Sie sind auf Seite 1von 3

CHEONGFULI (HONG KONG) COMPANY, LIMITED

昌富利(香港)贸易有限公司
ADD: UNITS NOS.2306B&2307, 23/F,WEST TOWER, SHUN TAK CENTRE, 168-200
CONNAUGHT ROAD CENTRAL, HK
合同
CONTRACT
May , 2019
合同 Contract No: FGQXE190516HHL-HK
卖方 The Seller: CHEONGFULI (HONG KONG) COMPANY, LIMITED
ADD: UNITS
NOS.2306B&2307, 23/F, WEST TOWER, SHUN TAK CENTRE 168-
200 CONNAUGHT ROAD CENTRAL, HK
买方 The Buyer: GRANDMORE PHILS STEEL
ADDRESS: BARANGAY SAN ISIDRO ROAD,CABUYAO LAGUNA, PHILIPPINES

兹经买卖双方同意,由买方购进、卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同(本合同贸易术语按
Incoterms 2010 解释)。
This contract is made by and between the Buyer and the Seller; whereby the Buyer agrees to buy and the
Seller agrees to sell the under mentioned goods on the terms and conditions stated below (The trade terms in
this contract should be interpreted according to the latest Incoterms 2010):

1. 货物名称:盘条
Description: HOT ROLLED STEEL WIRE ROD
Grade: SAE1006 for 6.5mm
尺寸、规格、数量、价格 Size、Grade、Quantity、Price
QUANTITY
ITE SIZE(MM AMOUNT (USD)
GRADE (MTS) UNIT PRICE
M ) (±10%)
(±10%)
01 6.5 SAE1006 1000 USD534/MT USD 534,000.00
1000MTS
TOTAL
(+/-10%) USD534,000.00 (+/-10%)

2. 总数量:1000 吨 (+/-10%由卖方决定) Total Quantity: 1000mt (+/-10% at seller’s option).


3. 包装与计重: 出口包装 Packing: Mill’s STANDARD PACKING
4. 价格条款 Price Terms: CFR LO MANILA, PHILIPPINES
5. 包装与计重: 裸装;过磅 Packing Terms: Bulk Packing by Bulk Shipment
Measurement of Weight: By Actual Net Weight
6. 原产地: 马来西亚 Origin MALAYSIA
7. 装运期: 2019 年 7 月 5 日 Shipment date: before JULY 5,2019
8. 分批装运:不允许 Partial shipment: Not Allowed
9. 转运: 不允许 Transshipment: Not allowed
10. 装运港: 马来西亚 Port of Loading: KUANTAN, MALAYSIA
11. 目的港 Port of Destination: MANILA PORT, PHILIPPINES
12. 支付方式
买方应在 2019 年 5 月 20 日前支付给以下卖方账户合同金额的 20%作为订金。余款在货物备好后由卖方做
好发票清单给买方,在装船前支付。
PAYMENT TERMS:
The Buyer shall TT to the Seller below account 20% of the contract value as deposit, balance to be paid
before loading, when Seller offers invoice and packing list to the buyer.

Page 1 of 3
BENEFICIARY: CHEONGFULI (HONG KONG) COMPANY, LIMITED.
ADDRESS: UNITS NOS.2306B&2307, 23/F, WEST TOWER, SHUN TAK CENTRE, 168-200
CONNAUGHT ROAD CENTRAL, HK.
BANK NAME: STANDARD CHARTERED BANK CENTRAL BRANCH
BANK ADD: SHOP 16, G/F, NEW WORLD TOWER,16-18 QUEEN'S ROAD ,CENTRAL ,HK
BANK ACCOUNT: 36811500655
SWIFT CODE: SCBLHKHHXXX

In order to avoid hacker attacks, in case of changing banking information including bank account,
beneficiary and payment terms, we shall advise you formally by written documents instead of simply
sending e-mails.

13. 单据 DOCUMENTS:
a. 卖方的商业发票一正二副;Seller’s commercial invoice in 1 original and 2 copies.
b. 装箱单一正二副;Packing list in 1 original and 2 copies.
c. 提单: 填写通知买方的空白抬头、空白背书或凭开证行指示的全套(3/3)已装船提单;
3/3 original Bill of Lading made out to order, blank endorsed or to the order of issuing bank,
notifying the buyer.
d. 工厂材质书 ;Mill Certificate
e. 产地证;Certificate of Origin (FORM D);
f. 装船前检验报告:Load Port Survey Report for Seller’s Account.

14. 装运通知
卖方应在货物装船后三个工作日内将合同号、品名、每个钢种每个尺寸的总实际重量、每个钢种每个尺
寸的总块数、总实际重量、总块数、提单日期、提单号、发票金额、船名、装船日期以及预计离港时间
以传真给买方。
SHIPMENT ADVICE
The Seller shall advise within 3 working days after shipment the Buyer by fax of the contract number,
name of commodity, total actual weight per size per grade, total number of pieces per size per grade,
total actual weight, total number of pieces, B/L date, B/L number, invoice value, name of vessel,
loading date and expected date of departure from loading port. Insurance is for buyer’s account.
15. 保险: 自装船起由买方投保。
Insurance: To be covered by the Buyer from shipment at the buyer’s account.
16. 不可抗力
根据国际法规定的不可抗力条款,由于自然灾害(如暴雨、飓风、海啸和洪水)、罢工、战争、暴乱、禁
运等不可抗力因素造成不能在合同规定期限内交货或者不能交货,卖方不负责任。但发生上述情况导致卖
方无法装船或者交货,卖方必须立即以传真通知买方,并以挂号函向买方提供有关政府机关或者商会所出
据的证明,以证明事故的存在。由于不可抗力致使交货延期 30 天以上时,买卖双方均有权撤销合同。
FORCE MAJEURE
The Seller shall not be held responsible for the delay in the delivery or non-delivery of the goods caused
by or resulting from any cause beyond the Seller’s control, such as calamities of nature (heavy rain,
heavy wind storms, tsunami or water flood), strikes, war, riots, embargoes etc. If the Seller from
shipping or delivering, thereof such shipments of deliveries shall be suspended in the duration of
contingency, and immediate notification should be given to the Buyer. Certificate to this effect should be
issued by government authorities/Chamber of Commerce and be sent to Buyer. If the shipment is
delayed for more than 30 days, both Seller and the Buyer shall have the rights to cancel this Contract.
17. 仲裁
一切因执行本合同或与本合同有关的争议,应由双方友好方式协商解决。如经协商不能得到解决时,应
递交香港国际经济贸易仲裁委员会,按其仲裁规则进行仲裁。仲裁应该在中国香港进行。仲裁委员会的

Page 2 of 3
仲裁为终局裁决,对双方均有约束力。仲裁费用除仲裁委员会另有决定外,由败诉一方负担。
ARBITRATION: All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled
by friendly negotiation. If no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted for
arbitration to the HONG KONG International Economic and Trade Arbitration Commission in
accordance with its rules of arbitration. The arbitration shall take place in HONG KONG. The decision
made by the commission shall be accepted as final and binding upon both parties. The fees for
arbitration shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the commission.
18. 检验和索赔:
品质与数量,重量的异议与索赔,货到目的口岸后,买方如发现货物品质及/或数量 /重量与
合同规定不符,除属于保险公司及/船运公司的责任外 ,买方可以凭双方同意的检验机构出具
的检验证明向卖方提出异议 。品质异议须货到目的口岸之日起 30 天内提出,数量/重量异议须
于货到目的口岸之日起 30 天内提出。卖方应于收到异议后 30 天内答复买方。
INSPECTION AND CLAIMS: In case the quality and/or quantity/weight are found by the Buyer to be
not in conformity with the Contract after arrival of the goods at the port of destination, the Buyer can
lodge claim with the Seller supported by survey report issued at discharging port with the exception of
those claims for which the insurance company and/or the shipping company are to be held responsible.
Claims for quality discrepancy should be filed by the Buyer within 30 days after arrival of the goods at
the port of destination, while those for quantity/ weight discrepancy claim should be filed by the Buyer
within 30 days after arrival of the goods at the port of destination. The Seller shall, within 30 days after
receipt of the notification of the claim, send reply to the Buyer. The Seller shall reimburse the Buyer’s
claims at full based on the survey report.
19. 如果由于卖方的原因不交货,卖方赔偿给买方 5%的合同金额作为补偿。如果买方的原因导致交
货不能履行,买方也相应需给卖方合同金额的 5%作为补偿。不允许其他客人的货物拼船。
Penalty of 5% of the Contract Value against non-shipment will be at Seller’s account. However, if the
shipment was not delivered due to Buyer’s default, for example, the depoit not wired out on time, the Buyer
has to pay 5% contract value to the Seller’s Account.
20. 附加条款
a.第三方单据可接受,发票和汇票(如有)除外。
b.总金额以及总数量可接受+/-10%溢短装。
Additional Conditions
a. Third party documents acceptable except invoice and draft (if any).
b. 10% in total amount and total quantity acceptable.
21. OTHER TERMS AND CONDITIONS 其他条款:
 卖方负责装港检验报告 Load Port Survey Report for seller’s account
 本合同只出一个提单,如果卖方出具超过一个提单,费用由卖方负责:There should be
one (1) original Bill of Lading under this contract. Cost/s for additional OBL will be at
seller’s expense.
22. 本合同以中英文书就,两种文本具有同等法律效力。中间如翻译发生冲突,以英文为主。
The contract is concluded in Chinese and English. However, in the event of dispute of interpretation of
any terms and provisions of this contract, the English text and version shall prevail.

The Seller /卖方 The Buyer /买方


昌富利(香港)贸易有限公司 GRANDMORE PHILS STEEL
CHEONGFULI (HONG KONG) COMPANY, LIMITED

MAY 2019 MAY 2019

Page 3 of 3

Das könnte Ihnen auch gefallen