A dient zur Angabe des direkten persönlichen Objekt – einschließlich der Indefinita oder der
Bezeichnungen von Tieren mit persönlichem Verhältnis (emotional) bzw. Kollektivbegriffen: Aquí no
conozco a nadie.
ANTE
ANTES DE
DELANTE DE
BAJO
DEBAJO DE
CON
CONTRA
DE
DE ... EN ...
DE ... A ...
DESDE ... HASTA ...
DENTRO DE
DESDE
DESPUÉS DE
DETRÁS DE
DURANTE
Zeitraum: ‘im laufe der / des’ während / durch Durante la semana como en la oficina.
Beachte:
mientras + subjuntivo solange Mientras yo viva.
mientras + indicativo während Mientras desayuna, ve la tele.
durante + Substantiv während Durante mi estancia en Portugal. /
als / wie Cuando estaba en ... Wie ich in ... war.
EN
Beachte:
ENTRE
HACIA
HASTA
örtlich / räumlich / zeitlich bis Hasta las diez de la noche. Hasta allí.
no ... hasta ... erst No viene hasta mañana.
no ... hasta + Infinitiv erst wenn No me decidiré hasta estar bien seguro.
desde ... hasta ... von ... bis ... Desde aquí hasta allí.
Desde las diez hasta las doce.
hasta + Infinitiv bis + konj. Verb Trabajaré hasta terminar este capítulo.
PARA
Bestimmung und Zweck für La noche es para dormir. Esto es para ti.
Zielrichtung nach Este tren va para Madrid.
Zeitpunkt bis La comida estará preparada para la 1.
Ungefähre Zeitangabe irgendwann in Allá para diciembre ...
Vergleich für Para su edad está muy joven.
Ansicht / Standpunkt für / nach Eso para mí es muy importante.
para + Infinitiv um ... zu / damit Para ganar hay que trabajar.
Beachte: A für B > A para B [B bekommt A] Esta carta es para ti.
POR
Beachte: ‘Ich gebe dir 1000 Schilling (A) für das Bild (B). [B bekommt nicht A]: Te doy mil chelines
por el cuadro.
SEGÚN
SIN
SOBRE
TRAS
Vgl.: después de / detrás de
Wenn zwei Präpositionen zusammentreten, verbinden sie die jeweilige Bedeutung miteinander.