salina isotónica al 0,9% • solução isotónica salina a 0,9%
• Abumina bovina 22% come potenziante • Potenciadores, por ejemplo albúmina bovina al 22% • Agentes potencializadores, como a albumina bovina 22%
• ˝DiaLISS˝ • ˝DiaLISS˝ • ˝DiaLISS˝
• Reagenti enzimatici come ˝DiaBrom˝ da utilizzarsi in tecniche enzimatiche • Reactivos enzimáticos, por ejemplo ˝DiaBrom˝, para uso en técnicas enzimáticas • Reagentes enzimáticos tais como ˝DiaBrom˝ para utilização em técnicas enzimáticas
• Siero antiglobulina umana come ˝DiaClon Coombs-Serum˝ • Suero antiglobulina humana, por ejemplo ˝DiaClon Coombs-Serum˝ • Soro de antiglobulina humana tal como ˝DiaClon Coombs-Serum˝
• Eritrociti sensibilizzati da IgG come ˝Coombs-Control IgG˝ • Eritrocitos recubiertos con IgG, por ejemplo ˝Coombs-Control IgG˝ • Eritrócitos revestidos com IgG tais como ˝Coombs-Control IgG˝

(consultare la relativa scheda tecnica) (véase el prospecto correspondiente) (ver folheto informativo correspondente)

ALTRI MATERIALI OCCORRENTI OTROS MATERIALES NECESARIOS OUTROS MATERIAIS NECESSÁRIOS


• Provette per sospensione • Tubos de suspensión • Tubos de Suspensão
• Porta provette • Gradilla para tubos • Suporte para tubos
• Pipetta • Pipeta • Pipeta
• Centrifuga per immunoematologia • Centrífuga inmunohematológica • Centrifuga imuno-hematológica

CAMPIONI MUESTRAS AMOSTRAS


Per ottenere risultati attendibili, si consiglia di eseguire la determinazione su un campione fresco o conforme alle procedure del laboratorio per i criteri Para un resultado óptimo, la determinación debe realizarse con una muestra recién extraída, o cumpliendo la normativa local del laboratorio en cuanto a Para obtenção dos resultados ideais, a determinação deve ser realizada numa amostra recentemente colhida, ou em conformidade com os critérios de
di accettazione dei campioni. I campioni devono essere prelevati preferibilmente in citrato, EDTA o CPD-A. Si possono comunque usare anche campioni criterios de aceptabilidad de las muestras. Preferiblemente, las muestras de sangre deben recogerse utilizando citrato, EDTA o CPD-A como anticoagu- aceitação do procedimento laboratorial local. As amostras de sangue devem, de preferência, ser colhidas em anticoagulante citrato, EDTA ou CPD-A.
prelevati in provette normali (senza anticoagulante). lante. También es posible utilizar muestras recogidas en tubos sin anticoagulante. Também é possível utilizar amostras colhidas em tubos limpos (sem anticoagulante).
Se si richiede l‘uso di siero invece che di plasma, il siero deve essere ben chiarificato mediante centrifugazione a 1500 g per 10 minuti prima dell‘uso per Cuando sea necesario emplear suero en vez de plasma, el suero debe someterse a una centrifugación a 1500 g durante 10 minutos antes de su uso, Sempre que for preferível utilizar soro em vez de plasma, o soro deve ser bem limpo por centrifugação a 1500 g durante 10 minutos antes de ser utiliza-
evitare ogni residuo di fibrina che possa interferire con il pattern di reazione. para evitar la presencia de residuos de fibrina que podrían interferir con el patrón de reacción. do, a fim de evitar resíduos de fibrinas que poderiam interferir com o padrão da reacção.

PREPARAZIONE DEL CAMPIONE PREPARACIÓN DE LA MUESTRA DE SANGRE PREPARAÇÃO DA AMOSTRA DE SANGUE


A) Sospensione di eritrociti per autocontrollo A) Suspensión de eritrocitos para autocontrol A) Suspensão de eritrócitos para autocontrolo

Preparare una sospensione di eritrociti al 3–5% in soluzione isotonica salina nel modo seguente: Prepare una suspensión de eritrocitos al 3–5% en solución salina isotónica como sigue: Prepare uma suspensão de eritrócitos a 3–5% em solução isotónica salina do seguinte modo:

1. Pipettare 0,5 ml di soluzione salina isotonica in una provetta pulita. 1. Pipetee 0,5 ml de solución salina isotónica en un tubo limpio. 1. Dispense 0,5 ml de solução isotónica salina num tubo limpo.
2. Aggiungere 50 μL di sangue intero o 25 μL di emazie concentrate e miscelare delicatamente. 2. Añada 50 μL de sangre completa ó 25 μL de concentrado de eritrocitos y agite suavemente. 2. Adicione 50 μL de sangue total ou 25 μL de concentrado de eritrócitos; misture suavemente.
La sospensione può essere utilizzata immediatamente. La suspensión de eritrocitos puede utilizarse inmediatamente. A suspensão de eritrócitos pode ser utilizada de imediato.

B) Plasma o siero B) Plasma o suero B) Plasma ou soro

I campioni che non devono essere analizzati immediatamente vanno conservati a 2–8 °C dopo la separazione (come descritto alla voce ˝Campioni˝) per Las muestras no destinadas al análisis inmediato deben conservarse a 2–8 °C después de la separación (según lo descrito en el apartado˝Muestras˝) No caso das amostras não serem testadas de imediato, deverão ser conservadas a 2–8 °C após centrifugação (tal como descrito em ˝Amostras˝) no
un massimo di 48 ore, successivamente a –20 °C. durante un máximo de 48 horas, y posteriormente a –20 °C. máximo durante 48 horas, em seguida a –20 °C.

PROCEDURA PROCEDIMIENTOS DE LA PRUEBA PROCEDIMENTOS DO TESTE


I. Test per l’antiglobulina umana con albumina bovina in 3 fasi I. Prueba con antiglobulina en 3 pasos con albú mina bovina I. Teste de antiglobulina humana com albumina bovina em 3 passos

1° fase (salina): 1er paso (fase salina): 1° fase (fase salina):


1. Identificare 12 provette con ˝DiaPanel˝ 1–11 e l’autocontrollo. 1. Identifique 12 tubos de ensayo con la indicación ˝DiaPanel˝ 1–11 y ˝autocontrol˝. 1. Identifique 12 tubos de ensaio com ˝DiaPanel˝ 1–11 e autocontrolo.
2. Pipettare in ogni provetta 1 goccia delle corrispondenti emazie testo e della sospensione di emazie per l’autocontrollo. 2. Añada a cada tubo 1 gota de los eritrocitos de prueba correspondientes y de la suspensión de eritrocitos para el autocontrol. 2. A cada tubo adicione 1 gota dos eritrócitos-teste correspondentes e da suspensão de eritrócitos para o autocontrolo.
3. Aggiungere a ciascuna provetta 2 gocce del siero da analizzare. 3. Añada a cada tubo 2 gotas del suero que debe analizarse. 3. Adicione a cada tubo 2 gotas do soro a testar.
4. Miscelare delicatamente e incubare per 5 minuti a temperatura ambiente. 4. Mezcle cuidadosamente e incube durante 5 minutos a temperatura ambiente. 4. Misture suavemente e incube durante 5 minutos à temperatura ambiente.
5. Centrifugare per 20 secondi a 1000 g o per 1 minuto a 125 g. 5. Centrifugue 20 segundos a 1000 g ó 1 minuto a 125 g. 5. Centrifugue durante 20 segundos a 1000 g ou durante 1 minuto a 125 g.
6. Risospendere delicatamente gli eritrociti e, su una sorgente luminosa indiretta, osservare macroscopicamente l’eventuale agglutinazione o emolisi. 6. Resuspenda cuidadosamente los eritrocitos y realice una observación macroscópica sobre una fuente de luz indirecta comprobando si existe aglu- 6. Volte a suspender suavemente os eritrócitos e verifique macroscopicamente sinais de aglutinação ou hemólise sob uma fonte de luz indirecta.
tinación o hemólisis.
2° fase (albumina): 2° passo (fase albumina):
7. Aggiungere ad ogni provetta 3 gocce di albumina bovina al 22%. 2° paso (fase de albúmina): 7. Adicione a cada tubo 3 gotas de albumina bovina 22%.
8. Miscelare delicatamente e incubare per 15–30 minuti a 37 °C. 7. Añada a cada tubo 3 gotas de albúmina bovina al 22%. 8. Misture suavemente e incube durante 15–30 minutos a 37 °C.
9. Centrifugare per 20 secondi a 1000 g o per 1 minuto a 125 g. 8. Agite suavemente e incube durante 15–30 minutos a 37 °C. 9. Centrifugue durante 20 segundos a 1000 g ou durante 1 minuto a 125 g.
10. Risospendere delicatamente gli eritrociti e, su una sorgente luminosa indiretta, osservare macroscopicamente l’eventuale agglutinazione. 9. Centrifugue 20 segundos a 1000 g ó 1 minuto a 125 g. 10. Volte a suspender suavemente os eritrócitos e verifique macroscopicamente sinais de aglutinação sob uma fonte de luz indirecta.
10. Resuspenda cuidadosamente los eritrocitos y realice una observación macroscópica sobre una fuente de luz indirecta comprobando si existe aglu-
3° fase (antiglobulina): tinación. 3° passo (fase antiglobulina):
11. Lavare il contenuto delle provette 3 volte con soluzione salina isotonica, quindi decantare il supernatante. 11. Lave 3 vezes o conteúdo dos tubos em solução isotónica salina e remova o sobrenadante.
12. Aggiungere ad ogni provetta 2 gocce di ˝DiaClon Coombs-serum˝. 3er paso (fase de antiglobulina): 12. Adicione a cada tubo 2 gotas de ˝DiaClon Coombs-serum˝.
13. Miscelare delicatamente e centrifugare per 20 secondi a 1000 g o per 1 minuto a 125 g. 11. Lave 3 veces el contenido de los tubos con solución salina isotónica y elimine el sobrenadante. 13. Misture suavemente e centrifugue durante 20 segundos a 1000 g ou durante 1 minuto a 125 g.
14. Risospendere delicatamente gli eritrociti e, su una sorgente luminosa indiretta, osservare macroscopicamente l’eventuale agglutinazione. 12. Añada a cada tubo 2 gotas de ˝DiaClon Coombs-serum˝. 14. Volte a suspender suavemente os eritrócitos e verifique macroscopicamente sinais de aglutinação sob uma fonte de luz indirecta.
15. Confermare le reazioni negative con gli eritrociti di controllo Coombs (vedere il foglio di istruzioni allegato per ˝Coombs-Control IgG˝). 13. Mezcle con suavidad y centrifugue 20 segundos a 1000 g ó 1 minuto a 125 g. 15. Confirme os resultados negativos com eritrócitos de controlo de Coombs (ver folheto informativo do ˝Coombs-Control IgG˝).
14. Resuspenda cuidadosamente los eritrocitos y realice una observación macroscópica sobre una fuente de luz indirecta comprobando si existe aglu-
tinación.
15. Confirme los resultados negativos con eritrocitos de control Coombs IgG (véase el prospecto de ˝Coombs-Control IgG˝).
DiaPanel DiaPanel DiaPanel
PortuguêsB109900 
10.13 EspañolB109900 
10.13 ItalianoB109900 
10.13

II. Teste de antiglobulina com DiaLISS (reagente LISS modificado) II. Prueba de antiglobulina con DiaLISS (reactivo de LISS modificado) II. Test all’antiglobulina con DiaLISS (reagente LISS modificato)

1a fase (fase salina): 1er paso (fase salina): 1° fase (salina):


1. Identifique 12 tubos de ensaio com DiaPanel 1–11 e autocontrolo. 1. Identifique 12 tubos de ensayo con la indicación ˝DiaPanel˝ 1–11 y ˝autocontrol˝. 1. Identificare 12 provette con DiaPanel 1–11 e l’autocontrollo.
2. A cada tubo adicione 1 gota dos eritrócitos-teste correspondentes e da suspensão de eritrócitos para o autocontrolo. 2. Añada a cada tubo 1 gota de los eritrocitos de prueba correspondientes y de la suspensión de eritrocitos para el autocontrol. 2. Pipettare in ogni provetta 1 goccia delle corrispondenti emazie testo e della sospensione di emazie per l’autocontrollo.
3. Adicione a cada tubo 2 gotas do soro a testar. 3. Añada a cada tubo 2 gotas del suero que debe analizarse. 3. Aggiungere a ciascuna provetta 2 gocce del siero da analizzare.
4. Misture suavemente e incube durante 5 minutos à temperatura ambiente. 4. Mezcle cuidadosamente e incube durante 5 minutos a temperatura ambiente. 4. Miscelare delicatamente e incubare per 5 minuti a temperatura ambiente.
5. Centrifugue durante 20 segundos a 1000 g ou durante 1 minuto a 125 g. 5. Centrifugue 20 segundos a 1000 g ó 1 minuto a 125 g. 5. Centrifugare per 20 secondi a 1000 g o per 1 minuto a 125 g.
6. Volte a suspender suavemente os eritrócitos e verifique macroscopicamente sinais de aglutinação e hemólise sob uma fonte de luz indirecta . 6. Resuspenda cuidadosamente los eritrocitos y realice una observación macroscópica sobre una fuente de luz indirecta comprobando si existe aglu- 6. Risospendere delicatamente gli eritrociti e, su una sorgente luminosa indiretta, osservare macroscopicamente l’eventuale agglutinazione o emolisi.
tinación o hemólisis.
2a fase (fase LISS-Antiglobulina): 2° fase (antiglobulina-LISS):
7. Adicione a cada tubo 4 gotas de ˝DiaLISS˝. 2°paso (fase de LISS-antiglobulina): 7. Aggiungere in ogni provetta 4 gocce di ˝DiaLISS˝.
8. Misture suavemente e incube durante 5–10 minutos a 37 °C. 7. Añada a cada tubo 4 gotas de ˝DiaLISS˝. 8. Miscelare delicatamente e incubare per 5–10 minuti a 37 °C.
9. Lave 3 vezes o conteúdo dos tubos e remova o sobrenadante. 8. Agite suavemente e incube durante 5–10 minutos a 37 °C. 9. Lavare il contenuto delle provette 3 volte e decantare il supernatante.
10. Adicione a cada tubo 2 gotas de ˝DiaClon Coombs-serum˝. 9. Lave 3 veces el contenido de los tubos y elimine el sobrenadante. 10. Aggiungere ad ogni provetta 2 gocce di ˝DiaClon Coombs-serum˝.
11. Misture suavemente e centrifugue durante 20 segundos a 1000 g ou durante 1 minuto a 125 g. 10. A ñada a cada tubo 2 gotas de ˝DiaClon Coombs-serum˝. 11. Miscelare delicatamente e centrifugare per 20 secondi a 1000 g o per 1 minuto a 125 g.
12. Volte a suspender suavemente os eritrócitos e verifique macroscopicamente sinais de aglutinação sob uma fonte de luz indirecta. 11. Mezcle con suavidad y centrifugue 20 segundos a 1000 g ó 1 minuto a 125 g. 12. Risospendere delicatamente gli eritrociti e, su una sorgente luminosa indiretta, osservare macroscopicamente l’eventuale agglutinazione.
13. Confirme as reacções negativas com eritrócitos de controlo de Coombs (ver folheto informativo de ˝Coombs Control IgG˝). 12. Resuspenda cuidadosamente los eritrocitos y realice una observación macroscópica sobre una fuente de luz indirecta comprobando si existe aglu- 13. Confermare le reazioni negative con eritrociti di controllo Coombs (vedere il foglio di istruzioni allegato per ˝Coombs Control IgG˝).
tinación.
Observação: Recomenda-se a inclusão do soro de controlo DiaLISS para monitorizar o teste de LISS-Antiglobulina (ver folheto informativo ˝DiaLISS 13. Confirme las reacciones negativas con eritrocitos de control Coombs IgG (consulte el correspondiente prospecto de ˝Coombs Control IgG˝). Nota: Si consiglia di utilizzare il siero di controllo DiaLISS per la validazione del test all‘antiglobulina LISS (vedere il foglio di istruzioni allegato per
control serum˝). ˝DiaLISS control serum˝).
Observación: Es recomendable utilizar suero de control DiaLISS para comprobar la prueba LISS de antiglobulina (véase el correspondiente prospecto
III. Teste de detecção de aglutininas frias de ˝DiaLISS control serum˝). III. Test per la determinazione di agglutinine fredde
1. Identifique 12 tubos de ensaio com DiaPanel 1–11 e autocontrolo. 1. Identificare 12 provette con DiaPanel 1–11 e l’autocontrollo.
2. A cada tubo adicione 1 gota dos eritrócitos-teste correspondentes e da suspensão de eritrócitos para autocontrolo. III. Prueba para detección de aglutininas frías 2. Pipettare in ogni provetta 1 goccia delle corrispondenti emazie testo e della sospensione di eritrociti per l’autocontrollo.
3. Adicione a cada tubo 2 gotas do soro a testar. 1. Identifique 12 tubos de ensayo con la indicación ˝DiaPanel˝ 1–11 y ˝autocontrol˝. 3. Aggiungere a ciascuna provetta 2 gocce del siero da analizzare.
4. Misture suavemente e incube durante 30 minutos a 4 °C. 2. Añada a cada tubo 1 gota de los eritrocitos de prueba correspondientes y de la suspensión de eritrocitos para el autocontrol. 4. Miscelare delicatamente e incubare per 30 minuti a 4 °C.
5. Centrifugue durante 20 segundos a 1000 g ou durante 1 minuto a 125 g. 3. Añada a cada tubo 2 gotas del suero que debe analizarse. 5. Centrifugare per 20 secondi a 1000 g o per 1 minuto a 125 g.
6. Volte a suspender suavemente os eritrócitos e verifique macroscopicamente sinais de aglutinação e hemólise sob uma fonte de luz indirecta. 4. Mezcle suavemente e incube durante 30 minutos a 4 °C. 6. Risospendere delicatamente gli eritrociti e, su una sorgente luminosa indiretta, osservare macroscopicamente l’eventuale agglutinazione o emolisi.
5. Centrifugue 20 segundos a 1000 g ó 1 minuto a 125 g.
IV. Teste enzimático de uma fase (com DiaBrom) 6. Resuspenda cuidadosamente los eritrocitos y realice una observación macroscópica sobre una fuente de luz indirecta comprobando si existe aglu- IV. Test enzimatico monofase (con DiaBrom)
1. Identifique 12 tubos de ensaio com DiaPanel 1–11 e autocontrolo. tinación o hemolisis. 1. Identificare 12 provette con DiaPanel 1–11 e l’autocontrollo.
2. A cada tubo adicione 1 gota dos eritrócitos-teste correspondentes e da suspensão de eritrócitos para autocontrolo. 2. Pipettare in ogni provetta 1 goccia delle corrispondenti emazie testo e della sospensione di eritrociti per l’autocontrollo.
3. A cada tubo adicione 1 gota de ˝DiaBrom˝. IV. Prueba enzimática en una fase (con ˝DiaBrom˝ ) 3. Aggiungere in ogni provetta 1 goccia di ˝DiaBrom˝.
4. Misture bem e deixe repousar durante 1–2 minutos à temperatura ambiente. 1. Identifique 12 tubos de ensayo con la indicación ˝DiaPanel˝ 1–11 y ˝autocontrol˝. 4. Miscelare delicatamente e lasciare a temperatura ambiente per 1–2 minuti.
5. Adicione a cada tubo 2 gotas do soro a testar. 2. Añada a cada tubo 1 gota de los eritrocitos de prueba correspondientes y de la suspensión de eritrocitos para el autocontrol. 5. Aggiungere a ciascuna provetta 2 gocce del siero da analizzare.
6. Misture suavemente e incube durante 15 minutos a 37 °C (não ultrapasse 15 minutos). 3. Añada a cada tubo 1 gota de ˝DiaBrom˝. 6. Miscelare delicatamente e incubare per 15 minuti a 37 °C (non superare 15 minuti).
7. Centrifugue durante 20 segundos a 1000 g ou durante 1 minuto a 125 g. 4. Mezcle suavemente y deje reposar 1–2 minutos a temperatura ambiente. 7. Centrifugare per 20 secondi a 1000 g o per 1 minuto a 125 g.
8. Volte a suspender suavemente os eritrócitos e verifique macroscopicamente sinais de aglutinação sob uma fonte de luz indirecta. 5. Añada a cada tubo 2 gotas del suero que debe analizarse. 8. Risospendere delicatamente gli eritrociti e, su una sorgente luminosa indiretta, osservare macroscopicamente l’eventuale agglutinazione.
6. Agite suavemente e incube durante 15 minutos a 37 °C (no exceda los 15 minutos).
(ver folheto informativo correspondente ˝DiaBrom˝) 7. Centrifugue 20 segundos a 1000 g ó 1 minuto a 125 g. (consultare la relativa scheda tecnica per ˝DiaBrom˝)
8. Resuspenda cuidadosamente los eritrocitos y realice una observación macroscópica sobre una fuente de luz indirecta comprobando si existe aglu-
tinación.

(véase el correspondiente prospecto de ˝DiaBrom˝)

INTERPRETAÇÃO DOS RESULTADOS INTERPRETACIÓN DE LOS RESULTADOS INTERPRETAZIONE DEI RISULTATI


Positivo: Aglutinação em um ou mais tubos de DiaPanel 1–11, ausência de aglutinação no autocontrolo. Indica a presença de um ou mais Positivo: Aglutinación en uno o más tubos de DiaPanel 1–11 con ausencia de aglutinación en el autocontrol, indica la presencia de uno o Positivo: Agglutinazione in una o più provette di DiaPanel 1–11, assenza di agglutinazione nell’autocontrollo. Questo risultato indica la
anticorpos contra os antigénios mencionados no quadro de antigénios DiaPanel. más anticuerpos dirigidos contra antígenos expresados en la tabla de antígenos DiaPanel. presenza di uno o più anticorpi contro gli antigeni elencati nella tabella antigenica del DiaPanel.

Negativo: Ausência de aglutinação em todos os tubos indica ausência de anticorpos detectáveis contra os antigénios mencionados no Negativo: La ausencia de aglutinación en todos los tubos indica que no existen anticuerpos detectables contra los antígenos expresados en Negativo: L’assenza di agglutinazione in tutte le provette indica l’assenza di anticorpi rilevabili contro gli antigeni elencati nella tabelle
quadro de antigénios DiaPanel. la tabla de antígenos DiaPanel. antigenica del DiaPanel.

Autocontrolo positivo: A aglutinação do autocontrolo indica a presença de auto-anticorpos. Pode ser necessária a auto-absorção para revelar os Autocontrol positivo: La aglutinación del autocontrol indica la presencia de autoanticuerpos.Puede ser necesaria una autoabsorción para detectar Autocontrollo positivo: L’agglutinazione dell’autocontrollo indica la presenza di autoanticorpi. Si raccomanda una procedura di autoassorbimento per
alo-anticorpos presentes. aloanticuerpos subyacentes. riconoscere gli alloanticorpi mascherati.

LIMITAÇÕES LIMITACIONES LIMITAZIONI


a) É sabido que certos fármacos desencadeiam reacções positivas em testes de antiglobulina. a) Se sabe que algunos fármacos provocan reacciones positivas en la prueba de antiglobulina directa. a) Alcuni medicinali possono causare reazioni positive nei test all‘antiglobulina umana.
b) Também foram descritos alguns estados patológicos como origem de reacções positivas em testes de antiglobulina. b) También se ha indicado que algunas enfermedades dan lugar a resultados positivos de la prueba de Coombs. b) Determinate condizioni patologiche possono causare reazioni positive nei test di Coombs.
c) A contaminação, bacteriana ou outra dos materiais utilizados pode causar resultados falsamente positivos ou falsamente negativos. c) La contaminación de los materiales empleados, bacteriana o de otro tipo, puede provocar falsos positivos o falsos negativos. c) Contaminazioni batteriche o di altro tipo del materiale utilizzato possono essere causa di risultati falsamente negativi o positivi.
d) O cumprimento estrito dos procedimentos e a utilização do equipamento recomendado são essenciais. O equipamento deve ser verificado regular- d) Es esencial atenerse estrictamente a los procedimientos y equipos recomendados. El equipo debe comprobarse periódicamente según la normativa d) È indispensabile seguire scrupolosamente le istruzioni e impiegare il materiale di lavoro raccomandato. Il materiale di lavoro deve essere controllato
mente em conformidade com os procedimentos de BPL. de prácticas de laboratorio correctas (GLP). regolarmente secondo le direttive GLP.
e) As condições ideais de reacção podem variar consideravelmente de um tipo de anticorpo para outro. Por conseguinte, um único método de teste e) Las condiciones de reacción óptimas pueden variar considerablemente de un tipo de anticuerpo a otro. Por consiguiente, un único método de prue- e) Le condizioni di reazione ottimali possono variare considerevolmente da un tipo di anticorpo all’altro. Di conseguenza, per determinare tutti gli anti-
pode revelar-se insuficiente para detectar todos os anticorpos, devendo combinar-se diferentes procedimentos de teste. ba puede ser insuficiente para detectar todos los anticuerpos, por lo que deben aplicarse técnicas de análisis combinadas. corpi, una singola procedura risulta insufficiente, pertanto dovranno essere utilizzate procedure combinate.
f) Uma lavagem inadequada na presença de antiglobulina humana pode neutralizar o soro de antiglobulina, o que resulta em reacção falsamente fraca f) Una fase de lavado inadecuada o la presencia de globulinas humanas en el material de vidrio puede neutralizar el suero antiglobulina humana y dar f) Una fase di lavaggio inadeguata o la presenza di globuline umane nelle provette possono neutralizzare il siero antiglobulina umana e quindi produrre
ou falsamente negativa. lugar a una reacción falsamente débil o falsamente negativa. reazioni falsamente deboli o negative.
g) A agitação inadequada no final do procedimento pode reduzir a positividade das reacções. g) Una agitación inadecuada del tubo con la reacción puede debilitar las reacciones positivas. g) Un’agitazione inadeguata nella fase finale del test può indebolire reazioni positive.

BIBLIOGRAFIA BIBLIOGRAFÍA BIBLIOGAFIA


1. Technical Manual of the American Association of Blood Banks, 8th edition, 1981, Chapter 13. 1. Technical Manual of the American Association of Blood Banks, 8th edition, 1981, Chapter 13. 1. Technical Manual of the American Association of Blood Banks, 8th edition, 1981, Chapter 13.

PRODUTOS PRODUCTOS PRODOTTI


DiaPanel 11 x 4 ml . . . . . . . . . . . . . . REF 109890 DiaPanel 11 x 4 ml . . . . . . . . . . . . . . REF 109890 DiaPanel 11 x 4 ml . . . . . . . . . . . . . . REF 109890

Estes produtos são garantidos quanto ao seu comportamento funcional, tal como descrito no rótulo e no folheto informativo. O fabricante declina Se garantiza que estos productos se comportarán según lo descrito en la etiqueta y en la hoja de instrucciones. El fabricante declina toda responsabilidad Si garantiscono per questi prodotti le prestazioni descritte sull’etichetta e nel foglio di istruzioni. Il produttore declina ogni responsabilità derivante
toda a responsabilidade decorrente da utilização ou venda destes produtos para fins diferentes dos aí descritos. en caso de que los productos se utilicen o vendan para cualquier otro uso diferente de los allí descritos. dall’uso improprio o dalla vendita di questi prodotti per scopi diversi da quelli qui descritti.

Alterações para a versão 08.10 são sombreados cinza. Cambios en la versión 08.10 están sombreadas en gris. Le modifiche alla versione 08.10 sono evidenziate in grigio.

DiaMed GmbH DiaMed GmbH DiaMed GmbH


Pra Rond 23 Pra Rond 23 Pra Rond 23
1785 Cressier FR 1785 Cressier FR 1785 Cressier FR
Suiça 0123 Suiza 0123 Svizzera 0123